Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,560 --> 00:00:58,278
(sniffs)
2
00:00:58,440 --> 00:01:00,192
Phew!
3
00:01:13,400 --> 00:01:15,356
(dog barks)
4
00:01:16,320 --> 00:01:18,356
- Mrs Bartram?
- Yes?
5
00:01:18,480 --> 00:01:20,948
Calum Buchanan,
James Herriot's colleague.
6
00:01:21,080 --> 00:01:22,957
Come along in, Mr Buchanan.
7
00:01:23,080 --> 00:01:27,119
- He asked me to look at your puppy.
- That's right.
8
00:01:28,800 --> 00:01:30,836
This way.
9
00:01:32,840 --> 00:01:36,196
- But... but this isn't...
- Oh, it is.
10
00:01:36,320 --> 00:01:41,110
- A puppy?
- Well, he were a puppy once.
11
00:01:41,240 --> 00:01:44,471
I could never think of another name.
12
00:01:44,600 --> 00:01:47,751
He's, uh... a bit on the big side,
is he not?
13
00:01:47,880 --> 00:01:50,269
Aye, he is that.
14
00:01:52,360 --> 00:01:54,476
Right, let's have a wee look.
15
00:01:55,520 --> 00:02:01,311
Uh-huh. Infection of the left eye,
for which Mr Herriot prescribed drops.
16
00:02:01,440 --> 00:02:04,955
- Could you hold his collar, Mrs Bartram?
- Oh, right.
17
00:02:05,080 --> 00:02:09,915
Hm. The drops don't seem to be working.
There's a small growth there.
18
00:02:11,320 --> 00:02:13,311
Hm... There's a good boy.
19
00:02:13,440 --> 00:02:14,475
(barks)
20
00:02:14,600 --> 00:02:17,273
Oh! Bad Puppy!
21
00:02:17,400 --> 00:02:21,439
He's like that when he hasn't
had his chips, you know.
22
00:02:21,560 --> 00:02:25,075
Chips? Oh, from downstairs?
23
00:02:25,200 --> 00:02:28,590
Aye. They're very good like that.
24
00:02:29,400 --> 00:02:33,109
Always leave him a bowlful
from the night before.
25
00:02:33,240 --> 00:02:36,232
Who's a clever boy, then?
26
00:02:36,360 --> 00:02:39,909
I tell you, Mr Buchanan,
he'd live on 'em if he could.
27
00:02:40,040 --> 00:02:42,349
So it would appear.
28
00:02:42,480 --> 00:02:45,438
Right. About that eyelid, Mrs Bartram.
29
00:02:45,560 --> 00:02:48,028
The sooner we get rid of
that growth, the better.
30
00:02:48,160 --> 00:02:52,199
Now, it's a very small operation,
so the best thing to do is to do it here.
31
00:02:52,320 --> 00:02:56,313
- Would tomorrow morning be all right?
- Aye, that's fine.
32
00:02:56,440 --> 00:02:58,590
Will it take a long time,
do you think?
33
00:02:58,720 --> 00:03:01,393
That depends on Puppy.
34
00:03:01,520 --> 00:03:04,830
- I'll anaesthetise him first, then remove it.
- (Puppy barks)
35
00:03:04,960 --> 00:03:08,396
But, uh... actually, um...
36
00:03:08,520 --> 00:03:11,830
I think I might ask Mr Herriot
to give me a wee hand.
37
00:03:11,960 --> 00:03:13,916
Just in case.
38
00:03:15,680 --> 00:03:17,432
(growls)
39
00:03:17,560 --> 00:03:19,994
- James?!
- In here, Siegfried.
40
00:03:21,960 --> 00:03:23,757
James...
41
00:03:23,880 --> 00:03:26,838
I am unable to describe my outrage.
42
00:03:26,960 --> 00:03:29,793
I insist that you see for yourself.
43
00:03:40,120 --> 00:03:41,872
Well?
44
00:03:42,000 --> 00:03:44,070
- A bit of a mess, I grant you.
- A mess?
45
00:03:44,200 --> 00:03:46,634
James, this used to be
the most charming room.
46
00:03:46,760 --> 00:03:50,992
Look at it now. It's a tip, a midden,
a breeding ground for flies.
47
00:03:51,120 --> 00:03:55,477
And the rest of the place is not much
better. In fact, the kitchen is worse.
48
00:03:55,600 --> 00:04:00,469
At this rate, Skeldale's gonna be overrun
with cockroaches and rats.
49
00:04:00,600 --> 00:04:03,273
That's an exaggeration.
You're not being fair on Calum.
50
00:04:03,400 --> 00:04:08,190
- There's no excuse for this. Not at all.
- He, like us, has a full-time job to do.
51
00:04:08,320 --> 00:04:12,108
Skeldale needs a housekeeper.
You said the practice can't run to one.
52
00:04:12,240 --> 00:04:13,753
It can't.
53
00:04:13,880 --> 00:04:19,318
I don't mean to be unduly hard on Calum,
but this state of affairs cannot continue.
54
00:04:19,440 --> 00:04:21,556
I absolutely agree with you.
55
00:04:21,680 --> 00:04:24,638
- I must be off.
- What? Where are you going?
56
00:04:24,760 --> 00:04:28,673
The morose Mr Bush? He's got some
newborn piglets. He thinks they're dying.
57
00:04:28,800 --> 00:04:31,678
- Oh, they're probably quite all right.
- Mm-hm.
58
00:04:31,800 --> 00:04:35,475
That man makes a pastime of pessimism.
Where is Calum?
59
00:04:35,600 --> 00:04:38,319
- Out on early calls, I think.
- Is he?
60
00:04:38,440 --> 00:04:41,477
Oh, James, I forgot to say.
61
00:04:41,600 --> 00:04:46,390
Caro wants me to take her down
to this, uh... Festival of Britain thing.
62
00:04:46,520 --> 00:04:50,718
- Oh, lucky old you!
- I'm not very keen on it personally, but...
63
00:04:50,840 --> 00:04:55,197
what I was wondering was whether
you two could manage without me.
64
00:04:55,320 --> 00:04:57,311
- It won't be easy.
- (phone rings)
65
00:04:57,440 --> 00:04:59,954
Still, I think we can cope.
66
00:05:00,080 --> 00:05:01,991
All right.
67
00:05:05,120 --> 00:05:07,350
Yes, Darrowby 385.
68
00:05:07,480 --> 00:05:09,471
Hello. Is Calum there?
69
00:05:09,600 --> 00:05:11,909
No, I'm afraid he's not.
Who is that speaking?
70
00:05:12,040 --> 00:05:13,792
It's Deirdre McEwan.
71
00:05:13,920 --> 00:05:17,515
I thought it was! Deirdre,
how wonderful to hear your voice.
72
00:05:17,640 --> 00:05:20,677
- How are you?
- Oh, Siegfried!
73
00:05:20,800 --> 00:05:23,473
Oh, wretched, if you want to know.
74
00:05:23,600 --> 00:05:26,319
I miss my Calum terribly.
75
00:05:26,440 --> 00:05:29,432
I doubt if you miss him
as much as he misses you.
76
00:05:29,560 --> 00:05:32,996
- Has he said as much?
- Well, no. Not in so many words.
77
00:05:33,120 --> 00:05:38,911
But it's apparent to the most unobservant
eye he's going to pieces completely.
78
00:05:39,040 --> 00:05:41,600
I don't understand.
Is it his work?
79
00:05:41,720 --> 00:05:46,111
No, no, no. I can't fault him professionally.
He's still a most dedicated vet.
80
00:05:46,240 --> 00:05:49,198
(sighs) ln fact, he's too dedicated.
81
00:05:49,320 --> 00:05:53,359
It's almost as though he were trying to
drown a personal sorrow in his work.
82
00:05:53,480 --> 00:05:57,234
But the private man,
that's another matter altogether.
83
00:05:57,360 --> 00:05:59,316
I don't understand.
84
00:05:59,440 --> 00:06:02,876
James and I are deeply worried
when he's not working.
85
00:06:03,000 --> 00:06:06,356
He shuts himself up here at Skeldale
like a hermit.
86
00:06:06,480 --> 00:06:09,711
And the state of the place
reflects his state of mind.
87
00:06:09,840 --> 00:06:14,789
I mean, if only you could see the house,
Deirdre. It's turning into an absolute slum.
88
00:06:15,320 --> 00:06:18,153
Oh, Siegfried, I can't bear it!
89
00:06:18,280 --> 00:06:23,991
My dear girl, if you could find it in your
heart to come down here for a few days...
90
00:06:24,920 --> 00:06:27,559
Oh, for as long as you like.
91
00:06:27,680 --> 00:06:30,148
Oh, I've been an absolute fool.
92
00:06:30,280 --> 00:06:32,635
I love him so much.
93
00:06:32,760 --> 00:06:35,194
Then when may we expect you?
94
00:06:36,320 --> 00:06:40,552
I'll have to try and get some time off work,
but I'll come as soon as possible.
95
00:06:40,680 --> 00:06:42,193
Oh, splendid!
96
00:06:42,320 --> 00:06:44,072
- Siegfried?
- Yes, my dear?
97
00:06:44,200 --> 00:06:47,636
Don't tell him that I'm coming.
I want it to be a surprise.
98
00:06:47,760 --> 00:06:52,675
Deirdre, my lips are sealed.
You've made me a very happy man.
99
00:06:52,800 --> 00:06:55,234
- Goodbye.
- Goodbye, my dear.
100
00:07:02,400 --> 00:07:06,279
- Not gone yet, James?
- No, I'm just off. Something serious?
101
00:07:06,400 --> 00:07:10,188
No, no, no, no.
Purely domestic. Purely domestic.
102
00:07:10,320 --> 00:07:11,355
- James?
- Yes?
103
00:07:11,480 --> 00:07:15,029
- Calum and Deirdre.
- Yes?
104
00:07:15,160 --> 00:07:17,628
Hell of a shame things
turned out as they did.
105
00:07:17,760 --> 00:07:20,957
She'd have made a perfect wife for him,
wouldn't she?
106
00:07:21,080 --> 00:07:22,911
Yes, I believe she would.
107
00:07:23,040 --> 00:07:27,477
Not to mention the ideal
free housekeeper for Skeldale.
108
00:07:35,960 --> 00:07:38,315
Whoa. There you are.
109
00:07:39,360 --> 00:07:41,316
Thank you.
110
00:07:43,640 --> 00:07:45,596
- Cheers.
- Cheers.
111
00:07:46,800 --> 00:07:48,916
Mm.
112
00:07:49,040 --> 00:07:52,919
Oh, that's good.
When's Siegfried going away?
113
00:07:53,440 --> 00:07:56,193
He and Caro are getting
the 9:45 tomorrow morning.
114
00:07:56,320 --> 00:07:58,276
- They're staying at the Savoy.
- Hm!
115
00:07:58,400 --> 00:08:02,552
He can be reached there but only
in the event of an absolute catastrophe.
116
00:08:02,680 --> 00:08:04,432
What are you doing tomorrow?
117
00:08:04,560 --> 00:08:07,711
After surgery I've got
to go round to Mrs Bartram,
118
00:08:07,840 --> 00:08:10,229
to operate on that
dreadful dog of hers.
119
00:08:10,360 --> 00:08:13,716
- Puppy's eye infection got worse, has it?
- Indeed it has.
120
00:08:13,840 --> 00:08:18,868
And now he's got a growth on his eyelid.
And guess who's got to remove it.
121
00:08:19,000 --> 00:08:23,994
Uh... would you mind giving me a wee
hand administering the anaesthetic?
122
00:08:24,120 --> 00:08:26,076
Sorry, can't.
123
00:08:26,200 --> 00:08:29,192
But, James, he was your patient,
you palmed him off on me.
124
00:08:29,320 --> 00:08:31,276
He nearly had my arm off last time.
125
00:08:31,400 --> 00:08:33,516
I'm really sorry, but I can't.
126
00:08:33,640 --> 00:08:39,078
I've got to get over to Mr Bush, give him
some advice on preventative vaccines.
127
00:08:41,680 --> 00:08:44,240
But it's that smell -
128
00:08:44,360 --> 00:08:47,033
fish and chips.
129
00:08:47,160 --> 00:08:50,869
- I'll be sick.
- You will be if you stay in here all night.
130
00:08:55,040 --> 00:08:58,828
All right, I'll try and get into Mrs Bartram's
on my way back.
131
00:08:59,400 --> 00:09:01,550
Thanks.
132
00:09:01,680 --> 00:09:05,229
- Can I give you a professional tip?
- Mm-hm.
133
00:09:05,360 --> 00:09:10,150
When I'm dealing with tiresome dogs, I
feed the sedative tablets in lumps of meat.
134
00:09:10,280 --> 00:09:12,271
- They wolf it down.
- Really?
135
00:09:12,400 --> 00:09:14,914
Oh, yeah.
Works every time.
136
00:09:17,520 --> 00:09:19,476
Lumps of meat, eh?
137
00:09:22,320 --> 00:09:25,915
You see, Puppy is suffering
considerable pain from that eye,
138
00:09:26,040 --> 00:09:30,192
and it's making him irritable
and extremely difficult to handle.
139
00:09:30,320 --> 00:09:35,075
In order to anaesthetise him,
we first have to render him docile.
140
00:09:35,200 --> 00:09:40,194
- Do you see what I've been doing?
- Looks like stuffing pills into meat.
141
00:09:40,320 --> 00:09:42,436
Well... yes.
142
00:09:42,560 --> 00:09:47,190
But as soon as he eats these he'll become
drowsy, and all our troubles are over.
143
00:09:47,720 --> 00:09:49,597
Now...
144
00:09:51,720 --> 00:09:54,280
(growling)
145
00:09:54,960 --> 00:09:57,269
(Calum) There's a good boy.
146
00:09:57,400 --> 00:09:59,356
Just you try that.
147
00:10:08,520 --> 00:10:11,910
Come on, Puppy,
eat it up for the nice vet.
148
00:10:14,760 --> 00:10:16,716
(meat hits floor)
149
00:10:18,400 --> 00:10:23,520
Uh, Mrs Bartram, would you mind terribly
trying to feed him out of your hand?
150
00:10:23,640 --> 00:10:27,519
I'd rather not, if you don't mind,
Mr Buchanan.
151
00:10:27,640 --> 00:10:30,996
Right enough.
I quite understand.
152
00:10:51,520 --> 00:10:53,954
(sighs) It's no go, I'm afraid.
153
00:10:54,080 --> 00:10:56,674
If he won't swallow them,
I just can't do it.
154
00:10:56,800 --> 00:11:01,555
Ah, he's just in
one of his daft moods.
155
00:11:02,600 --> 00:11:07,071
You know, he must be the only dog
in the Dales to refuse meat.
156
00:11:07,200 --> 00:11:08,758
(sniffs)
157
00:11:08,880 --> 00:11:11,314
Oh, that smell!
158
00:11:11,440 --> 00:11:14,273
They've started frying downstairs,
haven't they?
159
00:11:14,400 --> 00:11:17,153
Aye. Eleven on the dot.
160
00:11:27,760 --> 00:11:31,036
- Chips.
- Aye, chips.
161
00:11:31,160 --> 00:11:33,116
(barks)
162
00:11:48,400 --> 00:11:51,597
(Calum) He'll be groggy
when he comes out of the anaesthetic.
163
00:11:51,720 --> 00:11:56,077
I'll give you some eye ointment
and some pills,
164
00:11:56,200 --> 00:12:00,557
but I don't think you'll be having
any more trouble with that eye.
165
00:12:00,680 --> 00:12:02,511
(sighs) Those chips!
166
00:12:02,640 --> 00:12:04,631
What a stroke of genius.
167
00:12:04,760 --> 00:12:07,069
(knock at door)
168
00:12:10,320 --> 00:12:12,550
- Hello, Mrs Bartram.
- Come in, Mr Herriot.
169
00:12:12,680 --> 00:12:14,636
Thank you.
170
00:12:16,520 --> 00:12:20,195
- So, how did it go?
- Fine. Just fine.
171
00:12:20,320 --> 00:12:24,677
I said you wouldn't have any trouble.
Nothing to it - works every time.
172
00:12:24,800 --> 00:12:27,951
Yes, your professional tip
worked wonders, James.
173
00:12:28,080 --> 00:12:30,514
See for yourself.
174
00:12:30,640 --> 00:12:32,596
No, no. Over here.
175
00:12:39,240 --> 00:12:41,196
How on earth did you...?
176
00:12:43,040 --> 00:12:46,999
"Pills for Puppy,
to be taken three times daily...
177
00:12:47,120 --> 00:12:49,076
in chips"?!
178
00:12:50,600 --> 00:12:55,628
- Wouldn't he eat the meat?
- He spurned each and every lump.
179
00:12:55,760 --> 00:12:59,036
- Always works for me.
- Ah, but there's always a first time.
180
00:12:59,160 --> 00:13:02,197
If it hadn't been for
my associative powers,
181
00:13:02,320 --> 00:13:05,915
- I could have had a very nasty situation.
- Oh, come on!
182
00:13:06,040 --> 00:13:11,592
- If I hadn't done some quick thinking...
- I think Puppy's coming round now.
183
00:13:12,640 --> 00:13:15,837
I'm sure he'll be fine.
I'd better be off now.
184
00:13:15,960 --> 00:13:18,872
- James...
- But won't his eyelid be a bit sore?
185
00:13:19,000 --> 00:13:21,560
Only a wee bit
and only for a couple of days.
186
00:13:21,680 --> 00:13:24,274
I will leave you
in Mr Buchanan's capable hands,
187
00:13:24,400 --> 00:13:27,153
and he will call round again
to see how he's getting on.
188
00:13:27,280 --> 00:13:29,635
Won't you?
Bye, Mrs Bartram.
189
00:13:36,520 --> 00:13:38,272
Who's a good boy, then?
190
00:13:38,400 --> 00:13:40,152
(growls)
191
00:14:42,280 --> 00:14:44,748
Veterinary! Veterinary!
192
00:14:45,800 --> 00:14:47,756
Veterinary!
193
00:14:49,320 --> 00:14:51,276
(sounds horn)
194
00:14:58,040 --> 00:14:59,792
- Morning.
- So you're Mr Buchanan.
195
00:14:59,920 --> 00:15:04,072
Mr Herriot told me you'd be round.
I'm having trouble with one of my cows.
196
00:15:04,200 --> 00:15:07,988
Nelly, she is. She's gone lame.
I thought it were just a bit of foul.
197
00:15:08,120 --> 00:15:12,750
I've been putting some of that
caustic lotion in between the cleats.
198
00:15:12,880 --> 00:15:16,395
I've been doing it regular,
night and morning. And, uh, I...
199
00:15:16,520 --> 00:15:20,149
Do you like football, Mr Buchanan?
You should've seen the Kestrels.
200
00:15:20,280 --> 00:15:24,478
Lads had a good win against Allerby.
Johnny Nudd could score more tonight.
201
00:15:24,600 --> 00:15:26,750
So this is Nelly, is it,
Mr Birtwhistle?
202
00:15:26,880 --> 00:15:30,156
Aye. I'll tell you the best way to do it.
Get a feather and...
203
00:15:30,280 --> 00:15:32,794
He's a right bobby-dazzler,
is that Johnny Nudd.
204
00:15:32,920 --> 00:15:35,798
When he gets that ball on his right foot,
he whacks them in.
205
00:15:35,920 --> 00:15:39,276
Len! Pick it up.
Pick the foot up here.
206
00:15:39,400 --> 00:15:44,520
Just like a rocket, he is. I tell you, Johnny
could get a trial for Darlington one day.
207
00:15:44,640 --> 00:15:46,471
- (pained moo)
- (loudly) So I've heard.
208
00:15:46,600 --> 00:15:48,716
(softly) So I've heard.
209
00:15:48,840 --> 00:15:50,114
(moo)
210
00:15:50,240 --> 00:15:51,468
Aye.
211
00:15:53,200 --> 00:15:55,509
(pained moo)
212
00:15:55,640 --> 00:16:00,839
Look, Nelly is not suffering from foul foot.
It's much more serious than that.
213
00:16:00,960 --> 00:16:05,715
There's a build-up of pus inside
the joint cavity. It's really quite nasty.
214
00:16:05,840 --> 00:16:07,956
- A sort of abscess?
- Aye.
215
00:16:08,080 --> 00:16:09,798
Maybe it should be lanced.
216
00:16:09,920 --> 00:16:14,038
I've tried a cow-muck poultice on it.
You can't beat that for getting poison out.
217
00:16:14,160 --> 00:16:18,631
I'll have to go through to Darlington,
instead of watching the Kestrels.
218
00:16:18,760 --> 00:16:21,991
You can drop her foot down now, Len.
Thanks.
219
00:16:22,920 --> 00:16:28,313
The trouble with this condition is that you
can't just stick a poultice on to relieve it.
220
00:16:28,440 --> 00:16:32,115
Often the smooth surfaces of the joint
have been eaten away already.
221
00:16:32,240 --> 00:16:35,755
- It's very painful.
- (MrBirtwhistle) These things do happen.
222
00:16:35,880 --> 00:16:38,394
I'd best telephone Mallock.
223
00:16:38,520 --> 00:16:41,592
We haven't had a drop of milk from her,
poor old lass.
224
00:16:41,720 --> 00:16:44,473
She's just turned into
an old screw now.
225
00:16:44,600 --> 00:16:47,592
Kestrels is drawn against Dibham
in the Alton Cup.
226
00:16:47,720 --> 00:16:49,597
That'll be some match.
Last time...
227
00:16:49,720 --> 00:16:53,793
I'm sure it will. You needn't slaughter her.
There's another way of curing this.
228
00:16:53,920 --> 00:16:57,117
Another way?
We tried 'em all, surely.
229
00:16:57,240 --> 00:16:59,470
I'll show you.
Would you pick her foot up?
230
00:16:59,600 --> 00:17:01,591
They nearly kicked us off the pitch.
231
00:17:01,720 --> 00:17:03,676
There you go.
232
00:17:05,200 --> 00:17:09,079
Now, do you see here?
This side is perfectly healthy.
233
00:17:09,200 --> 00:17:11,509
It could easily take Nelly's full weight.
234
00:17:11,640 --> 00:17:15,394
- What about that horrible thing there?
- I'll remove it.
235
00:17:15,520 --> 00:17:18,557
- You mean, cut it off?
- Aye.
236
00:17:18,680 --> 00:17:22,912
Oh, no, no, Mr Buchanan. We're not
having that. She's suffered enough.
237
00:17:23,040 --> 00:17:25,918
I'll send for Mallock
and he can come and get the job done.
238
00:17:26,040 --> 00:17:29,669
But do you not see? The pain is
immediately relieved, the pressure is off,
239
00:17:29,800 --> 00:17:32,872
- and all the weight rests on the good side.
- No. No, no.
240
00:17:33,000 --> 00:17:35,434
You've done your best,
and I thank you for it,
241
00:17:35,560 --> 00:17:40,350
but she's not having her foot cut off.
I'm ringing Mallock now.
242
00:17:40,480 --> 00:17:44,109
I tell you, Mr Buchanan,
we'll thrash 'em next time.
243
00:17:44,240 --> 00:17:47,232
You can drop her foot down now.
Thanks.
244
00:17:47,760 --> 00:17:49,830
Mr Birtwhistle,
listen to me, please.
245
00:17:49,960 --> 00:17:53,953
I'm not saying anything about removing
her whole foot, just one cleat.
246
00:17:54,080 --> 00:17:57,470
That's half a foot, isn't it?
And that's ower much for me.
247
00:17:57,600 --> 00:18:02,037
Well, well, Mr Buchanan.
It's about time we saw you up here.
248
00:18:02,160 --> 00:18:06,312
Though I must say, Mr Farnon
and Mr Herriot do do us nicely.
249
00:18:06,440 --> 00:18:09,591
Hello, Mrs Birtwhistle.
It's very nice to meet you.
250
00:18:09,720 --> 00:18:12,234
Nelly won't feel it,
she'll be under anaesthetic.
251
00:18:12,360 --> 00:18:15,796
And I'm almost positive the operation
will be a complete success.
252
00:18:15,920 --> 00:18:20,232
Mr Buchanan, I just don't fancy it.
I don't like the idea.
253
00:18:20,360 --> 00:18:26,151
And even if it does work, it'd be just like
having a crippled cow walking about.
254
00:18:26,280 --> 00:18:28,919
And how's Mr Herriot's new house?
255
00:18:29,040 --> 00:18:31,474
It's a fine house.
256
00:18:31,600 --> 00:18:34,239
Nelly will grow
a stump of fresh horn down there,
257
00:18:34,360 --> 00:18:37,397
and I'd be prepared to bet
she wouldn't feel a thing.
258
00:18:37,520 --> 00:18:40,512
And within a month
she'll be back to her old self again
259
00:18:40,640 --> 00:18:43,791
and yielding five gallons of milk a day.
260
00:18:43,920 --> 00:18:50,109
When I saw Mrs Herriot at the market
she said they had a lovely view.
261
00:18:50,240 --> 00:18:53,118
- Mr Birtwhistle?
- When do you want to do it?
262
00:18:53,240 --> 00:18:55,435
- Tomorrow.
- Hm.
263
00:19:14,440 --> 00:19:17,273
- Molly!
- Calum.
264
00:19:24,080 --> 00:19:27,516
Well... if it isn't your darling self.
265
00:19:27,640 --> 00:19:31,269
- But why didn't you let me kn...?
- Because I wanted to surprise you.
266
00:19:31,400 --> 00:19:34,073
That's... wonderful!
267
00:19:34,840 --> 00:19:38,196
- Don't say you're not pleased to see me.
- I didn't say I wasn't...
268
00:19:38,320 --> 00:19:41,392
When you came to stay
with my family in Dublin you said
269
00:19:41,520 --> 00:19:45,877
we were welcome to come and stay,
any one of us, whenever we chose.
270
00:19:46,000 --> 00:19:48,355
- Yes.
- So...
271
00:19:49,040 --> 00:19:50,678
here I am.
272
00:19:50,800 --> 00:19:53,439
Molly, I'm delighted to see you.
273
00:19:55,080 --> 00:19:56,832
Come in, come in.
274
00:19:57,520 --> 00:19:59,988
- How long have you been sitting here?
- Only a few minutes.
275
00:20:00,120 --> 00:20:02,076
No, no, no, no, no.
276
00:20:07,680 --> 00:20:11,070
Straight through
into the living room.
277
00:20:11,200 --> 00:20:14,078
- In here?
- Yes, that's right.
278
00:20:14,200 --> 00:20:17,192
Oh, uh...
it's a bit of a mess, I'm afraid.
279
00:20:17,320 --> 00:20:22,348
- It's a lovely room.
- It's a lovely room, right enough.
280
00:20:22,480 --> 00:20:24,471
You should see
the rest of the house.
281
00:20:24,600 --> 00:20:28,639
Well, what I mean is, I'm living here
on my own, you see, and...
282
00:20:28,760 --> 00:20:31,672
- Och, if I'd known you were coming...
- Hush now.
283
00:20:31,800 --> 00:20:34,189
I'm a grand girl around the house.
284
00:20:34,320 --> 00:20:36,880
I'm a bachelor's dream come true.
285
00:20:37,960 --> 00:20:41,794
Uh... how long
were you thinking of staying?
286
00:20:42,640 --> 00:20:44,949
Just as long as you need me.
287
00:20:46,000 --> 00:20:47,956
- Are you hungry?
- Starving.
288
00:20:48,080 --> 00:20:50,753
Right. I'll rustle up
some bacon and eggs, then.
289
00:20:50,880 --> 00:20:53,474
Oh, no, no.
From now on I do the rustling.
290
00:21:26,800 --> 00:21:28,756
Calum?
291
00:21:35,480 --> 00:21:38,119
James. I'd like you to meet Molly.
292
00:21:38,240 --> 00:21:41,357
Molly, meet my colleague,
Mr James Herriot.
293
00:21:41,480 --> 00:21:46,918
How lovely to meet you, James.
Calum's just been showing me my room.
294
00:22:05,880 --> 00:22:07,632
(doorshuts)
295
00:22:13,000 --> 00:22:17,516
I don't believe it! The place hasn't looked
like this since the Herriots moved out.
296
00:22:17,640 --> 00:22:19,676
It'll be better yet.
297
00:22:20,360 --> 00:22:23,079
Is that your fishing rod?
298
00:22:23,200 --> 00:22:26,556
Oh, yes. There's plenty
of great trout fishing round here.
299
00:22:26,680 --> 00:22:29,558
Now, you put these down.
You've had a long journey.
300
00:22:29,680 --> 00:22:33,719
I'm fine. Let's go fishing.
I fancy trout for supper.
301
00:22:33,840 --> 00:22:37,230
- Are you serious?
- Of course I am.
302
00:22:37,360 --> 00:22:40,830
- All right, then.
- I've never fished in my life.
303
00:22:40,960 --> 00:22:44,316
- Would you teach me?
- Well, I'll certainly try.
304
00:22:44,960 --> 00:22:47,190
Aren't you the darling man!
305
00:22:59,440 --> 00:23:01,396
Hold that.
306
00:23:05,680 --> 00:23:07,875
Right, now,
the secret of casting
307
00:23:08,000 --> 00:23:12,790
Iies in a combination of the action
of the wrist and the forearm.
308
00:23:12,920 --> 00:23:18,552
As long as you keep your line high,
the fly will go where you want it to.
309
00:23:20,760 --> 00:23:23,115
- See?
- Yes, I think so.
310
00:23:23,240 --> 00:23:25,196
Right, you have a shot.
311
00:23:35,040 --> 00:23:37,554
That was very good.
Try again.
312
00:23:43,320 --> 00:23:46,915
- You're lying. You've done this before.
- No, I haven't.
313
00:23:47,040 --> 00:23:49,713
Honestly, Calum,
I've never fished in my life.
314
00:23:49,840 --> 00:23:55,073
Well, either that was beginner's luck,
or you are what they call a born natural.
315
00:23:55,200 --> 00:23:59,637
Molly, look. The other side of the pool,
they're starting to rise.
316
00:23:59,760 --> 00:24:03,992
Try to cast your fly
where you see the last one come up.
317
00:24:33,200 --> 00:24:35,156
- Hello.
- Hello, darling.
318
00:24:36,360 --> 00:24:38,078
- Hungry?
- Yes, could be.
319
00:24:38,200 --> 00:24:39,599
- Have I got ten minutes?
- Yes.
320
00:24:39,720 --> 00:24:41,438
- For the wash?
- Please.
321
00:24:41,560 --> 00:24:44,950
- I've been to Skeldale this afternoon.
- You met Molly.
322
00:24:45,080 --> 00:24:46,911
- I did indeed.
- Thumbs up or down?
323
00:24:47,040 --> 00:24:49,554
Definitely up.
We got on like a house on fire.
324
00:24:49,680 --> 00:24:52,592
You should see Skeldale.
She's transformed it.
325
00:24:52,720 --> 00:24:57,157
- And I think she's set her cap at Calum.
- Well... why not?
326
00:24:57,280 --> 00:25:01,114
Exactly. I think she's
just the tonic he needs.
327
00:25:08,520 --> 00:25:14,231
As far as I'm concerned, it's the only way
to eat trout - out of the river, over a fire.
328
00:25:15,280 --> 00:25:18,795
- Oh, if only every day were like today.
- Mm.
329
00:25:19,280 --> 00:25:22,795
You're a natural artist, you know -
a born angler.
330
00:25:23,320 --> 00:25:26,676
- Can we do this again tomorrow?
- I don't see why not.
331
00:25:26,800 --> 00:25:28,472
After your rounds, of course.
332
00:25:28,600 --> 00:25:32,070
I'll not let it be said
I'm distracting you from your work.
333
00:25:32,200 --> 00:25:35,351
All right, then, after my rounds.
334
00:25:35,480 --> 00:25:37,516
- Oh...
- What is it?
335
00:25:37,640 --> 00:25:41,394
Well, it's, uh...
what I've got to do tomorrow.
336
00:25:42,280 --> 00:25:44,635
Or rather, who I'm doing it with.
337
00:25:45,680 --> 00:25:48,558
Hey, I saw Mr Herriot this morning.
338
00:25:48,680 --> 00:25:51,911
And I told him you'd said
that he'd got a fine new house,
339
00:25:52,040 --> 00:25:56,033
and he said yes, it were,
and that he'd got a lovely view.
340
00:25:56,160 --> 00:25:59,789
- Aye, he... he has that.
- (MrBirtwhistle) You sure about this?
341
00:25:59,920 --> 00:26:05,199
I mean, I think I should send for Mallock
right away and get it over and done with,
342
00:26:05,320 --> 00:26:08,756
- rather than have a crippled cow.
- Don't you worry.
343
00:26:08,880 --> 00:26:12,589
She can rest all her weight on
the other cleat until the stump heals over.
344
00:26:12,720 --> 00:26:15,632
Hello, Mr Buchanan.
You see the match last night?
345
00:26:15,760 --> 00:26:19,594
Johnny Nudd scored one, but
Len Bottomley cracked in three beauties.
346
00:26:19,720 --> 00:26:21,950
I wish I had seen it, I really do.
347
00:26:22,080 --> 00:26:25,197
That's a good place for her.
Could you keep her there, Len?
348
00:26:25,320 --> 00:26:27,231
Aye.
349
00:26:27,360 --> 00:26:30,830
Now, I'd like her to fall
onto her right-hand side,
350
00:26:30,960 --> 00:26:34,191
so if I could ask you and Len to help me
while I chloroform her.
351
00:26:34,320 --> 00:26:36,595
(MrBirtwhistle) I'm not sure about this.
352
00:26:36,720 --> 00:26:40,395
Kestrels is lucky, you know,
Mr Buchanan, to have two lads like...
353
00:26:40,520 --> 00:26:42,112
Look!
354
00:26:43,720 --> 00:26:48,999
Len, I... I realise that football
is very important to you,
355
00:26:49,120 --> 00:26:52,078
but not just at the moment, please!
356
00:26:58,760 --> 00:27:00,671
(clears throat)
357
00:27:00,800 --> 00:27:05,112
Mr Birtwhistle...
could I give you this casting rope?
358
00:27:05,680 --> 00:27:07,636
- Aye.
- Thank you.
359
00:27:07,760 --> 00:27:10,752
Oh, and keep a good, firm hold
of her rump.
360
00:27:10,880 --> 00:27:12,791
Aye.
361
00:27:12,920 --> 00:27:16,595
Len, keep a good, tight hold
of her halter as well.
362
00:27:16,720 --> 00:27:18,676
Thank you.
363
00:27:40,160 --> 00:27:42,116
(moos)
364
00:27:43,480 --> 00:27:46,950
(Molly) Music Where the girls are so pretty
365
00:27:47,080 --> 00:27:52,950
Music I first set my eyes
on sweet Molly Malone
366
00:27:53,680 --> 00:27:56,592
Music As she wheeled her wheelbarrow
367
00:27:56,720 --> 00:28:00,190
Music Through streets broad and narrow
368
00:28:00,320 --> 00:28:08,113
Music Singing, "Cockles and mussels,
alive, alive, oh"
369
00:28:34,240 --> 00:28:35,912
Look at that.
370
00:28:36,040 --> 00:28:38,554
Almost completely eaten away.
371
00:28:38,680 --> 00:28:40,636
Look at all that rubbish.
372
00:28:40,760 --> 00:28:43,228
No wonder she was in pain.
373
00:28:45,640 --> 00:28:48,950
Len, I know what you mean
about team spirit,
374
00:28:49,080 --> 00:28:52,277
but I don't think you should let loyalty
blind you to the facts.
375
00:28:52,400 --> 00:28:54,391
I mean, isn't it true
that only last week
376
00:28:54,520 --> 00:28:57,239
Hallerton thrashed the Kestrels
nearly 5-0 at...
377
00:28:57,360 --> 00:28:58,759
Och!
378
00:28:58,880 --> 00:28:59,869
Oh!
379
00:29:00,000 --> 00:29:02,468
Has he hurt you,
Mr Buchanan?
380
00:29:02,600 --> 00:29:04,795
No, no.
No, I'm all right.
381
00:29:04,920 --> 00:29:08,469
- Len, I was only joking about the Kestrels.
- You daft beggar!
382
00:29:08,600 --> 00:29:10,989
Pick thy sen up!
Get thy sen up!
383
00:29:11,120 --> 00:29:13,236
Get thy sen up!
384
00:29:13,360 --> 00:29:16,636
Don't you fret yourself,
Mr Buchanan.
385
00:29:16,760 --> 00:29:19,877
Our Len always faints
at the sight of blood.
386
00:29:20,000 --> 00:29:23,675
Does he really?
I'm sorry if I offended the laddie.
387
00:29:23,800 --> 00:29:28,237
It's not thy fault, lad. I've never seen him
go down so fast before, though.
388
00:29:28,360 --> 00:29:31,113
He fair pitched hisself
into thee, didn't he?
389
00:29:31,240 --> 00:29:35,870
Right, you can take Nelly's mask off now.
The job's nearly finished.
390
00:29:36,000 --> 00:29:38,992
- Aye, right.
- (Len groaning)
391
00:29:47,200 --> 00:29:49,156
(confused mumbling)
392
00:29:49,280 --> 00:29:51,589
What's going on?
Where am I?
393
00:29:53,760 --> 00:29:59,596
- What did you say about the Kestrels?
- Nothing, Len. Nothing at all.
394
00:29:59,720 --> 00:30:01,676
(Nelly moos)
395
00:30:09,680 --> 00:30:14,151
Lord Buttermere, eh?
Siegfried will turn green when he hears.
396
00:30:14,280 --> 00:30:17,750
- And what does the good laird want?
- It's just an invitation.
397
00:30:17,880 --> 00:30:20,758
To examine his new stallion
at eleven tomorrow morning.
398
00:30:20,880 --> 00:30:23,155
Worse and worse!
Well, best of luck, then.
399
00:30:23,280 --> 00:30:26,078
Unfortunately, I'm also due at
Broughton Zoo at eleven.
400
00:30:26,200 --> 00:30:27,918
- Why?
- An orang-utan.
401
00:30:28,040 --> 00:30:31,953
- You're joking?!
- They do call us out from time to time.
402
00:30:32,080 --> 00:30:36,756
James, I'm a very nice chap.
Let me do you a favour.
403
00:30:36,880 --> 00:30:40,395
I'll go over to Broughton Zoo
to examine the orang-utan.
404
00:30:40,520 --> 00:30:43,671
- Very good of you. It's not on.
- Why not?
405
00:30:43,800 --> 00:30:46,712
- It ought to be one of the partners.
- Don't be daft, man.
406
00:30:46,840 --> 00:30:49,115
I'll have them
eating out of my hand.
407
00:30:49,240 --> 00:30:52,596
- The orang-utans?
- No, the management.
408
00:30:53,600 --> 00:30:55,591
I wish you could persuade me.
409
00:30:55,720 --> 00:30:59,872
Oh, James, I see before me
a very disappointed man.
410
00:31:00,000 --> 00:31:02,275
Moreover, you deserve a wee treat.
411
00:31:02,400 --> 00:31:07,838
I think you should do as I prescribe
and accept Lord Buttermere's invitation.
412
00:31:07,960 --> 00:31:08,710
Look...
413
00:31:08,840 --> 00:31:10,398
- James.
- Yes?
414
00:31:10,520 --> 00:31:15,036
"A foolish consistency
is the hobgoblin of little minds."
415
00:31:15,160 --> 00:31:18,675
- I beg your pardon?
- Emerson.
416
00:31:19,120 --> 00:31:20,155
Ah.
417
00:31:20,280 --> 00:31:23,272
"An empty glass is the mockery
of a full spirit."
418
00:31:24,760 --> 00:31:27,115
- Who said that?
- Calum Buchanan.
419
00:31:27,240 --> 00:31:29,549
It's your round.
420
00:31:32,440 --> 00:31:33,634
Penny.
421
00:32:03,160 --> 00:32:05,390
- Good morning.
- Good morning, Herriot.
422
00:32:05,520 --> 00:32:07,909
- So good of you to come.
- Good of you to ask me.
423
00:32:08,040 --> 00:32:13,353
Let's pop in for a sharpener. Then I'll show
you one of the great wonders of the world.
424
00:32:13,480 --> 00:32:16,358
- Thank you.
- Now, what will it be?
425
00:32:16,480 --> 00:32:20,758
- A sherry perhaps? Or a Scotch?
- I think a sherry, this time of the morning.
426
00:32:20,880 --> 00:32:22,836
(phone ringing)
427
00:32:27,880 --> 00:32:30,348
Darrowby 385.
428
00:32:30,840 --> 00:32:33,752
- Darrowby 385. May I help you?
- It's me, Calum.
429
00:32:33,880 --> 00:32:35,632
How did it go?
430
00:32:35,760 --> 00:32:39,799
- No problems, Molly. Is James back yet?
- No. No, not yet.
431
00:32:39,920 --> 00:32:43,595
- No matter. Can you do me a wee favour?
- Anything at all.
432
00:32:43,720 --> 00:32:46,917
There's an empty packing case
in the garage.
433
00:32:47,040 --> 00:32:50,555
Can you put some straw in the bottom
to make up a good, thick bedding
434
00:32:50,680 --> 00:32:53,797
- and have it ready on my return?
- Right.
435
00:32:53,920 --> 00:32:56,115
Are you bringing
the orang-utan home?
436
00:32:56,240 --> 00:33:00,552
No, no, no.
Just another wee surprise.
437
00:33:00,680 --> 00:33:04,389
If that case is too big for you to manage,
just wait till I come home.
438
00:33:04,520 --> 00:33:06,670
- I'll manage all right.
- You're a gem.
439
00:33:06,800 --> 00:33:09,234
Bye-bye just now.
440
00:33:27,160 --> 00:33:29,993
A perfect stallion.
He's magnificent.
441
00:33:30,120 --> 00:33:32,998
He ought to be for
the price I paid for him.
442
00:33:33,720 --> 00:33:36,234
My best brood mare.
443
00:33:41,600 --> 00:33:46,549
Sauce Tartare by Tsar Nicholas,
out of Catherine of Aragon.
444
00:33:48,000 --> 00:33:53,597
My dear Herriot, I didn't invite you here for
your expert opinion - much as I value it.
445
00:33:53,720 --> 00:33:56,712
But this is Grandee's first performance.
446
00:33:56,840 --> 00:34:00,230
I thought you'd like to be in on the act.
447
00:34:00,800 --> 00:34:03,030
Come along, my dear fellow.
448
00:34:06,440 --> 00:34:09,910
Hello, Molly.
Any messages or anything?
449
00:34:10,040 --> 00:34:12,952
- Only Calum. He'll be back soon.
- Uh-huh.
450
00:34:13,080 --> 00:34:16,959
- What do we have here?
- Calum's instructions.
451
00:34:17,080 --> 00:34:19,992
- It's not for the orang-utan, cos I asked.
- Good. Good.
452
00:34:20,120 --> 00:34:22,998
- He said it's "a wee surprise".
- Goes without saying.
453
00:34:23,120 --> 00:34:25,588
- (horn beeps)
- That's him. Can you bring the box?
454
00:34:25,720 --> 00:34:27,676
Yes, of course.
455
00:34:39,680 --> 00:34:43,150
Well done.
Just put the box right down here.
456
00:34:43,280 --> 00:34:45,953
- Stand back.
- Calum...
457
00:34:46,080 --> 00:34:48,674
- Whatever is it?
- Just you wait and see.
458
00:34:48,800 --> 00:34:52,998
- Break it to us gently, what is it?
- (Calum) There you are, my little grawl.
459
00:34:53,120 --> 00:34:56,078
- A baby wild boar.
- (Molly) Oh, Calum! Really?
460
00:34:56,200 --> 00:34:59,636
Really. You know how short-staffed
they are at Broughton.
461
00:34:59,760 --> 00:35:02,035
Well, this one is the runt of a litter.
462
00:35:02,160 --> 00:35:05,232
No, no, don't put your hands in!
It'll have your fingers off.
463
00:35:05,360 --> 00:35:10,673
Jack Kelland told me this one was certain
to die, so he bet me £1 I can't keep it alive.
464
00:35:10,800 --> 00:35:13,872
- And how do you propose to do that?
- Nurse it like a baby.
465
00:35:14,000 --> 00:35:17,231
Feed it raw eggs and warm milk,
sit up all night.
466
00:35:17,360 --> 00:35:19,555
(James) And if it survives?
467
00:35:19,680 --> 00:35:24,390
Ooh, these chaps
can grow to over 400lbs.
468
00:35:24,520 --> 00:35:28,718
Don't worry, I'll send it back to the zoo
as soon as it's able to fend for itself.
469
00:35:28,840 --> 00:35:30,796
Ah, he's gorgeous.
470
00:35:31,880 --> 00:35:34,394
- How long are you gonna keep it?
- About a week.
471
00:35:34,520 --> 00:35:38,672
The poor wee man just needs
keeping warm for a couple of days.
472
00:35:38,800 --> 00:35:42,031
Come on, then, Tarquin -
away in for your tea.
473
00:35:58,920 --> 00:36:03,436
Right, Molly, I think it's time
we were getting back.
474
00:36:03,560 --> 00:36:06,597
Must we?
It's so lovely here.
475
00:36:11,720 --> 00:36:15,156
You know, you're the most beautiful girl
I've ever seen.
476
00:36:15,280 --> 00:36:18,397
Then why don't you kiss me, Calum?
477
00:36:18,520 --> 00:36:20,476
Goodness, aren't I bold?!
478
00:36:21,040 --> 00:36:22,598
Yes.
479
00:36:22,720 --> 00:36:24,676
Very bold.
480
00:36:33,520 --> 00:36:35,670
I'm back! James?
481
00:36:37,280 --> 00:36:38,998
Calum?
482
00:36:41,680 --> 00:36:43,636
(sniffs)
483
00:36:44,720 --> 00:36:46,676
Beeswax?
484
00:36:59,800 --> 00:37:01,756
I don't believe it!
485
00:37:01,880 --> 00:37:03,552
Deirdre!
486
00:37:15,560 --> 00:37:17,516
What the devil?!
487
00:37:23,440 --> 00:37:25,476
- (Tarquin squeals)
- (Siegfried) Argh!
488
00:37:25,600 --> 00:37:27,556
Who...?!
489
00:37:30,640 --> 00:37:33,552
- Oh!
- Heavens! Did the little devil nip you?
490
00:37:33,680 --> 00:37:36,717
Oh! Oh, I'm sorry,
Mr Calum's out on his rounds.
491
00:37:36,840 --> 00:37:42,233
Now, just you hold it under there
like a good man. Hold it still, now.
492
00:37:43,280 --> 00:37:48,274
- I think it's only a flesh wound.
- Yeah, but it's right through to the bone.
493
00:37:48,400 --> 00:37:51,790
- What the devil's in that box?
- Mr Calum's wild boar.
494
00:37:51,920 --> 00:37:54,753
- Hm?!
- Now, let me have a look at it.
495
00:37:56,000 --> 00:37:59,037
Ooh! That is a brute of a wound.
496
00:37:59,160 --> 00:38:01,628
I'll fix it for you now, this minute.
497
00:38:04,680 --> 00:38:06,636
Now...
498
00:38:07,960 --> 00:38:09,916
A ministering angel.
499
00:38:10,880 --> 00:38:15,556
You must... forgive me
if I'm a little bemused,
500
00:38:15,680 --> 00:38:18,990
but I come back from
a week away in London
501
00:38:19,120 --> 00:38:23,875
to find my surgery deserted,
no sign of my colleagues...
502
00:38:25,680 --> 00:38:28,319
Oh, you're...?!
503
00:38:28,440 --> 00:38:31,432
You know how slow I am always
to pass judgment on anyone,
504
00:38:31,560 --> 00:38:34,358
but I must say that
in this particular instance
505
00:38:34,480 --> 00:38:37,552
I did receive
the most lively impressions of Molly.
506
00:38:37,680 --> 00:38:40,353
- Yes, I think we all have.
- She has everything.
507
00:38:40,480 --> 00:38:42,994
Youth, beauty,
she's full of life,
508
00:38:43,120 --> 00:38:46,874
and yet at the same time she possesses -
how can I put it? -
509
00:38:47,000 --> 00:38:49,594
a rare quality of repose.
510
00:38:49,720 --> 00:38:51,199
Mm.
511
00:38:51,320 --> 00:38:54,437
- She's also worked a miracle at Skeldale.
- Has she?
512
00:38:54,560 --> 00:38:56,437
Yes, she has! She has.
513
00:38:56,560 --> 00:39:00,473
- She'd make a perfect wife for Calum.
- Yes, I'm inclined to agree with you.
514
00:39:00,600 --> 00:39:04,388
But I had hoped
he'd patch things up with Deirdre.
515
00:39:06,080 --> 00:39:09,356
- Oh, my God. Deirdre.
- What is it?
516
00:39:09,480 --> 00:39:12,631
She's coming back,
to make things up with him.
517
00:39:13,160 --> 00:39:16,948
- Since when?
- She telephoned before I went to London.
518
00:39:17,080 --> 00:39:19,799
- And you didn't tell us.
- She swore me to secrecy.
519
00:39:19,920 --> 00:39:24,630
- She wanted to surprise Calum.
- Yes, she's certainly going to do that.
520
00:39:25,720 --> 00:39:29,508
Well, I shall have
to telephone her, Helen.
521
00:39:29,640 --> 00:39:33,315
Put her off or something.
Explain.
522
00:39:33,440 --> 00:39:35,715
- Can I?
- It's in the hall.
523
00:39:36,160 --> 00:39:38,390
Oh, God.
524
00:39:38,520 --> 00:39:40,476
Hm!
525
00:39:45,600 --> 00:39:49,639
Yes, would you get me the number of the
Department of Agriculture in Scotland?
526
00:40:02,480 --> 00:40:04,471
I see. The midday train.
527
00:40:04,600 --> 00:40:07,637
That means she'll be in Darrowby
about four.
528
00:40:07,760 --> 00:40:09,591
Any minute now!
529
00:40:09,720 --> 00:40:12,234
No, no, it's not at all urgent.
530
00:40:12,920 --> 00:40:15,354
Sorry to have bothered you.
Thank you so much.
531
00:40:15,480 --> 00:40:20,838
I am going over to Skeldale. If I get there
before Deirdre, I may avert a disaster.
532
00:41:13,160 --> 00:41:14,957
- Up you come.
- (squeals)
533
00:41:15,080 --> 00:41:18,390
- It's all right, it's all right.
- My! Aren't you a big boy now?
534
00:41:18,520 --> 00:41:24,311
That's it. 14 pounds and seven ounces.
That's about the right weight for his age.
535
00:41:24,440 --> 00:41:27,193
- So you'll be returning him soon?
- Aye.
536
00:41:27,320 --> 00:41:29,390
- Will you miss him?
- Of course I will.
537
00:41:29,520 --> 00:41:31,511
- My little darling!
- (doorbell)
538
00:41:31,640 --> 00:41:35,952
I'll go. I'll just leave you
to put him back in his box.
539
00:41:36,080 --> 00:41:38,389
Come on.
540
00:41:43,800 --> 00:41:48,396
- Hello.
- Oh, hello, darling! Hello, darling!
541
00:41:48,520 --> 00:41:50,476
Oh, Deirdre...
542
00:41:59,680 --> 00:42:03,832
Why didn't you write or...
or phone or...?
543
00:42:03,960 --> 00:42:07,839
- Why didn't you come back before?
- I don't know.
544
00:42:12,440 --> 00:42:15,000
But I'm back now,
if you need me.
545
00:42:16,720 --> 00:42:19,109
Calum, you do want me,
don't you?
546
00:42:19,240 --> 00:42:21,800
Of course I do.
You know I do.
547
00:42:25,560 --> 00:42:27,630
Calum, darling,
I just put him in...
548
00:42:27,760 --> 00:42:28,795
Oh!
549
00:42:30,240 --> 00:42:32,037
Oh, God!
550
00:42:32,160 --> 00:42:34,116
I might have known it!
551
00:42:35,160 --> 00:42:38,948
(Calum) Deirdre...
you don't understand.
552
00:42:39,080 --> 00:42:41,036
This is...
553
00:42:41,920 --> 00:42:44,388
This is my... housekeeper.
554
00:42:45,440 --> 00:42:48,113
Oh. So that's all I am to you, is it?!
555
00:42:49,040 --> 00:42:50,712
Molly...
556
00:42:56,080 --> 00:42:57,399
Helen!
557
00:42:57,520 --> 00:43:03,152
- Now, Deirdre, you must understand...
- Helen, please, take me to the station.
558
00:43:31,360 --> 00:43:33,954
I can't believe it.
559
00:43:34,080 --> 00:43:36,355
I just can't believe it,
not Calum.
560
00:43:36,480 --> 00:43:39,074
How could he?
How could he?!
561
00:43:39,200 --> 00:43:43,239
Very easily, I should think. He hasn't
been out with a girl since you left.
562
00:43:43,360 --> 00:43:46,511
Molly is the daughter of the family
he stayed with in Dublin.
563
00:43:46,640 --> 00:43:49,200
She turned up here last week
out of the blue.
564
00:43:49,320 --> 00:43:52,278
If anyone was in need of a woman's help,
it was Calum.
565
00:43:52,400 --> 00:43:55,915
- What sort of help?
- Oh, use your common sense.
566
00:43:56,040 --> 00:43:58,554
Siegfried told you
what state the house was in.
567
00:43:58,680 --> 00:44:01,148
- She's been marvellous.
- I'm sure she has.
568
00:44:01,280 --> 00:44:05,034
Stop it. You cannot walk out of
somebody's life the way you did,
569
00:44:05,160 --> 00:44:10,678
realise you've made a mistake, then come
straight back in when it suits you.
570
00:44:33,120 --> 00:44:35,429
Molly. What are you doing?
571
00:44:35,560 --> 00:44:37,915
It's all right.
I'm on my way.
572
00:44:46,680 --> 00:44:50,036
I said I would stay
as long as I was needed.
573
00:44:52,760 --> 00:44:55,593
You don't need me any more.
574
00:45:09,200 --> 00:45:12,556
I booked a room in York
for the night.
575
00:45:14,960 --> 00:45:17,474
You've been a perfect darling.
576
00:45:17,600 --> 00:45:19,636
It's been a perfect week.
577
00:45:20,840 --> 00:45:22,717
Please don't think that...
578
00:45:23,760 --> 00:45:27,594
I think I'd better go now,
before I start to cry.
579
00:46:22,240 --> 00:46:24,071
Calum?
580
00:46:25,240 --> 00:46:29,153
She's gone, hasn't she?
Probably for good this time.
581
00:46:29,280 --> 00:46:31,919
No, it's not that.
She's here.
582
00:46:32,640 --> 00:46:35,200
What, here? Now?
583
00:46:35,320 --> 00:46:37,436
Yes, I've brought her back.
584
00:46:40,680 --> 00:46:42,716
Oh, go on!
Save it for her.
585
00:47:16,200 --> 00:47:19,078
I behaved very badly, didn't I?
586
00:47:20,120 --> 00:47:23,874
Well... maybe you were
a wee bit hasty.
587
00:47:24,000 --> 00:47:26,230
Helen made me see sense.
588
00:47:28,560 --> 00:47:32,155
- I want to say sorry to Molly.
- You can't.
589
00:47:32,280 --> 00:47:35,192
- Why not?
- She's gone.
590
00:47:35,320 --> 00:47:37,788
Do you want me to stay?
591
00:47:39,320 --> 00:47:41,356
Deirdre...
592
00:47:41,480 --> 00:47:43,710
I love you.
593
00:47:43,840 --> 00:47:47,435
I mean... I love you.
45707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.