All language subtitles for s05e07.A Present From Dublin_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,560 --> 00:00:58,278 (sniffs) 2 00:00:58,440 --> 00:01:00,192 Phew! 3 00:01:13,400 --> 00:01:15,356 (dog barks) 4 00:01:16,320 --> 00:01:18,356 - Mrs Bartram? - Yes? 5 00:01:18,480 --> 00:01:20,948 Calum Buchanan, James Herriot's colleague. 6 00:01:21,080 --> 00:01:22,957 Come along in, Mr Buchanan. 7 00:01:23,080 --> 00:01:27,119 - He asked me to look at your puppy. - That's right. 8 00:01:28,800 --> 00:01:30,836 This way. 9 00:01:32,840 --> 00:01:36,196 - But... but this isn't... - Oh, it is. 10 00:01:36,320 --> 00:01:41,110 - A puppy? - Well, he were a puppy once. 11 00:01:41,240 --> 00:01:44,471 I could never think of another name. 12 00:01:44,600 --> 00:01:47,751 He's, uh... a bit on the big side, is he not? 13 00:01:47,880 --> 00:01:50,269 Aye, he is that. 14 00:01:52,360 --> 00:01:54,476 Right, let's have a wee look. 15 00:01:55,520 --> 00:02:01,311 Uh-huh. Infection of the left eye, for which Mr Herriot prescribed drops. 16 00:02:01,440 --> 00:02:04,955 - Could you hold his collar, Mrs Bartram? - Oh, right. 17 00:02:05,080 --> 00:02:09,915 Hm. The drops don't seem to be working. There's a small growth there. 18 00:02:11,320 --> 00:02:13,311 Hm... There's a good boy. 19 00:02:13,440 --> 00:02:14,475 (barks) 20 00:02:14,600 --> 00:02:17,273 Oh! Bad Puppy! 21 00:02:17,400 --> 00:02:21,439 He's like that when he hasn't had his chips, you know. 22 00:02:21,560 --> 00:02:25,075 Chips? Oh, from downstairs? 23 00:02:25,200 --> 00:02:28,590 Aye. They're very good like that. 24 00:02:29,400 --> 00:02:33,109 Always leave him a bowlful from the night before. 25 00:02:33,240 --> 00:02:36,232 Who's a clever boy, then? 26 00:02:36,360 --> 00:02:39,909 I tell you, Mr Buchanan, he'd live on 'em if he could. 27 00:02:40,040 --> 00:02:42,349 So it would appear. 28 00:02:42,480 --> 00:02:45,438 Right. About that eyelid, Mrs Bartram. 29 00:02:45,560 --> 00:02:48,028 The sooner we get rid of that growth, the better. 30 00:02:48,160 --> 00:02:52,199 Now, it's a very small operation, so the best thing to do is to do it here. 31 00:02:52,320 --> 00:02:56,313 - Would tomorrow morning be all right? - Aye, that's fine. 32 00:02:56,440 --> 00:02:58,590 Will it take a long time, do you think? 33 00:02:58,720 --> 00:03:01,393 That depends on Puppy. 34 00:03:01,520 --> 00:03:04,830 - I'll anaesthetise him first, then remove it. - (Puppy barks) 35 00:03:04,960 --> 00:03:08,396 But, uh... actually, um... 36 00:03:08,520 --> 00:03:11,830 I think I might ask Mr Herriot to give me a wee hand. 37 00:03:11,960 --> 00:03:13,916 Just in case. 38 00:03:15,680 --> 00:03:17,432 (growls) 39 00:03:17,560 --> 00:03:19,994 - James?! - In here, Siegfried. 40 00:03:21,960 --> 00:03:23,757 James... 41 00:03:23,880 --> 00:03:26,838 I am unable to describe my outrage. 42 00:03:26,960 --> 00:03:29,793 I insist that you see for yourself. 43 00:03:40,120 --> 00:03:41,872 Well? 44 00:03:42,000 --> 00:03:44,070 - A bit of a mess, I grant you. - A mess? 45 00:03:44,200 --> 00:03:46,634 James, this used to be the most charming room. 46 00:03:46,760 --> 00:03:50,992 Look at it now. It's a tip, a midden, a breeding ground for flies. 47 00:03:51,120 --> 00:03:55,477 And the rest of the place is not much better. In fact, the kitchen is worse. 48 00:03:55,600 --> 00:04:00,469 At this rate, Skeldale's gonna be overrun with cockroaches and rats. 49 00:04:00,600 --> 00:04:03,273 That's an exaggeration. You're not being fair on Calum. 50 00:04:03,400 --> 00:04:08,190 - There's no excuse for this. Not at all. - He, like us, has a full-time job to do. 51 00:04:08,320 --> 00:04:12,108 Skeldale needs a housekeeper. You said the practice can't run to one. 52 00:04:12,240 --> 00:04:13,753 It can't. 53 00:04:13,880 --> 00:04:19,318 I don't mean to be unduly hard on Calum, but this state of affairs cannot continue. 54 00:04:19,440 --> 00:04:21,556 I absolutely agree with you. 55 00:04:21,680 --> 00:04:24,638 - I must be off. - What? Where are you going? 56 00:04:24,760 --> 00:04:28,673 The morose Mr Bush? He's got some newborn piglets. He thinks they're dying. 57 00:04:28,800 --> 00:04:31,678 - Oh, they're probably quite all right. - Mm-hm. 58 00:04:31,800 --> 00:04:35,475 That man makes a pastime of pessimism. Where is Calum? 59 00:04:35,600 --> 00:04:38,319 - Out on early calls, I think. - Is he? 60 00:04:38,440 --> 00:04:41,477 Oh, James, I forgot to say. 61 00:04:41,600 --> 00:04:46,390 Caro wants me to take her down to this, uh... Festival of Britain thing. 62 00:04:46,520 --> 00:04:50,718 - Oh, lucky old you! - I'm not very keen on it personally, but... 63 00:04:50,840 --> 00:04:55,197 what I was wondering was whether you two could manage without me. 64 00:04:55,320 --> 00:04:57,311 - It won't be easy. - (phone rings) 65 00:04:57,440 --> 00:04:59,954 Still, I think we can cope. 66 00:05:00,080 --> 00:05:01,991 All right. 67 00:05:05,120 --> 00:05:07,350 Yes, Darrowby 385. 68 00:05:07,480 --> 00:05:09,471 Hello. Is Calum there? 69 00:05:09,600 --> 00:05:11,909 No, I'm afraid he's not. Who is that speaking? 70 00:05:12,040 --> 00:05:13,792 It's Deirdre McEwan. 71 00:05:13,920 --> 00:05:17,515 I thought it was! Deirdre, how wonderful to hear your voice. 72 00:05:17,640 --> 00:05:20,677 - How are you? - Oh, Siegfried! 73 00:05:20,800 --> 00:05:23,473 Oh, wretched, if you want to know. 74 00:05:23,600 --> 00:05:26,319 I miss my Calum terribly. 75 00:05:26,440 --> 00:05:29,432 I doubt if you miss him as much as he misses you. 76 00:05:29,560 --> 00:05:32,996 - Has he said as much? - Well, no. Not in so many words. 77 00:05:33,120 --> 00:05:38,911 But it's apparent to the most unobservant eye he's going to pieces completely. 78 00:05:39,040 --> 00:05:41,600 I don't understand. Is it his work? 79 00:05:41,720 --> 00:05:46,111 No, no, no. I can't fault him professionally. He's still a most dedicated vet. 80 00:05:46,240 --> 00:05:49,198 (sighs) ln fact, he's too dedicated. 81 00:05:49,320 --> 00:05:53,359 It's almost as though he were trying to drown a personal sorrow in his work. 82 00:05:53,480 --> 00:05:57,234 But the private man, that's another matter altogether. 83 00:05:57,360 --> 00:05:59,316 I don't understand. 84 00:05:59,440 --> 00:06:02,876 James and I are deeply worried when he's not working. 85 00:06:03,000 --> 00:06:06,356 He shuts himself up here at Skeldale like a hermit. 86 00:06:06,480 --> 00:06:09,711 And the state of the place reflects his state of mind. 87 00:06:09,840 --> 00:06:14,789 I mean, if only you could see the house, Deirdre. It's turning into an absolute slum. 88 00:06:15,320 --> 00:06:18,153 Oh, Siegfried, I can't bear it! 89 00:06:18,280 --> 00:06:23,991 My dear girl, if you could find it in your heart to come down here for a few days... 90 00:06:24,920 --> 00:06:27,559 Oh, for as long as you like. 91 00:06:27,680 --> 00:06:30,148 Oh, I've been an absolute fool. 92 00:06:30,280 --> 00:06:32,635 I love him so much. 93 00:06:32,760 --> 00:06:35,194 Then when may we expect you? 94 00:06:36,320 --> 00:06:40,552 I'll have to try and get some time off work, but I'll come as soon as possible. 95 00:06:40,680 --> 00:06:42,193 Oh, splendid! 96 00:06:42,320 --> 00:06:44,072 - Siegfried? - Yes, my dear? 97 00:06:44,200 --> 00:06:47,636 Don't tell him that I'm coming. I want it to be a surprise. 98 00:06:47,760 --> 00:06:52,675 Deirdre, my lips are sealed. You've made me a very happy man. 99 00:06:52,800 --> 00:06:55,234 - Goodbye. - Goodbye, my dear. 100 00:07:02,400 --> 00:07:06,279 - Not gone yet, James? - No, I'm just off. Something serious? 101 00:07:06,400 --> 00:07:10,188 No, no, no, no. Purely domestic. Purely domestic. 102 00:07:10,320 --> 00:07:11,355 - James? - Yes? 103 00:07:11,480 --> 00:07:15,029 - Calum and Deirdre. - Yes? 104 00:07:15,160 --> 00:07:17,628 Hell of a shame things turned out as they did. 105 00:07:17,760 --> 00:07:20,957 She'd have made a perfect wife for him, wouldn't she? 106 00:07:21,080 --> 00:07:22,911 Yes, I believe she would. 107 00:07:23,040 --> 00:07:27,477 Not to mention the ideal free housekeeper for Skeldale. 108 00:07:35,960 --> 00:07:38,315 Whoa. There you are. 109 00:07:39,360 --> 00:07:41,316 Thank you. 110 00:07:43,640 --> 00:07:45,596 - Cheers. - Cheers. 111 00:07:46,800 --> 00:07:48,916 Mm. 112 00:07:49,040 --> 00:07:52,919 Oh, that's good. When's Siegfried going away? 113 00:07:53,440 --> 00:07:56,193 He and Caro are getting the 9:45 tomorrow morning. 114 00:07:56,320 --> 00:07:58,276 - They're staying at the Savoy. - Hm! 115 00:07:58,400 --> 00:08:02,552 He can be reached there but only in the event of an absolute catastrophe. 116 00:08:02,680 --> 00:08:04,432 What are you doing tomorrow? 117 00:08:04,560 --> 00:08:07,711 After surgery I've got to go round to Mrs Bartram, 118 00:08:07,840 --> 00:08:10,229 to operate on that dreadful dog of hers. 119 00:08:10,360 --> 00:08:13,716 - Puppy's eye infection got worse, has it? - Indeed it has. 120 00:08:13,840 --> 00:08:18,868 And now he's got a growth on his eyelid. And guess who's got to remove it. 121 00:08:19,000 --> 00:08:23,994 Uh... would you mind giving me a wee hand administering the anaesthetic? 122 00:08:24,120 --> 00:08:26,076 Sorry, can't. 123 00:08:26,200 --> 00:08:29,192 But, James, he was your patient, you palmed him off on me. 124 00:08:29,320 --> 00:08:31,276 He nearly had my arm off last time. 125 00:08:31,400 --> 00:08:33,516 I'm really sorry, but I can't. 126 00:08:33,640 --> 00:08:39,078 I've got to get over to Mr Bush, give him some advice on preventative vaccines. 127 00:08:41,680 --> 00:08:44,240 But it's that smell - 128 00:08:44,360 --> 00:08:47,033 fish and chips. 129 00:08:47,160 --> 00:08:50,869 - I'll be sick. - You will be if you stay in here all night. 130 00:08:55,040 --> 00:08:58,828 All right, I'll try and get into Mrs Bartram's on my way back. 131 00:08:59,400 --> 00:09:01,550 Thanks. 132 00:09:01,680 --> 00:09:05,229 - Can I give you a professional tip? - Mm-hm. 133 00:09:05,360 --> 00:09:10,150 When I'm dealing with tiresome dogs, I feed the sedative tablets in lumps of meat. 134 00:09:10,280 --> 00:09:12,271 - They wolf it down. - Really? 135 00:09:12,400 --> 00:09:14,914 Oh, yeah. Works every time. 136 00:09:17,520 --> 00:09:19,476 Lumps of meat, eh? 137 00:09:22,320 --> 00:09:25,915 You see, Puppy is suffering considerable pain from that eye, 138 00:09:26,040 --> 00:09:30,192 and it's making him irritable and extremely difficult to handle. 139 00:09:30,320 --> 00:09:35,075 In order to anaesthetise him, we first have to render him docile. 140 00:09:35,200 --> 00:09:40,194 - Do you see what I've been doing? - Looks like stuffing pills into meat. 141 00:09:40,320 --> 00:09:42,436 Well... yes. 142 00:09:42,560 --> 00:09:47,190 But as soon as he eats these he'll become drowsy, and all our troubles are over. 143 00:09:47,720 --> 00:09:49,597 Now... 144 00:09:51,720 --> 00:09:54,280 (growling) 145 00:09:54,960 --> 00:09:57,269 (Calum) There's a good boy. 146 00:09:57,400 --> 00:09:59,356 Just you try that. 147 00:10:08,520 --> 00:10:11,910 Come on, Puppy, eat it up for the nice vet. 148 00:10:14,760 --> 00:10:16,716 (meat hits floor) 149 00:10:18,400 --> 00:10:23,520 Uh, Mrs Bartram, would you mind terribly trying to feed him out of your hand? 150 00:10:23,640 --> 00:10:27,519 I'd rather not, if you don't mind, Mr Buchanan. 151 00:10:27,640 --> 00:10:30,996 Right enough. I quite understand. 152 00:10:51,520 --> 00:10:53,954 (sighs) It's no go, I'm afraid. 153 00:10:54,080 --> 00:10:56,674 If he won't swallow them, I just can't do it. 154 00:10:56,800 --> 00:11:01,555 Ah, he's just in one of his daft moods. 155 00:11:02,600 --> 00:11:07,071 You know, he must be the only dog in the Dales to refuse meat. 156 00:11:07,200 --> 00:11:08,758 (sniffs) 157 00:11:08,880 --> 00:11:11,314 Oh, that smell! 158 00:11:11,440 --> 00:11:14,273 They've started frying downstairs, haven't they? 159 00:11:14,400 --> 00:11:17,153 Aye. Eleven on the dot. 160 00:11:27,760 --> 00:11:31,036 - Chips. - Aye, chips. 161 00:11:31,160 --> 00:11:33,116 (barks) 162 00:11:48,400 --> 00:11:51,597 (Calum) He'll be groggy when he comes out of the anaesthetic. 163 00:11:51,720 --> 00:11:56,077 I'll give you some eye ointment and some pills, 164 00:11:56,200 --> 00:12:00,557 but I don't think you'll be having any more trouble with that eye. 165 00:12:00,680 --> 00:12:02,511 (sighs) Those chips! 166 00:12:02,640 --> 00:12:04,631 What a stroke of genius. 167 00:12:04,760 --> 00:12:07,069 (knock at door) 168 00:12:10,320 --> 00:12:12,550 - Hello, Mrs Bartram. - Come in, Mr Herriot. 169 00:12:12,680 --> 00:12:14,636 Thank you. 170 00:12:16,520 --> 00:12:20,195 - So, how did it go? - Fine. Just fine. 171 00:12:20,320 --> 00:12:24,677 I said you wouldn't have any trouble. Nothing to it - works every time. 172 00:12:24,800 --> 00:12:27,951 Yes, your professional tip worked wonders, James. 173 00:12:28,080 --> 00:12:30,514 See for yourself. 174 00:12:30,640 --> 00:12:32,596 No, no. Over here. 175 00:12:39,240 --> 00:12:41,196 How on earth did you...? 176 00:12:43,040 --> 00:12:46,999 "Pills for Puppy, to be taken three times daily... 177 00:12:47,120 --> 00:12:49,076 in chips"?! 178 00:12:50,600 --> 00:12:55,628 - Wouldn't he eat the meat? - He spurned each and every lump. 179 00:12:55,760 --> 00:12:59,036 - Always works for me. - Ah, but there's always a first time. 180 00:12:59,160 --> 00:13:02,197 If it hadn't been for my associative powers, 181 00:13:02,320 --> 00:13:05,915 - I could have had a very nasty situation. - Oh, come on! 182 00:13:06,040 --> 00:13:11,592 - If I hadn't done some quick thinking... - I think Puppy's coming round now. 183 00:13:12,640 --> 00:13:15,837 I'm sure he'll be fine. I'd better be off now. 184 00:13:15,960 --> 00:13:18,872 - James... - But won't his eyelid be a bit sore? 185 00:13:19,000 --> 00:13:21,560 Only a wee bit and only for a couple of days. 186 00:13:21,680 --> 00:13:24,274 I will leave you in Mr Buchanan's capable hands, 187 00:13:24,400 --> 00:13:27,153 and he will call round again to see how he's getting on. 188 00:13:27,280 --> 00:13:29,635 Won't you? Bye, Mrs Bartram. 189 00:13:36,520 --> 00:13:38,272 Who's a good boy, then? 190 00:13:38,400 --> 00:13:40,152 (growls) 191 00:14:42,280 --> 00:14:44,748 Veterinary! Veterinary! 192 00:14:45,800 --> 00:14:47,756 Veterinary! 193 00:14:49,320 --> 00:14:51,276 (sounds horn) 194 00:14:58,040 --> 00:14:59,792 - Morning. - So you're Mr Buchanan. 195 00:14:59,920 --> 00:15:04,072 Mr Herriot told me you'd be round. I'm having trouble with one of my cows. 196 00:15:04,200 --> 00:15:07,988 Nelly, she is. She's gone lame. I thought it were just a bit of foul. 197 00:15:08,120 --> 00:15:12,750 I've been putting some of that caustic lotion in between the cleats. 198 00:15:12,880 --> 00:15:16,395 I've been doing it regular, night and morning. And, uh, I... 199 00:15:16,520 --> 00:15:20,149 Do you like football, Mr Buchanan? You should've seen the Kestrels. 200 00:15:20,280 --> 00:15:24,478 Lads had a good win against Allerby. Johnny Nudd could score more tonight. 201 00:15:24,600 --> 00:15:26,750 So this is Nelly, is it, Mr Birtwhistle? 202 00:15:26,880 --> 00:15:30,156 Aye. I'll tell you the best way to do it. Get a feather and... 203 00:15:30,280 --> 00:15:32,794 He's a right bobby-dazzler, is that Johnny Nudd. 204 00:15:32,920 --> 00:15:35,798 When he gets that ball on his right foot, he whacks them in. 205 00:15:35,920 --> 00:15:39,276 Len! Pick it up. Pick the foot up here. 206 00:15:39,400 --> 00:15:44,520 Just like a rocket, he is. I tell you, Johnny could get a trial for Darlington one day. 207 00:15:44,640 --> 00:15:46,471 - (pained moo) - (loudly) So I've heard. 208 00:15:46,600 --> 00:15:48,716 (softly) So I've heard. 209 00:15:48,840 --> 00:15:50,114 (moo) 210 00:15:50,240 --> 00:15:51,468 Aye. 211 00:15:53,200 --> 00:15:55,509 (pained moo) 212 00:15:55,640 --> 00:16:00,839 Look, Nelly is not suffering from foul foot. It's much more serious than that. 213 00:16:00,960 --> 00:16:05,715 There's a build-up of pus inside the joint cavity. It's really quite nasty. 214 00:16:05,840 --> 00:16:07,956 - A sort of abscess? - Aye. 215 00:16:08,080 --> 00:16:09,798 Maybe it should be lanced. 216 00:16:09,920 --> 00:16:14,038 I've tried a cow-muck poultice on it. You can't beat that for getting poison out. 217 00:16:14,160 --> 00:16:18,631 I'll have to go through to Darlington, instead of watching the Kestrels. 218 00:16:18,760 --> 00:16:21,991 You can drop her foot down now, Len. Thanks. 219 00:16:22,920 --> 00:16:28,313 The trouble with this condition is that you can't just stick a poultice on to relieve it. 220 00:16:28,440 --> 00:16:32,115 Often the smooth surfaces of the joint have been eaten away already. 221 00:16:32,240 --> 00:16:35,755 - It's very painful. - (MrBirtwhistle) These things do happen. 222 00:16:35,880 --> 00:16:38,394 I'd best telephone Mallock. 223 00:16:38,520 --> 00:16:41,592 We haven't had a drop of milk from her, poor old lass. 224 00:16:41,720 --> 00:16:44,473 She's just turned into an old screw now. 225 00:16:44,600 --> 00:16:47,592 Kestrels is drawn against Dibham in the Alton Cup. 226 00:16:47,720 --> 00:16:49,597 That'll be some match. Last time... 227 00:16:49,720 --> 00:16:53,793 I'm sure it will. You needn't slaughter her. There's another way of curing this. 228 00:16:53,920 --> 00:16:57,117 Another way? We tried 'em all, surely. 229 00:16:57,240 --> 00:16:59,470 I'll show you. Would you pick her foot up? 230 00:16:59,600 --> 00:17:01,591 They nearly kicked us off the pitch. 231 00:17:01,720 --> 00:17:03,676 There you go. 232 00:17:05,200 --> 00:17:09,079 Now, do you see here? This side is perfectly healthy. 233 00:17:09,200 --> 00:17:11,509 It could easily take Nelly's full weight. 234 00:17:11,640 --> 00:17:15,394 - What about that horrible thing there? - I'll remove it. 235 00:17:15,520 --> 00:17:18,557 - You mean, cut it off? - Aye. 236 00:17:18,680 --> 00:17:22,912 Oh, no, no, Mr Buchanan. We're not having that. She's suffered enough. 237 00:17:23,040 --> 00:17:25,918 I'll send for Mallock and he can come and get the job done. 238 00:17:26,040 --> 00:17:29,669 But do you not see? The pain is immediately relieved, the pressure is off, 239 00:17:29,800 --> 00:17:32,872 - and all the weight rests on the good side. - No. No, no. 240 00:17:33,000 --> 00:17:35,434 You've done your best, and I thank you for it, 241 00:17:35,560 --> 00:17:40,350 but she's not having her foot cut off. I'm ringing Mallock now. 242 00:17:40,480 --> 00:17:44,109 I tell you, Mr Buchanan, we'll thrash 'em next time. 243 00:17:44,240 --> 00:17:47,232 You can drop her foot down now. Thanks. 244 00:17:47,760 --> 00:17:49,830 Mr Birtwhistle, listen to me, please. 245 00:17:49,960 --> 00:17:53,953 I'm not saying anything about removing her whole foot, just one cleat. 246 00:17:54,080 --> 00:17:57,470 That's half a foot, isn't it? And that's ower much for me. 247 00:17:57,600 --> 00:18:02,037 Well, well, Mr Buchanan. It's about time we saw you up here. 248 00:18:02,160 --> 00:18:06,312 Though I must say, Mr Farnon and Mr Herriot do do us nicely. 249 00:18:06,440 --> 00:18:09,591 Hello, Mrs Birtwhistle. It's very nice to meet you. 250 00:18:09,720 --> 00:18:12,234 Nelly won't feel it, she'll be under anaesthetic. 251 00:18:12,360 --> 00:18:15,796 And I'm almost positive the operation will be a complete success. 252 00:18:15,920 --> 00:18:20,232 Mr Buchanan, I just don't fancy it. I don't like the idea. 253 00:18:20,360 --> 00:18:26,151 And even if it does work, it'd be just like having a crippled cow walking about. 254 00:18:26,280 --> 00:18:28,919 And how's Mr Herriot's new house? 255 00:18:29,040 --> 00:18:31,474 It's a fine house. 256 00:18:31,600 --> 00:18:34,239 Nelly will grow a stump of fresh horn down there, 257 00:18:34,360 --> 00:18:37,397 and I'd be prepared to bet she wouldn't feel a thing. 258 00:18:37,520 --> 00:18:40,512 And within a month she'll be back to her old self again 259 00:18:40,640 --> 00:18:43,791 and yielding five gallons of milk a day. 260 00:18:43,920 --> 00:18:50,109 When I saw Mrs Herriot at the market she said they had a lovely view. 261 00:18:50,240 --> 00:18:53,118 - Mr Birtwhistle? - When do you want to do it? 262 00:18:53,240 --> 00:18:55,435 - Tomorrow. - Hm. 263 00:19:14,440 --> 00:19:17,273 - Molly! - Calum. 264 00:19:24,080 --> 00:19:27,516 Well... if it isn't your darling self. 265 00:19:27,640 --> 00:19:31,269 - But why didn't you let me kn...? - Because I wanted to surprise you. 266 00:19:31,400 --> 00:19:34,073 That's... wonderful! 267 00:19:34,840 --> 00:19:38,196 - Don't say you're not pleased to see me. - I didn't say I wasn't... 268 00:19:38,320 --> 00:19:41,392 When you came to stay with my family in Dublin you said 269 00:19:41,520 --> 00:19:45,877 we were welcome to come and stay, any one of us, whenever we chose. 270 00:19:46,000 --> 00:19:48,355 - Yes. - So... 271 00:19:49,040 --> 00:19:50,678 here I am. 272 00:19:50,800 --> 00:19:53,439 Molly, I'm delighted to see you. 273 00:19:55,080 --> 00:19:56,832 Come in, come in. 274 00:19:57,520 --> 00:19:59,988 - How long have you been sitting here? - Only a few minutes. 275 00:20:00,120 --> 00:20:02,076 No, no, no, no, no. 276 00:20:07,680 --> 00:20:11,070 Straight through into the living room. 277 00:20:11,200 --> 00:20:14,078 - In here? - Yes, that's right. 278 00:20:14,200 --> 00:20:17,192 Oh, uh... it's a bit of a mess, I'm afraid. 279 00:20:17,320 --> 00:20:22,348 - It's a lovely room. - It's a lovely room, right enough. 280 00:20:22,480 --> 00:20:24,471 You should see the rest of the house. 281 00:20:24,600 --> 00:20:28,639 Well, what I mean is, I'm living here on my own, you see, and... 282 00:20:28,760 --> 00:20:31,672 - Och, if I'd known you were coming... - Hush now. 283 00:20:31,800 --> 00:20:34,189 I'm a grand girl around the house. 284 00:20:34,320 --> 00:20:36,880 I'm a bachelor's dream come true. 285 00:20:37,960 --> 00:20:41,794 Uh... how long were you thinking of staying? 286 00:20:42,640 --> 00:20:44,949 Just as long as you need me. 287 00:20:46,000 --> 00:20:47,956 - Are you hungry? - Starving. 288 00:20:48,080 --> 00:20:50,753 Right. I'll rustle up some bacon and eggs, then. 289 00:20:50,880 --> 00:20:53,474 Oh, no, no. From now on I do the rustling. 290 00:21:26,800 --> 00:21:28,756 Calum? 291 00:21:35,480 --> 00:21:38,119 James. I'd like you to meet Molly. 292 00:21:38,240 --> 00:21:41,357 Molly, meet my colleague, Mr James Herriot. 293 00:21:41,480 --> 00:21:46,918 How lovely to meet you, James. Calum's just been showing me my room. 294 00:22:05,880 --> 00:22:07,632 (doorshuts) 295 00:22:13,000 --> 00:22:17,516 I don't believe it! The place hasn't looked like this since the Herriots moved out. 296 00:22:17,640 --> 00:22:19,676 It'll be better yet. 297 00:22:20,360 --> 00:22:23,079 Is that your fishing rod? 298 00:22:23,200 --> 00:22:26,556 Oh, yes. There's plenty of great trout fishing round here. 299 00:22:26,680 --> 00:22:29,558 Now, you put these down. You've had a long journey. 300 00:22:29,680 --> 00:22:33,719 I'm fine. Let's go fishing. I fancy trout for supper. 301 00:22:33,840 --> 00:22:37,230 - Are you serious? - Of course I am. 302 00:22:37,360 --> 00:22:40,830 - All right, then. - I've never fished in my life. 303 00:22:40,960 --> 00:22:44,316 - Would you teach me? - Well, I'll certainly try. 304 00:22:44,960 --> 00:22:47,190 Aren't you the darling man! 305 00:22:59,440 --> 00:23:01,396 Hold that. 306 00:23:05,680 --> 00:23:07,875 Right, now, the secret of casting 307 00:23:08,000 --> 00:23:12,790 Iies in a combination of the action of the wrist and the forearm. 308 00:23:12,920 --> 00:23:18,552 As long as you keep your line high, the fly will go where you want it to. 309 00:23:20,760 --> 00:23:23,115 - See? - Yes, I think so. 310 00:23:23,240 --> 00:23:25,196 Right, you have a shot. 311 00:23:35,040 --> 00:23:37,554 That was very good. Try again. 312 00:23:43,320 --> 00:23:46,915 - You're lying. You've done this before. - No, I haven't. 313 00:23:47,040 --> 00:23:49,713 Honestly, Calum, I've never fished in my life. 314 00:23:49,840 --> 00:23:55,073 Well, either that was beginner's luck, or you are what they call a born natural. 315 00:23:55,200 --> 00:23:59,637 Molly, look. The other side of the pool, they're starting to rise. 316 00:23:59,760 --> 00:24:03,992 Try to cast your fly where you see the last one come up. 317 00:24:33,200 --> 00:24:35,156 - Hello. - Hello, darling. 318 00:24:36,360 --> 00:24:38,078 - Hungry? - Yes, could be. 319 00:24:38,200 --> 00:24:39,599 - Have I got ten minutes? - Yes. 320 00:24:39,720 --> 00:24:41,438 - For the wash? - Please. 321 00:24:41,560 --> 00:24:44,950 - I've been to Skeldale this afternoon. - You met Molly. 322 00:24:45,080 --> 00:24:46,911 - I did indeed. - Thumbs up or down? 323 00:24:47,040 --> 00:24:49,554 Definitely up. We got on like a house on fire. 324 00:24:49,680 --> 00:24:52,592 You should see Skeldale. She's transformed it. 325 00:24:52,720 --> 00:24:57,157 - And I think she's set her cap at Calum. - Well... why not? 326 00:24:57,280 --> 00:25:01,114 Exactly. I think she's just the tonic he needs. 327 00:25:08,520 --> 00:25:14,231 As far as I'm concerned, it's the only way to eat trout - out of the river, over a fire. 328 00:25:15,280 --> 00:25:18,795 - Oh, if only every day were like today. - Mm. 329 00:25:19,280 --> 00:25:22,795 You're a natural artist, you know - a born angler. 330 00:25:23,320 --> 00:25:26,676 - Can we do this again tomorrow? - I don't see why not. 331 00:25:26,800 --> 00:25:28,472 After your rounds, of course. 332 00:25:28,600 --> 00:25:32,070 I'll not let it be said I'm distracting you from your work. 333 00:25:32,200 --> 00:25:35,351 All right, then, after my rounds. 334 00:25:35,480 --> 00:25:37,516 - Oh... - What is it? 335 00:25:37,640 --> 00:25:41,394 Well, it's, uh... what I've got to do tomorrow. 336 00:25:42,280 --> 00:25:44,635 Or rather, who I'm doing it with. 337 00:25:45,680 --> 00:25:48,558 Hey, I saw Mr Herriot this morning. 338 00:25:48,680 --> 00:25:51,911 And I told him you'd said that he'd got a fine new house, 339 00:25:52,040 --> 00:25:56,033 and he said yes, it were, and that he'd got a lovely view. 340 00:25:56,160 --> 00:25:59,789 - Aye, he... he has that. - (MrBirtwhistle) You sure about this? 341 00:25:59,920 --> 00:26:05,199 I mean, I think I should send for Mallock right away and get it over and done with, 342 00:26:05,320 --> 00:26:08,756 - rather than have a crippled cow. - Don't you worry. 343 00:26:08,880 --> 00:26:12,589 She can rest all her weight on the other cleat until the stump heals over. 344 00:26:12,720 --> 00:26:15,632 Hello, Mr Buchanan. You see the match last night? 345 00:26:15,760 --> 00:26:19,594 Johnny Nudd scored one, but Len Bottomley cracked in three beauties. 346 00:26:19,720 --> 00:26:21,950 I wish I had seen it, I really do. 347 00:26:22,080 --> 00:26:25,197 That's a good place for her. Could you keep her there, Len? 348 00:26:25,320 --> 00:26:27,231 Aye. 349 00:26:27,360 --> 00:26:30,830 Now, I'd like her to fall onto her right-hand side, 350 00:26:30,960 --> 00:26:34,191 so if I could ask you and Len to help me while I chloroform her. 351 00:26:34,320 --> 00:26:36,595 (MrBirtwhistle) I'm not sure about this. 352 00:26:36,720 --> 00:26:40,395 Kestrels is lucky, you know, Mr Buchanan, to have two lads like... 353 00:26:40,520 --> 00:26:42,112 Look! 354 00:26:43,720 --> 00:26:48,999 Len, I... I realise that football is very important to you, 355 00:26:49,120 --> 00:26:52,078 but not just at the moment, please! 356 00:26:58,760 --> 00:27:00,671 (clears throat) 357 00:27:00,800 --> 00:27:05,112 Mr Birtwhistle... could I give you this casting rope? 358 00:27:05,680 --> 00:27:07,636 - Aye. - Thank you. 359 00:27:07,760 --> 00:27:10,752 Oh, and keep a good, firm hold of her rump. 360 00:27:10,880 --> 00:27:12,791 Aye. 361 00:27:12,920 --> 00:27:16,595 Len, keep a good, tight hold of her halter as well. 362 00:27:16,720 --> 00:27:18,676 Thank you. 363 00:27:40,160 --> 00:27:42,116 (moos) 364 00:27:43,480 --> 00:27:46,950 (Molly) Music Where the girls are so pretty 365 00:27:47,080 --> 00:27:52,950 Music I first set my eyes on sweet Molly Malone 366 00:27:53,680 --> 00:27:56,592 Music As she wheeled her wheelbarrow 367 00:27:56,720 --> 00:28:00,190 Music Through streets broad and narrow 368 00:28:00,320 --> 00:28:08,113 Music Singing, "Cockles and mussels, alive, alive, oh" 369 00:28:34,240 --> 00:28:35,912 Look at that. 370 00:28:36,040 --> 00:28:38,554 Almost completely eaten away. 371 00:28:38,680 --> 00:28:40,636 Look at all that rubbish. 372 00:28:40,760 --> 00:28:43,228 No wonder she was in pain. 373 00:28:45,640 --> 00:28:48,950 Len, I know what you mean about team spirit, 374 00:28:49,080 --> 00:28:52,277 but I don't think you should let loyalty blind you to the facts. 375 00:28:52,400 --> 00:28:54,391 I mean, isn't it true that only last week 376 00:28:54,520 --> 00:28:57,239 Hallerton thrashed the Kestrels nearly 5-0 at... 377 00:28:57,360 --> 00:28:58,759 Och! 378 00:28:58,880 --> 00:28:59,869 Oh! 379 00:29:00,000 --> 00:29:02,468 Has he hurt you, Mr Buchanan? 380 00:29:02,600 --> 00:29:04,795 No, no. No, I'm all right. 381 00:29:04,920 --> 00:29:08,469 - Len, I was only joking about the Kestrels. - You daft beggar! 382 00:29:08,600 --> 00:29:10,989 Pick thy sen up! Get thy sen up! 383 00:29:11,120 --> 00:29:13,236 Get thy sen up! 384 00:29:13,360 --> 00:29:16,636 Don't you fret yourself, Mr Buchanan. 385 00:29:16,760 --> 00:29:19,877 Our Len always faints at the sight of blood. 386 00:29:20,000 --> 00:29:23,675 Does he really? I'm sorry if I offended the laddie. 387 00:29:23,800 --> 00:29:28,237 It's not thy fault, lad. I've never seen him go down so fast before, though. 388 00:29:28,360 --> 00:29:31,113 He fair pitched hisself into thee, didn't he? 389 00:29:31,240 --> 00:29:35,870 Right, you can take Nelly's mask off now. The job's nearly finished. 390 00:29:36,000 --> 00:29:38,992 - Aye, right. - (Len groaning) 391 00:29:47,200 --> 00:29:49,156 (confused mumbling) 392 00:29:49,280 --> 00:29:51,589 What's going on? Where am I? 393 00:29:53,760 --> 00:29:59,596 - What did you say about the Kestrels? - Nothing, Len. Nothing at all. 394 00:29:59,720 --> 00:30:01,676 (Nelly moos) 395 00:30:09,680 --> 00:30:14,151 Lord Buttermere, eh? Siegfried will turn green when he hears. 396 00:30:14,280 --> 00:30:17,750 - And what does the good laird want? - It's just an invitation. 397 00:30:17,880 --> 00:30:20,758 To examine his new stallion at eleven tomorrow morning. 398 00:30:20,880 --> 00:30:23,155 Worse and worse! Well, best of luck, then. 399 00:30:23,280 --> 00:30:26,078 Unfortunately, I'm also due at Broughton Zoo at eleven. 400 00:30:26,200 --> 00:30:27,918 - Why? - An orang-utan. 401 00:30:28,040 --> 00:30:31,953 - You're joking?! - They do call us out from time to time. 402 00:30:32,080 --> 00:30:36,756 James, I'm a very nice chap. Let me do you a favour. 403 00:30:36,880 --> 00:30:40,395 I'll go over to Broughton Zoo to examine the orang-utan. 404 00:30:40,520 --> 00:30:43,671 - Very good of you. It's not on. - Why not? 405 00:30:43,800 --> 00:30:46,712 - It ought to be one of the partners. - Don't be daft, man. 406 00:30:46,840 --> 00:30:49,115 I'll have them eating out of my hand. 407 00:30:49,240 --> 00:30:52,596 - The orang-utans? - No, the management. 408 00:30:53,600 --> 00:30:55,591 I wish you could persuade me. 409 00:30:55,720 --> 00:30:59,872 Oh, James, I see before me a very disappointed man. 410 00:31:00,000 --> 00:31:02,275 Moreover, you deserve a wee treat. 411 00:31:02,400 --> 00:31:07,838 I think you should do as I prescribe and accept Lord Buttermere's invitation. 412 00:31:07,960 --> 00:31:08,710 Look... 413 00:31:08,840 --> 00:31:10,398 - James. - Yes? 414 00:31:10,520 --> 00:31:15,036 "A foolish consistency is the hobgoblin of little minds." 415 00:31:15,160 --> 00:31:18,675 - I beg your pardon? - Emerson. 416 00:31:19,120 --> 00:31:20,155 Ah. 417 00:31:20,280 --> 00:31:23,272 "An empty glass is the mockery of a full spirit." 418 00:31:24,760 --> 00:31:27,115 - Who said that? - Calum Buchanan. 419 00:31:27,240 --> 00:31:29,549 It's your round. 420 00:31:32,440 --> 00:31:33,634 Penny. 421 00:32:03,160 --> 00:32:05,390 - Good morning. - Good morning, Herriot. 422 00:32:05,520 --> 00:32:07,909 - So good of you to come. - Good of you to ask me. 423 00:32:08,040 --> 00:32:13,353 Let's pop in for a sharpener. Then I'll show you one of the great wonders of the world. 424 00:32:13,480 --> 00:32:16,358 - Thank you. - Now, what will it be? 425 00:32:16,480 --> 00:32:20,758 - A sherry perhaps? Or a Scotch? - I think a sherry, this time of the morning. 426 00:32:20,880 --> 00:32:22,836 (phone ringing) 427 00:32:27,880 --> 00:32:30,348 Darrowby 385. 428 00:32:30,840 --> 00:32:33,752 - Darrowby 385. May I help you? - It's me, Calum. 429 00:32:33,880 --> 00:32:35,632 How did it go? 430 00:32:35,760 --> 00:32:39,799 - No problems, Molly. Is James back yet? - No. No, not yet. 431 00:32:39,920 --> 00:32:43,595 - No matter. Can you do me a wee favour? - Anything at all. 432 00:32:43,720 --> 00:32:46,917 There's an empty packing case in the garage. 433 00:32:47,040 --> 00:32:50,555 Can you put some straw in the bottom to make up a good, thick bedding 434 00:32:50,680 --> 00:32:53,797 - and have it ready on my return? - Right. 435 00:32:53,920 --> 00:32:56,115 Are you bringing the orang-utan home? 436 00:32:56,240 --> 00:33:00,552 No, no, no. Just another wee surprise. 437 00:33:00,680 --> 00:33:04,389 If that case is too big for you to manage, just wait till I come home. 438 00:33:04,520 --> 00:33:06,670 - I'll manage all right. - You're a gem. 439 00:33:06,800 --> 00:33:09,234 Bye-bye just now. 440 00:33:27,160 --> 00:33:29,993 A perfect stallion. He's magnificent. 441 00:33:30,120 --> 00:33:32,998 He ought to be for the price I paid for him. 442 00:33:33,720 --> 00:33:36,234 My best brood mare. 443 00:33:41,600 --> 00:33:46,549 Sauce Tartare by Tsar Nicholas, out of Catherine of Aragon. 444 00:33:48,000 --> 00:33:53,597 My dear Herriot, I didn't invite you here for your expert opinion - much as I value it. 445 00:33:53,720 --> 00:33:56,712 But this is Grandee's first performance. 446 00:33:56,840 --> 00:34:00,230 I thought you'd like to be in on the act. 447 00:34:00,800 --> 00:34:03,030 Come along, my dear fellow. 448 00:34:06,440 --> 00:34:09,910 Hello, Molly. Any messages or anything? 449 00:34:10,040 --> 00:34:12,952 - Only Calum. He'll be back soon. - Uh-huh. 450 00:34:13,080 --> 00:34:16,959 - What do we have here? - Calum's instructions. 451 00:34:17,080 --> 00:34:19,992 - It's not for the orang-utan, cos I asked. - Good. Good. 452 00:34:20,120 --> 00:34:22,998 - He said it's "a wee surprise". - Goes without saying. 453 00:34:23,120 --> 00:34:25,588 - (horn beeps) - That's him. Can you bring the box? 454 00:34:25,720 --> 00:34:27,676 Yes, of course. 455 00:34:39,680 --> 00:34:43,150 Well done. Just put the box right down here. 456 00:34:43,280 --> 00:34:45,953 - Stand back. - Calum... 457 00:34:46,080 --> 00:34:48,674 - Whatever is it? - Just you wait and see. 458 00:34:48,800 --> 00:34:52,998 - Break it to us gently, what is it? - (Calum) There you are, my little grawl. 459 00:34:53,120 --> 00:34:56,078 - A baby wild boar. - (Molly) Oh, Calum! Really? 460 00:34:56,200 --> 00:34:59,636 Really. You know how short-staffed they are at Broughton. 461 00:34:59,760 --> 00:35:02,035 Well, this one is the runt of a litter. 462 00:35:02,160 --> 00:35:05,232 No, no, don't put your hands in! It'll have your fingers off. 463 00:35:05,360 --> 00:35:10,673 Jack Kelland told me this one was certain to die, so he bet me £1 I can't keep it alive. 464 00:35:10,800 --> 00:35:13,872 - And how do you propose to do that? - Nurse it like a baby. 465 00:35:14,000 --> 00:35:17,231 Feed it raw eggs and warm milk, sit up all night. 466 00:35:17,360 --> 00:35:19,555 (James) And if it survives? 467 00:35:19,680 --> 00:35:24,390 Ooh, these chaps can grow to over 400lbs. 468 00:35:24,520 --> 00:35:28,718 Don't worry, I'll send it back to the zoo as soon as it's able to fend for itself. 469 00:35:28,840 --> 00:35:30,796 Ah, he's gorgeous. 470 00:35:31,880 --> 00:35:34,394 - How long are you gonna keep it? - About a week. 471 00:35:34,520 --> 00:35:38,672 The poor wee man just needs keeping warm for a couple of days. 472 00:35:38,800 --> 00:35:42,031 Come on, then, Tarquin - away in for your tea. 473 00:35:58,920 --> 00:36:03,436 Right, Molly, I think it's time we were getting back. 474 00:36:03,560 --> 00:36:06,597 Must we? It's so lovely here. 475 00:36:11,720 --> 00:36:15,156 You know, you're the most beautiful girl I've ever seen. 476 00:36:15,280 --> 00:36:18,397 Then why don't you kiss me, Calum? 477 00:36:18,520 --> 00:36:20,476 Goodness, aren't I bold?! 478 00:36:21,040 --> 00:36:22,598 Yes. 479 00:36:22,720 --> 00:36:24,676 Very bold. 480 00:36:33,520 --> 00:36:35,670 I'm back! James? 481 00:36:37,280 --> 00:36:38,998 Calum? 482 00:36:41,680 --> 00:36:43,636 (sniffs) 483 00:36:44,720 --> 00:36:46,676 Beeswax? 484 00:36:59,800 --> 00:37:01,756 I don't believe it! 485 00:37:01,880 --> 00:37:03,552 Deirdre! 486 00:37:15,560 --> 00:37:17,516 What the devil?! 487 00:37:23,440 --> 00:37:25,476 - (Tarquin squeals) - (Siegfried) Argh! 488 00:37:25,600 --> 00:37:27,556 Who...?! 489 00:37:30,640 --> 00:37:33,552 - Oh! - Heavens! Did the little devil nip you? 490 00:37:33,680 --> 00:37:36,717 Oh! Oh, I'm sorry, Mr Calum's out on his rounds. 491 00:37:36,840 --> 00:37:42,233 Now, just you hold it under there like a good man. Hold it still, now. 492 00:37:43,280 --> 00:37:48,274 - I think it's only a flesh wound. - Yeah, but it's right through to the bone. 493 00:37:48,400 --> 00:37:51,790 - What the devil's in that box? - Mr Calum's wild boar. 494 00:37:51,920 --> 00:37:54,753 - Hm?! - Now, let me have a look at it. 495 00:37:56,000 --> 00:37:59,037 Ooh! That is a brute of a wound. 496 00:37:59,160 --> 00:38:01,628 I'll fix it for you now, this minute. 497 00:38:04,680 --> 00:38:06,636 Now... 498 00:38:07,960 --> 00:38:09,916 A ministering angel. 499 00:38:10,880 --> 00:38:15,556 You must... forgive me if I'm a little bemused, 500 00:38:15,680 --> 00:38:18,990 but I come back from a week away in London 501 00:38:19,120 --> 00:38:23,875 to find my surgery deserted, no sign of my colleagues... 502 00:38:25,680 --> 00:38:28,319 Oh, you're...?! 503 00:38:28,440 --> 00:38:31,432 You know how slow I am always to pass judgment on anyone, 504 00:38:31,560 --> 00:38:34,358 but I must say that in this particular instance 505 00:38:34,480 --> 00:38:37,552 I did receive the most lively impressions of Molly. 506 00:38:37,680 --> 00:38:40,353 - Yes, I think we all have. - She has everything. 507 00:38:40,480 --> 00:38:42,994 Youth, beauty, she's full of life, 508 00:38:43,120 --> 00:38:46,874 and yet at the same time she possesses - how can I put it? - 509 00:38:47,000 --> 00:38:49,594 a rare quality of repose. 510 00:38:49,720 --> 00:38:51,199 Mm. 511 00:38:51,320 --> 00:38:54,437 - She's also worked a miracle at Skeldale. - Has she? 512 00:38:54,560 --> 00:38:56,437 Yes, she has! She has. 513 00:38:56,560 --> 00:39:00,473 - She'd make a perfect wife for Calum. - Yes, I'm inclined to agree with you. 514 00:39:00,600 --> 00:39:04,388 But I had hoped he'd patch things up with Deirdre. 515 00:39:06,080 --> 00:39:09,356 - Oh, my God. Deirdre. - What is it? 516 00:39:09,480 --> 00:39:12,631 She's coming back, to make things up with him. 517 00:39:13,160 --> 00:39:16,948 - Since when? - She telephoned before I went to London. 518 00:39:17,080 --> 00:39:19,799 - And you didn't tell us. - She swore me to secrecy. 519 00:39:19,920 --> 00:39:24,630 - She wanted to surprise Calum. - Yes, she's certainly going to do that. 520 00:39:25,720 --> 00:39:29,508 Well, I shall have to telephone her, Helen. 521 00:39:29,640 --> 00:39:33,315 Put her off or something. Explain. 522 00:39:33,440 --> 00:39:35,715 - Can I? - It's in the hall. 523 00:39:36,160 --> 00:39:38,390 Oh, God. 524 00:39:38,520 --> 00:39:40,476 Hm! 525 00:39:45,600 --> 00:39:49,639 Yes, would you get me the number of the Department of Agriculture in Scotland? 526 00:40:02,480 --> 00:40:04,471 I see. The midday train. 527 00:40:04,600 --> 00:40:07,637 That means she'll be in Darrowby about four. 528 00:40:07,760 --> 00:40:09,591 Any minute now! 529 00:40:09,720 --> 00:40:12,234 No, no, it's not at all urgent. 530 00:40:12,920 --> 00:40:15,354 Sorry to have bothered you. Thank you so much. 531 00:40:15,480 --> 00:40:20,838 I am going over to Skeldale. If I get there before Deirdre, I may avert a disaster. 532 00:41:13,160 --> 00:41:14,957 - Up you come. - (squeals) 533 00:41:15,080 --> 00:41:18,390 - It's all right, it's all right. - My! Aren't you a big boy now? 534 00:41:18,520 --> 00:41:24,311 That's it. 14 pounds and seven ounces. That's about the right weight for his age. 535 00:41:24,440 --> 00:41:27,193 - So you'll be returning him soon? - Aye. 536 00:41:27,320 --> 00:41:29,390 - Will you miss him? - Of course I will. 537 00:41:29,520 --> 00:41:31,511 - My little darling! - (doorbell) 538 00:41:31,640 --> 00:41:35,952 I'll go. I'll just leave you to put him back in his box. 539 00:41:36,080 --> 00:41:38,389 Come on. 540 00:41:43,800 --> 00:41:48,396 - Hello. - Oh, hello, darling! Hello, darling! 541 00:41:48,520 --> 00:41:50,476 Oh, Deirdre... 542 00:41:59,680 --> 00:42:03,832 Why didn't you write or... or phone or...? 543 00:42:03,960 --> 00:42:07,839 - Why didn't you come back before? - I don't know. 544 00:42:12,440 --> 00:42:15,000 But I'm back now, if you need me. 545 00:42:16,720 --> 00:42:19,109 Calum, you do want me, don't you? 546 00:42:19,240 --> 00:42:21,800 Of course I do. You know I do. 547 00:42:25,560 --> 00:42:27,630 Calum, darling, I just put him in... 548 00:42:27,760 --> 00:42:28,795 Oh! 549 00:42:30,240 --> 00:42:32,037 Oh, God! 550 00:42:32,160 --> 00:42:34,116 I might have known it! 551 00:42:35,160 --> 00:42:38,948 (Calum) Deirdre... you don't understand. 552 00:42:39,080 --> 00:42:41,036 This is... 553 00:42:41,920 --> 00:42:44,388 This is my... housekeeper. 554 00:42:45,440 --> 00:42:48,113 Oh. So that's all I am to you, is it?! 555 00:42:49,040 --> 00:42:50,712 Molly... 556 00:42:56,080 --> 00:42:57,399 Helen! 557 00:42:57,520 --> 00:43:03,152 - Now, Deirdre, you must understand... - Helen, please, take me to the station. 558 00:43:31,360 --> 00:43:33,954 I can't believe it. 559 00:43:34,080 --> 00:43:36,355 I just can't believe it, not Calum. 560 00:43:36,480 --> 00:43:39,074 How could he? How could he?! 561 00:43:39,200 --> 00:43:43,239 Very easily, I should think. He hasn't been out with a girl since you left. 562 00:43:43,360 --> 00:43:46,511 Molly is the daughter of the family he stayed with in Dublin. 563 00:43:46,640 --> 00:43:49,200 She turned up here last week out of the blue. 564 00:43:49,320 --> 00:43:52,278 If anyone was in need of a woman's help, it was Calum. 565 00:43:52,400 --> 00:43:55,915 - What sort of help? - Oh, use your common sense. 566 00:43:56,040 --> 00:43:58,554 Siegfried told you what state the house was in. 567 00:43:58,680 --> 00:44:01,148 - She's been marvellous. - I'm sure she has. 568 00:44:01,280 --> 00:44:05,034 Stop it. You cannot walk out of somebody's life the way you did, 569 00:44:05,160 --> 00:44:10,678 realise you've made a mistake, then come straight back in when it suits you. 570 00:44:33,120 --> 00:44:35,429 Molly. What are you doing? 571 00:44:35,560 --> 00:44:37,915 It's all right. I'm on my way. 572 00:44:46,680 --> 00:44:50,036 I said I would stay as long as I was needed. 573 00:44:52,760 --> 00:44:55,593 You don't need me any more. 574 00:45:09,200 --> 00:45:12,556 I booked a room in York for the night. 575 00:45:14,960 --> 00:45:17,474 You've been a perfect darling. 576 00:45:17,600 --> 00:45:19,636 It's been a perfect week. 577 00:45:20,840 --> 00:45:22,717 Please don't think that... 578 00:45:23,760 --> 00:45:27,594 I think I'd better go now, before I start to cry. 579 00:46:22,240 --> 00:46:24,071 Calum? 580 00:46:25,240 --> 00:46:29,153 She's gone, hasn't she? Probably for good this time. 581 00:46:29,280 --> 00:46:31,919 No, it's not that. She's here. 582 00:46:32,640 --> 00:46:35,200 What, here? Now? 583 00:46:35,320 --> 00:46:37,436 Yes, I've brought her back. 584 00:46:40,680 --> 00:46:42,716 Oh, go on! Save it for her. 585 00:47:16,200 --> 00:47:19,078 I behaved very badly, didn't I? 586 00:47:20,120 --> 00:47:23,874 Well... maybe you were a wee bit hasty. 587 00:47:24,000 --> 00:47:26,230 Helen made me see sense. 588 00:47:28,560 --> 00:47:32,155 - I want to say sorry to Molly. - You can't. 589 00:47:32,280 --> 00:47:35,192 - Why not? - She's gone. 590 00:47:35,320 --> 00:47:37,788 Do you want me to stay? 591 00:47:39,320 --> 00:47:41,356 Deirdre... 592 00:47:41,480 --> 00:47:43,710 I love you. 593 00:47:43,840 --> 00:47:47,435 I mean... I love you. 45707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.