All language subtitles for s05e05.When Dreams Come True_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,640 --> 00:00:36,596 (mooing) 2 00:00:44,320 --> 00:00:47,153 Get over there. Go on, you and all. 3 00:00:48,760 --> 00:00:51,115 - Stay there. - (mooing) 4 00:00:54,000 --> 00:00:56,355 Come on, then. Get in there. 5 00:00:56,680 --> 00:00:58,398 Go on. Get over there. 6 00:00:58,520 --> 00:01:00,670 Is that the lot? 7 00:01:07,640 --> 00:01:10,950 - Thank you, Bert. I can manage now. - Righto. 8 00:01:11,080 --> 00:01:13,833 - Come on. Get over there. - (mooing) 9 00:01:21,760 --> 00:01:23,716 (snoring) 10 00:01:37,920 --> 00:01:39,876 (snoring) 11 00:01:53,400 --> 00:01:55,356 (snoring continues) 12 00:02:00,480 --> 00:02:02,232 Calum. 13 00:02:03,560 --> 00:02:05,516 Calum! 14 00:02:09,040 --> 00:02:11,918 (slurs) Hello, James. 15 00:02:18,800 --> 00:02:20,153 Oh. 16 00:02:24,280 --> 00:02:26,236 (sighs) 17 00:02:27,720 --> 00:02:30,632 I'm sorry. 18 00:02:30,760 --> 00:02:33,911 - What the hell's been going on? - We had a super time. 19 00:02:34,040 --> 00:02:36,554 Look at this mess! 20 00:02:36,680 --> 00:02:39,877 - Tristan was... - Tristan? Yes, of course. 21 00:02:40,000 --> 00:02:42,150 - Right. - He's away, James. 22 00:02:43,800 --> 00:02:47,679 - You mean he's gone to lreland already? - Crack of dawn. 23 00:02:47,800 --> 00:02:51,349 - Leaving this? - There was just no time. 24 00:02:51,480 --> 00:02:55,234 He'd have missed his train connection otherwise. 25 00:02:57,680 --> 00:03:03,710 Have a heart, James. He's got months and months of TT work ahead of him there. 26 00:03:03,840 --> 00:03:07,628 The least we could do was give him a proper sendoff. 27 00:03:08,640 --> 00:03:10,915 What form did this sendoff take? 28 00:03:13,760 --> 00:03:16,638 Well, once you and Siegfried left, 29 00:03:16,760 --> 00:03:20,639 myself and Tristan and the girls got the music going. 30 00:03:20,760 --> 00:03:24,150 Wait a minute. How is it that we didn't hear you? 31 00:03:24,920 --> 00:03:27,150 We must have done it on tiptoe. 32 00:03:28,880 --> 00:03:31,633 Yes, all right. Spare me the details. 33 00:03:39,080 --> 00:03:41,992 - Calum? - Mm-hm? 34 00:03:42,120 --> 00:03:44,315 What's this? 35 00:03:45,400 --> 00:03:50,030 Yes, all right, all right. I know what it is. To whom does it belong? 36 00:03:50,160 --> 00:03:51,673 Mabel. 37 00:03:51,800 --> 00:03:54,155 Mabel. Yes, of course. 38 00:03:54,280 --> 00:03:58,319 I know this is a very naive question, but what the hell is it doing on the floor? 39 00:03:58,440 --> 00:04:02,638 - The dancing, James. - The Dance of the Seven Veils? 40 00:04:02,760 --> 00:04:04,990 No. Four-handed reel. 41 00:04:06,120 --> 00:04:09,556 You see, Mabel got into the spirit of things, 42 00:04:09,680 --> 00:04:15,710 and she insisted she needed freer body movement to do it justice. 43 00:04:15,840 --> 00:04:19,879 - Yes, of course she did. - (phone rings) 44 00:04:20,000 --> 00:04:22,673 I'll get it. 45 00:04:22,800 --> 00:04:25,951 Calum, please. I insist. 46 00:04:28,480 --> 00:04:30,436 - I'll get it. - James... 47 00:04:30,560 --> 00:04:32,676 - Don't even ask. - I see. 48 00:04:32,800 --> 00:04:34,552 Darrowby three eight five. 49 00:04:34,680 --> 00:04:36,193 Oh, morning, Mr Clark. 50 00:04:36,320 --> 00:04:38,993 That's very good news. I'll get out to see you today. 51 00:04:39,120 --> 00:04:40,872 Mm-hm. Goodbye. 52 00:04:41,000 --> 00:04:43,594 Helen, don't you dare help him. 53 00:04:47,680 --> 00:04:49,432 (snores) 54 00:05:15,520 --> 00:05:18,751 - Afternoon, Mr Clark. - Hello, Mr Herriot. 55 00:05:22,560 --> 00:05:24,835 Pleased to get your calves at last? 56 00:05:24,960 --> 00:05:27,110 Aye, I am that, lad. 57 00:05:28,160 --> 00:05:30,310 - Right. - Come on. 58 00:05:32,160 --> 00:05:34,628 (mooing) 59 00:05:35,720 --> 00:05:38,757 You've done a grand job, Mr Clark. That's splendid. 60 00:05:38,880 --> 00:05:42,953 It's nowt but a goods wagon, but it'll be first-class treatment all the way. 61 00:05:43,080 --> 00:05:46,834 - Do you want to have a look at 'em? - Yes, I would. Thanks. 62 00:05:54,840 --> 00:05:57,195 What do you think of them, then, Mr Herriot? 63 00:05:57,320 --> 00:06:01,279 They're on the small side, but they were the best I could get at the market. 64 00:06:01,400 --> 00:06:03,152 Uh-huh. 65 00:06:04,160 --> 00:06:07,516 - What do you reckon? - They're looking a bit peaky, actually. 66 00:06:07,640 --> 00:06:09,039 I hadn't spotted that. 67 00:06:09,160 --> 00:06:11,435 Calves this young - there are often problems. 68 00:06:11,560 --> 00:06:15,473 Taken from their mother, shunted around in lorries. Not much of a start, is it? 69 00:06:15,600 --> 00:06:18,797 They're going to get the best of care here. I'll feed 'em up. 70 00:06:18,920 --> 00:06:20,911 - Great care with the feeding, eh? - Aye. 71 00:06:21,040 --> 00:06:23,156 Water and glucose until they settle in. 72 00:06:23,280 --> 00:06:25,635 Just you leave it to me, Mr Herriot. 73 00:06:27,160 --> 00:06:29,958 So when did you decide to take up farming? 74 00:06:30,080 --> 00:06:33,390 Well, I use to drive the train up and down the line all them years, 75 00:06:33,520 --> 00:06:35,590 seeing the beasts on the farms, 76 00:06:35,720 --> 00:06:41,192 and I used to think, "That's for me when the time comes to turn in my badge." 77 00:06:41,320 --> 00:06:44,835 Do you know, it's like a dream come true for me. 78 00:06:45,800 --> 00:06:48,268 - Doesn't happen very often. - Aye. 79 00:06:49,040 --> 00:06:51,031 Tha's right, lad. 80 00:06:51,960 --> 00:06:54,076 Don't worry. I'm sure he'll be fine. 81 00:06:54,200 --> 00:06:55,997 - Bye. - Bye. 82 00:06:56,120 --> 00:06:58,873 - Hello, there. - Mr Hartley. Come in. 83 00:06:59,000 --> 00:07:00,319 (Hartley sighs) 84 00:07:00,840 --> 00:07:04,276 - Good evening, Mr Herriot. - Evening. What can I do for you? 85 00:07:04,400 --> 00:07:07,358 - I'd like someone to look at my sheep. - Anything serious? 86 00:07:07,480 --> 00:07:10,392 No, no. They just seem a bit dozy. 87 00:07:10,520 --> 00:07:13,398 I'll put you down for a visit tomorrow. All right? 88 00:07:13,520 --> 00:07:16,034 Aye. Aye. 89 00:07:16,160 --> 00:07:19,072 I think that's all I come to say. I could have telephoned, 90 00:07:19,200 --> 00:07:22,237 but I like to see for mesen what's going on in here when I can. 91 00:07:22,360 --> 00:07:27,559 Just to step in here, right into the heart of the great mystery of science. Fascinating. 92 00:07:27,680 --> 00:07:29,636 The things you read in Farmers Weekly, 93 00:07:29,760 --> 00:07:33,116 it seems like every day there's summat new. 94 00:07:34,120 --> 00:07:36,395 You've no faith in the new? ls that it? 95 00:07:36,520 --> 00:07:39,398 I'm not saying that, but it's double-edged, isn't it? 96 00:07:39,520 --> 00:07:42,637 - No point in change for change's sake. - Tell me summat new. 97 00:07:42,760 --> 00:07:47,072 I'll never forget that witch doctor's trick of yours when that bull of mine were dying. 98 00:07:47,200 --> 00:07:50,351 - You still remember that? - Oh, aye! I'll never forget it. 99 00:07:50,480 --> 00:07:53,233 There it was, this great beast on its last legs, 100 00:07:53,360 --> 00:07:55,828 and there I am, expecting this young veterinary 101 00:07:55,960 --> 00:07:59,236 to pull summat smart from the science book, and what do you do? 102 00:07:59,360 --> 00:08:04,912 You take the hose from the standpipe and you spray that great beast with cold water. 103 00:08:05,040 --> 00:08:07,508 Thing is, that cold water worked a treat. 104 00:08:07,640 --> 00:08:10,837 Aye, lad. I'll have to give you that. (chuckles) 105 00:08:11,880 --> 00:08:15,236 - Good evening, Mr Herriot. - Bye, Mr Hartley. 106 00:08:52,800 --> 00:08:54,074 Come on. 107 00:08:54,200 --> 00:08:56,156 Come on, Dan. 108 00:09:24,920 --> 00:09:26,114 Dan! 109 00:09:27,360 --> 00:09:29,510 Come on, Dan! 110 00:10:27,320 --> 00:10:30,869 Hello, what's this? Sent a boy to do a man's job, have they? 111 00:10:31,000 --> 00:10:35,596 Don't worry. I'll try to live up to your high standards, Mr Hartley. 112 00:10:35,720 --> 00:10:38,678 Don't mind me, veterinary. I'm a firm believer in youth. 113 00:10:38,800 --> 00:10:41,872 - Brings a bit of fresh-thinking to the job. - Right. 114 00:10:42,000 --> 00:10:44,912 So, er, those are the sheep you want me to see? 115 00:10:45,040 --> 00:10:48,749 Aye. I've penned up the worst of them. They seem right dowly. 116 00:10:48,880 --> 00:10:50,632 "Dowly"? 117 00:10:50,760 --> 00:10:53,194 Aye. Dowly. 118 00:10:53,680 --> 00:10:56,433 Let's have a wee look at them, then. 119 00:11:02,960 --> 00:11:04,916 (baaing) 120 00:11:18,800 --> 00:11:23,112 - Aye, there's something wrong there. - Any idea what it is? 121 00:11:23,240 --> 00:11:25,071 Possibly. 122 00:11:25,200 --> 00:11:28,397 - Science, Mr Hartley. - Oh, aye? 123 00:11:28,520 --> 00:11:32,354 Rule number one - never jump to conclusions. 124 00:11:32,480 --> 00:11:34,436 Oh, aye. 125 00:11:34,560 --> 00:11:36,118 Right. 126 00:11:37,200 --> 00:11:40,670 Let's see if my scientific theory is correct. 127 00:11:53,120 --> 00:11:54,872 Thanks. 128 00:11:56,960 --> 00:12:00,919 - Why have you brought me here, James? - Just to see what you thought of it. 129 00:12:01,040 --> 00:12:04,396 - Stop playing games. - Come on. 130 00:12:07,040 --> 00:12:09,110 Dan, come on. There's a good boy. 131 00:12:09,240 --> 00:12:11,595 Come on. 132 00:12:17,880 --> 00:12:18,995 Helen. 133 00:12:19,120 --> 00:12:21,270 Come and look at this. 134 00:12:32,920 --> 00:12:35,354 Here we are. 135 00:12:35,840 --> 00:12:37,319 (Helen) Lovely. 136 00:12:37,440 --> 00:12:40,910 - James, what is this all about? - Oh. 137 00:12:41,040 --> 00:12:43,508 There's all the info. 138 00:12:43,640 --> 00:12:46,393 Here... is the key. 139 00:12:47,800 --> 00:12:49,791 Come on. I haven't seen inside yet. 140 00:12:49,920 --> 00:12:53,435 - James... - Look first, talk later. All right? 141 00:12:54,320 --> 00:12:55,799 (sighs) 142 00:13:43,760 --> 00:13:45,910 Well, young fella? 143 00:13:48,360 --> 00:13:52,273 - I see you're troughing them, Mr Hartley. - Always do when lambing's on us. 144 00:13:52,400 --> 00:13:56,154 - Where do you keep the feed? - In the old cow barn. 145 00:13:57,160 --> 00:14:01,517 - Do you mind if I have a look? - You won't find nowt except feed sacks. 146 00:14:01,640 --> 00:14:05,235 Just the same, I'd still like to have a wee look, if you don't mind. 147 00:14:05,360 --> 00:14:07,715 Please yoursen, veterinary. 148 00:14:20,800 --> 00:14:23,758 - Do the sheep graze in this field? - Aye. 149 00:14:26,160 --> 00:14:29,357 And, er, do you always keep this barn door shut? 150 00:14:29,480 --> 00:14:33,029 Aye, as a rule. What you getting at, veterinary? 151 00:14:42,040 --> 00:14:43,996 Just a minute. 152 00:14:44,120 --> 00:14:47,271 Come here and have a look at this, Mr Hartley. 153 00:14:52,080 --> 00:14:55,629 Well, I'll be damned. Rats must have got to them. 154 00:14:55,760 --> 00:15:00,550 No, I don't think so. I think some of your sheep got in here and had a wee snack. 155 00:15:00,680 --> 00:15:03,194 No, no, no. No, no. Never. 156 00:15:03,320 --> 00:15:04,799 No? 157 00:15:05,800 --> 00:15:08,633 Look, Mr Hartley... 158 00:15:08,760 --> 00:15:11,558 Well, what if they did? It won't do 'em any harm. 159 00:15:11,680 --> 00:15:16,435 Overeating causes protein poisoning. That's what your sheep are suffering from. 160 00:15:16,560 --> 00:15:20,155 - Poisoning? - Keep them away from that feed. 161 00:15:20,280 --> 00:15:25,513 I will. But I reckon you've got one of these miracle drugs to knock it on the head. 162 00:15:25,640 --> 00:15:29,553 Well, er, magnesium sulphate might do the trick. 163 00:15:29,680 --> 00:15:33,639 Aye. But will you have to go back to the surgery to get it? 164 00:15:33,760 --> 00:15:37,514 I don't think so. There should be plenty of it around the farm, actually. 165 00:15:37,640 --> 00:15:41,428 What? Magnesium what? Not on the farm. No. 166 00:15:41,560 --> 00:15:45,348 - How about Epsom salts? - Aye, any amount of that, but... 167 00:15:45,480 --> 00:15:49,712 Magnesium sulphate is the scientific name for Epsom salts. 168 00:15:49,840 --> 00:15:52,912 Well, you live and learn, no mistake. 169 00:15:53,040 --> 00:15:57,352 Right. What we have to do is give them all a big dose of that. 170 00:15:57,480 --> 00:16:01,678 - Could you go and get me some, please? - Aye. Aye, I will. 171 00:16:01,800 --> 00:16:06,828 Er... haven't you got anything with a bit of science about it? 172 00:16:10,560 --> 00:16:13,438 Come on. Come on, Dan. 173 00:16:17,240 --> 00:16:19,470 - You all right, darling? - Well... 174 00:16:19,600 --> 00:16:23,479 It's this corset thing the doctor's advised me to wear. It's killing me. 175 00:16:23,600 --> 00:16:25,556 That means it's doing you good. 176 00:16:25,680 --> 00:16:29,229 If it wasn't such a ridiculous contraption, I might agree. 177 00:16:29,360 --> 00:16:31,954 Well? What do you think? 178 00:16:34,400 --> 00:16:36,914 - You are in serious trouble, James. - Am I? 179 00:16:37,040 --> 00:16:39,918 - I want that house. - So do I. 180 00:16:40,040 --> 00:16:42,554 - Problem is, can we afford it? - We've got savings. 181 00:16:42,680 --> 00:16:45,831 That's not nearly enough. Do you think we could get a mortgage? 182 00:16:45,960 --> 00:16:47,916 We could try the bank. 183 00:16:48,040 --> 00:16:51,396 It'd take a long time, and would they let us have what we need? 184 00:16:51,520 --> 00:16:54,717 - Somebody else will put an offer in. - Somebody already has. 185 00:16:54,840 --> 00:16:56,319 - Oh, no. - Oh, yes. 186 00:16:56,440 --> 00:16:58,510 Why on earth didn't you tell me, James? 187 00:16:58,640 --> 00:17:03,270 You bring me up here, you show me the perfect house, and now you tell me... 188 00:17:03,400 --> 00:17:07,791 The estate agent said that they'd probably accept that first offer. 189 00:17:07,920 --> 00:17:09,956 So we're in with a chance. 190 00:17:11,000 --> 00:17:13,070 - You put in an offer? - Who else? 191 00:17:13,200 --> 00:17:15,873 You put in an offer without consulting me first? 192 00:17:16,000 --> 00:17:19,356 - I can always withdraw it. - Over my dead body. 193 00:17:24,720 --> 00:17:27,951 - Siegfried... - Ah! James. 194 00:17:28,080 --> 00:17:30,275 I have some wonderful news. 195 00:17:30,400 --> 00:17:34,678 Ah, first, James, would you be kind and explain the meaning of this? 196 00:17:34,800 --> 00:17:37,758 Yes. The drugs we need to reorder. 197 00:17:37,880 --> 00:17:43,910 "One winchester of formalin, one jar of spirits of nitre, potassium iodide." 198 00:17:44,040 --> 00:17:47,112 Honestly, this reads more like an alchemist's litany 199 00:17:47,240 --> 00:17:49,549 than the requirements of a modern practice. 200 00:17:49,680 --> 00:17:51,875 - Siegfried... - James, this is 1951 , 201 00:17:52,000 --> 00:17:55,595 the age of penicillin, sulphur drugs and divers modern miracles, 202 00:17:55,720 --> 00:18:01,909 yet here you are, still chucking away our cash on these primitive concoctions. 203 00:18:02,040 --> 00:18:05,749 Do you mind if we talk about this later? I've got something to tell you. 204 00:18:05,880 --> 00:18:11,352 - James, this is not an unimportant issue. - Everyone still uses those, including you. 205 00:18:11,480 --> 00:18:15,871 Why? Because none of us bothers to do otherwise. Look here, James. 206 00:18:16,000 --> 00:18:20,994 The good news about modern alternatives cascades through our letter box daily. 207 00:18:21,120 --> 00:18:24,908 Do we take heed? Does any of us stop to think or endeavour to take advantage? 208 00:18:25,040 --> 00:18:29,318 - It's advertising bumf. - There you go, that infuriating attitude. 209 00:18:29,440 --> 00:18:33,228 - What attitude? - Denigrating enthusiasm for progress. 210 00:18:33,360 --> 00:18:37,478 - Enthusiasm tempered with caution. - Caution to the point of pig-headedness. 211 00:18:37,600 --> 00:18:40,398 I know I'm wary of change. It's not all for the good. 212 00:18:40,520 --> 00:18:45,310 Science is providing modern drugs and medicaments quicker than one can blink, 213 00:18:45,440 --> 00:18:52,073 but you consistently hark back, keeping faith with eldritch brews of yesteryear. 214 00:18:52,200 --> 00:18:55,510 Everything on this list comes with the total approval of Mr Barge. 215 00:18:55,640 --> 00:19:01,510 Ah. Mr Barge. What is this extraordinary influence that old Barge has over you? 216 00:19:01,640 --> 00:19:05,269 You have been treating him to lunches ever since I joined this practice. 217 00:19:05,400 --> 00:19:09,279 That's entirely irrelevant. James, you said you had something to tell me? 218 00:19:09,400 --> 00:19:11,755 Another time, Siegfried. 219 00:19:19,160 --> 00:19:22,630 - Well, I hope it works out, James. - Huh. So do we. 220 00:19:22,760 --> 00:19:26,275 You, er, you kept it under wraps, did you not? 221 00:19:26,400 --> 00:19:29,437 Well, we didn't know it was on the market until yesterday. 222 00:19:29,560 --> 00:19:31,869 Hope you pull it off this time, though. 223 00:19:32,000 --> 00:19:34,673 Helen wouldn't settle for anything less. 224 00:19:39,120 --> 00:19:41,588 - Does Siegfried know yet? - I tried to tell him. 225 00:19:41,720 --> 00:19:44,518 He wouldn't give me a chance. That drugs order I made out. 226 00:19:44,640 --> 00:19:49,953 It's all those shiny pamphlets pouring through the letter box. He's at fever pitch. 227 00:19:50,080 --> 00:19:52,878 He thinks of me as the veterinary Luddite of Darrowby. 228 00:19:53,000 --> 00:19:56,436 - How do you see yourself, Mr Herriot? - Well... 229 00:19:56,560 --> 00:20:00,633 Look, I'm fascinated by new treatment. But I do not have to share his view, do I? 230 00:20:00,760 --> 00:20:02,557 - No. - That's what needles him. 231 00:20:02,680 --> 00:20:04,432 - (Helen) James! - Yes? 232 00:20:04,560 --> 00:20:07,632 - That was Mr Clark. His calves are poorly. - Oh, God. 233 00:20:07,760 --> 00:20:12,515 He's very upset about them. He needs you out there right away. 234 00:20:13,960 --> 00:20:16,428 Come on, Dan, get in. Hurry up. Come on. 235 00:20:16,560 --> 00:20:19,074 Come on, Dan. In you get. Come on. In you go. 236 00:20:19,200 --> 00:20:21,156 Good dog. 237 00:20:27,440 --> 00:20:30,273 - They've got white scour, Mr Clark. - What's that? 238 00:20:30,400 --> 00:20:34,757 It's a bacterial enteritis. It's a vicious little bug that causes it. 239 00:20:34,880 --> 00:20:38,236 - (Clark) ls it serious? - Especially in animals this young. 240 00:20:38,360 --> 00:20:41,477 Oh, that's not what I'd hoped to hear at all, Mr Herriot. 241 00:20:41,600 --> 00:20:45,718 - What have you been feeding them? - Milk substitute. I did right, didn't I? 242 00:20:45,840 --> 00:20:49,799 You overdid it, actually. Their stomachs weren't ready for rich food. 243 00:20:49,920 --> 00:20:53,833 - I did say just glucose and water. - Oh, aye, I know. 244 00:20:53,960 --> 00:20:56,554 I just thought milk'd, you know, get 'em going. 245 00:20:56,680 --> 00:20:58,033 Mm. 246 00:20:58,160 --> 00:21:03,075 It's a funny old life. All them years, waiting on my own place after retiring. 247 00:21:03,200 --> 00:21:06,237 You never think it's gonna turn out like this, do you? 248 00:21:06,360 --> 00:21:09,318 Well, it's just bad luck, I suppose. 249 00:21:09,440 --> 00:21:11,556 Aye. I thought the job were a good 'un. 250 00:21:11,680 --> 00:21:15,036 I told you the worst that could happen. You haven't lost them yet. 251 00:21:15,160 --> 00:21:18,596 - There's still a chance? - New drugs on the market every day. 252 00:21:18,720 --> 00:21:21,871 I'll ring the supplier, see what he's got for white scour. 253 00:21:22,000 --> 00:21:26,710 Meanwhile, I'll give them a shot of antiserum. That might help. 254 00:21:26,840 --> 00:21:29,798 Have you got any old dry sacks around the place? 255 00:21:29,920 --> 00:21:32,878 - I can have a look for you. - Just so we can wrap them up warm. 256 00:21:33,000 --> 00:21:35,150 - Would you do that? - I'll be right back. 257 00:21:35,280 --> 00:21:37,635 Yes, thanks. 258 00:21:37,760 --> 00:21:39,716 (phone rings) 259 00:21:42,760 --> 00:21:44,796 Hello. Darrowby three eight five. 260 00:21:44,920 --> 00:21:49,755 No, he's not, I'm afraid. This is Mrs Herriot speaking. Can I help? 261 00:21:49,880 --> 00:21:51,518 Oh, yes? 262 00:21:51,640 --> 00:21:55,474 Is it about the offer my husband made for Rowangarth? Yes. 263 00:21:55,600 --> 00:21:57,352 Yes. 264 00:21:58,480 --> 00:22:00,914 Yes, all right. I'll tell him. 265 00:22:01,040 --> 00:22:03,190 Thank you. Goodbye. 266 00:22:06,800 --> 00:22:09,234 Helen? 267 00:22:09,360 --> 00:22:12,113 Oh, Calum. 268 00:22:13,760 --> 00:22:18,595 - What's the point of it, Mr Herriot? - Old-fashioned nursing. They need it. 269 00:22:18,720 --> 00:22:23,430 - Is there owt else we can do for 'em? - Check the wagon for draughts. 270 00:22:23,560 --> 00:22:27,599 Right. In you go, girls. Come on. Let's move. Go on. 271 00:22:29,840 --> 00:22:33,276 - So we keep 'em nice and warm, do we? - That's right. 272 00:22:33,400 --> 00:22:37,552 They do need fresh air as well, you know? It's a very fine line. 273 00:22:37,680 --> 00:22:42,276 - I'm very grateful for your help. - The odds are against them, you know. 274 00:22:42,400 --> 00:22:43,913 That's fascinating. 275 00:22:44,040 --> 00:22:48,511 Here are the information sheets on our new products. 276 00:22:48,640 --> 00:22:51,950 Now, tell me about availability of the new antibiotics. 277 00:22:52,080 --> 00:22:54,878 The intramammary tubes available now for mastitis 278 00:22:55,000 --> 00:22:58,515 are just one of many forms of penicillin we can supply. 279 00:22:59,160 --> 00:23:01,310 James, you won't have met Jonathan Dixon. 280 00:23:01,440 --> 00:23:04,876 He works for Sigma Pharmaceuticals. My partner, James Herriot. 281 00:23:05,000 --> 00:23:07,116 - Morning, Mr Dixon. - Pleased to meet you. 282 00:23:07,240 --> 00:23:10,596 Sigma. Don't often get the big boys knocking on our door. 283 00:23:10,720 --> 00:23:13,792 We're taking a keen interest in country practice now. 284 00:23:13,920 --> 00:23:17,799 The literature's all very impressive, James. 285 00:23:17,920 --> 00:23:22,232 Oh, yes. We've been getting a lot of this stuff lately, all selling the same things. 286 00:23:22,360 --> 00:23:24,476 We think we have something extra to offer. 287 00:23:24,600 --> 00:23:28,513 Scientific information sheets on products, a discount on bulk purchase 288 00:23:28,640 --> 00:23:33,509 and, of course, access to the very latest products ahead of the competition. 289 00:23:33,640 --> 00:23:36,074 - Anything for white scour? - Sorry? 290 00:23:36,200 --> 00:23:38,839 White scour. One of my client's calves have it. 291 00:23:38,960 --> 00:23:41,315 White scour? 292 00:23:41,440 --> 00:23:44,000 Come on. Nobody talks about white scour any more. 293 00:23:44,120 --> 00:23:48,033 - It's the old country name for... - Bacterial enteritis. 294 00:23:48,160 --> 00:23:53,393 That? Oh, yes. I can't say for sure, but I bet I can find something to fit the bill. 295 00:23:53,520 --> 00:23:56,717 - You leave it to me, Mr Herriot. - It is very urgent, Mr Dixon. 296 00:23:56,840 --> 00:23:58,671 Message understood. 297 00:23:58,800 --> 00:24:01,394 - Thanks for giving me your time. - My pleasure. 298 00:24:01,520 --> 00:24:04,671 It's been a very interesting conversation. 299 00:24:06,160 --> 00:24:09,277 Goodbye. I will be in touch about that problem of yours. 300 00:24:09,400 --> 00:24:11,550 Yes. Thank you. 301 00:24:13,080 --> 00:24:17,870 There now. Thank you for spending so much of your time with us, Jonathan. 302 00:24:18,000 --> 00:24:21,231 So, one of the new breed. Quick, intelligent, keen, up to date. 303 00:24:21,360 --> 00:24:26,229 Just what we need if country practices are to stay abreast of the times. 304 00:24:26,360 --> 00:24:31,150 - He's a very long way from our Mr Barge. - What? There's no comparison. 305 00:24:31,280 --> 00:24:35,432 Old Barge and the company he represents are not of this century. 306 00:24:35,560 --> 00:24:39,599 Messrs Cargill and Sons. They're all dead, you know. 307 00:24:39,720 --> 00:24:42,314 We have had this conversation. Had you forgotten? 308 00:24:42,440 --> 00:24:45,637 Not at all. And I apologise unreservedly, James. 309 00:24:45,760 --> 00:24:49,878 It's simply marvellous that you and Helen have found somewhere to live at last. 310 00:24:50,000 --> 00:24:52,719 Thank you. It's going to cause a few changes here. 311 00:24:52,840 --> 00:24:56,913 Nothing we can't handle. Calum can move back here for a start. 312 00:24:57,040 --> 00:25:00,032 - Move back? Me? - Well, someone's got to man the fort. 313 00:25:00,160 --> 00:25:04,039 While Tristan's away, you're the garrison. 314 00:25:19,920 --> 00:25:21,831 James. 315 00:25:21,960 --> 00:25:24,428 - The estate agent rang. - And? 316 00:25:24,960 --> 00:25:27,155 They accepted? 317 00:25:27,280 --> 00:25:29,430 - Yes. - What are you saying? 318 00:25:29,560 --> 00:25:32,757 Well, only that we've got a house if we want it. Really. 319 00:25:32,880 --> 00:25:35,678 And if we can afford it, of course. 320 00:25:38,160 --> 00:25:44,235 - You don't look very hopeful, Mr Herriot. - We're losing them, Mr Clark. I'm sorry. 321 00:25:44,360 --> 00:25:51,118 I've been talking to me neighbours about white scour. They don't hold much hope. 322 00:25:51,240 --> 00:25:54,949 I rang our supplier yesterday. He wasn't there. I left a message, but... 323 00:25:55,080 --> 00:26:00,313 Oh, them rep fellas. They seem to promise all kind of miracles. 324 00:26:00,440 --> 00:26:03,512 It's more than promises these poor beggars need now. 325 00:26:03,640 --> 00:26:05,756 - Look, Mr Clark... - Mr Herriot, 326 00:26:05,880 --> 00:26:09,953 I appreciate you trying, but you said yourself, there's nowt more you can do. 327 00:26:10,080 --> 00:26:13,789 And they say I could get a bit back if I sold 'em to the knacker. 328 00:26:13,920 --> 00:26:16,275 He pays extra if he gets them before they die. 329 00:26:16,400 --> 00:26:19,153 Well, yes. You could do that, but... 330 00:26:19,280 --> 00:26:22,795 Do you reckon they've got any kind of chance at all, Mr Herriot? 331 00:26:22,920 --> 00:26:25,912 Mr Clark, I can't guarantee anything. 332 00:26:26,040 --> 00:26:30,511 But what you'll get from Mallock now is nothing to what you'll gain if they live. 333 00:26:30,640 --> 00:26:32,631 Ifthey live, Mr Herriot. 334 00:26:38,080 --> 00:26:40,036 (doorbell) 335 00:26:48,120 --> 00:26:50,315 Mr Barge! Come in. How nice to see you. 336 00:26:50,440 --> 00:26:53,000 Thank you so much, dear lady. 337 00:26:54,440 --> 00:26:57,989 - How are you keeping, Mr Barge? - One must not complain. 338 00:26:58,120 --> 00:27:00,918 I was wondering whether Mr James was within. 339 00:27:01,040 --> 00:27:05,079 - Oh, he's not, I'm afraid. Excuse me. - (phone rings) 340 00:27:05,200 --> 00:27:06,474 Calum! 341 00:27:09,040 --> 00:27:11,349 Hello. Darrowby three eight five. 342 00:27:11,480 --> 00:27:13,357 Yes. 343 00:27:13,480 --> 00:27:15,914 - Sorry? Yes. - Oh, hello. Can I help you? 344 00:27:16,040 --> 00:27:20,830 Well, I was hoping to see Mr James, but I understand he's out at the present. 345 00:27:20,960 --> 00:27:24,077 - That's right. - Perhaps Mr Siegfried is available? 346 00:27:24,200 --> 00:27:26,430 Yes, he's here. And you are? 347 00:27:26,560 --> 00:27:29,154 I represent Cargill and Sons, 348 00:27:29,280 --> 00:27:33,398 suppliers of fine chemicals since 1850, young sir. 349 00:27:33,520 --> 00:27:36,034 Oh, you're a rep. 350 00:27:36,160 --> 00:27:39,118 If you wish so to describe my profession. 351 00:27:39,240 --> 00:27:43,756 You, I take it, are Mr Calum, the latest member of the practice? 352 00:27:43,880 --> 00:27:44,869 Yes. 353 00:27:45,000 --> 00:27:46,956 Barge. 354 00:27:47,080 --> 00:27:49,913 Aloysius Barge at your service. 355 00:27:50,040 --> 00:27:54,750 Oh, you're Mr Barge. I'm sorry, I had no idea it was you. 356 00:27:54,880 --> 00:27:58,509 - I'll just tell Siegfried you're here. - Most kind. 357 00:27:58,640 --> 00:28:01,552 (Helen) I'll tell him as soon as he comes in. 358 00:28:01,680 --> 00:28:06,390 - There's a Mr Barge here to see you. - Barge? 359 00:28:06,520 --> 00:28:10,911 Yes. He looks more like an emigre from the court of St James than a rep. 360 00:28:11,480 --> 00:28:14,040 Helen, shut the door. 361 00:28:14,160 --> 00:28:18,392 - Did you tell him I was here? - Yes. What's the matter? He's only a rep. 362 00:28:18,520 --> 00:28:22,229 - The way a Rolls-Royce is only a car. - You idiot, Calum. 363 00:28:22,360 --> 00:28:26,194 - I can't possibly see him at the moment. - Right. I'll send him on his way. 364 00:28:26,320 --> 00:28:29,630 - You don't send Mr Barge on his way. - Oh, he's that special is he? 365 00:28:29,760 --> 00:28:34,197 Mr Barge is a legend. He has supplied drugs to this practice since the year dot. 366 00:28:34,320 --> 00:28:36,959 Almost an honorary member, is that not right? 367 00:28:37,080 --> 00:28:40,595 - The point is I've been considering... - (Helen) Yes? 368 00:28:40,720 --> 00:28:45,396 ..changing our source of supplies, so it's inconvenient to see him at the moment. 369 00:28:45,520 --> 00:28:48,193 Why didn't you check with me before you said I was here? 370 00:28:48,320 --> 00:28:53,189 - I wasn't to know. - Oh, well. Nothing for it but to see him. 371 00:28:53,320 --> 00:28:55,470 I'll go and get him, then. 372 00:28:57,880 --> 00:29:02,351 - Mr Barge, would you like to come in? - Thank you so much. 373 00:29:02,480 --> 00:29:06,598 Ah, come in, dear Mr Barge! I'm frightfully sorry to have kept you waiting. 374 00:29:06,720 --> 00:29:11,669 - Not at all, Mr Siegfried. - Do, please, sit down. 375 00:29:11,800 --> 00:29:15,349 Oh, thank you very much, but please don't disturb yourself. 376 00:29:15,480 --> 00:29:17,789 I shall not detain you long. 377 00:29:17,920 --> 00:29:21,833 - I didn't know it was time for your visit. - Er, no, indeed, nor did I. 378 00:29:21,960 --> 00:29:26,829 No, my actual visit does not take place until... 379 00:29:26,960 --> 00:29:29,918 Let me see now. 380 00:29:30,040 --> 00:29:34,113 Ah, yes. Thursday 21 April of this year. 381 00:29:34,240 --> 00:29:39,155 On that day, I am invited to luncheon at the kind behest of Mr Siegfried. 382 00:29:39,280 --> 00:29:41,271 Ah... yes. 383 00:29:41,760 --> 00:29:46,390 How are Messrs Cargill and Sons coping with all the changes in the profession? 384 00:29:46,520 --> 00:29:49,557 Thank you for your interest, dear lady. 385 00:29:49,680 --> 00:29:55,312 Our professional policy has remained unchanged since 1850. 386 00:29:55,440 --> 00:29:59,752 Now, as then, we endeavour to provide our esteemed clients 387 00:29:59,880 --> 00:30:02,269 with a service second to none. 388 00:30:02,400 --> 00:30:07,076 - That's very reassuring. Isn't it, Siegfried? - Indeed so. 389 00:30:07,200 --> 00:30:09,634 Well, I had hoped to see Mr James 390 00:30:09,760 --> 00:30:13,719 and pass on this remedy for the treatment of white scour. 391 00:30:13,840 --> 00:30:15,876 Oh, yes, that'll be Mr Clark's calves. 392 00:30:16,000 --> 00:30:21,518 Mr James telephoned my office and left a message yesterday of such urgency 393 00:30:21,640 --> 00:30:24,029 that since I was passing through Darrowby... 394 00:30:24,160 --> 00:30:28,039 - That's extraordinarily good of you. - Not at all. 395 00:30:28,160 --> 00:30:31,357 I hope it will be of some benefit to him. 396 00:30:31,480 --> 00:30:35,632 Time was when the preferred treatment for white scour - 397 00:30:35,760 --> 00:30:38,718 or "shut" as the locals called it - 398 00:30:38,840 --> 00:30:41,149 was starch and scalded milk. 399 00:30:42,040 --> 00:30:45,749 It often produced very good results. 400 00:30:45,880 --> 00:30:48,474 But times change, eh, Mr Siegfried? 401 00:30:48,600 --> 00:30:53,390 Yes. One hopes that they change for the better, Mr Barge. 402 00:30:53,520 --> 00:30:56,273 Well, I shall not detain you further, gentlemen. 403 00:30:56,400 --> 00:30:58,356 Until the 21st. 404 00:30:58,480 --> 00:31:01,040 And, dear lady. 405 00:31:02,240 --> 00:31:04,356 - Goodbye, Mr Barge. - Goodbye, Mr Barge. 406 00:31:04,480 --> 00:31:07,040 Thank you again on James's behalf. 407 00:31:14,640 --> 00:31:16,392 Hello. 408 00:31:30,160 --> 00:31:31,354 Enter. 409 00:31:34,800 --> 00:31:37,473 Ah, Mr Herriot. 410 00:31:37,600 --> 00:31:41,354 - Morning, Mr Gregson. - How nice to see you again. Take a seat. 411 00:31:41,480 --> 00:31:42,833 Ah. 412 00:31:43,960 --> 00:31:47,635 So, all change for the Herriot family? 413 00:31:48,680 --> 00:31:52,036 As you know, we have been thinking about moving, and... 414 00:31:52,160 --> 00:31:54,310 Rowangarth seems to be the ideal place. 415 00:31:54,440 --> 00:31:56,635 Yes, a most attractive property, 416 00:31:56,760 --> 00:31:58,910 judging by the details. 417 00:31:59,040 --> 00:32:01,190 And a fair buy at the price. 418 00:32:01,320 --> 00:32:04,995 - You have considered my request, then? - Of course, Mr Herriot. 419 00:32:05,120 --> 00:32:08,157 I should have approached you before I made the offer, but... 420 00:32:08,280 --> 00:32:13,638 If it was your intention to seek the bank's help in purchasing the property, I agree. 421 00:32:13,760 --> 00:32:16,354 There was a chance we might lose the house, you see. 422 00:32:16,480 --> 00:32:20,393 I quite understand what prompted your action, Mr Herriot, 423 00:32:20,520 --> 00:32:22,511 hasty though it was. 424 00:32:24,600 --> 00:32:27,831 It seems that I'll need £1 ,500 towards the purchase price. 425 00:32:27,960 --> 00:32:29,188 Mm? 426 00:32:30,320 --> 00:32:33,551 £2,154, I estimate, 427 00:32:33,680 --> 00:32:36,797 if one includes legal and other sundry charges. 428 00:32:37,360 --> 00:32:38,315 Ah. 429 00:32:38,440 --> 00:32:42,479 Plus the cost of moving and necessary repairs and refurbishing. 430 00:32:42,600 --> 00:32:44,272 Yes, of course. 431 00:32:44,400 --> 00:32:50,157 In all, I believe you'll be short of some £2,300. 432 00:32:51,240 --> 00:32:55,119 - As much as that? - Oh, yes. 433 00:32:55,240 --> 00:32:58,391 A very considerable sum of money indeed. 434 00:33:00,080 --> 00:33:02,196 How do you propose to find it? 435 00:33:03,720 --> 00:33:06,109 That's why I'm here, Mr Gregson. 436 00:33:06,240 --> 00:33:09,232 I know, Mr Herriot. I know. 437 00:33:09,360 --> 00:33:12,716 But we only provide mortgages in exceptional cases. 438 00:33:12,840 --> 00:33:17,391 And only to customers in whom we have immeasurable confidence. 439 00:33:17,520 --> 00:33:18,475 Oh. 440 00:33:18,600 --> 00:33:23,958 I know our little difficulties in the past have been resolved, 441 00:33:24,080 --> 00:33:27,117 but it is the bank's duty to look to the future. 442 00:33:27,880 --> 00:33:29,677 Yes, of course. 443 00:33:30,440 --> 00:33:32,795 It wouldn't be easy, Mr Herriot. 444 00:33:32,920 --> 00:33:38,199 The estimated repayments would severely stretch your resources. 445 00:33:39,640 --> 00:33:40,914 Mm. 446 00:33:43,600 --> 00:33:47,798 Buying a house, Mr Herriot - your very first house - 447 00:33:47,920 --> 00:33:51,037 is the most important of decisions. 448 00:33:51,160 --> 00:33:56,518 In my experience, often a case of fools rushing in where angels fear to tread. 449 00:33:59,000 --> 00:34:02,470 We want this house, Mr Gregson, no matter what sacrifice it takes. 450 00:34:02,600 --> 00:34:04,238 Hm. 451 00:34:05,360 --> 00:34:08,750 The property will have to be inspected and its value assessed. 452 00:34:08,880 --> 00:34:10,836 Of course. 453 00:34:12,120 --> 00:34:17,797 Family life and banking are not dissimilar. Both thrive on confidence in the future. 454 00:34:18,840 --> 00:34:21,559 Are you saying you'll help us? 455 00:34:21,680 --> 00:34:26,629 I think you can confidently leave the arrangements to us, Mr Herriot. 456 00:34:30,800 --> 00:34:32,756 (James) Helen! 457 00:34:34,440 --> 00:34:36,431 - Helen? - James. 458 00:34:38,480 --> 00:34:40,869 - Mr Barge left some medicine. - That was quick. 459 00:34:41,000 --> 00:34:43,798 - It's in the surgery. - Oh, good. Thanks. He said yes. 460 00:34:43,920 --> 00:34:45,751 - Who? - Mr Gregson. 461 00:34:45,880 --> 00:34:47,916 He is arranging a mortgage. 462 00:34:48,040 --> 00:34:49,996 (chuckles) 463 00:34:57,040 --> 00:34:59,110 That's it. 464 00:34:59,240 --> 00:35:02,357 Hello, you two. Did Mr Barge leave anything? 465 00:35:02,480 --> 00:35:05,040 - Aye. On the desk. - Ah, good. 466 00:35:05,160 --> 00:35:07,435 Did he say what it was? 467 00:35:07,560 --> 00:35:10,552 One of the remedies used in the ark, without a doubt. 468 00:35:10,680 --> 00:35:13,558 - As long as it helps Mr Clark's calves. - How bad are they? 469 00:35:13,680 --> 00:35:18,629 - On their last legs. - I doubt if they'll get much joy from that. 470 00:35:18,760 --> 00:35:23,788 Barge confirmed my worst fears. Do you know what his remedy for white scour is? 471 00:35:23,920 --> 00:35:27,708 - Starch and scalded milk. - He did say that was an old cure. 472 00:35:27,840 --> 00:35:30,912 I think he's come up with something a bit better than that. 473 00:35:31,040 --> 00:35:33,679 "Sulphur pyridine." 474 00:35:35,160 --> 00:35:38,118 - Really? - You know it? 475 00:35:38,240 --> 00:35:42,870 Well, obviously, it's... it's one of the... (clears throat) ..latest sulphur drugs. 476 00:35:43,000 --> 00:35:46,595 - New to me. - Has it been used to treat white scour? 477 00:35:46,720 --> 00:35:51,236 Not to my knowledge, James. I'm sure young Dixon would have told me if it had. 478 00:35:51,360 --> 00:35:56,718 Maybe he didn't know it was available, in which case, one-up to Mr Barge, eh? 479 00:35:56,840 --> 00:35:59,035 I shall be interested to know how you get on. 480 00:35:59,160 --> 00:36:02,630 Yes. I'd better get this into them straightaway. 481 00:36:02,760 --> 00:36:05,638 - Best of luck. - Thanks, Calum. 482 00:36:15,080 --> 00:36:17,036 (beeps horn) 483 00:36:35,480 --> 00:36:36,913 Morning. 484 00:36:37,040 --> 00:36:38,553 - Mr Herriot. - How do? 485 00:36:38,680 --> 00:36:41,911 Good morning, Mr Mallock. Bad news travels fast, I see. 486 00:36:42,040 --> 00:36:44,918 - It does with stagnation of the lung. - It's enteritis. 487 00:36:45,040 --> 00:36:48,271 That's right. Stagnation of the lung. 488 00:36:48,400 --> 00:36:53,269 - They're still alive, though, Mr Clark. - (Clark) Aye, but for how long? 489 00:36:54,080 --> 00:36:58,312 I know it seems hopeless, but the supplier's come up with new tablets. 490 00:36:58,440 --> 00:37:02,319 But they're dying, lad. I mean, you don't need to be an expert to tell that. 491 00:37:02,440 --> 00:37:06,479 Mr Clark, if I manage to save just one, it'll reduce your loss. 492 00:37:06,600 --> 00:37:10,513 I really don't know. I mean, it's throwing good money after bad. 493 00:37:10,640 --> 00:37:13,996 Just let me try this one last thing, eh? 494 00:37:14,120 --> 00:37:17,396 This young fella here is concerned for me calves, Mr Mallock. 495 00:37:17,520 --> 00:37:21,195 - I think it's only fair I give him a chance. - It's all right, Mr Clark. 496 00:37:21,320 --> 00:37:23,675 Young veterinary is only trying to do his job. 497 00:37:23,800 --> 00:37:26,997 - I can always come back tomorrow. - Yes. 498 00:37:27,920 --> 00:37:30,832 Thank you so much, Mr Mallock. 499 00:37:30,960 --> 00:37:36,193 The thing is that Mr Mallock has offered me a few bob more than they're worth. 500 00:37:36,320 --> 00:37:42,190 Well, it's plain to see it's all over with 'em. Just give me the word and I'll shift 'em. 501 00:37:42,320 --> 00:37:44,276 I don't rightly know what to do. 502 00:37:44,400 --> 00:37:48,951 Look, if I shift 'em straightaway, you'll have summat, won't you? 503 00:37:49,080 --> 00:37:51,196 If I leave them, they're worth nowt. 504 00:37:51,320 --> 00:37:56,792 I'll need your help, Mr Clark. We'll give a loading dose first - two tablets per calf. 505 00:37:56,920 --> 00:38:00,629 - (Clark) How do they take 'em? - (James) Crushed and mixed with water. 506 00:38:00,760 --> 00:38:05,675 I'll need some water, please, and a jug, and do you have an empty beer bottle? 507 00:38:05,800 --> 00:38:07,677 - Aye, maybe. - Excellent. 508 00:38:07,800 --> 00:38:11,395 We'll use that for the drenching. It's got smooth sides, you see. 509 00:38:11,520 --> 00:38:13,272 Right. 510 00:38:15,400 --> 00:38:20,076 You know, veterinary, you're right set on these little blue tablets, aren't you? 511 00:38:20,200 --> 00:38:23,510 - Well, there's nothing else I can do. - No, I... 512 00:38:23,640 --> 00:38:26,757 I suppose it's always worth having a go. 513 00:38:26,880 --> 00:38:30,236 - They're not yours yet, Mr Mallock. - No. 514 00:38:30,360 --> 00:38:31,759 Maybe not. 515 00:38:31,880 --> 00:38:34,348 But with stagnation of the lung, 516 00:38:34,480 --> 00:38:36,630 they will be. 517 00:38:43,480 --> 00:38:46,597 Hello, James. How's Mr Clark's calves? 518 00:38:46,720 --> 00:38:49,234 I just stopped Mallock turning them into dog meat. 519 00:38:49,360 --> 00:38:51,749 - They're still alive, then? - Just about. Why? 520 00:38:51,880 --> 00:38:55,998 Jonathan Dixon rang to say he tracked down what you need to put them right. 521 00:38:56,120 --> 00:39:00,910 He's on his way over now. Siegfried, as you can imagine, is cock-a-hoop about it. 522 00:39:01,040 --> 00:39:03,998 - Yes, I can imagine. - (knock on door) 523 00:39:07,000 --> 00:39:09,833 Oh, it's you, Mr Hartley. Good afternoon. Come away in. 524 00:39:09,960 --> 00:39:13,475 Hello, lad. I just thought you might like to know how my sheep got on. 525 00:39:13,600 --> 00:39:17,036 Since you hadn't got back in touch, I assumed they're on the mend. 526 00:39:17,160 --> 00:39:20,835 You assumed right. Right as rain. Best work I've seen in years. 527 00:39:20,960 --> 00:39:23,679 - Well done, Calum. - Oh, it was a bit of luck, really. 528 00:39:23,800 --> 00:39:30,433 Nay, praise where praise is due. I had my doubts, but you were right on the ball. 529 00:39:30,560 --> 00:39:33,028 - And no mistake. - (knock on door) 530 00:39:33,560 --> 00:39:34,913 - Hello. - Hello, Jonathan. 531 00:39:35,040 --> 00:39:38,112 - Sorry to intrude. The front door was... - No, no. Come in. 532 00:39:38,240 --> 00:39:43,439 Mr Hartley, this is Jonathan Dixon. He's one of the drug reps serving our area. 533 00:39:43,560 --> 00:39:47,109 - Mr Hartley is one of our clients. - Pleased to meet you, Mr Hartley. 534 00:39:47,240 --> 00:39:51,392 Ah, Jonathan! Jonathan, I thought I heard you. There you are. 535 00:39:51,520 --> 00:39:56,275 - So you sell this lot their miracle drugs? - Nothing but the latest and the best. 536 00:39:56,400 --> 00:39:59,631 - (Hartley) You'll do no good coming here. - Sorry? 537 00:40:00,200 --> 00:40:03,670 You'll be casting your science on stony ground with this lot. 538 00:40:03,800 --> 00:40:07,031 - I'm not with you, Mr Hartley. - Some might need your miracles, 539 00:40:07,160 --> 00:40:09,390 but these two perform their own. 540 00:40:09,520 --> 00:40:11,590 They can raise animals from the dead, 541 00:40:11,720 --> 00:40:14,837 and not with the wonders of modern science. Oh, no. 542 00:40:14,960 --> 00:40:18,999 - They have a different kind of magic. - I'm sure Mr Dixon doesn't want... 543 00:40:19,120 --> 00:40:22,590 Mr Farnon's a great one for needles and fancy tablets, 544 00:40:22,720 --> 00:40:25,757 but it's these two here that I take my hat off to. 545 00:40:25,880 --> 00:40:29,350 That one raises bulls from the dead using nowt but cold water, 546 00:40:29,480 --> 00:40:35,715 and this young fella saved some of my best ewes using nowt but Epsom salts. 547 00:40:38,440 --> 00:40:41,876 Good afternoon, gentlemen. Epsom salts! 548 00:40:42,000 --> 00:40:45,310 - Goodbye, Mr Hartley. - (chuckles) 549 00:40:45,440 --> 00:40:48,989 - You get some characters. - He's one of our more eccentric clients. 550 00:40:49,120 --> 00:40:54,319 - You said you had something for James? - Something new for white scour. 551 00:40:54,440 --> 00:40:57,750 - That's excellent news. - It's not generally available yet, 552 00:40:57,880 --> 00:41:01,236 but I pulled rank and it should be with us within the week. 553 00:41:01,360 --> 00:41:04,716 - As long as that? - They do say it's a certain cure. 554 00:41:04,840 --> 00:41:07,718 - What is it? - One of the new sulphur drugs. 555 00:41:07,840 --> 00:41:10,354 Sulphur pyridine. 556 00:41:10,480 --> 00:41:11,549 (clears throat) 557 00:41:14,800 --> 00:41:16,756 - Is something wrong? - No. 558 00:41:16,880 --> 00:41:21,829 It's just that our regular supplier brought me some this morning. 559 00:41:21,960 --> 00:41:23,712 Sorry. 560 00:41:33,760 --> 00:41:35,716 (beeps horn) 561 00:41:45,640 --> 00:41:47,790 Stay, Dan. Good dog. 562 00:41:57,360 --> 00:42:00,875 I don't know why you bothered to come today, Mr Herriot. 563 00:42:01,000 --> 00:42:03,833 Like that, is it? 564 00:42:04,400 --> 00:42:06,516 Come and see for yourself. 565 00:42:06,640 --> 00:42:08,790 Yes. Right. 566 00:42:19,280 --> 00:42:21,316 (mooing) 567 00:42:21,440 --> 00:42:26,275 - (James) My God! I don't believe it. - They're cured, aren't they? 568 00:42:26,400 --> 00:42:28,675 It certainly looks like it, Mr Clark. 569 00:42:36,040 --> 00:42:38,873 I wish I were as lively as that meself, Mr Herriot. 570 00:42:39,000 --> 00:42:43,152 Well, you can go on a course of those tablets if you like. 571 00:42:45,640 --> 00:42:50,668 Now, then, Mallock. Does that beat hen-racing or doesn't it? 572 00:42:51,360 --> 00:42:54,511 Well... I take me hat off to you, veterinary. 573 00:42:55,320 --> 00:42:57,390 Them little blue tablets, eh? 574 00:42:58,080 --> 00:43:02,198 First thing I ever knew could cure stagnation of the lung. 575 00:43:13,920 --> 00:43:16,275 Thank you. 576 00:43:16,400 --> 00:43:18,072 Good. 577 00:43:18,200 --> 00:43:22,079 The bank will of course retain possession of the deeds to the property, 578 00:43:22,200 --> 00:43:24,839 but I assume you'd welcome a facsimile. 579 00:43:24,960 --> 00:43:26,518 - Yes, please. - Good. 580 00:43:26,640 --> 00:43:29,154 I'll arrange for one to be done for you. 581 00:43:29,280 --> 00:43:34,513 So, there we are. All things considered, a remarkably smooth purchase. 582 00:43:34,640 --> 00:43:36,392 We're very grateful. 583 00:43:36,520 --> 00:43:42,914 All that remains to say is that, on behalf of the bank, I wish you and your family 584 00:43:43,040 --> 00:43:45,031 every happiness in your new home. 585 00:43:45,160 --> 00:43:47,116 Thank you. 586 00:43:49,560 --> 00:43:54,475 - More lemon meringue pie, Mr Barge? - Thank you, Mrs Herriot, but perhaps not. 587 00:43:54,600 --> 00:43:57,876 I've had more than an elegant sufficiency. 588 00:43:58,000 --> 00:44:02,232 And may I compliment you once again on a truly memorable luncheon. 589 00:44:02,360 --> 00:44:05,113 - Thank you. - A motion seconded by all present. 590 00:44:05,240 --> 00:44:07,037 Hear, hear! 591 00:44:07,160 --> 00:44:10,709 Mr Barge, exactly how long have you been coming here? 592 00:44:10,840 --> 00:44:13,513 Oh, a long time, young sir. 593 00:44:13,640 --> 00:44:16,712 Inordinately long, some might say. 594 00:44:16,840 --> 00:44:19,957 Mr Barge looked after me when I practised here alone, Calum, 595 00:44:20,080 --> 00:44:23,914 and he took care of my predecessor, I think, if my memory serves me. 596 00:44:24,040 --> 00:44:27,828 - Indeed. And the incumbent before that. - (Siegfried) Oh, yes. 597 00:44:27,960 --> 00:44:31,475 The days when the plough was drawn by living horsepower, 598 00:44:31,600 --> 00:44:37,038 and the motorcar, an innovation that many of us thought would not catch on. 599 00:44:37,160 --> 00:44:39,230 Pity it ever did. 600 00:44:39,360 --> 00:44:43,478 - You must have seen so many changes. - Indeed, young sir, indeed. 601 00:44:43,600 --> 00:44:48,037 Some to our benefit, others less so. 602 00:44:48,160 --> 00:44:51,914 But that which matters most changes least, I find. 603 00:44:52,040 --> 00:44:54,076 What's that, Mr Barge? 604 00:44:54,200 --> 00:44:56,953 - People, Mrs Herriot. - An interesting thought. 605 00:44:57,080 --> 00:45:00,436 One I'll leave you with, if you'll excuse me while I make coffee. 606 00:45:00,560 --> 00:45:02,915 - I'll give you a hand. - Thank you. 607 00:45:06,400 --> 00:45:07,879 Aha! 608 00:45:08,960 --> 00:45:10,678 New brochure? 609 00:45:10,800 --> 00:45:13,633 Well, I hoped it might be of interest to you. 610 00:45:13,760 --> 00:45:16,115 Cargill and Sons never produce one 611 00:45:16,240 --> 00:45:20,028 without including a host of scientific advances. 612 00:45:20,160 --> 00:45:22,754 That sulphur pyridine dealt with the white scour. 613 00:45:22,880 --> 00:45:24,518 I hoped it might be of use to you. 614 00:45:24,640 --> 00:45:29,714 Mr Barge, those calves were near to death, and every one of them survived. 615 00:45:29,840 --> 00:45:34,231 I'd like to ask you, Mr Barge, how you came by a supply of sulphur pyridine. 616 00:45:34,360 --> 00:45:39,275 Well, Mr James did stress the urgency and severity of the case. 617 00:45:39,400 --> 00:45:43,996 Yes, but it's, I understand, not a readily available drug, sulphur pyridine. 618 00:45:44,120 --> 00:45:46,998 Ways and means, Mr Siegfried. 619 00:45:48,480 --> 00:45:52,189 Well, I still think it's a remarkable achievement 620 00:45:52,320 --> 00:45:56,279 to get a supply of a scarce modern drug so quickly. 621 00:45:56,400 --> 00:46:00,757 Well, you must remember, we have 100 years' experience in... 622 00:46:00,880 --> 00:46:04,190 circumventing such difficulties. 623 00:46:04,320 --> 00:46:06,595 It is a curious thing, you know, Mr Barge, 624 00:46:06,720 --> 00:46:12,670 how suddenly one can lose sight of what is under one's very nose. 625 00:46:12,800 --> 00:46:16,918 With so many competing distractions, 626 00:46:17,040 --> 00:46:19,315 very often the case, I find. 627 00:46:19,440 --> 00:46:22,796 Happily, Farnon and Herriot don't fall into that category. 628 00:46:22,920 --> 00:46:24,592 Do we, Siegfried? 629 00:46:24,720 --> 00:46:28,315 Er, James, that list of yours - have you got it? 630 00:46:29,360 --> 00:46:33,319 Mr Barge's list. Erm... Good heavens, do you know, I have. Here it is. 631 00:46:33,440 --> 00:46:36,034 Why don't you give Mr Barge our requirements 632 00:46:36,160 --> 00:46:38,993 while I get each of us a glass of brandy? 633 00:46:39,120 --> 00:46:42,430 - Oh, most kind. - Thanks, Siegfried. 634 00:46:42,560 --> 00:46:45,154 - All right, Mr Barge? - Yes, indeed, young sir. 635 00:46:45,280 --> 00:46:48,192 - Two dozen electuaries. - Yes. 636 00:46:48,320 --> 00:46:51,118 - One dozen castration clamps... - James! 637 00:46:51,240 --> 00:46:54,357 Electuaries, two dozen? We're always short of those. 638 00:46:54,480 --> 00:46:56,789 Yes, quite right. Four dozen electuaries. 639 00:46:56,920 --> 00:46:57,955 Thank you. 640 00:46:58,080 --> 00:47:04,076 - A dozen castration clamps... - At this time of year? For heaven's sake. 641 00:47:04,200 --> 00:47:07,988 We'll absolutely never manage with piffling quantities like that. 642 00:47:08,120 --> 00:47:12,477 - Make that four dozen castration clamps. - Six dozen, Mr Barge. 643 00:47:12,600 --> 00:47:13,999 Thank you. 644 00:47:14,120 --> 00:47:18,159 - And two dozen fever drinks. - Two dozen fever drinks? 645 00:47:18,280 --> 00:47:20,510 Forgive my cautious partner, Mr Barge. 646 00:47:20,640 --> 00:47:25,316 - With the terrific call on fever drinks... - All right, four dozen, then. 647 00:47:25,440 --> 00:47:29,115 - A gross, Mr Barge. A gross. - Much obliged. 648 00:47:29,240 --> 00:47:31,071 - One winchester... - No, four. 649 00:47:31,200 --> 00:47:35,557 - Four winchesters of formalin, please. - Now, look here. 650 00:47:35,680 --> 00:47:40,151 Now, we'll also have three jars of spirits of nitre, er... 651 00:47:40,280 --> 00:47:44,717 three jars of potassium iodide, three... no, four of tincture of camphor, 652 00:47:44,840 --> 00:47:46,751 four of Linimentum album, 653 00:47:46,880 --> 00:47:49,758 three of red blister and two of lead, 654 00:47:49,880 --> 00:47:52,235 and five of... 52768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.