All language subtitles for s05e02.Place of Honour_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,640 --> 00:01:14,349 You stay there, Dan. That's a good boy. 2 00:01:16,000 --> 00:01:18,798 Tip, it's me, you stupid dog! 3 00:01:20,360 --> 00:01:23,670 - Morning, Peter. Hello, Mary. - Sorry to get you out so early. 4 00:01:23,800 --> 00:01:28,032 It's all right. That bleeding sounded serious. 5 00:01:28,160 --> 00:01:31,152 Get off, Tip. Splendid place to set an ambush. 6 00:01:31,280 --> 00:01:34,158 Anyone who comes to our back door gets the same treatment. 7 00:01:34,280 --> 00:01:37,875 - Is he always on guard this early? - Barrel's his sleeping place, James. 8 00:01:38,000 --> 00:01:42,357 - He sleeps out there, in this weather? - Aye, all the time in an old barrel. 9 00:01:42,480 --> 00:01:46,473 Mostly you'll find him outside the door there. 10 00:01:46,600 --> 00:01:48,556 Tip. 11 00:02:06,560 --> 00:02:09,996 Right, James. The cow's over here. She just calved. 12 00:02:11,600 --> 00:02:17,436 Steady on, young 'un. You'll have to wait for your breakfast this morning. 13 00:02:18,240 --> 00:02:20,629 Yes. Vaginal haemorrhage. 14 00:02:20,760 --> 00:02:24,514 - Hot water, soap and a towel, please. - Right. 15 00:02:26,520 --> 00:02:28,829 (phone ringing) 16 00:02:42,040 --> 00:02:46,113 - Darrowby 385. - Busby here. Is that the surgery? 17 00:02:46,240 --> 00:02:48,674 - Yes, it is. - Who's that speaking? 18 00:02:48,800 --> 00:02:51,473 - Tristan Farnon. - Now, listen here. 19 00:02:51,600 --> 00:02:55,070 I want you to come out to my place right away. Right away, do you hear? 20 00:02:55,200 --> 00:02:57,873 - I hear you, Mr Busby. - Well, do as I say, young man. 21 00:02:58,000 --> 00:03:01,754 I've got a good cow off colour and I want her seen to straight away. 22 00:03:01,880 --> 00:03:06,954 - What's wrong with your cow? - Summat wrong with her eye. It's sore. 23 00:03:07,080 --> 00:03:09,150 Sore eye. It doesn't sound too serious. 24 00:03:09,280 --> 00:03:11,555 I'll pop in later when I'm on my rounds. Bye. 25 00:03:11,680 --> 00:03:13,432 But... 26 00:03:21,280 --> 00:03:23,316 How's Helen, James? 27 00:03:23,440 --> 00:03:25,715 It'll be at least a month before she can get up. 28 00:03:25,840 --> 00:03:28,752 Poor thing. She must get so bored. 29 00:03:28,880 --> 00:03:31,030 That's putting it mildly. 30 00:03:34,720 --> 00:03:39,191 Now, James, I know you well enough to see there's summat on your mind. 31 00:03:39,320 --> 00:03:42,835 You've always had a soft spot for old Tip. To do with him, is it? 32 00:03:42,960 --> 00:03:46,270 - I'd no idea he was sleeping out at nights. - It's his own choice. 33 00:03:46,400 --> 00:03:48,868 Yeah, but this weather, Peter. He's old, isn't he? 34 00:03:49,000 --> 00:03:50,991 Oh, 15 or thereabouts. 35 00:03:51,120 --> 00:03:55,352 - Couldn't he stay here with the other one? - Robbie? I'd like nowt better myself. 36 00:03:55,480 --> 00:03:58,199 He'd at least have a warm bed, but he just won't have it. 37 00:03:58,320 --> 00:04:00,993 He were the same in Dad's time. Isn't that so, Mary? 38 00:04:01,120 --> 00:04:05,193 Aye. Nowt anyone could do with him on that score. 39 00:04:05,320 --> 00:04:08,357 - Why don't you lock him in? - He'd be miserable, James. 40 00:04:08,480 --> 00:04:12,268 Reckons it's his rightful place, you see, outside the master's door. 41 00:04:12,400 --> 00:04:15,119 - He looks healthy enough. - Aye, tough as old rope. 42 00:04:15,240 --> 00:04:17,913 And he's got young Robbie to keep him on his toes. 43 00:04:18,040 --> 00:04:20,634 Ain't that so, old boy? 44 00:04:26,320 --> 00:04:29,949 - Sorry it's so late, darling. - Did the children get to school on time? 45 00:04:30,080 --> 00:04:33,959 - With seconds to spare. - Is the kitchen tidy? 46 00:04:34,080 --> 00:04:37,038 - No, not yet. - You know how these things pile up. 47 00:04:37,160 --> 00:04:41,119 What about the children's clothes? Have you washed them? You need to iron them. 48 00:04:41,240 --> 00:04:43,276 - Helen! - (music blasts) 49 00:04:47,440 --> 00:04:49,431 Tristan! 50 00:04:49,560 --> 00:04:51,676 Shut up! 51 00:04:51,800 --> 00:04:54,598 - Is Mrs Bradshaw coming? - Oh, God, I hope so. 52 00:04:54,720 --> 00:04:57,188 Every woman in this district works in the factory! 53 00:04:57,320 --> 00:04:59,595 You've got to have someone to give you a hand. 54 00:04:59,720 --> 00:05:02,314 Don't I know it! Ah, Ghost Rider himself. 55 00:05:02,440 --> 00:05:05,830 - Morning. Twice. - Thank you for taking the kids to school. 56 00:05:05,960 --> 00:05:09,475 - School? Oh, school. - Don't worry, I managed. 57 00:05:09,600 --> 00:05:11,556 I'm sorry. I'll make it up to you. 58 00:05:11,680 --> 00:05:14,240 - You can start with a bit less volume. - Sorry. 59 00:05:14,360 --> 00:05:15,918 (phone rings) 60 00:05:16,040 --> 00:05:17,314 Thanks, darling. 61 00:05:17,440 --> 00:05:20,000 - Darrowby 385. - (Busby) ls that you, Farnon? 62 00:05:20,120 --> 00:05:22,680 - No, this is James Herriot, actually. - Busby here. 63 00:05:22,800 --> 00:05:25,633 Now, look. I've been waiting hours for that Farnon. 64 00:05:25,760 --> 00:05:28,354 - Siegfried Farnon? - Not him, t'other one. 65 00:05:28,480 --> 00:05:31,870 I asked him to come, he's not showed his face. It's not good enough. 66 00:05:32,000 --> 00:05:35,629 It certainly isn't good enough, Mr Busby. I'm very sorry. Tristan! 67 00:05:35,760 --> 00:05:39,878 It's not excuses I want, Herriot, it's service! Heard of that word, have you? 68 00:05:40,000 --> 00:05:42,116 Oh, yes. I've heard of the word. 69 00:05:42,240 --> 00:05:45,471 - Yes, James? - Ah, here is Mr Farnon now. 70 00:05:46,920 --> 00:05:49,388 Oh! (gasp ofpain) Tris! 71 00:05:49,520 --> 00:05:52,751 - Oh, thanks, Helen. Hello? - I've been waiting hours foryou! 72 00:05:52,880 --> 00:05:56,111 What do you think you're doing?! Get out here right away! 73 00:05:56,240 --> 00:05:59,198 I'm fed up with all this hanging about. 74 00:05:59,320 --> 00:06:01,709 Yes, Mr Busby. 75 00:06:42,240 --> 00:06:44,196 Mr Busby? 76 00:06:46,280 --> 00:06:48,236 Mr Busby? 77 00:06:51,160 --> 00:06:53,116 Mr Busby? 78 00:06:55,760 --> 00:06:57,876 Mr Busby? 79 00:07:00,440 --> 00:07:02,590 Mr Busby? 80 00:07:02,720 --> 00:07:04,676 Busby! 81 00:07:05,680 --> 00:07:10,754 - Oh, Mr Busby, there you are. - So... you decided to come, did you? 82 00:07:10,880 --> 00:07:14,555 Sorry about the mix-up. Things are a bit hectic at Skeldale House. 83 00:07:14,680 --> 00:07:18,832 - I heard the vet's wife's still lying in bed. - Slipped a disc. It's very painful. 84 00:07:18,960 --> 00:07:23,272 Well, some folks are lucky to get bed rest. That's all I can say about it. 85 00:07:23,400 --> 00:07:25,277 Yes, well, I'm here now. 86 00:07:25,400 --> 00:07:27,994 Not soon enough for this poor, suffering beast. 87 00:07:28,120 --> 00:07:32,113 - But why should you worry about that? - I've already apologised. 88 00:07:32,240 --> 00:07:35,949 That's you young folk all over. Always sorry for things you've done. 89 00:07:36,080 --> 00:07:38,389 Never a thought for things you might do better. 90 00:07:38,520 --> 00:07:41,671 - That's hardly fair, Mr Busby. - Fair? 91 00:07:43,480 --> 00:07:46,438 There's nowt fair about this. 92 00:07:46,560 --> 00:07:48,835 Is it fair my good cow's maybe going blind? 93 00:07:48,960 --> 00:07:51,235 What's fair about keeping me standing here? 94 00:07:51,360 --> 00:07:54,477 In that case, I'd better see to your cow. It's this one, is it? 95 00:07:54,600 --> 00:07:58,752 That's it, duck the issue. Hide your face from the truth. 96 00:07:58,880 --> 00:08:02,031 Well, there are some things mean summat in this life. 97 00:08:02,160 --> 00:08:05,835 Yes. There's always some who'll turn their back on the truth. 98 00:08:05,960 --> 00:08:09,794 - And others who'll face it fair and square. - If you say so, Mr Busby. 99 00:08:09,920 --> 00:08:12,559 I don't say so, I know so, young man. 100 00:08:12,680 --> 00:08:16,468 But maybe you have a different opinion. Maybe you think you know it all! 101 00:08:16,600 --> 00:08:21,515 All I know is that your cow is perfectly all right, Mr Busby. 102 00:08:21,640 --> 00:08:24,393 - All right? - Just had a hayseed in her eye. 103 00:08:24,520 --> 00:08:25,748 Hayseed? 104 00:08:25,880 --> 00:08:31,830 There's slight soreness, but the drops should heal it up in a couple of days. 105 00:08:35,280 --> 00:08:37,032 What's this? 106 00:08:37,160 --> 00:08:40,197 It's the hayseed, Mr Busby. Good day. 107 00:08:44,080 --> 00:08:46,036 Shove over! 108 00:08:59,880 --> 00:09:03,156 James ought to know by now you can't teach an old dog new tricks. 109 00:09:03,280 --> 00:09:05,919 Especially a dog like that. 110 00:09:06,040 --> 00:09:10,158 Ah, James. Come in, come in. A noble effort. 111 00:09:11,280 --> 00:09:13,840 Thanks, Siegfried. 112 00:09:13,960 --> 00:09:19,512 Sorry it's so late, darling. The washing up is getting a little bit out of hand. 113 00:09:19,640 --> 00:09:23,918 Thank you. Is Mrs Bradshaw coming? 114 00:09:24,040 --> 00:09:27,316 Not yet, no. And the kitchen floor is getting absolutely filthy. 115 00:09:27,440 --> 00:09:32,560 James, James, there is a time for drudgery and a time to relax. 116 00:09:32,680 --> 00:09:36,275 James, I was telling Siegfried you were worried about Trenholm's dog. 117 00:09:36,400 --> 00:09:40,757 Tip? You do know that dog sleeps outside all year round, do you? 118 00:09:40,880 --> 00:09:45,192 Yes, there's no neglect intended. In fact, they're extremely fond of the dog. 119 00:09:45,320 --> 00:09:48,278 - Yes, I know. I know. - They're very decent people. 120 00:09:48,400 --> 00:09:51,392 I remember reading about Tip in the newspapers years ago. 121 00:09:51,520 --> 00:09:55,877 About how he found the Trenholms' ewes after they'd been buried in heavy snow. 122 00:09:56,000 --> 00:09:58,912 - It's absolutely true. - A real-life shaggy dog story. 123 00:09:59,040 --> 00:10:02,350 So why does such a smart animal insist on sleeping out in the cold? 124 00:10:02,480 --> 00:10:06,359 You miss the point, James. It's the place of honour. 125 00:10:06,480 --> 00:10:09,631 What dog of character would wish to be anywhere else? 126 00:10:09,760 --> 00:10:13,799 That reminds me, a pair of dogs were seen running loose in the hills, 127 00:10:13,920 --> 00:10:15,876 - not far from the Trenholms'. - Strays? 128 00:10:16,000 --> 00:10:18,958 Probably. You'd better warn Peter in case he hasn't heard. 129 00:10:19,080 --> 00:10:21,799 James, could you spare me a biscuit? 130 00:10:21,920 --> 00:10:23,876 Thank you. 131 00:10:39,120 --> 00:10:41,554 - Morning, George. - Morning. 132 00:10:47,840 --> 00:10:51,230 - Um, Hemingway. - No, no, no. Scott Fitzgerald. 133 00:10:51,360 --> 00:10:53,476 Catching up. Six to your seven. Your go. 134 00:10:53,600 --> 00:10:55,830 "Hope springs eternal in the human breast." 135 00:10:55,960 --> 00:10:58,713 "Hope springs eternal in the human breast"? 136 00:10:58,840 --> 00:11:01,479 - "Hope springs eternal"? - Ah, Mrs Bradshaw. 137 00:11:01,600 --> 00:11:05,513 - Pope - Essays on Man. - Seven - eight. Your go. 138 00:11:05,640 --> 00:11:07,596 - "Abandon hope..." - Dante's lnferno. 139 00:11:07,720 --> 00:11:10,712 - "Abandon hope all ye who enter here." - Not literally, I trust. 140 00:11:10,840 --> 00:11:14,594 Great Scott, Tristan. I know! Gilbert and Sullivan, HMS Pinafore. 141 00:11:14,720 --> 00:11:18,030 - Very funny. - It's for you, James. 142 00:11:18,160 --> 00:11:20,469 Urgent delivery, no less. 143 00:11:20,600 --> 00:11:24,036 - For me? - From Highland Fisheries, lnveraray. 144 00:11:24,160 --> 00:11:27,038 - Really? - That aroma, James. 145 00:11:27,160 --> 00:11:32,280 - Definitely fishy. - Three pairs of fine oak-smoked kippers. 146 00:11:33,360 --> 00:11:37,672 - One pound of pre-sliced... - Smoked Tobermory trout. 147 00:11:37,800 --> 00:11:39,756 - Correct. - Who sent it, James? 148 00:11:39,880 --> 00:11:41,916 - It's from Balby Grange. - Mrs Pumphrey. 149 00:11:42,040 --> 00:11:46,079 - Says Tricki-Woo. Good old Uncle Herriot. - It's for Helen. Help cheer her up. 150 00:11:46,200 --> 00:11:47,838 Ah. 151 00:11:47,960 --> 00:11:50,758 Throughout these years of appalling food shortages, 152 00:11:50,880 --> 00:11:55,431 a single thought has sustained me - that one day I might taste again 153 00:11:55,560 --> 00:11:58,711 the peerless excellence of smoked Tobermory trout. 154 00:11:58,840 --> 00:12:03,914 But, of course, one understands... No, no. Your wife, James, your wife. 155 00:12:04,040 --> 00:12:08,591 Helen won't mind. Come on. Tell us if it's up to scratch. 156 00:12:11,520 --> 00:12:12,748 Mmm! 157 00:12:12,880 --> 00:12:15,030 Well? 158 00:12:15,760 --> 00:12:18,797 - Lost for words, James. - That makes a change. 159 00:12:21,360 --> 00:12:25,751 If you had not cauterised the booze mat that passes for your palate, 160 00:12:25,880 --> 00:12:27,916 a palate hardly developed beyond 161 00:12:28,040 --> 00:12:30,600 a taste for the carrion you call bangers and mash, 162 00:12:30,720 --> 00:12:33,951 you might possibly, just possibly, 163 00:12:34,080 --> 00:12:37,789 appreciate the significance of what we have here. 164 00:12:37,920 --> 00:12:40,514 Some people rate my bangers and mash very highly. 165 00:12:40,640 --> 00:12:44,110 - If they survive. - It was only a joke. Honestly. 166 00:12:44,240 --> 00:12:46,913 My list of offences seems to be growing by the day. 167 00:12:47,040 --> 00:12:51,113 - Some things are beyond a joke. - It's just smoked fish, for heaven's sake. 168 00:12:51,240 --> 00:12:53,470 Here you are, Tris. You try. 169 00:12:54,920 --> 00:12:57,388 Come on. There's a good boy. 170 00:13:02,080 --> 00:13:04,594 He's right, James, it's not of this world. 171 00:13:04,720 --> 00:13:06,676 I tell you what, equal shares. 172 00:13:06,800 --> 00:13:09,314 Half for the Farnons, half for the Herriots. 173 00:13:09,440 --> 00:13:11,670 - You can't mean it? - If you don't want it... 174 00:13:11,800 --> 00:13:15,998 - He's speaking entirely for himself. - And obviously in haste. 175 00:13:16,120 --> 00:13:19,351 Tristan and I very gratefully accept your most generous offer. 176 00:13:19,480 --> 00:13:21,436 Do we not, Tristan? 177 00:13:26,200 --> 00:13:30,557 And you can pronounce judgment on the kippers, Tristan. 178 00:13:30,680 --> 00:13:33,240 The kippers? What about the trout? That's not fair! 179 00:13:33,360 --> 00:13:37,876 You are a very fortunate young man, Tristan. Thanks to Mrs Pumphrey. 180 00:13:38,000 --> 00:13:40,036 Trust Mrs Pumphrey to overdo things. 181 00:13:40,160 --> 00:13:44,278 Overdo? James, don't you realise how fortunate you are? 182 00:13:44,400 --> 00:13:47,472 Yes. Yes, I suppose I am. 183 00:13:47,600 --> 00:13:52,151 Suppose? Do I detect a note of complacency in your attitude? 184 00:13:52,280 --> 00:13:55,511 - Not at all. I'm very grateful to her. - So you should be. 185 00:13:55,640 --> 00:13:57,631 Indeed, so should we all be. 186 00:13:57,760 --> 00:14:03,198 Now, James, your next visit to Balby Grange is when? 187 00:14:03,320 --> 00:14:07,393 - Tomorrow. - No objection, I take it, if I trot along too? 188 00:14:07,520 --> 00:14:09,954 - No, of course not. - Excellent. 189 00:14:22,080 --> 00:14:24,958 Right you are, then, Tristan. 190 00:14:25,080 --> 00:14:29,312 - He can go back into his box. - Let's be having you, Toffee. 191 00:14:46,560 --> 00:14:49,393 - Yes, Tristan? - Sorry. 192 00:14:49,520 --> 00:14:53,433 That foolish smile of yours can be very irritating. 193 00:14:53,560 --> 00:14:56,358 Not so much the smile, more the thought behind it. 194 00:14:56,480 --> 00:14:58,948 - Meaning? - Laying it on a bit thick, aren't you? 195 00:14:59,080 --> 00:15:02,390 If, by that graceless comment, you mean that I am properly attired 196 00:15:02,520 --> 00:15:04,988 for a social visit to Mrs Pumphrey, I plead guilty. 197 00:15:05,120 --> 00:15:07,190 What are you up to, Siegfried? 198 00:15:07,320 --> 00:15:13,475 I am simply cementing those ties which should exist between client and practice. 199 00:15:13,600 --> 00:15:18,310 An idea, of course, which totally escapes those who are strangers to responsibility. 200 00:15:18,440 --> 00:15:20,510 James! 201 00:15:20,640 --> 00:15:22,596 Coming, Siegfried. 202 00:15:25,840 --> 00:15:30,277 - Your share of the trout. - Oh, James, thank you very, very much. 203 00:15:30,400 --> 00:15:32,356 Tristan. 204 00:15:33,560 --> 00:15:38,190 There is my smoked Tobermory trout. Will you put it in the larder? 205 00:15:38,320 --> 00:15:42,279 I'll collect it - all of it - when I return. 206 00:16:27,640 --> 00:16:29,915 Morning, Hodgekin. 207 00:16:43,280 --> 00:16:45,748 - (James) Hello, Edna. - Come in, both of you. 208 00:16:45,880 --> 00:16:47,598 (James) Thank you. 209 00:16:47,720 --> 00:16:51,599 - I brought Mr Farnon with me today. - An all too rare visit, Edna. 210 00:16:51,720 --> 00:16:55,838 - I will have your coats, if you please. - Thank you. 211 00:16:55,960 --> 00:16:58,235 And how is Mrs Herriot? 212 00:16:58,360 --> 00:17:03,275 - No change, I'm afraid, Edna. - Oh, I'm sorry to hear that. 213 00:17:04,160 --> 00:17:07,994 - Thank you so much. - I'll just fetch your slippers. 214 00:17:08,120 --> 00:17:10,680 (piano playing in background) 215 00:17:11,680 --> 00:17:15,355 Unless my ears deceive me, that's Rachmaninoff I hear in there. 216 00:17:15,480 --> 00:17:19,439 Nay, Mr Farnon, that's Madame on the piano. 217 00:17:19,560 --> 00:17:21,516 I see. 218 00:17:26,680 --> 00:17:30,116 You seem to be pretty much at home here, James. 219 00:17:30,240 --> 00:17:33,915 Nothing but the best for our Mr Herriot. 220 00:17:42,960 --> 00:17:45,030 James. 221 00:17:45,160 --> 00:17:47,116 Thanks, Siegfried. 222 00:18:07,080 --> 00:18:10,117 Mr Farnon and Mr Herriot, Madame. 223 00:18:10,240 --> 00:18:11,992 - Bravo, bravo. - Thanks, Edna. 224 00:18:12,120 --> 00:18:17,114 - Quite excellent, Mrs Pumphrey. - Good heavens, Mr Farnon, I had no idea. 225 00:18:17,240 --> 00:18:19,754 I know my playing leaves much to be desired. 226 00:18:19,880 --> 00:18:22,792 It leaves nothing that I could desire, Mrs Pumphrey. 227 00:18:22,920 --> 00:18:26,230 Nor, I'm sure, could Sergei Rachmaninoff. 228 00:18:26,360 --> 00:18:28,316 You admire his music? 229 00:18:28,440 --> 00:18:31,637 Such genius is beyond mere admiration, don't you think? 230 00:18:31,760 --> 00:18:36,117 Indeed, yes. Of course, it was that wonderful film 231 00:18:36,240 --> 00:18:38,993 - that first drew it to my attention. - BriefEncounter? 232 00:18:39,120 --> 00:18:42,396 - One of my greatest favourites. - Mine also. 233 00:18:42,520 --> 00:18:45,159 I had no idea we had so much in common. 234 00:18:45,280 --> 00:18:50,035 And nor indeed has James told me about your musical prowess. 235 00:18:50,160 --> 00:18:51,798 Mea culpa. 236 00:18:51,920 --> 00:18:54,229 Mr Herriot inclines to Mozart. 237 00:18:54,360 --> 00:18:59,753 Magical, marvellous in his way, but Tricki and I prefer something more modern. 238 00:18:59,880 --> 00:19:03,350 - Well, not just Mozart. - (Siegfried) No need to apologise, James. 239 00:19:03,480 --> 00:19:08,508 All the great practitioners of the sublime art had their unique merits. 240 00:19:08,640 --> 00:19:11,632 (Mrs Pumphrey) Oh, Mr Farnon, how very true. 241 00:19:11,760 --> 00:19:14,274 Of course, I knew you came from a musical family - 242 00:19:14,400 --> 00:19:18,359 the Wagnerian names you and your brother were given. 243 00:19:18,480 --> 00:19:20,516 Tricki spotted it straight away. 244 00:19:20,640 --> 00:19:22,915 (Siegfried) Dear Tricki - as perceptive as ever. 245 00:19:23,040 --> 00:19:25,952 Still entranced with Rachmaninoff, I see. 246 00:19:26,080 --> 00:19:27,832 (snoring) 247 00:19:30,840 --> 00:19:35,311 Oh, Mrs Pumphrey, thank you very much. That fish from Scotland was delicious. 248 00:19:35,440 --> 00:19:39,831 Oh, yes indeed. A Rachmaninoff of a trout, Mrs Pumphrey. 249 00:19:40,760 --> 00:19:42,796 - Schubert. - What, James? 250 00:19:42,920 --> 00:19:45,275 Schubert, "Trout". 251 00:19:45,880 --> 00:19:49,475 A supreme indulgence, which your generosity 252 00:19:49,600 --> 00:19:53,593 and James' good nature allowed others of us to share. 253 00:19:53,720 --> 00:19:59,078 That's splendid. In that case, I have no compunction in calling for your advice. 254 00:19:59,200 --> 00:20:00,474 Your servant, Madame. 255 00:20:00,600 --> 00:20:05,515 As you know, Mr Herriot is here to give Tricki his vitamin injection. 256 00:20:05,640 --> 00:20:08,108 He loathes having a big needle, you know. 257 00:20:08,240 --> 00:20:13,268 But I read in a magazine that American doctors and vets are now using music - 258 00:20:13,400 --> 00:20:17,439 gramophone records - to take their patients' minds off pain. 259 00:20:17,560 --> 00:20:20,313 I'd say an interesting notion, Mrs Pumphrey. 260 00:20:20,440 --> 00:20:24,752 And one I imagine with which James is fully in agreement. 261 00:20:24,880 --> 00:20:27,678 Well, it's an idea. 262 00:20:27,800 --> 00:20:31,110 The question is what music to play him. 263 00:20:31,240 --> 00:20:34,835 Although Uncle Herriot can do no wrong as far as Tricki is concerned, 264 00:20:34,960 --> 00:20:39,351 I'm not quite sure that Mozart is entirely right for this occasion. 265 00:20:39,480 --> 00:20:42,517 Tricki has mentioned that all that diddle-diddle-dee 266 00:20:42,640 --> 00:20:45,757 does rather set his nerves on edge. 267 00:20:45,880 --> 00:20:49,589 I wonder if I might browse among your gramophone records? 268 00:20:49,720 --> 00:20:52,473 But of course. You'll find them over there. 269 00:20:52,600 --> 00:20:56,149 And while you do that, Mr Herriot will see to Tricki 270 00:20:56,280 --> 00:21:00,796 and Edna shall fetch us all a sherry. How's that? 271 00:21:00,920 --> 00:21:05,277 A capital idea, Mrs Pumphrey. What do you say, James? 272 00:21:08,080 --> 00:21:12,790 And it wasn't just the two heads. This calf had five legs and three... 273 00:21:12,920 --> 00:21:15,957 Mr Farnon, telephone. 274 00:21:16,080 --> 00:21:18,799 I knew it was a mistake getting that thing installed. 275 00:21:18,920 --> 00:21:21,480 I'll tell you the rest later. 276 00:21:21,600 --> 00:21:24,433 It wasn't difficult to guess where you'd gone, Tristan. 277 00:21:24,560 --> 00:21:26,596 You're supposed to be here on call. 278 00:21:26,720 --> 00:21:30,554 - Mr Busby has rung for the third time. - What the hell's the matternow? 279 00:21:30,680 --> 00:21:33,399 It's a sick cow. Apparently it's serious this time. 280 00:21:33,520 --> 00:21:36,751 I suggest you get over there right away. 281 00:22:20,960 --> 00:22:22,916 Mr Busby? 282 00:22:25,240 --> 00:22:27,196 Mr Busby? 283 00:22:29,360 --> 00:22:31,316 Mr Busby? 284 00:22:32,560 --> 00:22:34,516 Mr Busby? 285 00:22:35,040 --> 00:22:38,237 - Busby! - Better late than never. 286 00:22:40,160 --> 00:22:45,598 - Sorry, Mr Busby, I was delayed. - Aye. Heard that afore and all. 287 00:22:46,560 --> 00:22:48,551 This is an emergency. 288 00:22:48,680 --> 00:22:53,435 Three times I had to ring. There's you nowhere to be found. 289 00:22:53,560 --> 00:22:57,553 Your brother and Mr Herriot gone off to see some ruddy dog. 290 00:22:57,680 --> 00:23:01,116 The two of 'em! And me with a good cow needing seeing to. 291 00:23:01,240 --> 00:23:03,231 - Is this the cow? - That's right. 292 00:23:03,360 --> 00:23:06,511 And a darn sight more important than a parasite like a ruddy dog. 293 00:23:06,640 --> 00:23:10,872 I'm sure you don't mean that. Dogs have as much right to exist as any creature. 294 00:23:11,000 --> 00:23:14,470 What happens if my cow dies through your neglect? 295 00:23:14,600 --> 00:23:18,229 It's a big loss, that's what. And you talk to me about a ruddy lapdog? 296 00:23:18,360 --> 00:23:21,636 Your cow won't die, Mr Busby. She has a mild stasis of the rumen, 297 00:23:21,760 --> 00:23:24,149 easily put right with a stomach drench. 298 00:23:24,280 --> 00:23:27,670 Talk's cheap, young man. Dogs don't touch pocket, tha knows. 299 00:23:27,800 --> 00:23:29,756 - Drenching tackle, please. - Like I... 300 00:23:29,880 --> 00:23:31,836 Drenching tackle. 301 00:23:36,080 --> 00:23:39,709 The trouble with thee is, thee don't think the little man's important. 302 00:23:39,840 --> 00:23:41,796 Not so, Mr Busby. 303 00:23:41,920 --> 00:23:46,118 Think I can buy cows just like that? It's a job making ends meet on a farm like this. 304 00:23:46,240 --> 00:23:49,471 Would you like to hold her head, please? 305 00:23:50,480 --> 00:23:52,436 Thank you so much. 306 00:24:00,000 --> 00:24:02,639 I do understand your problems, I assure you. 307 00:24:02,760 --> 00:24:07,151 Then how come you reckon a pampered lapdog more than you do my cows? 308 00:24:07,280 --> 00:24:09,236 Ruddy parasites. 309 00:24:09,360 --> 00:24:11,920 This is my living, tha knows. 310 00:24:16,480 --> 00:24:22,191 Well, that's about it, Mr Busby. If the problem recurs, do let us know. 311 00:24:34,840 --> 00:24:36,796 Come along, Toffee. 312 00:24:41,040 --> 00:24:42,996 (carapproaches) 313 00:24:53,560 --> 00:24:55,312 (James) We're back, darling. 314 00:24:55,440 --> 00:24:58,910 (Siegfried) Lord alive, we are late! Caro will be awaiting lunch. 315 00:24:59,040 --> 00:25:02,953 You didn't have to go on accepting all that sherry, Siegfried. 316 00:25:03,080 --> 00:25:06,914 Ah, Tristan, my Tobermory trout, if you please. 317 00:25:07,040 --> 00:25:08,678 Your trout? 318 00:25:08,800 --> 00:25:12,679 Yes, I promised Caro we'd have it for lunch and I'm frightfully late. 319 00:25:12,800 --> 00:25:14,597 Well... 320 00:25:14,720 --> 00:25:19,032 - You do have it? All of it, I trust? - Oh, yes. 321 00:25:19,160 --> 00:25:21,674 Well, can I please have it as soon as possible? 322 00:25:21,800 --> 00:25:23,870 Right. 323 00:25:34,480 --> 00:25:38,029 The Farnon portion of the Tobermory trout. 324 00:25:44,680 --> 00:25:46,796 Thank you, Tristan. 325 00:26:01,360 --> 00:26:03,316 (dogs bark) 326 00:26:08,600 --> 00:26:10,556 (sheep baaing) 327 00:27:00,760 --> 00:27:02,716 (gunshots) 328 00:27:07,840 --> 00:27:10,115 Tip. Tip. 329 00:27:10,240 --> 00:27:11,639 Tip! 330 00:27:11,760 --> 00:27:14,320 Come on! Come! Come on, come on. 331 00:27:15,840 --> 00:27:19,230 Come on, good boy. Come on, come on. 332 00:27:19,360 --> 00:27:22,716 Good boy, Tip. Come on, come on. Good boy. 333 00:27:24,440 --> 00:27:28,194 (James) We'll get there as soon as we can. Bye. 334 00:27:30,800 --> 00:27:32,756 - How are the kippers? - Scrumptious. 335 00:27:32,880 --> 00:27:35,838 - Emergency. Got to get to the Trenholms'. - Now? 336 00:27:35,960 --> 00:27:38,713 - Siegfried can take surgery. - What about the kippers? 337 00:27:38,840 --> 00:27:41,195 They'll taste better when you've had fresh air. 338 00:27:41,320 --> 00:27:45,757 - James, please let me have my kippers. - You can have them. But later. 339 00:27:45,880 --> 00:27:50,112 Hurry up, you two. We'll drop you at school on the way. Come on, Dan. 340 00:27:55,000 --> 00:27:59,471 - How are they? - Shaken up. No lasting damage. 341 00:27:59,600 --> 00:28:02,160 - James? - Marsh illness. 342 00:28:02,280 --> 00:28:04,840 - Calcium? - Yes, please, Tris. 343 00:28:18,760 --> 00:28:24,517 - This could have been much worse, Peter. - Aye. I owe it all to old Tip here. 344 00:28:24,640 --> 00:28:26,596 (James) Come on. Come on. 345 00:28:30,760 --> 00:28:33,354 Eeh! That were fast work. 346 00:28:33,480 --> 00:28:36,199 What she'll need now is absolute peace and quiet. 347 00:28:36,320 --> 00:28:39,278 - Right. - Kippers? 348 00:28:40,400 --> 00:28:42,231 (James) Kippers. 349 00:28:45,680 --> 00:28:47,636 Thank you, Tris. 350 00:28:47,760 --> 00:28:49,716 (phone rings) 351 00:28:50,920 --> 00:28:53,229 (Siegfried) It's all right! 352 00:28:53,360 --> 00:28:56,989 I'll take it. Don't disturb your breakfast. 353 00:28:59,200 --> 00:29:02,590 - Thanks, Siegfried. - Darrowby 385. 354 00:29:02,720 --> 00:29:05,996 Yes, speaking. Oh, it's Mrs Pumphrey. 355 00:29:06,120 --> 00:29:08,998 - It's your benefactress, James. - Better get it over with. 356 00:29:09,120 --> 00:29:12,829 - Just tell her to call back. - I know, it's for me. 357 00:29:12,960 --> 00:29:16,839 Ah, no, it's for me, James, actually. 358 00:29:16,960 --> 00:29:19,474 - What's that all about? - No idea. 359 00:29:19,600 --> 00:29:22,558 - He must've hit it off with Mrs Pumphrey. - He did, rather. 360 00:29:22,680 --> 00:29:24,591 Watch out. You know what he's like. 361 00:29:24,720 --> 00:29:27,029 I don't think he's ready to play Uncle Farnon. 362 00:29:27,160 --> 00:29:30,869 I think he'd do anything for more Tobermory trout. 363 00:29:32,000 --> 00:29:34,195 My goodness, those do smell good. 364 00:29:34,320 --> 00:29:37,312 You should taste them, Siegfried. So what was that about? 365 00:29:37,440 --> 00:29:42,514 Mrs Pumphrey? She just wanted advice. Wonderful texture and flavour, I expect. 366 00:29:42,640 --> 00:29:46,474 - Expert poaching helps. - Yes, I'm sure it does. Can I taste? 367 00:29:46,600 --> 00:29:50,115 Of course. Tricki's birthday next week. The date is engraved on my brain. 368 00:29:50,240 --> 00:29:53,630 Yes, possibly. I'll know more when I see her later. 369 00:29:53,760 --> 00:29:56,194 Charm on full throttle, I see. 370 00:29:56,320 --> 00:30:00,154 Mrs Pumphrey and I do have a certain amount in common. She said so herself. 371 00:30:00,280 --> 00:30:02,999 - Something like that. - What a team we are, eh? 372 00:30:03,120 --> 00:30:07,352 You look after Tricki's body, I administer to the inner dog. 373 00:30:10,480 --> 00:30:12,630 Very good. Terribly good. 374 00:30:13,760 --> 00:30:16,752 It's wicked of me to disturb your well-earned breakfast. 375 00:30:16,880 --> 00:30:21,874 There is another pair in the larder to which you are more than welcome. 376 00:30:22,000 --> 00:30:25,072 - You're a prince among men. - James, those are for Helen. 377 00:30:25,200 --> 00:30:27,589 She doesn't like kippers. She's having trout. 378 00:30:27,720 --> 00:30:30,632 - Helen's having trout? - Kippers for me, trout for Helen. 379 00:30:30,760 --> 00:30:32,478 (front door opens) 380 00:30:32,600 --> 00:30:35,160 - Oh, Siegfried, client. - What? 381 00:30:35,280 --> 00:30:39,114 - Sounds like a client. - Oh. A client. 382 00:30:39,240 --> 00:30:42,596 - Good morning. - Does Helen know about the trout? 383 00:30:42,720 --> 00:30:45,632 - No. It's a surprise. - When are you giving it to her? 384 00:30:45,760 --> 00:30:48,433 - Lunchtime. - Wouldn't rather give her sausages? 385 00:30:48,560 --> 00:30:50,232 - Sausages? - Mr Crammer's best. 386 00:30:50,360 --> 00:30:52,828 No, no. She's having the trout. 387 00:30:52,960 --> 00:30:56,111 No, she's having the sausages, James. 388 00:30:57,280 --> 00:30:59,475 What? 389 00:30:59,600 --> 00:31:01,750 Mrs Shannon's cat ate the Farnons' share. 390 00:31:01,880 --> 00:31:06,317 And with Siegfried breathing down my neck, well, I had to give him yours. 391 00:31:06,440 --> 00:31:09,000 - I don't believe it. - Would you tell Siegfried 392 00:31:09,120 --> 00:31:12,112 a cat had eaten his precious Tobermory trout? 393 00:31:12,240 --> 00:31:14,196 Tristan, you... 394 00:31:31,520 --> 00:31:35,274 - Your very good health, Mr Farnon. - And yours indeed, Mrs Pumphrey. 395 00:31:35,400 --> 00:31:38,119 Thank you for responding to my SOS so promptly. 396 00:31:38,240 --> 00:31:41,835 - Not at all. It's a pleasure. - You haven't said anything to Mr Herriot? 397 00:31:41,960 --> 00:31:45,350 - No, not a syllable, just as you said. - Excellent. 398 00:31:45,480 --> 00:31:51,077 Now, you may not be aware that a certain very important date is imminent. 399 00:31:51,200 --> 00:31:54,510 The admirable Tricki's birthday? 400 00:31:54,640 --> 00:31:57,438 You know! How very clever of you. 401 00:31:57,560 --> 00:32:01,838 Well, you know, Mrs Pumphrey, these little things, in the practice, 402 00:32:01,960 --> 00:32:04,838 - we find they make all the difference. - Indeed, yes. 403 00:32:04,960 --> 00:32:09,033 Something I value in my arrangements with Messrs Farnon and Herriot. 404 00:32:09,160 --> 00:32:10,752 Good. 405 00:32:10,880 --> 00:32:15,510 Now, every year, Tricki invites a guest of honour to his birthday. 406 00:32:15,640 --> 00:32:18,518 And guess who it is to be this year. 407 00:32:19,680 --> 00:32:21,636 Uncle Herriot. 408 00:32:22,520 --> 00:32:24,556 Oh, yes. 409 00:32:24,680 --> 00:32:27,592 And since I intend to surprise both Tricki and his uncle, 410 00:32:27,720 --> 00:32:30,757 neither of them must know what is afoot. 411 00:32:30,880 --> 00:32:33,633 You're with me, Mr Farnon? 412 00:32:33,760 --> 00:32:35,955 Entirely, Mrs Pumphrey. 413 00:32:36,080 --> 00:32:39,117 Since Tricki and his uncle are both music lovers, 414 00:32:39,240 --> 00:32:42,516 I had intended to have a small musical celebration, 415 00:32:42,640 --> 00:32:45,791 a Mozart quartet in deference to Mr Herriot. 416 00:32:45,920 --> 00:32:49,276 - An excellent choice. - But the quartet broke down yesterday. 417 00:32:49,400 --> 00:32:53,029 They cried off. One of their number is ill. 418 00:32:53,160 --> 00:32:56,152 And I've no idea how to find a replacement. 419 00:32:56,280 --> 00:33:00,193 And with so very little time. And then I thought of you. 420 00:33:02,280 --> 00:33:04,236 Me? But... 421 00:33:05,360 --> 00:33:07,191 I don't play, Mrs Pumphrey. 422 00:33:07,320 --> 00:33:10,710 No, no, no. Can you help me to find a replacement? 423 00:33:11,360 --> 00:33:13,316 Oh, I see what you mean. 424 00:33:17,280 --> 00:33:20,875 Do you know, as a matter of fact, I might be able to suggest someone, 425 00:33:21,000 --> 00:33:24,879 because only just the other day, a friend of a friend of mine 426 00:33:25,000 --> 00:33:30,916 was talking most enthusiastically about a very talented ensemble, he said, 427 00:33:31,040 --> 00:33:33,634 who he'd heard recently playing at Broughton. 428 00:33:33,760 --> 00:33:37,639 Oh, but that's marvellous. Do you know how they could be contacted? 429 00:33:37,760 --> 00:33:40,752 - Very first thing I do, I'll find out. - Oh, thank you. 430 00:33:40,880 --> 00:33:42,836 I knew I could rely on you. 431 00:33:42,960 --> 00:33:45,110 It's entirely a pleasure. 432 00:33:53,200 --> 00:33:55,395 Tip. Tip? 433 00:33:56,240 --> 00:33:57,798 Tip. 434 00:33:57,920 --> 00:34:00,309 Come on, boy. 435 00:34:01,680 --> 00:34:03,636 Tip, lad. 436 00:34:11,040 --> 00:34:13,349 - James, this is the absolute end! - What? 437 00:34:13,480 --> 00:34:15,869 I've missed out on my share of the Pumphrey parcel, 438 00:34:16,000 --> 00:34:20,232 I've been forced to witness Siegfried worming his way into her affections, 439 00:34:20,360 --> 00:34:25,309 and now I find I have to attend a classical concert on the wretched dog's birthday. 440 00:34:25,440 --> 00:34:28,079 Well, it's the Bourbon Ensemble. 441 00:34:28,200 --> 00:34:30,668 "Black tie..." Black tie? Oh, hell! 442 00:34:30,800 --> 00:34:35,191 Exactly. Siegfried will be unbearable if we don't go. 443 00:34:35,320 --> 00:34:36,594 (phone rings) 444 00:34:36,720 --> 00:34:38,676 - I'll go. - Thanks, Tris. 445 00:34:42,200 --> 00:34:44,156 Darrowby 385. 446 00:34:51,120 --> 00:34:53,156 - That was Peter Trenholm. His dog. - Tip? 447 00:34:53,280 --> 00:34:55,396 Had a seizure, can't get to his feet. 448 00:34:55,520 --> 00:34:59,149 - Right. Thanks. - (phone rings) 449 00:34:59,280 --> 00:35:01,236 Tris? I'll get it. 450 00:35:02,680 --> 00:35:04,750 - Darrowby 385. - Busby here. 451 00:35:04,880 --> 00:35:09,670 - Hello. James Herriot speaking. - Good. You know about dogs. 452 00:35:09,800 --> 00:35:13,918 Listen, I've got a little dog that's poorly and I want you to get out here right away. 453 00:35:14,040 --> 00:35:16,918 I can't do that at the moment, I have a very urgent case. 454 00:35:17,040 --> 00:35:18,996 You can't treat me like that! 455 00:35:19,120 --> 00:35:21,793 My dog's more important than your urgent case! 456 00:35:21,920 --> 00:35:25,549 - The client is waiting, you see. - You promise service, Herriot. 457 00:35:25,680 --> 00:35:27,636 And that's what I want - service! 458 00:35:27,760 --> 00:35:31,469 Bring your dog round to the surgery, where Mr Farnon will attend to it. 459 00:35:31,600 --> 00:35:36,151 - Young Farnon, tha means? - Correct, Mr Busby. Goodbye. 460 00:35:37,800 --> 00:35:40,075 Tris, Busby's popping round to see you. 461 00:35:40,200 --> 00:35:42,714 - Oh, that's all I need. - He's in a bit of a state. 462 00:35:42,840 --> 00:35:44,717 (phone rings) 463 00:35:44,840 --> 00:35:46,796 - James! - (door closes) 464 00:35:58,840 --> 00:36:01,718 - He's had a stroke. - Reckoned it was summat like that. 465 00:36:01,840 --> 00:36:05,310 - Is there owt you can do? - Well, he's comfortable. He's not in pain. 466 00:36:05,440 --> 00:36:09,752 - I have drugs that can keep him like that. - There's more, isn't there? 467 00:36:09,880 --> 00:36:12,269 He seems to have lost all feeling down one side. 468 00:36:12,400 --> 00:36:14,391 Paralysed? 469 00:36:14,520 --> 00:36:16,590 Partially, yes. 470 00:36:16,720 --> 00:36:18,870 Is there no way back for him? 471 00:36:19,000 --> 00:36:21,514 I'm afraid not, no. It's irreversible. 472 00:36:21,640 --> 00:36:24,552 Would it have happened if we'd kept him in the house? 473 00:36:24,680 --> 00:36:27,148 He's old, Peter. 474 00:36:27,280 --> 00:36:30,078 It's a miracle he's as fit as he is. 475 00:36:30,200 --> 00:36:34,478 It's got nothing to do with where he sleeps. 476 00:36:34,600 --> 00:36:37,956 We'd not want him to go on like this, would we, Peter? 477 00:36:38,080 --> 00:36:40,196 No. 478 00:36:41,080 --> 00:36:43,913 You'll do what has to be done, then? 479 00:36:44,800 --> 00:36:46,950 Of course. 480 00:36:48,160 --> 00:36:50,037 That's the old lad. 481 00:36:50,320 --> 00:36:52,276 That's the old lad. 482 00:36:55,200 --> 00:36:58,510 Aye. Always a bit special. 483 00:36:58,640 --> 00:37:00,471 Dad knew it when you were a pup. 484 00:37:00,600 --> 00:37:04,434 You've gone on proving it ever since, haven't you, old lad? 485 00:37:06,400 --> 00:37:09,358 Just hold his leg, Peter, would you? 486 00:37:40,840 --> 00:37:43,035 - Sorry. - Bothered to come, have you? 487 00:37:43,160 --> 00:37:46,470 - I found Mr Busby waiting. - I had to treat an injured bullock. 488 00:37:46,600 --> 00:37:50,991 Typical! Dance attendance on a ruddy bullock while my poor dog's maybe dying. 489 00:37:51,120 --> 00:37:53,759 - It's only a touch of rheumatism. - He didn't know that. 490 00:37:53,880 --> 00:37:57,714 The bullock could have bled to death. A big loss for the owner, you'll agree. 491 00:37:57,840 --> 00:38:00,513 What kind of talk is that, young man? 492 00:38:00,640 --> 00:38:05,509 You think you can put a price on the love and companionship of a pet like mine? 493 00:38:05,640 --> 00:38:07,312 - What? - You heard. 494 00:38:07,440 --> 00:38:09,795 Love and companionship for a pet, from you? 495 00:38:09,920 --> 00:38:13,117 - You don't think it matters? - That's a ridiculous thing to say. 496 00:38:13,240 --> 00:38:16,949 - You calling me a liar? - I've really put myself out on your behalf, 497 00:38:17,080 --> 00:38:19,036 and received little thanks in return. 498 00:38:19,160 --> 00:38:22,596 - You get my hard-earned brass for a start. - Typical. But let it pass. 499 00:38:22,720 --> 00:38:25,154 I'll also put aside the way you behave to me. 500 00:38:25,280 --> 00:38:27,271 But what I refuse, will not put aside, 501 00:38:27,400 --> 00:38:29,436 - is your convenient memory. - Tristan. 502 00:38:29,560 --> 00:38:35,237 Sorry, it's true. Mr Busby has contradicted himself and I want him to know it. 503 00:38:35,360 --> 00:38:38,989 - What the ruddy heck is he on about? - I'll tell you what I'm on about, Mr Busby. 504 00:38:39,120 --> 00:38:42,192 You said dogs, lapdogs you called them, were of no importance. 505 00:38:42,320 --> 00:38:45,392 Farm animals come first because they're a man's livelihood. 506 00:38:45,520 --> 00:38:48,751 - Your words, Mr Busby, not mine. - Well. 507 00:38:48,880 --> 00:38:52,270 I'm surprised you haven't done a better job with this young fella. 508 00:38:52,400 --> 00:38:54,834 Taught him the real things of this life. 509 00:38:54,960 --> 00:38:57,918 Mr Warner's bullock represents hard cash. 510 00:38:58,040 --> 00:39:01,669 I've never heard such unchristian rubbish in all my days. 511 00:39:01,800 --> 00:39:04,519 You'll learn that material things aren't everything. 512 00:39:04,640 --> 00:39:07,200 All riches of this life are nowt but dust 513 00:39:07,320 --> 00:39:11,871 when folk are lacking the milk of Christian kindness. 514 00:39:12,000 --> 00:39:16,357 Man cannot live by bread alone, tha knows. 515 00:39:44,600 --> 00:39:46,556 Stay there, Dan. 516 00:39:53,680 --> 00:39:55,955 Robbie? Come on, come on. 517 00:39:56,080 --> 00:39:57,672 - Morning. - Hello, Peter. 518 00:39:57,800 --> 00:40:02,157 Sorry to get you out again. A few of my ewes are down with summat. 519 00:40:02,280 --> 00:40:04,874 - The ones that were attacked? - Aye. To do with that? 520 00:40:05,000 --> 00:40:07,275 Reaction to the shock? Where are they? 521 00:40:07,400 --> 00:40:09,356 Top barn. 522 00:40:11,040 --> 00:40:13,838 So, he's sleeping out nights now, is he? 523 00:40:13,960 --> 00:40:19,353 Aye. There's no stopping him. Believe me, I tried, but nowt will shift him. 524 00:40:19,480 --> 00:40:21,789 Place of honour? 525 00:40:28,960 --> 00:40:30,916 Sorry, darling. It hardly seems fair. 526 00:40:31,040 --> 00:40:34,919 Nonsense. Your boiled eggs are better than all Mrs Pumphrey's pate de foie 527 00:40:35,040 --> 00:40:38,749 - and game pies put together. - Thanks. 528 00:40:40,880 --> 00:40:43,235 - Oh, damn! - Come here. 529 00:40:47,200 --> 00:40:49,953 Helen, I won't go. 530 00:40:50,080 --> 00:40:53,755 - Good. You can keep me company. - Oh, if only. 531 00:40:53,880 --> 00:40:57,668 Gosh, Mrs Pumphrey would never forgive you. 532 00:40:57,800 --> 00:41:00,439 I wish you could come. 533 00:41:00,560 --> 00:41:03,518 - Hold still. - Sorry, sorry. 534 00:41:03,640 --> 00:41:05,596 That's it. 535 00:41:08,040 --> 00:41:09,712 There. 536 00:41:11,160 --> 00:41:15,199 - How do you do it? - Practice on 12-fingered husbands. 537 00:41:15,320 --> 00:41:17,914 - Ready, James? - Just about. 538 00:41:18,040 --> 00:41:19,359 Allow me. 539 00:41:19,480 --> 00:41:21,675 Come on, it can't be as bad as all that. 540 00:41:21,800 --> 00:41:26,669 Can't it? It's the direst... direst event on my social calendar. 541 00:41:26,800 --> 00:41:30,588 - Thanks, Tris. - Never mind. You look very handsome. 542 00:41:30,720 --> 00:41:33,234 Thank you, Helen. Not as handsome as James, 543 00:41:33,360 --> 00:41:36,079 but perhaps a touch more dangerous to know. 544 00:41:36,200 --> 00:41:39,670 Three hours of chamber music will soothe the beast. 545 00:41:39,800 --> 00:41:41,950 - Bye, darling. - Bye-bye. 546 00:41:42,880 --> 00:41:44,836 Jame... 547 00:41:59,160 --> 00:42:01,390 Colonel and Mrs Fullerton. 548 00:42:11,400 --> 00:42:13,834 Do you think your musicians will get here in time? 549 00:42:13,960 --> 00:42:17,669 I'm sure they won't let you down. I used every skill at my command. 550 00:42:17,800 --> 00:42:21,475 Oh, I know. It's so reassuring having you to arrange everything. 551 00:42:21,600 --> 00:42:24,353 It's just this dreadful weather. 552 00:42:24,480 --> 00:42:27,074 Hey, ma'am, them musician fellows have just arrived. 553 00:42:27,200 --> 00:42:29,760 There you are, Mrs Pumphrey, all safe and sound. 554 00:42:29,880 --> 00:42:33,236 Thank heavens. Now, you help them to set up their instruments. 555 00:42:33,360 --> 00:42:36,318 When all is ready, we'll carry out the plan. Yes? 556 00:42:36,440 --> 00:42:39,273 - Right, ma'am. - You're sure you know what to do? 557 00:42:39,400 --> 00:42:41,152 Aye, ma'am, leave it to me. 558 00:42:54,680 --> 00:43:00,038 Oh, come on, James, half an hour in the Drover's could make new men of us. 559 00:43:02,080 --> 00:43:05,516 Think of all that future Tobermory trout. 560 00:43:07,000 --> 00:43:08,956 Right. 561 00:43:28,840 --> 00:43:31,877 Mr James Herriot, Mr Tristan Farnon. 562 00:43:32,720 --> 00:43:34,676 No, you don't! 563 00:43:37,720 --> 00:43:39,915 - Hello, Mrs Pumphrey. - Sorry we're late. 564 00:43:40,040 --> 00:43:43,396 Well, you're here now. Thank you. Thank the both of you. 565 00:43:43,520 --> 00:43:46,592 No detours en route, I trust? 566 00:43:46,720 --> 00:43:50,599 Indeed, I wanted everyone here and settled down for your big moment. 567 00:43:50,720 --> 00:43:53,518 - My what? - As soon as all the glasses are full, 568 00:43:53,640 --> 00:43:56,074 - you make your speech. - Make my what? 569 00:43:56,200 --> 00:43:58,919 Tricki's chosen you as guest of honour, James. 570 00:43:59,040 --> 00:44:01,759 You have to make the loyal birthday address. 571 00:44:01,880 --> 00:44:04,792 Can't think of anyone better. 572 00:44:04,920 --> 00:44:09,391 Ladies and gentlemen, your attention, please. 573 00:44:09,520 --> 00:44:11,476 Mr James Herriot. 574 00:44:12,280 --> 00:44:14,236 (applause) 575 00:44:23,280 --> 00:44:25,669 - Thank you... - My lords, ladies and gentlemen, 576 00:44:25,800 --> 00:44:30,396 pray silence for Mr James Herriot, RS... VT. 577 00:44:30,520 --> 00:44:33,956 - MRCVS, actually. - MRCVS. Sorry. 578 00:44:43,840 --> 00:44:46,638 Good evening, ladies and gentlemen. 579 00:44:47,680 --> 00:44:49,955 It is always a great pleasure... 580 00:44:50,080 --> 00:44:55,438 and very gratifying, to get Trick... to see Tricki through another year. 581 00:44:55,560 --> 00:44:58,154 - (Siegfried) Hear, hear. - What? 582 00:45:01,240 --> 00:45:05,438 It is also a pleasure, and indeed an honour, 583 00:45:05,560 --> 00:45:09,075 to be the guest of... honour. 584 00:45:09,200 --> 00:45:15,116 Although I know that you are all very special and dear to dear Tricki. 585 00:45:15,240 --> 00:45:19,756 Anyway, for a very special dog, on his very special night, 586 00:45:19,880 --> 00:45:23,555 I ask you all to please raise your glasses. 587 00:45:25,640 --> 00:45:27,596 And the toast is... 588 00:45:29,800 --> 00:45:31,756 Happy birthday, 589 00:45:34,800 --> 00:45:36,153 Tricki-Woo. 590 00:45:36,280 --> 00:45:39,238 (all) Happy birthday, Tricki-Woo. 591 00:45:41,400 --> 00:45:43,595 Dazzling, James. Absolutely brilliant. 592 00:45:43,720 --> 00:45:47,190 And now, on with the music. 593 00:45:47,320 --> 00:45:49,675 This way. Follow me. 594 00:46:14,840 --> 00:46:18,389 (Music trombone plays "Happy Birthday To You") 595 00:46:28,360 --> 00:46:31,909 (Musicjazz version of "Happy Birthday To You") 596 00:46:35,800 --> 00:46:37,472 Mr Farnon! 597 00:46:37,600 --> 00:46:40,478 I don't understand it, it's extraordinary. 598 00:46:40,600 --> 00:46:44,957 - I'll have a word with them. - Obviously some mistake. 599 00:46:45,080 --> 00:46:48,914 Well, as I said, it was only a friend of a friend. 600 00:46:50,480 --> 00:46:53,313 Tristan! You go and talk to them! 601 00:46:53,440 --> 00:46:56,989 Tell them, for goodness sake, to play some Mozart or Tchaikovsky... 602 00:46:57,120 --> 00:46:59,634 (Tristan) It's got nothing to do with me! 603 00:47:03,200 --> 00:47:04,633 Tricki! 604 00:47:04,760 --> 00:47:10,278 Tricki, darling. I never knew you liked jazz. Oh, darling. 605 00:47:10,400 --> 00:47:14,075 Mrs Pumphrey, will you do me the very great honour? 606 00:47:14,200 --> 00:47:17,636 With the greatest of pleasure, Mr Farnon. 48107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.