All language subtitles for le_bijou_d_amour_brigitte_lahaie_1978_remastered

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,539 --> 00:00:22,539 Merci. 2 00:00:22,860 --> 00:00:26,040 Bonsoir à tous, amis et fidèles auditeurs de Confidence de l 'étrange. 3 00:00:26,280 --> 00:00:29,480 Comme le savent ceux qui nous écoutent régulièrement, nous avons choisi pour 4 00:00:29,480 --> 00:00:33,240 cette 69e émission un thème sur lequel il faut se pencher avec prudence. 5 00:00:33,760 --> 00:00:34,760 La possession. 6 00:00:35,820 --> 00:00:40,900 Comment, où, par qui, dans quelles circonstances peut -on encore être 7 00:00:40,900 --> 00:00:44,480 nos jours ? Question que vous vous posez tous et auquel il faut bien l 'avouer, 8 00:00:44,520 --> 00:00:46,060 l 'Église ne répond pas clairement. 9 00:00:46,780 --> 00:00:50,100 Adoptant une position hardie, nous allons ce soir entrer dans le vif du 10 00:00:50,720 --> 00:00:52,400 Auparavant, une page de publicité. 11 00:00:52,660 --> 00:00:54,040 Aïe, aïe, aïe, monsieur. 12 00:00:54,400 --> 00:00:56,580 Regardez ce trou. Tout est à recommencer. 13 00:00:56,980 --> 00:00:58,980 Vous n 'avez pas foré assez profond. 14 00:00:59,280 --> 00:01:04,720 Ce qu 'il vous faut, c 'est Pistolos. Un outil sûr, toujours prêt à l 'emploi. 15 00:01:04,800 --> 00:01:08,060 Avec ses montrains robustes et interchangeables. 16 00:01:08,340 --> 00:01:09,680 Ainsi que ses accessoires. 17 00:01:22,720 --> 00:01:23,720 Alors oui, j 'écoute. 18 00:01:24,660 --> 00:01:27,920 Ah, c 'est toi Serge. Où es -tu ? Toujours au boulot, tu vois Serge. 19 00:01:29,040 --> 00:01:32,980 Gordana, euh... Il dit que c 'est urgent. 20 00:01:34,640 --> 00:01:36,060 Ah oui, tiens. 21 00:01:38,380 --> 00:01:41,980 Qu 'est -ce qu 'il y a encore Serge ? Vous avez le chic pour tomber au mauvais 22 00:01:41,980 --> 00:01:42,980 moment. 23 00:01:43,620 --> 00:01:45,880 Quoi ? Mais c 'est une plaisanterie. 24 00:01:47,060 --> 00:01:48,960 C 'est aujourd 'hui que vous m 'annoncez ça ? 25 00:01:51,600 --> 00:01:52,840 Mais continuez donc, imbécile. 26 00:01:53,340 --> 00:01:54,680 Mais non, pas à vous, Serge. 27 00:01:54,920 --> 00:01:57,880 Je vous préviens, si vous me laissez en plan, je vous sacre. 28 00:01:58,540 --> 00:01:59,900 Non, assez, ça suffit comme ça. 29 00:02:01,520 --> 00:02:02,520 Mais pas vous. 30 00:02:04,240 --> 00:02:05,240 Très bien, Serge. 31 00:02:05,360 --> 00:02:08,539 Dans ces conditions, vous ne faites plus partie de mon équipe. Et je veillerai 32 00:02:08,539 --> 00:02:10,780 personnellement à ce que personne ne vous reprenne. 33 00:02:13,480 --> 00:02:14,480 Salaud. 34 00:02:14,740 --> 00:02:15,740 Laissez -moi, Adrien. 35 00:02:15,760 --> 00:02:16,880 Il faut que je réfléchisse. 36 00:02:23,560 --> 00:02:25,240 Mon petit, j 'ai une bonne nouvelle pour vous. 37 00:02:47,900 --> 00:02:50,020 Le billet pour Djerba. 38 00:02:50,760 --> 00:02:52,160 Ça t 'intéresse, Bernard ? 39 00:02:53,230 --> 00:02:53,809 Non, merci. 40 00:02:53,810 --> 00:02:54,810 Je te les laisse à moitié prix. 41 00:02:57,270 --> 00:02:58,270 T 'en fais une tête. 42 00:02:58,390 --> 00:02:59,550 Elle t 'a viré ? Pire. 43 00:03:00,110 --> 00:03:01,810 Serge vient de nous plaquer pour un job à Europe. 44 00:03:02,890 --> 00:03:03,890 Et puis, c 'est pas tout. 45 00:03:04,850 --> 00:03:07,110 La panthère m 'a chargé de le remplacer. 46 00:03:07,830 --> 00:03:08,830 Ça se voit. 47 00:03:09,070 --> 00:03:10,550 Tu as encore son rouge au coin des lèvres. 48 00:03:15,330 --> 00:03:17,630 Félicitations. Tu m 'aimes bien ta barque où tu es dernier. 49 00:03:18,090 --> 00:03:19,350 Trois mois pour passer grand reporter. 50 00:03:19,670 --> 00:03:20,670 Tu parles d 'une vanne. 51 00:03:21,010 --> 00:03:22,010 Je m 'en vais aller demain. 52 00:03:22,860 --> 00:03:24,780 Et il faut que je reste pour préparer l 'émission. 53 00:03:25,140 --> 00:03:26,140 Nous aussi, on reste. 54 00:03:26,540 --> 00:03:27,660 Tu décales tes vacances. 55 00:03:28,120 --> 00:03:28,959 Bien sûr. 56 00:03:28,960 --> 00:03:30,140 Figure -toi que je ne partais pas seul. 57 00:03:30,640 --> 00:03:34,500 Pour m 'accompagner, Ilsa a refusé des photos pour Playboy, alors. 58 00:03:34,880 --> 00:03:38,520 Ilsa ? Aucun rappeur avec ce mannequin suédois que je t 'ai présenté il y a dix 59 00:03:38,520 --> 00:03:41,040 jours. Un bon salaud, tu ne perds pas de temps, toi, au moins. 60 00:03:42,280 --> 00:03:44,060 Je n 'ai même pas baisé, alors écrase. 61 00:03:44,820 --> 00:03:46,700 De toute façon, maintenant, c 'est râpé. 62 00:03:47,220 --> 00:03:50,260 Tu as fini de pleurer ta jument perdue. On a du travail. 63 00:03:51,160 --> 00:03:52,360 Et il n 'y a pas le feu, non ? 64 00:03:52,940 --> 00:03:54,820 L 'enregistrement est dans une semaine. 65 00:03:55,580 --> 00:04:00,780 Et on enregistre quoi ? Gordona part aux Antilles, quant à Stéphane. Lui, il 66 00:04:00,780 --> 00:04:01,840 chasse le vaudou en Afrique. 67 00:04:02,100 --> 00:04:04,540 Tu vois quelque chose ? Un Coca -Cola, comme vous. 68 00:04:05,080 --> 00:04:06,920 Garçon ? 69 00:04:06,920 --> 00:04:17,300 Gordona 70 00:04:17,300 --> 00:04:19,880 ne t 'a pas prévenu ? Très carce. 71 00:04:20,380 --> 00:04:21,779 Nous n 'avons rien d 'avance. 72 00:04:22,610 --> 00:04:24,150 Serge donnait ses textes au dernier moment. 73 00:04:24,370 --> 00:04:29,810 Tu as intérêt à choisir un thème percutant pour tes débuts, sinon... 74 00:04:29,810 --> 00:04:30,810 'est facile. 75 00:04:31,370 --> 00:04:32,610 Serge a tout épuisé. 76 00:04:33,090 --> 00:04:39,350 Les ovnis, le loup -garou, les fantômes, la dame blanche, jusqu 'au monstre du 77 00:04:39,350 --> 00:04:42,350 Loch Ness, en passant par la bête du Gévaudan. 78 00:04:45,750 --> 00:04:47,210 On peut éplucher le courrier ensemble. 79 00:04:47,770 --> 00:04:49,230 C 'est plein de lettres de dingue. 80 00:04:49,650 --> 00:04:51,310 Qu 'est -ce qu 'il fout, le garçon ! 81 00:04:53,700 --> 00:04:57,420 Donne. Cedra te dira tout. Le présent, l 'avenir, ce que tu veux, d 'accord ? Je 82 00:04:57,420 --> 00:04:59,260 suis trop vieux et trop sceptique. 83 00:04:59,720 --> 00:05:01,100 Tiens, va voir mon copain. 84 00:05:03,840 --> 00:05:05,380 Pour au moins te donner une idée pour l 'émission. 85 00:05:08,040 --> 00:05:09,800 Donne ta main. La gauche. Pas question. 86 00:05:11,240 --> 00:05:14,640 Tu as peur qu 'on étale ta vie privée au grand jour ? Don Juan. 87 00:07:42,920 --> 00:07:44,660 4, 3, 2, 1, 0. 88 00:07:45,500 --> 00:07:46,500 Reportage, Hugo Debal. 89 00:07:47,020 --> 00:07:48,020 Bobine, première. 90 00:07:48,700 --> 00:07:51,840 Tu avais raison, ma petite Claire. Le niveau mental de nos correspondants 91 00:07:51,840 --> 00:07:53,140 le zéro absolu. 92 00:08:01,940 --> 00:08:06,320 Seul truc valable, une invitation pour Serge. D 'un certain Debal, prénom Hugo. 93 00:08:06,580 --> 00:08:07,760 C 'est chez lui que je vais. 94 00:08:08,480 --> 00:08:11,340 Essaye de dénicher quelque chose sur ce bonhomme pour étoffer l 'émission. 95 00:08:12,140 --> 00:08:15,220 Sa lettre est dans le classeur. J 'en ai juste pris une photocopie. 96 00:08:28,400 --> 00:08:32,280 Ah, renseigne -toi aussi sur les succubins. Ce sont des créatures 97 00:08:32,280 --> 00:08:35,720 prenant l 'apparence féminine pour tenter les ermites d 'après le 98 00:08:35,940 --> 00:08:37,900 Hugo de Bal prétend avoir découvert leur secret. 99 00:08:52,520 --> 00:08:57,420 Vous n 'êtes pas folle, non ? Se ruer comme ça sous les roues d 'une voiture ? 100 00:08:57,420 --> 00:08:58,420 'aurais pu vous tuer. 101 00:09:01,460 --> 00:09:06,620 Vous voulez que je vous dépose quelque part ? Vous allez où ? Est -ce que vous 102 00:09:06,620 --> 00:09:08,300 avez envie de faire l 'amour avec moi ? 103 00:09:27,690 --> 00:09:28,690 Je ne plaisante pas. 104 00:09:30,010 --> 00:09:31,050 Regardez cette bague. 105 00:09:33,650 --> 00:09:35,230 Achetez -la moi et je suis à vous. 106 00:09:36,650 --> 00:09:38,070 Toi au moins tu as trouvé un truc original. 107 00:09:39,210 --> 00:09:41,810 C 'est combien ? Pour la bague bien sûr. 108 00:09:42,730 --> 00:09:43,730 500 francs. 109 00:09:44,270 --> 00:09:45,350 C 'est une belle pièce. 110 00:09:47,930 --> 00:09:49,390 Elle a appartenu à Casanova. 111 00:09:49,630 --> 00:09:50,630 Ben voyons. 112 00:09:51,090 --> 00:09:52,090 Ok, je prends. 113 00:09:52,570 --> 00:09:55,970 Tu es au Pérou ? Pas dans le cimetière quand même. 114 00:09:56,650 --> 00:09:58,990 Il y a un petit chemin tranquille tout près d 'ici. 115 00:10:55,560 --> 00:10:57,140 Pas possible, tu débutes dans le métier. 116 00:10:57,380 --> 00:10:58,380 Une vraie poupée de son. 117 00:10:58,580 --> 00:11:01,060 Si tu crois que ça excite le client... 118 00:11:01,060 --> 00:11:06,700 Viens ici. 119 00:11:24,340 --> 00:11:25,860 Tiens, passe cette bague à ton doigt. 120 00:11:27,000 --> 00:11:32,220 Pourquoi faire ? Aussi vrai que je m 'appelle Draga, tu ne le regretteras 121 00:11:53,360 --> 00:11:54,360 Sous -titrage FR ? 122 00:15:23,290 --> 00:15:24,770 Hélas non, tu n 'as pas rêvé. 123 00:15:25,430 --> 00:15:29,030 Le destin t 'a choisi pour être le porteur suivant de cette bague maudite. 124 00:15:29,190 --> 00:15:31,750 Pendant une semaine entière, tu pourras bénéficier de son pouvoir. 125 00:15:32,570 --> 00:15:34,250 Je t 'adjure de la revendre avant. 126 00:15:34,750 --> 00:15:37,770 Une fois le délai expiré, tu connaîtrais un sort pire que la mort. 127 00:15:38,290 --> 00:15:39,290 Ne tarde pas. 128 00:15:40,310 --> 00:15:43,430 Chaque jour écoulé t 'oblige à doubler le prix que tu en demandes. 129 00:15:45,790 --> 00:15:49,050 Décidément, Claire, ce voyage s 'annonce plein de surprises. 130 00:16:24,130 --> 00:16:25,290 Bonjour, le plein de super. 131 00:16:26,030 --> 00:16:28,270 On peut téléphoner ? C 'est pour où ? Paris. 132 00:16:28,650 --> 00:16:29,970 Demandez donc à mon collègue. 133 00:16:30,550 --> 00:16:34,070 Vaut mieux utiliser notre poste. Taxi fun mange la monnaie. Merci. 134 00:16:49,230 --> 00:16:51,730 Mais non, je t 'assure, ce n 'est pas une blague. 135 00:16:52,070 --> 00:16:53,070 Et je n 'ai rien bu. 136 00:16:54,000 --> 00:16:55,880 D 'ailleurs, je peux te décrire cette bague. 137 00:16:57,380 --> 00:17:02,120 Trois rubis ? Même s 'ils sont minuscules, tu as fait une affaire. 138 00:17:04,880 --> 00:17:06,200 Ça va, j 'ai compris. 139 00:17:06,780 --> 00:17:09,560 Je me fiche pas mal de ce que tu fais avec tes conquêtes. 140 00:17:13,800 --> 00:17:16,720 De Casanova ? Oui, j 'ai entendu. 141 00:17:19,260 --> 00:17:20,400 C 'est ça. 142 00:17:21,400 --> 00:17:22,400 Envoie -moi ta bobine. 143 00:17:24,140 --> 00:17:25,400 Je verrai ce que je trouve. 144 00:17:27,000 --> 00:17:32,300 Et dis, écoute, tu pourrais avoir un mot gentil pour celle qui va se taper tout 145 00:17:32,300 --> 00:17:33,300 le travail de recherche. 146 00:17:34,980 --> 00:17:38,580 Sûr, tu es le plus charmant ordinateur sur deux pattes que je connaisse. 147 00:17:39,460 --> 00:17:41,320 Seulement, il faut que je te quitte, ma voiture bloque la file. 148 00:17:42,500 --> 00:17:43,700 Je te rappelle plus tard. 149 00:17:47,360 --> 00:17:50,600 Vous pouvez vérifier mes pneus ? Je crois que l 'avant manque un peu de 150 00:17:50,600 --> 00:17:52,350 pression. Oh, bien sûr, monsieur. 151 00:17:52,950 --> 00:17:54,950 Avancez jusqu 'au gonfleur, s 'il vous plaît, merci. 152 00:17:55,630 --> 00:17:58,290 Une minute, je ne peux pas servir tout le monde à la fois. 153 00:17:59,550 --> 00:18:01,230 Oh, une minute. 154 00:18:12,690 --> 00:18:14,230 Voilà, c 'est fait. 155 00:18:14,650 --> 00:18:15,810 Il en manque un peu. 156 00:18:17,010 --> 00:18:19,230 Je vous dois combien ? Il y a 132 super. 157 00:18:19,900 --> 00:18:20,900 Les pneus, c 'est gratuit. 158 00:18:21,360 --> 00:18:22,360 Merci. 159 00:23:04,620 --> 00:23:06,300 Dites donc, l 'appétit marche ? Oui. 160 00:23:06,940 --> 00:23:09,280 C 'est pas ce que j 'ai aujourd 'hui. Sans doute le changement d 'air. 161 00:23:11,180 --> 00:23:15,080 Qu 'est -ce que je vous donne comme dessert ? Des fruits, une glace ? Une 162 00:23:15,080 --> 00:23:16,080 et un double café. 163 00:23:16,680 --> 00:23:19,220 Ah, j 'y pense. Je peux téléphoner ? Bien sûr. 164 00:23:21,380 --> 00:23:23,420 Où est -ce ? L 'appareil est juste là. 165 00:23:26,840 --> 00:23:28,600 C 'est calme en ce moment, hein ? Oui. 166 00:23:29,860 --> 00:23:32,940 Vous venez pour les vacances ? Non, un reportage seulement. 167 00:23:38,629 --> 00:23:40,950 Allô, le poste 405, s 'il vous plaît. 168 00:23:41,870 --> 00:23:42,870 Merci. 169 00:23:43,070 --> 00:23:47,950 Allô, Bernard, est -ce que Claire est là ? Tu penses ? Elle a refusé de déjeuner 170 00:23:47,950 --> 00:23:49,050 tellement elle craignait de rater ton appel. 171 00:23:49,390 --> 00:23:50,390 Je te la passe. 172 00:23:52,850 --> 00:23:56,050 Adrien ? Mais oui, je vais bien. 173 00:23:58,070 --> 00:23:59,230 Ne t 'inquiète pas. 174 00:23:59,510 --> 00:24:01,910 Mais non, sauter un repas n 'a jamais tué personne. 175 00:24:02,950 --> 00:24:04,470 Ah, écoute. 176 00:24:05,930 --> 00:24:08,170 J 'ai trouvé pas mal de trucs au sujet de cette bague. 177 00:24:09,030 --> 00:24:10,090 Ta description colle. 178 00:24:11,330 --> 00:24:14,330 On parle partout des trois rubis sous le nom de la fourche du diable. 179 00:24:17,610 --> 00:24:20,010 Si c 'est la vraie, tu dois t 'en débarrasser au plus vite. 180 00:24:20,590 --> 00:24:21,950 Ce bijou porte malheur. 181 00:24:22,790 --> 00:24:23,790 Rassure -toi. 182 00:24:24,330 --> 00:24:25,730 Je l 'ai perdue. 183 00:24:26,670 --> 00:24:28,070 Je ne cours plus aucun risque. 184 00:24:28,470 --> 00:24:31,310 Dis -moi, Claire, je viens de t 'envoyer une bobine par la poste. 185 00:24:31,630 --> 00:24:33,130 Mais je suis dans un petit bled. 186 00:24:34,320 --> 00:24:38,640 Si tu vois ce que je veux dire, ça risque de t 'arriver en retard. 187 00:24:39,520 --> 00:24:43,660 Si tu peux trouver des renseignements sur un nommé deux balles. 188 00:24:44,040 --> 00:24:45,040 Deuxième point. 189 00:24:45,300 --> 00:24:49,480 Essaye de me donner également des renseignements sur les succubes. 190 00:24:50,900 --> 00:24:54,280 Qu 'est -ce qu 'il vous prend ? Vous êtes fou ? Taisez -vous. Ne prononcez 191 00:24:54,280 --> 00:24:55,280 jamais ce mot ici. 192 00:24:55,720 --> 00:24:59,860 Pourquoi pensez -vous que cette maison soit déserte ? J 'avais des banquets de 193 00:24:59,860 --> 00:25:00,860 50 personnes avant. 194 00:25:01,220 --> 00:25:02,360 Je vous en prie, partez. 195 00:25:02,730 --> 00:25:06,630 C 'est stupide, que craignez -vous ? Vous tenez à le savoir ? Allez donc 196 00:25:06,630 --> 00:25:07,770 interroger le docteur Sergue. 197 00:25:08,010 --> 00:25:09,190 Il habite à côté de l 'église. 198 00:25:10,430 --> 00:25:13,550 Avant tout, je voudrais que vous me promettiez de ne pas citer mon nom dans 199 00:25:13,550 --> 00:25:14,489 votre émission. 200 00:25:14,490 --> 00:25:18,050 Je ne crois pas que le conseil de l 'ordre a préféré beaucoup. 201 00:25:19,050 --> 00:25:20,050 D 'accord. 202 00:25:20,890 --> 00:25:25,730 Vous préférez que je vous pose des questions ? Ou vous m 'expliquez tout ça 203 00:25:25,730 --> 00:25:30,350 on enregistre après ? Je préfère la seconde solution. Je n 'ai pas l 204 00:25:30,350 --> 00:25:31,350 des interviews. 205 00:25:31,710 --> 00:25:33,210 On ne rit pas avec les succubes. 206 00:25:33,650 --> 00:25:37,430 Ce qui fait la force du vampire, affirme Bram Stoker, c 'est que personne n 'y 207 00:25:37,430 --> 00:25:39,050 croit. Idem pour le succube. 208 00:25:39,470 --> 00:25:42,230 Je croyais qu 'il s 'agissait de démons femelles. Évitons cette vieille 209 00:25:42,230 --> 00:25:43,890 controverse du sexe des anges, déchus ou non. 210 00:25:44,190 --> 00:25:49,590 Je vous affirme que les succubes existent. Et vous avez des preuves ? Les 211 00:25:49,590 --> 00:25:51,510 succubes ont une manière particulière de s 'alimenter. 212 00:25:52,490 --> 00:25:56,530 Ils absorbent la force vitale de leurs victimes lors de rapports sexuels, les 213 00:25:56,530 --> 00:25:58,570 laissant dans un état de faiblesse très caractéristique. 214 00:25:59,930 --> 00:26:00,930 Excusez -moi de vous déranger. 215 00:26:01,130 --> 00:26:03,510 Francis, c 'est une urgence. Monsieur Martineau. 216 00:26:03,710 --> 00:26:08,130 C 'est bien, j 'y vais. Je vous laisse bavarder. 217 00:26:08,530 --> 00:26:10,630 Jeannette peut vous parler des succubes. Elle en a rencontré un. 218 00:26:14,430 --> 00:26:15,430 Suivez -moi. 219 00:26:25,590 --> 00:26:27,410 N 'ayez pas peur. 220 00:26:27,830 --> 00:26:28,830 Parlez simplement. 221 00:26:28,940 --> 00:26:30,840 Dans l 'axe du micro, allez -y. 222 00:26:32,780 --> 00:26:34,860 Francis était absent pour plusieurs jours. 223 00:26:35,700 --> 00:26:37,740 Je revenais de dîner chez une amie. 224 00:26:38,380 --> 00:26:39,800 La nuit était très claire. 225 00:26:44,640 --> 00:26:47,600 Excusez -moi, je suis sujette à des crises de somnambulisme. 226 00:26:48,100 --> 00:26:51,780 Pour aller à Clairval, c 'est dans quelle direction ? Eh bien, vous avez de 227 00:26:51,780 --> 00:26:53,560 chance. Justement, j 'y habite. 228 00:26:53,900 --> 00:26:57,480 Venez, ça n 'est pas très confortable, mais ça vaut mieux que de rentrer à 229 00:26:57,920 --> 00:27:01,640 Il y a encore deux kilomètres. Vous êtes gentil, mais nous avons tout notre 230 00:27:01,640 --> 00:27:02,640 temps. 231 00:29:11,310 --> 00:29:14,930 Je ne sais pas comment j 'ai trouvé la force de rentrer jusqu 'ici tellement j 232 00:29:14,930 --> 00:29:15,629 'étais faible. 233 00:29:15,630 --> 00:29:18,410 Je ne vois rien là -dedans qui implique l 'existence d 'un succube. 234 00:29:18,790 --> 00:29:23,350 C 'est le genre d 'aventure qui peut arriver une fois à bien des femmes. 235 00:29:23,710 --> 00:29:24,710 Non, voyez -vous. 236 00:29:25,190 --> 00:29:30,250 J 'ai éprouvé une sorte de vertige, d 'attirance malsaine. 237 00:29:34,270 --> 00:29:35,970 Je déteste les lesbiennes. 238 00:29:36,510 --> 00:29:39,970 L 'idée même me fait horreur. Je suis un peu sceptique. 239 00:29:44,180 --> 00:29:46,040 Je vous en prie, il faut me croire. 240 00:29:46,300 --> 00:29:47,560 Je ne vous raconte pas d 'histoire. 241 00:33:26,410 --> 00:33:27,410 Je ne sais pas ce qui m 'est arrivé. 242 00:33:27,830 --> 00:33:31,770 Ça vous arrive souvent d 'avoir ce genre de malaise ? Non, jamais. 243 00:33:33,510 --> 00:33:34,510 C 'est le voyage. 244 00:33:34,770 --> 00:33:36,130 J 'ai roulé depuis ce matin. 245 00:33:39,690 --> 00:33:44,130 Nous avons une chambre en haut. Si vous voulez accepter notre hospitalité... 246 00:33:44,130 --> 00:33:46,850 Jeannette a raison. J 'aimerais vous examiner dans mon cabinet. 247 00:33:48,370 --> 00:33:49,770 Votre peau était normalement bas. 248 00:33:51,330 --> 00:33:52,329 Je ne peux pas. 249 00:33:52,330 --> 00:33:53,330 C 'est impossible. 250 00:33:53,610 --> 00:33:54,930 Je dois absolument repartir. 251 00:33:57,520 --> 00:34:00,200 Je vous conseille tout de même de voir un de mes confrères le plus rapidement 252 00:34:00,200 --> 00:34:02,680 possible. Rassurez -vous, je ne vais plus très loin. 253 00:34:03,060 --> 00:34:05,320 Je suis attendu au Vieux -Chêne, chez M. 254 00:34:05,560 --> 00:34:06,560 Debal. 255 00:34:06,640 --> 00:34:07,780 Vous connaissez peut -être. 256 00:34:11,580 --> 00:34:12,580 Oui. 257 00:34:13,199 --> 00:34:14,620 Permettez -moi un second conseil, n 'y allez pas. 258 00:34:15,300 --> 00:34:19,080 Les manifestations des succubes ont coïncidé dans le pays avec l 'arrivée de 259 00:34:19,080 --> 00:34:20,360 déplaisant personnage. 260 00:34:35,630 --> 00:34:36,929 Bienvenue au Vieux Chêne, monsieur. 261 00:34:39,630 --> 00:34:42,210 J 'espère que monsieur a fait un bon voyage. Oui, merci. 262 00:34:45,730 --> 00:34:46,810 Mon nom est Alberto. 263 00:35:04,210 --> 00:35:07,380 Noemi. Prenez les bagages de monsieur et occupez -vous de l 'installer. 264 00:35:08,040 --> 00:35:12,380 Monsieur de Bal prie monsieur de l 'excuser d 'un léger malaise. Il 265 00:35:12,380 --> 00:35:13,218 monsieur au dîner. 266 00:35:13,220 --> 00:35:14,220 Je vous en prie. 267 00:35:24,840 --> 00:35:28,140 Je range vos affaires. Merci, c 'est inutile. Je les rangerai moi -même. 268 00:35:28,460 --> 00:35:30,460 Oui, vous avez une pendrée au fond. 269 00:35:31,040 --> 00:35:33,000 C 'est le manque des cintres, vous n 'avez qu 'à demander. 270 00:35:34,339 --> 00:35:37,460 Je suis sûr que c 'est parfait. D 'ailleurs, j 'ai juste de quoi passer le 271 00:35:37,460 --> 00:35:38,379 -end. 272 00:35:38,380 --> 00:35:39,800 Je fais couler votre bain. 273 00:35:42,980 --> 00:35:45,600 J 'espère que la température de l 'eau vous plaira. 274 00:35:46,660 --> 00:35:49,720 Monsieur Dubas, lorsque j 'ai le bain de velours à 29, venez voir. 275 00:35:53,400 --> 00:35:54,740 Ça ira, Noémie. Merci. 276 00:36:05,109 --> 00:36:08,390 Éponge ou gant de quoi ? Ça n 'a pas d 'importance. 277 00:37:03,770 --> 00:37:05,630 Désolé, je ne peux pas vous rincer. 278 00:37:06,030 --> 00:37:09,010 Il faut que je descende. Le dîner sera servi dans une demi -heure. 279 00:37:17,530 --> 00:37:18,530 Désolé. 280 00:37:31,960 --> 00:37:33,240 J 'espère que vous ne m 'avez pas attendu. 281 00:37:33,760 --> 00:37:37,020 C 'est moi qui vous prie de m 'excuser de n 'avoir pu vous accueillir et vous 282 00:37:37,020 --> 00:37:38,640 faire visiter les lieux à votre arrivée. 283 00:37:38,920 --> 00:37:40,640 Je suis hélas cloué à ce fauteuil. 284 00:37:41,580 --> 00:37:42,419 Provisoirement, M. 285 00:37:42,420 --> 00:37:47,040 Deballe. Ah, qu 'être mon infirmière et ma providence. 286 00:37:50,180 --> 00:37:54,900 Voici Loïs, mon intendante, et ma nièce Mickey. 287 00:38:09,580 --> 00:38:12,100 M. Gaume, un de nos plus brillants reporters. 288 00:38:31,960 --> 00:38:32,960 Félicitations, Alberto. 289 00:38:33,440 --> 00:38:36,520 J 'aime que les repas soient servis exactement pour huit heures. 290 00:39:07,560 --> 00:39:09,760 C 'est une charmante région que vous habitez, M. Leval. 291 00:39:50,900 --> 00:39:53,320 Merci. Jouez -vous aux échecs, monsieur Gaume. 292 00:39:55,180 --> 00:39:56,420 Bon, je ne suis pas doué. 293 00:39:56,820 --> 00:39:58,720 Je connais à peine la marche des pièces. 294 00:39:59,220 --> 00:40:01,080 Oh, quel dommage. 295 00:40:01,900 --> 00:40:05,600 Le jeu des rois est le roi des jeux, disait ce cher Louis XI. 296 00:40:06,580 --> 00:40:09,920 Pardon, Louis le Gros. Vous avez sans doute raison, Loïs. 297 00:40:10,720 --> 00:40:11,720 Échec au roi. 298 00:40:11,820 --> 00:40:13,180 Ma mémoire est en baisse. 299 00:40:15,280 --> 00:40:18,800 Puis je suggérais à monsieur de goûter ce clé des ducs et l 'armagnac de 300 00:40:19,290 --> 00:40:20,290 Merci, volontiers. 301 00:40:46,030 --> 00:40:47,390 Il est presque minuit. 302 00:40:48,310 --> 00:40:49,310 Bonne nuit à tous. 303 00:40:49,510 --> 00:40:50,570 Moi, je vais me coucher. 304 00:40:59,650 --> 00:41:00,650 Et chaque main. 305 00:41:03,550 --> 00:41:07,410 Puisque vous avez terminé votre partie, on devrait pouvoir aborder le sujet de 306 00:41:07,410 --> 00:41:08,410 ma visite. 307 00:41:08,710 --> 00:41:10,670 Vous devez être fatigué par votre voyage. 308 00:41:10,970 --> 00:41:13,310 Et je ne me sens pas tellement dispo non plus. 309 00:41:13,650 --> 00:41:14,750 Nous parlerons demain. 310 00:41:15,990 --> 00:41:16,990 Quête. 311 00:41:19,680 --> 00:41:20,680 Occupez -vous de M. 312 00:41:20,780 --> 00:41:22,680 Gomes, Loïs. Je compte sur vous. 313 00:41:23,480 --> 00:41:25,440 Je ferai de mon mieux. Bonne nuit. 314 00:41:33,300 --> 00:41:36,300 Vous avez l 'air désemparé, M. Gomes. 315 00:41:36,560 --> 00:41:37,720 Non, pas du tout. 316 00:41:39,600 --> 00:41:40,538 Avec M. 317 00:41:40,540 --> 00:41:43,440 Hugo présent, il faut respecter certaines formes. 318 00:41:43,740 --> 00:41:47,360 Des robes strictes, pas de maquillage, une musique austère. 319 00:41:47,900 --> 00:41:50,680 J 'ai l 'impression d 'être tout fait sous une housse poussiéreuse. 320 00:41:55,780 --> 00:41:59,020 Il y a longtemps que vous vivez ici ? Des siècles. 321 00:42:02,900 --> 00:42:04,540 Vous voulez bien me faire danser ? 322 00:42:32,560 --> 00:42:35,960 Qu 'est -ce que vous avez à la main ? Une blessure ? Une plaie à vif. 323 00:42:36,720 --> 00:42:39,140 Et c 'est pour ça que je dois garder ce gant en permanence. 324 00:42:40,980 --> 00:42:47,940 Même pour faire l 'amour ? Excusez -moi, j 'avais oublié. Il faut absolument que 325 00:42:47,940 --> 00:42:48,558 je téléphone. 326 00:42:48,560 --> 00:42:52,220 Mais je vous en prie. Vous pouvez utiliser l 'appareil qui est dans le 327 00:42:52,260 --> 00:42:54,240 à côté de la chambre de Mickey. 328 00:48:14,540 --> 00:48:15,540 Sous -titrage FR ? 329 00:51:03,620 --> 00:51:04,620 Bonjour. 330 00:51:05,460 --> 00:51:08,220 Vous avez passé une nuit reposante ? Pas tellement. 331 00:51:08,540 --> 00:51:09,800 J 'ai fait des tas de cauchemars. 332 00:51:24,580 --> 00:51:27,540 Excusez -moi, mais je me croyais paralysé. 333 00:51:29,040 --> 00:51:30,040 Erreur, cher ami. 334 00:51:30,730 --> 00:51:34,450 Je souffre seulement d 'une faiblesse des jambes, des crises d 'arthrite fort 335 00:51:34,450 --> 00:51:37,410 douloureuse qui m 'empêchent de mettre un pied par terre. 336 00:51:37,870 --> 00:51:38,870 Ah, voilà quête. 337 00:51:40,050 --> 00:51:41,270 Bonjour, monsieur Gaume. 338 00:51:41,730 --> 00:51:42,730 Bonjour, monsieur. 339 00:51:43,450 --> 00:51:44,930 Heureuse de vous voir à nouveau d 'attaque. 340 00:51:48,950 --> 00:51:53,670 Loïs m 'a dit, pour votre blessure, si je peux vous aider d 'une aide 341 00:51:53,670 --> 00:51:55,550 quelconque, à votre disposition. 342 00:51:56,050 --> 00:51:57,050 Merci. 343 00:51:57,350 --> 00:51:59,730 Inutile. Je me débrouille très bien tout seul. 344 00:52:00,200 --> 00:52:04,000 Mais vous avez tort. En enfermant votre main, vous empêchez la cicatrisation. 345 00:52:04,740 --> 00:52:10,040 Mais que vous est -il arrivé ? Vous permettez, je monte dans ma chambre 346 00:52:10,040 --> 00:52:10,759 mon magnéto. 347 00:52:10,760 --> 00:52:12,520 Puisque vous êtes en pleine forme, j 'en profite. 348 00:52:19,760 --> 00:52:26,240 Il faudrait nous livrer des oeufs, de la bière, un gros rôti, deux kilos 349 00:52:26,240 --> 00:52:27,240 environ. 350 00:52:27,380 --> 00:52:28,380 C 'est ça, oui. 351 00:52:28,620 --> 00:52:29,620 Merci. 352 00:52:33,370 --> 00:52:34,288 Bonjour, Alberto. 353 00:52:34,290 --> 00:52:37,450 Je peux utiliser la cabine ? Bonjour, monsieur. Que monsieur ne s 'étonne pas, 354 00:52:37,470 --> 00:52:39,070 les communications marchent très mal en ce moment. 355 00:52:46,610 --> 00:52:48,050 Tu as fini de te ranger pour rien. 356 00:52:48,470 --> 00:52:52,510 À quoi ça sert ? Mauvais pressentiment. 357 00:52:54,190 --> 00:52:58,350 L 'amant de cette gitane, cette bague, tout ce que j 'ai appris sur les deux 358 00:52:58,350 --> 00:52:59,350 balles. 359 00:53:00,630 --> 00:53:02,110 Écoute, c 'est ridicule. 360 00:53:02,660 --> 00:53:05,020 Les voyantes et tout ça, c 'est du bidon. 361 00:53:05,900 --> 00:53:08,040 Tu devrais le savoir depuis le temps que tu travailles sur cette émission. 362 00:53:20,600 --> 00:53:21,860 Le 405, j 'écoute. 363 00:53:22,860 --> 00:53:23,718 C 'est lui. 364 00:53:23,720 --> 00:53:25,120 On l 'a aiguillé sur un mauvais poste. 365 00:53:25,620 --> 00:53:28,160 Allô ? Allô ? Adrien ? 366 00:53:33,580 --> 00:53:35,640 La poste de Clairval, mais raccrochée. 367 00:53:37,020 --> 00:53:41,460 Allô, Adrien ? Oui, je t 'entends bien. Où es -tu ? 368 00:53:41,460 --> 00:53:46,380 Oui, au courrier de ce matin. 369 00:53:47,280 --> 00:53:49,860 Écoute, je t 'en prie, ne reste pas là -bas. 370 00:53:52,260 --> 00:53:57,120 Tu m 'entends ? Je t 'assure que c 'est beaucoup plus grave que tu ne le crois. 371 00:54:00,220 --> 00:54:01,960 Allô ? Allô ? 372 00:54:04,200 --> 00:54:05,200 On a été coupés. 373 00:54:06,260 --> 00:54:07,800 Tu vas rappeler, t 'en fais pas. 374 00:54:12,340 --> 00:54:14,580 Je n 'y comprends rien. J 'ai essayé de téléphoner à Paris. 375 00:54:14,840 --> 00:54:15,840 On m 'a coupé. 376 00:54:16,600 --> 00:54:18,040 Maintenant, on dirait que la ligne est morte. 377 00:54:18,840 --> 00:54:22,580 Il y a des travaux dans le secteur. Vous aurez votre communication plus tard. 378 00:54:23,880 --> 00:54:27,980 Mais, où est M. Leval ? Il a fait comme vous pour le magnétophone. 379 00:54:28,600 --> 00:54:30,520 Il a oublié qu 'il avait un rendez -vous. 380 00:54:33,960 --> 00:54:35,000 Je vais promener un peu. 381 00:54:40,180 --> 00:54:42,060 Hugo ne sera pas là avant deux heures. 382 00:54:48,680 --> 00:54:53,680 Vous n 'avez pas envie de m 'accompagner ? Une autre fois. Je vais en profiter 383 00:54:53,680 --> 00:54:54,680 pour travailler un peu. 384 00:55:35,720 --> 00:55:37,560 Aucune chance. C 'est trop tôt. 385 00:55:38,080 --> 00:55:39,120 Mais laissez -moi faire. 386 00:55:39,420 --> 00:55:40,339 Hugo est impatient. 387 00:55:40,340 --> 00:55:41,340 Il faut agir. 388 00:55:42,060 --> 00:55:43,060 Bien sûr. 389 00:55:43,560 --> 00:55:47,380 Mais l 'une après l 'autre, tant qu 'il gardera ce gant, on n 'arrivera à rien. 390 00:55:48,160 --> 00:55:50,060 Mais tu vas voir. 391 00:56:00,120 --> 00:56:01,560 Il y en a encore une ici. 392 00:56:03,120 --> 00:56:04,120 Tenez. 393 01:01:05,020 --> 01:01:06,620 Il a besoin d 'un remontant, Kate. 394 01:01:08,160 --> 01:01:09,960 N 'avrez de vous causer autant de dérangements. 395 01:01:10,860 --> 01:01:12,080 J 'ai eu un malaise. 396 01:01:13,240 --> 01:01:15,260 Je crois qu 'il vaut mieux que j 'écourte mon séjour. 397 01:01:17,020 --> 01:01:19,000 Pas question de vous laisser repartir ainsi. 398 01:01:19,240 --> 01:01:23,340 Ne vous inquiétez pas. Nous avons la chance d 'avoir une excellente 399 01:01:23,340 --> 01:01:24,340 sur place. 400 01:01:42,280 --> 01:01:43,440 Je me sens déjà beaucoup mieux. 401 01:01:47,620 --> 01:01:49,080 Kate, vous pouvez nous laisser. 402 01:01:49,480 --> 01:01:51,260 Si j 'ai besoin de vous, je vous appellerai. 403 01:01:56,440 --> 01:01:58,140 Vous n 'êtes pas blessé, M. Gomes. 404 01:02:00,040 --> 01:02:04,840 Voulez -vous me dire la vérité ? C 'est la bague de Casanova, n 'est -ce pas ? 405 01:02:04,840 --> 01:02:06,860 Vous le savez. 406 01:02:07,160 --> 01:02:09,240 J 'ai quelques connaissances en démonologie. 407 01:02:10,410 --> 01:02:13,730 Et pas seulement sur les succubes qui me valent le plaisir de votre visite. 408 01:02:17,310 --> 01:02:18,970 Tout a commencé durant mon voyage. 409 01:02:35,810 --> 01:02:39,330 S 'il n 'a pas donné de nouvelles ce soir, je préviens la police. 410 01:02:40,010 --> 01:02:42,310 Je vois la tête du commissaire quand tu lui raconteras ton histoire, ma pauvre 411 01:02:42,310 --> 01:02:44,810 Claire. Des succubes et une bague maudite. 412 01:02:45,050 --> 01:02:46,370 Je saurais le convaincre. 413 01:02:47,730 --> 01:02:48,730 Adrien est en danger. 414 01:02:49,030 --> 01:02:50,130 J 'en suis sûre. 415 01:02:51,150 --> 01:02:53,030 Toi, tu me diras que tu n 'es pas amoureuse de lui. 416 01:02:53,970 --> 01:02:59,850 Bon, qu 'est -ce qu 'on peut faire ? Enfin, il doit bien y avoir un moyen de 417 01:02:59,850 --> 01:03:00,850 trouver ce deux -balles. 418 01:03:01,030 --> 01:03:02,030 Mais bien sûr. 419 01:03:02,670 --> 01:03:03,670 Regarde dans le classeur. 420 01:03:04,130 --> 01:03:06,170 Adrien nous a dit qu 'il avait laissé l 'habitation originale. 421 01:03:10,250 --> 01:03:14,070 Si cela vous permet de dormir plus tranquille, je suis prêt à vous racheter 422 01:03:14,070 --> 01:03:15,070 cette bague. 423 01:03:15,450 --> 01:03:16,470 Vous oseriez. 424 01:03:17,030 --> 01:03:18,190 Qu 'est -ce que ce risque? 425 01:03:26,730 --> 01:03:28,050 Vous me la donnerez lundi. 426 01:03:28,370 --> 01:03:29,370 Ça ira. 427 01:03:30,330 --> 01:03:34,570 Nous irons ensemble à ma banque. Je n 'ai sur moi ni chèque, ni argent 428 01:03:35,610 --> 01:03:36,610 Satisfait? 429 01:03:39,810 --> 01:03:42,110 Grâce à vous, je crois que je vais passer une excellente nuit. 430 01:03:42,510 --> 01:03:43,510 Merci. 431 01:03:47,650 --> 01:03:54,630 Tu me crois maintenant ? Et ne me dis pas qu 'on a mis une allumette par 432 01:03:54,630 --> 01:03:55,630 dans ce dossier ! 433 01:06:46,350 --> 01:06:48,710 Pour Clerval, tu prends la prochaine à droite. 434 01:06:49,050 --> 01:06:51,890 Si ça se trouve, la communication qu 'on demandait n 'avait aucun rapport. 435 01:06:52,270 --> 01:06:54,650 Il doit y en avoir des masses de Clerval en France. 436 01:07:00,970 --> 01:07:02,550 L 'imbécile ! 437 01:07:16,720 --> 01:07:21,420 Pourquoi ce village -ci ? Parce qu 'un deux -balles a été décapité ici même, en 438 01:07:21,420 --> 01:07:22,960 757, pour son céleri. 439 01:07:23,460 --> 01:07:24,460 Ah. 440 01:07:24,840 --> 01:07:27,540 Reste à savoir si ses descendants habitent toujours le pays. 441 01:07:27,860 --> 01:07:29,240 Ils ne devraient pas tellement l 'apprécier. 442 01:07:30,600 --> 01:07:37,260 Sauf s 'ils veulent se venger, non ? C 'est là ? Euh, oui. 443 01:07:37,340 --> 01:07:38,460 Tu prends la première à droite. 444 01:07:59,240 --> 01:08:04,720 Enfin, que se passe -t -il ? Chut ! Ne vous agitez pas. 445 01:08:05,700 --> 01:08:08,740 Vous êtes... Le 446 01:08:08,740 --> 01:08:14,500 docteur passera tout à l 'heure. Et maintenant, 447 01:08:14,660 --> 01:08:15,900 reposez -vous. 448 01:08:17,520 --> 01:08:18,740 Je n 'ai pas rêvé. 449 01:08:19,800 --> 01:08:26,500 La maison, les succubes, la bague... Vous avez déliré, plutôt. Vous ne parlez 450 01:08:26,500 --> 01:08:27,540 que de ça depuis une semaine. 451 01:08:28,160 --> 01:08:30,880 Vous avez de la chance de n 'avoir rien cassé au moment de l 'accident. 452 01:08:31,200 --> 01:08:35,540 L 'accident ? Je ne me souviens de rien. 453 01:09:28,140 --> 01:09:34,859 Comment oses -tu, classe gluante ? Tu es mon 454 01:09:34,859 --> 01:09:41,420 esclave. Tu entends rien. Ta bouche rétugnante est faite seulement pour ôter 455 01:09:41,420 --> 01:09:42,920 poussière de mes souliers. 456 01:09:58,000 --> 01:10:04,000 Lèche -les ! Allez, lèche -les ! Allez 457 01:10:04,000 --> 01:10:05,480 ! 458 01:10:46,670 --> 01:10:49,730 Je t 'en 459 01:10:49,730 --> 01:10:56,010 prie, 460 01:10:56,010 --> 01:10:57,010 assez. 461 01:10:57,730 --> 01:11:03,370 Non, non, je t 'en prie. 462 01:11:04,139 --> 01:11:05,700 Non, je sais. 463 01:11:06,720 --> 01:11:08,180 Je ne t 'en fais rien. 464 01:12:16,410 --> 01:12:17,810 C 'est inutile, Claire. 465 01:12:18,770 --> 01:12:19,770 Il n 'y a personne. 466 01:12:20,730 --> 01:12:21,770 Je vais m 'en assurer. 467 01:12:22,130 --> 01:12:24,430 Ah, violation de domicile ? Non, merci. 468 01:12:26,090 --> 01:12:27,530 On a fait une bêtise en venant. 469 01:12:28,200 --> 01:12:29,280 On est dimanche aujourd 'hui. 470 01:12:29,660 --> 01:12:30,740 Je suppose qu 'Adrien appelle. 471 01:12:31,180 --> 01:12:32,180 Il n 'y a personne au bureau. 472 01:12:32,540 --> 01:12:33,620 C 'est juste. 473 01:12:34,580 --> 01:12:35,660 Bon, repars -toi à Paris. 474 01:12:36,420 --> 01:12:38,140 Tu me déposes chez moi et tu vas au bureau. 475 01:12:39,080 --> 01:12:40,080 Tu veux bien ? 476 01:13:04,170 --> 01:13:05,890 Je sais ce que vous ressentez. 477 01:13:06,110 --> 01:13:10,030 J 'ai observé tant de fois la même réaction au cours des siècles. 478 01:13:10,430 --> 01:13:12,710 La plupart des gens ne peuvent pas comprendre. 479 01:13:13,550 --> 01:13:19,410 L 'énergie sexuelle est un fluide vital qui peut se transmettre. 480 01:13:22,030 --> 01:13:24,550 Par la bague de Casanova, oui, j 'ai compris. 481 01:13:25,750 --> 01:13:28,670 La petite mort, disait -on autrefois de la jouissance. 482 01:13:29,070 --> 01:13:30,190 Quelle belle formule. 483 01:13:30,770 --> 01:13:32,550 Vous n 'avez pas encore gagné. 484 01:13:33,580 --> 01:13:37,180 Si vous m 'avez attaché, ce n 'est pas sans raison. J 'ai encore suffisamment 485 01:13:37,180 --> 01:13:42,500 force pour... Ménagez -les ! Il ne vous reste que quelques heures avant que la 486 01:13:42,500 --> 01:13:43,520 bague ne perde son pouvoir. 487 01:13:47,340 --> 01:13:51,860 Vous connaissez déjà mes alliés ? Vous pensez vraiment pouvoir résister à trois 488 01:13:51,860 --> 01:13:52,860 œufs cubes ? 489 01:14:05,260 --> 01:14:11,640 voir des succubes sans limiter, et parfois à dissiper le 490 01:14:11,640 --> 01:14:17,340 maléfice, une brûlure, un son, le contact d 'un corps rugueux. 491 01:15:25,440 --> 01:15:26,840 ... 492 01:16:02,710 --> 01:16:04,110 ... 493 01:16:44,750 --> 01:16:51,190 ... ... ... ... 494 01:17:57,840 --> 01:18:03,780 ... ... ... ... 495 01:18:29,350 --> 01:18:35,110 Allô ? Adrien ? Mais où es -tu ? 496 01:18:35,110 --> 01:18:42,110 Sur la route ? Mais tu es fou ! Mais qu 'est -ce 497 01:18:42,110 --> 01:18:47,010 que tu veux faire en pleine nuit dans un cimetière ? Adrien ! 498 01:18:47,010 --> 01:18:54,010 Je t 'en prie, je t 'en supplie, non ! Adrien, je t 'aime ! 499 01:18:54,010 --> 01:18:55,630 Adrien ! 500 01:19:54,759 --> 01:19:58,000 Mademoiselle, achetez -moi ma bague et je ferai... 38068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.