Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,539 --> 00:00:22,539
Merci.
2
00:00:22,860 --> 00:00:26,040
Bonsoir à tous, amis et fidèles
auditeurs de Confidence de l 'étrange.
3
00:00:26,280 --> 00:00:29,480
Comme le savent ceux qui nous écoutent
régulièrement, nous avons choisi pour
4
00:00:29,480 --> 00:00:33,240
cette 69e émission un thème sur lequel
il faut se pencher avec prudence.
5
00:00:33,760 --> 00:00:34,760
La possession.
6
00:00:35,820 --> 00:00:40,900
Comment, où, par qui, dans quelles
circonstances peut -on encore être
7
00:00:40,900 --> 00:00:44,480
nos jours ? Question que vous vous posez
tous et auquel il faut bien l 'avouer,
8
00:00:44,520 --> 00:00:46,060
l 'Église ne répond pas clairement.
9
00:00:46,780 --> 00:00:50,100
Adoptant une position hardie, nous
allons ce soir entrer dans le vif du
10
00:00:50,720 --> 00:00:52,400
Auparavant, une page de publicité.
11
00:00:52,660 --> 00:00:54,040
Aïe, aïe, aïe, monsieur.
12
00:00:54,400 --> 00:00:56,580
Regardez ce trou. Tout est à
recommencer.
13
00:00:56,980 --> 00:00:58,980
Vous n 'avez pas foré assez profond.
14
00:00:59,280 --> 00:01:04,720
Ce qu 'il vous faut, c 'est Pistolos. Un
outil sûr, toujours prêt à l 'emploi.
15
00:01:04,800 --> 00:01:08,060
Avec ses montrains robustes et
interchangeables.
16
00:01:08,340 --> 00:01:09,680
Ainsi que ses accessoires.
17
00:01:22,720 --> 00:01:23,720
Alors oui, j 'écoute.
18
00:01:24,660 --> 00:01:27,920
Ah, c 'est toi Serge. Où es -tu ?
Toujours au boulot, tu vois Serge.
19
00:01:29,040 --> 00:01:32,980
Gordana, euh... Il dit que c 'est
urgent.
20
00:01:34,640 --> 00:01:36,060
Ah oui, tiens.
21
00:01:38,380 --> 00:01:41,980
Qu 'est -ce qu 'il y a encore Serge ?
Vous avez le chic pour tomber au mauvais
22
00:01:41,980 --> 00:01:42,980
moment.
23
00:01:43,620 --> 00:01:45,880
Quoi ? Mais c 'est une plaisanterie.
24
00:01:47,060 --> 00:01:48,960
C 'est aujourd 'hui que vous m 'annoncez
ça ?
25
00:01:51,600 --> 00:01:52,840
Mais continuez donc, imbécile.
26
00:01:53,340 --> 00:01:54,680
Mais non, pas à vous, Serge.
27
00:01:54,920 --> 00:01:57,880
Je vous préviens, si vous me laissez en
plan, je vous sacre.
28
00:01:58,540 --> 00:01:59,900
Non, assez, ça suffit comme ça.
29
00:02:01,520 --> 00:02:02,520
Mais pas vous.
30
00:02:04,240 --> 00:02:05,240
Très bien, Serge.
31
00:02:05,360 --> 00:02:08,539
Dans ces conditions, vous ne faites plus
partie de mon équipe. Et je veillerai
32
00:02:08,539 --> 00:02:10,780
personnellement à ce que personne ne
vous reprenne.
33
00:02:13,480 --> 00:02:14,480
Salaud.
34
00:02:14,740 --> 00:02:15,740
Laissez -moi, Adrien.
35
00:02:15,760 --> 00:02:16,880
Il faut que je réfléchisse.
36
00:02:23,560 --> 00:02:25,240
Mon petit, j 'ai une bonne nouvelle pour
vous.
37
00:02:47,900 --> 00:02:50,020
Le billet pour Djerba.
38
00:02:50,760 --> 00:02:52,160
Ça t 'intéresse, Bernard ?
39
00:02:53,230 --> 00:02:53,809
Non, merci.
40
00:02:53,810 --> 00:02:54,810
Je te les laisse à moitié prix.
41
00:02:57,270 --> 00:02:58,270
T 'en fais une tête.
42
00:02:58,390 --> 00:02:59,550
Elle t 'a viré ? Pire.
43
00:03:00,110 --> 00:03:01,810
Serge vient de nous plaquer pour un job
à Europe.
44
00:03:02,890 --> 00:03:03,890
Et puis, c 'est pas tout.
45
00:03:04,850 --> 00:03:07,110
La panthère m 'a chargé de le remplacer.
46
00:03:07,830 --> 00:03:08,830
Ça se voit.
47
00:03:09,070 --> 00:03:10,550
Tu as encore son rouge au coin des
lèvres.
48
00:03:15,330 --> 00:03:17,630
Félicitations. Tu m 'aimes bien ta
barque où tu es dernier.
49
00:03:18,090 --> 00:03:19,350
Trois mois pour passer grand reporter.
50
00:03:19,670 --> 00:03:20,670
Tu parles d 'une vanne.
51
00:03:21,010 --> 00:03:22,010
Je m 'en vais aller demain.
52
00:03:22,860 --> 00:03:24,780
Et il faut que je reste pour préparer l
'émission.
53
00:03:25,140 --> 00:03:26,140
Nous aussi, on reste.
54
00:03:26,540 --> 00:03:27,660
Tu décales tes vacances.
55
00:03:28,120 --> 00:03:28,959
Bien sûr.
56
00:03:28,960 --> 00:03:30,140
Figure -toi que je ne partais pas seul.
57
00:03:30,640 --> 00:03:34,500
Pour m 'accompagner, Ilsa a refusé des
photos pour Playboy, alors.
58
00:03:34,880 --> 00:03:38,520
Ilsa ? Aucun rappeur avec ce mannequin
suédois que je t 'ai présenté il y a dix
59
00:03:38,520 --> 00:03:41,040
jours. Un bon salaud, tu ne perds pas de
temps, toi, au moins.
60
00:03:42,280 --> 00:03:44,060
Je n 'ai même pas baisé, alors écrase.
61
00:03:44,820 --> 00:03:46,700
De toute façon, maintenant, c 'est râpé.
62
00:03:47,220 --> 00:03:50,260
Tu as fini de pleurer ta jument perdue.
On a du travail.
63
00:03:51,160 --> 00:03:52,360
Et il n 'y a pas le feu, non ?
64
00:03:52,940 --> 00:03:54,820
L 'enregistrement est dans une semaine.
65
00:03:55,580 --> 00:04:00,780
Et on enregistre quoi ? Gordona part aux
Antilles, quant à Stéphane. Lui, il
66
00:04:00,780 --> 00:04:01,840
chasse le vaudou en Afrique.
67
00:04:02,100 --> 00:04:04,540
Tu vois quelque chose ? Un Coca -Cola,
comme vous.
68
00:04:05,080 --> 00:04:06,920
Garçon ?
69
00:04:06,920 --> 00:04:17,300
Gordona
70
00:04:17,300 --> 00:04:19,880
ne t 'a pas prévenu ? Très carce.
71
00:04:20,380 --> 00:04:21,779
Nous n 'avons rien d 'avance.
72
00:04:22,610 --> 00:04:24,150
Serge donnait ses textes au dernier
moment.
73
00:04:24,370 --> 00:04:29,810
Tu as intérêt à choisir un thème
percutant pour tes débuts, sinon...
74
00:04:29,810 --> 00:04:30,810
'est facile.
75
00:04:31,370 --> 00:04:32,610
Serge a tout épuisé.
76
00:04:33,090 --> 00:04:39,350
Les ovnis, le loup -garou, les fantômes,
la dame blanche, jusqu 'au monstre du
77
00:04:39,350 --> 00:04:42,350
Loch Ness, en passant par la bête du
Gévaudan.
78
00:04:45,750 --> 00:04:47,210
On peut éplucher le courrier ensemble.
79
00:04:47,770 --> 00:04:49,230
C 'est plein de lettres de dingue.
80
00:04:49,650 --> 00:04:51,310
Qu 'est -ce qu 'il fout, le garçon !
81
00:04:53,700 --> 00:04:57,420
Donne. Cedra te dira tout. Le présent, l
'avenir, ce que tu veux, d 'accord ? Je
82
00:04:57,420 --> 00:04:59,260
suis trop vieux et trop sceptique.
83
00:04:59,720 --> 00:05:01,100
Tiens, va voir mon copain.
84
00:05:03,840 --> 00:05:05,380
Pour au moins te donner une idée pour l
'émission.
85
00:05:08,040 --> 00:05:09,800
Donne ta main. La gauche. Pas question.
86
00:05:11,240 --> 00:05:14,640
Tu as peur qu 'on étale ta vie privée au
grand jour ? Don Juan.
87
00:07:42,920 --> 00:07:44,660
4, 3, 2, 1, 0.
88
00:07:45,500 --> 00:07:46,500
Reportage, Hugo Debal.
89
00:07:47,020 --> 00:07:48,020
Bobine, première.
90
00:07:48,700 --> 00:07:51,840
Tu avais raison, ma petite Claire. Le
niveau mental de nos correspondants
91
00:07:51,840 --> 00:07:53,140
le zéro absolu.
92
00:08:01,940 --> 00:08:06,320
Seul truc valable, une invitation pour
Serge. D 'un certain Debal, prénom Hugo.
93
00:08:06,580 --> 00:08:07,760
C 'est chez lui que je vais.
94
00:08:08,480 --> 00:08:11,340
Essaye de dénicher quelque chose sur ce
bonhomme pour étoffer l 'émission.
95
00:08:12,140 --> 00:08:15,220
Sa lettre est dans le classeur. J 'en ai
juste pris une photocopie.
96
00:08:28,400 --> 00:08:32,280
Ah, renseigne -toi aussi sur les
succubins. Ce sont des créatures
97
00:08:32,280 --> 00:08:35,720
prenant l 'apparence féminine pour
tenter les ermites d 'après le
98
00:08:35,940 --> 00:08:37,900
Hugo de Bal prétend avoir découvert leur
secret.
99
00:08:52,520 --> 00:08:57,420
Vous n 'êtes pas folle, non ? Se ruer
comme ça sous les roues d 'une voiture ?
100
00:08:57,420 --> 00:08:58,420
'aurais pu vous tuer.
101
00:09:01,460 --> 00:09:06,620
Vous voulez que je vous dépose quelque
part ? Vous allez où ? Est -ce que vous
102
00:09:06,620 --> 00:09:08,300
avez envie de faire l 'amour avec moi ?
103
00:09:27,690 --> 00:09:28,690
Je ne plaisante pas.
104
00:09:30,010 --> 00:09:31,050
Regardez cette bague.
105
00:09:33,650 --> 00:09:35,230
Achetez -la moi et je suis à vous.
106
00:09:36,650 --> 00:09:38,070
Toi au moins tu as trouvé un truc
original.
107
00:09:39,210 --> 00:09:41,810
C 'est combien ? Pour la bague bien sûr.
108
00:09:42,730 --> 00:09:43,730
500 francs.
109
00:09:44,270 --> 00:09:45,350
C 'est une belle pièce.
110
00:09:47,930 --> 00:09:49,390
Elle a appartenu à Casanova.
111
00:09:49,630 --> 00:09:50,630
Ben voyons.
112
00:09:51,090 --> 00:09:52,090
Ok, je prends.
113
00:09:52,570 --> 00:09:55,970
Tu es au Pérou ? Pas dans le cimetière
quand même.
114
00:09:56,650 --> 00:09:58,990
Il y a un petit chemin tranquille tout
près d 'ici.
115
00:10:55,560 --> 00:10:57,140
Pas possible, tu débutes dans le métier.
116
00:10:57,380 --> 00:10:58,380
Une vraie poupée de son.
117
00:10:58,580 --> 00:11:01,060
Si tu crois que ça excite le client...
118
00:11:01,060 --> 00:11:06,700
Viens ici.
119
00:11:24,340 --> 00:11:25,860
Tiens, passe cette bague à ton doigt.
120
00:11:27,000 --> 00:11:32,220
Pourquoi faire ? Aussi vrai que je m
'appelle Draga, tu ne le regretteras
121
00:11:53,360 --> 00:11:54,360
Sous -titrage FR ?
122
00:15:23,290 --> 00:15:24,770
Hélas non, tu n 'as pas rêvé.
123
00:15:25,430 --> 00:15:29,030
Le destin t 'a choisi pour être le
porteur suivant de cette bague maudite.
124
00:15:29,190 --> 00:15:31,750
Pendant une semaine entière, tu pourras
bénéficier de son pouvoir.
125
00:15:32,570 --> 00:15:34,250
Je t 'adjure de la revendre avant.
126
00:15:34,750 --> 00:15:37,770
Une fois le délai expiré, tu connaîtrais
un sort pire que la mort.
127
00:15:38,290 --> 00:15:39,290
Ne tarde pas.
128
00:15:40,310 --> 00:15:43,430
Chaque jour écoulé t 'oblige à doubler
le prix que tu en demandes.
129
00:15:45,790 --> 00:15:49,050
Décidément, Claire, ce voyage s 'annonce
plein de surprises.
130
00:16:24,130 --> 00:16:25,290
Bonjour, le plein de super.
131
00:16:26,030 --> 00:16:28,270
On peut téléphoner ? C 'est pour où ?
Paris.
132
00:16:28,650 --> 00:16:29,970
Demandez donc à mon collègue.
133
00:16:30,550 --> 00:16:34,070
Vaut mieux utiliser notre poste. Taxi
fun mange la monnaie. Merci.
134
00:16:49,230 --> 00:16:51,730
Mais non, je t 'assure, ce n 'est pas
une blague.
135
00:16:52,070 --> 00:16:53,070
Et je n 'ai rien bu.
136
00:16:54,000 --> 00:16:55,880
D 'ailleurs, je peux te décrire cette
bague.
137
00:16:57,380 --> 00:17:02,120
Trois rubis ? Même s 'ils sont
minuscules, tu as fait une affaire.
138
00:17:04,880 --> 00:17:06,200
Ça va, j 'ai compris.
139
00:17:06,780 --> 00:17:09,560
Je me fiche pas mal de ce que tu fais
avec tes conquêtes.
140
00:17:13,800 --> 00:17:16,720
De Casanova ? Oui, j 'ai entendu.
141
00:17:19,260 --> 00:17:20,400
C 'est ça.
142
00:17:21,400 --> 00:17:22,400
Envoie -moi ta bobine.
143
00:17:24,140 --> 00:17:25,400
Je verrai ce que je trouve.
144
00:17:27,000 --> 00:17:32,300
Et dis, écoute, tu pourrais avoir un mot
gentil pour celle qui va se taper tout
145
00:17:32,300 --> 00:17:33,300
le travail de recherche.
146
00:17:34,980 --> 00:17:38,580
Sûr, tu es le plus charmant ordinateur
sur deux pattes que je connaisse.
147
00:17:39,460 --> 00:17:41,320
Seulement, il faut que je te quitte, ma
voiture bloque la file.
148
00:17:42,500 --> 00:17:43,700
Je te rappelle plus tard.
149
00:17:47,360 --> 00:17:50,600
Vous pouvez vérifier mes pneus ? Je
crois que l 'avant manque un peu de
150
00:17:50,600 --> 00:17:52,350
pression. Oh, bien sûr, monsieur.
151
00:17:52,950 --> 00:17:54,950
Avancez jusqu 'au gonfleur, s 'il vous
plaît, merci.
152
00:17:55,630 --> 00:17:58,290
Une minute, je ne peux pas servir tout
le monde à la fois.
153
00:17:59,550 --> 00:18:01,230
Oh, une minute.
154
00:18:12,690 --> 00:18:14,230
Voilà, c 'est fait.
155
00:18:14,650 --> 00:18:15,810
Il en manque un peu.
156
00:18:17,010 --> 00:18:19,230
Je vous dois combien ? Il y a 132 super.
157
00:18:19,900 --> 00:18:20,900
Les pneus, c 'est gratuit.
158
00:18:21,360 --> 00:18:22,360
Merci.
159
00:23:04,620 --> 00:23:06,300
Dites donc, l 'appétit marche ? Oui.
160
00:23:06,940 --> 00:23:09,280
C 'est pas ce que j 'ai aujourd 'hui.
Sans doute le changement d 'air.
161
00:23:11,180 --> 00:23:15,080
Qu 'est -ce que je vous donne comme
dessert ? Des fruits, une glace ? Une
162
00:23:15,080 --> 00:23:16,080
et un double café.
163
00:23:16,680 --> 00:23:19,220
Ah, j 'y pense. Je peux téléphoner ?
Bien sûr.
164
00:23:21,380 --> 00:23:23,420
Où est -ce ? L 'appareil est juste là.
165
00:23:26,840 --> 00:23:28,600
C 'est calme en ce moment, hein ? Oui.
166
00:23:29,860 --> 00:23:32,940
Vous venez pour les vacances ? Non, un
reportage seulement.
167
00:23:38,629 --> 00:23:40,950
Allô, le poste 405, s 'il vous plaît.
168
00:23:41,870 --> 00:23:42,870
Merci.
169
00:23:43,070 --> 00:23:47,950
Allô, Bernard, est -ce que Claire est là
? Tu penses ? Elle a refusé de déjeuner
170
00:23:47,950 --> 00:23:49,050
tellement elle craignait de rater ton
appel.
171
00:23:49,390 --> 00:23:50,390
Je te la passe.
172
00:23:52,850 --> 00:23:56,050
Adrien ? Mais oui, je vais bien.
173
00:23:58,070 --> 00:23:59,230
Ne t 'inquiète pas.
174
00:23:59,510 --> 00:24:01,910
Mais non, sauter un repas n 'a jamais
tué personne.
175
00:24:02,950 --> 00:24:04,470
Ah, écoute.
176
00:24:05,930 --> 00:24:08,170
J 'ai trouvé pas mal de trucs au sujet
de cette bague.
177
00:24:09,030 --> 00:24:10,090
Ta description colle.
178
00:24:11,330 --> 00:24:14,330
On parle partout des trois rubis sous le
nom de la fourche du diable.
179
00:24:17,610 --> 00:24:20,010
Si c 'est la vraie, tu dois t 'en
débarrasser au plus vite.
180
00:24:20,590 --> 00:24:21,950
Ce bijou porte malheur.
181
00:24:22,790 --> 00:24:23,790
Rassure -toi.
182
00:24:24,330 --> 00:24:25,730
Je l 'ai perdue.
183
00:24:26,670 --> 00:24:28,070
Je ne cours plus aucun risque.
184
00:24:28,470 --> 00:24:31,310
Dis -moi, Claire, je viens de t 'envoyer
une bobine par la poste.
185
00:24:31,630 --> 00:24:33,130
Mais je suis dans un petit bled.
186
00:24:34,320 --> 00:24:38,640
Si tu vois ce que je veux dire, ça
risque de t 'arriver en retard.
187
00:24:39,520 --> 00:24:43,660
Si tu peux trouver des renseignements
sur un nommé deux balles.
188
00:24:44,040 --> 00:24:45,040
Deuxième point.
189
00:24:45,300 --> 00:24:49,480
Essaye de me donner également des
renseignements sur les succubes.
190
00:24:50,900 --> 00:24:54,280
Qu 'est -ce qu 'il vous prend ? Vous
êtes fou ? Taisez -vous. Ne prononcez
191
00:24:54,280 --> 00:24:55,280
jamais ce mot ici.
192
00:24:55,720 --> 00:24:59,860
Pourquoi pensez -vous que cette maison
soit déserte ? J 'avais des banquets de
193
00:24:59,860 --> 00:25:00,860
50 personnes avant.
194
00:25:01,220 --> 00:25:02,360
Je vous en prie, partez.
195
00:25:02,730 --> 00:25:06,630
C 'est stupide, que craignez -vous ?
Vous tenez à le savoir ? Allez donc
196
00:25:06,630 --> 00:25:07,770
interroger le docteur Sergue.
197
00:25:08,010 --> 00:25:09,190
Il habite à côté de l 'église.
198
00:25:10,430 --> 00:25:13,550
Avant tout, je voudrais que vous me
promettiez de ne pas citer mon nom dans
199
00:25:13,550 --> 00:25:14,489
votre émission.
200
00:25:14,490 --> 00:25:18,050
Je ne crois pas que le conseil de l
'ordre a préféré beaucoup.
201
00:25:19,050 --> 00:25:20,050
D 'accord.
202
00:25:20,890 --> 00:25:25,730
Vous préférez que je vous pose des
questions ? Ou vous m 'expliquez tout ça
203
00:25:25,730 --> 00:25:30,350
on enregistre après ? Je préfère la
seconde solution. Je n 'ai pas l
204
00:25:30,350 --> 00:25:31,350
des interviews.
205
00:25:31,710 --> 00:25:33,210
On ne rit pas avec les succubes.
206
00:25:33,650 --> 00:25:37,430
Ce qui fait la force du vampire, affirme
Bram Stoker, c 'est que personne n 'y
207
00:25:37,430 --> 00:25:39,050
croit. Idem pour le succube.
208
00:25:39,470 --> 00:25:42,230
Je croyais qu 'il s 'agissait de démons
femelles. Évitons cette vieille
209
00:25:42,230 --> 00:25:43,890
controverse du sexe des anges, déchus ou
non.
210
00:25:44,190 --> 00:25:49,590
Je vous affirme que les succubes
existent. Et vous avez des preuves ? Les
211
00:25:49,590 --> 00:25:51,510
succubes ont une manière particulière de
s 'alimenter.
212
00:25:52,490 --> 00:25:56,530
Ils absorbent la force vitale de leurs
victimes lors de rapports sexuels, les
213
00:25:56,530 --> 00:25:58,570
laissant dans un état de faiblesse très
caractéristique.
214
00:25:59,930 --> 00:26:00,930
Excusez -moi de vous déranger.
215
00:26:01,130 --> 00:26:03,510
Francis, c 'est une urgence. Monsieur
Martineau.
216
00:26:03,710 --> 00:26:08,130
C 'est bien, j 'y vais. Je vous laisse
bavarder.
217
00:26:08,530 --> 00:26:10,630
Jeannette peut vous parler des succubes.
Elle en a rencontré un.
218
00:26:14,430 --> 00:26:15,430
Suivez -moi.
219
00:26:25,590 --> 00:26:27,410
N 'ayez pas peur.
220
00:26:27,830 --> 00:26:28,830
Parlez simplement.
221
00:26:28,940 --> 00:26:30,840
Dans l 'axe du micro, allez -y.
222
00:26:32,780 --> 00:26:34,860
Francis était absent pour plusieurs
jours.
223
00:26:35,700 --> 00:26:37,740
Je revenais de dîner chez une amie.
224
00:26:38,380 --> 00:26:39,800
La nuit était très claire.
225
00:26:44,640 --> 00:26:47,600
Excusez -moi, je suis sujette à des
crises de somnambulisme.
226
00:26:48,100 --> 00:26:51,780
Pour aller à Clairval, c 'est dans
quelle direction ? Eh bien, vous avez de
227
00:26:51,780 --> 00:26:53,560
chance. Justement, j 'y habite.
228
00:26:53,900 --> 00:26:57,480
Venez, ça n 'est pas très confortable,
mais ça vaut mieux que de rentrer à
229
00:26:57,920 --> 00:27:01,640
Il y a encore deux kilomètres. Vous êtes
gentil, mais nous avons tout notre
230
00:27:01,640 --> 00:27:02,640
temps.
231
00:29:11,310 --> 00:29:14,930
Je ne sais pas comment j 'ai trouvé la
force de rentrer jusqu 'ici tellement j
232
00:29:14,930 --> 00:29:15,629
'étais faible.
233
00:29:15,630 --> 00:29:18,410
Je ne vois rien là -dedans qui implique
l 'existence d 'un succube.
234
00:29:18,790 --> 00:29:23,350
C 'est le genre d 'aventure qui peut
arriver une fois à bien des femmes.
235
00:29:23,710 --> 00:29:24,710
Non, voyez -vous.
236
00:29:25,190 --> 00:29:30,250
J 'ai éprouvé une sorte de vertige, d
'attirance malsaine.
237
00:29:34,270 --> 00:29:35,970
Je déteste les lesbiennes.
238
00:29:36,510 --> 00:29:39,970
L 'idée même me fait horreur. Je suis un
peu sceptique.
239
00:29:44,180 --> 00:29:46,040
Je vous en prie, il faut me croire.
240
00:29:46,300 --> 00:29:47,560
Je ne vous raconte pas d 'histoire.
241
00:33:26,410 --> 00:33:27,410
Je ne sais pas ce qui m 'est arrivé.
242
00:33:27,830 --> 00:33:31,770
Ça vous arrive souvent d 'avoir ce genre
de malaise ? Non, jamais.
243
00:33:33,510 --> 00:33:34,510
C 'est le voyage.
244
00:33:34,770 --> 00:33:36,130
J 'ai roulé depuis ce matin.
245
00:33:39,690 --> 00:33:44,130
Nous avons une chambre en haut. Si vous
voulez accepter notre hospitalité...
246
00:33:44,130 --> 00:33:46,850
Jeannette a raison. J 'aimerais vous
examiner dans mon cabinet.
247
00:33:48,370 --> 00:33:49,770
Votre peau était normalement bas.
248
00:33:51,330 --> 00:33:52,329
Je ne peux pas.
249
00:33:52,330 --> 00:33:53,330
C 'est impossible.
250
00:33:53,610 --> 00:33:54,930
Je dois absolument repartir.
251
00:33:57,520 --> 00:34:00,200
Je vous conseille tout de même de voir
un de mes confrères le plus rapidement
252
00:34:00,200 --> 00:34:02,680
possible. Rassurez -vous, je ne vais
plus très loin.
253
00:34:03,060 --> 00:34:05,320
Je suis attendu au Vieux -Chêne, chez M.
254
00:34:05,560 --> 00:34:06,560
Debal.
255
00:34:06,640 --> 00:34:07,780
Vous connaissez peut -être.
256
00:34:11,580 --> 00:34:12,580
Oui.
257
00:34:13,199 --> 00:34:14,620
Permettez -moi un second conseil, n 'y
allez pas.
258
00:34:15,300 --> 00:34:19,080
Les manifestations des succubes ont
coïncidé dans le pays avec l 'arrivée de
259
00:34:19,080 --> 00:34:20,360
déplaisant personnage.
260
00:34:35,630 --> 00:34:36,929
Bienvenue au Vieux Chêne, monsieur.
261
00:34:39,630 --> 00:34:42,210
J 'espère que monsieur a fait un bon
voyage. Oui, merci.
262
00:34:45,730 --> 00:34:46,810
Mon nom est Alberto.
263
00:35:04,210 --> 00:35:07,380
Noemi. Prenez les bagages de monsieur et
occupez -vous de l 'installer.
264
00:35:08,040 --> 00:35:12,380
Monsieur de Bal prie monsieur de l
'excuser d 'un léger malaise. Il
265
00:35:12,380 --> 00:35:13,218
monsieur au dîner.
266
00:35:13,220 --> 00:35:14,220
Je vous en prie.
267
00:35:24,840 --> 00:35:28,140
Je range vos affaires. Merci, c 'est
inutile. Je les rangerai moi -même.
268
00:35:28,460 --> 00:35:30,460
Oui, vous avez une pendrée au fond.
269
00:35:31,040 --> 00:35:33,000
C 'est le manque des cintres, vous n
'avez qu 'à demander.
270
00:35:34,339 --> 00:35:37,460
Je suis sûr que c 'est parfait. D
'ailleurs, j 'ai juste de quoi passer le
271
00:35:37,460 --> 00:35:38,379
-end.
272
00:35:38,380 --> 00:35:39,800
Je fais couler votre bain.
273
00:35:42,980 --> 00:35:45,600
J 'espère que la température de l 'eau
vous plaira.
274
00:35:46,660 --> 00:35:49,720
Monsieur Dubas, lorsque j 'ai le bain de
velours à 29, venez voir.
275
00:35:53,400 --> 00:35:54,740
Ça ira, Noémie. Merci.
276
00:36:05,109 --> 00:36:08,390
Éponge ou gant de quoi ? Ça n 'a pas d
'importance.
277
00:37:03,770 --> 00:37:05,630
Désolé, je ne peux pas vous rincer.
278
00:37:06,030 --> 00:37:09,010
Il faut que je descende. Le dîner sera
servi dans une demi -heure.
279
00:37:17,530 --> 00:37:18,530
Désolé.
280
00:37:31,960 --> 00:37:33,240
J 'espère que vous ne m 'avez pas
attendu.
281
00:37:33,760 --> 00:37:37,020
C 'est moi qui vous prie de m 'excuser
de n 'avoir pu vous accueillir et vous
282
00:37:37,020 --> 00:37:38,640
faire visiter les lieux à votre arrivée.
283
00:37:38,920 --> 00:37:40,640
Je suis hélas cloué à ce fauteuil.
284
00:37:41,580 --> 00:37:42,419
Provisoirement, M.
285
00:37:42,420 --> 00:37:47,040
Deballe. Ah, qu 'être mon infirmière et
ma providence.
286
00:37:50,180 --> 00:37:54,900
Voici Loïs, mon intendante, et ma nièce
Mickey.
287
00:38:09,580 --> 00:38:12,100
M. Gaume, un de nos plus brillants
reporters.
288
00:38:31,960 --> 00:38:32,960
Félicitations, Alberto.
289
00:38:33,440 --> 00:38:36,520
J 'aime que les repas soient servis
exactement pour huit heures.
290
00:39:07,560 --> 00:39:09,760
C 'est une charmante région que vous
habitez, M. Leval.
291
00:39:50,900 --> 00:39:53,320
Merci. Jouez -vous aux échecs, monsieur
Gaume.
292
00:39:55,180 --> 00:39:56,420
Bon, je ne suis pas doué.
293
00:39:56,820 --> 00:39:58,720
Je connais à peine la marche des pièces.
294
00:39:59,220 --> 00:40:01,080
Oh, quel dommage.
295
00:40:01,900 --> 00:40:05,600
Le jeu des rois est le roi des jeux,
disait ce cher Louis XI.
296
00:40:06,580 --> 00:40:09,920
Pardon, Louis le Gros. Vous avez sans
doute raison, Loïs.
297
00:40:10,720 --> 00:40:11,720
Échec au roi.
298
00:40:11,820 --> 00:40:13,180
Ma mémoire est en baisse.
299
00:40:15,280 --> 00:40:18,800
Puis je suggérais à monsieur de goûter
ce clé des ducs et l 'armagnac de
300
00:40:19,290 --> 00:40:20,290
Merci, volontiers.
301
00:40:46,030 --> 00:40:47,390
Il est presque minuit.
302
00:40:48,310 --> 00:40:49,310
Bonne nuit à tous.
303
00:40:49,510 --> 00:40:50,570
Moi, je vais me coucher.
304
00:40:59,650 --> 00:41:00,650
Et chaque main.
305
00:41:03,550 --> 00:41:07,410
Puisque vous avez terminé votre partie,
on devrait pouvoir aborder le sujet de
306
00:41:07,410 --> 00:41:08,410
ma visite.
307
00:41:08,710 --> 00:41:10,670
Vous devez être fatigué par votre
voyage.
308
00:41:10,970 --> 00:41:13,310
Et je ne me sens pas tellement dispo non
plus.
309
00:41:13,650 --> 00:41:14,750
Nous parlerons demain.
310
00:41:15,990 --> 00:41:16,990
Quête.
311
00:41:19,680 --> 00:41:20,680
Occupez -vous de M.
312
00:41:20,780 --> 00:41:22,680
Gomes, Loïs. Je compte sur vous.
313
00:41:23,480 --> 00:41:25,440
Je ferai de mon mieux. Bonne nuit.
314
00:41:33,300 --> 00:41:36,300
Vous avez l 'air désemparé, M. Gomes.
315
00:41:36,560 --> 00:41:37,720
Non, pas du tout.
316
00:41:39,600 --> 00:41:40,538
Avec M.
317
00:41:40,540 --> 00:41:43,440
Hugo présent, il faut respecter
certaines formes.
318
00:41:43,740 --> 00:41:47,360
Des robes strictes, pas de maquillage,
une musique austère.
319
00:41:47,900 --> 00:41:50,680
J 'ai l 'impression d 'être tout fait
sous une housse poussiéreuse.
320
00:41:55,780 --> 00:41:59,020
Il y a longtemps que vous vivez ici ?
Des siècles.
321
00:42:02,900 --> 00:42:04,540
Vous voulez bien me faire danser ?
322
00:42:32,560 --> 00:42:35,960
Qu 'est -ce que vous avez à la main ?
Une blessure ? Une plaie à vif.
323
00:42:36,720 --> 00:42:39,140
Et c 'est pour ça que je dois garder ce
gant en permanence.
324
00:42:40,980 --> 00:42:47,940
Même pour faire l 'amour ? Excusez -moi,
j 'avais oublié. Il faut absolument que
325
00:42:47,940 --> 00:42:48,558
je téléphone.
326
00:42:48,560 --> 00:42:52,220
Mais je vous en prie. Vous pouvez
utiliser l 'appareil qui est dans le
327
00:42:52,260 --> 00:42:54,240
à côté de la chambre de Mickey.
328
00:48:14,540 --> 00:48:15,540
Sous -titrage FR ?
329
00:51:03,620 --> 00:51:04,620
Bonjour.
330
00:51:05,460 --> 00:51:08,220
Vous avez passé une nuit reposante ? Pas
tellement.
331
00:51:08,540 --> 00:51:09,800
J 'ai fait des tas de cauchemars.
332
00:51:24,580 --> 00:51:27,540
Excusez -moi, mais je me croyais
paralysé.
333
00:51:29,040 --> 00:51:30,040
Erreur, cher ami.
334
00:51:30,730 --> 00:51:34,450
Je souffre seulement d 'une faiblesse
des jambes, des crises d 'arthrite fort
335
00:51:34,450 --> 00:51:37,410
douloureuse qui m 'empêchent de mettre
un pied par terre.
336
00:51:37,870 --> 00:51:38,870
Ah, voilà quête.
337
00:51:40,050 --> 00:51:41,270
Bonjour, monsieur Gaume.
338
00:51:41,730 --> 00:51:42,730
Bonjour, monsieur.
339
00:51:43,450 --> 00:51:44,930
Heureuse de vous voir à nouveau d
'attaque.
340
00:51:48,950 --> 00:51:53,670
Loïs m 'a dit, pour votre blessure, si
je peux vous aider d 'une aide
341
00:51:53,670 --> 00:51:55,550
quelconque, à votre disposition.
342
00:51:56,050 --> 00:51:57,050
Merci.
343
00:51:57,350 --> 00:51:59,730
Inutile. Je me débrouille très bien tout
seul.
344
00:52:00,200 --> 00:52:04,000
Mais vous avez tort. En enfermant votre
main, vous empêchez la cicatrisation.
345
00:52:04,740 --> 00:52:10,040
Mais que vous est -il arrivé ? Vous
permettez, je monte dans ma chambre
346
00:52:10,040 --> 00:52:10,759
mon magnéto.
347
00:52:10,760 --> 00:52:12,520
Puisque vous êtes en pleine forme, j 'en
profite.
348
00:52:19,760 --> 00:52:26,240
Il faudrait nous livrer des oeufs, de la
bière, un gros rôti, deux kilos
349
00:52:26,240 --> 00:52:27,240
environ.
350
00:52:27,380 --> 00:52:28,380
C 'est ça, oui.
351
00:52:28,620 --> 00:52:29,620
Merci.
352
00:52:33,370 --> 00:52:34,288
Bonjour, Alberto.
353
00:52:34,290 --> 00:52:37,450
Je peux utiliser la cabine ? Bonjour,
monsieur. Que monsieur ne s 'étonne pas,
354
00:52:37,470 --> 00:52:39,070
les communications marchent très mal en
ce moment.
355
00:52:46,610 --> 00:52:48,050
Tu as fini de te ranger pour rien.
356
00:52:48,470 --> 00:52:52,510
À quoi ça sert ? Mauvais pressentiment.
357
00:52:54,190 --> 00:52:58,350
L 'amant de cette gitane, cette bague,
tout ce que j 'ai appris sur les deux
358
00:52:58,350 --> 00:52:59,350
balles.
359
00:53:00,630 --> 00:53:02,110
Écoute, c 'est ridicule.
360
00:53:02,660 --> 00:53:05,020
Les voyantes et tout ça, c 'est du
bidon.
361
00:53:05,900 --> 00:53:08,040
Tu devrais le savoir depuis le temps que
tu travailles sur cette émission.
362
00:53:20,600 --> 00:53:21,860
Le 405, j 'écoute.
363
00:53:22,860 --> 00:53:23,718
C 'est lui.
364
00:53:23,720 --> 00:53:25,120
On l 'a aiguillé sur un mauvais poste.
365
00:53:25,620 --> 00:53:28,160
Allô ? Allô ? Adrien ?
366
00:53:33,580 --> 00:53:35,640
La poste de Clairval, mais raccrochée.
367
00:53:37,020 --> 00:53:41,460
Allô, Adrien ? Oui, je t 'entends bien.
Où es -tu ?
368
00:53:41,460 --> 00:53:46,380
Oui, au courrier de ce matin.
369
00:53:47,280 --> 00:53:49,860
Écoute, je t 'en prie, ne reste pas là
-bas.
370
00:53:52,260 --> 00:53:57,120
Tu m 'entends ? Je t 'assure que c 'est
beaucoup plus grave que tu ne le crois.
371
00:54:00,220 --> 00:54:01,960
Allô ? Allô ?
372
00:54:04,200 --> 00:54:05,200
On a été coupés.
373
00:54:06,260 --> 00:54:07,800
Tu vas rappeler, t 'en fais pas.
374
00:54:12,340 --> 00:54:14,580
Je n 'y comprends rien. J 'ai essayé de
téléphoner à Paris.
375
00:54:14,840 --> 00:54:15,840
On m 'a coupé.
376
00:54:16,600 --> 00:54:18,040
Maintenant, on dirait que la ligne est
morte.
377
00:54:18,840 --> 00:54:22,580
Il y a des travaux dans le secteur. Vous
aurez votre communication plus tard.
378
00:54:23,880 --> 00:54:27,980
Mais, où est M. Leval ? Il a fait comme
vous pour le magnétophone.
379
00:54:28,600 --> 00:54:30,520
Il a oublié qu 'il avait un rendez
-vous.
380
00:54:33,960 --> 00:54:35,000
Je vais promener un peu.
381
00:54:40,180 --> 00:54:42,060
Hugo ne sera pas là avant deux heures.
382
00:54:48,680 --> 00:54:53,680
Vous n 'avez pas envie de m 'accompagner
? Une autre fois. Je vais en profiter
383
00:54:53,680 --> 00:54:54,680
pour travailler un peu.
384
00:55:35,720 --> 00:55:37,560
Aucune chance. C 'est trop tôt.
385
00:55:38,080 --> 00:55:39,120
Mais laissez -moi faire.
386
00:55:39,420 --> 00:55:40,339
Hugo est impatient.
387
00:55:40,340 --> 00:55:41,340
Il faut agir.
388
00:55:42,060 --> 00:55:43,060
Bien sûr.
389
00:55:43,560 --> 00:55:47,380
Mais l 'une après l 'autre, tant qu 'il
gardera ce gant, on n 'arrivera à rien.
390
00:55:48,160 --> 00:55:50,060
Mais tu vas voir.
391
00:56:00,120 --> 00:56:01,560
Il y en a encore une ici.
392
00:56:03,120 --> 00:56:04,120
Tenez.
393
01:01:05,020 --> 01:01:06,620
Il a besoin d 'un remontant, Kate.
394
01:01:08,160 --> 01:01:09,960
N 'avrez de vous causer autant de
dérangements.
395
01:01:10,860 --> 01:01:12,080
J 'ai eu un malaise.
396
01:01:13,240 --> 01:01:15,260
Je crois qu 'il vaut mieux que j
'écourte mon séjour.
397
01:01:17,020 --> 01:01:19,000
Pas question de vous laisser repartir
ainsi.
398
01:01:19,240 --> 01:01:23,340
Ne vous inquiétez pas. Nous avons la
chance d 'avoir une excellente
399
01:01:23,340 --> 01:01:24,340
sur place.
400
01:01:42,280 --> 01:01:43,440
Je me sens déjà beaucoup mieux.
401
01:01:47,620 --> 01:01:49,080
Kate, vous pouvez nous laisser.
402
01:01:49,480 --> 01:01:51,260
Si j 'ai besoin de vous, je vous
appellerai.
403
01:01:56,440 --> 01:01:58,140
Vous n 'êtes pas blessé, M. Gomes.
404
01:02:00,040 --> 01:02:04,840
Voulez -vous me dire la vérité ? C 'est
la bague de Casanova, n 'est -ce pas ?
405
01:02:04,840 --> 01:02:06,860
Vous le savez.
406
01:02:07,160 --> 01:02:09,240
J 'ai quelques connaissances en
démonologie.
407
01:02:10,410 --> 01:02:13,730
Et pas seulement sur les succubes qui me
valent le plaisir de votre visite.
408
01:02:17,310 --> 01:02:18,970
Tout a commencé durant mon voyage.
409
01:02:35,810 --> 01:02:39,330
S 'il n 'a pas donné de nouvelles ce
soir, je préviens la police.
410
01:02:40,010 --> 01:02:42,310
Je vois la tête du commissaire quand tu
lui raconteras ton histoire, ma pauvre
411
01:02:42,310 --> 01:02:44,810
Claire. Des succubes et une bague
maudite.
412
01:02:45,050 --> 01:02:46,370
Je saurais le convaincre.
413
01:02:47,730 --> 01:02:48,730
Adrien est en danger.
414
01:02:49,030 --> 01:02:50,130
J 'en suis sûre.
415
01:02:51,150 --> 01:02:53,030
Toi, tu me diras que tu n 'es pas
amoureuse de lui.
416
01:02:53,970 --> 01:02:59,850
Bon, qu 'est -ce qu 'on peut faire ?
Enfin, il doit bien y avoir un moyen de
417
01:02:59,850 --> 01:03:00,850
trouver ce deux -balles.
418
01:03:01,030 --> 01:03:02,030
Mais bien sûr.
419
01:03:02,670 --> 01:03:03,670
Regarde dans le classeur.
420
01:03:04,130 --> 01:03:06,170
Adrien nous a dit qu 'il avait laissé l
'habitation originale.
421
01:03:10,250 --> 01:03:14,070
Si cela vous permet de dormir plus
tranquille, je suis prêt à vous racheter
422
01:03:14,070 --> 01:03:15,070
cette bague.
423
01:03:15,450 --> 01:03:16,470
Vous oseriez.
424
01:03:17,030 --> 01:03:18,190
Qu 'est -ce que ce risque?
425
01:03:26,730 --> 01:03:28,050
Vous me la donnerez lundi.
426
01:03:28,370 --> 01:03:29,370
Ça ira.
427
01:03:30,330 --> 01:03:34,570
Nous irons ensemble à ma banque. Je n
'ai sur moi ni chèque, ni argent
428
01:03:35,610 --> 01:03:36,610
Satisfait?
429
01:03:39,810 --> 01:03:42,110
Grâce à vous, je crois que je vais
passer une excellente nuit.
430
01:03:42,510 --> 01:03:43,510
Merci.
431
01:03:47,650 --> 01:03:54,630
Tu me crois maintenant ? Et ne me dis
pas qu 'on a mis une allumette par
432
01:03:54,630 --> 01:03:55,630
dans ce dossier !
433
01:06:46,350 --> 01:06:48,710
Pour Clerval, tu prends la prochaine à
droite.
434
01:06:49,050 --> 01:06:51,890
Si ça se trouve, la communication qu 'on
demandait n 'avait aucun rapport.
435
01:06:52,270 --> 01:06:54,650
Il doit y en avoir des masses de Clerval
en France.
436
01:07:00,970 --> 01:07:02,550
L 'imbécile !
437
01:07:16,720 --> 01:07:21,420
Pourquoi ce village -ci ? Parce qu 'un
deux -balles a été décapité ici même, en
438
01:07:21,420 --> 01:07:22,960
757, pour son céleri.
439
01:07:23,460 --> 01:07:24,460
Ah.
440
01:07:24,840 --> 01:07:27,540
Reste à savoir si ses descendants
habitent toujours le pays.
441
01:07:27,860 --> 01:07:29,240
Ils ne devraient pas tellement l
'apprécier.
442
01:07:30,600 --> 01:07:37,260
Sauf s 'ils veulent se venger, non ? C
'est là ? Euh, oui.
443
01:07:37,340 --> 01:07:38,460
Tu prends la première à droite.
444
01:07:59,240 --> 01:08:04,720
Enfin, que se passe -t -il ? Chut ! Ne
vous agitez pas.
445
01:08:05,700 --> 01:08:08,740
Vous êtes... Le
446
01:08:08,740 --> 01:08:14,500
docteur passera tout à l 'heure. Et
maintenant,
447
01:08:14,660 --> 01:08:15,900
reposez -vous.
448
01:08:17,520 --> 01:08:18,740
Je n 'ai pas rêvé.
449
01:08:19,800 --> 01:08:26,500
La maison, les succubes, la bague...
Vous avez déliré, plutôt. Vous ne parlez
450
01:08:26,500 --> 01:08:27,540
que de ça depuis une semaine.
451
01:08:28,160 --> 01:08:30,880
Vous avez de la chance de n 'avoir rien
cassé au moment de l 'accident.
452
01:08:31,200 --> 01:08:35,540
L 'accident ? Je ne me souviens de rien.
453
01:09:28,140 --> 01:09:34,859
Comment oses -tu, classe gluante ? Tu es
mon
454
01:09:34,859 --> 01:09:41,420
esclave. Tu entends rien. Ta bouche
rétugnante est faite seulement pour ôter
455
01:09:41,420 --> 01:09:42,920
poussière de mes souliers.
456
01:09:58,000 --> 01:10:04,000
Lèche -les ! Allez, lèche -les ! Allez
457
01:10:04,000 --> 01:10:05,480
!
458
01:10:46,670 --> 01:10:49,730
Je t 'en
459
01:10:49,730 --> 01:10:56,010
prie,
460
01:10:56,010 --> 01:10:57,010
assez.
461
01:10:57,730 --> 01:11:03,370
Non, non, je t 'en prie.
462
01:11:04,139 --> 01:11:05,700
Non, je sais.
463
01:11:06,720 --> 01:11:08,180
Je ne t 'en fais rien.
464
01:12:16,410 --> 01:12:17,810
C 'est inutile, Claire.
465
01:12:18,770 --> 01:12:19,770
Il n 'y a personne.
466
01:12:20,730 --> 01:12:21,770
Je vais m 'en assurer.
467
01:12:22,130 --> 01:12:24,430
Ah, violation de domicile ? Non, merci.
468
01:12:26,090 --> 01:12:27,530
On a fait une bêtise en venant.
469
01:12:28,200 --> 01:12:29,280
On est dimanche aujourd 'hui.
470
01:12:29,660 --> 01:12:30,740
Je suppose qu 'Adrien appelle.
471
01:12:31,180 --> 01:12:32,180
Il n 'y a personne au bureau.
472
01:12:32,540 --> 01:12:33,620
C 'est juste.
473
01:12:34,580 --> 01:12:35,660
Bon, repars -toi à Paris.
474
01:12:36,420 --> 01:12:38,140
Tu me déposes chez moi et tu vas au
bureau.
475
01:12:39,080 --> 01:12:40,080
Tu veux bien ?
476
01:13:04,170 --> 01:13:05,890
Je sais ce que vous ressentez.
477
01:13:06,110 --> 01:13:10,030
J 'ai observé tant de fois la même
réaction au cours des siècles.
478
01:13:10,430 --> 01:13:12,710
La plupart des gens ne peuvent pas
comprendre.
479
01:13:13,550 --> 01:13:19,410
L 'énergie sexuelle est un fluide vital
qui peut se transmettre.
480
01:13:22,030 --> 01:13:24,550
Par la bague de Casanova, oui, j 'ai
compris.
481
01:13:25,750 --> 01:13:28,670
La petite mort, disait -on autrefois de
la jouissance.
482
01:13:29,070 --> 01:13:30,190
Quelle belle formule.
483
01:13:30,770 --> 01:13:32,550
Vous n 'avez pas encore gagné.
484
01:13:33,580 --> 01:13:37,180
Si vous m 'avez attaché, ce n 'est pas
sans raison. J 'ai encore suffisamment
485
01:13:37,180 --> 01:13:42,500
force pour... Ménagez -les ! Il ne vous
reste que quelques heures avant que la
486
01:13:42,500 --> 01:13:43,520
bague ne perde son pouvoir.
487
01:13:47,340 --> 01:13:51,860
Vous connaissez déjà mes alliés ? Vous
pensez vraiment pouvoir résister à trois
488
01:13:51,860 --> 01:13:52,860
œufs cubes ?
489
01:14:05,260 --> 01:14:11,640
voir des succubes sans limiter, et
parfois à dissiper le
490
01:14:11,640 --> 01:14:17,340
maléfice, une brûlure, un son, le
contact d 'un corps rugueux.
491
01:15:25,440 --> 01:15:26,840
...
492
01:16:02,710 --> 01:16:04,110
...
493
01:16:44,750 --> 01:16:51,190
... ... ... ...
494
01:17:57,840 --> 01:18:03,780
... ... ... ...
495
01:18:29,350 --> 01:18:35,110
Allô ? Adrien ? Mais où es -tu ?
496
01:18:35,110 --> 01:18:42,110
Sur la route ? Mais tu es fou ! Mais qu
'est -ce
497
01:18:42,110 --> 01:18:47,010
que tu veux faire en pleine nuit dans un
cimetière ? Adrien !
498
01:18:47,010 --> 01:18:54,010
Je t 'en prie, je t 'en supplie, non !
Adrien, je t 'aime !
499
01:18:54,010 --> 01:18:55,630
Adrien !
500
01:19:54,759 --> 01:19:58,000
Mademoiselle, achetez -moi ma bague et
je ferai...
38068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.