All language subtitles for greta_monika_suzele_1980
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,980 --> 00:00:53,760
La petite campeuse est un frÚre régal.
2
00:00:54,160 --> 00:00:56,000
C 'est fin, c 'est sportif.
3
00:00:56,660 --> 00:00:58,560
C 'est vivifiant, diable.
4
00:01:02,500 --> 00:01:09,320
Vous, un chien ! Je ne peux rĂ©sister Ă
ce
5
00:01:09,320 --> 00:01:10,320
blague délectable.
6
00:01:11,040 --> 00:01:13,380
Tant vu pour elle, au Ăąge de la mĂšre
dame.
7
00:01:16,500 --> 00:01:19,720
Alors, vous savez quoi on dit ? Au
moins, on puisse. On laisserait crever
8
00:01:19,720 --> 00:01:20,720
ses enfants.
9
00:01:21,040 --> 00:01:25,060
Braculette ! OĂč est -elle encore
fatiguée, celle -là ? Elle est toujours
10
00:01:25,060 --> 00:01:27,100
fatiguée. Je préfÚre jeûner.
11
00:01:29,900 --> 00:01:34,300
Je ne suis plus de temps Ă m 'aborder. N
'aborde -t -il.
12
00:01:35,300 --> 00:01:38,000
Merde. Je ne suis plus de temps Ă m
'aborder.
13
00:01:39,560 --> 00:01:41,740
Silence, ma chÚre épouse.
14
00:01:42,060 --> 00:01:48,220
Votre manque d 'appétit a perdu sa vie.
C 'est votre péché. Je la voyais vivre.
15
00:01:56,509 --> 00:01:59,310
Sous -titrage
16
00:01:59,310 --> 00:02:04,230
Société Radio
17
00:02:04,230 --> 00:02:07,130
-Canada
18
00:02:26,090 --> 00:02:32,470
... ... ... ...
19
00:02:32,470 --> 00:02:36,990
... ... ...
20
00:03:30,480 --> 00:03:32,160
plus ça se groupe, c 'est rond.
21
00:03:35,260 --> 00:03:36,260
Oui, pour moi.
22
00:03:36,900 --> 00:03:39,020
Ah non, mon cher Paris.
23
00:03:39,480 --> 00:03:43,040
On n 'a pas des cousins qui descendent
de notre transfusion.
24
00:03:43,480 --> 00:03:44,860
Parfois, c 'est une vraie.
25
00:03:45,120 --> 00:03:46,560
Ă chacun sa portion.
26
00:03:46,940 --> 00:03:48,760
Toujours mieux de les chercher.
27
00:03:49,400 --> 00:03:55,720
Bancs de biches. Ah, Draculaire. Oui,
bien, mon chagrin de bétises.
28
00:04:27,799 --> 00:04:31,500
Et si t 'as mal avec le grand...
29
00:04:40,500 --> 00:04:43,960
place. Viens vite, Max Franci !
30
00:05:20,170 --> 00:05:21,730
Le camping, viens vite, ma chérie.
31
00:05:21,970 --> 00:05:23,210
C 'est plein de vitamines.
32
00:05:23,630 --> 00:05:24,389
J 'en veux pas.
33
00:05:24,390 --> 00:05:26,290
Tu t 'as fait grossir. Allons, va -t
'ici.
34
00:05:27,390 --> 00:05:28,770
Grosse comme la queue d 'un rat.
35
00:05:29,470 --> 00:05:33,150
Mince comme une chauve -souris. Pour
faire plaisir Ă ton papa.
36
00:05:33,610 --> 00:05:34,610
Pas de parole, vous ĂȘtes fou.
37
00:06:10,410 --> 00:06:13,230
On se joindra d 'oĂč vous ĂȘtes -vous, une
mauvaise augure ? Viens, ton charme et
38
00:06:13,230 --> 00:06:16,830
l 'homme souris descendent avec croix Ă
croix. Tiens, que faites -vous lĂ ? Oh,
39
00:06:16,970 --> 00:06:21,450
que trise une croix ! Ah, pas de rétro,
satanasse ! Pas de rétro, t 'es plus
40
00:06:21,450 --> 00:06:23,630
dans le goût d 'un rancune et
complÚtement rétro.
41
00:06:23,950 --> 00:06:30,470
Ah, n 'approche pas ! ArriĂšre, Satan
astral ! Regarde, car je suis son
42
00:06:30,470 --> 00:06:34,150
gardiennal. Tu ne me fais pas peur, je
vais t 'en mettre au pieu. Avec,
43
00:06:34,270 --> 00:06:35,890
pourtant, dormir un joli petit épieu.
44
00:06:39,340 --> 00:06:40,840
Ce n 'est pas notre faute.
45
00:06:41,320 --> 00:06:44,840
Oui, j 'ai vu que le sang me soulĂšche l
'entrecĂŽte. On n 'est pas tous les
46
00:06:44,840 --> 00:06:47,840
mĂȘmes. Il faut tout pour faire un monde.
On ne peut pas ĂȘtre tous vĂ©gĂ©tariens.
47
00:06:48,020 --> 00:06:52,400
ArrĂȘtez -moi ! DĂ©gorgez nos filles, nos
compagnes, nos ricots. Votre sang ne se
48
00:06:52,400 --> 00:06:53,400
rapprochera plus de nos sillons.
49
00:06:53,680 --> 00:06:56,040
C 'est le souffle de Dieu qui sort de
mes entrailles.
50
00:06:56,580 --> 00:06:57,900
Recule, maudit, recule !
51
00:08:46,340 --> 00:08:49,180
Voilà comment on récompense les
artistes.
52
00:09:03,210 --> 00:09:06,430
Un vrai comédien, un spectacle de choix,
un vrai galard.
53
00:09:07,070 --> 00:09:10,270
Monsieur, merci. Oui, bravo. Comme
directeur de cette compagnie, je vous
54
00:09:10,270 --> 00:09:11,270
remercie.
55
00:09:12,670 --> 00:09:16,190
Alice, vous ĂȘtes un matĂ©riau ? Pas du
tout. Permettez -moi de me présenter,
56
00:09:16,290 --> 00:09:18,030
Comte Tiffen de Brisbane.
57
00:09:18,390 --> 00:09:20,470
C 'est un métier de scÚne, de cinéma ?
Amateur d 'art et auteur.
58
00:09:21,070 --> 00:09:22,070
Amateur, bien sûr.
59
00:09:22,350 --> 00:09:24,510
Enchanté, monsieur. TrÚs honoré,
vraiment trÚs honoré.
60
00:09:26,810 --> 00:09:28,770
Eh, il y a deux minutes pour voir ma
collection.
61
00:09:29,070 --> 00:09:30,090
J 'arrive, merci.
62
00:09:30,910 --> 00:09:33,070
Merci, monsieur. Nous sommes trĂšs
honorés.
63
00:09:33,890 --> 00:09:37,750
Faites -nous l 'honneur de visiter nos
collĂšgues. Ah, Mado ! Qu 'est -ce qui se
64
00:09:37,750 --> 00:09:39,970
passe ? Venez donc avec moi.
65
00:09:42,750 --> 00:09:48,370
Montez ! Votre piĂšce m 'enthousiasme.
66
00:09:48,850 --> 00:09:51,150
J 'aime le théùtre. C 'est une passion.
67
00:09:54,770 --> 00:09:58,490
Hélas, mes responsabilités, ma situation
m 'ont empĂȘchĂ© de m 'y consacrer comme
68
00:09:58,490 --> 00:09:59,490
je l 'aurais voulu.
69
00:10:01,220 --> 00:10:03,380
Ecoutez, faites -moi une faveur.
70
00:10:04,240 --> 00:10:05,660
Acceptez mon hospitalité.
71
00:10:06,440 --> 00:10:08,100
J 'ai une veste de beurre.
72
00:10:09,280 --> 00:10:10,540
Soyez mes invités.
73
00:10:10,920 --> 00:10:12,900
Je suis riche.
74
00:10:13,380 --> 00:10:14,720
Je pourrais vous aider.
75
00:10:16,160 --> 00:10:19,520
Il est Ă vous, mes chars.
76
00:10:21,300 --> 00:10:22,300
Oui.
77
00:10:23,100 --> 00:10:24,100
J 'adore.
78
00:11:40,940 --> 00:11:44,720
Messieurs les acteurs, je vous souhaite
la bienvenue Ă Brisbane.
79
00:11:46,500 --> 00:11:51,280
Monsieur le comte, au nom de tous,
permettez -moi d 'exprimer l 'honneur
80
00:11:51,280 --> 00:11:55,720
fait votre bonté, qui a eu l 'obligence
de bien vouloir nous faire la faveur de
81
00:11:55,720 --> 00:12:00,620
nous offrir l 'avantage de votre
hospitalité.
82
00:12:03,080 --> 00:12:06,180
Quelle élégance ! Comme un acteur, j
'espĂšre !
83
00:12:17,000 --> 00:12:18,380
Tu l 'auras versé du champagne.
84
00:12:20,320 --> 00:12:22,840
Et tu as bien versé la poudre africaine
que je t 'ai donnée.
85
00:12:23,600 --> 00:12:24,880
Bien, alors va, va.
86
00:12:46,480 --> 00:12:50,000
Sous -titrage FR ?
87
00:16:32,460 --> 00:16:33,460
Au revoir.
88
00:17:09,879 --> 00:17:16,440
Non ! Non !
89
00:17:37,710 --> 00:17:39,070
Merci.
90
00:25:00,680 --> 00:25:01,680
Ah, c 'est celle que je préfÚre.
91
00:25:02,920 --> 00:25:04,180
Mais je crois que j 'ai compris.
92
00:25:04,660 --> 00:25:06,640
Vous allez nous subventionner.
93
00:25:07,300 --> 00:25:11,600
DĂšs que je vous ai vu, j 'ai senti que j
'avais affaire Ă un grand seigneur, un
94
00:25:11,600 --> 00:25:13,480
mécÚne. Oh, allons, allons.
95
00:25:14,000 --> 00:25:15,580
Mais si, mais si, c 'est sûr.
96
00:25:16,200 --> 00:25:19,460
Un nouveau Louis XIV, un moderne
François Ier.
97
00:25:19,880 --> 00:25:21,620
Tout beau, mon jeune ami, tout beau.
98
00:25:21,940 --> 00:25:23,740
Vous allez me faire rougir. Non, mais
non, mais non.
99
00:25:24,580 --> 00:25:27,240
Combien ? Comment ? Je dis combien.
100
00:25:28,080 --> 00:25:30,700
Mes camarades et moi, nous serions
heureux de collaborer avec vous.
101
00:25:31,520 --> 00:25:33,500
J 'y viens. Je suis l 'auteur.
102
00:25:33,880 --> 00:25:35,720
Oui. D 'une Ćuvre. Super.
103
00:25:36,480 --> 00:25:38,240
D 'une petite piĂšce. Extra.
104
00:25:38,480 --> 00:25:39,500
Dont le sujet.
105
00:25:39,720 --> 00:25:41,600
Fabuleux. Dont le thĂšme. Merveilleux.
106
00:25:41,800 --> 00:25:43,400
Est assez audacieux.
107
00:25:44,100 --> 00:25:46,400
Fantastique. Et mĂȘme scabreux. Le pied.
108
00:25:46,900 --> 00:25:51,840
Je dirais mĂȘme rĂ©volutionnaire. En poil.
Sans sas. J 'adore ça. Quel pied. On va
109
00:25:51,840 --> 00:25:52,840
faire un tabac.
110
00:25:53,040 --> 00:25:56,780
C 'est mĂȘme, je dois dire, carrĂ©ment
porno.
111
00:26:03,240 --> 00:26:04,340
On est des artistes.
112
00:26:05,100 --> 00:26:06,100
Je suis d 'accord.
113
00:26:06,720 --> 00:26:08,720
Je ne suis pas seul à décider. Je suis d
'accord.
114
00:26:09,040 --> 00:26:10,480
Il va falloir les convaincre. Je suis d
'accord.
115
00:26:11,720 --> 00:26:16,380
Ăa va aller chercher dans les... d
'hybrides. Je suis d 'accord.
116
00:26:16,920 --> 00:26:19,340
Plus les défraiements, repas, logements,
etc.
117
00:26:19,620 --> 00:26:20,820
Je suis d 'accord.
118
00:26:21,040 --> 00:26:25,260
Mais attention, combien de
reprĂ©sentations et oĂč ? Une seule.
119
00:26:25,940 --> 00:26:26,940
Ici mĂȘme.
120
00:26:28,080 --> 00:26:29,940
Et devant quelques amis choisis.
121
00:26:30,380 --> 00:26:32,740
C 'est pas une blague ?
122
00:26:34,960 --> 00:26:36,600
Tout ce qu 'il y a de plus sérieux.
123
00:26:41,420 --> 00:26:41,820
On
124
00:26:41,820 --> 00:26:49,280
commence
125
00:26:49,280 --> 00:26:51,160
quand ? Tout de suite, tout de suite,
tout de suite.
126
00:26:51,580 --> 00:26:56,320
Tout de suite, tout de suite. Voici le
texte. On commence les répétitions cet
127
00:26:56,320 --> 00:26:57,320
aprĂšs -midi.
128
00:27:02,280 --> 00:27:03,920
Je vais en parler aux copains.
129
00:27:04,480 --> 00:27:10,240
Allez, allez, allez ! DĂ©pĂȘchez -vous,
dĂ©pĂȘchez -vous ! Je pense que ça va
130
00:27:10,240 --> 00:27:14,960
coller. Et notre cachet, maintenant ? 50
% Ă votre accord.
131
00:27:15,340 --> 00:27:18,960
Et le reste avant la représentation.
Allez, allez, allez ! J 'y cours.
132
00:27:19,740 --> 00:27:25,220
Jacques ! Vous ĂȘtes sĂ»r d 'avoir assez
de tempĂ©rament ? Moi, je suis une bĂȘte.
133
00:27:25,360 --> 00:27:30,820
Et votre femme ? Une grande salope. Et
Annie ? La reine des putes. Les deux
134
00:27:30,820 --> 00:27:33,660
autres filles ? Des nymphomanes
congénitales.
135
00:27:34,680 --> 00:27:35,680
Vous verrez.
136
00:27:35,720 --> 00:27:36,720
Adieu.
137
00:27:44,680 --> 00:27:48,780
Non, mais ça va pas. Vous ĂȘtes devenus
complĂštement chopards, toi et l 'autre
138
00:27:48,780 --> 00:27:50,500
tordu. Allez, les filles, on pousse le
camp.
139
00:27:50,820 --> 00:27:55,860
Les corneaux, pourquoi pas sur le pavé
pendant que tu y es ? Je t 'avais dit qu
140
00:27:55,860 --> 00:27:58,780
'il y avait des panettes, mec. Vous
voulez bouffer, oui ou merde ?
141
00:30:19,400 --> 00:30:23,240
Tu prends ta bicyclette, tu vas au
village et tu me ramĂšnes un garagiste.
142
00:30:23,240 --> 00:30:25,240
ou de force, mais tu me le ramĂšnes.
143
00:30:25,600 --> 00:30:27,180
Que ça lui plaise ou non.
144
00:30:27,620 --> 00:30:31,120
Tu comprends ce que je veux dire ?
Allez, allez, vas -y.
145
00:30:33,160 --> 00:30:34,160
Allez,
146
00:30:37,400 --> 00:30:38,400
comme Ă la scĂšne, mon cĆur.
147
00:30:38,900 --> 00:30:40,500
Comme la grande actrice que tu es.
148
00:30:41,040 --> 00:30:44,080
Tu arrives, tu souris, tu fais la
coquette.
149
00:30:44,340 --> 00:30:47,480
Monsieur le garagiste, j 'ai une pauvre
petite automobiliste tombée en panne
150
00:30:47,480 --> 00:30:49,020
avec son papa sur la route.
151
00:30:49,310 --> 00:30:52,310
Et bon, aprĂšs, tu improvises. VoilĂ . C
'est ça, ouais.
152
00:30:54,990 --> 00:30:58,610
Et voilĂ la bicyclette.
153
00:30:59,710 --> 00:31:00,710
LĂ .
154
00:31:00,810 --> 00:31:05,270
VoilĂ , voilĂ , joli, hein ? Mais oĂč il
est, ce village ? Par lĂ , voyons ! Non,
155
00:31:05,270 --> 00:31:10,570
beau gueule ! Par lĂ ! Alors,
156
00:31:11,510 --> 00:31:14,070
tu mets le paquet, notre temps est entre
tes mains. Ma chérie, part pas sans
157
00:31:14,070 --> 00:31:15,330
quelque chose de chaud dans le ventre.
158
00:31:16,140 --> 00:31:17,180
C 'est pas de ma faute Ă moi.
159
00:31:17,500 --> 00:31:20,380
Pourquoi tu n 'envoies pas ta femme, toi
? Il y en a marre que ce soit la
160
00:31:20,380 --> 00:31:21,380
mienne.
161
00:37:34,250 --> 00:37:35,250
Mais c 'est une morue.
162
00:37:35,650 --> 00:37:37,230
Ăcoute, c 'est vraiment pas ce que tu
lui trouves.
163
00:37:37,490 --> 00:37:41,150
Non mais, c 'est ta grosse pute. Tu l
'as regardé ? Non mais tu veux mon poing
164
00:37:41,150 --> 00:37:45,230
sur la gueule ? Ouais, tu me débrises,
hein ? Tu me fais de quoi ? Tu me fais
165
00:37:45,230 --> 00:37:49,210
quoi ? Non mais vous ĂȘtes cinglĂ©s, qu
'est -ce qui vous prend ? J 'amĂšne le
166
00:37:49,210 --> 00:37:50,210
garagiste.
167
00:37:55,130 --> 00:37:56,330
Matamor, perce -cul.
168
00:37:57,090 --> 00:37:59,650
Le mariole de la bagnole. OĂč est l
'enfant ?
169
00:38:07,500 --> 00:38:08,500
Ă venger Jeanne d 'Arc.
170
00:38:55,180 --> 00:38:58,500
Je préfÚre faire la route à pied que de
te voir soumise aux rudes d 'un barbare.
171
00:38:59,500 --> 00:39:03,880
Mais tu sais... Non mais dis donc, gros
salope !
172
00:39:51,519 --> 00:39:52,680
Allez, arrĂȘte -toi, je t 'y donne.
173
00:40:12,250 --> 00:40:15,890
Alors, ça avance ? Encore cinq minutes.
174
00:40:16,170 --> 00:40:17,170
Ăa marchera ? Oui.
175
00:40:23,230 --> 00:40:23,750
Tu
176
00:40:23,750 --> 00:40:30,570
parles.
177
00:40:30,850 --> 00:40:32,150
Ă deux sur un mec.
178
00:40:52,080 --> 00:40:53,080
Merci.
179
00:51:47,720 --> 00:51:48,720
Tiens plus fort !
180
01:04:24,810 --> 01:04:26,830
plus précieux sous mon toit.
181
01:04:27,790 --> 01:04:30,330
L 'heureux homme.
182
01:04:30,610 --> 01:04:35,070
Le décor, le plus simple possible.
183
01:04:35,430 --> 01:04:39,830
Un cyclo blanc, le sol blanc, décor nu,
dépouillé, quoi.
184
01:04:40,890 --> 01:04:44,790
Un soupçon de fumigĂšne. Ăa me fait
penser que j 'ai oublié mes cigares
185
01:04:46,050 --> 01:04:51,250
Mais alors par contre, et c 'est sur
vous que je compte mes chéries, un jeu d
186
01:04:51,250 --> 01:04:52,250
'acteur sobre.
187
01:04:52,810 --> 01:04:55,110
sensible et Ă la fois percutant.
188
01:04:55,930 --> 01:04:59,510
N 'oubliez pas, votre corps, c 'est tout
le texte.
189
01:04:59,910 --> 01:05:02,570
Bon, maintenant, les petits raccords de
détails.
190
01:05:02,910 --> 01:05:07,770
Au début de la piÚce, vous resterez figé
dans la pénombre, mais surtout, ne
191
01:05:07,770 --> 01:05:11,630
bougez pas. Vous ĂȘtes encore sous l
'emprise du rayon pudique de la nuit
192
01:05:11,630 --> 01:05:18,350
martienne. DĂšs que que dort le martien
en rute, c 'est -Ă -dire moi, appuyez
193
01:05:18,350 --> 01:05:22,240
son rayon d 'amour, la lumiÚre générale
s 'éteint, Et vous démarrez.
194
01:05:26,580 --> 01:05:27,580
VoilĂ ,
195
01:05:28,140 --> 01:05:31,340
la langue dans la fente. Oui, c 'est
bien ça.
196
01:05:31,940 --> 01:05:34,360
Bien, vas -y, suce -la bien. C 'est
bien.
197
01:05:35,620 --> 01:05:36,640
C 'est bien,
198
01:05:39,100 --> 01:05:40,100
les petits battements.
199
01:05:40,400 --> 01:05:45,960
C 'est bien, oui, c 'est ça. Le doigt
dans le cul, bien. La langue sur la
200
01:05:46,080 --> 01:05:47,120
voilà , tu écartes bien.
201
01:05:47,340 --> 01:05:49,340
Oui, c 'est ça, on prend bien tes
doigts.
202
01:05:50,140 --> 01:05:51,140
VoilĂ .
203
01:05:53,960 --> 01:05:54,960
Bien, c 'est parfait.
204
01:05:56,660 --> 01:06:00,040
Voilà , c 'est ça. Suce bien profond.
Avec le doigt bien dans le queue, bien
205
01:06:00,040 --> 01:06:01,040
fond. VoilĂ .
206
01:06:01,100 --> 01:06:02,740
Ăcartes -lui. Des petits battements en
mĂȘme temps.
207
01:06:03,700 --> 01:06:05,660
VoilĂ , reprends. Bien.
208
01:06:06,140 --> 01:06:07,140
Suce bien profond.
209
01:06:09,100 --> 01:06:12,100
C 'est bien.
210
01:06:18,980 --> 01:06:22,300
Ăcartes -lui la lune. C 'est ça. Ta
petite lune, la mĂ©luse doit ĂȘtre dedans.
211
01:06:36,660 --> 01:06:37,680
Gardez votre afflux.
212
01:06:37,880 --> 01:06:39,940
On a encore du cul sur la planche.
213
01:06:45,440 --> 01:06:48,000
Maintenant, position numéro 2.
214
01:06:48,440 --> 01:06:50,640
Allez, le poteau de feu de Vénus.
215
01:06:51,440 --> 01:06:53,500
Et ton costume ? Il n 'est pas prĂȘt.
216
01:06:53,900 --> 01:06:56,420
Allez, va te faire préparer les
accessoires.
217
01:06:56,760 --> 01:07:02,800
Ăa c 'est prĂȘt ? Allez ! Nicolas, qu
'est -ce que tu attends ? J 'arrive, j
218
01:07:02,800 --> 01:07:03,800
'arrive.
219
01:07:11,340 --> 01:07:12,340
Oui, bien, fais ça.
220
01:07:14,480 --> 01:07:19,320
Aïe ! Appuie, allez, accélÚre.
221
01:07:20,460 --> 01:07:22,760
Ă gauche, vas -y, vas -y.
222
01:07:30,100 --> 01:07:32,240
Tiens bien les manettes, tourne.
223
01:07:33,380 --> 01:07:34,380
Mal.
224
01:07:34,820 --> 01:07:36,340
Vieux, c 'est pas comme ça.
225
01:07:36,680 --> 01:07:37,680
Allume.
226
01:07:38,520 --> 01:07:40,620
Tu passes mal tes vitesses, malheureux.
227
01:07:42,320 --> 01:07:44,240
Tu la passes pour qu 'elle aille en
avant. VoilĂ .
228
01:07:45,140 --> 01:07:46,620
AprĂšs, tu tires sa robe.
229
01:07:47,480 --> 01:07:49,640
Allez, enlĂšve -lui sa robe vers le haut.
230
01:07:50,540 --> 01:07:51,980
Retire -lui son petit slip.
231
01:07:58,380 --> 01:07:59,380
VoilĂ ,
232
01:08:00,240 --> 01:08:00,839
c 'est ça.
233
01:08:00,840 --> 01:08:01,840
Regarde bien.
234
01:08:02,020 --> 01:08:04,640
C 'est peut -ĂȘtre le gicleur. Je ne sais
pas, moi.
235
01:08:04,940 --> 01:08:05,940
Va voir au fond.
236
01:08:06,080 --> 01:08:08,620
Est -ce qu 'il y a un petit bouton, lĂ ?
Bien, c 'est ça.
237
01:08:09,300 --> 01:08:10,300
Appuie dessus.
238
01:08:10,620 --> 01:08:11,760
C 'est ça. Va voir.
239
01:08:13,970 --> 01:08:14,970
Tourne le bouton.
240
01:08:17,790 --> 01:08:18,608
Regarde bien.
241
01:08:18,609 --> 01:08:22,149
Regarde. Il y a peut -ĂȘtre une petite
panne légÚre. C 'est pas grand -chose.
242
01:08:22,470 --> 01:08:26,830
C 'est pas jointi là . C 'est ça. Voilà ,
on fonce. Peut -ĂȘtre bien. C 'est peut
243
01:08:26,830 --> 01:08:27,830
-ĂȘtre un petit ressort.
244
01:09:44,390 --> 01:09:47,729
me servira le champagne dĂšs que mes
invités seront...
245
01:10:14,470 --> 01:10:19,410
Ma petite connette, ma petite coquette,
je n 'en peux plus, viens ! Mon dard s
246
01:10:19,410 --> 01:10:24,910
'engorge, lĂ , toi, d 'accord, seul toi !
D 'accord, d 'accord !
247
01:20:04,520 --> 01:20:05,520
Ah, c 'est Radisson !
18542