All language subtitles for deux_belles_garces_1988

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,480 --> 00:01:46,480 Sous -titrage FR ? 2 00:06:14,640 --> 00:06:18,460 Encore au lit ? C 'est l 'heure de se lever ? Oui, j 'espĂšre. Allez, tĂąche de 3 00:06:18,460 --> 00:06:21,760 dĂ©pĂȘcher et dĂ©tends vitesse, car j 'ai Ă  vous parler Ă  ta sƓur et Ă  toi. D 4 00:06:21,760 --> 00:06:23,060 'accord, j 'arrive, j 'arrive. 5 00:07:18,350 --> 00:07:19,930 J 'espĂšre que ton pĂšre va nous entendre aprĂšs. 6 00:08:00,970 --> 00:08:03,890 Ben oui, qui veux -tu que ce soit ? Qu 'est -ce que tu as, tu es malade ? Non, 7 00:08:03,970 --> 00:08:05,210 non, une minute, je suis toute nue. 8 00:08:07,710 --> 00:08:10,810 Vite ! Je savais bien qu 'on allait se planter avec ces conneries. 9 00:08:15,310 --> 00:08:18,350 Mais pousse -toi de lĂ  ! Bonjour, 10 00:08:24,430 --> 00:08:25,430 ma puce. 11 00:08:25,650 --> 00:08:26,850 Tu es bientĂŽt prĂȘte ? Oui, oui. 12 00:08:27,810 --> 00:08:28,970 Alors, descends, je t 'attends en bas. 13 00:08:29,310 --> 00:08:30,310 DĂ©pĂȘche -toi, surtout. 14 00:08:49,320 --> 00:08:55,560 Ma petite Françoise et ma petite 15 00:08:55,560 --> 00:08:56,560 BĂ©atrice. 16 00:08:59,440 --> 00:09:02,960 Je ne vais pas tourner des heures autour du pot. Je dois vous annoncer la 17 00:09:02,960 --> 00:09:04,220 dĂ©cision que je viens de prendre. 18 00:09:04,580 --> 00:09:07,960 Mais quelle dĂ©cision ? Vous savez, mes enfants, je me fais vieux. 19 00:09:08,980 --> 00:09:09,980 ArrĂȘte. 20 00:09:11,000 --> 00:09:16,300 Mais qu 'est -ce que tu racontes, enfin ? Si, si, je me fais vieux. 21 00:09:17,540 --> 00:09:21,080 Depuis la mort de votre mĂšre, je n 'ai plus le feu sacrĂ©. 22 00:09:22,080 --> 00:09:24,420 Travailler ne m 'amuse plus. 23 00:09:25,380 --> 00:09:28,890 Je crois qu 'il est temps que je pense Ă  ma retraite. Ta retraite ? Mais si, 24 00:09:28,890 --> 00:09:29,890 mais si, je suis sĂ©rieux. 25 00:09:30,750 --> 00:09:33,090 Je crois que je vais m 'installer Ă  la campagne. 26 00:09:34,130 --> 00:09:37,210 Oui, en Provence, bien sĂ»r. Dans une maison au bord d 'une riviĂšre. 27 00:09:37,650 --> 00:09:40,330 Ainsi, je pourrai passer mon temps Ă  la pĂȘche. 28 00:09:40,750 --> 00:09:44,450 Et le garage, alors ? Qu 'est -ce que tu feras de ton garage ? Bien sĂ»r, il y a 29 00:09:44,450 --> 00:09:45,329 le garage. 30 00:09:45,330 --> 00:09:46,330 Il marche bien. 31 00:09:46,750 --> 00:09:48,170 Il rapporte beaucoup d 'argent. 32 00:09:49,050 --> 00:09:50,590 Ça m 'embĂȘterait de le revendre. 33 00:09:51,470 --> 00:09:53,330 Mais je crois qu 'il y a une solution. 34 00:09:56,550 --> 00:09:59,830 Je pourrais le donner Ă  celle de vous deux qui se mariera la premiĂšre. 35 00:10:00,990 --> 00:10:03,810 Vous m 'avez compris ? C 'est simple. 36 00:10:04,730 --> 00:10:08,550 Mais attention, je ne veux pas n 'importe quel gendre. 37 00:10:09,670 --> 00:10:14,890 Je veux que ce soit un garçon qui puisse diriger le garage, comme je l 'ai fait 38 00:10:14,890 --> 00:10:15,890 moi -mĂȘme. 39 00:10:23,490 --> 00:10:25,250 Bon, il faut que j 'y aille. 40 00:10:25,770 --> 00:10:27,050 Les gens doivent dĂ©jĂ  ĂȘtre lĂ . 41 00:10:27,730 --> 00:10:31,310 Et un patron qui arrive en retard, ça fait trĂšs mauvais effet. Mais enfin, 42 00:10:31,490 --> 00:10:34,630 oĂč veux -tu qu 'on trouve quelqu 'un qui sache s 'occuper du garage ? Mais au 43 00:10:34,630 --> 00:10:36,410 garage, bien sĂ»r, tout simplement. 44 00:10:37,150 --> 00:10:40,310 Sur trois garçons, c 'est Ă  vous d 'en dĂ©cider un Ă  vous Ă©pouser. 45 00:10:41,050 --> 00:10:43,590 Et puis moi, j 'ai pas de prĂ©fĂ©rence. Alors Ă  vous de jouer. 46 00:11:23,880 --> 00:11:26,720 Non, mais sĂ©rieusement, t 'as vu ta tĂȘte ? Non, mais c 'est plus des valises, c 47 00:11:26,720 --> 00:11:30,800 'est des mĂąles que t 'as encore passĂ© la nuit Ă ... Mais comment t 'as devinĂ© ? 48 00:11:30,800 --> 00:11:32,200 Mais dis donc, on la connaĂźt. 49 00:11:32,940 --> 00:11:36,200 Oh, j 'ai l 'impression que vous me connaissez mal, les mecs. Je suis 50 00:11:36,400 --> 00:11:38,700 moi. Motus et bouscousus, je suis dĂ©solĂ©. 51 00:11:39,200 --> 00:11:42,020 Mais je peux vous dire une chose, c 'est que c 'est une gourmande. 52 00:11:42,260 --> 00:11:45,840 Oh, vous ĂȘtes trop prĂ©doutĂ©. C 'est une gourmande. Bonjour, patron. 53 00:11:46,080 --> 00:11:47,620 Bonjour. Bonjour, monsieur. Bonjour. 54 00:11:47,880 --> 00:11:50,920 Monsieur Maurice. Oui, alors, c 'est qui, la gourmande ? Eh bien, c 'est... 55 00:11:50,920 --> 00:11:53,740 Enfin, c 'est pas... C 'est la Mercedes que j 'ai faite hier soir, monsieur 56 00:11:53,740 --> 00:11:57,180 Maurice. Qu 'est -ce qu 'elle suit ? Enfin, je voulais dire, qu 'est -ce qu 57 00:11:57,180 --> 00:11:59,800 'elle pompe ? Eh, merci, ça va, j 'avais compris. 58 00:12:00,180 --> 00:12:04,780 Seulement, moi, Ă  l 'Ă©poque oĂč j 'avais ton Ăąge, je m 'intĂ©ressais davantage aux 59 00:12:04,780 --> 00:12:05,780 nanas qu 'aux voitures. 60 00:12:05,880 --> 00:12:08,840 Ah oui, mais vous savez, quand on en connaĂźt une, on les connaĂźt toutes. 61 00:12:09,440 --> 00:12:12,320 On dit ça, on dit ça, mais un jour, tu changeras d 'avis. 62 00:12:12,580 --> 00:12:16,100 À part ça, tout va bien. Tout va trĂšs bien, monsieur Boris. Au fait, j 'ai une 63 00:12:16,100 --> 00:12:18,960 cliente pour la golf d 'occasion. J 'ai pris rendez -vous avec elle en fin de 64 00:12:18,960 --> 00:12:20,500 matinĂ©e pour qu 'on fasse les papiers. 65 00:12:21,280 --> 00:12:22,119 TrĂšs bien. 66 00:12:22,120 --> 00:12:23,740 Parfait. Tout le monde au boulot. 67 00:12:24,180 --> 00:12:25,180 Bien, monsieur. Bon, on y va. 68 00:12:28,900 --> 00:12:29,900 Allez, tienne. 69 00:12:35,810 --> 00:12:36,830 Bonjour, monsieur Maurice. 70 00:12:37,350 --> 00:12:41,030 Bonjour, mademoiselle Corinne. Je viens d 'avoir le client pour la Mercedes. 71 00:12:41,590 --> 00:12:42,930 Il avait l 'air trĂšs pressĂ©. 72 00:12:43,190 --> 00:12:45,670 Il voulait ĂȘtre sĂ»r que sa voiture serait terminĂ©e. 73 00:14:42,459 --> 00:14:46,920 Monsieur, mais vous m 'Ă©coutez, monsieur Maurice ? Oui, oui. 74 00:14:47,780 --> 00:14:48,780 Oui, je vous Ă©coute. 75 00:14:49,360 --> 00:14:50,660 Bien sĂ»r que je vous Ă©coute. 76 00:14:51,260 --> 00:14:52,540 Vous parliez de la Mercedes. 77 00:15:01,180 --> 00:15:03,840 Je n 'arrive pas Ă  me dĂ©cider pour choisir une paire de barres. 78 00:15:04,540 --> 00:15:07,940 Je ne sais pas, moi, ça dĂ©pend de ce que tu vas mettre comme jupe. Quelque chose 79 00:15:07,940 --> 00:15:09,820 de cool, l 'essentiel, c 'est d 'ĂȘtre provocante. 80 00:15:11,120 --> 00:15:12,480 Oui, provocante, mais pas vulgaire. 81 00:15:13,580 --> 00:15:16,000 Un poil de vulgaritĂ©, ça n 'est peut -ĂȘtre pas aux hommes. 82 00:15:16,340 --> 00:15:18,860 Oh, t 'as peut -ĂȘtre raison. En tout cas, c 'est pas mon truc. 83 00:15:19,700 --> 00:15:23,140 Tu crois que ce sera dur de les sĂ©duire ? Oh, les sĂ©duire, non. C 'est plutĂŽt 84 00:15:23,140 --> 00:15:24,140 pour se faire Ă©pouser. 85 00:15:25,060 --> 00:15:26,400 Je crois que je m 'Ă©change. 86 00:15:26,660 --> 00:15:30,360 Ah oui, pourquoi ? Parce que les hommes aiment les cochonnes. La plus cochonne 87 00:15:30,360 --> 00:15:31,360 de nous deux, c 'est moi. 88 00:15:32,080 --> 00:15:34,620 Ils aiment peut -ĂȘtre les cochonnes, mais ils aiment bien les petites 89 00:15:34,620 --> 00:15:35,619 comme moi. 90 00:15:35,620 --> 00:15:38,900 Tu parles, je parie, tu te fais mĂȘme pas enculer. Ça, c 'est ce que tu dis. 91 00:15:39,939 --> 00:15:42,220 Et puis j 'ai un autre avantage, je taille bien les pipes. 92 00:15:42,440 --> 00:15:46,280 Ah ouais, t 'en es sĂ»re ? Ben oui, d 'aprĂšs les connaisseurs, je suis la 93 00:15:46,280 --> 00:15:47,860 meilleure tailleuse de pub de toute la rĂ©gion. 94 00:15:48,100 --> 00:15:50,940 Oh, tu sais, les pipes, c 'est bien gentil, mais ça suffit pas pour se faire 95 00:15:50,940 --> 00:15:51,940 Ă©pouser de toute façon. 96 00:15:52,360 --> 00:15:55,340 Ah oui, tu crois ça ? Mais c 'est ce qu 'on verra, petite sƓur. 97 00:15:56,280 --> 00:15:58,600 En tout cas, je te prĂ©viens, je ferai tout pour gagner. 98 00:15:59,100 --> 00:16:02,240 Moi aussi, je te ferai pas de cadeaux. Alors la lutte sera rude. 99 00:16:02,840 --> 00:16:08,060 Rude, mais loyale, d 'accord ? D 'accord, de toute façon, on tiendra au 100 00:16:08,060 --> 00:16:09,060 de la situation. 101 00:16:09,310 --> 00:16:13,370 La chasse au mari est ouverte. Que la plus salope gagne. Que la plus salope 102 00:16:13,370 --> 00:16:14,370 gagne. 103 00:16:23,450 --> 00:16:24,890 Bonjour, Bonorbert. 104 00:16:25,270 --> 00:16:26,270 Bonjour, mademoiselle. 105 00:16:27,190 --> 00:16:28,530 Mademoiselle ? Non. 106 00:16:29,570 --> 00:16:30,770 Appelez -moi BĂ©atrice. 107 00:16:31,630 --> 00:16:33,130 On ne va pas se faire de maniĂšre. 108 00:16:33,790 --> 00:16:34,790 Tous les deux. 109 00:16:35,010 --> 00:16:36,150 Corinne n 'est pas lĂ  ? 110 00:16:41,339 --> 00:16:45,360 Elle est dehors, elle vĂ©rifie ce qu 'on a dĂ©bitĂ© au pont car on doit envoyer le 111 00:16:45,360 --> 00:16:46,800 relevĂ© de nos ventes chaque semaine. 112 00:16:48,700 --> 00:16:51,920 Et j 'arrive pas Ă  remettre la main sur une facture dans ce bordel. 113 00:16:52,140 --> 00:16:54,180 Hier soir, je suis certain de l 'avoir posĂ©e lĂ . 114 00:16:54,840 --> 00:16:56,780 Et mon client ne va plus tarder. 115 00:16:57,940 --> 00:17:01,800 C 'est incroyable. OĂč est -elle ? Pardon. 116 00:17:06,040 --> 00:17:07,599 Je suis d 'une malabresse. 117 00:17:09,750 --> 00:17:10,750 Oh, c 'est pas grave. 118 00:17:12,750 --> 00:17:15,010 Attendez. Ne vous inquiĂ©tez pas. 119 00:17:15,390 --> 00:17:17,770 Je vais vous aider Ă  la retrouver, votre facture. 120 00:17:19,530 --> 00:17:20,530 Laissez -moi faire. 121 00:17:23,849 --> 00:17:26,890 Non, non, mais je... Non, non, vous donnez pas tant de mal. 122 00:17:27,130 --> 00:17:28,130 Non, mais attendez, Ă©coutez. 123 00:17:28,369 --> 00:17:30,130 Non, mais je vais la retrouver tout seul. 124 00:17:31,850 --> 00:17:36,270 BĂ©atrice, vous ĂȘtes sĂ»re que c 'est la facture que vous cherchez lĂ  ? 125 00:17:38,320 --> 00:17:39,320 Je crois que j 'ai trouvĂ©. 126 00:17:42,480 --> 00:17:45,440 Non, mais... Oh, BĂ©atrice. 127 00:17:46,000 --> 00:17:47,760 Non, mais vous ĂȘtes trĂšs sympa. 128 00:17:48,640 --> 00:17:51,000 Non, mais je ne sais pas qui je dois accepter. Vous savez, ça me gĂȘne. 129 00:17:52,760 --> 00:17:54,040 C 'est si gentil. 130 00:17:57,020 --> 00:17:59,080 C 'est toi, grand fou. Laisse -moi bien te faire. 131 00:17:59,640 --> 00:18:01,300 C 'est sympa. 132 00:18:01,780 --> 00:18:06,020 C 'est vachement sympa. 133 00:18:22,709 --> 00:18:25,250 C 'est sympa, Beatrice. 134 00:18:40,500 --> 00:18:42,340 Vous n 'arrĂȘtez pas. 135 00:18:42,880 --> 00:18:44,320 Non, non, vous n 'arrĂȘtez pas. 136 00:18:45,040 --> 00:18:50,600 Allez, c 'est bien. 137 00:18:51,640 --> 00:18:52,680 Allez, c 'est bon. 138 00:18:55,420 --> 00:18:57,620 Oh, c 'est si bon. 139 00:18:58,920 --> 00:19:00,560 Vous sucez divinement. 140 00:19:02,280 --> 00:19:03,280 Oh, 141 00:19:04,880 --> 00:19:11,120 BĂ©atrice. Si j 'avais pu me douter que... Si j 'avais pu me douter... 142 00:19:11,120 --> 00:19:17,220 C 'est bon. 143 00:19:18,480 --> 00:19:19,480 C 'est bon. 144 00:19:20,980 --> 00:19:21,980 Allez. 145 00:19:27,860 --> 00:19:28,860 Continuez. 146 00:19:29,660 --> 00:19:30,660 BĂ©atrice. 147 00:19:31,320 --> 00:19:32,400 Je vais te dire. 148 00:19:33,680 --> 00:19:36,580 Si tu baisses comme tu suces, alors... 149 00:19:37,900 --> 00:19:41,560 Tu es la meilleure de l 'Ă©ther. 150 00:19:46,300 --> 00:19:49,560 Je suis sĂ»r. 151 00:19:51,680 --> 00:19:57,340 C 'est trĂšs, trĂšs bon. 152 00:20:01,360 --> 00:20:03,720 Il n 'y a rien de mieux. 153 00:20:05,900 --> 00:20:06,920 C 'est trĂšs bon. 154 00:20:21,460 --> 00:20:23,860 Vas -y, tu as le rythme. 155 00:20:24,580 --> 00:20:25,580 M 'en pardon, monsieur. 156 00:20:29,240 --> 00:20:30,240 Oh lĂ , monsieur. 157 00:20:32,260 --> 00:20:34,880 Oui, monsieur, je suis Ă  vous tout de suite. Je vous en prie. 158 00:20:36,180 --> 00:20:37,180 ArrĂȘte, il y a quelqu 'un. 159 00:20:37,300 --> 00:20:38,300 M 'en pardon. 160 00:20:38,820 --> 00:20:43,180 Excusez -moi, j 'ai une migraine d 'enfer. Je suis vraiment dĂ©solĂ©. Qu 'est 161 00:20:43,180 --> 00:20:45,540 que je peux faire pour vous ? C 'est moi qui ai tĂ©lĂ©phonĂ© tout Ă  l 'heure. Je 162 00:20:45,540 --> 00:20:46,540 suis M. Dupont de l 'Alma. 163 00:20:47,080 --> 00:20:49,700 Oui, je viens reprendre la voiture. On m 'a dit dehors que c 'est vous qui avez 164 00:20:49,700 --> 00:20:53,520 la petite facture. Ah, bien sĂ»r, oui, la facture, oui. 165 00:20:55,600 --> 00:20:59,500 La facture. Oui, cette fameuse facture. Mais qu 'est -ce que j 'ai fait de cette 166 00:20:59,500 --> 00:21:00,500 facture ? 167 00:21:01,220 --> 00:21:04,600 Oui, c 'est lĂ , je crois qu 'elle est tombĂ©e par terre, lĂ , sous le bureau. 168 00:21:05,500 --> 00:21:08,480 Bon, ben, si vous l 'avez laissĂ©e tomber, qu 'est -ce que vous attendez 169 00:21:08,480 --> 00:21:15,260 ramasser ? La ramasser ? Ah oui, la ramasser, bien sĂ»r. Je vais essayer, 170 00:21:15,260 --> 00:21:16,260 faut pouvoir. 171 00:21:16,840 --> 00:21:20,180 Excusez -moi, vous avez un labo, vous ne pouvez pas bouger ? Vous savez chez que 172 00:21:20,180 --> 00:21:22,000 c 'est, mon pauvre monsieur ? Attendez -moi mĂȘme. 173 00:21:23,340 --> 00:21:27,080 Passe -moi la facture. On souffre de martyrs. Alors, parfois, ça dure plus d 174 00:21:27,080 --> 00:21:29,060 'une semaine, vous comprenez ? J 'espĂšre que non. 175 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 Ah, voilĂ . 176 00:21:33,820 --> 00:21:34,820 Ben, voilĂ . 177 00:21:35,840 --> 00:21:38,080 Parfait, j 'ai fini par la rĂ©cupĂ©rer, cette facture. 178 00:21:38,520 --> 00:21:41,360 Ah, oui, c 'est bien la vĂŽtre. 179 00:21:41,840 --> 00:21:43,780 Vous croyez que... Ah, lĂ , ça vient. 180 00:21:44,800 --> 00:21:45,679 Ça vient. 181 00:21:45,680 --> 00:21:50,420 Ben, pardon, mais qu 'est -ce qui vient ? Excusez -moi, ça... Ah, ça vient de me 182 00:21:50,420 --> 00:21:53,460 revenir, j 'avais oubliĂ©. Ah, oui, ben, quoi t 'as dit ? Eh bien, en relevant 183 00:21:53,460 --> 00:21:56,980 votre facture, je viens de constater... On vous a mis... Oui ? 184 00:21:58,560 --> 00:22:01,840 Une batterie neuve. Ah, ça, c 'est bien. Parce qu 'en plus, c 'est ce que j 185 00:22:01,840 --> 00:22:04,280 'avais demandĂ©. Alors, vous avez tout ça bien dit. Ah, c 'est bien. Oui, Ă  part 186 00:22:04,280 --> 00:22:08,620 ça. Nous avons Ă©tĂ© obligĂ©s de vous remplacer votre gicleur. 187 00:22:08,900 --> 00:22:10,060 Mon gicleur ? Oui. 188 00:22:10,380 --> 00:22:13,100 J 'ai un gicleur ? Vous ĂȘtes sĂ»r ? Moi, je n 'avais pas de gicleur bouchĂ©, moi. 189 00:22:13,140 --> 00:22:16,000 Et pourtant, il l 'Ă©tait. Ah, ça, ça m 'Ă©tonne, alors. Ah, si, si, je vous 190 00:22:16,000 --> 00:22:21,660 assure. Et maintenant ? Oui ? Et maintenant ? Et maintenant quoi ? Et 191 00:22:21,660 --> 00:22:24,040 ? Et maintenant ? 192 00:22:26,000 --> 00:22:32,540 Ce gicle ! Ça n 'arrĂȘte plus de gicler ! Ce 193 00:22:32,540 --> 00:22:37,960 gicle ! Ce 194 00:22:37,960 --> 00:22:46,780 gicle 195 00:22:46,780 --> 00:22:51,220 ! Je m 'excuse une fois, mais ça ne va pas noyer le reste au moins. 196 00:22:52,420 --> 00:22:55,060 Monsieur, raturez -vous. Non, non, non. 197 00:22:57,000 --> 00:23:00,980 Une spĂ©cialiste s 'est chargĂ©e de tout nettoyer. Vous dites une spĂ©cialiste ? 198 00:23:00,980 --> 00:23:02,620 Oui, une spĂ©cialiste. 199 00:23:03,460 --> 00:23:05,860 Et c 'est la fille du patron, la meilleure. 200 00:23:06,060 --> 00:23:06,919 Au revoir. 201 00:23:06,920 --> 00:23:09,100 Je vous enverrai un chĂšque, alors. Au revoir. 202 00:23:09,300 --> 00:23:10,380 C 'est ça, au revoir. 203 00:23:11,060 --> 00:23:12,180 Et Ă  bientĂŽt. 204 00:23:13,540 --> 00:23:14,540 Au revoir. 205 00:23:16,960 --> 00:23:18,260 Et bon voyage. 206 00:23:26,920 --> 00:23:28,660 Vraiment aimĂ© ? Ah oui. 207 00:23:28,960 --> 00:23:32,280 Tu voudrais que je te fasse ça tous les jours ? Ah oui, oui. Et que tu en as 208 00:23:32,280 --> 00:23:39,260 envie ? Le matin, le soir ? Alors, tu es d 'accord ? D 'accord, pourquoi 209 00:23:39,260 --> 00:23:40,640 ? Pour m 'Ă©pouser. 210 00:23:41,920 --> 00:23:45,220 Oh, je te trouve trĂšs jolie. Non, non, non, mais il ne faut pas prĂ©cipiter les 211 00:23:45,220 --> 00:23:46,260 choses. Je te plais pas. 212 00:23:47,440 --> 00:23:50,560 Non, mais ce n 'est pas la question, je t 'assure. Mais le mariage, non, ce n 213 00:23:50,560 --> 00:23:51,560 'est pas mon truc. 214 00:23:52,380 --> 00:23:53,380 Enfin. 215 00:23:54,120 --> 00:23:55,500 Trois moins un, il en reste deux. 216 00:23:56,420 --> 00:24:00,600 Non, mais attends, qu 'est -ce que tu veux dire ? Trois moins un ? Rien. Je 217 00:24:00,600 --> 00:24:03,660 pensais Ă  quelqu 'un qui me disait qu 'il suffisait pas de bien tailler les 218 00:24:03,660 --> 00:24:05,660 pipes pour se faire Ă©pouser. C 'est tout. 219 00:24:07,540 --> 00:24:08,540 Oui. 220 00:24:20,820 --> 00:24:23,560 Attention, monsieur Lucien, vous m 'arrosez. Oh, pardon. 221 00:26:36,270 --> 00:26:37,370 Oh, pardon, je suis mort. 222 00:26:38,270 --> 00:26:39,410 Mais non, mais non. 223 00:26:39,630 --> 00:26:41,570 Allez, mon bon Lucien, continuez, continuez. 224 00:27:03,250 --> 00:27:06,330 Mais c 'est vous, Françoise ? Vous ne m 'avez pas entendu arriver. 225 00:27:06,650 --> 00:27:09,210 J 'avais vu vos pieds et vos jambes, et mĂȘme un petit peu plus haut. 226 00:27:09,490 --> 00:27:10,770 Vous ne m 'avez pas reconnu. 227 00:27:11,230 --> 00:27:12,790 Je ne vous connais pas assez intimement. 228 00:27:16,570 --> 00:27:18,330 Maintenant, vous me reconnaissez un peu mieux. 229 00:27:19,370 --> 00:27:22,430 Vous savez, je n 'ai jetĂ© qu 'un oeil. 230 00:27:23,290 --> 00:27:24,290 Quel dommage. 231 00:27:24,350 --> 00:27:25,710 À vrai dire, je n 'ai pas vu grand -chose. 232 00:27:27,530 --> 00:27:31,190 Vous aimeriez peut -ĂȘtre que je vous montre davantage ? Avec plaisir. 233 00:27:33,030 --> 00:27:34,030 Et lĂ  ? 234 00:27:34,170 --> 00:27:37,570 Comme ça, ça vous va ? C 'est charmant, vraiment charmant, oui. 235 00:27:38,090 --> 00:27:39,630 Vous ĂȘtes trĂšs bien faite, Françoise. 236 00:27:40,770 --> 00:27:45,390 Vous voulez voir encore plus ? Oui, bien sĂ»r, oui. 237 00:27:50,590 --> 00:27:53,270 Un spectacle pareil, je n 'en crois pas mes yeux. 238 00:27:55,630 --> 00:27:58,770 Vous ĂȘtes superbe. 239 00:28:04,780 --> 00:28:10,800 Oh ! Et comme ça. Oh oui, c 'est fantastique. Est -ce que c 'est mieux ? 240 00:28:10,800 --> 00:28:12,420 Oh oui, j 'aime. 241 00:28:15,180 --> 00:28:16,180 Ah oui. 242 00:28:17,020 --> 00:28:18,020 Oh, 243 00:28:18,240 --> 00:28:19,380 ça me plaĂźt. 244 00:28:19,620 --> 00:28:20,620 Oui. 245 00:28:21,240 --> 00:28:24,820 Vous voyez maintenant. 246 00:28:25,160 --> 00:28:28,040 Oui, mais si vous venez Ă  cĂŽtĂ© de moi, je verrai encore mieux. 247 00:28:38,640 --> 00:28:41,120 Je peux toucher ? Ah oui, bien sĂ»r. 248 00:28:41,480 --> 00:28:44,960 Mais il y a une condition, que je puisse en faire autant avec vous. Mais pas de 249 00:28:44,960 --> 00:28:45,960 problĂšme, Françoise. 250 00:29:20,219 --> 00:29:25,340 Oh, quel vertige. 251 00:29:41,250 --> 00:29:43,910 Oh oui. Oh. 252 00:29:47,450 --> 00:29:51,310 Oh. Oh. Oh. 253 00:30:09,290 --> 00:30:10,290 Oh ! 254 00:30:40,400 --> 00:30:42,860 Oui. Oui. Oui. 255 00:30:43,840 --> 00:30:47,060 Oui. Oui. 256 00:31:23,720 --> 00:31:25,140 J 'ai jouĂ©. Oui. Oui. 257 00:31:27,380 --> 00:31:29,320 C 'est le moment. 258 00:31:29,540 --> 00:31:30,540 Oui. 259 00:32:33,680 --> 00:32:34,680 EnchantĂ© ! 260 00:34:24,520 --> 00:34:26,860 Tu sais, c 'Ă©tait bien. Pour moi aussi, Françoise. 261 00:34:28,739 --> 00:34:33,600 Si tu voulais... Oui, quoi ? J 'aimerais bien devenir ta femme. 262 00:34:34,659 --> 00:34:36,739 Je dois dire, c 'est assez inattendu. 263 00:34:37,360 --> 00:34:39,620 Mais Ă©coute, Françoise, il faut que je sois franc avec toi. 264 00:34:39,960 --> 00:34:43,020 J 'aimerais bien t 'Ă©pouser, c 'est vrai. Je t 'aime beaucoup. J 'ai adorĂ© 265 00:34:43,020 --> 00:34:46,320 l 'amour avec toi, mais il y a une autre fille dans ma vie que j 'aime 266 00:34:46,320 --> 00:34:47,320 Ă©normĂ©ment. 267 00:34:47,580 --> 00:34:48,780 Oh, mais je ne suis pas jalouse. 268 00:34:49,219 --> 00:34:51,159 Mais ce n 'est pas le problĂšme d 'ĂȘtre jalouse, Françoise. 269 00:34:51,880 --> 00:34:53,659 Car cette personne n 'est pas de n 'importe qui. 270 00:34:53,900 --> 00:34:58,780 Ah bon, qui est -ce ? C 'est ta sƓur, Françoise. Ah, ma sƓur. Oui, BĂ©atrice. 271 00:34:59,960 --> 00:35:03,820 Ah, je comprends. C 'est plutĂŽt gĂȘnant qu 'une situation en plus, ça tombe mal. 272 00:35:04,040 --> 00:35:05,660 Oui, mais il ne faut pas m 'en vouloir, Françoise. 273 00:35:05,860 --> 00:35:06,940 Oh, je ne t 'en veux pas, va. 274 00:35:07,340 --> 00:35:11,300 Tu sais, si je me marie avec toi, j 'aurai l 'impression de tromper 275 00:35:11,820 --> 00:35:15,320 Et vice -versa, si je me marie avec BĂ©atrice, maintenant qu 'on a fait l 276 00:35:15,480 --> 00:35:16,660 j 'aurai l 'impression de te trahir. 277 00:35:17,140 --> 00:35:19,800 Alors, je n 'ai qu 'une solution, n 'Ă©pouser ni l 'une ni l 'autre. 278 00:35:20,500 --> 00:35:21,500 Quel dommage. 279 00:35:21,740 --> 00:35:22,920 AprĂšs tout, ça ne fait qu 'un animal. 280 00:35:27,790 --> 00:35:30,090 Il s 'agit bien du mĂȘme modĂšle que celle -ci, n 'est -ce pas ? Oui, oui. 281 00:35:30,450 --> 00:35:33,330 Bon, alors, il ne va pas y avoir de problĂšme. Le moteur est sans intĂ©rĂȘt. Il 282 00:35:33,330 --> 00:35:35,950 complĂštement fichu. C 'est pas grave. Comme au niveau de la carrosserie, c 283 00:35:35,950 --> 00:35:38,830 la mĂȘme. Vous allez pouvoir dĂ©monter les piĂšces. Oui, d 'accord. Je pense que ça 284 00:35:38,830 --> 00:35:41,470 fera votre affaire. Vous voulez aller voir l 'avant ? Oui. Mais attention, il 285 00:35:41,470 --> 00:35:42,930 falloir faire un peu de gymnastique. Non, non, ça va. 286 00:38:22,890 --> 00:38:26,950 Corinne, vous voulez accepter de dĂ©jeuner avec moi ? C 'est tout ? Oui, 287 00:38:26,950 --> 00:38:28,770 sĂ»r. J 'ai rĂ©servĂ© une table Ă  l 'auberge d 'Ă  cĂŽtĂ©. 288 00:38:29,090 --> 00:38:30,290 Cela me ferait tellement plaisir. 289 00:38:30,510 --> 00:38:31,870 Vous savez bien que c 'est tout Ă  fait impossible. 290 00:38:32,290 --> 00:38:35,930 Pourquoi ? Et qui va s 'occuper de votre garage pendant que nous ne serons pas 291 00:38:35,930 --> 00:38:39,210 lĂ  ? Écoutez, les garçons, pour une fois, peuvent trĂšs bien s 'occuper du 292 00:38:39,210 --> 00:38:39,749 sans nous. 293 00:38:39,750 --> 00:38:41,230 Allez, venez, il est presque midi et demi. 294 00:39:08,899 --> 00:39:15,560 J 'ai l 'impression qu 'il va falloir que je fasse une petite 295 00:39:15,560 --> 00:39:16,560 inspection sur le propos. 296 00:39:17,300 --> 00:39:19,400 En fait, dans toutes les inspections que vous voudrez. 297 00:39:30,200 --> 00:39:31,540 C 'est trĂšs, trĂšs bon, lĂ . 298 00:39:47,620 --> 00:39:48,620 Assez, lĂ . 299 00:40:02,830 --> 00:40:03,830 Oh, c 'est super. 300 00:40:59,120 --> 00:41:00,120 Alors, vous savez... 301 00:41:35,440 --> 00:41:36,840 Je vais vĂ©rifier les niveaux. 302 00:41:37,180 --> 00:41:39,240 T 'es grand fou, vĂ©rifie tout. 303 00:41:42,400 --> 00:41:44,120 Vas -y, j 'en mange. 304 00:41:44,500 --> 00:41:45,680 Vas -y, j 'en mange. 305 00:41:48,740 --> 00:41:52,480 Comme ça, plus fort. 306 00:41:54,180 --> 00:41:58,140 Comme ça. 307 00:42:07,600 --> 00:42:08,780 Je vous remercie. 308 00:42:40,040 --> 00:42:42,220 Allez. Allez. Allez. 309 00:42:45,500 --> 00:42:47,260 Allez. Allez. 310 00:43:10,600 --> 00:43:11,860 Oh, non. 311 00:43:40,560 --> 00:43:42,160 Effectivement, il y avait un fiston digĂ©rĂ©. 312 00:43:42,400 --> 00:43:45,500 Reste au petit rĂ©glage, ça va marcher comme un avion. Tu vas voir. 313 00:43:46,740 --> 00:43:52,300 Vas -y. 314 00:43:58,220 --> 00:43:59,700 Tu avais raison, vieux. 315 00:44:10,330 --> 00:44:11,850 Elle commence Ă  me dĂ©brider. Ah oui. 316 00:44:12,110 --> 00:44:14,130 Elle est comment ? Elle est plus forte. 317 00:44:14,650 --> 00:44:15,650 Ah oui. 318 00:44:16,290 --> 00:44:17,290 Encore. 319 00:44:17,570 --> 00:44:18,950 Tiens, on va voir. Tiens. 320 00:44:20,450 --> 00:44:23,150 Ça chauffe, 321 00:44:24,210 --> 00:44:27,090 ça chauffe, ça chauffe. Ah oui, plus fort. 322 00:44:28,890 --> 00:44:29,930 Oh, c 'est bien. 323 00:44:30,930 --> 00:44:36,250 Oh, un petit coup sur le pare -brise. 324 00:44:37,550 --> 00:44:38,590 Ça va, ça va. 325 00:44:54,870 --> 00:44:56,610 Une petite ville en june. 326 00:44:58,670 --> 00:45:02,230 Vous avez tout bien vĂ©rifiĂ© dĂ©jĂ . 327 00:45:02,590 --> 00:45:07,090 Bien sĂ»r, petite madame. Chez nous, la clientĂšle est reine. 328 00:45:15,279 --> 00:45:20,000 Et un dernier petit coup pour la route. 329 00:45:47,060 --> 00:45:51,140 Messieurs, je vous suis extrĂȘmement reconnaissante de vous ĂȘtre aussi bien 330 00:45:51,140 --> 00:45:52,440 occupĂ© de ma petite vĂ©gane. 331 00:45:53,840 --> 00:45:57,000 Seulement, je vous demanderais de faire trĂšs attention Ă  l 'embrayage. J 'ai 332 00:45:57,000 --> 00:45:58,460 remarquĂ© qu 'il Ă©tait trĂšs dĂ©licat. 333 00:45:58,740 --> 00:46:02,160 Ah oui, et par contre, n 'hĂ©sitez pas. Poussez vos rapports. Vous avez des 334 00:46:02,160 --> 00:46:03,340 reprises excellentes. 335 00:46:05,300 --> 00:46:09,140 Je vois, je vois. Et oĂč doit -il signer ? VoilĂ , c 'est ici. 336 00:46:09,960 --> 00:46:11,440 Tenez. Merci. 337 00:46:12,380 --> 00:46:13,860 Vous ĂȘtes trĂšs aimable. 338 00:46:17,870 --> 00:46:19,610 Et je vous remercie de m 'avoir fait le plat. 339 00:46:22,730 --> 00:46:24,810 C 'Ă©tait une attention charmante. 340 00:46:25,750 --> 00:46:26,750 Bye -bye. 341 00:46:26,850 --> 00:46:27,850 Au revoir. 342 00:46:29,050 --> 00:46:32,010 Et je me ferai un plaisir de revenir si j 'ai le moindre problĂšme. 343 00:46:47,660 --> 00:46:49,900 Certes, vous avez vu, Mme Leclerc a encore changĂ© de voiture. 344 00:46:50,260 --> 00:46:52,860 Je me demande comment elle fait pour t 'en payer une nouvelle chaque annĂ©e. 345 00:46:54,220 --> 00:46:55,220 Moi aussi, d 'ailleurs. 346 00:46:55,600 --> 00:46:59,000 Il va bientĂŽt falloir que je songe Ă  en acheter une le 26 jours. 347 00:46:59,880 --> 00:47:01,740 La mienne commence Ă  se dĂ©glinguer de partout. 348 00:48:09,410 --> 00:48:11,650 Ça ne devrait pas prendre plus de quelques minutes, n 'est -ce pas, 349 00:48:11,650 --> 00:48:16,770 Maurice ? Euh... Quoi ? Qu 'est -ce qui ne devrait pas prendre plus de quelques 350 00:48:16,770 --> 00:48:17,850 minutes ? Les bougies. 351 00:48:18,430 --> 00:48:21,310 Les bougies ? Quelles bougies ? Celle de ma voiture. 352 00:48:21,510 --> 00:48:24,470 Comme je vous le disais, j 'ai peur qu 'elle soit morte. Le moteur tousse. 353 00:48:25,230 --> 00:48:28,630 Le moteur tousse ? Ça, c 'est ennuyer, votre moteur tousse. 354 00:48:29,430 --> 00:48:30,570 Surtout avec une caravane. 355 00:48:31,350 --> 00:48:33,810 Il y a aussi une caravane ? Oui, je l 'avais dit. 356 00:48:34,030 --> 00:48:36,990 Vous ne m 'avez pas Ă©coutĂ© ? Ah si, bien sĂ»r. 357 00:48:37,230 --> 00:48:38,490 Je dĂ©tends dans le midi, vous comprenez. 358 00:48:38,690 --> 00:48:41,750 Si vous pouviez me changer les bougies tout de suite, ça m 'arrangerait. 359 00:48:42,060 --> 00:48:44,120 Pendant ce temps -lĂ , je pourrais manger un petit morceau Ă  cĂŽtĂ©, c 'est 360 00:48:44,120 --> 00:48:46,440 possible ? Oui, Ă©videmment, allez -y, bien sĂ»r. 361 00:48:46,680 --> 00:48:49,940 Allez manger tranquillement, on va s 'occuper de vos bougies. J 'ai dĂ©jĂ  mis 362 00:48:49,940 --> 00:48:51,600 voiture devant le garage, vous ne pouvez pas vous tromper. 363 00:48:51,840 --> 00:48:55,360 Oui, c 'est celle qui tracte la caravane. C 'est d 'accord, on vous fait 364 00:48:56,160 --> 00:49:01,240 Mais, oĂč est -ce qu 'il est, Saligaud ? Avec une pouche, parisien ? Je vous prie 365 00:49:01,240 --> 00:49:04,600 de m 'excuser, ma petite dame, mais de quel Saligaud parlez -vous ? Ben, de 366 00:49:04,600 --> 00:49:07,460 Norbert. Ah, bon, de Norbert. 367 00:49:08,280 --> 00:49:09,280 Je suis sa femme. 368 00:49:09,440 --> 00:49:13,730 Tiens. Enfin, pas officiellement, mais c 'est tout comme. On va bientĂŽt se 369 00:49:13,730 --> 00:49:15,230 marier. Ah, mais fĂ©licitations. 370 00:49:15,530 --> 00:49:18,310 Et vous savez, le soir, quand il rentre Ă  la maison, quelle que soit l 'heure, 371 00:49:18,370 --> 00:49:19,308 il est toujours bannĂ©. 372 00:49:19,310 --> 00:49:20,310 Alors, c 'est louche. 373 00:49:20,790 --> 00:49:22,250 Il travaille dur, vous savez. 374 00:49:22,570 --> 00:49:25,290 Je suis certaine qu 'il a une maĂźtresse ici, au garage. 375 00:49:25,570 --> 00:49:29,330 Oh ! Mais il est oĂč, d 'abord ? Mais il travaille, parmi. 376 00:49:29,590 --> 00:49:32,550 Allez faire un tour dans le garage. C 'est juste lĂ , derriĂšre. Vous le 377 00:49:32,550 --> 00:49:35,510 certainement. Oui, et je n 'imagine pas tout seul, ce salopard. 378 00:49:41,000 --> 00:49:46,500 Dis -moi, papa, tu savais que Norbert allait bientĂŽt se marier ? Moi, ça ? 379 00:49:46,500 --> 00:49:50,660 Ah, Florent. 380 00:49:51,680 --> 00:49:56,860 Mais... Mais qu 'est -ce que tu fais ici ? Et toi ? T 'es peut -ĂȘtre... Regarde 381 00:49:56,860 --> 00:49:58,680 autour de toi, chĂ©rie. Tu vois bien qu 'il n 'y a personne. 382 00:50:00,040 --> 00:50:01,580 J 'avais peur que tu sois avec une femme. 383 00:50:02,860 --> 00:50:08,140 Ici ? Dans ce garage ? Non, mais tu sais que... Tu sais que t 'es un peu dingue, 384 00:50:08,140 --> 00:50:09,180 toi. HĂ© ! 385 00:50:09,770 --> 00:50:13,030 C 'est quoi, ça, hein ? Quoi ? Le rouge, lĂ . 386 00:50:14,490 --> 00:50:17,750 Non, mais ça doit sĂ»rement ĂȘtre la secrĂ©taire du patron. Elle m 'a embrassĂ© 387 00:50:17,750 --> 00:50:20,590 matin pour me dire bonjour. C 'est pas un baiser amical, c 'est tout. 388 00:50:21,530 --> 00:50:23,070 Ouais, c 'est une trompe -tĂȘte. 389 00:50:24,230 --> 00:50:27,770 Oh, mais ça, c 'est la meilleure, ça. Non, mais tu veux me tuer, maintenant ? 390 00:50:27,770 --> 00:50:34,190 Oh, bĂ©bĂ©, enfin ! Qu 'est -ce que tu vas imaginer ? Tu sais que je t 'aime Ă  la 391 00:50:34,190 --> 00:50:36,050 folie. Vraiment, Ă  la folie. 392 00:50:36,629 --> 00:50:39,630 Toute la journĂ©e, pendant que je travaille, je ne fais que penser Ă  toi. 393 00:50:40,230 --> 00:50:42,810 Si tu savais comme je suis amoureux de toi... 394 00:50:42,810 --> 00:50:47,630 Ouvre -le. 395 00:50:49,350 --> 00:50:52,010 Non, non, pas ici. Tu plaisantes. Tout de suite, je te dis. 396 00:50:53,790 --> 00:50:56,190 Non, mais si le patron vient et me voit ici... Je m 'en balance. 397 00:50:57,570 --> 00:50:59,450 Ah oui, tout de suite alors. 398 00:51:01,290 --> 00:51:02,290 Bien. 399 00:51:02,490 --> 00:51:03,490 Vous pensez d 'accord. 400 00:51:12,960 --> 00:51:13,960 Au revoir. 401 00:53:00,170 --> 00:53:01,190 Vas -y, gueule. 402 00:53:01,790 --> 00:53:07,590 Vas -y, gueule. Vas -y, gueule. Vas -y, 403 00:53:07,590 --> 00:53:10,430 gueule. Vas -y, gueule. Vas -y, 404 00:53:11,810 --> 00:53:18,390 gueule. Vas -y, gueule. Vas -y, gueule. Vas -y, 405 00:53:18,390 --> 00:53:19,450 gueule. Vas -y, 406 00:53:19,450 --> 00:53:25,810 gueule. Vas 407 00:53:25,810 --> 00:53:27,408 -y, gueule. 408 00:54:34,320 --> 00:54:35,320 C 'est gĂ©nial. 409 00:55:07,560 --> 00:55:07,980 Qu 'est 410 00:55:07,980 --> 00:55:14,980 -ce 411 00:55:14,980 --> 00:55:16,420 que c 'est que ça ? 412 00:57:09,589 --> 00:57:10,950 Comme tu m 'as bien aidĂ©. 413 00:57:11,310 --> 00:57:12,310 Pardon, 414 00:57:12,390 --> 00:57:13,390 pardon, pardon. 415 00:57:14,130 --> 00:57:15,130 Bon, 416 00:57:15,530 --> 00:57:17,570 d 'accord, je te pardonne. 417 00:57:18,330 --> 00:57:19,770 Non, mais il faut que je retourne bosser. 418 00:57:20,490 --> 00:57:21,490 Tu es la bourbe. 419 00:57:24,170 --> 00:57:25,170 AprĂšs, t 'es encore comme moi. 420 00:57:27,150 --> 00:57:28,510 Il va me falloir, le petit ami. 421 00:59:59,380 --> 01:00:01,400 Je vous aime, monsieur Maurice. 422 01:00:05,360 --> 01:00:06,360 Moi aussi. 423 01:00:07,680 --> 01:00:11,000 Pardon ? Bonjour, 424 01:00:17,500 --> 01:00:18,500 mademoiselle Prantoise. 425 01:00:20,400 --> 01:00:23,320 Excusez -moi de vous dĂ©ranger, mais c 'est vous qui avez Ă©crit ce petit mot ? 426 01:00:23,320 --> 01:00:25,920 Oui, c 'est moi qui vous ai donnĂ© rendez -vous ici. Vous voyez, je vous 427 01:00:25,920 --> 01:00:28,460 attendais. Venez vous asseoir. Vous serez mieux ici. 428 01:00:30,690 --> 01:00:32,730 Alors, qu 'est -ce que vous voulez me dire ? Rien. 429 01:00:33,350 --> 01:00:36,390 Rien, mais qu 'est -ce qui vous arrive, mademoiselle Françoise ? Rien. 430 01:00:37,090 --> 01:00:38,090 Non, 431 01:00:38,170 --> 01:00:42,830 si votre pĂšre venait, et qu 'il rentre, et qu 'il nous voit, ça serait pas bien. 432 01:00:44,090 --> 01:00:47,810 Mais, moi, si vous insistez... Attention. 433 01:00:48,950 --> 01:00:51,390 Bon, excusez -moi. Je vais rĂ©voluer. 434 01:01:38,890 --> 01:01:39,890 Laisse -moi faire. 435 01:01:43,450 --> 01:01:45,770 Mlle Françoise, quelle surprise. 436 01:01:47,310 --> 01:01:51,070 C 'est une surprise. 437 01:01:51,870 --> 01:01:53,330 Et puis vous sucez bien. 438 01:01:56,970 --> 01:01:58,190 Comme ça, encore. 439 01:01:58,870 --> 01:02:00,130 J 'attends ce jour -ci. 440 01:02:16,520 --> 01:02:19,760 Mademoiselle Françoise, vous avez une chatte si douce Ă  caresser. 441 01:02:27,180 --> 01:02:28,180 Suce -moi bien. 442 01:02:29,940 --> 01:02:30,980 Françoise, oui. 443 01:02:31,560 --> 01:02:32,560 Oui. 444 01:03:17,070 --> 01:03:19,310 Bon, vas -y, François, c 'est pas bien. Allez. 445 01:06:26,879 --> 01:06:28,500 Tu vas voir comment je vais te faire jouir. 446 01:07:28,310 --> 01:07:29,310 Oh oui ! 447 01:10:05,290 --> 01:10:06,290 Oh, c 'est... 448 01:11:54,670 --> 01:11:55,750 Je rentre de promenade. 449 01:11:56,670 --> 01:11:58,430 Mais t 'es complĂštement fin avec ce froid. 450 01:11:59,870 --> 01:12:00,910 Allez, viens, on rentre. 451 01:12:05,130 --> 01:12:09,590 Tu peux m 'expliquer comment tu as fait pour te retrouver Ă  poil ? J 'ai rien Ă  452 01:12:09,590 --> 01:12:10,590 t 'expliquer. 453 01:12:11,330 --> 01:12:12,249 Bon, d 'accord. 454 01:12:12,250 --> 01:12:13,290 Mais alors, faisons le point. 455 01:12:13,770 --> 01:12:14,870 Oh, ben, t 'as peut -ĂȘtre raison. 456 01:12:16,050 --> 01:12:17,090 Un, Norbert. 457 01:12:17,790 --> 01:12:21,330 Alors, celui -lĂ , avec son dragon qui lui colle au train, c 'est mĂȘme pas la 458 01:12:21,330 --> 01:12:22,330 peine. 459 01:12:22,710 --> 01:12:23,710 Deux, Jackie. 460 01:12:25,550 --> 01:12:27,030 Il m 'a dit ni oui, ni non. 461 01:12:27,470 --> 01:12:28,470 Moi non plus. 462 01:12:29,170 --> 01:12:31,690 Trois, lui, tiens. Alors, celui -lĂ , je ne veux mĂȘme pas en entendre parler. 463 01:12:32,090 --> 01:12:33,190 Oh, moi, je le ferai quand mĂȘme. 464 01:12:33,590 --> 01:12:35,130 Eh bien, je te souhaite bien du plaisir. 465 01:12:35,890 --> 01:12:36,910 Je vais Ă  la salle demain. 466 01:13:00,160 --> 01:13:01,220 Bonjour, mademoiselle BĂ©atrice. 467 01:13:02,400 --> 01:13:06,700 Je voulais vous demander quelque chose. Vous avez une petite minute ? Oui. 468 01:13:07,060 --> 01:13:11,020 Il s 'agit de quoi ? Je serais curieuse de savoir ce que vous avez fait hier 469 01:13:11,020 --> 01:13:12,020 avec madame François. 470 01:13:12,300 --> 01:13:13,300 Ah. 471 01:13:14,160 --> 01:13:17,300 M 'en parlez pas, j 'aime mieux oublier ce qui s 'est passĂ©. On a fait un trait 472 01:13:17,300 --> 01:13:21,780 lĂ  -dessus. D 'accord ? Oh, elle vous a fait des avants ? Ah, des avants, oui, 473 01:13:21,880 --> 01:13:22,879 tout Ă  fait. 474 01:13:22,880 --> 01:13:25,340 Une exhibition complĂšte, devant moi. 475 01:13:26,320 --> 01:13:27,320 Oh. 476 01:13:28,200 --> 01:13:29,200 Comme ça ? 477 01:13:30,370 --> 01:13:31,370 Oui, c 'est ça. 478 01:13:31,770 --> 01:13:32,770 Comme ça, voilĂ . 479 01:13:33,130 --> 01:13:35,310 C 'est ce qu 'elle m 'a fait. 480 01:13:35,550 --> 01:13:41,490 Et ça vous a plu ? Oh ben, Ă©coutez, c 'est normal, je ne suis pas en marbre. 481 01:13:41,490 --> 01:13:42,510 on m 'Ă©crite, j 'en rĂ©ponds. 482 01:13:43,610 --> 01:13:45,110 Pourtant, vous avez l 'air inoffensif. 483 01:13:45,870 --> 01:13:47,270 Inoffensif ? Alors, celle -lĂ , elle est bonne. 484 01:13:47,930 --> 01:13:53,610 Non mais, dites -moi, BĂ©atrice, je vais vous faire voir, moi, si je suis 485 01:13:53,610 --> 01:13:54,610 inoffensif. 486 01:14:07,400 --> 01:14:08,199 C 'est incroyable. 487 01:14:08,200 --> 01:14:13,300 C 'est incroyable. C 'est incroyable. 488 01:15:02,750 --> 01:15:06,390 Au revoir, salope. 489 01:15:06,800 --> 01:15:07,800 Je ne veux pas jouer Ă  tout de suite. 490 01:15:11,200 --> 01:15:12,200 Doucement. 491 01:15:15,860 --> 01:15:20,320 Comme ça. 492 01:15:20,940 --> 01:15:21,940 J 'aime. 493 01:15:56,970 --> 01:15:57,849 Allez, viens lĂ . 494 01:15:57,850 --> 01:15:59,010 Attends. Oui, comme ça. 495 01:15:59,470 --> 01:16:02,150 Oh, Lucien, montre -moi ce que tu as fait Ă  Françoise. 496 01:16:02,870 --> 01:16:04,050 Je m 'en vais bĂȘtement. 497 01:16:16,030 --> 01:16:18,810 Salope, tu t 'aimes bien me faire mettre, hein ? Dis -moi. 498 01:16:19,530 --> 01:16:20,670 Oh, oui, j 'aime ça. 499 01:16:22,390 --> 01:16:24,450 J 'aime cette odeur de cambouis. 500 01:16:24,830 --> 01:16:26,010 Oh, ça m 'excite. 501 01:16:29,099 --> 01:16:31,180 Le cambouis, ça plaĂźt, ça, le cambouis. 502 01:16:58,280 --> 01:16:59,580 Tu sens bien le cambouis, hein? 503 01:16:59,960 --> 01:17:01,880 Oui. Oh, je vais t 'Ă©clater. 504 01:19:06,540 --> 01:19:07,660 J 'espĂšre m 'ĂȘtre convaincue. 505 01:19:09,960 --> 01:19:12,760 C 'est un sacrĂ© coup, vraiment. 506 01:19:13,380 --> 01:19:14,380 Ça m 'a fait jouir. 507 01:19:15,600 --> 01:19:18,800 Tu ferais marier Pat, hein ? Écoute, ma cocotte, la vie de cĂ©libataire me 508 01:19:18,800 --> 01:19:19,800 convient tout Ă  fait. 509 01:19:19,960 --> 01:19:21,480 Ma vieille mĂšre s 'occupe trĂšs bien de moi. 510 01:19:21,680 --> 01:19:24,600 D 'ailleurs, je pourrais pas la laisser tomber pour me marier, mĂȘme si je le 511 01:19:24,600 --> 01:19:28,260 voulais. Oui, de plus, elle a pas mal de prix de cĂŽtĂ© et tout me reviendra Ă  une 512 01:19:28,260 --> 01:19:30,560 condition, c 'est que je reste avec elle jusqu 'Ă  sa mort. 513 01:19:31,000 --> 01:19:33,780 Quand mĂȘme, tu pourrais... Oh, Ă©coute, ça suffit, l 'ami, moi j 'ai du boulot 514 01:19:33,780 --> 01:19:34,780 maintenant. Allez. 515 01:19:37,450 --> 01:19:40,910 Quel Ă©tat tu m 'as mis ? Ma robe est foutue. 516 01:19:41,450 --> 01:19:42,269 Et voilĂ . 517 01:19:42,270 --> 01:19:43,730 Alors maintenant, tout est de ma faute. 518 01:19:44,510 --> 01:19:45,710 Non, mais t 'es quand mĂȘme gonflĂ©. 519 01:19:46,250 --> 01:19:49,010 La frangine avait vraiment raison. C 'est qu 'un gros dĂ©gueulasse. 520 01:19:52,690 --> 01:19:55,230 DĂ©cidĂ©ment, avec ces grossesses, on n 'y comprendra jamais rien. 521 01:19:57,430 --> 01:19:58,430 Heureusement que maman existe. 522 01:19:59,450 --> 01:20:02,890 Je t 'avais dit que ce type, c 'Ă©tait un connard. T 'as vu le rĂ©sultat ? Tu vas 523 01:20:02,890 --> 01:20:05,770 pas me faire la morale ? Bon, rĂ©capitule. 524 01:20:06,380 --> 01:20:09,980 Le tien ? Alors lui, c 'est un jour oĂč il doit se marier, c 'est avec sa mĂšre. 525 01:20:10,720 --> 01:20:12,960 Norbert ? Alors lĂ , mieux vaut renoncer. 526 01:20:13,400 --> 01:20:16,220 GrĂące Ă  Jackie ? On a une chance, une comme l 'autre. 527 01:20:16,460 --> 01:20:18,120 Ouais, mais il n 'arrive pas Ă  se dĂ©cider. 528 01:20:19,300 --> 01:20:21,620 Entre les deux, son cƓur balance. 529 01:20:22,360 --> 01:20:23,580 Quoiqu 'il y a peut -ĂȘtre une solution. 530 01:20:24,640 --> 01:20:26,700 Si on faisait l 'amour toutes les deux avec lui. 531 01:20:27,180 --> 01:20:30,820 Toutes les deux ? Pourquoi pas, il arriverait peut -ĂȘtre Ă  se dĂ©cider. 532 01:20:31,680 --> 01:20:33,220 C 'est pas une mauvaise idĂ©e. 533 01:20:33,660 --> 01:20:35,040 Eh bien, je vais lui tĂ©lĂ©phoner. 534 01:20:35,430 --> 01:20:36,790 Comme ça, les choses ne traĂźneront pas. 535 01:20:37,450 --> 01:20:41,450 Tu veux l 'inviter ici cette nuit ? Ben oui, papa se couche tĂŽt. On a le salon 536 01:20:41,450 --> 01:20:42,490 pour faire tout ce qu 'on veut. 537 01:22:49,620 --> 01:22:53,000 Corinne, vous ĂȘtes bonne de bien vouloir ĂȘtre mĂ©chante avec moi. 538 01:23:35,930 --> 01:23:38,730 C 'est bon. 539 01:24:13,630 --> 01:24:15,490 Oh ! Oh ! 540 01:24:34,380 --> 01:24:37,720 Oh ! Oh 541 01:24:37,720 --> 01:24:41,460 ! 542 01:25:11,370 --> 01:25:14,130 Oh ! Oh 543 01:25:14,130 --> 01:25:20,350 ! 544 01:25:36,460 --> 01:25:37,460 Au revoir. 545 01:27:17,770 --> 01:27:18,770 Oui, comme ça. 546 01:28:52,240 --> 01:28:53,240 Monsieur Maurice. 547 01:28:53,920 --> 01:28:54,920 Bonjour, Jackie. 548 01:28:56,920 --> 01:28:57,920 Monsieur Maurice. 549 01:28:59,260 --> 01:29:03,980 Oui, tu veux me dire quelque chose, mon petit Jackie ? Monsieur Maurice, j 'ai l 550 01:29:03,980 --> 01:29:05,940 'honneur de vous demander la main de votre fille. 551 01:29:06,940 --> 01:29:12,220 La main de ma fille ? Mais parfait, je suis trĂšs heureux et je te fĂ©licite. 552 01:29:13,520 --> 01:29:16,160 Mais, tu me demandes la main de ma fille. 553 01:29:16,660 --> 01:29:19,980 Mais de laquelle il s 'agit ? De BĂ©atrice. 554 01:29:21,100 --> 01:29:22,320 Euh, de Françoise. 555 01:29:23,260 --> 01:29:27,060 Enfin, qu 'il s 'agisse de l 'aĂźnĂ©e BĂ©atrice ou de la cadette Françoise, 556 01:29:27,060 --> 01:29:28,060 -toi, mon petit Jackie. 557 01:29:28,280 --> 01:29:29,920 Faut quand mĂȘme que tu prennes une dĂ©cision. 558 01:29:30,140 --> 01:29:31,140 Choisis au moins l 'une des deux. 559 01:29:31,360 --> 01:29:33,460 Tu es libre de prendre ta dĂ©cision, mais fais -le. 560 01:29:33,960 --> 01:29:38,600 Euh, j 'ai rĂ©flĂ©chi toute la nuit et... Oh, pardon. 561 01:29:40,640 --> 01:29:43,660 Excuse -moi, mon vieux, mais je n 'ai plus le temps de m 'occuper de toi. 562 01:29:44,180 --> 01:29:45,180 On m 'attend. 563 01:29:45,360 --> 01:29:48,060 On t 'attend ? Ah, parce que je ne vous ai rien dit. 564 01:29:48,780 --> 01:29:52,620 Eh bien, hier, avec Corinne, nous avons discutĂ©. Et elle a dĂ©cidĂ© de partager sa 565 01:29:52,620 --> 01:29:53,620 vie avec moi. 566 01:29:54,180 --> 01:29:59,440 Oui, et bien sĂ»r, j 'ai abandonnĂ© cette idĂ©e de prendre ma retraite Ă  la 567 01:29:59,440 --> 01:30:03,580 campagne. Vous savez trĂšs bien, il n 'y a pas plus ennuyeux que la campagne. 568 01:30:06,060 --> 01:30:07,060 J 'arrive. 569 01:30:09,320 --> 01:30:10,880 Vous savez, on n 'a pas beaucoup de temps. 570 01:30:13,420 --> 01:30:14,740 Et puis, la vieille part Ă  midi. 571 01:30:16,200 --> 01:30:17,480 Et nous partons au Seychelles. 572 01:30:17,960 --> 01:30:21,360 Mais tu ne vas quand mĂȘme pas partir comme ça, papa. Et l 'avenir de tes 573 01:30:21,360 --> 01:30:25,880 c 'Ă©tait Ă©gal ? Et le garage, monsieur Maurice, qui va s 'en occuper ? Oh, pour 574 01:30:25,880 --> 01:30:28,620 le garage, oui. Oui, j 'ai oubliĂ© de vous dire que tous les papiers Ă©taient 575 01:30:28,620 --> 01:30:29,620 prĂȘts chez le notaire. 576 01:30:30,480 --> 01:30:32,300 Et mes filles, tout ce qui est lĂ  est Ă  vous. 577 01:30:32,680 --> 01:30:37,480 Mais, mais alors, on n 'a plus besoin de se marier ? Se marier ? Mais ce n 'est 578 01:30:37,480 --> 01:30:39,100 pas nĂ©cessaire de se marier pour ĂȘtre heureux. 579 01:30:39,840 --> 01:30:41,260 Allez, bye bye, les filles. 580 01:30:41,640 --> 01:30:43,260 Je vous enverrai des cartes postales. 581 01:30:43,620 --> 01:30:44,620 Enfin, si j 'ai le temps. 582 01:30:50,220 --> 01:30:53,680 Au revoir. Au revoir. Bon voyage. 583 01:30:54,320 --> 01:30:55,760 Au revoir. 44735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.