All language subtitles for deux_belles_garces_1988
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,480 --> 00:01:46,480
Sous -titrage FR ?
2
00:06:14,640 --> 00:06:18,460
Encore au lit ? C 'est l 'heure de se
lever ? Oui, j 'espĂšre. Allez, tĂąche de
3
00:06:18,460 --> 00:06:21,760
dĂ©pĂȘcher et dĂ©tends vitesse, car j 'ai Ă
vous parler Ă ta sĆur et Ă toi. D
4
00:06:21,760 --> 00:06:23,060
'accord, j 'arrive, j 'arrive.
5
00:07:18,350 --> 00:07:19,930
J 'espĂšre que ton pĂšre va nous entendre
aprĂšs.
6
00:08:00,970 --> 00:08:03,890
Ben oui, qui veux -tu que ce soit ? Qu
'est -ce que tu as, tu es malade ? Non,
7
00:08:03,970 --> 00:08:05,210
non, une minute, je suis toute nue.
8
00:08:07,710 --> 00:08:10,810
Vite ! Je savais bien qu 'on allait se
planter avec ces conneries.
9
00:08:15,310 --> 00:08:18,350
Mais pousse -toi de lĂ ! Bonjour,
10
00:08:24,430 --> 00:08:25,430
ma puce.
11
00:08:25,650 --> 00:08:26,850
Tu es bientĂŽt prĂȘte ? Oui, oui.
12
00:08:27,810 --> 00:08:28,970
Alors, descends, je t 'attends en bas.
13
00:08:29,310 --> 00:08:30,310
DĂ©pĂȘche -toi, surtout.
14
00:08:49,320 --> 00:08:55,560
Ma petite Françoise et ma petite
15
00:08:55,560 --> 00:08:56,560
Béatrice.
16
00:08:59,440 --> 00:09:02,960
Je ne vais pas tourner des heures autour
du pot. Je dois vous annoncer la
17
00:09:02,960 --> 00:09:04,220
décision que je viens de prendre.
18
00:09:04,580 --> 00:09:07,960
Mais quelle décision ? Vous savez, mes
enfants, je me fais vieux.
19
00:09:08,980 --> 00:09:09,980
ArrĂȘte.
20
00:09:11,000 --> 00:09:16,300
Mais qu 'est -ce que tu racontes, enfin
? Si, si, je me fais vieux.
21
00:09:17,540 --> 00:09:21,080
Depuis la mort de votre mĂšre, je n 'ai
plus le feu sacré.
22
00:09:22,080 --> 00:09:24,420
Travailler ne m 'amuse plus.
23
00:09:25,380 --> 00:09:28,890
Je crois qu 'il est temps que je pense Ă
ma retraite. Ta retraite ? Mais si,
24
00:09:28,890 --> 00:09:29,890
mais si, je suis sérieux.
25
00:09:30,750 --> 00:09:33,090
Je crois que je vais m 'installer Ă la
campagne.
26
00:09:34,130 --> 00:09:37,210
Oui, en Provence, bien sûr. Dans une
maison au bord d 'une riviĂšre.
27
00:09:37,650 --> 00:09:40,330
Ainsi, je pourrai passer mon temps Ă la
pĂȘche.
28
00:09:40,750 --> 00:09:44,450
Et le garage, alors ? Qu 'est -ce que tu
feras de ton garage ? Bien sûr, il y a
29
00:09:44,450 --> 00:09:45,329
le garage.
30
00:09:45,330 --> 00:09:46,330
Il marche bien.
31
00:09:46,750 --> 00:09:48,170
Il rapporte beaucoup d 'argent.
32
00:09:49,050 --> 00:09:50,590
Ăa m 'embĂȘterait de le revendre.
33
00:09:51,470 --> 00:09:53,330
Mais je crois qu 'il y a une solution.
34
00:09:56,550 --> 00:09:59,830
Je pourrais le donner Ă celle de vous
deux qui se mariera la premiĂšre.
35
00:10:00,990 --> 00:10:03,810
Vous m 'avez compris ? C 'est simple.
36
00:10:04,730 --> 00:10:08,550
Mais attention, je ne veux pas n
'importe quel gendre.
37
00:10:09,670 --> 00:10:14,890
Je veux que ce soit un garçon qui puisse
diriger le garage, comme je l 'ai fait
38
00:10:14,890 --> 00:10:15,890
moi -mĂȘme.
39
00:10:23,490 --> 00:10:25,250
Bon, il faut que j 'y aille.
40
00:10:25,770 --> 00:10:27,050
Les gens doivent dĂ©jĂ ĂȘtre lĂ .
41
00:10:27,730 --> 00:10:31,310
Et un patron qui arrive en retard, ça
fait trĂšs mauvais effet. Mais enfin,
42
00:10:31,490 --> 00:10:34,630
oĂč veux -tu qu 'on trouve quelqu 'un qui
sache s 'occuper du garage ? Mais au
43
00:10:34,630 --> 00:10:36,410
garage, bien sûr, tout simplement.
44
00:10:37,150 --> 00:10:40,310
Sur trois garçons, c 'est à vous d 'en
décider un à vous épouser.
45
00:10:41,050 --> 00:10:43,590
Et puis moi, j 'ai pas de préférence.
Alors Ă vous de jouer.
46
00:11:23,880 --> 00:11:26,720
Non, mais sĂ©rieusement, t 'as vu ta tĂȘte
? Non, mais c 'est plus des valises, c
47
00:11:26,720 --> 00:11:30,800
'est des mùles que t 'as encore passé la
nuit à ... Mais comment t 'as deviné ?
48
00:11:30,800 --> 00:11:32,200
Mais dis donc, on la connaĂźt.
49
00:11:32,940 --> 00:11:36,200
Oh, j 'ai l 'impression que vous me
connaissez mal, les mecs. Je suis
50
00:11:36,400 --> 00:11:38,700
moi. Motus et bouscousus, je suis
désolé.
51
00:11:39,200 --> 00:11:42,020
Mais je peux vous dire une chose, c 'est
que c 'est une gourmande.
52
00:11:42,260 --> 00:11:45,840
Oh, vous ĂȘtes trop prĂ©doutĂ©. C 'est une
gourmande. Bonjour, patron.
53
00:11:46,080 --> 00:11:47,620
Bonjour. Bonjour, monsieur. Bonjour.
54
00:11:47,880 --> 00:11:50,920
Monsieur Maurice. Oui, alors, c 'est
qui, la gourmande ? Eh bien, c 'est...
55
00:11:50,920 --> 00:11:53,740
Enfin, c 'est pas... C 'est la Mercedes
que j 'ai faite hier soir, monsieur
56
00:11:53,740 --> 00:11:57,180
Maurice. Qu 'est -ce qu 'elle suit ?
Enfin, je voulais dire, qu 'est -ce qu
57
00:11:57,180 --> 00:11:59,800
'elle pompe ? Eh, merci, ça va, j 'avais
compris.
58
00:12:00,180 --> 00:12:04,780
Seulement, moi, Ă l 'Ă©poque oĂč j 'avais
ton ùge, je m 'intéressais davantage aux
59
00:12:04,780 --> 00:12:05,780
nanas qu 'aux voitures.
60
00:12:05,880 --> 00:12:08,840
Ah oui, mais vous savez, quand on en
connaĂźt une, on les connaĂźt toutes.
61
00:12:09,440 --> 00:12:12,320
On dit ça, on dit ça, mais un jour, tu
changeras d 'avis.
62
00:12:12,580 --> 00:12:16,100
à part ça, tout va bien. Tout va trÚs
bien, monsieur Boris. Au fait, j 'ai une
63
00:12:16,100 --> 00:12:18,960
cliente pour la golf d 'occasion. J 'ai
pris rendez -vous avec elle en fin de
64
00:12:18,960 --> 00:12:20,500
matinée pour qu 'on fasse les papiers.
65
00:12:21,280 --> 00:12:22,119
TrĂšs bien.
66
00:12:22,120 --> 00:12:23,740
Parfait. Tout le monde au boulot.
67
00:12:24,180 --> 00:12:25,180
Bien, monsieur. Bon, on y va.
68
00:12:28,900 --> 00:12:29,900
Allez, tienne.
69
00:12:35,810 --> 00:12:36,830
Bonjour, monsieur Maurice.
70
00:12:37,350 --> 00:12:41,030
Bonjour, mademoiselle Corinne. Je viens
d 'avoir le client pour la Mercedes.
71
00:12:41,590 --> 00:12:42,930
Il avait l 'air trÚs pressé.
72
00:12:43,190 --> 00:12:45,670
Il voulait ĂȘtre sĂ»r que sa voiture
serait terminée.
73
00:14:42,459 --> 00:14:46,920
Monsieur, mais vous m 'écoutez, monsieur
Maurice ? Oui, oui.
74
00:14:47,780 --> 00:14:48,780
Oui, je vous écoute.
75
00:14:49,360 --> 00:14:50,660
Bien sûr que je vous écoute.
76
00:14:51,260 --> 00:14:52,540
Vous parliez de la Mercedes.
77
00:15:01,180 --> 00:15:03,840
Je n 'arrive pas à me décider pour
choisir une paire de barres.
78
00:15:04,540 --> 00:15:07,940
Je ne sais pas, moi, ça dépend de ce que
tu vas mettre comme jupe. Quelque chose
79
00:15:07,940 --> 00:15:09,820
de cool, l 'essentiel, c 'est d 'ĂȘtre
provocante.
80
00:15:11,120 --> 00:15:12,480
Oui, provocante, mais pas vulgaire.
81
00:15:13,580 --> 00:15:16,000
Un poil de vulgarité, ça n 'est peut
-ĂȘtre pas aux hommes.
82
00:15:16,340 --> 00:15:18,860
Oh, t 'as peut -ĂȘtre raison. En tout
cas, c 'est pas mon truc.
83
00:15:19,700 --> 00:15:23,140
Tu crois que ce sera dur de les séduire
? Oh, les séduire, non. C 'est plutÎt
84
00:15:23,140 --> 00:15:24,140
pour se faire épouser.
85
00:15:25,060 --> 00:15:26,400
Je crois que je m 'échange.
86
00:15:26,660 --> 00:15:30,360
Ah oui, pourquoi ? Parce que les hommes
aiment les cochonnes. La plus cochonne
87
00:15:30,360 --> 00:15:31,360
de nous deux, c 'est moi.
88
00:15:32,080 --> 00:15:34,620
Ils aiment peut -ĂȘtre les cochonnes,
mais ils aiment bien les petites
89
00:15:34,620 --> 00:15:35,619
comme moi.
90
00:15:35,620 --> 00:15:38,900
Tu parles, je parie, tu te fais mĂȘme pas
enculer. Ăa, c 'est ce que tu dis.
91
00:15:39,939 --> 00:15:42,220
Et puis j 'ai un autre avantage, je
taille bien les pipes.
92
00:15:42,440 --> 00:15:46,280
Ah ouais, t 'en es sûre ? Ben oui, d
'aprĂšs les connaisseurs, je suis la
93
00:15:46,280 --> 00:15:47,860
meilleure tailleuse de pub de toute la
région.
94
00:15:48,100 --> 00:15:50,940
Oh, tu sais, les pipes, c 'est bien
gentil, mais ça suffit pas pour se faire
95
00:15:50,940 --> 00:15:51,940
épouser de toute façon.
96
00:15:52,360 --> 00:15:55,340
Ah oui, tu crois ça ? Mais c 'est ce qu
'on verra, petite sĆur.
97
00:15:56,280 --> 00:15:58,600
En tout cas, je te préviens, je ferai
tout pour gagner.
98
00:15:59,100 --> 00:16:02,240
Moi aussi, je te ferai pas de cadeaux.
Alors la lutte sera rude.
99
00:16:02,840 --> 00:16:08,060
Rude, mais loyale, d 'accord ? D
'accord, de toute façon, on tiendra au
100
00:16:08,060 --> 00:16:09,060
de la situation.
101
00:16:09,310 --> 00:16:13,370
La chasse au mari est ouverte. Que la
plus salope gagne. Que la plus salope
102
00:16:13,370 --> 00:16:14,370
gagne.
103
00:16:23,450 --> 00:16:24,890
Bonjour, Bonorbert.
104
00:16:25,270 --> 00:16:26,270
Bonjour, mademoiselle.
105
00:16:27,190 --> 00:16:28,530
Mademoiselle ? Non.
106
00:16:29,570 --> 00:16:30,770
Appelez -moi Béatrice.
107
00:16:31,630 --> 00:16:33,130
On ne va pas se faire de maniĂšre.
108
00:16:33,790 --> 00:16:34,790
Tous les deux.
109
00:16:35,010 --> 00:16:36,150
Corinne n 'est pas lĂ ?
110
00:16:41,339 --> 00:16:45,360
Elle est dehors, elle vérifie ce qu 'on
a débité au pont car on doit envoyer le
111
00:16:45,360 --> 00:16:46,800
relevé de nos ventes chaque semaine.
112
00:16:48,700 --> 00:16:51,920
Et j 'arrive pas Ă remettre la main sur
une facture dans ce bordel.
113
00:16:52,140 --> 00:16:54,180
Hier soir, je suis certain de l 'avoir
posée là .
114
00:16:54,840 --> 00:16:56,780
Et mon client ne va plus tarder.
115
00:16:57,940 --> 00:17:01,800
C 'est incroyable. OĂč est -elle ?
Pardon.
116
00:17:06,040 --> 00:17:07,599
Je suis d 'une malabresse.
117
00:17:09,750 --> 00:17:10,750
Oh, c 'est pas grave.
118
00:17:12,750 --> 00:17:15,010
Attendez. Ne vous inquiétez pas.
119
00:17:15,390 --> 00:17:17,770
Je vais vous aider Ă la retrouver, votre
facture.
120
00:17:19,530 --> 00:17:20,530
Laissez -moi faire.
121
00:17:23,849 --> 00:17:26,890
Non, non, mais je... Non, non, vous
donnez pas tant de mal.
122
00:17:27,130 --> 00:17:28,130
Non, mais attendez, écoutez.
123
00:17:28,369 --> 00:17:30,130
Non, mais je vais la retrouver tout
seul.
124
00:17:31,850 --> 00:17:36,270
BĂ©atrice, vous ĂȘtes sĂ»re que c 'est la
facture que vous cherchez lĂ ?
125
00:17:38,320 --> 00:17:39,320
Je crois que j 'ai trouvé.
126
00:17:42,480 --> 00:17:45,440
Non, mais... Oh, Béatrice.
127
00:17:46,000 --> 00:17:47,760
Non, mais vous ĂȘtes trĂšs sympa.
128
00:17:48,640 --> 00:17:51,000
Non, mais je ne sais pas qui je dois
accepter. Vous savez, ça me gĂȘne.
129
00:17:52,760 --> 00:17:54,040
C 'est si gentil.
130
00:17:57,020 --> 00:17:59,080
C 'est toi, grand fou. Laisse -moi bien
te faire.
131
00:17:59,640 --> 00:18:01,300
C 'est sympa.
132
00:18:01,780 --> 00:18:06,020
C 'est vachement sympa.
133
00:18:22,709 --> 00:18:25,250
C 'est sympa, Beatrice.
134
00:18:40,500 --> 00:18:42,340
Vous n 'arrĂȘtez pas.
135
00:18:42,880 --> 00:18:44,320
Non, non, vous n 'arrĂȘtez pas.
136
00:18:45,040 --> 00:18:50,600
Allez, c 'est bien.
137
00:18:51,640 --> 00:18:52,680
Allez, c 'est bon.
138
00:18:55,420 --> 00:18:57,620
Oh, c 'est si bon.
139
00:18:58,920 --> 00:19:00,560
Vous sucez divinement.
140
00:19:02,280 --> 00:19:03,280
Oh,
141
00:19:04,880 --> 00:19:11,120
Béatrice. Si j 'avais pu me douter
que... Si j 'avais pu me douter...
142
00:19:11,120 --> 00:19:17,220
C 'est bon.
143
00:19:18,480 --> 00:19:19,480
C 'est bon.
144
00:19:20,980 --> 00:19:21,980
Allez.
145
00:19:27,860 --> 00:19:28,860
Continuez.
146
00:19:29,660 --> 00:19:30,660
Béatrice.
147
00:19:31,320 --> 00:19:32,400
Je vais te dire.
148
00:19:33,680 --> 00:19:36,580
Si tu baisses comme tu suces, alors...
149
00:19:37,900 --> 00:19:41,560
Tu es la meilleure de l 'éther.
150
00:19:46,300 --> 00:19:49,560
Je suis sûr.
151
00:19:51,680 --> 00:19:57,340
C 'est trĂšs, trĂšs bon.
152
00:20:01,360 --> 00:20:03,720
Il n 'y a rien de mieux.
153
00:20:05,900 --> 00:20:06,920
C 'est trĂšs bon.
154
00:20:21,460 --> 00:20:23,860
Vas -y, tu as le rythme.
155
00:20:24,580 --> 00:20:25,580
M 'en pardon, monsieur.
156
00:20:29,240 --> 00:20:30,240
Oh lĂ , monsieur.
157
00:20:32,260 --> 00:20:34,880
Oui, monsieur, je suis Ă vous tout de
suite. Je vous en prie.
158
00:20:36,180 --> 00:20:37,180
ArrĂȘte, il y a quelqu 'un.
159
00:20:37,300 --> 00:20:38,300
M 'en pardon.
160
00:20:38,820 --> 00:20:43,180
Excusez -moi, j 'ai une migraine d
'enfer. Je suis vraiment désolé. Qu 'est
161
00:20:43,180 --> 00:20:45,540
que je peux faire pour vous ? C 'est moi
qui ai téléphoné tout à l 'heure. Je
162
00:20:45,540 --> 00:20:46,540
suis M. Dupont de l 'Alma.
163
00:20:47,080 --> 00:20:49,700
Oui, je viens reprendre la voiture. On m
'a dit dehors que c 'est vous qui avez
164
00:20:49,700 --> 00:20:53,520
la petite facture. Ah, bien sûr, oui, la
facture, oui.
165
00:20:55,600 --> 00:20:59,500
La facture. Oui, cette fameuse facture.
Mais qu 'est -ce que j 'ai fait de cette
166
00:20:59,500 --> 00:21:00,500
facture ?
167
00:21:01,220 --> 00:21:04,600
Oui, c 'est lĂ , je crois qu 'elle est
tombée par terre, là , sous le bureau.
168
00:21:05,500 --> 00:21:08,480
Bon, ben, si vous l 'avez laissée
tomber, qu 'est -ce que vous attendez
169
00:21:08,480 --> 00:21:15,260
ramasser ? La ramasser ? Ah oui, la
ramasser, bien sûr. Je vais essayer,
170
00:21:15,260 --> 00:21:16,260
faut pouvoir.
171
00:21:16,840 --> 00:21:20,180
Excusez -moi, vous avez un labo, vous ne
pouvez pas bouger ? Vous savez chez que
172
00:21:20,180 --> 00:21:22,000
c 'est, mon pauvre monsieur ? Attendez
-moi mĂȘme.
173
00:21:23,340 --> 00:21:27,080
Passe -moi la facture. On souffre de
martyrs. Alors, parfois, ça dure plus d
174
00:21:27,080 --> 00:21:29,060
'une semaine, vous comprenez ? J 'espĂšre
que non.
175
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
Ah, voilĂ .
176
00:21:33,820 --> 00:21:34,820
Ben, voilĂ .
177
00:21:35,840 --> 00:21:38,080
Parfait, j 'ai fini par la récupérer,
cette facture.
178
00:21:38,520 --> 00:21:41,360
Ah, oui, c 'est bien la vĂŽtre.
179
00:21:41,840 --> 00:21:43,780
Vous croyez que... Ah, là , ça vient.
180
00:21:44,800 --> 00:21:45,679
Ăa vient.
181
00:21:45,680 --> 00:21:50,420
Ben, pardon, mais qu 'est -ce qui vient
? Excusez -moi, ça... Ah, ça vient de me
182
00:21:50,420 --> 00:21:53,460
revenir, j 'avais oublié. Ah, oui, ben,
quoi t 'as dit ? Eh bien, en relevant
183
00:21:53,460 --> 00:21:56,980
votre facture, je viens de constater...
On vous a mis... Oui ?
184
00:21:58,560 --> 00:22:01,840
Une batterie neuve. Ah, ça, c 'est bien.
Parce qu 'en plus, c 'est ce que j
185
00:22:01,840 --> 00:22:04,280
'avais demandé. Alors, vous avez tout ça
bien dit. Ah, c 'est bien. Oui, Ă part
186
00:22:04,280 --> 00:22:08,620
ça. Nous avons été obligés de vous
remplacer votre gicleur.
187
00:22:08,900 --> 00:22:10,060
Mon gicleur ? Oui.
188
00:22:10,380 --> 00:22:13,100
J 'ai un gicleur ? Vous ĂȘtes sĂ»r ? Moi,
je n 'avais pas de gicleur bouché, moi.
189
00:22:13,140 --> 00:22:16,000
Et pourtant, il l 'était. Ah, ça, ça m
'étonne, alors. Ah, si, si, je vous
190
00:22:16,000 --> 00:22:21,660
assure. Et maintenant ? Oui ? Et
maintenant ? Et maintenant quoi ? Et
191
00:22:21,660 --> 00:22:24,040
? Et maintenant ?
192
00:22:26,000 --> 00:22:32,540
Ce gicle ! Ăa n 'arrĂȘte plus de gicler !
Ce
193
00:22:32,540 --> 00:22:37,960
gicle ! Ce
194
00:22:37,960 --> 00:22:46,780
gicle
195
00:22:46,780 --> 00:22:51,220
! Je m 'excuse une fois, mais ça ne va
pas noyer le reste au moins.
196
00:22:52,420 --> 00:22:55,060
Monsieur, raturez -vous. Non, non, non.
197
00:22:57,000 --> 00:23:00,980
Une spécialiste s 'est chargée de tout
nettoyer. Vous dites une spécialiste ?
198
00:23:00,980 --> 00:23:02,620
Oui, une spécialiste.
199
00:23:03,460 --> 00:23:05,860
Et c 'est la fille du patron, la
meilleure.
200
00:23:06,060 --> 00:23:06,919
Au revoir.
201
00:23:06,920 --> 00:23:09,100
Je vous enverrai un chĂšque, alors. Au
revoir.
202
00:23:09,300 --> 00:23:10,380
C 'est ça, au revoir.
203
00:23:11,060 --> 00:23:12,180
Et Ă bientĂŽt.
204
00:23:13,540 --> 00:23:14,540
Au revoir.
205
00:23:16,960 --> 00:23:18,260
Et bon voyage.
206
00:23:26,920 --> 00:23:28,660
Vraiment aimé ? Ah oui.
207
00:23:28,960 --> 00:23:32,280
Tu voudrais que je te fasse ça tous les
jours ? Ah oui, oui. Et que tu en as
208
00:23:32,280 --> 00:23:39,260
envie ? Le matin, le soir ? Alors, tu es
d 'accord ? D 'accord, pourquoi
209
00:23:39,260 --> 00:23:40,640
? Pour m 'épouser.
210
00:23:41,920 --> 00:23:45,220
Oh, je te trouve trĂšs jolie. Non, non,
non, mais il ne faut pas précipiter les
211
00:23:45,220 --> 00:23:46,260
choses. Je te plais pas.
212
00:23:47,440 --> 00:23:50,560
Non, mais ce n 'est pas la question, je
t 'assure. Mais le mariage, non, ce n
213
00:23:50,560 --> 00:23:51,560
'est pas mon truc.
214
00:23:52,380 --> 00:23:53,380
Enfin.
215
00:23:54,120 --> 00:23:55,500
Trois moins un, il en reste deux.
216
00:23:56,420 --> 00:24:00,600
Non, mais attends, qu 'est -ce que tu
veux dire ? Trois moins un ? Rien. Je
217
00:24:00,600 --> 00:24:03,660
pensais Ă quelqu 'un qui me disait qu
'il suffisait pas de bien tailler les
218
00:24:03,660 --> 00:24:05,660
pipes pour se faire épouser. C 'est
tout.
219
00:24:07,540 --> 00:24:08,540
Oui.
220
00:24:20,820 --> 00:24:23,560
Attention, monsieur Lucien, vous m
'arrosez. Oh, pardon.
221
00:26:36,270 --> 00:26:37,370
Oh, pardon, je suis mort.
222
00:26:38,270 --> 00:26:39,410
Mais non, mais non.
223
00:26:39,630 --> 00:26:41,570
Allez, mon bon Lucien, continuez,
continuez.
224
00:27:03,250 --> 00:27:06,330
Mais c 'est vous, Françoise ? Vous ne m
'avez pas entendu arriver.
225
00:27:06,650 --> 00:27:09,210
J 'avais vu vos pieds et vos jambes, et
mĂȘme un petit peu plus haut.
226
00:27:09,490 --> 00:27:10,770
Vous ne m 'avez pas reconnu.
227
00:27:11,230 --> 00:27:12,790
Je ne vous connais pas assez intimement.
228
00:27:16,570 --> 00:27:18,330
Maintenant, vous me reconnaissez un peu
mieux.
229
00:27:19,370 --> 00:27:22,430
Vous savez, je n 'ai jeté qu 'un oeil.
230
00:27:23,290 --> 00:27:24,290
Quel dommage.
231
00:27:24,350 --> 00:27:25,710
Ă vrai dire, je n 'ai pas vu grand
-chose.
232
00:27:27,530 --> 00:27:31,190
Vous aimeriez peut -ĂȘtre que je vous
montre davantage ? Avec plaisir.
233
00:27:33,030 --> 00:27:34,030
Et lĂ ?
234
00:27:34,170 --> 00:27:37,570
Comme ça, ça vous va ? C 'est charmant,
vraiment charmant, oui.
235
00:27:38,090 --> 00:27:39,630
Vous ĂȘtes trĂšs bien faite, Françoise.
236
00:27:40,770 --> 00:27:45,390
Vous voulez voir encore plus ? Oui, bien
sûr, oui.
237
00:27:50,590 --> 00:27:53,270
Un spectacle pareil, je n 'en crois pas
mes yeux.
238
00:27:55,630 --> 00:27:58,770
Vous ĂȘtes superbe.
239
00:28:04,780 --> 00:28:10,800
Oh ! Et comme ça. Oh oui, c 'est
fantastique. Est -ce que c 'est mieux ?
240
00:28:10,800 --> 00:28:12,420
Oh oui, j 'aime.
241
00:28:15,180 --> 00:28:16,180
Ah oui.
242
00:28:17,020 --> 00:28:18,020
Oh,
243
00:28:18,240 --> 00:28:19,380
ça me plaßt.
244
00:28:19,620 --> 00:28:20,620
Oui.
245
00:28:21,240 --> 00:28:24,820
Vous voyez maintenant.
246
00:28:25,160 --> 00:28:28,040
Oui, mais si vous venez à cÎté de moi,
je verrai encore mieux.
247
00:28:38,640 --> 00:28:41,120
Je peux toucher ? Ah oui, bien sûr.
248
00:28:41,480 --> 00:28:44,960
Mais il y a une condition, que je puisse
en faire autant avec vous. Mais pas de
249
00:28:44,960 --> 00:28:45,960
problÚme, Françoise.
250
00:29:20,219 --> 00:29:25,340
Oh, quel vertige.
251
00:29:41,250 --> 00:29:43,910
Oh oui. Oh.
252
00:29:47,450 --> 00:29:51,310
Oh. Oh. Oh.
253
00:30:09,290 --> 00:30:10,290
Oh !
254
00:30:40,400 --> 00:30:42,860
Oui. Oui. Oui.
255
00:30:43,840 --> 00:30:47,060
Oui. Oui.
256
00:31:23,720 --> 00:31:25,140
J 'ai joué. Oui. Oui.
257
00:31:27,380 --> 00:31:29,320
C 'est le moment.
258
00:31:29,540 --> 00:31:30,540
Oui.
259
00:32:33,680 --> 00:32:34,680
Enchanté !
260
00:34:24,520 --> 00:34:26,860
Tu sais, c 'était bien. Pour moi aussi,
Françoise.
261
00:34:28,739 --> 00:34:33,600
Si tu voulais... Oui, quoi ? J 'aimerais
bien devenir ta femme.
262
00:34:34,659 --> 00:34:36,739
Je dois dire, c 'est assez inattendu.
263
00:34:37,360 --> 00:34:39,620
Mais écoute, Françoise, il faut que je
sois franc avec toi.
264
00:34:39,960 --> 00:34:43,020
J 'aimerais bien t 'épouser, c 'est
vrai. Je t 'aime beaucoup. J 'ai adoré
265
00:34:43,020 --> 00:34:46,320
l 'amour avec toi, mais il y a une autre
fille dans ma vie que j 'aime
266
00:34:46,320 --> 00:34:47,320
énormément.
267
00:34:47,580 --> 00:34:48,780
Oh, mais je ne suis pas jalouse.
268
00:34:49,219 --> 00:34:51,159
Mais ce n 'est pas le problĂšme d 'ĂȘtre
jalouse, Françoise.
269
00:34:51,880 --> 00:34:53,659
Car cette personne n 'est pas de n
'importe qui.
270
00:34:53,900 --> 00:34:58,780
Ah bon, qui est -ce ? C 'est ta sĆur,
Françoise. Ah, ma sĆur. Oui, BĂ©atrice.
271
00:34:59,960 --> 00:35:03,820
Ah, je comprends. C 'est plutĂŽt gĂȘnant
qu 'une situation en plus, ça tombe mal.
272
00:35:04,040 --> 00:35:05,660
Oui, mais il ne faut pas m 'en vouloir,
Françoise.
273
00:35:05,860 --> 00:35:06,940
Oh, je ne t 'en veux pas, va.
274
00:35:07,340 --> 00:35:11,300
Tu sais, si je me marie avec toi, j
'aurai l 'impression de tromper
275
00:35:11,820 --> 00:35:15,320
Et vice -versa, si je me marie avec
Béatrice, maintenant qu 'on a fait l
276
00:35:15,480 --> 00:35:16,660
j 'aurai l 'impression de te trahir.
277
00:35:17,140 --> 00:35:19,800
Alors, je n 'ai qu 'une solution, n
'épouser ni l 'une ni l 'autre.
278
00:35:20,500 --> 00:35:21,500
Quel dommage.
279
00:35:21,740 --> 00:35:22,920
AprÚs tout, ça ne fait qu 'un animal.
280
00:35:27,790 --> 00:35:30,090
Il s 'agit bien du mĂȘme modĂšle que celle
-ci, n 'est -ce pas ? Oui, oui.
281
00:35:30,450 --> 00:35:33,330
Bon, alors, il ne va pas y avoir de
problĂšme. Le moteur est sans intĂ©rĂȘt. Il
282
00:35:33,330 --> 00:35:35,950
complĂštement fichu. C 'est pas grave.
Comme au niveau de la carrosserie, c
283
00:35:35,950 --> 00:35:38,830
la mĂȘme. Vous allez pouvoir dĂ©monter les
piÚces. Oui, d 'accord. Je pense que ça
284
00:35:38,830 --> 00:35:41,470
fera votre affaire. Vous voulez aller
voir l 'avant ? Oui. Mais attention, il
285
00:35:41,470 --> 00:35:42,930
falloir faire un peu de gymnastique.
Non, non, ça va.
286
00:38:22,890 --> 00:38:26,950
Corinne, vous voulez accepter de
déjeuner avec moi ? C 'est tout ? Oui,
287
00:38:26,950 --> 00:38:28,770
sûr. J 'ai réservé une table à l
'auberge d 'à cÎté.
288
00:38:29,090 --> 00:38:30,290
Cela me ferait tellement plaisir.
289
00:38:30,510 --> 00:38:31,870
Vous savez bien que c 'est tout Ă fait
impossible.
290
00:38:32,290 --> 00:38:35,930
Pourquoi ? Et qui va s 'occuper de votre
garage pendant que nous ne serons pas
291
00:38:35,930 --> 00:38:39,210
lĂ ? Ăcoutez, les garçons, pour une
fois, peuvent trĂšs bien s 'occuper du
292
00:38:39,210 --> 00:38:39,749
sans nous.
293
00:38:39,750 --> 00:38:41,230
Allez, venez, il est presque midi et
demi.
294
00:39:08,899 --> 00:39:15,560
J 'ai l 'impression qu 'il va falloir
que je fasse une petite
295
00:39:15,560 --> 00:39:16,560
inspection sur le propos.
296
00:39:17,300 --> 00:39:19,400
En fait, dans toutes les inspections que
vous voudrez.
297
00:39:30,200 --> 00:39:31,540
C 'est trĂšs, trĂšs bon, lĂ .
298
00:39:47,620 --> 00:39:48,620
Assez, lĂ .
299
00:40:02,830 --> 00:40:03,830
Oh, c 'est super.
300
00:40:59,120 --> 00:41:00,120
Alors, vous savez...
301
00:41:35,440 --> 00:41:36,840
Je vais vérifier les niveaux.
302
00:41:37,180 --> 00:41:39,240
T 'es grand fou, vérifie tout.
303
00:41:42,400 --> 00:41:44,120
Vas -y, j 'en mange.
304
00:41:44,500 --> 00:41:45,680
Vas -y, j 'en mange.
305
00:41:48,740 --> 00:41:52,480
Comme ça, plus fort.
306
00:41:54,180 --> 00:41:58,140
Comme ça.
307
00:42:07,600 --> 00:42:08,780
Je vous remercie.
308
00:42:40,040 --> 00:42:42,220
Allez. Allez. Allez.
309
00:42:45,500 --> 00:42:47,260
Allez. Allez.
310
00:43:10,600 --> 00:43:11,860
Oh, non.
311
00:43:40,560 --> 00:43:42,160
Effectivement, il y avait un fiston
digéré.
312
00:43:42,400 --> 00:43:45,500
Reste au petit réglage, ça va marcher
comme un avion. Tu vas voir.
313
00:43:46,740 --> 00:43:52,300
Vas -y.
314
00:43:58,220 --> 00:43:59,700
Tu avais raison, vieux.
315
00:44:10,330 --> 00:44:11,850
Elle commence à me débrider. Ah oui.
316
00:44:12,110 --> 00:44:14,130
Elle est comment ? Elle est plus forte.
317
00:44:14,650 --> 00:44:15,650
Ah oui.
318
00:44:16,290 --> 00:44:17,290
Encore.
319
00:44:17,570 --> 00:44:18,950
Tiens, on va voir. Tiens.
320
00:44:20,450 --> 00:44:23,150
Ăa chauffe,
321
00:44:24,210 --> 00:44:27,090
ça chauffe, ça chauffe. Ah oui, plus
fort.
322
00:44:28,890 --> 00:44:29,930
Oh, c 'est bien.
323
00:44:30,930 --> 00:44:36,250
Oh, un petit coup sur le pare -brise.
324
00:44:37,550 --> 00:44:38,590
Ăa va, ça va.
325
00:44:54,870 --> 00:44:56,610
Une petite ville en june.
326
00:44:58,670 --> 00:45:02,230
Vous avez tout bien vérifié déjà .
327
00:45:02,590 --> 00:45:07,090
Bien sûr, petite madame. Chez nous, la
clientĂšle est reine.
328
00:45:15,279 --> 00:45:20,000
Et un dernier petit coup pour la route.
329
00:45:47,060 --> 00:45:51,140
Messieurs, je vous suis extrĂȘmement
reconnaissante de vous ĂȘtre aussi bien
330
00:45:51,140 --> 00:45:52,440
occupé de ma petite végane.
331
00:45:53,840 --> 00:45:57,000
Seulement, je vous demanderais de faire
trĂšs attention Ă l 'embrayage. J 'ai
332
00:45:57,000 --> 00:45:58,460
remarqué qu 'il était trÚs délicat.
333
00:45:58,740 --> 00:46:02,160
Ah oui, et par contre, n 'hésitez pas.
Poussez vos rapports. Vous avez des
334
00:46:02,160 --> 00:46:03,340
reprises excellentes.
335
00:46:05,300 --> 00:46:09,140
Je vois, je vois. Et oĂč doit -il signer
? VoilĂ , c 'est ici.
336
00:46:09,960 --> 00:46:11,440
Tenez. Merci.
337
00:46:12,380 --> 00:46:13,860
Vous ĂȘtes trĂšs aimable.
338
00:46:17,870 --> 00:46:19,610
Et je vous remercie de m 'avoir fait le
plat.
339
00:46:22,730 --> 00:46:24,810
C 'était une attention charmante.
340
00:46:25,750 --> 00:46:26,750
Bye -bye.
341
00:46:26,850 --> 00:46:27,850
Au revoir.
342
00:46:29,050 --> 00:46:32,010
Et je me ferai un plaisir de revenir si
j 'ai le moindre problĂšme.
343
00:46:47,660 --> 00:46:49,900
Certes, vous avez vu, Mme Leclerc a
encore changé de voiture.
344
00:46:50,260 --> 00:46:52,860
Je me demande comment elle fait pour t
'en payer une nouvelle chaque année.
345
00:46:54,220 --> 00:46:55,220
Moi aussi, d 'ailleurs.
346
00:46:55,600 --> 00:46:59,000
Il va bientĂŽt falloir que je songe Ă en
acheter une le 26 jours.
347
00:46:59,880 --> 00:47:01,740
La mienne commence à se déglinguer de
partout.
348
00:48:09,410 --> 00:48:11,650
Ăa ne devrait pas prendre plus de
quelques minutes, n 'est -ce pas,
349
00:48:11,650 --> 00:48:16,770
Maurice ? Euh... Quoi ? Qu 'est -ce qui
ne devrait pas prendre plus de quelques
350
00:48:16,770 --> 00:48:17,850
minutes ? Les bougies.
351
00:48:18,430 --> 00:48:21,310
Les bougies ? Quelles bougies ? Celle de
ma voiture.
352
00:48:21,510 --> 00:48:24,470
Comme je vous le disais, j 'ai peur qu
'elle soit morte. Le moteur tousse.
353
00:48:25,230 --> 00:48:28,630
Le moteur tousse ? Ăa, c 'est ennuyer,
votre moteur tousse.
354
00:48:29,430 --> 00:48:30,570
Surtout avec une caravane.
355
00:48:31,350 --> 00:48:33,810
Il y a aussi une caravane ? Oui, je l
'avais dit.
356
00:48:34,030 --> 00:48:36,990
Vous ne m 'avez pas écouté ? Ah si, bien
sûr.
357
00:48:37,230 --> 00:48:38,490
Je détends dans le midi, vous comprenez.
358
00:48:38,690 --> 00:48:41,750
Si vous pouviez me changer les bougies
tout de suite, ça m 'arrangerait.
359
00:48:42,060 --> 00:48:44,120
Pendant ce temps -lĂ , je pourrais manger
un petit morceau à cÎté, c 'est
360
00:48:44,120 --> 00:48:46,440
possible ? Oui, évidemment, allez -y,
bien sûr.
361
00:48:46,680 --> 00:48:49,940
Allez manger tranquillement, on va s
'occuper de vos bougies. J 'ai déjà mis
362
00:48:49,940 --> 00:48:51,600
voiture devant le garage, vous ne pouvez
pas vous tromper.
363
00:48:51,840 --> 00:48:55,360
Oui, c 'est celle qui tracte la
caravane. C 'est d 'accord, on vous fait
364
00:48:56,160 --> 00:49:01,240
Mais, oĂč est -ce qu 'il est, Saligaud ?
Avec une pouche, parisien ? Je vous prie
365
00:49:01,240 --> 00:49:04,600
de m 'excuser, ma petite dame, mais de
quel Saligaud parlez -vous ? Ben, de
366
00:49:04,600 --> 00:49:07,460
Norbert. Ah, bon, de Norbert.
367
00:49:08,280 --> 00:49:09,280
Je suis sa femme.
368
00:49:09,440 --> 00:49:13,730
Tiens. Enfin, pas officiellement, mais c
'est tout comme. On va bientĂŽt se
369
00:49:13,730 --> 00:49:15,230
marier. Ah, mais félicitations.
370
00:49:15,530 --> 00:49:18,310
Et vous savez, le soir, quand il rentre
Ă la maison, quelle que soit l 'heure,
371
00:49:18,370 --> 00:49:19,308
il est toujours banné.
372
00:49:19,310 --> 00:49:20,310
Alors, c 'est louche.
373
00:49:20,790 --> 00:49:22,250
Il travaille dur, vous savez.
374
00:49:22,570 --> 00:49:25,290
Je suis certaine qu 'il a une maĂźtresse
ici, au garage.
375
00:49:25,570 --> 00:49:29,330
Oh ! Mais il est oĂč, d 'abord ? Mais il
travaille, parmi.
376
00:49:29,590 --> 00:49:32,550
Allez faire un tour dans le garage. C
'est juste lĂ , derriĂšre. Vous le
377
00:49:32,550 --> 00:49:35,510
certainement. Oui, et je n 'imagine pas
tout seul, ce salopard.
378
00:49:41,000 --> 00:49:46,500
Dis -moi, papa, tu savais que Norbert
allait bientÎt se marier ? Moi, ça ?
379
00:49:46,500 --> 00:49:50,660
Ah, Florent.
380
00:49:51,680 --> 00:49:56,860
Mais... Mais qu 'est -ce que tu fais ici
? Et toi ? T 'es peut -ĂȘtre... Regarde
381
00:49:56,860 --> 00:49:58,680
autour de toi, chérie. Tu vois bien qu
'il n 'y a personne.
382
00:50:00,040 --> 00:50:01,580
J 'avais peur que tu sois avec une
femme.
383
00:50:02,860 --> 00:50:08,140
Ici ? Dans ce garage ? Non, mais tu sais
que... Tu sais que t 'es un peu dingue,
384
00:50:08,140 --> 00:50:09,180
toi. HĂ© !
385
00:50:09,770 --> 00:50:13,030
C 'est quoi, ça, hein ? Quoi ? Le rouge,
lĂ .
386
00:50:14,490 --> 00:50:17,750
Non, mais ça doit sĂ»rement ĂȘtre la
secrétaire du patron. Elle m 'a embrassé
387
00:50:17,750 --> 00:50:20,590
matin pour me dire bonjour. C 'est pas
un baiser amical, c 'est tout.
388
00:50:21,530 --> 00:50:23,070
Ouais, c 'est une trompe -tĂȘte.
389
00:50:24,230 --> 00:50:27,770
Oh, mais ça, c 'est la meilleure, ça.
Non, mais tu veux me tuer, maintenant ?
390
00:50:27,770 --> 00:50:34,190
Oh, bébé, enfin ! Qu 'est -ce que tu vas
imaginer ? Tu sais que je t 'aime Ă la
391
00:50:34,190 --> 00:50:36,050
folie. Vraiment, Ă la folie.
392
00:50:36,629 --> 00:50:39,630
Toute la journée, pendant que je
travaille, je ne fais que penser Ă toi.
393
00:50:40,230 --> 00:50:42,810
Si tu savais comme je suis amoureux de
toi...
394
00:50:42,810 --> 00:50:47,630
Ouvre -le.
395
00:50:49,350 --> 00:50:52,010
Non, non, pas ici. Tu plaisantes. Tout
de suite, je te dis.
396
00:50:53,790 --> 00:50:56,190
Non, mais si le patron vient et me voit
ici... Je m 'en balance.
397
00:50:57,570 --> 00:50:59,450
Ah oui, tout de suite alors.
398
00:51:01,290 --> 00:51:02,290
Bien.
399
00:51:02,490 --> 00:51:03,490
Vous pensez d 'accord.
400
00:51:12,960 --> 00:51:13,960
Au revoir.
401
00:53:00,170 --> 00:53:01,190
Vas -y, gueule.
402
00:53:01,790 --> 00:53:07,590
Vas -y, gueule. Vas -y, gueule. Vas -y,
403
00:53:07,590 --> 00:53:10,430
gueule. Vas -y, gueule. Vas -y,
404
00:53:11,810 --> 00:53:18,390
gueule. Vas -y, gueule. Vas -y, gueule.
Vas -y,
405
00:53:18,390 --> 00:53:19,450
gueule. Vas -y,
406
00:53:19,450 --> 00:53:25,810
gueule. Vas
407
00:53:25,810 --> 00:53:27,408
-y, gueule.
408
00:54:34,320 --> 00:54:35,320
C 'est génial.
409
00:55:07,560 --> 00:55:07,980
Qu 'est
410
00:55:07,980 --> 00:55:14,980
-ce
411
00:55:14,980 --> 00:55:16,420
que c 'est que ça ?
412
00:57:09,589 --> 00:57:10,950
Comme tu m 'as bien aidé.
413
00:57:11,310 --> 00:57:12,310
Pardon,
414
00:57:12,390 --> 00:57:13,390
pardon, pardon.
415
00:57:14,130 --> 00:57:15,130
Bon,
416
00:57:15,530 --> 00:57:17,570
d 'accord, je te pardonne.
417
00:57:18,330 --> 00:57:19,770
Non, mais il faut que je retourne
bosser.
418
00:57:20,490 --> 00:57:21,490
Tu es la bourbe.
419
00:57:24,170 --> 00:57:25,170
AprĂšs, t 'es encore comme moi.
420
00:57:27,150 --> 00:57:28,510
Il va me falloir, le petit ami.
421
00:59:59,380 --> 01:00:01,400
Je vous aime, monsieur Maurice.
422
01:00:05,360 --> 01:00:06,360
Moi aussi.
423
01:00:07,680 --> 01:00:11,000
Pardon ? Bonjour,
424
01:00:17,500 --> 01:00:18,500
mademoiselle Prantoise.
425
01:00:20,400 --> 01:00:23,320
Excusez -moi de vous déranger, mais c
'est vous qui avez écrit ce petit mot ?
426
01:00:23,320 --> 01:00:25,920
Oui, c 'est moi qui vous ai donné rendez
-vous ici. Vous voyez, je vous
427
01:00:25,920 --> 01:00:28,460
attendais. Venez vous asseoir. Vous
serez mieux ici.
428
01:00:30,690 --> 01:00:32,730
Alors, qu 'est -ce que vous voulez me
dire ? Rien.
429
01:00:33,350 --> 01:00:36,390
Rien, mais qu 'est -ce qui vous arrive,
mademoiselle Françoise ? Rien.
430
01:00:37,090 --> 01:00:38,090
Non,
431
01:00:38,170 --> 01:00:42,830
si votre pĂšre venait, et qu 'il rentre,
et qu 'il nous voit, ça serait pas bien.
432
01:00:44,090 --> 01:00:47,810
Mais, moi, si vous insistez...
Attention.
433
01:00:48,950 --> 01:00:51,390
Bon, excusez -moi. Je vais révoluer.
434
01:01:38,890 --> 01:01:39,890
Laisse -moi faire.
435
01:01:43,450 --> 01:01:45,770
Mlle Françoise, quelle surprise.
436
01:01:47,310 --> 01:01:51,070
C 'est une surprise.
437
01:01:51,870 --> 01:01:53,330
Et puis vous sucez bien.
438
01:01:56,970 --> 01:01:58,190
Comme ça, encore.
439
01:01:58,870 --> 01:02:00,130
J 'attends ce jour -ci.
440
01:02:16,520 --> 01:02:19,760
Mademoiselle Françoise, vous avez une
chatte si douce Ă caresser.
441
01:02:27,180 --> 01:02:28,180
Suce -moi bien.
442
01:02:29,940 --> 01:02:30,980
Françoise, oui.
443
01:02:31,560 --> 01:02:32,560
Oui.
444
01:03:17,070 --> 01:03:19,310
Bon, vas -y, François, c 'est pas bien.
Allez.
445
01:06:26,879 --> 01:06:28,500
Tu vas voir comment je vais te faire
jouir.
446
01:07:28,310 --> 01:07:29,310
Oh oui !
447
01:10:05,290 --> 01:10:06,290
Oh, c 'est...
448
01:11:54,670 --> 01:11:55,750
Je rentre de promenade.
449
01:11:56,670 --> 01:11:58,430
Mais t 'es complĂštement fin avec ce
froid.
450
01:11:59,870 --> 01:12:00,910
Allez, viens, on rentre.
451
01:12:05,130 --> 01:12:09,590
Tu peux m 'expliquer comment tu as fait
pour te retrouver Ă poil ? J 'ai rien Ă
452
01:12:09,590 --> 01:12:10,590
t 'expliquer.
453
01:12:11,330 --> 01:12:12,249
Bon, d 'accord.
454
01:12:12,250 --> 01:12:13,290
Mais alors, faisons le point.
455
01:12:13,770 --> 01:12:14,870
Oh, ben, t 'as peut -ĂȘtre raison.
456
01:12:16,050 --> 01:12:17,090
Un, Norbert.
457
01:12:17,790 --> 01:12:21,330
Alors, celui -lĂ , avec son dragon qui
lui colle au train, c 'est mĂȘme pas la
458
01:12:21,330 --> 01:12:22,330
peine.
459
01:12:22,710 --> 01:12:23,710
Deux, Jackie.
460
01:12:25,550 --> 01:12:27,030
Il m 'a dit ni oui, ni non.
461
01:12:27,470 --> 01:12:28,470
Moi non plus.
462
01:12:29,170 --> 01:12:31,690
Trois, lui, tiens. Alors, celui -lĂ , je
ne veux mĂȘme pas en entendre parler.
463
01:12:32,090 --> 01:12:33,190
Oh, moi, je le ferai quand mĂȘme.
464
01:12:33,590 --> 01:12:35,130
Eh bien, je te souhaite bien du plaisir.
465
01:12:35,890 --> 01:12:36,910
Je vais Ă la salle demain.
466
01:13:00,160 --> 01:13:01,220
Bonjour, mademoiselle Béatrice.
467
01:13:02,400 --> 01:13:06,700
Je voulais vous demander quelque chose.
Vous avez une petite minute ? Oui.
468
01:13:07,060 --> 01:13:11,020
Il s 'agit de quoi ? Je serais curieuse
de savoir ce que vous avez fait hier
469
01:13:11,020 --> 01:13:12,020
avec madame François.
470
01:13:12,300 --> 01:13:13,300
Ah.
471
01:13:14,160 --> 01:13:17,300
M 'en parlez pas, j 'aime mieux oublier
ce qui s 'est passé. On a fait un trait
472
01:13:17,300 --> 01:13:21,780
lĂ -dessus. D 'accord ? Oh, elle vous a
fait des avants ? Ah, des avants, oui,
473
01:13:21,880 --> 01:13:22,879
tout Ă fait.
474
01:13:22,880 --> 01:13:25,340
Une exhibition complĂšte, devant moi.
475
01:13:26,320 --> 01:13:27,320
Oh.
476
01:13:28,200 --> 01:13:29,200
Comme ça ?
477
01:13:30,370 --> 01:13:31,370
Oui, c 'est ça.
478
01:13:31,770 --> 01:13:32,770
Comme ça, voilà .
479
01:13:33,130 --> 01:13:35,310
C 'est ce qu 'elle m 'a fait.
480
01:13:35,550 --> 01:13:41,490
Et ça vous a plu ? Oh ben, écoutez, c
'est normal, je ne suis pas en marbre.
481
01:13:41,490 --> 01:13:42,510
on m 'écrite, j 'en réponds.
482
01:13:43,610 --> 01:13:45,110
Pourtant, vous avez l 'air inoffensif.
483
01:13:45,870 --> 01:13:47,270
Inoffensif ? Alors, celle -lĂ , elle est
bonne.
484
01:13:47,930 --> 01:13:53,610
Non mais, dites -moi, Béatrice, je vais
vous faire voir, moi, si je suis
485
01:13:53,610 --> 01:13:54,610
inoffensif.
486
01:14:07,400 --> 01:14:08,199
C 'est incroyable.
487
01:14:08,200 --> 01:14:13,300
C 'est incroyable. C 'est incroyable.
488
01:15:02,750 --> 01:15:06,390
Au revoir, salope.
489
01:15:06,800 --> 01:15:07,800
Je ne veux pas jouer Ă tout de suite.
490
01:15:11,200 --> 01:15:12,200
Doucement.
491
01:15:15,860 --> 01:15:20,320
Comme ça.
492
01:15:20,940 --> 01:15:21,940
J 'aime.
493
01:15:56,970 --> 01:15:57,849
Allez, viens lĂ .
494
01:15:57,850 --> 01:15:59,010
Attends. Oui, comme ça.
495
01:15:59,470 --> 01:16:02,150
Oh, Lucien, montre -moi ce que tu as
fait à Françoise.
496
01:16:02,870 --> 01:16:04,050
Je m 'en vais bĂȘtement.
497
01:16:16,030 --> 01:16:18,810
Salope, tu t 'aimes bien me faire
mettre, hein ? Dis -moi.
498
01:16:19,530 --> 01:16:20,670
Oh, oui, j 'aime ça.
499
01:16:22,390 --> 01:16:24,450
J 'aime cette odeur de cambouis.
500
01:16:24,830 --> 01:16:26,010
Oh, ça m 'excite.
501
01:16:29,099 --> 01:16:31,180
Le cambouis, ça plaßt, ça, le cambouis.
502
01:16:58,280 --> 01:16:59,580
Tu sens bien le cambouis, hein?
503
01:16:59,960 --> 01:17:01,880
Oui. Oh, je vais t 'éclater.
504
01:19:06,540 --> 01:19:07,660
J 'espĂšre m 'ĂȘtre convaincue.
505
01:19:09,960 --> 01:19:12,760
C 'est un sacré coup, vraiment.
506
01:19:13,380 --> 01:19:14,380
Ăa m 'a fait jouir.
507
01:19:15,600 --> 01:19:18,800
Tu ferais marier Pat, hein ? Ăcoute, ma
cocotte, la vie de célibataire me
508
01:19:18,800 --> 01:19:19,800
convient tout Ă fait.
509
01:19:19,960 --> 01:19:21,480
Ma vieille mĂšre s 'occupe trĂšs bien de
moi.
510
01:19:21,680 --> 01:19:24,600
D 'ailleurs, je pourrais pas la laisser
tomber pour me marier, mĂȘme si je le
511
01:19:24,600 --> 01:19:28,260
voulais. Oui, de plus, elle a pas mal de
prix de cÎté et tout me reviendra à une
512
01:19:28,260 --> 01:19:30,560
condition, c 'est que je reste avec elle
jusqu 'Ă sa mort.
513
01:19:31,000 --> 01:19:33,780
Quand mĂȘme, tu pourrais... Oh, Ă©coute,
ça suffit, l 'ami, moi j 'ai du boulot
514
01:19:33,780 --> 01:19:34,780
maintenant. Allez.
515
01:19:37,450 --> 01:19:40,910
Quel état tu m 'as mis ? Ma robe est
foutue.
516
01:19:41,450 --> 01:19:42,269
Et voilĂ .
517
01:19:42,270 --> 01:19:43,730
Alors maintenant, tout est de ma faute.
518
01:19:44,510 --> 01:19:45,710
Non, mais t 'es quand mĂȘme gonflĂ©.
519
01:19:46,250 --> 01:19:49,010
La frangine avait vraiment raison. C
'est qu 'un gros dégueulasse.
520
01:19:52,690 --> 01:19:55,230
Décidément, avec ces grossesses, on n 'y
comprendra jamais rien.
521
01:19:57,430 --> 01:19:58,430
Heureusement que maman existe.
522
01:19:59,450 --> 01:20:02,890
Je t 'avais dit que ce type, c 'était un
connard. T 'as vu le résultat ? Tu vas
523
01:20:02,890 --> 01:20:05,770
pas me faire la morale ? Bon,
récapitule.
524
01:20:06,380 --> 01:20:09,980
Le tien ? Alors lui, c 'est un jour oĂč
il doit se marier, c 'est avec sa mĂšre.
525
01:20:10,720 --> 01:20:12,960
Norbert ? Alors lĂ , mieux vaut renoncer.
526
01:20:13,400 --> 01:20:16,220
GrĂące Ă Jackie ? On a une chance, une
comme l 'autre.
527
01:20:16,460 --> 01:20:18,120
Ouais, mais il n 'arrive pas Ă se
décider.
528
01:20:19,300 --> 01:20:21,620
Entre les deux, son cĆur balance.
529
01:20:22,360 --> 01:20:23,580
Quoiqu 'il y a peut -ĂȘtre une solution.
530
01:20:24,640 --> 01:20:26,700
Si on faisait l 'amour toutes les deux
avec lui.
531
01:20:27,180 --> 01:20:30,820
Toutes les deux ? Pourquoi pas, il
arriverait peut -ĂȘtre Ă se dĂ©cider.
532
01:20:31,680 --> 01:20:33,220
C 'est pas une mauvaise idée.
533
01:20:33,660 --> 01:20:35,040
Eh bien, je vais lui téléphoner.
534
01:20:35,430 --> 01:20:36,790
Comme ça, les choses ne traßneront pas.
535
01:20:37,450 --> 01:20:41,450
Tu veux l 'inviter ici cette nuit ? Ben
oui, papa se couche tĂŽt. On a le salon
536
01:20:41,450 --> 01:20:42,490
pour faire tout ce qu 'on veut.
537
01:22:49,620 --> 01:22:53,000
Corinne, vous ĂȘtes bonne de bien vouloir
ĂȘtre mĂ©chante avec moi.
538
01:23:35,930 --> 01:23:38,730
C 'est bon.
539
01:24:13,630 --> 01:24:15,490
Oh ! Oh !
540
01:24:34,380 --> 01:24:37,720
Oh ! Oh
541
01:24:37,720 --> 01:24:41,460
!
542
01:25:11,370 --> 01:25:14,130
Oh ! Oh
543
01:25:14,130 --> 01:25:20,350
!
544
01:25:36,460 --> 01:25:37,460
Au revoir.
545
01:27:17,770 --> 01:27:18,770
Oui, comme ça.
546
01:28:52,240 --> 01:28:53,240
Monsieur Maurice.
547
01:28:53,920 --> 01:28:54,920
Bonjour, Jackie.
548
01:28:56,920 --> 01:28:57,920
Monsieur Maurice.
549
01:28:59,260 --> 01:29:03,980
Oui, tu veux me dire quelque chose, mon
petit Jackie ? Monsieur Maurice, j 'ai l
550
01:29:03,980 --> 01:29:05,940
'honneur de vous demander la main de
votre fille.
551
01:29:06,940 --> 01:29:12,220
La main de ma fille ? Mais parfait, je
suis trÚs heureux et je te félicite.
552
01:29:13,520 --> 01:29:16,160
Mais, tu me demandes la main de ma
fille.
553
01:29:16,660 --> 01:29:19,980
Mais de laquelle il s 'agit ? De
Béatrice.
554
01:29:21,100 --> 01:29:22,320
Euh, de Françoise.
555
01:29:23,260 --> 01:29:27,060
Enfin, qu 'il s 'agisse de l 'aßnée
Béatrice ou de la cadette Françoise,
556
01:29:27,060 --> 01:29:28,060
-toi, mon petit Jackie.
557
01:29:28,280 --> 01:29:29,920
Faut quand mĂȘme que tu prennes une
décision.
558
01:29:30,140 --> 01:29:31,140
Choisis au moins l 'une des deux.
559
01:29:31,360 --> 01:29:33,460
Tu es libre de prendre ta décision, mais
fais -le.
560
01:29:33,960 --> 01:29:38,600
Euh, j 'ai réfléchi toute la nuit et...
Oh, pardon.
561
01:29:40,640 --> 01:29:43,660
Excuse -moi, mon vieux, mais je n 'ai
plus le temps de m 'occuper de toi.
562
01:29:44,180 --> 01:29:45,180
On m 'attend.
563
01:29:45,360 --> 01:29:48,060
On t 'attend ? Ah, parce que je ne vous
ai rien dit.
564
01:29:48,780 --> 01:29:52,620
Eh bien, hier, avec Corinne, nous avons
discuté. Et elle a décidé de partager sa
565
01:29:52,620 --> 01:29:53,620
vie avec moi.
566
01:29:54,180 --> 01:29:59,440
Oui, et bien sûr, j 'ai abandonné cette
idée de prendre ma retraite à la
567
01:29:59,440 --> 01:30:03,580
campagne. Vous savez trĂšs bien, il n 'y
a pas plus ennuyeux que la campagne.
568
01:30:06,060 --> 01:30:07,060
J 'arrive.
569
01:30:09,320 --> 01:30:10,880
Vous savez, on n 'a pas beaucoup de
temps.
570
01:30:13,420 --> 01:30:14,740
Et puis, la vieille part Ă midi.
571
01:30:16,200 --> 01:30:17,480
Et nous partons au Seychelles.
572
01:30:17,960 --> 01:30:21,360
Mais tu ne vas quand mĂȘme pas partir
comme ça, papa. Et l 'avenir de tes
573
01:30:21,360 --> 01:30:25,880
c 'était égal ? Et le garage, monsieur
Maurice, qui va s 'en occuper ? Oh, pour
574
01:30:25,880 --> 01:30:28,620
le garage, oui. Oui, j 'ai oublié de
vous dire que tous les papiers étaient
575
01:30:28,620 --> 01:30:29,620
prĂȘts chez le notaire.
576
01:30:30,480 --> 01:30:32,300
Et mes filles, tout ce qui est lĂ est Ă
vous.
577
01:30:32,680 --> 01:30:37,480
Mais, mais alors, on n 'a plus besoin de
se marier ? Se marier ? Mais ce n 'est
578
01:30:37,480 --> 01:30:39,100
pas nĂ©cessaire de se marier pour ĂȘtre
heureux.
579
01:30:39,840 --> 01:30:41,260
Allez, bye bye, les filles.
580
01:30:41,640 --> 01:30:43,260
Je vous enverrai des cartes postales.
581
01:30:43,620 --> 01:30:44,620
Enfin, si j 'ai le temps.
582
01:30:50,220 --> 01:30:53,680
Au revoir. Au revoir. Bon voyage.
583
01:30:54,320 --> 01:30:55,760
Au revoir.
44735