All language subtitles for Zamach.na.papieza.null.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.LT 3 00:01:06,125 --> 00:01:10,000 O jumătate de milă nautică, 926 de metri. 4 00:01:10,083 --> 00:01:14,791 {\an8}A fost Sfântul Graal pentru lunetişti în anii 1970. 5 00:01:14,875 --> 00:01:18,750 Numai cinci oameni în lume s-a apropiat de această distanță, 6 00:01:18,833 --> 00:01:21,666 cu o minge de volei pentru o țintă. 7 00:01:21,750 --> 00:01:24,750 {\an8}Trei dintre ele au servit în SUA și Marea Britanie. 8 00:01:24,833 --> 00:01:29,083 {\an8}Al patrulea, un francez de origine marocană, a fost vânător. 9 00:01:29,166 --> 00:01:31,208 Nu a tras în mingi de volei. 10 00:01:31,291 --> 00:01:34,750 {\an8}Al cincilea, căpitanul Konstanty Brusicki, 11 00:01:34,833 --> 00:01:38,458 {\an8}a servit în Pactul de la Varșovia, adică pentru ruşi. 12 00:01:38,541 --> 00:01:42,750 Pe 7 iulie 1967 în El Arish 13 00:01:42,833 --> 00:01:46,625 a lovit o țintă staționară la 790 de metri. 14 00:01:47,375 --> 00:01:51,166 În toamna acelui an a fost retras din serviciu. 15 00:01:53,000 --> 00:01:57,125 Cu excepția unui american, Carlos Hathcock, care era marin, 16 00:01:57,208 --> 00:01:59,875 și pădurerul din Maroc, 17 00:02:00,416 --> 00:02:03,250 toți eram soldați. 18 00:02:04,208 --> 00:02:07,625 ASOCIAȚIA PELEȘTILOR SOCIALISȚI POLONI CONSTRUIREA O PĂMĂ MAMĂ SOCIALISTĂ 19 00:02:07,708 --> 00:02:09,666 Este 3 mai 1981. 20 00:02:09,750 --> 00:02:12,916 Candidatul, cetățeanul Szczepan Pawłowski, 21 00:02:13,000 --> 00:02:16,250 se prezintă către Comisia de examinare 22 00:02:16,333 --> 00:02:19,125 a Asociaţiei Raionale a Pescarilor 23 00:02:19,208 --> 00:02:21,750 în districtul Mokotów din Varșovia, 24 00:02:21,833 --> 00:02:26,416 cu scopul de a obţine un permis de pescuit pe zece ani, 25 00:02:27,250 --> 00:02:30,875 adică, în limbajul popular, un permis de pescuit. 26 00:02:30,958 --> 00:02:34,666 Cine îl va întreba pe candidat prima intrebare? 27 00:02:36,208 --> 00:02:37,750 Voi merge primul, atunci. 28 00:02:37,833 --> 00:02:41,541 Există un sezon închis pentru platica comună din Polonia? 29 00:02:42,958 --> 00:02:46,083 - Nu există. - Bine! Ai trecut. Felicitări! 30 00:02:49,208 --> 00:02:51,666 - Mulțumesc! - Completează asta. 31 00:02:53,625 --> 00:02:55,833 Mă duc să pescuiesc păstrăv. Vrei să vii? 32 00:02:55,916 --> 00:02:57,750 Nu, mă duc la o înmormântare. 33 00:02:57,833 --> 00:03:00,833 - Soția mea a murit. - Condoleanţe. 34 00:03:00,916 --> 00:03:03,875 Ea se descurca peste ani... vei veni? 35 00:03:03,958 --> 00:03:06,875 Am plătit deja pentru loc, nu vreau să-l pierd. 36 00:03:06,958 --> 00:03:09,666 Ei bine, data viitoare poate. 37 00:05:14,375 --> 00:05:16,666 Solidaritate... 38 00:05:19,708 --> 00:05:22,125 Solidaritate! 39 00:05:22,791 --> 00:05:26,875 Înlocuind acest ticălos... 40 00:05:26,958 --> 00:05:29,625 asta... 41 00:05:30,916 --> 00:05:34,666 eșecul unui prim-ministru de-al tău... 42 00:05:34,750 --> 00:05:36,750 cu un general, 43 00:05:38,541 --> 00:05:40,750 este foarte bun... 44 00:05:40,833 --> 00:05:43,041 mișcare politică. 45 00:05:43,125 --> 00:05:48,458 Eu personal imi exprim speranta... 46 00:05:50,416 --> 00:05:53,875 că generalul tău... 47 00:05:53,958 --> 00:05:57,166 va acum... 48 00:05:57,250 --> 00:06:03,291 botniță Solidaritate... 49 00:06:04,833 --> 00:06:08,625 și strângeți lesa. 50 00:06:10,208 --> 00:06:12,416 Și până la urmă... 51 00:06:12,500 --> 00:06:14,500 poate... 52 00:06:15,500 --> 00:06:17,541 el va gasi... 53 00:06:19,208 --> 00:06:21,166 prindetorul de câini. 54 00:06:21,833 --> 00:06:24,708 Ce a spus secretarul general, Tovarășul Gostynin? 55 00:06:24,791 --> 00:06:29,333 El a spus că polonezii trebuie să prindă contrarevoluţionarilor 56 00:06:29,416 --> 00:06:32,666 și-i încuie pe toți într-o canisa. 57 00:06:32,750 --> 00:06:36,625 - Închide-le sau pune-le jos? - Ce, toate? 58 00:06:36,708 --> 00:06:39,875 - Nu, doar unul. - Cel din Gdańsk? 59 00:06:39,958 --> 00:06:41,625 Mai departe de atat... 60 00:06:41,708 --> 00:06:45,250 Îți amintești de vechiul plan a camarazilor noștri bulgari? 61 00:06:45,333 --> 00:06:47,333 Din 1978? 62 00:06:48,833 --> 00:06:51,625 Du-te să-l vezi pe tovarășul Karaś, nu are rost să ții. 63 00:07:15,083 --> 00:07:18,000 Au spus că nu te vei întoarce. 64 00:07:18,083 --> 00:07:19,916 De unde? 65 00:07:20,000 --> 00:07:21,875 Din partea cealaltă. 66 00:07:22,625 --> 00:07:25,041 Sunt aici doar pentru o clipă. 67 00:07:25,125 --> 00:07:27,541 Mi-au dat trei minute. 68 00:07:29,166 --> 00:07:30,916 Acesta este al tău? 69 00:07:31,000 --> 00:07:32,291 Nautilus... 70 00:07:33,750 --> 00:07:36,250 Nu mi-am putut permite un astfel de echipament. 71 00:07:36,333 --> 00:07:40,500 La râu, unde ai tabărat... Nu era o undiță? 72 00:07:40,583 --> 00:07:42,416 A fost doar recunoaștere. 73 00:07:42,500 --> 00:07:44,875 Mă duc la pescuit luna viitoare. 74 00:07:46,333 --> 00:07:49,458 - Ai văzut ceva anume? - Nu. 75 00:07:49,541 --> 00:07:53,541 Poate ai făcut-o, dar pur și simplu nu vrei să fie chemat ca martor? 76 00:07:53,625 --> 00:07:56,166 Nu am văzut nimic. Ce s-a întâmplat? 77 00:07:56,250 --> 00:07:58,291 Acum o saptamana... 78 00:07:58,375 --> 00:08:02,541 o fetiță s-a înecat în Bystra, aproape de Gurówka. 79 00:08:02,625 --> 00:08:06,250 - Am fost acolo duminică. - Am pescuit-o doar duminică. 80 00:08:06,333 --> 00:08:09,250 Ei bine, atunci se dovedește că 81 00:08:09,333 --> 00:08:11,541 Am condus 400 de kilometri degeaba. 82 00:08:11,625 --> 00:08:14,750 400? Unde sunt atunci? 83 00:08:14,833 --> 00:08:18,791 La Varşovia. Un elicopter te-am adus ieri. 84 00:08:20,125 --> 00:08:22,041 Și... între tine și mine... 85 00:08:22,125 --> 00:08:25,666 Cine ești tu ca să primești un astfel de tratament VIP? 86 00:08:25,750 --> 00:08:28,416 Nimeni. Doar un pensionar comun. 87 00:08:32,125 --> 00:08:36,041 Trebuie să faceți totul singuri. 88 00:08:36,125 --> 00:08:40,375 Dacă nu reușești, dacă eșuezi... 89 00:08:40,458 --> 00:08:43,083 te vom ajuta, desigur. 90 00:08:43,166 --> 00:08:48,000 Ești un erou de război, nu un ticălos. 91 00:08:48,083 --> 00:08:50,166 Vom reuși, tovarășe general. 92 00:08:50,250 --> 00:08:52,708 Și totuși există cineva 93 00:08:52,791 --> 00:08:56,541 care vă poate zădărnici eforturile. 94 00:08:57,083 --> 00:09:00,750 - Unul de-al nostru? - Unul de-al tău, unul de-al nostru... 95 00:09:01,333 --> 00:09:03,333 E din Roma. 96 00:09:11,583 --> 00:09:15,458 Szymurek! Nu dormi! Contrainformația trebuie să fie vigilentă! 97 00:09:15,541 --> 00:09:17,083 Nu dorm, tovarășe general. 98 00:09:17,166 --> 00:09:19,458 Ca orice comunist, Observ totul, 99 00:09:19,541 --> 00:09:21,250 chiar și cu pleoapele închise. 100 00:09:25,125 --> 00:09:27,000 Și ce vezi? 101 00:09:29,166 --> 00:09:31,583 Acasă, tovarăşe general, nu văd. 102 00:09:32,333 --> 00:09:35,083 Doar o călătorie lungă înaintea mea. 103 00:09:35,166 --> 00:09:38,000 Și că voi întâlni un bărbat cu părul negru. 104 00:09:38,083 --> 00:09:41,958 - Și cu ochii întunecați. - Se pare că știi totul, Szymurek. 105 00:09:42,041 --> 00:09:45,250 - Da, domnule! - Vei merge la Sofia și vei aștepta contactul, 106 00:09:45,333 --> 00:09:49,166 până la sfârșitul timpurilor dacă este necesar. Acum, nu te încruntă. 107 00:09:49,250 --> 00:09:53,541 Este blocul de Est, dar vei fi plătit în valută. 108 00:09:53,625 --> 00:09:56,458 - Da, o vei face, Rysio! - Da, domnule! 109 00:10:00,875 --> 00:10:04,250 Ai venit singur? Nu a fost nicio asistentă care să te ajute? 110 00:10:04,333 --> 00:10:07,541 - De unul singur. - Adică pe cont propriu? Fără scaun cu rotile? 111 00:10:09,291 --> 00:10:10,500 Cu asta? 112 00:10:10,583 --> 00:10:13,208 - Nu am altele. - Ascultă. 113 00:10:16,875 --> 00:10:19,875 Asta, asta, asta... 114 00:10:20,500 --> 00:10:22,541 Acesta este cancerul. 115 00:10:22,625 --> 00:10:24,625 Toate acestea maligne. 116 00:10:26,083 --> 00:10:27,750 Ar trebui să fii încă sub chimio, 117 00:10:27,833 --> 00:10:30,708 cu cateterul sus și o mască de oxigen. 118 00:10:36,250 --> 00:10:37,750 Si... 119 00:10:39,500 --> 00:10:41,541 Cât ar dura asta? 120 00:10:42,791 --> 00:10:45,583 Ei bine... E imposibil de spus. 121 00:10:47,333 --> 00:10:49,375 Nu este. 122 00:10:49,458 --> 00:10:52,500 Poate că cineva greșește, dar nu este imposibil. 123 00:10:55,000 --> 00:10:56,708 Nu știu. 124 00:10:58,166 --> 00:11:00,625 Nu știu! Este a cincea etapă. 125 00:11:00,708 --> 00:11:03,250 - Sunt doar patru. - Da, într-adevăr. 126 00:11:07,958 --> 00:11:09,875 Descarcă-mă. 127 00:11:10,708 --> 00:11:12,125 În regulă. 128 00:11:13,125 --> 00:11:14,833 Și ce vei face? 129 00:11:15,458 --> 00:11:17,916 Mă voi întoarce la pescuitul la păstrăv. 130 00:11:18,000 --> 00:11:21,166 Poate chiar voi închiria o casă acolo. 131 00:11:21,250 --> 00:11:24,333 Bine, în cazul ăsta ne vedem... 132 00:11:24,416 --> 00:11:26,458 La înmormântare. 133 00:11:27,833 --> 00:11:29,916 Abia acum la înmormântare. 134 00:11:42,500 --> 00:11:44,500 Un pachet de Wiarusy. 135 00:11:49,791 --> 00:11:53,125 Ia o hârtie, toată va dispărea în cinci minute. 136 00:12:21,916 --> 00:12:23,708 Ce naiba, bătrâne pis? 137 00:12:23,791 --> 00:12:26,125 Pleacă naibii de pe stradă! 138 00:12:26,208 --> 00:12:27,958 Te voi avea! 139 00:12:28,041 --> 00:12:30,500 Ia-ți fundul slab... 140 00:12:36,500 --> 00:12:39,125 - La dracu, chemați o ambulanță! - Ajută cineva! 141 00:12:47,791 --> 00:12:50,291 - Vine? - Vine. 142 00:12:50,375 --> 00:12:52,916 Le cunoaștem prea bine, nu ne va ridica. 143 00:12:53,000 --> 00:12:56,291 Dacă nu s-a îmbătat prea tare ca să prindă avionul, va veni. 144 00:12:56,375 --> 00:13:01,041 În plus, este doar în Polonia, Germania de Est și Bulgaria unde nu sunt căutați. 145 00:13:01,125 --> 00:13:02,125 Iată-l. 146 00:13:05,000 --> 00:13:07,250 Un prieten din Polonia, spune-i Rashid. 147 00:13:07,333 --> 00:13:09,750 Și acesta este faimosul Abu Daoud. 148 00:13:09,833 --> 00:13:11,958 Un luptător cu o organizație palestiniană. 149 00:13:12,041 --> 00:13:14,250 Pentru ce ai venit din Polonia? 150 00:13:15,166 --> 00:13:18,375 Urma să fiu la Varșovia săptămâna viitoare, să convalesc. 151 00:13:18,458 --> 00:13:20,416 Nu știu. Nici Stoikov. 152 00:13:20,500 --> 00:13:23,625 De aceea sunt în viață. Nimeni nu știe unde sunt acum, 153 00:13:23,708 --> 00:13:25,666 sau unde voi fi mâine. 154 00:13:25,750 --> 00:13:28,750 Problema este urgentă. Am nevoie de un om hotărât 155 00:13:28,833 --> 00:13:32,125 a căror familie are nevoie de, să zicem, o sută de mii. 156 00:13:32,208 --> 00:13:34,541 Stai! Stoikov... 157 00:13:34,625 --> 00:13:36,375 Garantezi pentru Rashid? 158 00:13:37,458 --> 00:13:39,500 Cu capul șefului meu. 159 00:13:39,583 --> 00:13:42,916 Nu, fratele meu în Allah. Cu capul? 160 00:13:46,541 --> 00:13:49,416 Un om hotărât, zici. 161 00:13:49,500 --> 00:13:52,666 - Nu un fanatic, totuși. Cu capul rece. - Un arab? 162 00:13:52,750 --> 00:13:55,500 - Cred că nu. - Ei bine, nu te voi găsi evreu. 163 00:13:55,583 --> 00:13:58,958 Dar am un turc. Ali... ceva. 164 00:14:00,000 --> 00:14:02,750 Ei bine, nu este un om ușor de vorbit, dar, cum ai spus... 165 00:14:02,833 --> 00:14:04,083 Hotărât. 166 00:14:04,166 --> 00:14:08,041 Neîncrezător, de asemenea, deci totul trebuie să treacă prin mine. 167 00:14:08,125 --> 00:14:09,750 Plata de asemenea. 168 00:14:09,833 --> 00:14:13,500 După ce ai făcut la Munchen, nimeni din Polonia nu va fi de acord 169 00:14:13,583 --> 00:14:16,291 - la plățile direct către dvs. - Nici o problemă. 170 00:14:16,375 --> 00:14:18,541 Plătești tu lui Stoikov, el mă plătește pe mine. 171 00:14:18,625 --> 00:14:22,000 Nimeni nu o să-l întrebe orice întrebări în Bulgaria. 172 00:14:22,833 --> 00:14:25,250 Nu știu niciodată ce înseamnă un semn din cap în Bulgaria. 173 00:14:25,333 --> 00:14:27,333 A fost un semn din cap polonez. 174 00:16:04,208 --> 00:16:06,291 - Marysia e aici? - Nu e aici. 175 00:16:06,375 --> 00:16:09,833 - Unde este atunci? - De unde să știu? La locul de muncă? 176 00:16:10,416 --> 00:16:12,250 La Victoria? 177 00:16:12,333 --> 00:16:13,750 Pot fi. 178 00:16:14,416 --> 00:16:16,250 Cu cine vorbesti? 179 00:16:17,125 --> 00:16:19,125 Du-te să-ți faci temele! 180 00:16:20,958 --> 00:16:24,416 Lasă-l pe tatăl meu și pleacă naiba, sau chem poliția! 181 00:16:24,500 --> 00:16:26,500 Ieși dracu’, bătrânule! 182 00:16:33,125 --> 00:16:36,291 Pare cunoscut. Nu era el pe balconul din Munchen? 183 00:16:36,375 --> 00:16:39,458 - Purta o pălărie albă. - Acesta a fost prietenul lui, Issa. 184 00:16:39,541 --> 00:16:44,791 Acesta a planificat totul, dar el nu a luat parte la atacul din sat. 185 00:16:44,875 --> 00:16:48,958 Totuși, el este pe lista neagră a Mossad-ului, imediat după Arafat. 186 00:16:49,041 --> 00:16:50,875 Toate arată la fel. 187 00:16:52,083 --> 00:16:55,875 - Îți pare rău pentru ceilalți, generale? - Nu. 188 00:16:55,958 --> 00:16:58,083 Dar nu-mi pare rău nici pentru acestea. 189 00:16:58,166 --> 00:16:59,500 Bun. 190 00:16:59,583 --> 00:17:02,500 Agentul va fi un turc, Ali Ağca. 191 00:17:02,583 --> 00:17:06,500 Strâns conectat cu Lupii Gri, la nevoie, mama lui este pe moarte. 192 00:17:06,583 --> 00:17:09,583 - El crede că banii o vor salva. - Un turc nu este arab? 193 00:17:09,666 --> 00:17:11,041 - Ei bine, nu. - Atunci cine? 194 00:17:11,125 --> 00:17:12,750 Un turc este un turc. 195 00:17:12,833 --> 00:17:16,875 - Și cine se va ocupa de turc? - Acum, asta e partea cea mai bună. 196 00:17:18,958 --> 00:17:21,458 - Bruno. - Bruno cine? 197 00:17:21,541 --> 00:17:23,791 - Nu Brusicki? - Da, domnule. 198 00:17:23,875 --> 00:17:26,958 - Căpitanul Konstanty Brusicki. - Dar el este... 199 00:17:27,041 --> 00:17:31,041 pensionat din... 1965? Trebuie să aibă o sută de ani. 200 00:17:32,125 --> 00:17:33,333 Are 68 de ani. 201 00:17:33,833 --> 00:17:37,625 În 1967, la un spectacol din Drawsko Pomorskie, 202 00:17:37,708 --> 00:17:40,750 a lovit cinci din cinci de la 600 de metri. 203 00:17:40,833 --> 00:17:45,000 Se spune că a lovit un general israelian de la 700 de metri în războiul de șase zile. 204 00:17:45,083 --> 00:17:47,333 Și în 1974, în timpul unei vânătoare, 205 00:17:47,416 --> 00:17:50,625 a împușcat un mistreț care alergă de la 450 de metri. 206 00:17:50,708 --> 00:17:52,625 - Cu o singură lovitură. - Aşezaţi-vă. 207 00:17:56,833 --> 00:18:00,416 Tovarășul Jaroszewicz era atât de nebun a devenit al naibii de balistic. 208 00:18:00,500 --> 00:18:02,958 PM. Sovieticii l-au dorit imediat. 209 00:18:03,041 --> 00:18:07,791 - Pentru ce ar avea nevoie de Jaroszewicz? - L-au vrut pe Brusicki. Ca operator. 210 00:18:07,875 --> 00:18:11,750 Dar cel mai important, Bruno are cancer pulmonar terminal. 211 00:18:12,625 --> 00:18:15,333 Va muri după ce s-a ocupat de turc. 212 00:18:18,708 --> 00:18:21,666 Nu vom avea nevoie de nimeni care să se ocupe de Bruno, 213 00:18:21,750 --> 00:18:25,375 și apoi altcineva să se ocupe de asta, și așa mai departe, și așa mai departe. 214 00:18:27,125 --> 00:18:31,041 Bruno este capătul firului. Și doar în turul doi. 215 00:18:31,125 --> 00:18:34,750 Bine. Și dacă îl stinge înainte de operațiune? 216 00:18:34,833 --> 00:18:38,833 - Cancerul este inoperabil. - Operațiunea noastră, operațiunea Weed. 217 00:18:39,541 --> 00:18:41,041 El nu va face. 218 00:18:41,125 --> 00:18:44,208 Am vorbit cu medicul lui, ea îi dă două luni. 219 00:18:44,291 --> 00:18:47,166 Dar voi discuta despre planul B cu Abu Daoud, evident. 220 00:18:48,166 --> 00:18:49,791 Demis. 221 00:18:56,208 --> 00:18:57,416 Bianka este înăuntru? 222 00:18:57,500 --> 00:19:00,625 Da, chiar dacă ar fi trebuit să fie privind indemnizația de invaliditate 223 00:19:00,708 --> 00:19:03,500 - de la a 20-a convenție a partidului. - Asta a fost în 1956. 224 00:19:03,583 --> 00:19:05,583 Exact! Si eu sunt uimit! 225 00:19:18,666 --> 00:19:20,208 Bună, Marysia! 226 00:19:23,000 --> 00:19:24,833 Așteaptă, așteaptă. 227 00:19:24,916 --> 00:19:27,916 - Bruno, așa-i? - Bine presupunere. 228 00:19:28,000 --> 00:19:29,625 Să vorbim? 229 00:19:32,458 --> 00:19:34,083 Ce naiba? 230 00:19:42,875 --> 00:19:44,833 Deci încă ești în viață, nu? 231 00:19:44,916 --> 00:19:48,041 Fără griji, nu mai mult. Cum merge afacerea? 232 00:19:48,875 --> 00:19:52,291 Aceste noi păsări tinere... cum ar trebui să meargă? 233 00:19:52,375 --> 00:19:56,375 Am un loc de muncă cu normă întreagă pentru tine, timp de două, trei luni. 234 00:19:56,458 --> 00:19:58,833 În țară, dar la tarife la Varșovia. 235 00:20:00,166 --> 00:20:03,250 - Eşti proxenetă acum? - Un client. Douăzeci pe lună. 236 00:20:08,083 --> 00:20:11,583 O sută pentru toți, nu mai mult peste 90 de zile, apoi plec. 237 00:20:12,833 --> 00:20:15,125 Și fără cacat sau piși. 238 00:20:17,125 --> 00:20:20,166 Nu am, nu am, nu am de gând. 239 00:20:20,875 --> 00:20:22,333 Pe femei. 240 00:20:23,208 --> 00:20:27,708 Nu te-am văzut de cincisprezece ani, Nu știu ce faci în ziua de azi. 241 00:20:27,791 --> 00:20:29,791 Nu pun la cale nimic. Mor. 242 00:20:30,875 --> 00:20:32,583 Țineți o secundă. 243 00:20:33,916 --> 00:20:37,375 - Nu voi fi asistenta ta. - Știu. Aşezaţi-vă. 244 00:20:41,166 --> 00:20:44,708 Pregăteam o operațiune aici, impotriva acestui tip... 245 00:20:44,791 --> 00:20:47,875 ca să pară o răzbunare arabă. 246 00:20:47,958 --> 00:20:52,708 În timpul recunoașterii, Bruno și cu mine am petrecut aici trei luni 247 00:20:52,791 --> 00:20:57,750 până și-au dat seama de tot ce făceam era ciocănit și curvele dracului. 248 00:20:58,708 --> 00:21:01,916 - Și tipul ăsta, ținta operațiunii tale? - Nu a apărut. 249 00:21:02,625 --> 00:21:05,416 A murit la Ierusalim, într-un atentat cu bombă. 250 00:21:06,125 --> 00:21:08,416 Se pare că din întâmplare. 251 00:21:08,500 --> 00:21:09,833 Oh bine. 252 00:21:09,916 --> 00:21:12,291 Poate că recunoașterea noastră... 253 00:21:12,375 --> 00:21:14,416 nu s-a irosit totul. 254 00:21:19,541 --> 00:21:22,958 Am văzut-o pe fiica ta vitregă și pe tatăl ei. 255 00:21:23,041 --> 00:21:25,333 Nu a mers prea bine. 256 00:21:27,500 --> 00:21:29,625 Unul trebuie să se descurce în viață. 257 00:21:29,708 --> 00:21:32,916 Nu e treaba mea, dar ai putea face mult mai bine. 258 00:21:33,000 --> 00:21:34,625 ai dreptate. 259 00:21:35,125 --> 00:21:37,125 Nu este treaba ta. 260 00:21:38,375 --> 00:21:39,958 Bine atunci. 261 00:21:41,083 --> 00:21:42,875 Zece în avans. 262 00:21:43,708 --> 00:21:47,541 Te iau dimineața. Nu voi veni sus. 263 00:22:11,333 --> 00:22:12,750 Bună, tată. 264 00:22:13,666 --> 00:22:15,916 Astăzi este aniversarea mamei. 265 00:22:16,000 --> 00:22:17,666 Îți amintești? 266 00:22:17,750 --> 00:22:20,000 În sfârșit am economisit pentru piatra funerară. 267 00:22:20,083 --> 00:22:23,250 Este în germană, numai „am încredere în ceai” este în poloneză. 268 00:22:31,375 --> 00:22:33,041 AM ÎNCREDERE ÎN CEAI 269 00:22:33,125 --> 00:22:35,333 În Tine! 270 00:22:36,875 --> 00:22:39,541 Știu că nu te vor lăsa să pleci din Polonia, 271 00:22:39,625 --> 00:22:44,250 dar te-ai fi putut strecura peste graniță și înapoi. 272 00:22:44,333 --> 00:22:46,041 Nimeni nu ar fi știut. 273 00:22:46,125 --> 00:22:47,833 Oricum, nu contează. 274 00:22:48,958 --> 00:22:53,375 Ce ai făcut pentru comisii? De ce nu te vor lăsa să pleci din țară? 275 00:22:54,833 --> 00:22:57,833 În martie a spus mama am lăsat și pe contul tău. 276 00:22:59,000 --> 00:23:00,708 Pentru a nu vă face rău. 277 00:23:01,916 --> 00:23:04,833 - Pentru că suntem evrei. - Îmi pare rău. 278 00:23:05,458 --> 00:23:08,000 Este adevărat? Ai scăpat de mine? 279 00:23:09,041 --> 00:23:12,250 Și mama? Pentru că suntem evrei? 280 00:23:39,625 --> 00:23:41,500 Deci, ce va fi? 281 00:23:44,333 --> 00:23:45,666 Cred că vin. 282 00:23:55,458 --> 00:23:57,416 domnule Brusicki? De la Varșovia? 283 00:23:58,083 --> 00:23:59,958 Bun venit! Eu sunt proprietarul. 284 00:24:00,500 --> 00:24:02,458 Putem merge imediat. 285 00:24:02,541 --> 00:24:04,875 Deci, acesta este faimosul Gurówka. 286 00:24:04,958 --> 00:24:07,666 Aici ei răpesc copii? 287 00:24:09,000 --> 00:24:10,625 propaganda occidentală. 288 00:24:11,250 --> 00:24:14,833 Un băiat se îneacă iar oamenii încep să spună povești înfricoșătoare. 289 00:24:17,833 --> 00:24:20,166 Să mergem, am o întâlnire mai târziu. 290 00:24:20,250 --> 00:24:21,458 Urmați-mă. 291 00:24:29,583 --> 00:24:32,791 La naiba, ce vom face aici? 292 00:24:55,458 --> 00:24:57,458 O să mă tragi în noul loc? 293 00:24:58,708 --> 00:25:00,125 Mai târziu, poate. 294 00:25:03,500 --> 00:25:05,500 Ce vom face? 295 00:25:06,250 --> 00:25:08,041 Vei curata casa, 296 00:25:08,125 --> 00:25:10,958 și voi tăia niște lemne și voi face foc. 297 00:25:11,041 --> 00:25:12,708 Nu sunt curatenia. 298 00:25:15,000 --> 00:25:18,666 Dacă nu te descurci, O să iau o femeie din sat. 299 00:25:19,541 --> 00:25:21,541 Ne jucăm acasă? 300 00:25:33,250 --> 00:25:36,833 Ai cumpărat un singur tip de cafea? Au fugit la Pewex? 301 00:25:36,916 --> 00:25:39,000 - Nu face curat? - Mă schimb. 302 00:25:58,500 --> 00:26:00,166 Cine este? 303 00:26:06,458 --> 00:26:07,875 Am lovit ceva. 304 00:26:09,500 --> 00:26:13,750 La naiba, sunt doar 11 grade în Varșovia și un val de căldură aici. 305 00:26:13,833 --> 00:26:17,000 - Ce dracu este locul ăsta, Bruno? - Cât i-ai plătit doctorului? 306 00:26:17,083 --> 00:26:18,708 Haide. 307 00:26:18,791 --> 00:26:21,958 Cât costă confidențialitatea medicală? Sau voi elibera câinii. 308 00:26:23,666 --> 00:26:25,208 Nu ai nici un câine. 309 00:26:26,041 --> 00:26:29,041 Cinci. Dar ea a venit la noi. Cum altfel am ști? 310 00:26:30,458 --> 00:26:32,791 Bună, Blanka, mult timp! Mai lucrezi? 311 00:26:32,875 --> 00:26:36,041 Este bazinul. Va fi un miracol dacă reușim să ne întoarcem. 312 00:26:36,125 --> 00:26:39,750 Bianca. Numele meu de scenă este Bianka, nu Blanka. 313 00:26:40,625 --> 00:26:42,041 Bună, Bianka. 314 00:26:42,583 --> 00:26:44,416 Trebuie să-ți câștigi existența. 315 00:26:44,500 --> 00:26:47,208 Credeai că am venit aici din dragoste? 316 00:26:47,291 --> 00:26:49,833 Ai venit să tragi, dar pierdeți timpul împreună. 317 00:26:49,916 --> 00:26:53,458 Când Brusicki era în cutie, tot ce a făcut a fost la naiba. 318 00:26:54,916 --> 00:26:57,291 - Cine este acest ticălos? - Władeczek. 319 00:26:57,375 --> 00:26:59,458 Acesta este pe cine ne trimit zilele acestea. 320 00:26:59,541 --> 00:27:02,541 Taci naibii, Władeczek. Să vorbim? 321 00:27:04,333 --> 00:27:05,875 Dar nu aici. 322 00:27:12,000 --> 00:27:14,958 Colegii din Sofia m-a pus cu Abu Daoud. 323 00:27:15,708 --> 00:27:19,041 Mi-a recomandat un turc, Mustafa. 324 00:27:20,083 --> 00:27:22,750 Mustafa va fi operatorul, 325 00:27:22,833 --> 00:27:25,208 și te vei descurca cu Mustafa. 326 00:27:25,958 --> 00:27:28,291 Sunt pensionar. De 11 ani. 327 00:27:28,375 --> 00:27:30,750 Nu mai. Tocmai ai fost recrutat. 328 00:27:30,833 --> 00:27:33,750 Mustafa lovește ținta, și l-ai lovit pe Mustafa. 329 00:27:33,833 --> 00:27:36,041 Și cine se va ocupa de mine? 330 00:27:36,125 --> 00:27:38,625 Aceasta este partea cea mai bună. Nimeni. 331 00:27:39,208 --> 00:27:42,500 Vei da cu piciorul în găleată pe cont propriu în opt săptămâni. 332 00:27:43,458 --> 00:27:47,250 Și cancerul nu este nici o urmă, nici un martor. 333 00:27:47,750 --> 00:27:51,375 Deci nimeni nu te va lega vreodată de nimeni. 334 00:27:52,166 --> 00:27:55,250 - E bine, nu-i așa? - Bianka ne-a văzut împreună. 335 00:27:55,333 --> 00:27:57,333 Dar ea nu este soția ta. 336 00:27:57,916 --> 00:28:00,916 Cunosc un pervers care se va ocupa de ea. 337 00:28:01,000 --> 00:28:04,833 Îmi este dator, l-am ținut departe de închisoare 338 00:28:05,750 --> 00:28:09,958 după ce a sugrumat o prostituată turnându-i nisip în gât 339 00:28:10,041 --> 00:28:14,250 și strigând: „O eroare în rugăciune, Dumnezeu a murit!” 340 00:28:14,333 --> 00:28:16,000 Dumnezeu este mort. 341 00:28:16,583 --> 00:28:18,750 Poate că este. 342 00:28:18,833 --> 00:28:21,791 Oricum, a sosit timpul pentru adjunctul lui. 343 00:28:21,875 --> 00:28:23,458 Ce? 344 00:28:23,541 --> 00:28:25,583 Da, el este ținta. 345 00:28:30,541 --> 00:28:32,083 Cine este? 346 00:28:33,041 --> 00:28:37,625 Karol Wojtyla, Ioan Paul al II-lea, episcopul Romei... 347 00:28:37,708 --> 00:28:41,250 Papa Bisericii Romano-Catolice... Ai auzit vreodată? 348 00:28:41,333 --> 00:28:44,500 - Cine a dat ordinul? - Nu fi prost. 349 00:28:44,583 --> 00:28:48,291 Încă nu ai al naibii de Alzheimer. Sau tu? 350 00:28:48,375 --> 00:28:50,791 Ai de gând să-l ucizi pe Sfântul Părinte? 351 00:28:51,666 --> 00:28:54,916 Nu noi, Mustafa îl va scoate. 352 00:28:55,458 --> 00:28:57,000 Operațiunea Buiana. 353 00:28:57,458 --> 00:28:59,708 Nu-mi arunca privirea asta. 354 00:28:59,791 --> 00:29:03,750 Ți-ai învins primul preot cu o furculiță când aveai unsprezece ani. 355 00:29:04,375 --> 00:29:06,708 A sosit timpul pentru al doilea. 356 00:29:07,625 --> 00:29:09,833 Primul chiar a câștigat-o. 357 00:29:09,916 --> 00:29:13,333 Ne spune informațiile noastre operaționale are si acesta. 358 00:29:15,250 --> 00:29:18,041 - Deci, o iei? - Dacă nu o fac? 359 00:29:18,791 --> 00:29:21,041 Ce? Ce vrei să spui dacă nu? 360 00:29:21,125 --> 00:29:25,291 O știi foarte bine, odată ce știi, nu există „dacă nu știu”. 361 00:29:25,375 --> 00:29:29,833 Ai de gând să raportezi la autoritati? Noi suntem autoritățile! 362 00:29:29,916 --> 00:29:34,041 Dacă vorbești cu Solidaritatea, îi vom risipi pe toți cu care vorbești. 363 00:29:34,125 --> 00:29:35,708 refuzi? 364 00:29:35,791 --> 00:29:39,791 Władeczek îți va tăia capul, si prostituata aia de asemenea. 365 00:29:41,000 --> 00:29:42,708 O amenințare! 366 00:29:43,500 --> 00:29:45,041 Adevărat! 367 00:29:45,125 --> 00:29:48,125 S-ar putea să nu dai fundul unui șobolan zburător. 368 00:29:49,416 --> 00:29:53,041 Dar să ne uităm la asta din partea morcovului, nu din băţ. 369 00:29:54,375 --> 00:29:55,833 Ai o fiică. 370 00:29:55,916 --> 00:29:59,541 La Hamburg, ea studiază medicina. Justyna. 371 00:30:00,458 --> 00:30:03,125 Veți primi un pașaport, vă dăm drumul. 372 00:30:03,208 --> 00:30:05,750 O vei putea vedea înainte de a muri. 373 00:30:05,833 --> 00:30:09,416 Nu ai văzut-o din martie 1968, nu? 374 00:30:09,500 --> 00:30:11,416 De ce te uiți așa la mine? 375 00:30:11,500 --> 00:30:14,708 Îl vei opri pe Mustafa și zboară spre Hamburg direct din Roma. 376 00:30:15,958 --> 00:30:18,541 Este o afacere 100% sigură, intre tine si mine. 377 00:30:19,166 --> 00:30:21,666 Poate fiica ta te va vindeca chiar acolo? 378 00:30:21,750 --> 00:30:23,750 Pentru dolarii pe care îi vei câștiga. 379 00:30:24,458 --> 00:30:26,333 Mă vei plăti? 380 00:30:27,416 --> 00:30:29,541 În octombrie 1967... 381 00:30:29,625 --> 00:30:31,750 l-ai ucis pe Shota Abashidze. 382 00:30:33,416 --> 00:30:36,875 Nu era un disident sau un nenorocit de spion. 383 00:30:36,958 --> 00:30:40,791 Era doar un bandit de munte, si inca un bandit... 384 00:30:40,875 --> 00:30:43,500 te-a plătit pentru că ai scăpat de concurență. 385 00:30:44,958 --> 00:30:49,166 Este corect? Sau ar trebui să dau un telefon pentru a afla numele clientului? 386 00:30:49,833 --> 00:30:52,166 Nu știai că știm, nu-i așa? 387 00:30:56,333 --> 00:30:59,000 Un shot de vodcă și aspic de porc, vă rog. 388 00:31:03,416 --> 00:31:05,958 Îl vei mânca sau vrei un transfer? 389 00:31:06,041 --> 00:31:07,041 Transmitere. 390 00:31:07,916 --> 00:31:09,750 Hei, domnule chiriaș! 391 00:31:09,833 --> 00:31:11,458 De ce nu ni te alături? 392 00:31:13,333 --> 00:31:15,833 - L-ai întâlnit deja pe şeful. - Bună. 393 00:31:16,500 --> 00:31:19,416 Acesta este Marcel Lasoń, un farmacist. 394 00:31:20,416 --> 00:31:23,625 E nou aici, la fel ca tine. Și acesta este... doar un copil. 395 00:31:24,083 --> 00:31:27,291 Și acesta este chiriașul meu din Varșovia, domnule Brusicki. 396 00:31:27,375 --> 00:31:29,708 - Pescuitul la păstrăv? - Da. 397 00:31:29,791 --> 00:31:31,666 Ți-ai adus lanseta? 398 00:31:32,833 --> 00:31:34,458 Joci poker? 399 00:31:34,541 --> 00:31:36,458 Când nu pescuiesc. 400 00:31:36,541 --> 00:31:38,541 Puștiule, du-te și ia o jumătate de litru. 401 00:31:39,083 --> 00:31:41,083 - Un litru. Pe mine. - Bine. 402 00:31:41,708 --> 00:31:43,583 Small blind cinci, big blind cinci, 403 00:31:43,666 --> 00:31:46,750 casă plină peste culoare, trei de un fel peste drept. 404 00:31:46,833 --> 00:31:49,958 Ai venit mai mult timp sau doar... 405 00:31:50,041 --> 00:31:51,958 - pentru recunoaștere? - Pentru sezon. 406 00:31:52,041 --> 00:31:55,791 Ce a întrebat doamna mea... despre acei copii... 407 00:31:55,875 --> 00:31:59,000 În afara contului... E ceva în asta? 408 00:31:59,083 --> 00:32:01,916 De aceea ai venit să mă vadă la spital. 409 00:32:02,666 --> 00:32:04,458 voi plia. 410 00:32:04,541 --> 00:32:07,416 Soții Marciniak aveau doi, un băiat și o fată. 411 00:32:08,166 --> 00:32:10,708 S-au dus la râu, doar băiatul s-a întors. 412 00:32:10,791 --> 00:32:12,833 Am găsit-o pe fată o săptămână mai târziu. 413 00:32:13,750 --> 00:32:16,916 Am ordonat o autopsie, mi-au spus că s-a înecat. 414 00:32:17,000 --> 00:32:19,458 Nu părea că s-ar fi înecat. 415 00:32:20,375 --> 00:32:24,500 Avea niște zgârieturi pe gât, dar doctorul din Rzeszów hotărî 416 00:32:24,583 --> 00:32:27,500 că se înecase și asta a fost tot. De ce întrebaţi? 417 00:32:27,583 --> 00:32:32,708 - Am fost la Bystra și... - Nu, până atunci fata avea... 418 00:32:32,791 --> 00:32:35,208 este deja mort de patru zile. 419 00:32:36,208 --> 00:32:40,166 - Am verificat, ai un alibi. - Bine, destul de prostiile astea! 420 00:32:40,791 --> 00:32:44,000 Copiii nu sunt uciși în Republica Populară Polonă! 421 00:32:44,083 --> 00:32:46,666 Un bărbat ar putea uneori fi ucis într-o ceartă funciară. 422 00:32:46,750 --> 00:32:48,833 - Dar nu copii! - Bolek! 423 00:32:48,916 --> 00:32:51,500 Femeia ta a trimis micul squirt aici! 424 00:32:51,583 --> 00:32:54,750 Vedea? Dacă s-a întâmplat ceva, ea nu ar face-o niciodată. 425 00:32:54,833 --> 00:32:57,791 - Ce e, Jasio? - Tată, mama te vrea acasă. 426 00:32:59,166 --> 00:33:00,791 Vino aici! 427 00:33:01,750 --> 00:33:03,333 El va conduce acest loc într-o zi! 428 00:33:03,416 --> 00:33:05,916 Va fi prim-secretar al județului, ca tatăl lui! 429 00:33:06,000 --> 00:33:09,833 La naiba cu județul, va fi Prim-secretar al partidului! 430 00:33:11,375 --> 00:33:13,166 - Ce acum? - Nu, nimic... 431 00:33:13,250 --> 00:33:16,958 Du-te acasă, spune-i mamei tati se va întoarce în cel mai scurt timp! 432 00:33:17,041 --> 00:33:18,833 Haide! Chop Chop! 433 00:33:19,666 --> 00:33:21,333 Băiatul meu drag! 434 00:33:38,000 --> 00:33:40,916 Dacă ai fi un clovn într-un circ... 435 00:33:41,541 --> 00:33:46,250 ai veni cu un bec pe nas și în ghete de șapte leghe? 436 00:33:46,333 --> 00:33:48,916 - Vrei sau nu lactatele? - Dă-i. 437 00:33:51,791 --> 00:33:54,791 Și idiotul ăla... Te-ai ocupat de asta? 438 00:33:55,708 --> 00:33:59,750 Fără griji, unde l-am pus, nimeni nu-l ascultă. 439 00:33:59,833 --> 00:34:03,166 Și chiar dacă cineva îl aude, cu siguranță îl trag ei înșiși. 440 00:34:03,250 --> 00:34:06,500 Și acea curvă și Ioana ei pe care i-am cumpărat. Nimic de care să vă faceți griji! 441 00:34:09,333 --> 00:34:11,666 Vom avea nevoie de planuri ale camerelor. 442 00:34:12,708 --> 00:34:17,250 - Nu ai planuri cu Vaticanul? - Facem, planurile originale ale lui Bernini. 443 00:34:17,333 --> 00:34:20,750 Dar avem nevoie de cele mai recente versiuni, cu inovații tehnice. 444 00:34:21,791 --> 00:34:23,875 Mă întorc la Roma abia în iunie... 445 00:34:23,958 --> 00:34:26,583 Nu știu când pot vino din nou în Polonia. 446 00:34:26,666 --> 00:34:30,458 Te vei întoarce și le vei spune serviciile poloneze te-au deranjat. 447 00:34:31,083 --> 00:34:34,083 Și voi veni și eu la Roma pentru a le ridica. 448 00:34:36,375 --> 00:34:37,750 Unde? 449 00:34:39,666 --> 00:34:41,041 Bani... 450 00:34:41,791 --> 00:34:43,458 si chitanta. 451 00:34:46,458 --> 00:34:48,500 Obligatoriu Dreapta! 452 00:34:50,875 --> 00:34:52,250 Casa mea! 453 00:35:01,333 --> 00:35:04,708 beţiv! merge mai departe, vomita in toata gradina mea! 454 00:35:04,791 --> 00:35:07,083 Nu ai putea vomita la bar? 455 00:35:09,083 --> 00:35:11,083 Nu bea dacă nu te descurci! 456 00:35:11,958 --> 00:35:13,958 Tu Wino! 457 00:35:15,000 --> 00:35:18,416 Păcat, pur și simplu nu am cultura băuturii din mine... 458 00:35:19,166 --> 00:35:22,166 ticălosule, tot ce ai este un prost! 459 00:35:28,916 --> 00:35:30,791 Economie de energie... 460 00:35:31,583 --> 00:35:33,583 Nimic nu-i va ajuta acum. 461 00:35:33,666 --> 00:35:35,750 Esti cu Solidaritatea? 462 00:35:35,833 --> 00:35:37,833 Nu are nicio diferență aici în Gurówka. 463 00:35:38,708 --> 00:35:41,750 Poate dacă... La Moscova... La Moscova! 464 00:35:41,833 --> 00:35:44,916 - Locuiești de mult aici? - Nu, doar o săptămână! 465 00:35:45,583 --> 00:35:47,416 Rahată absolută. 466 00:35:48,208 --> 00:35:50,500 M-am săturat de oameni și de Varșovia. 467 00:35:50,583 --> 00:35:52,583 Mai ales oamenii de petrecere. 468 00:35:53,125 --> 00:35:56,083 Ești un om de armată, nu-ți place, presupun? 469 00:35:57,875 --> 00:36:01,708 O să te conduc acasă, dar te avertizez, Sunt complet irosit. 470 00:36:02,625 --> 00:36:04,833 Am un apartament deasupra farmaciei, 471 00:36:04,916 --> 00:36:08,916 și o casă în afara orașului, dar soția și copiii mei sunt acolo... 472 00:36:10,833 --> 00:36:13,666 - Ne vedem mâine, Bruno. - Ne vedem, Marcello. 473 00:36:40,833 --> 00:36:45,541 Problema este că distanța din clădirile Vaticanului 474 00:36:45,625 --> 00:36:47,583 este bun pentru o lovitură sigură, 475 00:36:47,666 --> 00:36:50,708 dar există un risc mare de expunere înainte de op. 476 00:36:50,791 --> 00:36:56,083 Ghinion! Nu există clădiri destul de sus în jurul Pieţei Sf. Petru. 477 00:36:56,166 --> 00:37:00,916 Dar putem începe o construcție și construiți o macara de înălțime adecvată, 478 00:37:01,000 --> 00:37:05,833 dar asta va lăsa o urmă masivă, cumpararea terenului, autorizatie de constructie etc. 479 00:37:05,916 --> 00:37:07,708 Deci, fără macara, 480 00:37:08,458 --> 00:37:11,916 cel mai apropiat loc de observare convenabil 481 00:37:12,000 --> 00:37:13,958 este podul Ponte Umberto. 482 00:37:15,333 --> 00:37:17,625 Foarte bine, lasă-l să tragă de acolo. 483 00:37:18,958 --> 00:37:20,541 Doua obstacole... 484 00:37:20,625 --> 00:37:24,583 Traiectoria proiectilului este plat ca o pisica pe autostrada, 485 00:37:25,375 --> 00:37:26,833 si... 486 00:37:26,916 --> 00:37:28,750 distanta. 487 00:37:30,083 --> 00:37:32,083 Haide, varsă fasolea, Szymurek! 488 00:37:34,583 --> 00:37:37,500 1170 metri. 489 00:37:37,583 --> 00:37:41,125 La naiba! O pușcă ca asta nici nu exista! 490 00:37:41,875 --> 00:37:44,291 Cautesc o pușcă. 491 00:37:44,375 --> 00:37:47,666 Americanii au făcut un prototip de pușcă BMG 492 00:37:47,750 --> 00:37:52,000 ...50 cal, l-am putea obține cu ajutorul sovietic, cred. 493 00:37:52,083 --> 00:37:55,625 Sovieticii nu se implică, ți-am spus! 494 00:37:55,708 --> 00:37:58,500 Oricum, nu există niciun împușcător pe lume... 495 00:37:59,625 --> 00:38:03,458 În acest caz, Bruno ar trebui să meargă cu Ali și trage-l la mică distanță. 496 00:38:05,083 --> 00:38:09,500 Atunci nu va avea nicio șansă să scape. Va fi o mulțime uriașă. 497 00:38:09,583 --> 00:38:13,666 Și dacă este prins, cine știe ce va spune el inchiziției. 498 00:38:13,750 --> 00:38:16,958 Au 500 de ani de experiență în extragerea confesiunilor. 499 00:38:17,041 --> 00:38:19,416 Ce sugerezi atunci? 500 00:38:20,000 --> 00:38:21,458 Nu știu. 501 00:38:22,125 --> 00:38:23,916 Trebuie să vorbesc cu Bruno. 502 00:38:27,541 --> 00:38:30,958 Adu-mi un HK PSG, 503 00:38:31,833 --> 00:38:33,958 Și voi pregăti gloanțele. 504 00:38:34,041 --> 00:38:37,625 1170 metri. Mai mult de o jumătate de milă. 505 00:38:39,125 --> 00:38:40,541 Dacă nu... 506 00:38:41,333 --> 00:38:44,958 Dacă îl prinzi la poarta de est, vei câștiga 90 de metri. 507 00:38:46,166 --> 00:38:48,000 Dacă primesc acea pușcă 508 00:38:48,083 --> 00:38:49,791 Pot să-l lovesc de pe Ponte Umberto. 509 00:38:49,875 --> 00:38:53,833 Bruno, 1080 de metri, o țintă în mișcare. 510 00:38:53,916 --> 00:38:56,958 Nu se mișcă. Dacă Mustafa nu este un prost, 511 00:38:57,041 --> 00:39:00,166 va sta nemișcat când îl împușc. 512 00:39:00,250 --> 00:39:02,166 Deoarece? 513 00:39:02,250 --> 00:39:04,416 Trebuie să stea nemișcat când trage, 514 00:39:04,500 --> 00:39:06,916 și voi trage în același timp cu el. 515 00:39:07,000 --> 00:39:08,708 Îl vei ucide înainte să tragă! 516 00:39:08,791 --> 00:39:12,416 O să-mi ia glonțul... 1,5 secunde pentru a atinge ținta. 517 00:39:12,500 --> 00:39:14,250 Îl va ucide după ce va trage. 518 00:39:14,333 --> 00:39:16,041 Altceva? 519 00:39:16,125 --> 00:39:21,166 Verificați înălțimea maximă a unei mașini permis în zona podului, 520 00:39:21,250 --> 00:39:24,750 și pregătiți o poziție de tragere pentru mine sub acoperiș. 521 00:39:24,833 --> 00:39:27,291 Un container de transport cu o gaură de armă va fi bine. 522 00:39:30,250 --> 00:39:33,041 Bruno, mai sunt 1080 de metri. 523 00:39:33,625 --> 00:39:35,166 Rysio... 524 00:39:35,666 --> 00:39:37,375 Uită-te la mine. 525 00:39:38,375 --> 00:39:42,416 Vreau să merg la Hamburg direct din Roma 526 00:39:42,500 --> 00:39:44,041 fiicei mele. 527 00:39:44,750 --> 00:39:46,583 Așa cum am fost de acord. 528 00:39:47,583 --> 00:39:50,541 Nicio schimbare de planuri. Înțelegi? 529 00:39:51,458 --> 00:39:54,250 Și îl voi ucide pe Mustafa dintr-o singură lovitură. 530 00:39:56,208 --> 00:39:57,625 Două. 531 00:39:59,541 --> 00:40:02,375 Bolek, domnișoara ta te caută. 532 00:40:04,166 --> 00:40:06,291 Are doua variante... 533 00:40:06,375 --> 00:40:07,666 Biserica sau barul. 534 00:40:08,791 --> 00:40:12,875 Când ne vei prezenta doamnei tale roșcate, Bruno? 535 00:40:13,875 --> 00:40:17,041 Jack și zeci... Ce biserică? Comitetul poate. 536 00:40:17,125 --> 00:40:20,083 Asta nu o va tăia. Trei nouă. 537 00:40:20,666 --> 00:40:22,666 Sunt om de petrecere până la patru seara. 538 00:40:23,500 --> 00:40:28,291 - Când ne vei prezenta doamna ta? - Trebuie să interoghezi mereu oamenii? 539 00:40:28,375 --> 00:40:30,750 Nu ai destul de asta la serviciu? 540 00:40:30,833 --> 00:40:34,541 O va prezenta când va avea chef. Sau deloc. 541 00:40:34,625 --> 00:40:36,500 O companie pentru o doamnă... 542 00:40:36,583 --> 00:40:37,833 Trei regine! 543 00:40:37,916 --> 00:40:40,083 Am terminat. 544 00:40:40,166 --> 00:40:41,416 - Dă-mi. - Aici. 545 00:40:41,500 --> 00:40:43,916 - Dar vă datorez deja cinci! - Noaptea este tânără. 546 00:40:44,000 --> 00:40:45,208 Bruno, amestecă-le. 547 00:41:43,083 --> 00:41:44,875 ai castigat? 548 00:41:44,958 --> 00:41:46,041 Nu. 549 00:41:46,125 --> 00:41:47,916 Am terminat cafeaua. 550 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 Eu beau pis și am fost de acord... 551 00:41:50,083 --> 00:41:51,791 Îmi voi da seama de ceva. 552 00:41:53,208 --> 00:41:54,791 Ce? 553 00:42:04,833 --> 00:42:08,541 Salutări lumii criminale și lumea interlopă a capitalei! 554 00:42:11,458 --> 00:42:14,166 Cunoașteți parcul autocarelor la cascada? 555 00:42:14,250 --> 00:42:17,750 Szymurek va fi acolo de la nouă dimineața, nu poate conduce până aici. 556 00:42:17,833 --> 00:42:19,833 - La hambar? - Spre hambar. 557 00:42:42,416 --> 00:42:43,833 Unde sunt toți? 558 00:42:43,916 --> 00:42:46,958 Am închis drumul, tot ce ne trebuie aici sunt turiști! 559 00:42:47,041 --> 00:42:50,375 - Și unde e șoferul? - Ai grijă, asta e bine. 560 00:42:50,458 --> 00:42:52,458 Așteaptă un apel radio. 561 00:43:04,500 --> 00:43:07,041 - Și? - Există un perete dublu de capăt. 562 00:43:18,750 --> 00:43:20,833 Întoarce totul în cealaltă parte. 563 00:43:34,125 --> 00:43:35,916 O bancă. 564 00:43:36,000 --> 00:43:37,625 Unul înalt. 565 00:43:40,083 --> 00:43:41,750 Masa. 566 00:43:41,833 --> 00:43:44,250 Cu cincizeci, șaizeci de centimetri mai lung. 567 00:43:54,416 --> 00:43:56,833 Orificiul pistolului, până la marginea mesei. 568 00:43:59,083 --> 00:44:01,083 Bine, va fi gata mâine. 569 00:44:06,833 --> 00:44:08,250 O cerere... 570 00:44:09,625 --> 00:44:11,250 Cincizeci... 571 00:44:11,333 --> 00:44:13,125 O sută de mii. 572 00:44:13,833 --> 00:44:15,333 Ştiam eu. 573 00:44:21,083 --> 00:44:22,583 Ce este asta? 574 00:44:23,583 --> 00:44:25,958 Mai valoroși decât banii de mâine. 575 00:44:35,791 --> 00:44:37,333 Ce-i asta? 576 00:44:37,416 --> 00:44:39,208 Nu fi năzdrăvan. 577 00:44:41,458 --> 00:44:43,125 Plec. 578 00:44:43,208 --> 00:44:44,166 Deoarece? 579 00:44:45,166 --> 00:44:47,166 In ce lume traiesti? 580 00:44:47,250 --> 00:44:49,250 Au introdus raționalizarea alimentelor. 581 00:44:49,333 --> 00:44:52,750 Carne, făină, mezeluri, cafea și orez. Aveți cupoane? 582 00:44:52,833 --> 00:44:55,250 Pentru că nu, după cum probabil știți. 583 00:45:04,666 --> 00:45:06,333 Cine ești tu, Bruno? 584 00:45:10,375 --> 00:45:12,375 Bine, mai stau puțin. 585 00:45:13,250 --> 00:45:15,833 Dar trebuie să mă scoți să văd oameni. 586 00:46:15,458 --> 00:46:17,041 Ce naiba?! 587 00:46:31,416 --> 00:46:32,833 Se poate? 588 00:47:07,500 --> 00:47:09,958 Ne simțim supărate fetele, nu? 589 00:47:10,041 --> 00:47:12,875 Sunt șef al miliției cetățenești din Gurówka. 590 00:47:14,000 --> 00:47:17,250 - Uită-te aici! - Destul, s-a săturat! 591 00:47:17,333 --> 00:47:20,125 La dracu, bătrâne, sau te iau si pe tine! 592 00:47:21,500 --> 00:47:23,125 Pleacă de aici. 593 00:47:26,583 --> 00:47:29,000 Priviți nenorociții ăia... 594 00:47:29,916 --> 00:47:31,916 și voi chema o patrulă. 595 00:47:32,708 --> 00:47:36,083 Atacul asupra unui ofițer de miliție, nenorociţilor! 596 00:47:37,166 --> 00:47:39,750 O să fii fugit în cutie atât de bine 597 00:47:39,833 --> 00:47:42,750 îți vei aminti de mine până în ziua morții tale! 598 00:47:42,833 --> 00:47:46,500 - Nu e nevoie de asta. - Au atacat un ofiţer! 599 00:47:46,583 --> 00:47:48,750 E între băieți, nu este o chestiune oficială. 600 00:47:48,833 --> 00:47:50,750 Despre ce dracu te referi?! 601 00:47:50,833 --> 00:47:54,083 Dă-mi piesa, Îi voi îngheța nenorocitul! 602 00:47:54,166 --> 00:47:55,666 În autoapărare! 603 00:47:56,625 --> 00:47:58,250 Nimeni nu va spune un cuvânt! 604 00:47:59,166 --> 00:48:00,958 Nimeni nu va îngheța pe nimeni. 605 00:48:01,041 --> 00:48:04,541 Pleacă naibii de aici! Și stai departe de Gurówka! Acum! 606 00:48:04,625 --> 00:48:06,208 Hai să dracului! 607 00:48:14,750 --> 00:48:16,166 Prin... 608 00:48:16,958 --> 00:48:18,458 Cine esti tu? 609 00:48:19,041 --> 00:48:20,458 Nimeni. 610 00:48:24,208 --> 00:48:25,833 voi afla... 611 00:48:28,041 --> 00:48:29,750 Mergem la culcare? 612 00:48:30,416 --> 00:48:32,958 Întinde-te, voi mai sta puțin treaz. 613 00:48:37,083 --> 00:48:39,333 Azi am fost aproape ca un cuplu. 614 00:48:40,416 --> 00:48:41,833 Aproape... 615 00:48:45,375 --> 00:48:47,500 Vei veni înainte să adorm? 616 00:48:47,583 --> 00:48:49,791 Nu adormi și voi veni. 617 00:50:08,208 --> 00:50:10,375 {\an8}ZONA MILITARĂ ACCESUL INTERZIS 618 00:53:49,250 --> 00:53:52,708 Nu știai? Băiatul familiei Marciniak a dispărut. 619 00:53:52,791 --> 00:53:55,916 S-a dus să ia vacile aseară și nu s-a întors. 620 00:53:56,000 --> 00:53:59,125 Micul Henio? Nu are mai mult de zece... 621 00:53:59,916 --> 00:54:02,000 E mai tânăr decât Józio al nostru... 622 00:54:02,083 --> 00:54:06,458 - Fără urmă... - Varșovia pe linia unu! Pe dreapta! 623 00:54:06,541 --> 00:54:08,500 Ce se întâmplă în lume... 624 00:54:08,583 --> 00:54:10,791 Pe vremuri erau evreii, dar acum? 625 00:54:13,833 --> 00:54:15,541 - Bruno. - Da? 626 00:54:15,625 --> 00:54:18,541 Am nevoie de o penetrare mai mare. 627 00:54:18,625 --> 00:54:20,166 Dă-mi patru ore. 628 00:54:24,375 --> 00:54:26,375 - Cât? - Treizeci şi cinci. 629 00:54:29,583 --> 00:54:33,458 - Mai târziu, iubire. - Jagoda! 450 si chitanta! 630 00:54:35,375 --> 00:54:39,000 Domnule! Ai auzit? Un alt copil Marciniak a dispărut! 631 00:54:39,833 --> 00:54:42,583 Crezi că este un accident, sau, Doamne ferește... 632 00:54:43,416 --> 00:54:46,708 Șeful a venit la mine pentru un pansament, pentru că doctorul era beat 633 00:54:46,791 --> 00:54:49,000 iar Marciniakowa a izbucnit în lacrimi, isteric... 634 00:54:49,083 --> 00:54:51,583 Au chemat armata, ei caută pădurea. 635 00:54:51,666 --> 00:54:54,083 Nu-l vor găsi... Doamne, ce spun. 636 00:54:54,166 --> 00:54:56,083 Șeful caută voluntari? 637 00:54:56,166 --> 00:54:59,041 Nu, șeful... înainte să vină Marciniakowa, 638 00:54:59,125 --> 00:55:03,250 înjurase pe tipii ăia. Pe cei pe care i-ai apărat aseară. 639 00:55:03,958 --> 00:55:05,833 Vrea să-i aresteze în seara asta. 640 00:55:06,541 --> 00:55:08,750 Va fi ocupat cu alte lucruri chiar acum. 641 00:55:08,833 --> 00:55:10,583 Nu-i poți ajuta? 642 00:55:10,666 --> 00:55:12,958 Nimeni nu poate câștiga cu miliția in tara asta. 643 00:55:13,041 --> 00:55:15,833 - Dar aseară ai făcut... - Asta nu însemna nimic. 644 00:55:16,708 --> 00:55:19,958 Și nu se poate face nimic? Poate se pot ascunde undeva... 645 00:55:20,041 --> 00:55:22,750 Nu există loc în care să se poată ascunde. În străinătate, poate. 646 00:55:22,833 --> 00:55:24,500 Îmi pare rău, m-am gândit... 647 00:55:25,625 --> 00:55:28,333 Cu siguranță îl vor găsi pe Henio, sănătos și sigur. 648 00:55:40,791 --> 00:55:42,750 Destul de ceva, nu-i așa? 649 00:55:42,833 --> 00:55:44,208 Adică... groaznic... 650 00:55:44,875 --> 00:55:46,500 Ai auzit de Henio? 651 00:55:47,041 --> 00:55:48,833 Îl cunoști bine pe șeful? 652 00:55:49,500 --> 00:55:50,875 Ei bine... 653 00:55:51,625 --> 00:55:55,833 A încercat să ia acea asistentă aseară, la dansul din Kowary și... 654 00:55:56,458 --> 00:55:59,000 s-a certat cu localnicii. L-au lovit puțin, 655 00:55:59,083 --> 00:56:01,750 și vrea să-i aresteze pentru asalt azi. 656 00:56:01,833 --> 00:56:04,208 Va avea lucruri mai importante de făcut astăzi. 657 00:56:05,583 --> 00:56:09,333 - Îți pasă? - Nu au făcut nimic... 658 00:56:12,250 --> 00:56:15,000 Șeful îmi datorează 350 de mii. 659 00:56:15,083 --> 00:56:17,958 Termenul limită era în aprilie, as putea prelungi... 660 00:56:18,583 --> 00:56:20,916 Nu, nu vreau să-l finanțezi. 661 00:56:21,000 --> 00:56:22,500 nu sunt. 662 00:56:23,208 --> 00:56:24,166 Mulțumesc, Marcello. 663 00:59:17,458 --> 00:59:19,625 - Bine. Câți, Bruno? - Doi. 664 00:59:20,958 --> 00:59:23,958 - Și? L-ai găsit? - Am găsit dracului pe toate... 665 00:59:24,041 --> 00:59:27,958 Așteptăm permisiunea de la voievodatul să intre în zona militară, 666 00:59:28,041 --> 00:59:30,375 poate si-a pierdut drumul acolo... 667 00:59:30,916 --> 00:59:33,458 - Este o maimuță de alamă acolo. - Ia-o. 668 00:59:33,541 --> 00:59:36,333 - Ocupă-mă. - Stai, runda următoare. 669 00:59:40,375 --> 00:59:42,375 La naiba, ai câștigat la loterie? 670 00:59:43,208 --> 00:59:46,208 - Este de la Marciniakowa? - Ajunge cu prostiile astea! 671 00:59:47,458 --> 00:59:51,750 Unde e Kid? El nu a venit? Nici el nu s-a prezentat la căutare. 672 00:59:51,833 --> 00:59:53,250 El va apărea. 673 00:59:53,333 --> 00:59:54,750 ma pliez. 674 01:01:10,666 --> 01:01:12,208 Există vreo problemă? 675 01:01:13,625 --> 01:01:15,041 Nu... 676 01:01:15,708 --> 01:01:17,125 Nu. 677 01:01:20,416 --> 01:01:21,958 Szymurek m-a trimis. 678 01:01:22,625 --> 01:01:23,958 O schimbare de planuri. 679 01:01:31,750 --> 01:01:33,333 Să vorbim pe barcă. 680 01:01:46,000 --> 01:01:47,750 Mustafa se comportă. 681 01:01:47,833 --> 01:01:50,333 El spune că nu este sigur că o poate face. 682 01:01:51,541 --> 01:01:55,166 Se pare că vrea mai mulți bani, dar nu ne putem asuma riscul. 683 01:01:55,250 --> 01:01:59,166 Szymurek a decis că vei trage mai întâi buruiana, apoi Mustafa. 684 01:01:59,833 --> 01:02:02,458 - Este realizabil? - Vrei să-l împușc pe papa. 685 01:02:02,541 --> 01:02:03,958 Asta am spus. 686 01:02:04,625 --> 01:02:07,458 - Nu asta a fost afacerea. - Acesta este noua afacere. 687 01:02:07,541 --> 01:02:09,541 Nu este chemarea ta. 688 01:02:09,625 --> 01:02:12,791 - Lasă-l pe Szymurek să coboare el însuși aici. - Uite, ticălos bătrân... 689 01:02:15,583 --> 01:02:19,458 Vei înota până la țărm fara un cuvant, nemernicule, 690 01:02:19,541 --> 01:02:21,750 vei merge la Varșovia 691 01:02:21,833 --> 01:02:26,000 și îi vei spune lui Szymurek să vii să mă vezi aici imediat. 692 01:02:26,083 --> 01:02:28,000 Sau te omor chiar acum. 693 01:02:28,083 --> 01:02:30,291 - Înțeles? - Da! 694 01:02:30,375 --> 01:02:31,916 La dracu atunci! 695 01:02:38,250 --> 01:02:39,875 Te-a forțat? 696 01:02:41,875 --> 01:02:43,958 Ai schimbat capetele cu o vacă? 697 01:02:44,958 --> 01:02:46,375 M-a plătit. 698 01:02:47,958 --> 01:02:49,375 Bine. 699 01:02:52,208 --> 01:02:55,500 A mai spus că mă va aduce ceva frumos de la Roma. 700 01:03:02,541 --> 01:03:04,083 Władeczek a spus asta? 701 01:03:04,708 --> 01:03:05,833 Da. 702 01:03:06,500 --> 01:03:08,583 Din moment ce nu puteai fi deranjat. 703 01:03:10,083 --> 01:03:12,000 Când mergi la Roma? 704 01:03:12,083 --> 01:03:14,125 Pleci și tu, am înțeles. 705 01:03:14,916 --> 01:03:16,333 Nu știu încă. 706 01:03:22,916 --> 01:03:25,291 De ce te uiți așa la mine? 707 01:03:25,375 --> 01:03:27,458 Se întâmplă ceva? 708 01:03:32,750 --> 01:03:35,958 Am auzit că un alt copil a dispărut in sat. 709 01:03:36,041 --> 01:03:37,958 știi ceva? 710 01:03:38,041 --> 01:03:39,458 Nu. 711 01:03:40,125 --> 01:03:43,000 Arăți de parcă minți prin dinți. 712 01:03:44,125 --> 01:03:46,125 - Nu. - Și totuși. 713 01:03:51,708 --> 01:03:52,791 ma duc sa ma culc. 714 01:03:54,625 --> 01:03:56,416 Voi mai sta puțin treaz. 715 01:03:59,375 --> 01:04:03,166 Lumea asta nenorocita... E bine că nu avem copii. 716 01:05:11,416 --> 01:05:13,625 M-am ars. 717 01:05:15,166 --> 01:05:18,458 - De cât timp sunt aici? - Ai fost deja aici. 718 01:05:18,541 --> 01:05:20,166 Trebuie să fii atent. 719 01:05:20,250 --> 01:05:23,750 Nu se poate fi mereu atent. Nu ai fost. 720 01:05:23,833 --> 01:05:24,791 sunt bătrân. 721 01:05:27,375 --> 01:05:31,750 Când tatăl meu delirează, Îi dau mereu. 722 01:05:35,208 --> 01:05:36,875 Ai un copil? 723 01:05:41,375 --> 01:05:44,083 - O fiică. - Are un copil? 724 01:05:44,625 --> 01:05:47,041 Nu. Nu încă. 725 01:05:48,250 --> 01:05:51,083 Sunt sigur că va fi grozavă. 726 01:05:52,250 --> 01:05:56,000 Mă duc să-i spun asistentei că ești treaz. 727 01:05:59,125 --> 01:06:01,125 Ea va fi mai bună decât mine. 728 01:06:18,250 --> 01:06:20,541 Nu te mișca, ești foarte bolnav! 729 01:06:21,125 --> 01:06:25,750 - Doctorul nu este, dar... - E beat fără sens în cealaltă cameră. 730 01:06:25,833 --> 01:06:28,833 - Cum te simti? - Voi fi bine. 731 01:06:29,750 --> 01:06:32,750 - Cum am ajuns aici? - Soția ta te-a adus. 732 01:06:32,833 --> 01:06:35,250 - Și tu? - Am venit să te vedem. 733 01:06:35,333 --> 01:06:37,000 ne-a spus Bianca. 734 01:06:37,083 --> 01:06:39,375 M-a adus și s-a întors acasă? 735 01:06:39,458 --> 01:06:42,250 I-am spus că nu vei veni inainte de dimineata. 736 01:06:42,333 --> 01:06:45,375 Nu avea rost în ea să stea aici toată noaptea. 737 01:06:47,333 --> 01:06:49,125 Da-mi hainele. 738 01:06:50,375 --> 01:06:53,583 Mustafa este instabil, spune el un lucru, apoi altul. 739 01:06:54,666 --> 01:06:56,458 De aceea colegii noștri din Sofia 740 01:06:56,541 --> 01:06:59,458 a recunoscut mama lui la spitalul Ministerului lor de Externe. 741 01:07:00,125 --> 01:07:02,750 Dacă continuă să se comporte, o vor da jos. 742 01:07:02,833 --> 01:07:05,583 Dar asta nu ne face bine deloc. Vom fi în siguranță când... 743 01:07:05,666 --> 01:07:07,500 si numai cand... 744 01:07:08,416 --> 01:07:12,083 ai lovit mai întâi ținta principală, și apoi dacă te descurci, Mustafa. 745 01:07:12,166 --> 01:07:15,166 - Nu asta a fost afacerea. - Îți pasă pe cine împuști? 746 01:07:15,250 --> 01:07:17,000 Nu, dar nu asta era afacerea. 747 01:07:18,791 --> 01:07:20,958 Văd punctul tău de vedere, înțeleg. 748 01:07:21,041 --> 01:07:24,458 Vei primi zece milioane pentru Mustafa și zece pentru celălalt. 749 01:07:24,541 --> 01:07:28,958 - Nu asta am fost de acord. - Ești nebun sau pur și simplu senil? 750 01:07:29,041 --> 01:07:30,458 Ai spus-o. 751 01:07:31,083 --> 01:07:33,791 Władeczek, du-te la baza armată din Kowary. 752 01:07:42,416 --> 01:07:44,208 Unde este ofițerul de serviciu? 753 01:07:50,333 --> 01:07:53,750 Îl țin sub cheie, totul ar fi furat altfel. 754 01:08:04,708 --> 01:08:06,708 Îl pornesc imediat. 755 01:08:09,916 --> 01:08:12,750 Făcut? Stai în afara ușii și nu lăsa pe nimeni să intre. 756 01:08:12,833 --> 01:08:14,166 Da, domnule! 757 01:08:25,666 --> 01:08:27,458 Îl recunoști? 758 01:08:29,333 --> 01:08:31,125 Wandsbek, în Hamburg. 759 01:08:34,750 --> 01:08:38,791 Știu că fiica ta face videoclipuri pentru tine, dar probabil de la gât în sus. 760 01:08:39,541 --> 01:08:41,958 Ea are un copil. Cu un nigerian. 761 01:08:43,666 --> 01:08:45,958 Și această brunetă a avut grijă de ea. 762 01:08:47,166 --> 01:08:51,541 Ce dragoste trebuie să fie să crești pe altul copilul unui bărbat și, de asemenea, al unui bărbat nigerian? 763 01:08:51,625 --> 01:08:53,833 Trebuie să fi mulțumit ei de bine... 764 01:08:53,916 --> 01:08:56,500 Penelele lor sunt în medie cu 75% mai mari. 765 01:08:56,583 --> 01:08:58,583 Este un fapt dovedit științific. 766 01:09:00,375 --> 01:09:02,833 Cunosc câțiva dependenți la St. Pauli... 767 01:09:03,833 --> 01:09:05,750 Cine va, pentru o lovitură, 768 01:09:05,833 --> 01:09:08,500 viola-o și rup-o ca Sharon Tate. 769 01:09:08,583 --> 01:09:11,208 Și brunetul de asemenea. Iar copilul... 770 01:09:12,125 --> 01:09:14,791 O vor scoate și o vor vinde companiilor cosmetice 771 01:09:14,875 --> 01:09:16,791 pentru a face cremă anti-îmbătrânire. 772 01:09:16,875 --> 01:09:21,041 Și numai Sambo care s-a tras cu o fată albă și fugit în Congo ajunge să trăiască. 773 01:09:21,125 --> 01:09:22,625 În Nigeria. 774 01:09:38,500 --> 01:09:42,041 Bătrânul îmi spune să-l trimit pe Juraszek... Îți amintești de Juraszek? 775 01:09:42,125 --> 01:09:45,833 ...la Hamburg, să-ți înghețe fetița, viitor doctor. 776 01:09:46,541 --> 01:09:49,750 Dar am spus: „Tovarășe general, hai sa o tinem in viata... 777 01:09:49,833 --> 01:09:51,625 deocamdată. 778 01:09:51,708 --> 01:09:54,500 Îl vom avea pe Bruno în strânsoarea noastră.” 779 01:10:00,708 --> 01:10:02,541 Îl voi ucide pe papa. 780 01:10:03,541 --> 01:10:04,875 Dar... 781 01:10:05,875 --> 01:10:09,583 Dacă ai amenințat-o vreodată pe fiica mea 782 01:10:10,666 --> 01:10:12,750 te voi omorî 783 01:10:12,833 --> 01:10:14,750 Władeczek... 784 01:10:14,833 --> 01:10:19,000 și dracu știe ce general, oricine ar fi el. 785 01:10:19,083 --> 01:10:20,708 Este o afacere. 786 01:10:39,166 --> 01:10:41,166 - Ai vrut serios. - Ce? 787 01:10:42,458 --> 01:10:43,875 Că mori. 788 01:10:45,875 --> 01:10:49,833 Fata de la spital m-a luat pentru soția ta, mi-a spus totul. 789 01:10:52,666 --> 01:10:54,041 nu puteam... 790 01:10:55,458 --> 01:10:58,458 Nu e mare lucru, tot ce a fost nevoie trebuia să părăsească spitalul. 791 01:10:59,166 --> 01:11:01,458 Nu am vrut să te văd morând. 792 01:11:01,541 --> 01:11:04,750 M-am uitat la mama mea, timp de opt luni, m-am săturat. 793 01:11:06,916 --> 01:11:08,541 Am împachetat deja. 794 01:11:09,666 --> 01:11:12,250 Va trebui să despachetezi, pentru a treia oară. 795 01:11:15,541 --> 01:11:16,916 vrei ca eu? 796 01:11:23,500 --> 01:11:25,250 Am crezut că asta a fost. 797 01:11:26,750 --> 01:11:28,083 Asta a fost ce? 798 01:11:28,791 --> 01:11:30,583 Știi... sfârșitul. 799 01:11:31,791 --> 01:11:33,750 Am fost la trei războaie. 800 01:11:33,833 --> 01:11:36,250 Într-o tabără de prizonieri germană au organizat, 801 01:11:36,333 --> 01:11:38,708 o execuție simulată și 802 01:11:38,791 --> 01:11:40,208 nimic. 803 01:11:44,041 --> 01:11:45,541 Și acum... 804 01:11:51,541 --> 01:11:53,083 Eu mor, Marysia. 805 01:11:54,416 --> 01:11:56,000 Ce mizerie. 806 01:12:05,916 --> 01:12:08,333 Mâine e târg la biserică, mergem? 807 01:12:08,416 --> 01:12:10,333 Pentru ce? 808 01:12:10,416 --> 01:12:12,625 Ne vom cumpăra răsfățuri. 809 01:12:15,541 --> 01:12:18,083 - Cuțite, foarfece! - Vino și cumpără! 810 01:12:23,625 --> 01:12:25,250 ...pentru nepoata mea... 811 01:12:29,500 --> 01:12:31,750 - ...multumesc... - Hai să ne uităm acolo... 812 01:12:32,583 --> 01:12:34,458 Hai, vom întârzia! 813 01:12:38,375 --> 01:12:39,750 tata! 814 01:12:39,833 --> 01:12:41,833 Henio! fiul meu! 815 01:12:44,500 --> 01:12:46,333 Helenka! 816 01:12:47,750 --> 01:12:49,333 Baiatul meu! 817 01:12:51,375 --> 01:12:53,000 Henio! 818 01:12:56,208 --> 01:12:57,708 Jasio! 819 01:12:59,666 --> 01:13:00,791 Jaś! 820 01:13:00,875 --> 01:13:03,416 Crezi că îl vor găsi în viață? 821 01:13:03,500 --> 01:13:05,333 Nu-ți face griji, îl vor găsi. 822 01:13:06,583 --> 01:13:09,541 Și-a împins sora și, din disperare, s-a înecat. 823 01:13:10,041 --> 01:13:11,625 mama! 824 01:13:12,333 --> 01:13:13,958 Cam scump... 825 01:13:18,958 --> 01:13:20,916 - O să iau asta, te rog. - Poftim! 826 01:13:24,833 --> 01:13:27,541 Bună dimineaţa! nu am avut o șansă să-ți mulțumesc. 827 01:13:27,625 --> 01:13:30,625 - N-am făcut nimic. - I-au lăsat pe tipii ăia în pace. 828 01:13:31,250 --> 01:13:33,500 - Jasio! - La revedere! 829 01:13:33,583 --> 01:13:35,958 - Jasio! - De asta nu mă tragi? 830 01:13:36,958 --> 01:13:38,750 Așteptați-mă. 831 01:13:38,833 --> 01:13:41,791 Dă-mi niște bani să cumpăr mărgele! Cele mari. 832 01:13:41,875 --> 01:13:44,166 Trebuie să ridici mereu probleme. 833 01:13:44,708 --> 01:13:46,125 Jasio! 834 01:13:56,333 --> 01:13:58,583 - Te ascunzi de polițiști? - Nu. 835 01:13:59,333 --> 01:14:02,083 De la cine, atunci? nu voi face răbdai, onoarea spionului! 836 01:14:02,166 --> 01:14:03,833 Ești spion? 837 01:14:03,916 --> 01:14:07,583 Am fost, până în 1970, înainte să te naști. 838 01:14:07,666 --> 01:14:09,500 Pe cine ai spionat? 839 01:14:10,333 --> 01:14:13,125 - Evreii. - Tatăl meu spune Yiddos. 840 01:14:13,875 --> 01:14:17,333 El nu le cunoaște. Sunt un dușman dur și nemilos. 841 01:14:18,083 --> 01:14:19,791 De asemenea, fără milă 842 01:14:19,875 --> 01:14:21,708 si curajos. 843 01:14:21,791 --> 01:14:25,125 - Deci, de cine te ascunzi? - Ştii cine, Bogeyman. 844 01:14:25,833 --> 01:14:28,166 Bogeyman? Ei bine, nu spui. 845 01:14:28,875 --> 01:14:31,500 - Și cum arată? - Ştii asta. 846 01:14:36,625 --> 01:14:39,000 Nu întrebi de Henio? 847 01:14:39,083 --> 01:14:40,416 Nu. 848 01:14:40,500 --> 01:14:43,500 Amândoi știm unde este Henio. 849 01:14:45,083 --> 01:14:47,083 Bogeyman. 850 01:14:47,166 --> 01:14:50,000 El poartă multe nume, dar... da. 851 01:14:51,166 --> 01:14:52,833 Bogeyman. 852 01:14:55,750 --> 01:14:57,833 Ai grijă de tine. 853 01:14:57,916 --> 01:15:00,541 Şi tu. El nu urmărește numai copii. 854 01:15:05,750 --> 01:15:07,625 Nu-ți place? 855 01:15:07,708 --> 01:15:09,541 Nu e franceza. 856 01:15:10,666 --> 01:15:12,666 Am băut mai bine, dar nu aici. 857 01:15:13,833 --> 01:15:15,833 Toți cei care nu pot pleca... 858 01:15:16,833 --> 01:15:19,250 Visează să ieși naibii afară a acestei tari. 859 01:15:19,333 --> 01:15:21,750 Și ai putea să pleci, dar nu o faci. 860 01:15:22,541 --> 01:15:25,416 Poate o voi face, când termin cu acest job. 861 01:15:32,333 --> 01:15:34,083 Crezi în Dumnezeu? 862 01:15:36,166 --> 01:15:37,666 Deoarece? 863 01:15:38,750 --> 01:15:41,458 Ai cumpărat portretul a Sfântului Părinte... 864 01:15:44,666 --> 01:15:47,666 Daca crezi, poate te va salva Dumnezeu? 865 01:15:50,666 --> 01:15:52,333 Eu chiar cred. 866 01:15:52,958 --> 01:15:56,791 Datorită lui Ioan Paul al II-lea 867 01:15:58,250 --> 01:16:00,541 al cărui portret l-am cumpărat 868 01:16:02,041 --> 01:16:04,500 ceva se va schimba în viața mea. 869 01:16:06,708 --> 01:16:10,458 Nu am nevoie de Dumnezeu pentru asta și el... 870 01:16:12,500 --> 01:16:14,500 ar putea fi chiar... 871 01:16:16,250 --> 01:16:18,000 mai mult o pacoste. 872 01:16:18,083 --> 01:16:20,416 Asta e blasfemie. 873 01:16:21,833 --> 01:16:23,833 Mă voi ruga pentru tine. 874 01:16:29,750 --> 01:16:31,750 Pe aceiași genunchi 875 01:16:32,458 --> 01:16:34,666 la care lucrezi? 876 01:16:38,541 --> 01:16:40,166 La naiba! 877 01:19:39,791 --> 01:19:42,625 a aflat secretarul general despre planul tău bulgar 878 01:19:42,708 --> 01:19:45,541 - de la informatorii lui din Sofia. - Planul meu? 879 01:19:46,041 --> 01:19:49,000 - Ei bine, nu a mea. - Nu, nu este. 880 01:19:50,166 --> 01:19:52,541 Ce ar trebui să fac acum? 881 01:19:52,625 --> 01:19:54,833 Veți depune autocritică, 882 01:19:54,916 --> 01:19:57,916 vei promite vechiului manechin orice vrea el 883 01:19:58,000 --> 01:19:59,541 si asta va fi. 884 01:20:03,958 --> 01:20:07,875 Generalul Tadeusz Karaś se prezintă la serviciu, tovarăşe secretar general. 885 01:20:09,416 --> 01:20:11,208 Luaţi loc. 886 01:20:14,083 --> 01:20:15,541 Ţigară? 887 01:20:16,458 --> 01:20:17,875 Da, domnule! 888 01:20:18,541 --> 01:20:21,333 Câți eminenti lideri mondiali 889 01:20:21,416 --> 01:20:23,416 știi, generale? 890 01:20:26,291 --> 01:20:29,583 - Însuţi, tovarăşe secretar general! - Cei străini. 891 01:20:30,458 --> 01:20:32,916 - Tovarășul Fidel Castro. - Continuă. 892 01:20:33,833 --> 01:20:35,208 Cei vii? 893 01:20:36,541 --> 01:20:38,833 Ce s-ar întâmpla... 894 01:20:39,708 --> 01:20:41,500 tovarăș general... 895 01:20:42,250 --> 01:20:44,083 daca am fi... 896 01:20:44,166 --> 01:20:45,541 sa incep... 897 01:20:46,875 --> 01:20:49,666 sa se asasineze unul pe altul? 898 01:20:52,125 --> 01:20:53,833 Ca... 899 01:20:53,916 --> 01:20:56,833 Războinicii lui Tamerlan? 900 01:20:58,750 --> 01:21:00,333 Nu înțeleg. 901 01:21:01,541 --> 01:21:03,125 generalul Gostynin... 902 01:21:05,333 --> 01:21:06,958 ar dori sa... 903 01:21:07,041 --> 01:21:10,000 explică-ți ceva. 904 01:21:10,083 --> 01:21:12,833 Mi-ai înțeles greșit intențiile 905 01:21:12,916 --> 01:21:15,875 când am vorbit ultima oară. 906 01:21:17,958 --> 01:21:19,375 inca nu inteleg. 907 01:21:21,708 --> 01:21:24,750 Trebuie să anulați imediat... 908 01:21:25,916 --> 01:21:28,083 toate actiunile... 909 01:21:28,166 --> 01:21:30,041 în operaţiunea romană! 910 01:21:33,375 --> 01:21:37,583 Mi-e teamă că ni se vor rostogoli capetele dacă nu anulăm operaţiunea 911 01:21:37,666 --> 01:21:40,666 după cel al secretarului general obiecție explicită. 912 01:21:41,875 --> 01:21:44,583 Nu o vor face dacă eu sunt la conducere. 913 01:21:59,541 --> 01:22:00,958 În regulă. 914 01:22:05,208 --> 01:22:07,208 Înainte să-l tuns, în... 915 01:22:08,125 --> 01:22:09,583 doi... 916 01:22:10,625 --> 01:22:12,458 trei luni... 917 01:22:13,000 --> 01:22:15,000 as vrea sa fac ceva... 918 01:22:18,125 --> 01:22:20,125 sa nu ajunga... 919 01:22:21,458 --> 01:22:23,666 amestecându-mi picioarele într-un ospiciu. 920 01:22:26,666 --> 01:22:29,875 Și apoi te poți întoarce la viața ta 921 01:22:30,833 --> 01:22:32,833 dacă ești mulțumit de el. 922 01:22:44,000 --> 01:22:46,041 Nu mai sunt cu ai mei. 923 01:22:50,250 --> 01:22:52,708 Nu pot face nici cea mai mică greșeală... 924 01:22:53,666 --> 01:22:55,500 nici cu un milimetru... 925 01:22:56,166 --> 01:22:58,583 nu intr-o fractiune de secunda... 926 01:22:59,666 --> 01:23:01,833 Numai eu o pot face. 927 01:23:11,833 --> 01:23:13,458 Bruno... 928 01:23:31,375 --> 01:23:32,958 Ce e, Marcello? 929 01:23:33,750 --> 01:23:36,041 Tânărul Agaciak, când nu a venit la poker 930 01:23:36,125 --> 01:23:38,333 a dispărut definitiv. 931 01:23:39,000 --> 01:23:41,958 Șeful și-a percheziționat casa și a găsit... 932 01:23:42,541 --> 01:23:45,500 Chiloții Helenka, Sandala și șapca lui Henio, 933 01:23:45,583 --> 01:23:48,250 ascuns într-o canapea printre lenjerii de pat vechi. 934 01:23:48,333 --> 01:23:49,708 Acoperit de sânge. 935 01:23:50,625 --> 01:23:54,500 A reținut mama și fratele lui Kid și îi interoghează. 936 01:23:54,583 --> 01:23:56,416 Și oamenii vor să-i vadă spânzurați. 937 01:23:57,041 --> 01:23:58,916 Pentru cine sunt florile? 938 01:24:34,416 --> 01:24:38,458 Bună, Bruno! De cât timp ai nevoie să vă trageți împreună? 939 01:24:38,541 --> 01:24:39,958 Două ore. 940 01:24:40,041 --> 01:24:43,666 - Suficient timp ca să-ți văd domnișoara. - Ai primit rata? 941 01:24:50,416 --> 01:24:53,208 - Cât costă? - După cum sa convenit, 30. 942 01:24:54,375 --> 01:24:56,416 Du-te în sat, așteaptă în afara barului. 943 01:24:56,500 --> 01:24:58,416 O să trec pe lângă tine o dată, așa că ai grijă. 944 01:24:59,208 --> 01:25:00,875 Altă dată, Blanka. 945 01:25:03,833 --> 01:25:06,541 Ce vă plătesc 30 de mii de dolari pentru? 946 01:25:06,625 --> 01:25:08,125 Treaba ta. 947 01:25:09,583 --> 01:25:12,083 Dacă nenorociții ăia vă plătesc atât de mult, 948 01:25:12,166 --> 01:25:14,041 trebuie să fie ceva cu adevărat rău. 949 01:25:14,125 --> 01:25:16,125 Mă întorc în patru zile. Flori! 950 01:25:16,208 --> 01:25:18,958 Bagă-le în fund, în patru zile o să fiu plecat! 951 01:25:23,333 --> 01:25:27,375 MILIȚIA CETĂȚENILOR 952 01:25:55,125 --> 01:25:56,916 - Ce sa întâmplat? - Trebuie să ajuți! 953 01:25:57,000 --> 01:25:59,708 Copilul lui Klimas este rănit, doctorul este lovit cu ciocanul... 954 01:25:59,791 --> 01:26:01,875 La Kowary... La spital... Chiar acum! 955 01:26:08,166 --> 01:26:11,958 Nu stiu ce sa fac. I-am dat morfină, dar poate prea multă? 956 01:26:42,541 --> 01:26:45,916 - Ce s-a întâmplat? - Nu pot să înțeleg, doar se plânge... 957 01:26:46,416 --> 01:26:49,666 Tocmai a spus tânărul Agaciak s-au strecurat în casa lor 958 01:26:49,750 --> 01:26:51,666 și l-a aruncat pe Jasio pe o sobă încinsă. 959 01:26:51,750 --> 01:26:54,166 - Tânărul Agaciak? Astăzi? - Isuse, Janek! 960 01:26:55,083 --> 01:26:56,375 Acum un moment! 961 01:27:18,625 --> 01:27:20,333 tovarăș general! 962 01:27:20,416 --> 01:27:24,375 O trăsură cu un dulap ascuns a fost atașat la tren. 963 01:27:24,458 --> 01:27:26,416 Am făcut-o de un contrabandist. 964 01:27:26,500 --> 01:27:28,250 Ofițerii vamali nu au nicio șansă. 965 01:27:28,333 --> 01:27:32,083 Ar fi mai bine să-l trimiți cu avionul, ca o dispecera diplomatica. 966 01:27:32,166 --> 01:27:35,333 Sarcina va fi îndeplinită, tovarăș general. 967 01:27:35,416 --> 01:27:38,166 Capul tău se va rostogoli dacă eșuezi, Szymurek, capul tău! 968 01:27:39,958 --> 01:27:43,583 Pâinea este rea pentru ei. Se umfla în stomacul lor și se sufocă. 969 01:27:43,666 --> 01:27:45,916 Ar trebui să cumpărați cereale, tovarășe general. 970 01:27:46,000 --> 01:27:48,083 Dă-i naibii, lasă-i să se sufoce. 971 01:27:48,166 --> 01:27:51,625 Le dau doar pâine să nu-l arunci, e păcat. 972 01:27:51,708 --> 01:27:53,125 Demis! 973 01:28:11,625 --> 01:28:13,208 Hai, ia-l! 974 01:28:19,208 --> 01:28:20,625 haide... 975 01:28:45,458 --> 01:28:47,000 Ce naiba? 976 01:28:47,083 --> 01:28:49,250 - Vom reuși. - Nu te dracu cu mine! 977 01:28:49,333 --> 01:28:53,083 Am spus, vom reuși. Întoarce-te la Gurówka si asteapta-ma acolo. 978 01:28:54,500 --> 01:28:55,833 Acum. 979 01:29:09,458 --> 01:29:10,833 Am făcut ce am putut, 980 01:29:10,916 --> 01:29:14,291 dar are arsuri de gradul trei pe fese, picioare și mâini. 981 01:29:14,375 --> 01:29:16,375 Puștiul este practic prăjit. 982 01:29:18,833 --> 01:29:21,750 Trebuie să fi fost doi, trei minute pe aragaz. 983 01:29:21,833 --> 01:29:23,500 Nu-mi pot imagina asta. 984 01:29:24,625 --> 01:29:26,625 S-ar fi simțit ca o eternitate. 985 01:29:26,708 --> 01:29:28,250 Ce se întâmplă acum? 986 01:29:28,875 --> 01:29:32,750 Va fi trimis la un spital de specialitate la Siemianowice cu elicopterul. 987 01:29:32,833 --> 01:29:34,666 O serie de grefe... 988 01:29:36,416 --> 01:29:38,916 și probabil că îi vor amputa mâinile. 989 01:29:39,541 --> 01:29:41,083 Dacă trăiește atât de mult. 990 01:30:12,291 --> 01:30:14,375 Cine a făcut asta? 991 01:30:14,458 --> 01:30:16,250 Ori îmi spui, ori ai fost tu. 992 01:30:17,250 --> 01:30:19,250 Ce naiba spui? 993 01:30:20,625 --> 01:30:22,750 Vorbește clar, nu înțeleg! 994 01:30:23,791 --> 01:30:28,500 El alerga prin cameră, a doborât telefonul, a căzut... 995 01:30:28,583 --> 01:30:32,166 Bolek așteptase pentru o chemare a voievodatului, 996 01:30:32,250 --> 01:30:34,083 despre acei copii dispăruți. 997 01:30:34,166 --> 01:30:36,708 Bolek trebuia să tacă. 998 01:30:36,791 --> 01:30:39,916 Dă-l dracului! Cine l-a prăjit pe Jasio? 999 01:30:40,583 --> 01:30:43,375 De obicei, îl punea sub duș fierbinte... 1000 01:30:44,125 --> 01:30:46,166 Nu știu ce a trecut peste el, 1001 01:30:46,250 --> 01:30:48,916 dar l-a pus pe aragaz. 1002 01:30:49,000 --> 01:30:50,916 Cine a făcut-o? Vorbește clar, de dragul lui! 1003 01:30:51,000 --> 01:30:52,666 Bolek a făcut-o! 1004 01:31:21,875 --> 01:31:23,916 Aceasta este unitatea 12, continuă. 1005 01:31:24,666 --> 01:31:27,416 Un raport al unui cetățean, strada Chłodna nr. 9. 1006 01:31:27,500 --> 01:31:30,166 Posibil furt de biciclete. 1007 01:31:49,958 --> 01:31:51,958 - Bună Bolek. - Bună, intră! 1008 01:31:52,041 --> 01:31:53,458 - Bună! - Buna ziua! 1009 01:31:53,541 --> 01:31:56,166 Uite, micul acela mi-a rupt telefonul. 1010 01:31:56,250 --> 01:31:58,541 - Ceva de băut? - Am lovit o bordură, 1011 01:31:58,625 --> 01:32:02,083 aripa se freacă de anvelopă. Pot să împrumut un ciocan? 1012 01:32:02,750 --> 01:32:05,000 Ar trebui să mă uit în subsol. 1013 01:32:05,083 --> 01:32:07,500 - Te rog fă. - Lasă-mă să iau cheile. 1014 01:32:13,708 --> 01:32:16,166 La naiba, stai. 1015 01:32:16,250 --> 01:32:17,750 Le-am prins! 1016 01:32:18,250 --> 01:32:19,750 Intrați! 1017 01:32:22,875 --> 01:32:24,875 Ia un pahar din dulap. 1018 01:32:29,625 --> 01:32:31,833 Îl cunoști pe acel tânăr Agaciak 1019 01:32:31,916 --> 01:32:34,958 l-a atacat pe Jaś Klimas acum două ore? 1020 01:32:35,041 --> 01:32:37,041 Iau mărturie chiar acum. 1021 01:32:39,000 --> 01:32:41,583 Mai sunt daune de reparat? 1022 01:32:41,666 --> 01:32:43,916 Nu, doar aripa. 1023 01:32:46,833 --> 01:32:48,208 În regulă. 1024 01:33:00,833 --> 01:33:02,291 Le am! 1025 01:33:02,375 --> 01:33:04,125 Pe astea le-am găsit. 1026 01:33:05,833 --> 01:33:07,166 Ce? 1027 01:33:09,333 --> 01:33:11,333 - Sfântul Părinte. - Da. 1028 01:33:12,250 --> 01:33:17,083 Acasă nu sunt secretar a comitetului județean al partidului, 1029 01:33:17,166 --> 01:33:19,750 - dar un catolic devotat. - Da da. 1030 01:33:19,833 --> 01:33:22,833 Alergând cu iepurele, vânând cu câinii. 1031 01:33:24,666 --> 01:33:26,666 Pe care o alegi? 1032 01:33:31,416 --> 01:33:32,833 Aceasta. 1033 01:33:59,750 --> 01:34:02,916 A-și acoperi pariurile nu i-a făcut deloc bine. 1034 01:34:03,583 --> 01:34:06,291 Tocmai ai ucis Primul secretar! 1035 01:34:06,375 --> 01:34:08,166 Nu primul, nici ultimul... 1036 01:34:08,250 --> 01:34:11,250 L-am ucis pe Bierut în 1956 la Moscova. 1037 01:34:11,958 --> 01:34:13,458 Pune arma deoparte. 1038 01:34:13,541 --> 01:34:15,791 Ești o mizerie obișnuită. 1039 01:34:15,875 --> 01:34:17,500 Nu am nimic împotriva ta. 1040 01:34:18,208 --> 01:34:19,500 În genunchi! 1041 01:34:19,583 --> 01:34:21,791 Chiar acolo! Mâinile pe cap! 1042 01:34:22,750 --> 01:34:24,541 Mișcă-te și te împușc! 1043 01:34:30,000 --> 01:34:31,666 La naiba... 1044 01:35:04,708 --> 01:35:06,708 În ce te afli? 1045 01:35:06,791 --> 01:35:08,958 L-am ucis pe secretarul Klimas. 1046 01:35:10,583 --> 01:35:12,125 Pentru că ești prost. 1047 01:35:13,541 --> 01:35:15,666 Ar fi trebuit să-l ucizi pe șeful. 1048 01:35:15,750 --> 01:35:17,333 Pe rând. 1049 01:35:17,416 --> 01:35:20,625 Trebuie să fie ceva ordine. Vom merge după vechime. 1050 01:35:24,458 --> 01:35:26,791 Brusicki! Interogare! 1051 01:35:38,916 --> 01:35:42,375 Ai ucis un preot cu o furculiță când aveai unsprezece ani. 1052 01:35:43,166 --> 01:35:44,958 Și ai scăpat cu asta. 1053 01:35:45,041 --> 01:35:47,416 Pentru că blues-ul i-a părut rău pentru tine, 1054 01:35:47,500 --> 01:35:49,958 Erau siguri că preotul te-a tras, 1055 01:35:50,041 --> 01:35:52,375 nu voiau să facă tam-tam. 1056 01:35:52,458 --> 01:35:54,458 Dar am analizat acel caz, 1057 01:35:54,541 --> 01:35:57,625 din curiozitate, si ce am aflat? 1058 01:35:57,708 --> 01:36:02,333 Preotul nu te-a tras, dar fratele tău mai mare, Stanisław. 1059 01:36:02,416 --> 01:36:03,833 Este corect? 1060 01:36:03,916 --> 01:36:07,500 Stasio s-a spânzurat, iar tu l-ai răzbunat pe preot. 1061 01:36:07,583 --> 01:36:10,791 - Asta sa întâmplat? - Asta a fost înainte de război. 1062 01:36:10,875 --> 01:36:13,708 Eram minor 1063 01:36:13,791 --> 01:36:16,000 și a fost acum cincizeci de ani. 1064 01:36:17,041 --> 01:36:20,750 Și acum l-ai ucis pe primul secretar a comitetului judetean 1065 01:36:20,833 --> 01:36:24,291 al Partidului Muncitoresc Unit Polonez, Tovarășul Bolesław Klimas, 1066 01:36:24,375 --> 01:36:26,375 în propria lui casă, cu propriul lui ciocan, 1067 01:36:26,458 --> 01:36:30,250 în fața șefului a Miliţiei Cetăţeneşti a oraşului. 1068 01:36:31,000 --> 01:36:33,625 Crezi că vei scăpa de data asta? 1069 01:36:34,458 --> 01:36:37,833 Nu-mi pasă un șobolan zburător. 1070 01:37:00,875 --> 01:37:04,916 Asta trebuie să fie prima carte Władeczek a avut vreodată în mâinile sale. 1071 01:37:07,500 --> 01:37:09,833 Ești deștept, dar nu mai mult decât noi. 1072 01:37:10,708 --> 01:37:13,166 Ai luat 30 de mii de dolari, si tu gandesti 1073 01:37:13,250 --> 01:37:16,625 poți să renunți la slujbă prin uciderea secretarului. 1074 01:37:16,708 --> 01:37:19,041 Vei petrece ceva timp liniștit pe condamnatul la moarte 1075 01:37:19,125 --> 01:37:21,916 până mori de cancerul pulmonar. 1076 01:37:22,625 --> 01:37:24,458 Asta e doar parerea ta. 1077 01:37:26,833 --> 01:37:28,666 Władeczek, ia-l pe șeful. 1078 01:37:32,166 --> 01:37:33,791 Lasă-mă să fumez. 1079 01:37:54,750 --> 01:37:58,125 Îl luăm pe el și cu documentele, preluam cazul. 1080 01:37:58,208 --> 01:38:01,041 Nu mai este problema judetului. Înțeles? 1081 01:38:01,125 --> 01:38:03,458 - Da, tovarăşe maior. - Descătușează-l. 1082 01:38:04,833 --> 01:38:07,000 - Dar este... - Descătușează-l chiar acum 1083 01:38:07,083 --> 01:38:08,583 și încetează să te mai draci cu mine, 1084 01:38:08,666 --> 01:38:12,458 sau te voi duce la un bobby din sat, și dă-ți cu piciorul în fund să vadă toată lumea! 1085 01:38:12,541 --> 01:38:14,958 Ce se va întâmpla atunci cu autoritatea ta? 1086 01:38:23,375 --> 01:38:25,458 Nu e tânărul Agaciak. 1087 01:38:25,541 --> 01:38:27,458 E tipul acela din Varșovia. 1088 01:38:27,541 --> 01:38:31,500 - Adu-l aici! Ia-l! - Criminal! 1089 01:38:31,583 --> 01:38:34,458 Nu va vorbi, dar îl vom face. 1090 01:38:34,541 --> 01:38:36,250 - Dă-l nouă! - E un criminal! 1091 01:38:36,333 --> 01:38:38,000 Știm ce să facem cu el! 1092 01:38:38,083 --> 01:38:39,750 Tovarăși! În Polonia populară, 1093 01:38:39,833 --> 01:38:43,083 atâta timp cât partidul este la putere, și nu mizeria Solidarității, 1094 01:38:43,166 --> 01:38:45,791 nu există, și vor fi, linșaje! 1095 01:38:49,916 --> 01:38:51,500 Dispersa! 1096 01:38:51,583 --> 01:38:53,750 - Ce naiba? - Dispersați! 1097 01:38:54,583 --> 01:38:57,416 Nu vom face trenul de noapte din cauza ta, prostule! 1098 01:38:57,500 --> 01:38:59,500 Va trebui să luăm 6:37. 1099 01:39:00,458 --> 01:39:02,541 Władeczek, i-ai sunat să le spui 1100 01:39:02,625 --> 01:39:04,791 să ne atașăm trăsura la trenul de dimineață? 1101 01:39:04,875 --> 01:39:07,791 Am făcut-o, a trebuit să explic ce să faci de trei ori 1102 01:39:07,875 --> 01:39:11,375 la acest idiot, șef de gară. Sper că idiotul a înțeles. 1103 01:39:18,375 --> 01:39:20,416 Te gândești cum să ne scapi? Nu are rost în asta. 1104 01:39:20,500 --> 01:39:22,958 Există o serie de altele pentru locul nostru. 1105 01:39:23,041 --> 01:39:25,208 O serie de altele pentru locul tău? 1106 01:39:25,833 --> 01:39:29,750 Daca vrei sa schimbi ceva în acest nenorocit de rahat, 1107 01:39:29,833 --> 01:39:31,541 trebuie să începi mai sus. 1108 01:39:31,625 --> 01:39:34,083 L-aș putea ucide pe Władeczek chiar acum, 1109 01:39:34,166 --> 01:39:37,125 dar apoi ești tu, apoi cel care te-a trimis, 1110 01:39:37,208 --> 01:39:40,041 generalul Dąbrowski sau generalul Karaś. 1111 01:39:40,125 --> 01:39:43,458 Dar acţionează la ordinele Biroului Politic, 1112 01:39:43,541 --> 01:39:46,750 iar politburo dansează pe muzica interpretată de Kremlin. 1113 01:39:47,458 --> 01:39:49,416 Cel mai probabil de Gostynin. 1114 01:39:49,500 --> 01:39:52,583 Gostynin primește ordinele direct de la Andropov, 1115 01:39:52,666 --> 01:39:54,458 cine îl primește de la Brejnev, așa că... 1116 01:39:54,541 --> 01:39:58,250 Nu are rost să ucizi idiotul și tu însuți... 1117 01:39:58,333 --> 01:40:01,750 - Trebuie să începem de sus. - Ce faci, un bătrân bătrân, 1118 01:40:01,833 --> 01:40:03,833 vrei să-l ucizi pe secretarul general, nu? 1119 01:40:03,916 --> 01:40:06,208 Se pare că mergem sa-l omoare pe papa... 1120 01:40:06,291 --> 01:40:08,750 - Este atât de diferit? - Așa ar trebui să cred! 1121 01:40:08,833 --> 01:40:12,708 Buruiana nu are KGB, GRU și milioane de soldați ai Armatei Roșii. 1122 01:40:13,250 --> 01:40:16,125 Va dura 18 luni pentru pregătire, dar e posibil. 1123 01:40:16,208 --> 01:40:19,416 Nu mai vorbi cu el! Dacă nenorocitul o scoate, 1124 01:40:19,500 --> 01:40:23,125 această conversație va fi o dovadă de conspirație, și vom obține frânghia! 1125 01:40:23,916 --> 01:40:25,833 O șansă nenorocită! 1126 01:40:25,916 --> 01:40:28,416 Sfârșitul anului viitor. Mark acea dată, Władeczek. 1127 01:40:41,000 --> 01:40:42,458 Cheile! 1128 01:40:42,541 --> 01:40:44,541 Trenul rapid de la Varșovia la Roma... 1129 01:40:47,375 --> 01:40:50,458 La naiba! Este criptat. Au înnebunit toți? 1130 01:40:50,541 --> 01:40:53,916 - Solidaritatea ar trebui să ne spioneze? - Lasă-mă să văd, domnule. 1131 01:40:55,666 --> 01:40:57,750 Va dura câteva ore... 1132 01:40:57,833 --> 01:41:00,458 - Ai mesele? - Îmi amintesc de la școală... 1133 01:41:00,541 --> 01:41:04,416 Folosim o mutație a cifrului german ADFGX, 1134 01:41:04,500 --> 01:41:08,333 - Este o joacă de copii. Doar plictisitor. - Treci la treabă atunci. 1135 01:41:09,000 --> 01:41:10,833 Am nevoie de un creion și hârtie. 1136 01:41:13,333 --> 01:41:17,833 Władeczek, te-ai născut așa? Du-te și ia-l, nu le voi cumpăra pentru tine. 1137 01:41:38,750 --> 01:41:41,750 - ...distrează-te! - La revedere! 1138 01:41:48,000 --> 01:41:49,875 Avem o rezervare speciala. 1139 01:41:50,708 --> 01:41:53,875 Oh, da. Este următorul compartiment. Lasă-mă să-l deschid pentru tine. 1140 01:42:00,791 --> 01:42:02,208 Acolo. 1141 01:42:46,166 --> 01:42:48,750 La naiba. Toată lumea cântă „Barka”. 1142 01:42:48,833 --> 01:42:52,958 Papa a spus că i-a plăcut odată, de dragul păcii și liniștii. 1143 01:42:53,041 --> 01:42:56,666 Și acum proștii ăia îl va tortura cu ea pentru eternitate. 1144 01:42:57,750 --> 01:42:58,625 La dracu. 1145 01:43:07,583 --> 01:43:09,125 Grăbirea cancerului? 1146 01:43:12,041 --> 01:43:14,791 În 1959, când era episcop de Cracovia, 1147 01:43:14,875 --> 01:43:18,125 i-ai scris in privat despre fratele tău. 1148 01:43:19,000 --> 01:43:22,750 Aproape că te-ai concediat pentru consortarea cu clerul. 1149 01:43:22,833 --> 01:43:24,333 am făcut-o. 1150 01:43:25,125 --> 01:43:28,041 În 1931 i-am scris lui Rospond, 1151 01:43:28,833 --> 01:43:31,166 în 1951 la Baziak, 1152 01:43:31,250 --> 01:43:33,916 iar, în 1959, lui. 1153 01:43:35,041 --> 01:43:36,791 Şi? A meritat? 1154 01:43:37,250 --> 01:43:40,791 M-au luat drept un provocator de fiecare dată, 1155 01:43:40,875 --> 01:43:42,791 și a archivat cazul. 1156 01:43:42,875 --> 01:43:45,916 Nu faci toate astea? pentru răzbunare personală? 1157 01:43:46,000 --> 01:43:50,000 Władeczek, de ce nu te dai jos la descifrarea mesajului? Chop Chop! 1158 01:43:50,083 --> 01:43:53,083 Relaxează-te, va fi gata până ajungem la graniţă. 1159 01:44:13,666 --> 01:44:15,416 La naiba... 1160 01:44:15,500 --> 01:44:17,916 - Asta nu e bine. - Nu-ţi aminteşti? 1161 01:44:18,000 --> 01:44:19,916 - Îmi amintesc foarte bine. - Ce este atunci? 1162 01:44:24,958 --> 01:44:27,166 Abia ai făcut jumătate din ea... 1163 01:44:27,250 --> 01:44:29,708 Acestea sunt personaje goale. Aproape am terminat. 1164 01:44:31,666 --> 01:44:33,333 Citește, domnule colonel. 1165 01:44:39,958 --> 01:44:42,708 Gostynin a murit, într-un accident de avion... 1166 01:44:42,791 --> 01:44:45,958 Karaś a dispărut ieri, fără contact... 1167 01:44:46,041 --> 01:44:47,958 Dąb îl înlocuiește pe Karaś... 1168 01:44:49,166 --> 01:44:53,166 Operațiunea Buiana sa fie reziliat imediat... 1169 01:44:54,125 --> 01:44:56,791 și distrug documente, dovezi... 1170 01:44:58,083 --> 01:44:59,875 si martori. Semnat „D”. 1171 01:45:01,416 --> 01:45:04,250 Buna ziua. Să văd biletele și actele tale, te rog? 1172 01:45:13,291 --> 01:45:14,833 Poftim. 1173 01:45:23,500 --> 01:45:25,875 - Wodka? țigări? - Nu, nimic. 1174 01:45:28,583 --> 01:45:30,166 Multumesc. 1175 01:45:35,000 --> 01:45:37,750 Nu ești un martor, ci un operator. 1176 01:45:37,833 --> 01:45:41,041 Acest ordin nu se aplică în cazul dvs., inteles? Gandeste logic! 1177 01:45:41,125 --> 01:45:44,458 Vom coborî la următoarea oprire și iau un tren înapoi în Polonia. 1178 01:45:44,541 --> 01:45:47,208 Și vei face pace moare de cancer în două luni, 1179 01:45:47,291 --> 01:45:49,791 iar Władeczek va avea grijă a dulapului seifului. 1180 01:45:49,875 --> 01:45:53,625 - Trebuie să-l anulăm pe Mustafa. - Nu e problema noastră, operațiunea noastră sa încheiat. 1181 01:45:53,708 --> 01:45:57,166 - Alții se vor ocupa de Mustafa. - Nu ştii asta. 1182 01:45:57,250 --> 01:46:01,541 Dacă nu ajung la timp, sau trimite o criptogramă, Mustafa va trage. 1183 01:46:01,625 --> 01:46:04,750 Nimic de-a face cu noi. Încheiem operațiunea acum. 1184 01:46:04,833 --> 01:46:09,000 - Mă duc la Roma. - Nu-ți pasă de papă. 1185 01:46:09,083 --> 01:46:12,166 Vrei să mergi, pentru că te-am cumpărat un bilet la Hamburg? 1186 01:46:12,250 --> 01:46:15,250 Daţi-i drumul! Dar dacă nu o faci Ascultă-mă acum, 1187 01:46:15,333 --> 01:46:17,458 vei merge doar la Hamburg pentru înmormântare 1188 01:46:17,541 --> 01:46:19,666 a nenorocitului tău de cățea negru. 1189 01:46:30,000 --> 01:46:31,666 te-am avertizat! 1190 01:46:34,750 --> 01:46:36,583 La dracu '! Am copii mici! 1191 01:46:51,125 --> 01:46:54,750 - Nu este în ordine. Si fara apa/ - Doar o injectie de insulina. 1192 01:46:54,833 --> 01:46:56,750 Oh, în cazul ăsta. Dumnezeu să ajute! 1193 01:46:57,541 --> 01:46:59,375 Pe care nu aș conta. 1194 01:47:58,750 --> 01:48:01,708 - Care platformă pentru Roma? - Nu există un astfel de număr. 1195 01:48:01,791 --> 01:48:04,166 Mai întâi trebuie să mergi la Viena, spre Sudbahnhoff. 1196 01:48:04,250 --> 01:48:06,750 - Unde este Szymurek? - E mort. Mergem singuri. 1197 01:48:06,833 --> 01:48:09,500 - Aveți permis de mașină? - Da. 1198 01:48:09,583 --> 01:48:13,000 O să luăm pe rând, câte patru ore, vom fi acolo seara. 1199 01:48:13,541 --> 01:48:15,958 Pune imediat geanta în dulap. 1200 01:48:21,958 --> 01:48:25,958 Probabil că nu îți amintești de mine, dar Îmi amintesc de tine din războiul de șase zile. 1201 01:48:26,041 --> 01:48:28,875 Ai lovit un colonel evreu de la jumătate de milă. 1202 01:48:29,666 --> 01:48:33,125 Amintesc. Ai fost instructor de comunicaţii, cu sirienii. 1203 01:48:33,208 --> 01:48:35,291 Numele tău era Jordan Ormanov atunci. 1204 01:48:35,375 --> 01:48:39,000 În caz de inspecție, cel puțin percheziția nu le va lua 12 ore... 1205 01:48:41,416 --> 01:48:42,791 Trebuie să dau un apel. 1206 01:48:42,875 --> 01:48:46,708 Nu știu cum a murit Szymurek, dar cred că ar trebui să-l batem imediat. 1207 01:48:51,041 --> 01:48:53,958 - Marcel? - O mizerie pe care ai făcut-o... 1208 01:48:54,041 --> 01:48:56,541 Am nevoie să faci ceva pentru mine. 1209 01:48:56,625 --> 01:48:58,750 Du-te imediat la mine acasă 1210 01:48:58,833 --> 01:49:01,000 și du-te pe Bianka la o stație. 1211 01:49:01,083 --> 01:49:03,083 La nu mai puțin de o sută de kilometri distanță. 1212 01:49:04,000 --> 01:49:07,500 Spune-i să dispară până când ea va afla de la mine... 1213 01:49:07,583 --> 01:49:11,750 - sau pe cineva pe care îl trimit. O vei face? - Despre ce e vorba? 1214 01:49:11,833 --> 01:49:13,250 Fă-o! 1215 01:49:20,125 --> 01:49:21,625 Iordania... 1216 01:49:22,333 --> 01:49:24,125 Aici sunt 30 de mii de dolari. 1217 01:49:24,958 --> 01:49:25,958 Bine. 1218 01:49:26,041 --> 01:49:29,708 Dacă se întâmplă ceva, i-o vei da Justynei Bursch... 1219 01:49:30,875 --> 01:49:32,250 În Hamburg. 1220 01:49:33,250 --> 01:49:35,750 Spune-i că e de la bunica pentru nepoata lui. 1221 01:49:35,833 --> 01:49:38,750 Daca nu mi se intampla nimic, mi-o vei da înapoi. 1222 01:49:38,833 --> 01:49:39,833 Bine. 1223 01:49:40,833 --> 01:49:42,208 O singură întrebare. 1224 01:49:42,875 --> 01:49:44,708 De unde știi că este o fată? 1225 01:49:47,666 --> 01:49:50,000 Pentru că vreau lucruri să fie mai bine pentru ea. 1226 01:50:07,125 --> 01:50:08,791 Mă puteţi auzi? 1227 01:50:32,125 --> 01:50:34,125 - Mă auzi? - Tare și clar. 1228 01:50:35,208 --> 01:50:38,333 L-ai văzut pe Mustafa în persoană? Am văzut doar fotografii. 1229 01:50:38,916 --> 01:50:40,083 Pozitiv. 1230 01:50:40,916 --> 01:50:43,000 Vei fi observatorul meu. 1231 01:50:43,083 --> 01:50:44,833 Copiați asta. 1232 01:51:06,500 --> 01:51:07,916 Ești al naibii de supărat? 1233 01:51:08,000 --> 01:51:12,541 - Cum mă vei ridica pe o bicicletă? - Micul meu Fiat nu a putut conduce până aici. 1234 01:51:12,625 --> 01:51:15,250 Un pretendent bogat pe care m-am găsit. 1235 01:51:26,625 --> 01:51:28,291 Cheia a rămas blocată în broască. 1236 01:51:28,375 --> 01:51:31,500 - Lasă-l acolo. - În lacăt? 1237 01:51:31,583 --> 01:51:33,750 Oricine va putea intra. 1238 01:51:33,833 --> 01:51:36,833 Iisuse Hristoase, de ce mă pedepsești? cu asemenea ratați? 1239 01:51:42,666 --> 01:51:44,875 O eroare în rugăciune. Dumnezeu este mort. 1240 01:53:39,458 --> 01:53:40,916 Transport, intrați! 1241 01:53:44,166 --> 01:53:46,583 - Acesta este transportul, haide. - Îl avem. 1242 01:53:47,125 --> 01:53:49,916 Sector sud-est, sub colonada. 1243 01:53:50,000 --> 01:53:51,666 Copiați, peste și afară. 1244 01:54:11,791 --> 01:54:13,791 La douăzeci de metri în fața țintei. 1245 01:54:15,166 --> 01:54:17,166 Un paznic cu halebardă. 1246 01:54:25,375 --> 01:54:26,291 L-am prins. 1247 01:54:27,625 --> 01:54:30,250 La cincisprezece metri în spatele paznicului. 1248 01:54:31,250 --> 01:54:32,875 La ora nouă. 1249 01:54:39,500 --> 01:54:40,875 L-am prins. 1250 01:54:41,750 --> 01:54:43,125 Foc în voie. 1251 01:55:34,750 --> 01:55:36,250 Se rulează. 1252 01:55:44,375 --> 01:55:47,000 - L-ai avut în miză? - Pozitiv. 1253 01:55:47,625 --> 01:55:49,208 De ce nu ai împușcat? 1254 01:55:51,458 --> 01:55:52,833 eu... 1255 01:55:52,916 --> 01:55:54,583 am crezut... 1256 01:55:55,416 --> 01:55:56,958 Dumnezeu îl va judeca. 1257 01:55:57,041 --> 01:55:59,166 Nu aș vrea să vă jignesc, polonezilor, dar... 1258 01:55:59,250 --> 01:56:02,750 dacă nu există Dumnezeu, sau chiar dacă există... 1259 01:56:02,833 --> 01:56:05,458 Papa este cel mai bun prieten al lui. 1260 01:56:08,500 --> 01:56:10,458 Nu-i va face rău niciunuia dintre ele. 1261 01:56:10,541 --> 01:56:14,166 Există întotdeauna conștiință în cele din urmă. 1262 01:56:15,250 --> 01:56:18,250 Nici macar Sfantul Parinte... 1263 01:56:19,750 --> 01:56:21,625 poate scăpa de ea. 1264 01:56:37,416 --> 01:56:41,625 Unele iugoslave sau bulgare, mi-a adus bani de la tine. 1265 01:56:43,541 --> 01:56:46,125 Nu stiu de ce nu ai facut-o singur. 1266 01:56:47,083 --> 01:56:48,916 Nu mi-a spus. 1267 01:56:49,791 --> 01:56:52,166 Dar a spus că ești bine. 1268 01:56:53,375 --> 01:56:54,833 Mă bucur. 1269 01:56:55,416 --> 01:56:57,833 După cum vezi, nu aș putea fi mai bine. 1270 01:56:58,958 --> 01:57:03,250 Eram puțin îngrijorat eu și copilul nu ar avea bani din care să trăiască, 1271 01:57:03,333 --> 01:57:04,708 dar acum... 1272 01:57:07,750 --> 01:57:09,125 El a mai spus că... 1273 01:57:09,833 --> 01:57:11,666 că știai că am fost însărcinată, 1274 01:57:12,750 --> 01:57:14,625 și nu erai deloc supărat. 1275 01:57:17,750 --> 01:57:19,083 Te iubesc, tată. 97863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.