All language subtitles for Violent.Ends.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:39,039 --> 00:00:45,045
"Ces joies violentes
ont des fins violentes."
4
00:00:56,182 --> 00:00:59,100
Dans les années 80,
l'Amérique rurale a été frappée
5
00:00:59,101 --> 00:01:02,271
par la pire crise agricole
depuis la Grande Dépression.
6
00:01:03,314 --> 00:01:05,774
Profitant du désespoir des gens,
7
00:01:05,775 --> 00:01:08,318
la famille Frost
a accru sa fortune
8
00:01:08,319 --> 00:01:12,281
en faisant passer de la cocaĂŻne
par la rivière Arkansas.
9
00:01:17,286 --> 00:01:20,038
À leur apogée,
les Frost étaient considérés
10
00:01:20,039 --> 00:01:22,624
comme l'une
des organisations criminelles
11
00:01:22,625 --> 00:01:24,502
les plus puissantes du Sud.
12
00:01:24,919 --> 00:01:28,963
Jusqu'à ce qu'un conflit éclate
pour prendre le contrĂ´le
13
00:01:28,964 --> 00:01:32,051
du marché émergent
de la méthamphétamine.
14
00:01:39,099 --> 00:01:41,726
Désormais, trois frères
se partagent l'activité.
15
00:01:41,727 --> 00:01:44,646
Ray et son frère Donny
gèrent le trafic de cocaïne,
16
00:01:44,647 --> 00:01:46,315
Walt, de la méthamphétamine.
17
00:01:46,607 --> 00:01:48,484
Une famille.
18
00:01:49,318 --> 00:01:51,362
Deux camps.
19
00:01:56,951 --> 00:01:58,702
État de l'Arkansas, 1992
20
00:04:02,785 --> 00:04:03,952
Autre actualité.
21
00:04:03,953 --> 00:04:06,789
L'un des chefs
de la célèbre famille Frost,
22
00:04:06,956 --> 00:04:09,208
Walt Frost, a été innocenté
23
00:04:09,375 --> 00:04:11,335
des accusations
liées à la drogue,
24
00:04:11,502 --> 00:04:15,004
après 17 mois de poursuites
par l'État de l'Arkansas.
25
00:04:15,005 --> 00:04:17,882
Son frère Donny
avait évité une peine
26
00:04:17,883 --> 00:04:20,259
pour trafic de drogue
lié à la cocaïne
27
00:04:20,260 --> 00:04:22,763
et aux cartels colombiens,
l'an dernier.
28
00:04:22,930 --> 00:04:24,889
Par chance,
l'État voit se calmer
29
00:04:24,890 --> 00:04:27,976
une querelle de dix ans
avec la famille Frost,
30
00:04:27,977 --> 00:04:29,436
attisant des théories...
31
00:04:37,861 --> 00:04:38,862
Bonjour, Henry.
32
00:04:39,780 --> 00:04:42,241
J'ai Lucas Frost,
pour voir Ray Frost.
33
00:04:42,616 --> 00:04:45,077
- Quelle heure est-il ?
- 10 h 15.
34
00:04:45,953 --> 00:04:46,954
VoilĂ .
35
00:04:57,464 --> 00:04:59,425
- Hé, trésor.
- Salut, maman.
36
00:05:00,843 --> 00:05:01,844
Dickey.
37
00:05:02,511 --> 00:05:03,928
Ton oncle Donny était là .
38
00:05:03,929 --> 00:05:05,179
- Ah oui ?
- Ouais.
39
00:05:05,180 --> 00:05:08,058
Oui. On voit passer
tellement de Frost ici.
40
00:05:08,767 --> 00:05:11,270
On devrait encaisser un loyer.
41
00:05:12,312 --> 00:05:13,689
Bon courage pour ça.
42
00:05:13,856 --> 00:05:15,482
- Tu es passée le voir ?
- Non.
43
00:05:16,066 --> 00:05:18,068
Je lui transmets un message ?
44
00:05:18,861 --> 00:05:20,446
"Joyeux anniversaire".
45
00:05:21,363 --> 00:05:23,239
OK. Rien de spécial, hein ?
46
00:05:23,240 --> 00:05:24,324
- Hum hum.
- OK.
47
00:05:29,079 --> 00:05:30,789
LA VALLÉE DE HEARN
48
00:05:32,249 --> 00:05:33,625
- Frost ?
- Oui !
49
00:05:34,668 --> 00:05:35,669
30 minutes.
50
00:05:39,590 --> 00:05:42,051
Je pourrais pas
oublier mon anniversaire...
51
00:05:42,509 --> 00:05:44,302
C'est le seul jour oĂą tu passes.
52
00:05:44,303 --> 00:05:45,679
Joyeux anniversaire.
53
00:05:46,263 --> 00:05:48,390
- C'est quoi ?
- Viande de cerf séchée.
54
00:05:50,893 --> 00:05:52,978
Tu n'étais pas
interdit de chasse ?
55
00:05:58,525 --> 00:05:59,526
Quoi ?
56
00:06:03,530 --> 00:06:04,531
Je vais me marier.
57
00:06:07,159 --> 00:06:09,078
Bien. Des projets d'enfants ?
58
00:06:12,289 --> 00:06:15,918
- Probablement assez vite, oui.
- Bien, bien.
59
00:06:16,418 --> 00:06:18,545
Perpétuer notre nom.
C'est important.
60
00:06:23,258 --> 00:06:24,593
Un problème ?
61
00:06:25,427 --> 00:06:28,347
- Allez. Dis-le.
- Il n'y a pas de problème.
62
00:06:29,431 --> 00:06:30,432
C'est juste que...
63
00:06:31,683 --> 00:06:33,185
je vais avancer.
64
00:06:34,478 --> 00:06:36,396
Avancer ? Ça veut dire quoi ?
65
00:06:40,734 --> 00:06:43,112
Que je vais pas
amener mes gosses ici.
66
00:06:45,197 --> 00:06:46,198
Eh bien, toi...
67
00:06:47,366 --> 00:06:48,951
Tu es un sacré phénomène.
68
00:06:49,493 --> 00:06:51,494
Quel cadeau d'anniversaire
de merde.
69
00:06:51,495 --> 00:06:54,331
Désolé. Je pensais
que tu comprendrais.
70
00:06:56,083 --> 00:06:57,084
Assieds-toi.
71
00:06:58,544 --> 00:07:00,587
Assieds-toi, bordel de merde !
72
00:07:17,604 --> 00:07:19,648
Il y avait
ce vieux pentecĂ´tiste.
73
00:07:20,440 --> 00:07:21,525
Avant, je le voyais
74
00:07:22,192 --> 00:07:25,988
avec un serpent Ă sonnettes
qu'il agitait dans son jardin.
75
00:07:27,447 --> 00:07:30,659
Il disait toujours
que son esprit si fort...
76
00:07:31,743 --> 00:07:33,370
lui évitait la morsure.
77
00:07:35,247 --> 00:07:38,333
Ce jour-lĂ ,
le serpent lui a mordu la tĂŞte.
78
00:07:39,376 --> 00:07:40,752
Ce fils de pute a crevé
79
00:07:41,420 --> 00:07:43,172
en 15 minutes chrono.
80
00:07:45,424 --> 00:07:48,135
Un autre serpent aurait pu
s'abstenir de mordre
81
00:07:48,844 --> 00:07:50,470
au moins 1 000 fois.
82
00:07:51,847 --> 00:07:53,265
Mais le venin...
83
00:07:55,392 --> 00:07:57,519
Le venin a toujours été là .
84
00:08:02,983 --> 00:08:06,320
Toi, mon fils,
tu es un serpent Ă sonnettes.
85
00:08:07,404 --> 00:08:08,572
Tout comme moi.
86
00:08:21,251 --> 00:08:23,128
Eh, tu ne me connais pas, Ray.
87
00:08:33,555 --> 00:08:34,848
Au revoir, Ray.
88
00:09:32,322 --> 00:09:35,075
RÉSERVÉ AU PERSONNEL AUTORISÉ
89
00:10:32,674 --> 00:10:33,675
Excusez-moi.
90
00:10:34,301 --> 00:10:36,052
Je peux ouvrir un compte ?
91
00:10:36,053 --> 00:10:38,764
- Oui. Quel type de compte ?
- En fait...
92
00:10:39,931 --> 00:10:40,973
Je me marie.
93
00:10:40,974 --> 00:10:43,517
- Félicitations.
- Merci beaucoup.
94
00:10:43,518 --> 00:10:46,854
Est-ce que vous proposez
les comptes joints ?
95
00:10:46,855 --> 00:10:48,981
- Oui, bien sûr.
- C'est génial.
96
00:10:48,982 --> 00:10:51,610
- En fait, j'ai de l'argent.
- Combien ?
97
00:10:52,152 --> 00:10:53,444
J'en ai assez.
98
00:10:53,445 --> 00:10:56,156
- En fait, c'est plus qu'assez.
- Très bien.
99
00:10:56,323 --> 00:10:58,492
- Parlez-moi d'elle.
- D'accord.
100
00:11:00,285 --> 00:11:02,329
Elle a des yeux magnifiques.
101
00:11:02,871 --> 00:11:03,996
D'accord.
102
00:11:03,997 --> 00:11:05,248
De quelle couleur ?
103
00:11:05,791 --> 00:11:07,250
Marron, je dirais.
104
00:11:08,126 --> 00:11:09,543
Un sourire plutĂ´t mignon.
105
00:11:09,544 --> 00:11:11,629
Et je dirais un sacré c...
106
00:11:11,630 --> 00:11:13,255
- Sens de l'humour ?
- Oui.
107
00:11:13,256 --> 00:11:16,510
C'est ce que j'allais dire.
Le sens de l'humour.
108
00:11:17,094 --> 00:11:18,678
- Je bégaie un peu.
- OK.
109
00:11:19,179 --> 00:11:22,223
Les comptes joints,
c'est très compliqué, et...
110
00:11:22,224 --> 00:11:25,059
Je dois prouver Ă mon patron
que c'est vrai.
111
00:11:25,060 --> 00:11:26,977
- Vous comprenez ?
- OK. Oui.
112
00:11:26,978 --> 00:11:29,063
C'est un casse-tĂŞte
pour vous, oui.
113
00:11:29,064 --> 00:11:30,148
C'est compliqué.
114
00:11:31,775 --> 00:11:34,027
Je peux fournir
des justificatifs ?
115
00:11:35,153 --> 00:11:38,072
Oui. Il va falloir
effectuer un dépôt initial.
116
00:11:38,073 --> 00:11:40,449
- OK. Vous...
- Un dépôt très important...
117
00:11:40,450 --> 00:11:43,578
Il doit se présenter
sous la forme d'un...
118
00:11:44,913 --> 00:11:47,165
acte d'amour
et de dévouement gênant.
119
00:11:49,709 --> 00:11:51,043
Ça a l'air bien précis.
120
00:11:51,044 --> 00:11:53,588
- Oh, oui.
- Oh, non. Pitié.
121
00:11:54,131 --> 00:11:55,173
Allez...
122
00:11:56,049 --> 00:11:57,967
- C'est quoi, ça ?
- Rien.
123
00:11:57,968 --> 00:11:59,469
C'est quoi, cette note ?
124
00:12:04,599 --> 00:12:06,059
Oh, mon Dieu.
125
00:12:10,689 --> 00:12:12,356
- Allez, M. Frost.
- Non.
126
00:12:12,357 --> 00:12:14,693
Hé, hé. Hé ! Hé !
127
00:12:15,986 --> 00:12:19,948
Avant,
je dormais toute la journée
128
00:12:20,115 --> 00:12:22,159
Sans nulle part oĂą aller
129
00:12:22,325 --> 00:12:24,494
Pardon, désolé de vous déranger,
130
00:12:24,661 --> 00:12:26,580
mais j'ai quelque chose Ă dire.
131
00:12:26,746 --> 00:12:27,830
Moi, Lucas Frost,
132
00:12:27,831 --> 00:12:31,333
je déclare être fou amoureux
d'Emma Elizabeth Darling.
133
00:12:31,334 --> 00:12:33,085
Elle est mon rayon de soleil,
134
00:12:33,086 --> 00:12:34,753
ma tendre moitié,
135
00:12:34,754 --> 00:12:36,380
le battement de mon coeur.
136
00:12:36,381 --> 00:12:38,424
Sans son éclat incroyable,
137
00:12:38,425 --> 00:12:41,303
je serais perdu pour toujours.
138
00:12:41,511 --> 00:12:42,970
Elle est authentique.
139
00:12:42,971 --> 00:12:45,557
D'une honnêteté à toute épreuve.
140
00:12:46,933 --> 00:12:48,185
Ma meilleure amie.
141
00:12:50,896 --> 00:12:53,106
J'ai tellement de chance
de t'épouser.
142
00:12:55,066 --> 00:12:57,277
Et je suis le con
le plus sexy du coin.
143
00:12:57,444 --> 00:13:01,489
- J'ai pas écrit ça.
- Si. Elle l'a fait. Merci.
144
00:13:01,490 --> 00:13:04,701
Ne peut pas
soulager ma tristesse
145
00:13:05,160 --> 00:13:08,914
Écoutez, tout le monde
doit rejoindre une destination
146
00:13:09,748 --> 00:13:11,041
Que le ciel soit nuageux
147
00:13:11,541 --> 00:13:13,585
ou plutôt ensoleillé
148
00:13:13,793 --> 00:13:18,297
Chaque journée est parfaite
pour la passer avec toi
149
00:13:18,298 --> 00:13:22,259
...super demoiselle d'honneur.
Tu l'imagines dans cette robe ?
150
00:13:22,260 --> 00:13:23,929
Oh, mon Dieu.
151
00:13:25,680 --> 00:13:28,266
- Elle acceptera ?
- Elle va manger les fleurs.
152
00:13:31,603 --> 00:13:34,271
"La ferme" ?
Tu dis ça à ta femme ?
153
00:13:34,272 --> 00:13:35,482
Tu entends ça ?
154
00:13:35,815 --> 00:13:37,734
Oui. C'est rien de méchant.
155
00:13:38,068 --> 00:13:39,361
Ça s'arrange pas.
156
00:13:39,819 --> 00:13:40,904
Ouais.
157
00:13:43,573 --> 00:13:44,949
- Mon rĂ´le ?
- Ouais !
158
00:13:44,950 --> 00:13:48,119
Tu fais quoi, toi ?
Dehors, Ă rien faire ?
159
00:13:48,286 --> 00:13:51,248
- Tu me fais chier sur tout.
- T'es incroyable.
160
00:13:51,748 --> 00:13:52,791
Salut.
161
00:13:53,875 --> 00:13:54,876
Salut.
162
00:13:55,544 --> 00:13:57,796
- Salut.
- Désolée pour ça.
163
00:13:57,963 --> 00:13:59,880
- Ça va ?
- Il fallait pas.
164
00:13:59,881 --> 00:14:01,258
C'était sur le chemin.
165
00:14:01,716 --> 00:14:02,841
- Ça va ?
- Salut.
166
00:14:02,842 --> 00:14:04,593
- Désolé pour ça.
- C'est rien.
167
00:14:04,594 --> 00:14:07,096
- Tu veux du café ?
- Oui, volontiers.
168
00:14:07,097 --> 00:14:08,348
- Moi aussi.
- Oui ?
169
00:14:08,515 --> 00:14:10,683
- Pas de sucre, cette fois.
- OK.
170
00:14:10,684 --> 00:14:11,851
DERNIER AVIS
171
00:14:14,479 --> 00:14:15,564
Désolé.
172
00:14:15,730 --> 00:14:18,817
Les banques, aujourd'hui.
Elles ménagent personne.
173
00:14:18,984 --> 00:14:21,778
C'est vraiment injuste.
Ne le prends pas mal, Emma.
174
00:14:25,949 --> 00:14:27,284
Je vais parler Ă Tuck.
175
00:14:28,743 --> 00:14:29,786
Comment tu vas ?
176
00:14:31,913 --> 00:14:34,833
- Je suis fatiguée.
- Oui, je sais.
177
00:14:45,760 --> 00:14:47,470
Il vient de chez Wyn Carson.
178
00:14:47,846 --> 00:14:49,431
Il tire super droit.
179
00:14:50,098 --> 00:14:51,766
Dommage, avec ton strabisme.
180
00:14:54,978 --> 00:14:56,146
Fais-moi voir ça.
181
00:14:58,273 --> 00:14:59,274
Merci.
182
00:15:04,446 --> 00:15:05,697
Ouais, c'est pas mal.
183
00:15:07,032 --> 00:15:08,408
Je suis passé voir Ray.
184
00:15:09,409 --> 00:15:10,535
D'accord.
185
00:15:10,869 --> 00:15:11,953
Et alors ?
186
00:15:14,581 --> 00:15:16,999
J'ai annoncé la nouvelle.
Et ce qui va avec.
187
00:15:17,000 --> 00:15:18,834
C'est pas lui, le méchant.
188
00:15:18,835 --> 00:15:21,546
C'est maman.
Elle t'a lavé le cerveau.
189
00:15:21,713 --> 00:15:22,755
Pas du tout.
190
00:15:22,756 --> 00:15:25,174
Il a tué des trafiquants,
et alors ?
191
00:15:25,175 --> 00:15:28,678
Tu crois que mes gamins vont
grandir entourés de drogue ?
192
00:15:30,138 --> 00:15:31,805
J'ai apporté des provisions.
193
00:15:31,806 --> 00:15:34,308
- Il fallait pas.
- Oui, je sais.
194
00:15:34,309 --> 00:15:35,727
- On s'en sort.
- Ouais.
195
00:15:39,022 --> 00:15:41,524
Je vais prendre soin d'elle,
comme toujours.
196
00:15:41,858 --> 00:15:45,319
Tant que tu retravailles pas
pour la famille, ou Donny.
197
00:15:45,320 --> 00:15:47,237
On est frères,
mais je suis un bâtard.
198
00:15:47,238 --> 00:15:49,281
- Vraiment.
- Ça a l'air mal barré ?
199
00:15:49,282 --> 00:15:52,619
- Faut voir ton chef de clan ?
- Papa, un autre. Je suis...
200
00:15:54,996 --> 00:15:56,039
Quoi ?
201
00:15:57,707 --> 00:15:58,875
T'es clean ?
202
00:16:00,919 --> 00:16:03,505
- Non, c'est bon.
- Ne te vexe pas.
203
00:16:04,172 --> 00:16:05,340
Tuck !
204
00:16:06,466 --> 00:16:08,468
On va toujours
Ă la course de Bryce ?
205
00:16:18,895 --> 00:16:22,565
Oh, oui !
Bryce Frost remonte deuxième.
206
00:16:24,401 --> 00:16:27,320
...une demi-seconde cette fois.
Et le voilĂ !
207
00:16:27,487 --> 00:16:29,864
Il commence Ă s'enflammer.
VoilĂ Frost,
208
00:16:30,031 --> 00:16:31,199
et il passe !
209
00:16:31,366 --> 00:16:33,410
Il passe et prend la tĂŞte.
210
00:16:40,959 --> 00:16:42,836
C'est un génie dans les virages.
211
00:16:43,002 --> 00:16:44,545
Il me rappelle un peu toi.
212
00:16:44,546 --> 00:16:46,839
- Excuse-moi. Tu peux répéter ?
- Non.
213
00:16:46,840 --> 00:16:48,340
- Un génie ? M'man.
- Non.
214
00:16:48,341 --> 00:16:50,427
- M'man. Tu entends ça ?
- Non.
215
00:16:52,053 --> 00:16:53,429
Alors, ces préparatifs ?
216
00:16:53,430 --> 00:16:56,306
- On a juste choisi les fleurs.
- Ah oui ? Alors ?
217
00:16:56,307 --> 00:16:59,519
- Des hortensias.
- J'adore les hortensias !
218
00:17:00,145 --> 00:17:03,273
- Tuck, je veux un coca.
- Y a la course. Lucas ?
219
00:17:03,440 --> 00:17:04,691
Y a la course.
220
00:17:04,983 --> 00:17:07,026
- J'y vais.
- C'est Ă Tuck.
221
00:17:07,193 --> 00:17:08,902
- Non, elle.
- Tuck, vas-y !
222
00:17:08,903 --> 00:17:11,239
Je le redemanderai pas.
223
00:17:15,285 --> 00:17:18,455
C'est pour ça qu'aucun mec
ne peut te supporter.
224
00:17:19,456 --> 00:17:20,498
Tuck !
225
00:17:22,500 --> 00:17:24,585
- Ouais. Quoi ?
- Tu plaisantes ?
226
00:17:24,586 --> 00:17:26,670
- Quoi ?
- Quels enfants bien élevés.
227
00:17:26,671 --> 00:17:28,297
- Au moins un demi.
- Viens.
228
00:17:28,298 --> 00:17:30,592
- Ça dépasse tous tes espoirs.
- Viens.
229
00:17:32,010 --> 00:17:33,094
On y va.
230
00:17:34,596 --> 00:17:36,181
Tuck. Tuck !
231
00:17:37,015 --> 00:17:39,141
- OĂą tu vas ?
- Je la supporte pas.
232
00:17:39,142 --> 00:17:41,352
Toujours les mĂŞmes conneries,
tu vois ?
233
00:17:41,770 --> 00:17:43,353
Tu le vois ? Elle fait que...
234
00:17:43,354 --> 00:17:45,606
que me provoquer
sans raison, mec.
235
00:17:45,607 --> 00:17:46,691
Pas du tout.
236
00:17:47,442 --> 00:17:49,360
HĂ©, c'est pas ce qu'elle fait ?
237
00:17:50,069 --> 00:17:52,070
- OK, peut-ĂŞtre un peu.
- Sérieux ?
238
00:17:52,071 --> 00:17:53,406
- Ouais.
- Ouais.
239
00:17:53,948 --> 00:17:54,991
Tout le temps.
240
00:17:55,825 --> 00:17:57,410
Oh, merde.
241
00:17:59,454 --> 00:18:00,789
C'est qui ?
242
00:18:00,997 --> 00:18:02,081
C'est Sid.
243
00:18:02,332 --> 00:18:04,374
C'est un Frost ?
Je l'ai jamais vu.
244
00:18:04,375 --> 00:18:05,793
C'est mon cousin.
245
00:18:05,794 --> 00:18:08,546
Le grand,
c'est son grand frère, Eli.
246
00:18:09,297 --> 00:18:10,715
Ce sont les gars de Walt.
247
00:18:10,882 --> 00:18:12,382
Il a pas l'air net.
248
00:18:12,383 --> 00:18:14,718
Il est Ă Tucker depuis 1988.
249
00:18:14,719 --> 00:18:17,346
- Il a poignardé son vieux.
- En 87.
250
00:18:17,347 --> 00:18:20,225
On sort pas après cinq ans
pour un crime.
251
00:18:21,142 --> 00:18:22,435
Il faisait du trafic.
252
00:18:23,144 --> 00:18:24,604
Ce n'est qu'un bouffon.
253
00:18:26,773 --> 00:18:28,525
- HĂ©. HĂ©.
- Hum.
254
00:18:29,067 --> 00:18:30,652
C'est rien, ma chérie.
255
00:18:31,319 --> 00:18:32,695
- OK ?
- D'accord.
256
00:18:33,571 --> 00:18:34,823
Fais-le revenir.
257
00:18:36,407 --> 00:18:37,449
Viens, Tuck.
258
00:18:37,450 --> 00:18:40,536
- Non. Je suis bien.
- Viens. On va prendre un soda.
259
00:18:40,537 --> 00:18:42,914
Un petit soda ?
Et du pop-corn ? Hein ?
260
00:18:43,081 --> 00:18:45,917
Il m'a presque eu
au dernier tour, mais j'ai...
261
00:18:46,543 --> 00:18:48,293
J'essaierai de partir du fond.
262
00:18:48,294 --> 00:18:51,255
Tu cours la semaine prochaine ?
Je suis fier de toi.
263
00:18:51,256 --> 00:18:52,798
Tu vas venir ?
264
00:18:52,799 --> 00:18:54,216
- Je viendrai.
- Bien.
265
00:18:54,217 --> 00:18:55,300
Je t'aime.
266
00:18:55,301 --> 00:18:56,719
- Moi aussi.
- Câlin.
267
00:18:57,220 --> 00:18:58,680
- Bravo, Bryce !
- Ouais !
268
00:19:00,014 --> 00:19:01,807
- Bryce !
- Je suis fière de toi.
269
00:19:01,808 --> 00:19:04,227
Je me sens si bien avec toi
Ma chérie
270
00:19:06,771 --> 00:19:07,897
Vas-y, monte.
271
00:19:10,900 --> 00:19:12,277
Waouh !
272
00:19:14,279 --> 00:19:15,487
Continue comme ça !
273
00:19:15,488 --> 00:19:17,072
La vie ne promet rien
274
00:19:17,073 --> 00:19:19,491
Ne promet rien
275
00:19:19,492 --> 00:19:22,078
Pour l'avenir
276
00:19:27,584 --> 00:19:30,127
Tout le monde connaît
des hauts et des bas
277
00:19:30,128 --> 00:19:32,046
Oh, ma chérie
278
00:19:32,797 --> 00:19:36,009
Des surprises agréables à venir
279
00:19:37,552 --> 00:19:39,262
Surprise
280
00:19:40,096 --> 00:19:41,139
Salut.
281
00:19:43,683 --> 00:19:46,226
Debout. C'est l'heure du café.
282
00:19:46,227 --> 00:19:48,563
Le café. L'heure du café.
283
00:19:48,730 --> 00:19:50,690
J'ai pas... Non.
284
00:19:51,024 --> 00:19:53,985
- C'est trop tĂ´t. Pourquoi tu...
- Oublie pas...
285
00:19:55,153 --> 00:19:56,737
Je dois déposer ces chèques.
286
00:19:56,738 --> 00:19:58,530
Oui, et je dois aller bosser.
287
00:19:58,531 --> 00:19:59,990
Et tu conduis.
288
00:19:59,991 --> 00:20:01,159
Ouais.
289
00:20:13,212 --> 00:20:14,255
Salut.
290
00:20:14,797 --> 00:20:17,717
- Qu'est-ce que t'as ?
- Rien. Je suis tombé malade.
291
00:20:18,259 --> 00:20:21,094
J'ai prévenu.
Je vais rester tranquille.
292
00:20:21,095 --> 00:20:24,015
Oh, mon cul. Je vais
me taper le boulot de deux ?
293
00:20:24,182 --> 00:20:25,767
Je te couvre tout le temps.
294
00:20:26,100 --> 00:20:27,101
Ne fais pas ça.
295
00:20:27,518 --> 00:20:29,103
Allez ! Tuck !
296
00:20:38,738 --> 00:20:40,615
Chéri,
tu me passes les chèques ?
297
00:20:43,743 --> 00:20:45,912
- La casse de Bateland ?
- Oui.
298
00:20:49,415 --> 00:20:51,751
On a besoin
de toutes ces fleurs, ou... ?
299
00:20:52,085 --> 00:20:53,127
Ouais.
300
00:20:53,336 --> 00:20:54,963
- Oh, d'accord.
- Ouais.
301
00:20:55,171 --> 00:20:56,255
Mais de toutes ?
302
00:20:56,673 --> 00:20:58,883
Je veux chacune de ces fleurs.
303
00:20:59,258 --> 00:21:00,259
OK.
304
00:21:00,677 --> 00:21:02,220
Alors, tu les auras toutes.
305
00:21:21,698 --> 00:21:25,451
Tony. Tu fous quoi, lĂ ?
La Pinto attend.
306
00:21:26,119 --> 00:21:28,413
Ouais. Je vais plus bosser
sur les Ford.
307
00:21:28,788 --> 00:21:31,790
Je te l'ai dit.
C'est plus Tony. Juste "T".
308
00:21:31,791 --> 00:21:35,293
T'as pas de grosse chaîne en or
autour du cou, Tony.
309
00:21:35,294 --> 00:21:38,506
C'est grâce à ton père
que tu bricoles ici.
310
00:21:41,217 --> 00:21:43,010
Maintenant, apporte ton eau.
311
00:21:43,011 --> 00:21:44,971
La fontaine est pour les filles.
312
00:21:51,394 --> 00:21:52,686
Bonjour, Emma.
313
00:21:52,687 --> 00:21:54,813
- Bonjour, Merle.
- Tu n'as qu'Ă ...
314
00:21:54,814 --> 00:21:56,566
déposer ces chèques pour Anna.
315
00:21:56,733 --> 00:21:58,401
- Elle est en retard.
- OK.
316
00:22:05,825 --> 00:22:06,993
Salut, Tony.
317
00:22:07,452 --> 00:22:08,786
Quoi de neuf, Emma ?
318
00:22:11,247 --> 00:22:12,999
- Tu vas bien ?
- Oui.
319
00:22:13,249 --> 00:22:14,292
C'est cool.
320
00:22:23,342 --> 00:22:24,886
Personne ne bouge !
321
00:22:27,805 --> 00:22:29,140
Le coffre-fort. Bouge !
322
00:22:29,682 --> 00:22:31,642
- Tu l'as repéré ?
- Ouais !
323
00:22:33,186 --> 00:22:34,729
Mets-la debout, bordel !
324
00:22:34,854 --> 00:22:35,855
- Debout.
- Non.
325
00:22:35,980 --> 00:22:37,690
- Fais-la se lever !
- Non.
326
00:22:38,608 --> 00:22:39,650
Non !
327
00:22:43,529 --> 00:22:45,531
Du calme et tout ira bien.
328
00:22:51,579 --> 00:22:54,456
...des averses et des orages
mardi en fin de journée
329
00:22:54,457 --> 00:22:57,085
Mercredi et jeudi,
la météo s'éclaircit.
330
00:22:58,503 --> 00:23:00,671
- Vous êtes pas obligés.
- Ta gueule !
331
00:23:00,838 --> 00:23:03,883
HĂ©. Tu peux te calmer un peu ?
332
00:23:04,425 --> 00:23:05,468
Désolé.
333
00:23:08,846 --> 00:23:10,431
Tu connais "Amazing Grace" ?
334
00:23:11,849 --> 00:23:13,767
La putain de chanson.
Tu connais ?
335
00:23:13,768 --> 00:23:15,268
Oui. Je la connais.
336
00:23:15,269 --> 00:23:17,730
On va la chanter. OK ?
337
00:23:18,064 --> 00:23:22,025
Grâce étonnante
338
00:23:22,026 --> 00:23:25,863
Au son si doux
339
00:23:26,364 --> 00:23:30,700
Qui sauva le misérable
340
00:23:30,701 --> 00:23:32,829
Que j'étais
341
00:23:33,955 --> 00:23:38,459
- Continue.
- J'étais perdu
342
00:23:40,461 --> 00:23:43,672
Mais j'ai retrouvé ma voie
343
00:23:43,673 --> 00:23:45,674
- J'en ai un !
- J'étais aveugle
344
00:23:45,675 --> 00:23:47,927
Mais maintenant
345
00:23:48,094 --> 00:23:49,804
- Je vois
- Putain, c'est long !
346
00:23:50,471 --> 00:23:53,558
C'est la grâce qui m'a enseigné
347
00:23:54,058 --> 00:23:55,183
Tu te magnes ?
348
00:23:55,184 --> 00:23:57,103
- La crainte
- Je suis Ă fond !
349
00:23:57,270 --> 00:23:59,981
- Va plus vite, bordel !
- Et la grâce
350
00:24:00,606 --> 00:24:03,734
A apaisé ma peur
351
00:24:04,152 --> 00:24:05,152
Je suis Ă deux !
352
00:24:05,153 --> 00:24:06,236
- Tu la mates ?
- Non.
353
00:24:06,237 --> 00:24:07,821
- Pourquoi ?
- Je fais rien.
354
00:24:07,822 --> 00:24:09,282
Si tu regardais ça ?
355
00:24:11,033 --> 00:24:12,076
Bouge pas.
356
00:24:13,411 --> 00:24:14,787
Bouge pas, putain !
357
00:24:16,122 --> 00:24:17,123
J'en suis Ă ...
358
00:24:28,050 --> 00:24:29,093
Oh, merde.
359
00:24:29,760 --> 00:24:31,929
- C'est parti seul.
- T'es con, putain ?
360
00:24:32,054 --> 00:24:34,140
- Je voulais pas !
- T'es con ? Putain de...
361
00:24:34,307 --> 00:24:36,100
Je voulais pas tirer.
362
00:24:36,267 --> 00:24:37,642
J'ai pas fait exprès.
363
00:24:37,643 --> 00:24:39,311
- C'est parti.
- T'es trop con.
364
00:24:39,312 --> 00:24:41,647
- On se tire ! On a l'argent !
- Merde.
365
00:24:41,814 --> 00:24:43,191
On se barre. Allez.
366
00:24:53,284 --> 00:24:54,660
On se barre, mec !
367
00:24:56,537 --> 00:24:57,538
On se tire !
368
00:25:14,222 --> 00:25:15,223
Emma ?
369
00:25:16,682 --> 00:25:17,683
Emma !
370
00:25:18,100 --> 00:25:19,143
Emma !
371
00:25:19,518 --> 00:25:22,146
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Hein ?
372
00:25:22,396 --> 00:25:24,815
- Je sais pas.
- Emma ! Ma chérie.
373
00:25:25,316 --> 00:25:26,943
Ma chérie. Hé !
374
00:25:27,151 --> 00:25:28,860
Mon Dieu. Appelle la police.
375
00:25:28,861 --> 00:25:32,072
Hé, ma chérie.
Ma chérie. Hé ! Hé !
376
00:25:32,073 --> 00:25:33,156
Est-ce que tu...
377
00:25:33,157 --> 00:25:35,533
- On a besoin d'aide !
- Tu as un chiffon ?
378
00:25:35,534 --> 00:25:37,495
Ma chérie. Mon trésor.
379
00:25:38,287 --> 00:25:40,747
- Allez, chérie. Réveille-toi.
- Venez vite !
380
00:25:40,748 --> 00:25:42,500
- Vite !
- Réveille-toi !
381
00:25:43,167 --> 00:25:44,168
Ma chérie.
382
00:25:44,377 --> 00:25:45,378
Ma chérie.
383
00:25:45,878 --> 00:25:46,879
Allez.
384
00:25:47,380 --> 00:25:49,006
Va chercher de l'aide !
385
00:25:49,465 --> 00:25:50,883
Va chercher des secours !
386
00:25:51,759 --> 00:25:54,011
Allez, ma chérie.
Allez, réveille-toi.
387
00:25:55,805 --> 00:25:57,765
Allez ! Va chercher de l'aide !
388
00:27:06,709 --> 00:27:07,710
Tucker.
389
00:27:08,461 --> 00:27:10,379
- Darlene.
- Comment il va ?
390
00:27:11,297 --> 00:27:13,591
Il est dans la cuisine.
Va lui demander.
391
00:27:15,259 --> 00:27:16,551
Des pistes ?
392
00:27:16,552 --> 00:27:17,762
Je peux rien dire.
393
00:27:20,681 --> 00:27:21,807
Dickle, laisse-nous.
394
00:27:22,433 --> 00:27:23,809
Ne fais pas ça, Tuck.
395
00:27:24,060 --> 00:27:25,852
C'est Dickey. Tu le sais.
396
00:27:25,853 --> 00:27:28,563
Je veux parler à ma mère.
Va Ă la voiture, merde.
397
00:27:28,564 --> 00:27:29,648
Tuck.
398
00:27:30,566 --> 00:27:32,485
- Je t'attends lĂ -bas.
- Merci.
399
00:27:33,569 --> 00:27:34,904
Tu as déjà trouvé Eli ?
400
00:27:35,654 --> 00:27:36,989
Dis-moi ce qui se passe.
401
00:27:38,157 --> 00:27:39,617
Il aurait quitté la ville.
402
00:27:40,284 --> 00:27:42,453
Je dois garder le silence
sur l'enquĂŞte.
403
00:27:43,287 --> 00:27:45,790
Hé, je parle à ma mère, là ,
pas Ă la flic.
404
00:27:46,540 --> 00:27:47,708
On sait quoi ?
405
00:27:48,834 --> 00:27:50,503
Je ne peux pas en parler.
406
00:28:18,197 --> 00:28:19,240
Mon chéri.
407
00:28:22,201 --> 00:28:24,203
On va trouver les coupables.
408
00:28:26,163 --> 00:28:27,289
On va trouver Eli.
409
00:28:27,706 --> 00:28:28,791
Je te le promets.
410
00:28:30,709 --> 00:28:33,212
D'accord ?
Il va falloir ĂŞtre patient.
411
00:28:46,225 --> 00:28:48,018
Oncle Donny est lĂ pour toi.
412
00:29:09,457 --> 00:29:10,666
Je voulais passer.
413
00:29:13,127 --> 00:29:15,337
Présenter nos condoléances,
tout ça.
414
00:29:18,215 --> 00:29:19,341
Pourquoi t'es lĂ ?
415
00:29:26,265 --> 00:29:27,600
Il y a eu une réunion...
416
00:29:29,727 --> 00:29:31,479
entre les deux côtés
de la famille.
417
00:29:33,481 --> 00:29:34,565
Walt y était.
418
00:29:35,316 --> 00:29:36,734
Tu sais ce qu'il a dit ?
419
00:29:37,443 --> 00:29:38,443
J'écoute.
420
00:29:38,444 --> 00:29:40,946
Le braquage n'a rien Ă voir
avec son côté.
421
00:29:41,322 --> 00:29:43,824
- Eli n'était pas au garage.
- Il y était.
422
00:29:45,367 --> 00:29:46,827
Pas d'après Walt.
423
00:29:46,994 --> 00:29:48,120
Eli était là .
424
00:29:56,837 --> 00:29:58,380
Il était à ton grand-père.
425
00:29:59,381 --> 00:30:01,299
- Tu devrais le prendre.
- Pourquoi ?
426
00:30:01,300 --> 00:30:04,344
Le nom du fils de Walt a circulé
pour un braquage avec meurtre.
427
00:30:04,345 --> 00:30:05,763
Tu dois ĂŞtre prĂŞt.
428
00:30:06,388 --> 00:30:08,806
Attends. Ils vont pas
s'en prendre Ă Lucas.
429
00:30:08,807 --> 00:30:11,643
C'est bon. On sait tous
que c'est Sid qui l'a tuée.
430
00:30:11,644 --> 00:30:14,646
Mais vous êtes trop occupés
Ă craindre Walt
431
00:30:14,647 --> 00:30:16,440
comme si c'était le loup.
432
00:30:16,607 --> 00:30:18,483
Et alors, putain ?
T'es pas un Frost !
433
00:30:18,484 --> 00:30:20,528
- T'es là juste grâce à lui !
- HĂ© !
434
00:30:21,362 --> 00:30:22,946
On est lĂ pour aider Lucas.
435
00:30:22,947 --> 00:30:24,406
Je te le rappelle.
436
00:30:25,616 --> 00:30:27,409
T'es un bon gamin.
437
00:30:29,036 --> 00:30:31,372
T'es aussi le fils de mon frère.
438
00:30:32,831 --> 00:30:35,584
Et je serai lĂ pour toi
jusqu'Ă ma mort.
439
00:30:38,087 --> 00:30:40,881
Mais je peux pas déclencher
une nouvelle guerre.
440
00:30:41,048 --> 00:30:43,759
MĂŞme si je crois
que l'un de ces gars a tiré.
441
00:30:45,803 --> 00:30:47,596
C'est mauvais pour les affaires.
442
00:30:51,433 --> 00:30:53,310
Avec tout mon respect...
443
00:30:55,104 --> 00:30:56,730
FROST
444
00:30:59,525 --> 00:31:02,111
Emma est morte
Ă cause des affaires de famille.
445
00:31:05,114 --> 00:31:06,739
Rien Ă foutre du cadeau.
446
00:31:06,740 --> 00:31:07,866
Bonne nuit Ă tous.
447
00:31:18,085 --> 00:31:20,212
Bon sang,
fais-lui entendre raison.
448
00:31:38,939 --> 00:31:40,190
ArrĂŞte avec ce regard.
449
00:31:51,160 --> 00:31:54,163
En cette heure, ce matin...
450
00:31:54,955 --> 00:31:57,124
je vais lire le 23e Psaume.
451
00:32:00,169 --> 00:32:01,795
"L'Éternel est mon berger.
452
00:32:03,047 --> 00:32:04,381
Je ne manquerai de rien.
453
00:32:06,091 --> 00:32:09,011
Il me fait reposer
dans de verts pâturages.
454
00:32:11,180 --> 00:32:13,849
Il me dirige
près des eaux paisibles.
455
00:32:14,725 --> 00:32:16,393
Il restaure mon âme.
456
00:32:16,977 --> 00:32:19,062
Il me conduit vers la justice
457
00:32:19,063 --> 00:32:20,689
Ă cause de Son nom.
458
00:32:21,148 --> 00:32:23,067
Quand je marche dans la vallée
459
00:32:23,233 --> 00:32:24,902
de l'ombre de la mort..."
460
00:32:35,871 --> 00:32:37,748
Du calme, mon chéri.
461
00:32:39,625 --> 00:32:41,043
"Quand je marche
462
00:32:41,210 --> 00:32:43,545
dans la vallée
de l'ombre de la mort,
463
00:32:43,796 --> 00:32:45,547
je ne crains aucun mal,
464
00:32:46,256 --> 00:32:47,800
car Tu es avec moi.
465
00:32:48,467 --> 00:32:51,136
Ta houlette
et ton bâton me rassurent.
466
00:32:51,929 --> 00:32:53,763
Tu dresses devant moi une table,
467
00:32:53,764 --> 00:32:55,891
en face de mes adversaires.
468
00:32:56,558 --> 00:32:59,269
Tu oins d'huile ma tĂŞte,
469
00:32:59,478 --> 00:33:01,313
et ma coupe déborde."
470
00:33:05,693 --> 00:33:07,610
Face à cette tragédie
471
00:33:07,611 --> 00:33:10,530
qui a secoué notre communauté,
472
00:33:10,531 --> 00:33:11,782
j'ai beaucoup de mal
473
00:33:12,366 --> 00:33:15,076
- Ă me tenir ici ce matin,
- Non, non.
474
00:33:15,077 --> 00:33:18,914
alors qu'il y a quelques jours,
j'étais assis dans cette...
475
00:33:23,877 --> 00:33:24,920
Sid !
476
00:33:26,797 --> 00:33:27,965
OĂą est Eli ?
477
00:33:32,636 --> 00:33:33,721
Répète ça.
478
00:33:35,431 --> 00:33:36,515
OĂą est Eli ?
479
00:33:37,558 --> 00:33:39,059
C'est mon petit frère.
480
00:33:40,185 --> 00:33:42,312
Tu crois pas
que je vais parler ?
481
00:33:43,814 --> 00:33:45,691
- Je veux juste Eli.
- Écoute-moi.
482
00:33:46,775 --> 00:33:49,945
Tu as passé trop de temps isolé,
Ă jouer avec cette fille.
483
00:33:50,446 --> 00:33:52,406
Tu faisais pas attention.
484
00:33:54,032 --> 00:33:55,992
Tu vises un membre de ce côté
485
00:33:55,993 --> 00:33:57,911
et tu ouvres
la boîte de Pandore.
486
00:34:01,373 --> 00:34:03,459
Tu dois te méfier
des gars déterminés.
487
00:34:04,960 --> 00:34:06,253
C'est mon conseil.
488
00:34:08,380 --> 00:34:11,425
Cet enfoiré a assez faim
pour bouffer n'importe quoi.
489
00:34:13,427 --> 00:34:14,762
Méfie-toi des affamés.
490
00:34:26,440 --> 00:34:27,648
DRIVE-IN AMÉRICAIN
491
00:34:27,649 --> 00:34:29,859
Merde. Ça nous retombe dessus,
492
00:34:29,860 --> 00:34:31,944
donc ça te retombe aussi dessus.
493
00:34:31,945 --> 00:34:33,530
Je t'ai tout expliqué.
494
00:34:33,906 --> 00:34:37,367
Disperse la moitié
de la cargaison. On va juste...
495
00:34:37,743 --> 00:34:40,954
Attends. J'ai de la visite.
Je te rappelle plus tard.
496
00:34:45,125 --> 00:34:46,292
Pour moi, un burger
497
00:34:46,293 --> 00:34:48,795
sans fromage, cornichons
et oignons. Mayo Ă part.
498
00:34:48,796 --> 00:34:49,922
Chef.
499
00:34:50,631 --> 00:34:53,467
- On fait quoi ?
- Je commande un burger. Toi ?
500
00:34:54,343 --> 00:34:55,886
On devrait pas lui parler ?
501
00:34:56,595 --> 00:34:58,222
Deux, en fait. À emporter.
502
00:35:00,057 --> 00:35:01,266
Pardon.
503
00:35:05,813 --> 00:35:06,855
Merci.
504
00:35:09,358 --> 00:35:11,776
- Dickey, attends Ă la voiture.
- Quoi ?
505
00:35:11,777 --> 00:35:14,071
J'attends le repas.
Reste Ă la voiture.
506
00:35:27,668 --> 00:35:30,921
- Bonjour.
- Et cette enquĂŞte, adjointe ?
507
00:35:42,850 --> 00:35:44,309
Ça fait quoi d'être flic ?
508
00:35:45,936 --> 00:35:47,521
Je me suis toujours demandé.
509
00:35:48,105 --> 00:35:50,023
Ça me fascine, tout ça.
510
00:35:50,691 --> 00:35:53,986
Poursuivre les méchants, jouer
aux gendarmes et aux voleurs.
511
00:35:54,528 --> 00:35:55,988
Ça doit être amusant.
512
00:35:56,446 --> 00:35:58,824
Il n'y a rien d'amusant
avec les meurtriers
513
00:35:58,991 --> 00:36:00,659
et les pédophiles.
514
00:36:01,368 --> 00:36:03,452
C'est quoi, déjà ,
votre activité ?
515
00:36:03,453 --> 00:36:04,745
L'import-export.
516
00:36:04,746 --> 00:36:06,957
- De quoi ?
- Un peu de tout.
517
00:36:07,583 --> 00:36:10,084
Vous savez ce qui compte
le plus dans le métier ?
518
00:36:10,085 --> 00:36:11,461
La comptabilité ?
519
00:36:12,754 --> 00:36:14,630
Montrer aux gens
que vous rigolez pas.
520
00:36:14,631 --> 00:36:16,257
Vous savez comment ?
521
00:36:16,258 --> 00:36:17,926
Vous allez me le dire, non ?
522
00:36:19,303 --> 00:36:20,387
Il faut faire peur.
523
00:36:22,431 --> 00:36:23,682
Vous voyez, la peur...
524
00:36:25,017 --> 00:36:27,226
y a que ça
pour que les gens comprennent
525
00:36:27,227 --> 00:36:28,687
que vous êtes sérieux.
526
00:36:30,147 --> 00:36:32,190
Et mes affaires,
c'est très sérieux.
527
00:36:34,443 --> 00:36:35,652
Mais regardez-moi.
528
00:36:36,570 --> 00:36:38,906
Je prĂŞche une convertie, non ?
529
00:36:42,284 --> 00:36:44,494
La peur m'est inutile.
J'ai la loi.
530
00:36:46,872 --> 00:36:48,332
Vous vous trompez, lĂ .
531
00:36:48,832 --> 00:36:51,501
Pour un flic aussi,
c'est sérieux, tout ça.
532
00:36:52,252 --> 00:36:53,754
Si on vous barre le chemin,
533
00:36:54,171 --> 00:36:55,756
vous éliminez la personne.
534
00:36:56,048 --> 00:36:58,966
Parce qu'il faut juste
un petit doigt
535
00:36:58,967 --> 00:37:00,969
pour faire un exemple
de quelqu'un.
536
00:37:01,887 --> 00:37:03,055
Et puis, merde...
537
00:37:04,306 --> 00:37:06,058
Qui connaît vos limites ?
538
00:37:07,643 --> 00:37:08,894
C'est pas vrai ?
539
00:37:10,687 --> 00:37:12,439
On a quelque chose en commun.
540
00:37:14,024 --> 00:37:16,026
Vous et moi,
on est des destructeurs.
541
00:37:19,488 --> 00:37:21,657
Et on doit se demander...
542
00:37:22,908 --> 00:37:23,992
qui ça va être.
543
00:37:25,744 --> 00:37:27,663
De qui on va faire un exemple...
544
00:37:28,121 --> 00:37:29,915
pour montrer Ă tout le monde...
545
00:37:30,666 --> 00:37:32,376
qu'on est sérieux ?
546
00:37:34,002 --> 00:37:35,087
La commande 24.
547
00:37:36,713 --> 00:37:38,131
C'est la vĂ´tre, je crois.
548
00:37:47,766 --> 00:37:48,809
Ă€ bientĂ´t.
549
00:38:11,623 --> 00:38:13,749
Le dernier appel reçu
venait du numéro
550
00:38:13,750 --> 00:38:18,004
501-154-3210.
551
00:38:18,005 --> 00:38:21,633
501-154-32...
552
00:38:24,970 --> 00:38:25,970
Renseignements.
553
00:38:25,971 --> 00:38:30,475
J'aimerais l'adresse
du 501-154-3210.
554
00:38:40,902 --> 00:38:41,945
Ellie !
555
00:38:43,196 --> 00:38:44,780
Prête ? Regarde ça.
556
00:38:44,781 --> 00:38:46,699
- Attrape la balle.
- Sales mouches.
557
00:38:46,700 --> 00:38:48,035
Va la chercher.
558
00:38:49,119 --> 00:38:50,162
PrĂŞte ?
559
00:38:52,330 --> 00:38:55,292
Je vais t'attraper !
Oui, je vais t'attraper !
560
00:38:57,169 --> 00:38:58,211
Ellie !
561
00:40:31,972 --> 00:40:34,808
- Je peux vous aider ?
- Bonjour. Lou Byers ?
562
00:40:35,183 --> 00:40:36,183
Qui ĂŞtes-vous ?
563
00:40:36,184 --> 00:40:38,018
Shérif adjoint Woodley.
564
00:40:38,019 --> 00:40:39,354
Je peux entrer ?
565
00:40:43,108 --> 00:40:45,317
C'est le bazar.
Je vais plutĂ´t sortir.
566
00:40:45,318 --> 00:40:47,696
Vous savez, j'ai vu pire.
567
00:41:02,002 --> 00:41:04,713
- En fait, je suis venue...
- Je crois savoir.
568
00:41:05,964 --> 00:41:07,340
Eli Frost.
569
00:41:08,925 --> 00:41:11,928
C'est bon. Je suis au courant
pour le braquage.
570
00:41:13,138 --> 00:41:17,017
Et je sais que c'est le dossier
sur Eli et moi qui vous amène.
571
00:41:18,268 --> 00:41:21,062
Mais ce que vous dit pas
votre classeur Ă tiroir...
572
00:41:21,897 --> 00:41:25,442
c'est que j'ai pris un an
pour ce fils de pute.
573
00:41:26,359 --> 00:41:27,861
Eli Frost...
574
00:41:28,361 --> 00:41:30,155
peut bien pourrir,
je m'en fiche.
575
00:41:31,990 --> 00:41:34,284
Si vous le cherchez,
allez Ă Ketcham Mill.
576
00:41:34,451 --> 00:41:35,993
Son atelier est lĂ -bas.
577
00:41:35,994 --> 00:41:37,120
Ă€ Ketcham Mill ?
578
00:41:37,913 --> 00:41:40,040
C'est sur la route 300 ?
579
00:41:40,498 --> 00:41:41,541
Exactement.
580
00:41:42,334 --> 00:41:44,543
Il y a un mirador
pour chasser le cerf.
581
00:41:44,544 --> 00:41:47,714
L'atelier est dans un abri,
à 400 mètres de là .
582
00:41:48,715 --> 00:41:50,425
C'est vraiment isolé, non ?
583
00:41:51,384 --> 00:41:54,346
Pas évident
pour le transport sur la 300.
584
00:41:56,389 --> 00:41:57,807
C'est vous, l'enquĂŞtrice.
585
00:41:58,475 --> 00:42:00,560
Je ne fais
que mon devoir de citoyen.
586
00:42:02,729 --> 00:42:04,272
OĂą sont les toilettes ?
587
00:42:05,941 --> 00:42:07,275
Première porte à droite.
588
00:42:43,019 --> 00:42:44,062
Tuck !
589
00:42:44,479 --> 00:42:45,772
- Quoi ?
- Tuck !
590
00:42:46,564 --> 00:42:49,025
Un carton a été déposé.
Ellie l'a vu bouger.
591
00:42:50,026 --> 00:42:52,862
- Y a quoi dedans ?
- Je sais pas, mais y a un truc.
592
00:43:46,833 --> 00:43:48,793
HĂ© ! Excusez-moi.
593
00:43:49,377 --> 00:43:52,339
Vous voulez fouiner ici ?
Venez avec un foutu mandat.
594
00:43:53,006 --> 00:43:54,716
C'est prévu, M. Byers.
595
00:43:55,717 --> 00:43:57,010
Merci pour votre temps.
596
00:44:08,063 --> 00:44:11,232
On doit veiller Ă ne pas tirer
de conclusions hâtives.
597
00:44:13,318 --> 00:44:15,736
Tu as vu quelqu'un ?
N'importe qui ?
598
00:44:15,737 --> 00:44:17,364
Non. J'étais avec Ellie.
599
00:44:17,739 --> 00:44:20,533
Prenez vos affaires. On va tous
Ă la maison du lac.
600
00:44:20,867 --> 00:44:21,868
Allez. On y va.
601
00:44:52,732 --> 00:44:54,526
On va jouer encore dehors ?
602
00:45:44,576 --> 00:45:47,162
- Les mains en l'air !
- Bordel, c'est quoi ?
603
00:45:47,287 --> 00:45:48,913
- Vous faites quoi ?
- Posez ça !
604
00:45:49,080 --> 00:45:50,122
Baissez vos armes !
605
00:45:50,123 --> 00:45:52,124
- C'est quoi, ça ?
- Posez vos flingues !
606
00:45:52,125 --> 00:45:55,587
- Mains en l'air, putain !
- Du calme, bordel !
607
00:46:01,509 --> 00:46:03,510
On baisse nos flingues ? Eli ?
608
00:46:03,511 --> 00:46:06,222
On leur montre
comment on fait. Pose-le.
609
00:46:06,598 --> 00:46:08,016
Pose le flingue.
610
00:46:08,600 --> 00:46:10,393
Je négocie pas
avec des flingues.
611
00:46:12,729 --> 00:46:15,063
C'est bon, non ?
On peut parler en adultes.
612
00:46:15,064 --> 00:46:17,275
- OĂą est Holt ?
- Holt est dehors.
613
00:46:17,859 --> 00:46:20,403
Je la fais courte.
Holt a pris sa retraite.
614
00:46:22,530 --> 00:46:24,365
Le nouveau fournisseur,
c'est moi.
615
00:46:26,284 --> 00:46:27,785
Il y a des limites.
616
00:46:28,870 --> 00:46:30,079
T'es au courant ?
617
00:46:30,622 --> 00:46:32,165
Ton père aussi.
618
00:46:32,790 --> 00:46:34,375
Donny, le monde change.
619
00:46:35,168 --> 00:46:38,421
Je te donne l'occasion
de changer avec.
620
00:46:40,965 --> 00:46:42,342
Je veux faire affaire.
621
00:46:43,092 --> 00:46:44,135
Moi, avec toi.
622
00:46:46,137 --> 00:46:47,639
C'est peut-ĂŞtre lui...
623
00:46:48,097 --> 00:46:49,390
celui qui a tué Emma.
624
00:46:51,100 --> 00:46:52,143
Et toi...
625
00:46:53,561 --> 00:46:56,272
T'es fou si tu crois
que je veux traiter avec toi.
626
00:47:02,445 --> 00:47:03,488
Tu sais quoi ?
627
00:47:04,864 --> 00:47:05,907
C'est marrant.
628
00:47:07,075 --> 00:47:08,408
- Je m'en charge.
- Non.
629
00:47:08,409 --> 00:47:11,538
- C'est bon, je peux le faire.
- Ça va aller.
630
00:47:11,746 --> 00:47:13,081
Je vais m'en charger.
631
00:47:14,290 --> 00:47:15,333
Ouais.
632
00:47:16,960 --> 00:47:18,670
Allez, fini de discuter.
633
00:47:20,380 --> 00:47:22,549
Ça finit par me lasser.
634
00:47:25,385 --> 00:47:26,469
C'est oui, ou non.
635
00:47:28,346 --> 00:47:29,847
Oui, ou non ?
636
00:47:32,850 --> 00:47:33,977
Voici mon offre.
637
00:47:34,352 --> 00:47:36,020
Va te faire foutre.
638
00:47:37,939 --> 00:47:40,108
Bon sang,
qu'est-ce que tu fous ?
639
00:47:43,069 --> 00:47:44,195
Mais putain...
640
00:47:47,407 --> 00:47:48,574
Eh ben, dis donc...
641
00:47:48,575 --> 00:47:50,910
- Bordel, pourquoi ?
- Fallait dire oui.
642
00:47:52,036 --> 00:47:53,996
Vous inquiétez pas.
C'était juste...
643
00:47:53,997 --> 00:47:55,831
une question de temps, en fait.
644
00:47:55,832 --> 00:47:57,916
On pourra pas
nettoyer ça à temps.
645
00:47:57,917 --> 00:48:00,210
- On doit se tirer.
- OK, Eli.
646
00:48:00,211 --> 00:48:01,337
Eli...
647
00:48:01,879 --> 00:48:02,879
Appelle Reed.
648
00:48:02,880 --> 00:48:05,924
Dis-lui de venir débarrasser
les corps avec Fiddle.
649
00:48:05,925 --> 00:48:07,509
- Attends...
- Lou et toi,
650
00:48:07,510 --> 00:48:09,095
emportez tout chez lui.
651
00:48:09,429 --> 00:48:10,930
Attends un peu. Tu vas oĂą ?
652
00:48:11,931 --> 00:48:12,974
Ă€ la maison.
653
00:48:13,975 --> 00:48:15,893
Un voyage, ça suffira pas.
654
00:48:17,812 --> 00:48:21,357
Eh ben, fais plusieurs voyages,
espèce de dégénéré.
655
00:49:04,984 --> 00:49:06,027
Merde.
656
00:52:50,501 --> 00:52:52,545
Bon sang, il est vraiment lourd.
657
00:52:53,546 --> 00:52:56,424
- On fait quoi d'eux ?
- On les balance.
658
00:52:58,968 --> 00:53:01,345
Pourquoi pas.
Un voyage de moins.
659
00:53:07,727 --> 00:53:09,394
Ça me semble assez évident.
660
00:53:09,395 --> 00:53:11,689
Sid cherche Ă sortir
du cercle familial.
661
00:53:11,898 --> 00:53:14,358
- Tu crois que Walt s'en doute ?
- La ferme.
662
00:53:15,192 --> 00:53:17,652
- C'est quoi, putain ?
- Y a un mec ! Allez !
663
00:53:17,653 --> 00:53:20,448
LĂ -bas ! Il court ! Allez !
664
00:53:21,991 --> 00:53:23,242
Je sors par-derrière !
665
00:53:28,539 --> 00:53:29,540
Merde.
666
00:53:30,041 --> 00:53:31,042
Merde !
667
00:53:34,503 --> 00:53:35,713
Oh, merde !
668
00:53:49,435 --> 00:53:50,978
Fiddle ! Reed !
669
00:53:51,437 --> 00:53:53,064
C'est moi. Je m'enfuirai pas.
670
00:53:55,816 --> 00:53:56,817
C'est pas moi...
671
00:53:56,984 --> 00:53:58,736
Mauvaise coïncidence. Juré.
672
00:54:03,449 --> 00:54:04,700
Alors ? On fait quoi ?
673
00:54:05,409 --> 00:54:07,411
- On le tue ?
- La ferme. Je réfléchis.
674
00:54:07,578 --> 00:54:08,704
T'es trop lent.
675
00:54:08,871 --> 00:54:10,705
- Écoutez.
- C'est pas mon problème.
676
00:54:10,706 --> 00:54:11,916
- Cool.
- C'est le tien.
677
00:54:12,083 --> 00:54:13,917
- Quoi ?
- Je nettoie. Byers attend.
678
00:54:13,918 --> 00:54:15,461
Reed. Reed !
679
00:54:16,212 --> 00:54:18,547
Fiddle. Fiddle. Écoute.
680
00:54:19,382 --> 00:54:21,717
- Désolé. Je sais pas...
- Tourne-toi.
681
00:54:22,426 --> 00:54:23,426
Tourne-toi.
682
00:54:23,427 --> 00:54:24,929
- C'est bon.
- Tourne...
683
00:54:25,179 --> 00:54:26,389
Tourne-toi.
684
00:54:28,808 --> 00:54:31,352
- J'ai rien vu.
- Je m'en fous. Avance.
685
00:54:34,355 --> 00:54:35,731
Allez, Fiddle.
686
00:54:36,107 --> 00:54:38,818
- Je dirai rien, OK ?
- ArrĂŞte de parler !
687
00:54:40,861 --> 00:54:42,071
On est une famille !
688
00:54:55,209 --> 00:54:57,794
Frederick Carson s'est ravisé
en voyant votre arme ?
689
00:54:57,795 --> 00:55:00,256
- Qui a parlé d'une arme ?
- Moi.
690
00:55:01,298 --> 00:55:02,591
Oh, merde.
691
00:55:03,843 --> 00:55:05,803
- Elles sont debout ?
- C'est quoi ?
692
00:55:06,137 --> 00:55:07,179
Écoute.
693
00:55:09,515 --> 00:55:11,308
Il faut que tu restes calme.
694
00:55:14,311 --> 00:55:15,646
Bon sang.
695
00:55:15,855 --> 00:55:17,356
Où est-ce que t'as eu ça ?
696
00:55:17,565 --> 00:55:19,191
J'ai croisé Fiddle et Reed.
697
00:55:19,358 --> 00:55:21,610
Ils étaient occupés
Ă bouger des corps.
698
00:55:21,777 --> 00:55:23,279
- De qui ?
- Aucune idée.
699
00:55:23,446 --> 00:55:25,823
Je dĂ» me tirer
sans voir les corps de près.
700
00:55:25,990 --> 00:55:28,409
- Et tu voles la drogue ?
- J'étais perdu.
701
00:55:28,576 --> 00:55:30,870
OK ? Au moins,
je reste pas assis ici.
702
00:55:31,245 --> 00:55:33,329
On fait profil bas.
C'est le plan.
703
00:55:33,330 --> 00:55:36,124
- On fait que... suivre le plan.
- OK, écoute.
704
00:55:36,125 --> 00:55:38,669
Walt deale de la meth.
LĂ , c'est de la coke.
705
00:55:39,128 --> 00:55:40,420
OK. Et alors ?
706
00:55:40,421 --> 00:55:42,422
Ils font ça dans le dos de Walt.
707
00:55:42,423 --> 00:55:44,799
Walt le sait pas.
On va le lui dire.
708
00:55:44,800 --> 00:55:45,967
- Vraiment ?
- Oui.
709
00:55:45,968 --> 00:55:48,011
Voir ce putain de Walt Frost
710
00:55:48,012 --> 00:55:50,138
- en te la jouant Rambo ?
- Rigole pas.
711
00:55:50,139 --> 00:55:52,390
- T'es sérieux ? Je me bouge.
- Calme-toi.
712
00:55:52,391 --> 00:55:54,809
- HĂ© ! Il se passe quoi, ici ?
- Désolé.
713
00:55:54,810 --> 00:55:56,604
- Ellie est au lit.
- Désolé, Tawn.
714
00:56:05,362 --> 00:56:07,948
On dit pas
un foutu mot, Ă personne.
715
00:56:08,491 --> 00:56:09,492
OK.
716
00:56:11,202 --> 00:56:12,787
Maman fait son boulot.
717
00:56:13,370 --> 00:56:14,872
Cette merde disparaît.
718
00:56:16,373 --> 00:56:17,792
Tu me fais confiance ?
719
00:56:18,417 --> 00:56:19,752
Je te fais confiance.
720
00:57:28,404 --> 00:57:29,488
Quoi ?
721
00:57:34,910 --> 00:57:35,911
C'est Bryce.
722
00:57:37,496 --> 00:57:39,206
On a trouvé son corps
à la rivière.
723
00:57:41,083 --> 00:57:42,918
Le cousin Jeb
et l'oncle Donny aussi.
724
00:57:50,342 --> 00:57:51,509
Lucas.
725
00:57:51,510 --> 00:57:53,595
- Lucas, attends.
- J'ai assez attendu.
726
00:57:53,596 --> 00:57:56,640
Écoute. Je comprends,
mais ne fais rien de stupide.
727
00:57:56,807 --> 00:57:57,891
Quoi de stupide ?
728
00:57:57,892 --> 00:58:00,226
- Hein ? Arrête ! Réveille-toi !
- Ça suffit !
729
00:58:00,227 --> 00:58:01,478
Personne ne fait...
730
00:58:01,770 --> 00:58:03,814
- rien !
- Je fais tout mon possible.
731
00:58:03,981 --> 00:58:05,940
- Tout.
- Tu arrêtes pas de dire ça.
732
00:58:05,941 --> 00:58:08,067
- Notre clan se fait tuer.
- Quoi ?
733
00:58:08,068 --> 00:58:09,903
- Trésor, il...
- Il avait 18 ans !
734
00:58:09,904 --> 00:58:11,405
Oui, je sais. Je sais.
735
00:58:11,572 --> 00:58:14,199
Et on va tout faire
pour régler le problème.
736
00:58:14,200 --> 00:58:15,409
Lucas.
737
00:58:17,661 --> 00:58:19,412
- Tu viens ?
- Je pourrai rien faire !
738
00:58:19,413 --> 00:58:20,497
Tuck.
739
00:58:21,248 --> 00:58:23,417
- Non. Ne va pas avec lui.
- Je t'aime.
740
00:59:12,341 --> 00:59:13,467
Bonjour.
741
00:59:13,968 --> 00:59:15,386
Vous cherchez quoi ?
742
00:59:15,886 --> 00:59:18,638
Mon frère et moi,
on veut se mettre Ă la chasse.
743
00:59:18,639 --> 00:59:19,847
Vous ĂŞtes novices ?
744
00:59:19,848 --> 00:59:21,517
De Little Rock, non ?
745
00:59:24,270 --> 00:59:27,522
Alors, voyons voir ça.
Vous avez le calibre 12.
746
00:59:27,523 --> 00:59:28,773
Il est polyvalent.
747
00:59:28,774 --> 00:59:30,442
C'est l'idéal pour débuter.
748
00:59:33,112 --> 00:59:35,823
Il a l'air léger,
mais méfiez-vous du recul.
749
00:59:38,492 --> 00:59:39,994
Et les cartouches ?
750
00:59:41,078 --> 00:59:42,830
Ça dépend. Pour chasser quoi ?
751
00:59:43,205 --> 00:59:44,498
Des canards. Des cerfs.
752
00:59:47,668 --> 00:59:49,169
Les balles pour les cerfs.
753
00:59:49,753 --> 00:59:51,213
Sinon, cartouches Ă plomb.
754
00:59:52,006 --> 00:59:53,548
500 dollars pour le fusil.
755
00:59:53,549 --> 00:59:56,885
Cinq dollars les sept balles.
Paiement en espèces.
756
00:59:57,303 --> 00:59:59,888
- On le charge comme ça, non ?
- Ouais.
757
01:00:00,597 --> 01:00:02,141
Ça, c'est la chambre, non ?
758
01:00:02,433 --> 01:00:04,018
- Oui.
- Ouais, c'est bon.
759
01:00:06,562 --> 01:00:08,647
HĂ©, vous faites quoi, bordel ?
760
01:00:08,981 --> 01:00:10,149
Je veux voir Walt.
761
01:00:10,316 --> 01:00:12,275
Les fusils,
j'en ai vu d'autres.
762
01:00:12,276 --> 01:00:13,610
Ça peut être le dernier.
763
01:00:15,279 --> 01:00:16,864
Faut vous... vous calmer.
764
01:00:17,614 --> 01:00:20,326
Il faut utiliser ce téléphone
pour le prévenir.
765
01:00:20,617 --> 01:00:21,660
Il faut juste...
766
01:00:23,537 --> 01:00:25,664
OK. Doucement, mon grand.
767
01:00:29,668 --> 01:00:32,504
Ouais. Dis Ă Walt
qu'il a de la visite.
768
01:00:33,088 --> 01:00:35,716
Deux jeunes hommes.
Inconnus au bataillon.
769
01:00:36,467 --> 01:00:37,468
Oui, OK.
770
01:00:38,177 --> 01:00:40,637
D'accord.
Je leur transmets le message.
771
01:00:47,728 --> 01:00:48,979
Putain de merde !
772
01:00:55,652 --> 01:00:56,987
Baissez vos armes. Vite.
773
01:00:58,864 --> 01:01:00,740
Je veux juste
parler Ă Walt, OK ?
774
01:01:00,741 --> 01:01:02,241
- Beau gosse, lui.
- Putain !
775
01:01:02,242 --> 01:01:03,702
Vous pouvez éviter ça.
776
01:01:06,830 --> 01:01:07,831
Prends le sac.
777
01:01:21,637 --> 01:01:22,805
WHITE STAR
778
01:01:33,357 --> 01:01:35,483
Tiens, tiens...
779
01:01:35,484 --> 01:01:36,610
Je sens le...
780
01:01:37,152 --> 01:01:38,195
le sang de...
781
01:01:40,030 --> 01:01:41,365
de ma propre espèce.
782
01:01:42,032 --> 01:01:45,660
La dernière fois que je t'ai vu,
tu devais ĂŞtre tout gamin.
783
01:01:45,661 --> 01:01:47,162
Comment va ton vieux ?
784
01:01:47,913 --> 01:01:50,207
C'est pas le sujet.
Je viens pour un deal.
785
01:01:50,374 --> 01:01:51,750
Un deal ? OK. Mais,
786
01:01:51,917 --> 01:01:54,378
tu sais, d'habitude,
quand je parle business,
787
01:01:54,545 --> 01:01:57,714
j'aime bien
que les armes soient rangées.
788
01:02:00,342 --> 01:02:02,261
Rangez vos foutues armes.
789
01:02:02,469 --> 01:02:04,430
Tout le monde range son arme !
790
01:02:12,646 --> 01:02:13,647
D'accord.
791
01:02:16,066 --> 01:02:17,443
Putain.
792
01:02:18,735 --> 01:02:21,321
T'as plus de couilles
que ce que je pensais.
793
01:02:21,655 --> 01:02:23,782
Regarde-toi. T'es costaud.
794
01:02:24,158 --> 01:02:25,242
Les épaules larges.
795
01:02:25,868 --> 01:02:28,162
Ouais, un peu tendu, mais...
796
01:02:30,080 --> 01:02:31,498
On doit parler affaires.
797
01:02:31,957 --> 01:02:33,459
T'aimes négocier, hein ?
798
01:02:35,210 --> 01:02:36,587
Ça me plaît bien.
799
01:02:36,962 --> 01:02:38,755
Tu vois grand, aussi.
800
01:02:39,339 --> 01:02:41,592
J'aime ça...
dans une certaine limite.
801
01:02:43,177 --> 01:02:45,387
Maintenant, je suppose que...
802
01:02:46,513 --> 01:02:49,141
ça a un rapport
avec ce sac mystérieux, hein ?
803
01:02:50,267 --> 01:02:52,352
C'est de la cocaĂŻne.
Je te la donne.
804
01:02:53,979 --> 01:02:55,314
Je te laisse le sac.
805
01:02:55,814 --> 01:02:57,357
Non, non, non.
Elle est...
806
01:02:57,524 --> 01:02:59,443
pas Ă moi ni Ă toi.
807
01:02:59,902 --> 01:03:02,571
Tu sais, les choses
changent de mains, mais...
808
01:03:02,863 --> 01:03:04,740
elles ne sont jamais vraiment...
809
01:03:05,657 --> 01:03:08,202
Ă nous, tu vois ? En fait,
810
01:03:08,368 --> 01:03:10,078
tu me proposes un truc
811
01:03:10,245 --> 01:03:12,330
qui pourrait m'intéresser
812
01:03:12,331 --> 01:03:13,749
en échange d'un truc...
813
01:03:14,333 --> 01:03:15,459
que je possède
814
01:03:15,834 --> 01:03:17,669
et qui t'intéresse vraiment.
815
01:03:21,632 --> 01:03:22,674
Eh bien...
816
01:03:25,344 --> 01:03:27,304
C'est comme ça
que ça marche, hein ?
817
01:03:28,430 --> 01:03:29,515
Je suppose que oui.
818
01:03:29,806 --> 01:03:33,101
Peu importe ce que tu fous,
suppose pas. Sois sûr.
819
01:03:34,478 --> 01:03:35,479
Tu vois...
820
01:03:35,771 --> 01:03:37,688
Je dois être sûr que t'es fiable
821
01:03:37,689 --> 01:03:41,067
par rapport Ă ...
ce deal dont on parle.
822
01:03:41,068 --> 01:03:43,277
- Donc, tu supposes...
- Non. Je le dis.
823
01:03:43,278 --> 01:03:44,571
Alors, mon garçon ?
824
01:03:44,738 --> 01:03:46,739
- Tu veux échanger cette coke ?
- Oui.
825
01:03:46,740 --> 01:03:49,576
- Pour sceller le deal ?
- À une condition.
826
01:03:50,118 --> 01:03:52,495
Waouh ! Bon sang, fiston !
827
01:03:52,496 --> 01:03:54,247
C'est bien ! LĂ ...
828
01:03:54,248 --> 01:03:56,415
LĂ , on avance.
Je vais t'expliquer.
829
01:03:56,416 --> 01:03:58,585
T'es un dur Ă cuire, fiston.
830
01:03:59,086 --> 01:04:00,128
Alors...
831
01:04:01,088 --> 01:04:03,006
Une condition ? Bien.
832
01:04:05,175 --> 01:04:06,927
Quelle est la condition...
833
01:04:08,262 --> 01:04:10,889
de ce deal du siècle ?
834
01:04:11,557 --> 01:04:12,891
La cocaĂŻne...
835
01:04:14,268 --> 01:04:15,394
en échange de quoi ?
836
01:04:18,939 --> 01:04:20,065
Je veux Eli.
837
01:04:26,655 --> 01:04:28,156
Oui, je vois...
838
01:04:28,740 --> 01:04:31,535
Je sais que tout ça,
c'est encore nouveau pour toi,
839
01:04:31,827 --> 01:04:34,329
mais tu ferais mieux
d'aller demander...
840
01:04:34,621 --> 01:04:35,998
Ă ce bon vieux Ray...
841
01:04:37,291 --> 01:04:40,252
de te donner le prix
de la drogue sur le marché.
842
01:04:42,129 --> 01:04:45,047
Parce que, Ă mon humble avis,
843
01:04:45,048 --> 01:04:46,717
tu demandes le prix fort.
844
01:04:47,050 --> 01:04:49,261
Ça sent l'arnaque.
845
01:04:49,511 --> 01:04:52,431
Fiddle et Reed déplaçaient
la came au hangar Ă bateaux.
846
01:04:52,931 --> 01:04:54,308
Mais aussi des corps.
847
01:04:55,601 --> 01:04:58,061
Mais tu le sais déjà , hein ?
848
01:04:58,729 --> 01:04:59,938
Parce que Sid et Eli
849
01:05:00,105 --> 01:05:01,856
essaient d'agir dans ton dos.
850
01:05:01,857 --> 01:05:03,942
De prendre
notre part du business.
851
01:05:04,860 --> 01:05:07,571
Mais tu laisserais pas tes gars
te marcher dessus, si ?
852
01:05:07,821 --> 01:05:11,158
Pourquoi je devrais croire
tes conneries ?
853
01:05:11,950 --> 01:05:13,368
Parce que Donny...
854
01:05:14,411 --> 01:05:15,412
Jeb...
855
01:05:16,038 --> 01:05:17,456
et Bryce sont tous morts.
856
01:05:19,291 --> 01:05:22,294
Je récupère ce business,
donc tu fais affaire avec moi.
857
01:05:27,591 --> 01:05:28,925
Dans ce cas, OK.
858
01:05:29,760 --> 01:05:31,511
Je vais faire affaire avec toi.
859
01:05:33,472 --> 01:05:34,514
Je te laisse tout.
860
01:05:39,519 --> 01:05:40,687
Le trafic de drogue ?
861
01:05:40,854 --> 01:05:42,147
Tout le business.
862
01:05:46,318 --> 01:05:48,402
Qu'est-ce que tu mijotes,
fiston ?
863
01:05:48,403 --> 01:05:49,696
Je veux juste Eli.
864
01:05:51,073 --> 01:05:52,407
Et rien d'autre.
865
01:05:54,284 --> 01:05:56,494
T'as vraiment
rien à voir avec ton père,
866
01:05:56,495 --> 01:05:57,996
je te l'accorde.
867
01:06:05,462 --> 01:06:07,047
C'est l'occasion pour toi...
868
01:06:09,925 --> 01:06:11,927
de prendre la tĂŞte
de tout le marché.
869
01:06:12,302 --> 01:06:13,512
D'un seul bloc.
870
01:06:14,680 --> 01:06:16,098
C'est jamais arrivé.
871
01:06:19,476 --> 01:06:20,977
Je dois aller...
872
01:06:21,269 --> 01:06:22,938
vérifier ma poitrine de boeuf.
873
01:06:24,439 --> 01:06:26,525
Vous ĂŞtes les bienvenus Ă table.
874
01:06:40,372 --> 01:06:41,373
Fiddle.
875
01:06:53,593 --> 01:06:55,429
Tu sais qui était T. R. Frost ?
876
01:06:56,888 --> 01:06:57,471
Non.
877
01:06:57,472 --> 01:06:59,641
Ton arrière-arrière-grand-père.
878
01:06:59,808 --> 01:07:01,309
Le dernier chef de la famille.
879
01:07:01,977 --> 01:07:05,605
Il est mort en 1929.
Tué par son propre clan.
880
01:07:08,150 --> 01:07:10,026
Tu devrais
connaître tes racines.
881
01:07:20,579 --> 01:07:23,874
Il restera le premier chef
depuis 1929.
882
01:07:25,959 --> 01:07:27,252
D'accord pour le deal ?
883
01:07:29,796 --> 01:07:31,006
Oui. Oui.
884
01:07:35,510 --> 01:07:36,720
Très bien.
885
01:07:39,389 --> 01:07:41,224
- Bien. Accord conclu.
- Non.
886
01:07:42,601 --> 01:07:44,853
Y a pas de putain d'accord.
887
01:07:47,230 --> 01:07:49,565
Pas quand tu débarques chez moi
888
01:07:49,566 --> 01:07:51,651
et que tu fous la merde
avec mes gars.
889
01:07:51,985 --> 01:07:53,570
Va te faire foutre.
890
01:07:54,529 --> 01:07:55,655
Grosse merde.
891
01:08:20,347 --> 01:08:21,388
De la cocaĂŻne ?
892
01:08:21,389 --> 01:08:22,473
C'était pas nous.
893
01:08:22,474 --> 01:08:24,142
Ah oui ? Je m'en fiche.
894
01:08:24,351 --> 01:08:26,393
Déjà , vous mettez
l'enquête en péril.
895
01:08:26,394 --> 01:08:27,478
Mais moi aussi.
896
01:08:27,479 --> 01:08:30,022
- Walt, c'est la piste qu'on...
- Pas ce nom.
897
01:08:30,023 --> 01:08:31,525
Je ne veux pas l'entendre.
898
01:08:32,108 --> 01:08:33,777
Je parle de ton frère et toi.
899
01:08:35,237 --> 01:08:38,240
Passons ces conneries.
ArrĂŞte-nous tout de suite.
900
01:08:38,490 --> 01:08:41,200
Quel est ton problème ?
Pourquoi tu me détestes ?
901
01:08:41,201 --> 01:08:42,869
J'ai jamais dit ça.
902
01:08:43,620 --> 01:08:44,995
C'est lui qui l'a dit.
903
01:08:44,996 --> 01:08:47,874
- C'est quoi, ces conneries ?
- Ce n'est pas lui.
904
01:08:48,375 --> 01:08:50,377
C'est toujours lui.
905
01:08:52,420 --> 01:08:54,673
Moi, je suis juste l'accident.
906
01:08:56,716 --> 01:08:58,051
Je suis une mère.
907
01:08:59,427 --> 01:09:01,596
Tu ignores combien c'est fort.
908
01:09:03,348 --> 01:09:05,100
En fait, j'ai une petite fille,
909
01:09:05,684 --> 01:09:08,936
donc je pense
en avoir une petite idée.
910
01:09:08,937 --> 01:09:10,479
Non, c'est différent.
911
01:09:10,480 --> 01:09:14,275
Si tu étais mère,
tu ne serais pas assis ici
912
01:09:14,276 --> 01:09:15,694
pendant que ta femme
913
01:09:15,861 --> 01:09:18,362
élève votre petite fille
toute seule.
914
01:09:18,363 --> 01:09:20,907
Crois-moi. Je sais ce que c'est.
915
01:09:31,418 --> 01:09:32,419
Tuck ?
916
01:09:43,930 --> 01:09:44,931
Je peux regarder ?
917
01:09:57,402 --> 01:09:58,945
C'est ce qui t'attend
918
01:09:59,112 --> 01:10:00,112
si tu continues.
919
01:10:00,113 --> 01:10:01,698
Au moins, je me bouge.
920
01:10:08,330 --> 01:10:10,332
Tu te souviens
quand tu avais 11 ans ?
921
01:10:10,874 --> 01:10:14,127
J'ai retrouvé un garçon mort
dans le comté de Crix.
922
01:10:14,669 --> 01:10:18,672
Un homme errait en observant
les enfants bizarrement.
923
01:10:18,673 --> 01:10:21,760
Tout le monde savait
qu'il était le meurtrier.
924
01:10:21,927 --> 01:10:24,553
Quelques jours plus tard,
en conduisant sur la 17,
925
01:10:24,554 --> 01:10:27,181
j'ai vu ce vieillard
au bord de la route,
926
01:10:27,182 --> 01:10:29,517
en train d'uriner
Ă la vue de tous.
927
01:10:31,770 --> 01:10:35,023
J'ai pris mon arme de service,
je l'ai sommé de lever les mains
928
01:10:35,482 --> 01:10:37,233
en ne pensant Ă rien d'autre...
929
01:10:37,984 --> 01:10:39,568
qu'Ă cet enfant.
930
01:10:39,569 --> 01:10:41,905
Et d'un coup,
il s'enfuit dans les bois.
931
01:10:42,822 --> 01:10:44,157
J'ai tiré trois coups.
932
01:10:44,282 --> 01:10:47,369
Et le plus effrayant,
c'est que j'ai pas réfléchi.
933
01:10:50,747 --> 01:10:53,333
Trois semaines après,
on a retrouvé le meurtrier.
934
01:10:54,209 --> 01:10:56,126
Son beau-père,
un gars de West Memphis.
935
01:10:56,127 --> 01:10:57,462
Il a tout avoué.
936
01:10:58,296 --> 01:10:59,672
L'homme que j'avais visé
937
01:10:59,673 --> 01:11:01,716
était marié,
père de deux filles.
938
01:11:04,135 --> 01:11:05,470
Il souffrait de démence.
939
01:11:06,346 --> 01:11:07,764
Il s'est enfui.
940
01:11:09,557 --> 01:11:11,226
Et il n'est jamais revenu.
941
01:11:12,435 --> 01:11:14,061
Pourquoi tu me racontes ça ?
942
01:11:14,062 --> 01:11:16,898
Je sais ce que ça fait
de prendre une vie.
943
01:11:18,149 --> 01:11:21,194
Et je sais où ça mène.
Chéri, tu n'es pas comme ça.
944
01:11:25,115 --> 01:11:26,199
Lucas...
945
01:11:44,759 --> 01:11:46,052
Je reviens.
946
01:11:54,185 --> 01:11:57,022
ELI FROST
947
01:12:02,861 --> 01:12:05,280
LOU BYERS
948
01:12:23,757 --> 01:12:25,467
La caution est payée. Allez.
949
01:12:26,718 --> 01:12:27,886
Par qui ?
950
01:12:28,053 --> 01:12:29,512
Je suis désolé. Hé !
951
01:12:30,180 --> 01:12:32,973
- Mon coeur.
- Non, y a pas de "mon coeur".
952
01:12:32,974 --> 01:12:34,558
- J'aurais dĂ»...
- Non, Tuck.
953
01:12:34,559 --> 01:12:37,019
- Désolé, encore.
- Toi et tes conneries.
954
01:12:37,020 --> 01:12:38,937
C'est mon frère.
Je dois faire quoi ?
955
01:12:38,938 --> 01:12:41,190
Je prends Ellie.
On va chez ma mère.
956
01:12:41,191 --> 01:12:44,151
- Tanya, parle-moi. Allez.
- C'est fini, Tuck. Fini.
957
01:12:44,152 --> 01:12:45,236
J'en ai assez.
958
01:12:53,745 --> 01:12:54,788
Viens.
959
01:12:56,915 --> 01:12:57,916
Tuck, viens.
960
01:12:58,124 --> 01:12:59,125
Écoute.
961
01:12:59,417 --> 01:13:01,294
Pendant qu'ils négociaient,
962
01:13:01,795 --> 01:13:04,254
ils parlaient de livrer
Ă un certain Lou Byers.
963
01:13:04,255 --> 01:13:06,758
Cet homme,
c'est la clé pour trouver Eli.
964
01:13:08,301 --> 01:13:10,010
- Qui ?
- Lou Byers.
965
01:13:10,011 --> 01:13:12,971
Il bosse avec Eli.
J'ai une adresse. Regarde.
966
01:13:12,972 --> 01:13:15,141
Si on trouve ce gars,
on le tient.
967
01:13:15,767 --> 01:13:17,267
- Je peux pas.
- Quoi ?
968
01:13:17,268 --> 01:13:19,144
Sérieux ?
T'es mon frère, merde !
969
01:13:19,145 --> 01:13:21,189
Ma copine est partie
avec ma gamine.
970
01:13:21,523 --> 01:13:23,233
OK ? Tu attends quoi de moi ?
971
01:13:31,866 --> 01:13:32,867
Luke !
972
01:16:11,317 --> 01:16:12,943
- Ça va ? Vite !
- Oui. Allez !
973
01:16:12,944 --> 01:16:15,571
Prends son arme.
Allez ! On bouge !
974
01:16:27,125 --> 01:16:28,793
Mets-toi en première ligne.
975
01:16:54,360 --> 01:16:57,155
Les gars,
vous auriez pas dĂ» venir ici.
976
01:17:00,533 --> 01:17:02,243
Minou, minou !
977
01:17:03,828 --> 01:17:06,456
Allez, minou ! Viens voir papa.
978
01:17:10,585 --> 01:17:12,837
Je connais ces bois, les gars.
979
01:17:13,504 --> 01:17:16,049
J'en connais
les moindres recoins.
980
01:18:38,631 --> 01:18:39,632
Eli.
981
01:18:45,221 --> 01:18:46,431
Tout va bien.
982
01:18:52,937 --> 01:18:55,398
- Byers est mort ?
- Non, non.
983
01:18:57,316 --> 01:18:58,734
On l'amène à la ferme.
984
01:19:06,033 --> 01:19:07,367
AUDITION DE TONY PUGILESE
985
01:19:07,368 --> 01:19:10,079
Tony Pugilese. Je travaille
Ă la casse Bateland.
986
01:19:10,705 --> 01:19:14,167
Oui, je suis arrivé au travail
vers 7 h 05 ce matin-lĂ .
987
01:19:14,375 --> 01:19:17,587
Quelqu'un a téléphoné 10 minutes
avant le passage d'Emma.
988
01:19:17,795 --> 01:19:21,006
La secrétaire répond toujours,
mais elle était pas là .
989
01:19:21,007 --> 01:19:22,424
C'était vraiment tôt.
990
01:19:22,425 --> 01:19:25,887
Donc j'ai décroché
et la personne a raccroché.
991
01:19:27,513 --> 01:19:30,516
Et avec mon père,
on parlait du fourgon vert.
992
01:19:31,184 --> 01:19:32,976
Il se souvient
d'un fourgon abîmé
993
01:19:32,977 --> 01:19:35,104
garé derrière le vieux magasin.
994
01:19:35,354 --> 01:19:37,899
Il le voyait souvent
dans le garage derrière.
995
01:20:34,205 --> 01:20:35,205
Dixon pour Woodley.
996
01:20:35,206 --> 01:20:37,040
On a des tirs
derrière chez Byers.
997
01:20:37,041 --> 01:20:40,168
Je répète. On signale des tirs
derrière chez Byers.
998
01:20:40,169 --> 01:20:42,755
On est en chemin.
On se retrouve lĂ -bas.
999
01:21:09,949 --> 01:21:10,950
Luke.
1000
01:21:18,958 --> 01:21:19,959
Putain...
1001
01:21:23,421 --> 01:21:26,674
Il doit y avoir au moins
40 paquets de drogue ici.
1002
01:21:30,052 --> 01:21:31,304
Putain de merde.
1003
01:21:34,682 --> 01:21:35,725
Luke.
1004
01:21:43,941 --> 01:21:45,318
Tu sais qui je suis ?
1005
01:21:48,529 --> 01:21:52,324
Je suis le copain de la femme
que vous avez tuée à la casse.
1006
01:21:52,325 --> 01:21:54,327
Je suis pas
de très bonne humeur.
1007
01:21:54,827 --> 01:21:57,329
Alors tu vas me donner
le nom de tous tes potes.
1008
01:21:57,330 --> 01:22:00,374
Tu me comprends ?
Tu comprends, maintenant ?
1009
01:22:04,253 --> 01:22:06,047
Je sais pas
qui a braqué la casse.
1010
01:22:06,547 --> 01:22:09,049
Je sais vraiment pas
qui a fait le braquage.
1011
01:22:09,050 --> 01:22:11,344
Je le jure devant Dieu.
Je l'ignore.
1012
01:22:12,970 --> 01:22:14,680
Non, non. Pas ça.
1013
01:22:26,525 --> 01:22:29,945
Je veux les noms des gars
qui étaient avec toi.
1014
01:22:32,323 --> 01:22:34,492
J'ai juste récupéré
ce fourgon pour eux.
1015
01:22:34,950 --> 01:22:38,371
- Le braquage, c'est pas moi.
- Qui voulait le fourgon ?!
1016
01:22:40,956 --> 01:22:42,833
- Non, non, pas ça.
- Hein ?!
1017
01:22:45,127 --> 01:22:46,545
Non ! Pitié !
1018
01:22:54,970 --> 01:22:56,097
C'était qui ?!
1019
01:22:59,308 --> 01:23:00,643
L'autre fils de Walt.
1020
01:23:02,561 --> 01:23:03,562
Sid.
1021
01:23:06,232 --> 01:23:07,650
C'est Sid qui dirige.
1022
01:23:12,571 --> 01:23:13,906
C'est Sid qui l'a tuée ?
1023
01:23:22,123 --> 01:23:23,958
C'est Eli qui a tué la fille.
1024
01:23:27,169 --> 01:23:29,505
C'était un accident. Elle...
1025
01:23:29,880 --> 01:23:31,297
Elle devait pas ĂŞtre lĂ .
1026
01:23:31,298 --> 01:23:33,634
Ils venaient juste
pour l'argent, mais...
1027
01:23:37,847 --> 01:23:40,014
Il obéit juste
aux ordres de son frère.
1028
01:23:40,015 --> 01:23:42,268
- C'est Sid.
- Allez, fais-le taire.
1029
01:23:43,352 --> 01:23:45,354
Non. Ne lui fais pas de mal.
1030
01:23:46,147 --> 01:23:47,148
Eli, réveille-toi.
1031
01:23:48,357 --> 01:23:49,400
Allez.
1032
01:23:49,692 --> 01:23:50,693
Réveille-toi !
1033
01:23:55,114 --> 01:23:56,489
Non, non.
1034
01:23:56,490 --> 01:23:58,367
- Non, non.
- Chut.
1035
01:24:01,746 --> 01:24:02,788
C'est toi ?
1036
01:24:04,123 --> 01:24:05,541
Est-ce que c'est toi ?
1037
01:24:15,843 --> 01:24:17,553
Je sais pas quoi dire.
1038
01:24:20,806 --> 01:24:22,767
J'ai pas mal pensé à ce moment.
1039
01:24:26,228 --> 01:24:27,730
Depuis qu'elle est partie.
1040
01:24:31,025 --> 01:24:32,485
Je peux te dire quoi ?
1041
01:24:36,447 --> 01:24:37,656
Tu es mon cousin.
1042
01:24:41,994 --> 01:24:43,996
Ça me rappelle ma famille...
1043
01:24:44,455 --> 01:24:45,956
et combien je vous hais.
1044
01:24:51,212 --> 01:24:52,587
Tout ce business,
1045
01:24:52,588 --> 01:24:54,298
fait d'avidité et de violence.
1046
01:24:55,049 --> 01:24:56,300
Sans aucune justice.
1047
01:25:03,182 --> 01:25:06,101
Je veux pas ĂŞtre comme vous.
Pas ĂŞtre comme toi.
1048
01:25:12,733 --> 01:25:14,985
Si Emma était ici,
elle te pardonnerait.
1049
01:25:19,573 --> 01:25:20,950
Alors, je te pardonne.
1050
01:25:35,381 --> 01:25:37,675
Tu connais un peu
les serpents Ă sonnettes ?
1051
01:25:39,593 --> 01:25:40,594
Non ?
1052
01:25:41,011 --> 01:25:42,012
Tu sais rien ?
1053
01:25:46,559 --> 01:25:48,894
En fait,
les serpents Ă sonnettes...
1054
01:25:51,438 --> 01:25:53,983
ils évitent
Ă tout prix de mordre.
1055
01:25:54,483 --> 01:25:56,944
Tu vois ?
Ils essaient de t'avertir.
1056
01:25:57,444 --> 01:25:58,863
Ils préviennent : "Ne...
1057
01:25:59,822 --> 01:26:01,365
Ne me cherche pas.
1058
01:26:01,782 --> 01:26:03,117
Laisse-moi tranquille."
1059
01:26:16,380 --> 01:26:18,132
Je suis un serpent Ă sonnettes.
1060
01:26:23,012 --> 01:26:24,430
Ça, c'est pour Emma.
1061
01:27:37,169 --> 01:27:38,420
Laissez un message.
1062
01:27:40,839 --> 01:27:43,258
Juste un message.
Ton frère est mort.
1063
01:27:44,259 --> 01:27:47,012
- Je reconnais cette voix.
- Oh.
1064
01:27:48,263 --> 01:27:49,682
Tu décroches, maintenant.
1065
01:27:50,557 --> 01:27:52,058
- Tu sais qui c'est.
- Je sais
1066
01:27:52,059 --> 01:27:54,603
que tu as ouvert
la boîte de Pandore, hein ?
1067
01:27:57,189 --> 01:27:58,565
Ouais...
1068
01:27:59,108 --> 01:28:00,150
Ouais.
1069
01:28:02,319 --> 01:28:04,279
Alors, tu sais
comment ça se passe.
1070
01:28:04,655 --> 01:28:05,823
Je crois que oui.
1071
01:28:07,783 --> 01:28:09,326
Chez toi ou chez moi ?
1072
01:28:11,370 --> 01:28:13,247
Il y a cette petite cabane.
1073
01:28:13,789 --> 01:28:15,749
Au bout de Hillspeak Road.
1074
01:28:16,959 --> 01:28:17,960
Sur le lac.
1075
01:28:18,877 --> 01:28:20,379
Tu dois la connaître.
1076
01:28:25,801 --> 01:28:26,802
HĂ©.
1077
01:28:28,637 --> 01:28:29,638
Tu étais où ?
1078
01:28:30,431 --> 01:28:31,724
Hein ?
1079
01:28:35,019 --> 01:28:36,770
Non, non. Pas ça.
1080
01:28:39,523 --> 01:28:41,442
- HĂ©.
- On peut en discuter.
1081
01:28:41,650 --> 01:28:42,651
On peut discuter.
1082
01:28:45,863 --> 01:28:48,198
Putain ! Bordel de merde !
1083
01:29:00,377 --> 01:29:01,378
Merde.
1084
01:29:28,405 --> 01:29:29,406
Putain !
1085
01:29:57,101 --> 01:29:58,102
Allez !
1086
01:30:58,328 --> 01:30:59,329
Ça va, toi ?
1087
01:31:07,087 --> 01:31:08,213
Tu devrais partir.
1088
01:31:12,009 --> 01:31:13,467
Ça veut dire quoi ?
1089
01:31:13,468 --> 01:31:14,845
J'ai fait mon choix.
1090
01:31:17,764 --> 01:31:19,349
Vas-y. Tu as une famille.
1091
01:31:22,144 --> 01:31:23,145
Luke...
1092
01:31:31,695 --> 01:31:34,239
Tu te souviens de cet été-là ?
Tu avais...
1093
01:31:34,698 --> 01:31:36,158
six ou sept ans.
1094
01:31:36,783 --> 01:31:39,286
On avait enfin installé
la balançoire.
1095
01:31:40,746 --> 01:31:42,496
On était dans le jardin,
1096
01:31:42,497 --> 01:31:44,332
pendant presque tout l'été,
1097
01:31:44,333 --> 01:31:46,168
Ă se balancer. Tu te souviens ?
1098
01:31:49,296 --> 01:31:51,923
Un jour, maman est sortie
et elle a cru
1099
01:31:51,924 --> 01:31:53,926
que tu t'étais perdu
dans les bois.
1100
01:31:55,719 --> 01:31:56,887
Alors je suis parti.
1101
01:31:57,596 --> 01:31:59,139
On criait ton nom.
1102
01:32:00,098 --> 01:32:01,600
On a cherché partout.
1103
01:32:02,684 --> 01:32:04,686
Près de la crique, et...
1104
01:32:05,395 --> 01:32:06,396
aucune piste.
1105
01:32:08,273 --> 01:32:09,941
Je suis rentré. Tu dormais.
1106
01:32:09,942 --> 01:32:11,860
Tu avais pas quitté
ton foutu lit.
1107
01:32:17,699 --> 01:32:18,783
Pour tout te dire,
1108
01:32:18,784 --> 01:32:21,536
j'ai jamais eu aussi peur
de toute ma vie.
1109
01:32:23,747 --> 01:32:26,416
Je pensais que j'avais
peut-être perdu mon frère.
1110
01:32:35,842 --> 01:32:37,636
Alors, je vais nulle part.
1111
01:32:54,444 --> 01:32:56,029
- Ils ont nettoyé ?
- Oui.
1112
01:32:56,321 --> 01:32:58,824
- Tu sais qui est la victime ?
- Non.
1113
01:32:59,157 --> 01:33:00,200
C'est Eli Frost.
1114
01:33:00,534 --> 01:33:02,286
Et il veut parler Ă Lucas.
1115
01:33:02,703 --> 01:33:03,745
Des empreintes ?
1116
01:33:04,121 --> 01:33:05,205
Rien de probant.
1117
01:33:05,497 --> 01:33:06,957
Mais l'équipe cherche encore.
1118
01:33:07,124 --> 01:33:09,042
HĂ©. En fait...
1119
01:33:09,501 --> 01:33:10,502
On a reçu ça.
1120
01:33:10,669 --> 01:33:12,129
- C'est quoi ?
- Pour toi.
1121
01:33:12,337 --> 01:33:13,964
Des relevés téléphoniques.
1122
01:33:14,131 --> 01:33:15,715
Pourquoi tu les voulais ?
1123
01:33:15,716 --> 01:33:18,552
D'après Tony Pugilese,
on a appelé Merle Bateland
1124
01:33:18,719 --> 01:33:21,637
- juste avant le braquage.
- Et ?
1125
01:33:21,638 --> 01:33:24,223
Et ça a raccroché
quand il a répondu.
1126
01:33:24,224 --> 01:33:27,102
Ah. Ils vérifiaient
que la voie était libre ?
1127
01:33:27,269 --> 01:33:29,937
Non. À mon avis,
la personne qui a appelé
1128
01:33:29,938 --> 01:33:32,691
est devenue le principal suspect
du braquage.
1129
01:33:38,572 --> 01:33:39,573
Quoi ?
1130
01:33:40,907 --> 01:33:42,158
Quoi ?
1131
01:33:42,159 --> 01:33:43,869
Hein ? Tu as trouvé quoi ?
1132
01:33:56,089 --> 01:33:57,090
Va derrière.
1133
01:34:25,702 --> 01:34:26,953
Un animal, peut-ĂŞtre ?
1134
01:34:54,398 --> 01:34:56,316
Le bois ! Ils arrivent du bois !
1135
01:35:02,989 --> 01:35:04,574
J'en ai deux devant.
1136
01:35:04,991 --> 01:35:06,952
- T'en vois combien ?
- Un.
1137
01:35:32,060 --> 01:35:33,728
Hé, ils arrivent par-derrière !
1138
01:37:30,720 --> 01:37:33,765
HĂ©. La porte de devant.
Il est Ă la porte principale.
1139
01:37:46,444 --> 01:37:47,445
Tuck !
1140
01:37:52,450 --> 01:37:53,451
Tuck !
1141
01:38:00,500 --> 01:38:01,835
Viens. HĂ© !
1142
01:38:02,335 --> 01:38:03,461
Oh, putain !
1143
01:38:04,129 --> 01:38:06,381
Ça fait un mal de chien,
mais rien de grave.
1144
01:38:07,674 --> 01:38:08,757
- Va au bateau.
- Non.
1145
01:38:08,758 --> 01:38:10,801
Si, si.
Je les retiens, OK ? Vas-y.
1146
01:38:10,802 --> 01:38:12,178
Fais tourner le moteur.
1147
01:38:50,175 --> 01:38:51,217
Hé, le bâtard.
1148
01:39:06,775 --> 01:39:08,151
On discute, les gars ?
1149
01:39:08,985 --> 01:39:10,362
Y a rien Ă discuter.
1150
01:39:13,156 --> 01:39:14,908
Il sait pas, hein, Tuck ?
1151
01:39:16,201 --> 01:39:17,869
Tu lui as pas dit pour la fille.
1152
01:39:21,498 --> 01:39:22,874
Ne bougez pas !
1153
01:39:26,419 --> 01:39:28,463
On serait pas
dans un beau merdier ?
1154
01:39:31,341 --> 01:39:33,093
Tuck,
tu m'expliques pour la fille ?
1155
01:39:36,012 --> 01:39:37,846
Ce casse, c'est ton frère.
1156
01:39:37,847 --> 01:39:39,056
C'est pas vrai.
1157
01:39:39,057 --> 01:39:41,101
C'est faux, Lukey. Je le jure.
1158
01:39:42,018 --> 01:39:44,646
Ils savent
combien de blé tu me dois ?
1159
01:39:45,105 --> 01:39:46,856
Rappelle-toi ce que t'as dit.
1160
01:39:47,649 --> 01:39:50,318
"Une casse, c'est improbable.
Y aura personne.
1161
01:39:50,527 --> 01:39:52,027
Les flics s'y attendront pas."
1162
01:39:52,028 --> 01:39:55,073
Mais il s'attendait pas
à voir ta copine débarquer.
1163
01:39:58,159 --> 01:39:59,661
C'est la vérité.
1164
01:40:01,162 --> 01:40:02,996
Elle est morte
à cause de ton frère.
1165
01:40:02,997 --> 01:40:04,916
Non, c'est des conneries !
1166
01:40:05,250 --> 01:40:08,044
Luke, n'écoute pas
ses putains de conneries !
1167
01:40:09,921 --> 01:40:12,799
Il dit la vérité ?
Tuck, regarde-moi dans les yeux.
1168
01:40:15,677 --> 01:40:17,137
Tu étais malade ce jour-là ?
1169
01:40:18,847 --> 01:40:20,765
Est-ce que tu étais malade ?!
1170
01:40:21,057 --> 01:40:23,810
Je sais que l'univers
peut être très cruel, Lucas.
1171
01:40:26,020 --> 01:40:27,564
Je le sais, crois-moi.
1172
01:40:30,400 --> 01:40:31,985
Dis-moi que c'est pas vrai !
1173
01:40:33,319 --> 01:40:34,612
Allez, mon frère.
1174
01:40:39,117 --> 01:40:40,452
Je t'avais prévenu.
1175
01:40:42,203 --> 01:40:43,621
Méfie-toi des affamés.
1176
01:40:45,874 --> 01:40:47,000
Je t'aime, Luke.
1177
01:40:49,169 --> 01:40:50,336
Tu es mon frère !
1178
01:41:17,572 --> 01:41:18,573
Tuck.
1179
01:41:20,033 --> 01:41:21,034
Mon chéri.
1180
01:42:23,471 --> 01:42:24,472
Lucas, non !
1181
01:42:30,687 --> 01:42:31,771
Lucas !
1182
01:44:15,208 --> 01:44:16,209
Walt !
1183
01:45:28,364 --> 01:45:30,575
- Waouh !
- Joli !
1184
01:45:33,578 --> 01:45:36,122
- Comme je déteste pêcher.
- Quoi ?
1185
01:45:36,622 --> 01:45:38,165
Mais tu es tellement douée.
1186
01:45:38,166 --> 01:45:39,751
C'est toi qui aimes pĂŞcher.
1187
01:45:40,251 --> 01:45:42,712
Je pĂŞcherais
toute la journée pour toi.
1188
01:45:43,296 --> 01:45:44,547
Je t'aime.
1189
01:45:48,968 --> 01:45:50,136
Regarde un peu ça.
1190
01:45:52,180 --> 01:45:53,638
C'est dur avec celle-lĂ .
1191
01:45:53,639 --> 01:45:55,600
- Tu es meilleure.
- J'ai pas dit
1192
01:45:55,767 --> 01:45:58,061
- que j'étais mauvaise.
- C'est vrai.
1193
01:45:58,227 --> 01:46:01,064
Imagine ce que je pourrais faire
en donnant tout.
1194
01:46:02,148 --> 01:46:03,858
Tu pourrais tout faire.
1195
01:46:04,567 --> 01:46:06,026
- HĂ© !
- Quoi ?
1196
01:46:06,027 --> 01:46:07,111
Regarde-moi ça !
1197
01:46:07,278 --> 01:46:08,278
Tire !
1198
01:46:08,279 --> 01:46:10,363
C'est plus léger qu'un poisson.
1199
01:46:10,364 --> 01:46:12,617
On dirait
que tu as accroché le fond.
1200
01:46:12,784 --> 01:46:14,702
Tout s'est emmêlé.
1201
01:46:16,579 --> 01:46:17,580
Oh.
1202
01:46:17,955 --> 01:46:18,998
Regarde ça.
1203
01:46:22,335 --> 01:46:24,045
Elle est lĂ depuis longtemps ?
1204
01:46:24,420 --> 01:46:26,297
Je sais pas.
Elle est en bon état.
1205
01:46:28,132 --> 01:46:29,175
Elle me va.
1206
01:46:34,514 --> 01:46:35,807
Tu veux m'épouser ?
1207
01:46:39,310 --> 01:46:40,394
ArrĂŞte tes bĂŞtises.
1208
01:46:43,231 --> 01:46:44,440
Je suis sérieuse.
1209
01:46:44,732 --> 01:46:45,983
Tu veux m'épouser ?
1210
01:46:55,493 --> 01:46:56,494
Oui.
1211
01:46:58,037 --> 01:46:59,413
Bien sûr que je veux.
1212
01:47:00,498 --> 01:47:01,791
Je t'aime tellement.
1213
01:47:07,296 --> 01:47:09,757
- Quoi ?
- Rien. Assieds-toi.
1214
01:47:10,800 --> 01:47:12,050
Où ça ?
1215
01:47:12,051 --> 01:47:13,386
Assieds-toi ici.
1216
01:47:25,022 --> 01:47:26,023
Parfait.
1217
01:47:26,399 --> 01:47:27,525
Dis "ouistiti".
78650