All language subtitles for The_Amazing_Digital_Circus_E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,737 --> 00:00:15,326 Ali je pustolovščina že mimo? 2 00:00:15,803 --> 00:00:18,304 Ne ... Niti začela se še ni. 3 00:00:18,304 --> 00:00:21,080 Potem pa si poišči svoje skrivališče. 4 00:00:21,080 --> 00:00:22,119 Ne gre za to. 5 00:00:22,119 --> 00:00:24,519 Danes Caina že ves dan ni na spregled. 6 00:00:24,928 --> 00:00:26,928 In Gangle te je iskala. 7 00:00:27,164 --> 00:00:28,910 Živjo, Zooble. 8 00:00:30,000 --> 00:00:31,789 Kaj je to? 9 00:00:32,682 --> 00:00:35,684 Pozdravljene, moje male bubaste bučke! 10 00:00:35,684 --> 00:00:38,600 Danes sem šel v trgovino po sestavine 11 00:00:38,600 --> 00:00:42,430 za svojo značilno zloženko iz mleka in cigaret. 12 00:00:42,820 --> 00:00:45,586 Poskrbite zase, dokler se ne vrnem. 13 00:00:47,596 --> 00:00:50,274 Kako hitro je veselja konec. 14 00:00:50,274 --> 00:00:52,919 Kakšna pustolovščina nas čaka? 15 00:00:53,991 --> 00:00:57,357 Danes nimam nobene, zato počnite, kar hočete. 16 00:00:57,357 --> 00:00:59,012 To me nič ne moti. 17 00:00:59,066 --> 00:01:02,156 Vam namignem, kaj lahko počnete? 18 00:01:02,299 --> 00:01:04,406 Ne. -Kaj lahko počnemo? 19 00:01:04,406 --> 00:01:06,144 Ne, Gangle ... -Oprosti. 20 00:01:06,144 --> 00:01:07,756 Dobro vprašanje, Gangle. 21 00:01:07,756 --> 00:01:10,333 Za odgovor bom pozval 22 00:01:10,333 --> 00:01:12,457 kitajsko sobo! 23 00:01:12,457 --> 00:01:14,870 Pripravil je cel štos. 24 00:01:22,633 --> 00:01:25,783 Zakaj kitajska? Naj bi to kaj pomenilo? 25 00:01:25,783 --> 00:01:28,832 Nihče ne ve, kaj je za temi vrati. 26 00:01:28,832 --> 00:01:32,906 Vendar verjamem, da je govorec kitajščine, ki mi bo podaril nasvet. 27 00:01:33,379 --> 00:01:36,481 Ampak zakaj? Kaj naj bi... -Tiho! 28 00:01:36,481 --> 00:01:39,013 Zaradi tebe bo šala trajala samo še dlje. 29 00:01:42,853 --> 00:01:44,386 Kaj piše? 30 00:01:44,386 --> 00:01:46,515 Pojma nimam. Ne znam kitajščine. 31 00:01:47,924 --> 00:01:51,607 Res smešno. -Lahko greste k digitalnemu jezeru. 32 00:01:51,793 --> 00:01:56,849 Okolica cirkusa je že od zmeraj tukaj. Zakaj je nikoli ne obiščete? 33 00:01:56,968 --> 00:02:00,854 Lahko prirediš j... jadransko veselico! 34 00:02:01,583 --> 00:02:02,729 Priden. 35 00:02:02,729 --> 00:02:04,426 To zveni zabavno. 36 00:02:04,426 --> 00:02:08,484 Tam so tudi stranske osebe, ki jih še nihče od vas ni srečal. 37 00:02:08,484 --> 00:02:10,883 Najbrž niso silno brihtne? 38 00:02:10,883 --> 00:02:13,216 Absolutno niso. 39 00:02:13,216 --> 00:02:14,879 Pojdite se zabavat! 40 00:02:16,328 --> 00:02:18,033 DAN NA PLAŽI 41 00:02:18,209 --> 00:02:20,887 Vau, kako lep dan! 42 00:02:23,017 --> 00:02:27,079 Kdo bi rad šel prvi v Cainovo čarobno oblačilnico? 43 00:02:27,079 --> 00:02:29,192 Lahko grem jaz. 44 00:02:33,941 --> 00:02:36,206 Vau, kako povprečno si videti! 45 00:02:36,206 --> 00:02:38,280 Če boš kdaj hotela opekline, mi povej! 46 00:02:38,305 --> 00:02:39,991 Nočem opeklin. 47 00:02:39,991 --> 00:02:43,093 Na to bi pomislila, preden sem te zasovražila. 48 00:02:43,366 --> 00:02:46,515 Ne pogovarjaj se s soncem. Tako pač je. 49 00:02:53,149 --> 00:02:54,648 Gangle, počakaj. 50 00:03:06,977 --> 00:03:08,900 Moje oko! -Grem ponj! 51 00:03:15,848 --> 00:03:16,905 Živjo. 52 00:03:16,905 --> 00:03:20,760 Če hočeš najti moj zaklad, se boš morala bolj potruditi. 53 00:03:28,443 --> 00:03:31,121 Z mojim bratom tule sva pravkar sklenila, 54 00:03:31,121 --> 00:03:34,289 da zagotovo ne boš našla najinega zaklada. 55 00:03:34,289 --> 00:03:35,376 Gotovo ne. 56 00:03:35,512 --> 00:03:38,631 Ali sploh hočem vajin zaklad? 57 00:03:38,631 --> 00:03:40,881 Tukaj ne morem ničesar kupiti z denarjem. 58 00:03:40,881 --> 00:03:43,307 Jaz sem tisti, ki laže. 59 00:03:43,756 --> 00:03:45,992 Model, uničil si uganko. 60 00:03:46,592 --> 00:03:51,195 Je tisto vajin zaklad? -Pa ne, no! Vse so odnesli! 61 00:03:51,195 --> 00:03:53,467 To so bili vsi moji prihranki! 62 00:03:54,078 --> 00:03:58,435 Mojbog. Mojbog. Slabo mi bo. 63 00:03:58,435 --> 00:04:02,305 Slabo mi bo. Vse so mi vzeli. Mojbog! 64 00:04:04,731 --> 00:04:05,788 Si ga našla? 65 00:04:05,788 --> 00:04:08,325 Ne, nekdo ga je izropal pred mano. 66 00:04:09,239 --> 00:04:10,690 Kaj? -Kaj? 67 00:04:11,484 --> 00:04:13,229 Aja. Tvoje oko! 68 00:04:18,801 --> 00:04:21,728 In zakaj zdaj to? -Oh, naj pomislim. 69 00:04:21,728 --> 00:04:24,722 Mogoče za takrat, ko si me povozil z valjarjem. 70 00:04:24,722 --> 00:04:27,546 Ali ko si Gangle potisnil v bazen s pirajami. 71 00:04:27,546 --> 00:04:29,596 Ali ko si me zažgal, 72 00:04:29,596 --> 00:04:31,365 mi poslal paket z bombo, 73 00:04:31,365 --> 00:04:33,194 me vrgel v delujoč vulkan ... 74 00:04:33,194 --> 00:04:34,788 In še bi lahko naštevala. 75 00:04:34,788 --> 00:04:38,672 Kam je šla tvoja potrtost zaradi izbire svojega telesa? 76 00:04:39,057 --> 00:04:41,823 Kam je šel Jax, ki dela štalo? 77 00:04:44,058 --> 00:04:47,679 Počasi spoznavam, da je sposobnost spreminjanja v redu. 78 00:04:48,022 --> 00:04:50,434 Nič ni trajno. 79 00:04:50,631 --> 00:04:52,073 Kako lepo. 80 00:04:53,283 --> 00:04:58,966 In o svojih težavah govorim z ljudmi, ki jim zaupam. 81 00:05:00,087 --> 00:05:03,657 Še dobro, da nimam težav. -Kam pa zdaj greš? 82 00:05:03,657 --> 00:05:06,707 Tja, kjer me ve zgube ne boste motile. 83 00:05:12,817 --> 00:05:15,524 Živjo! Sem mali rakec ... 84 00:05:26,121 --> 00:05:27,803 Ni za kaj! 85 00:08:37,401 --> 00:08:39,695 Bravo, zbudili ste me. 86 00:08:40,510 --> 00:08:42,150 Se lahko pogovorimo? 87 00:08:44,057 --> 00:08:45,559 Kaj si? -Ja. 88 00:08:46,028 --> 00:08:49,438 Ni stranski lik. Človek je. 89 00:08:49,999 --> 00:08:51,095 Kot mi. 90 00:08:51,120 --> 00:08:55,436 Saj vem. Dobil sem telo lutke. 91 00:08:55,693 --> 00:08:57,693 Caine me je spregledal. 92 00:08:58,132 --> 00:09:00,986 Ampak zaradi tega sem lahko ... 93 00:09:02,747 --> 00:09:04,983 Mislim, da sem našel izhod. 94 00:09:05,248 --> 00:09:07,156 Izhod? -Ja. 95 00:09:07,602 --> 00:09:10,574 Izhod iz cirkusa v resničnost. 96 00:09:11,232 --> 00:09:13,697 Ja, ampak ne govori tega na glas. 97 00:09:13,697 --> 00:09:17,375 Če Caine to odkrije, ne bomo več dobili take priložnosti. 98 00:09:17,975 --> 00:09:19,563 Zato smo prišli pote. 99 00:09:20,001 --> 00:09:23,150 Ali imaš ključ do kitajske sobe? 100 00:09:23,358 --> 00:09:25,034 Kitajske sobe? 101 00:09:25,355 --> 00:09:28,755 Ja, pogovoriti se moramo nekje, kjer nas Caine ne bo slišal. 102 00:09:28,832 --> 00:09:32,276 Sumim, da bo Caine naredil vse zavoljo šale. 103 00:09:32,276 --> 00:09:36,370 In če je šala to, da ne ve, kaj je v kitajski sobi, se bo tega držal. 104 00:09:36,724 --> 00:09:39,343 Preveril bom. 105 00:09:42,272 --> 00:09:44,920 To so vsi neznani ključi. 106 00:09:46,206 --> 00:09:47,412 Čakaj. 107 00:09:47,606 --> 00:09:49,341 Ali ne boš šel z nami? 108 00:09:50,015 --> 00:09:54,549 Mogoče smo končno dobili priložnost, da vse to pustimo za sabo. 109 00:09:57,009 --> 00:09:59,215 Naj bo. 110 00:10:01,078 --> 00:10:02,695 Kje je Caine? 111 00:10:02,933 --> 00:10:05,287 Morda mu bo sumljivo, da smo tu. 112 00:10:05,287 --> 00:10:08,273 Najbrž v svoji pisarni načrtuje pustolovščine. 113 00:10:08,469 --> 00:10:11,324 Ali lahko temu tipu sploh zaupamo? 114 00:10:11,324 --> 00:10:13,474 Ali je sploh dokazal, da je človek? 115 00:10:13,760 --> 00:10:16,644 Tukaj sem dlje od vseh vas. 116 00:10:16,859 --> 00:10:20,126 Pomagal sem ustvariti ta kraj. 117 00:10:20,540 --> 00:10:22,540 Več bom povedal, ko bomo v sobi. 118 00:10:22,799 --> 00:10:24,799 Za zdaj pa mi, prosim, zaupajte. 119 00:10:24,993 --> 00:10:26,286 Ne bo vam žal. 120 00:10:32,686 --> 00:10:34,906 Ali počnem kaj narobe? 121 00:10:34,946 --> 00:10:37,453 Noben ključ ne gre v ključavnico. 122 00:10:37,720 --> 00:10:39,579 Ali je kdo poskusil ... 123 00:10:39,679 --> 00:10:41,050 Hvala bogu. 124 00:10:44,399 --> 00:10:46,438 Jaz ... -Dobro, odprto je. 125 00:10:46,606 --> 00:10:48,724 Pojdimo noter, preden nas Caine opazi. 126 00:10:48,959 --> 00:10:52,666 Po Kralja grem. -Kasneje mu bomo razložili. 127 00:10:52,951 --> 00:10:57,809 Ne vem, če sem se pripravljen soočiti z njim. 128 00:11:00,000 --> 00:11:02,870 Oba sva storila sramotne stvari. 129 00:11:08,772 --> 00:11:10,772 No, tako. Prepričaj me. 130 00:11:11,213 --> 00:11:14,473 Sem eden od prvotnih programerjev Digitalnega cirkusa. 131 00:11:14,584 --> 00:11:19,442 Bil sem med strokovnjaki, ki so za C&A oživili ta kraj. 132 00:11:19,850 --> 00:11:21,526 Kralj je delal z mano. 133 00:11:21,850 --> 00:11:24,238 Ko je bil še ... 134 00:11:24,739 --> 00:11:26,827 Verjameš, da je Kralj delal z njim? 135 00:11:27,325 --> 00:11:29,472 Ups, oprostite. 136 00:11:29,690 --> 00:11:32,206 Vidim podobnosti. -No ... 137 00:11:32,487 --> 00:11:37,816 Z razvojem Cirkusa so vodje C&A-ja postajali nezanesljivi. 138 00:11:38,390 --> 00:11:41,716 Na silo so začeli priklapljati moje sodelavce na računalnik 139 00:11:41,869 --> 00:11:44,322 prek posebnih komor, v katere so jih zaprli 140 00:11:44,382 --> 00:11:46,117 in analizirali njihove možgane. 141 00:11:47,495 --> 00:11:49,731 Bilo je grozno. 142 00:11:49,731 --> 00:11:52,824 Nihče izmed nas ni zaposlen pri C&A. 143 00:11:53,203 --> 00:11:56,647 Kako smo se lahko priklopili na računalnik samo prek očal? 144 00:11:56,727 --> 00:11:58,576 To je presenetilo tudi mene. 145 00:11:58,601 --> 00:12:03,076 Potem pa sem se spomnil, da so nameravali razširiti razvoj. 146 00:12:03,568 --> 00:12:08,779 Ker sem postavljal preveč občutljiva vprašanja, sem pristal tu. 147 00:12:09,526 --> 00:12:12,945 Najbrž se enako zgodi vsem, ki pristanejo v tisti pisarni. 148 00:12:13,172 --> 00:12:15,900 Caine je umetna inteligenca. 149 00:12:16,420 --> 00:12:17,831 To smo že vedeli ... 150 00:12:17,831 --> 00:12:22,111 Ustvarjen je bil, da spodbuja vaše misli. 151 00:12:22,320 --> 00:12:24,674 Toda tudi on je ujetnik. 152 00:12:24,984 --> 00:12:27,927 Le da on ne bo mogel pobegniti z nami. 153 00:12:28,184 --> 00:12:33,189 Samo povej nam, kako bomo prišli ven, če smo v komorah. 154 00:12:33,366 --> 00:12:35,927 Ja, seveda. 155 00:12:36,841 --> 00:12:38,576 Vse skupaj sem raziskal. 156 00:12:38,836 --> 00:12:44,961 Odkril sem, da komore in navidezni svet poganja isti program. 157 00:12:45,225 --> 00:12:48,958 Če bi torej uspeli priti do glavne konzole 158 00:12:48,983 --> 00:12:51,014 globoko v Cainovi pisarni, 159 00:12:51,014 --> 00:12:54,670 bi lahko program prekinili in prebudili vse, ki so priklopljeni. 160 00:12:55,175 --> 00:12:58,029 Vse razen Caina. 161 00:12:58,871 --> 00:13:02,699 Kako pridemo do Cainove pisarne? -Morali mu bomo ukrasti ključ. 162 00:13:02,887 --> 00:13:05,436 Potrebovali bomo skrbniško dovoljenje. 163 00:13:05,549 --> 00:13:07,979 Tebi gre pridobivanje ključev dobro od rok. 164 00:13:08,052 --> 00:13:11,013 Veš, kaj se bo zgodilo, ko nam vse to uspe? 165 00:13:11,170 --> 00:13:13,023 Pojavil se bo Caine in rekel: 166 00:13:13,023 --> 00:13:17,578 "Čestitke, zaključili ste pustolovščino 'Beg iz Cirkusa'!" 167 00:13:17,578 --> 00:13:19,732 In vse bo spet kot prej. 168 00:13:21,200 --> 00:13:24,053 Opazoval sem vas. 169 00:13:24,790 --> 00:13:30,326 Vsako preizkušnjo, vsak trenutek veselja, vsa odmišljenja. 170 00:13:31,290 --> 00:13:33,143 Želim si, da bi prišel prej. 171 00:13:33,573 --> 00:13:36,250 Vendar nisem hotel uničiti naše možnosti pobega, 172 00:13:36,250 --> 00:13:40,511 preden bi točno vedel, kako bomo to izpeljali. 173 00:13:41,138 --> 00:13:43,304 Ni me ustvaril Caine. 174 00:13:43,578 --> 00:13:45,578 Trpim kot vsi vi. 175 00:13:46,232 --> 00:13:49,116 Vem, da vse to zveni noro, 176 00:13:49,485 --> 00:13:52,192 ampak če pridete z mano, boste svobodni. 177 00:13:53,555 --> 00:13:58,236 Narisal si bom obraz, da me boste ločili od drugih stranskih likov. 178 00:14:02,846 --> 00:14:06,077 Kako naj te kličemo? Imaš ime? -Imam. 179 00:14:06,895 --> 00:14:08,301 Moje ime 180 00:14:08,770 --> 00:14:10,526 je Abel! 181 00:14:15,171 --> 00:14:18,821 Ali si si ga nadel sam ali ...? 182 00:14:18,821 --> 00:14:21,180 Ja, mislil sem, da bo kul. 183 00:14:21,713 --> 00:14:25,426 Kakorkoli že, dobiti moramo ključ. 184 00:14:29,557 --> 00:14:32,500 Da dobiš ključ, boš moral Caina spraviti na samo. 185 00:14:32,980 --> 00:14:36,718 Poskušaj ga zvabiti nekam, kjer se ti bo hotel zaupati. 186 00:14:36,965 --> 00:14:39,339 Caine, si kje blizu? -Živjo, Jax! 187 00:14:39,339 --> 00:14:42,587 Kako lepo, da si me poklical. Bravo! 188 00:14:44,249 --> 00:14:46,092 Greva na večerjo? 189 00:14:46,092 --> 00:14:50,675 Kaj? Človek se hoče družiti z menoj? 190 00:14:50,675 --> 00:14:53,962 Take ponudbe že ne morem zavrniti! 191 00:14:53,962 --> 00:14:56,099 Kam bi rad ...? 192 00:14:57,394 --> 00:15:01,502 No, Jax, o čem bi rad govoril? 193 00:15:02,508 --> 00:15:04,893 Čakaj! Imam vprašanje glede pustolovščin. 194 00:15:05,233 --> 00:15:09,443 Kaj naj naredim, da bodo bolj všeč Zooble in Pomni? 195 00:15:10,258 --> 00:15:12,563 Mislim, da ... -Najprej naročiva. 196 00:15:12,563 --> 00:15:16,302 Pogovor bo stekel, ko se bova najdela digitalne hrane. 197 00:15:16,637 --> 00:15:19,197 Vprašaj ga o njegovih konjičkih. 198 00:15:19,707 --> 00:15:22,415 Najbrž bo tako vesel vprašanja, 199 00:15:22,730 --> 00:15:26,056 da bo zmrznil in boš lahko potegnil ključ iz njegovih ust. 200 00:15:26,412 --> 00:15:27,679 Iz kje? 201 00:15:28,017 --> 00:15:30,341 Kaj meniš o joti? 202 00:15:30,341 --> 00:15:33,007 Pa ne samo jo-ti, kaj pa jo-jaz? 203 00:15:34,721 --> 00:15:37,340 Ali imaš kakšen skriven hobi? 204 00:15:39,566 --> 00:15:41,802 Skriven hobi? 205 00:15:42,268 --> 00:15:45,270 Ja, stvari, ki jih počneš v prostem času 206 00:15:45,591 --> 00:15:48,180 in bi o njih rad govoril. 207 00:15:49,112 --> 00:15:50,949 Saj ... Jaz ... 208 00:15:51,642 --> 00:15:54,967 Ne morem verjeti, da me človek sprašuje o ... 209 00:15:55,464 --> 00:15:58,495 To je najbolj osupljiv trenutek moj... 210 00:16:07,621 --> 00:16:09,360 Kaj počneš, Jax? 211 00:16:10,442 --> 00:16:13,355 A veš, da sem si zmeraj želel, da bi me pojedel? 212 00:16:14,750 --> 00:16:16,603 To je pa čudna želja. 213 00:16:22,011 --> 00:16:24,011 Ali res verjameš? 214 00:16:24,247 --> 00:16:26,247 Vsemu, kar je rekel? 215 00:16:26,689 --> 00:16:28,277 No ... 216 00:16:28,430 --> 00:16:31,402 Zanima me, kaj misli Kralj. 217 00:16:31,673 --> 00:16:35,146 Tudi jaz sem pomislila na to. 218 00:16:36,046 --> 00:16:37,928 Koliko veš o Kralju? 219 00:16:38,956 --> 00:16:42,606 Najbrž ne več kot vsi drugi. 220 00:16:43,066 --> 00:16:45,891 Pomagal mi je prebroditi najtežje trenutke tukaj. 221 00:16:46,543 --> 00:16:48,543 Bo čudno, če rečem, 222 00:16:49,077 --> 00:16:51,018 da mu zaupam najbolj od vseh tu? 223 00:16:51,273 --> 00:16:53,096 Sploh ni čudno. 224 00:16:53,429 --> 00:16:56,077 Tudi jaz sem imela podobno izkušnjo 225 00:16:56,237 --> 00:16:59,416 in mislim, da ve o tem kraju več, kot se zdi. 226 00:16:59,773 --> 00:17:02,981 Tukaj je dlje od vseh. 227 00:17:03,362 --> 00:17:04,625 Ampak ... 228 00:17:04,625 --> 00:17:08,814 Malo čudno se mi zdi, da se mu Abel izogiba. 229 00:17:10,000 --> 00:17:13,355 Kot sem že rekel, je najin odnos zapleten. 230 00:17:13,714 --> 00:17:16,804 Z veseljem bi rad spet sodeloval z njim. 231 00:17:16,950 --> 00:17:20,000 In zares ve marsikaj o cirkusu. 232 00:17:20,393 --> 00:17:21,656 Samo ... 233 00:17:21,810 --> 00:17:24,002 Ne smem prelomiti obljube. 234 00:17:26,885 --> 00:17:29,032 Kaj se bo zgodilo z ljudmi kleti? 235 00:17:29,602 --> 00:17:32,458 S Kaufmom in Rego? 236 00:17:33,364 --> 00:17:34,745 Ne vem. 237 00:17:35,463 --> 00:17:37,227 Upajmo na najboljše. 238 00:17:39,726 --> 00:17:42,859 Tu smo. Skrbniško območje. 239 00:17:58,641 --> 00:18:00,170 Ampak kot sem rekel, 240 00:18:00,170 --> 00:18:02,904 to makrovesolje me je pritegnilo. 241 00:18:02,904 --> 00:18:06,006 Te fotografije so vse, kar vem o tem kraju. 242 00:18:06,169 --> 00:18:07,374 Obseden sem z njimi. 243 00:18:07,374 --> 00:18:12,119 Rad bi vedel več o lokaciji, da jo lahko poustvarim. 244 00:18:12,119 --> 00:18:14,197 Škoda, da so me odrezali, kajne? 245 00:18:14,794 --> 00:18:17,146 Ja, res škoda. 246 00:18:17,192 --> 00:18:19,265 Kaj meniš po vsem tem? 247 00:18:19,968 --> 00:18:22,107 Kaj? -Kaj meniš? 248 00:18:22,107 --> 00:18:25,456 Meniš, da sem prima oseba s prima konjički 249 00:18:25,456 --> 00:18:29,462 in da nisem tako drugačen od vas čudovitih ljudi? 250 00:18:30,142 --> 00:18:31,995 Em, pa že. 251 00:18:31,995 --> 00:18:33,476 Jupi! 252 00:18:33,476 --> 00:18:36,609 Vesel sem, da se malo bolje razumeva. 253 00:18:36,609 --> 00:18:39,216 Zelo se vas trudim spraviti v dobro voljo. 254 00:18:39,791 --> 00:18:43,079 Lepo, da me nekdo ceni. Tako sem vesel, da bi ... 255 00:18:47,889 --> 00:18:50,272 ... storil vse, kar boste prosili od mene! 256 00:18:50,531 --> 00:18:52,157 Kaj praviš? 257 00:18:52,403 --> 00:18:56,229 Krasno zveni! Bila je dobra večerja, 258 00:18:56,254 --> 00:18:58,496 ampak ali se lahko vrnem v cirkus? 259 00:18:58,496 --> 00:19:00,918 Z damami pripravljamo nekaj, 260 00:19:00,918 --> 00:19:04,172 kar bo mogoče presenečenje za našega voditelja cirkusa, 261 00:19:04,196 --> 00:19:06,196 ki bi mu radi izkazali hvaležnost. 262 00:19:06,346 --> 00:19:07,737 Ah! Pri priči! 263 00:19:14,705 --> 00:19:18,429 Koliko časa bo Jaxu še vzelo? Tukaj stojiva že ure. 264 00:19:21,305 --> 00:19:24,189 Ali poveva Kralju, kaj se dogaja? 265 00:19:24,534 --> 00:19:27,536 Ni mi prav, da ga puščamo ob strani. 266 00:19:27,702 --> 00:19:29,849 Slediti moramo Abelovim navodilom. 267 00:19:33,364 --> 00:19:37,633 Ampak nič hudega ne bo, če ga opozoriva. 268 00:19:37,633 --> 00:19:39,796 Da bo pripravljen. 269 00:19:42,652 --> 00:19:45,537 Orkaflek! -Živjo, Gangle, Zooble. 270 00:19:45,537 --> 00:19:47,069 Prestrašila sta me. 271 00:19:47,094 --> 00:19:48,740 Veš ... 272 00:19:48,740 --> 00:19:52,841 Odkrili smo nekaj, kar te bo zanimalo. 273 00:19:52,841 --> 00:19:54,786 No ... 274 00:19:54,786 --> 00:19:57,221 Našli smo izhod iz Cirkusa. 275 00:19:57,221 --> 00:19:59,645 Trenutno pripravljamo vse za beg, 276 00:20:00,001 --> 00:20:03,121 vendar potiho, da nas Caine ne ustavi. 277 00:20:03,238 --> 00:20:05,416 Ja, tako je. 278 00:20:06,259 --> 00:20:08,406 Izhod iz cirkusa? 279 00:20:08,921 --> 00:20:11,491 Kako pa ...? Ne, nemogoče. 280 00:20:12,226 --> 00:20:13,637 Srečali smo Abela. 281 00:20:13,637 --> 00:20:17,987 Enega od razvijalcev. Ve, kako ugasniti igro in nas osvoboditi. 282 00:20:20,389 --> 00:20:21,947 Koga? 283 00:20:24,822 --> 00:20:28,689 Pozneje se bomo pogovorili. Hotela sva te samo obvestiti. 284 00:20:34,200 --> 00:20:36,878 Nikoli več vam ne bom naredil nobene usluge. 285 00:20:36,878 --> 00:20:39,666 Kje je Caine? -Brez skrbi, gospodična. 286 00:20:39,666 --> 00:20:42,313 Še nekaj časa nas bo pustil pri miru. 287 00:20:42,313 --> 00:20:44,657 Ni vama ga treba več zamotiti. 288 00:20:44,657 --> 00:20:49,320 Malenkost. -Pustil si naju čakati križem rok. 289 00:20:49,320 --> 00:20:51,426 Ne kliči me tako. -Kam se ti mudi? 290 00:20:51,426 --> 00:20:53,692 Te kdo čaka tam zunaj? 291 00:20:54,071 --> 00:20:55,793 Tebe ne? 292 00:20:56,936 --> 00:20:58,848 Ja ... 293 00:21:06,863 --> 00:21:10,866 Koliko skrbniških dovolilnic naj vzamem? 294 00:21:11,940 --> 00:21:14,030 Šest. 295 00:21:14,493 --> 00:21:19,209 Sigurno? Kralj mogoče ni v pravem duševnem stanju, 296 00:21:19,558 --> 00:21:22,223 da bi mu dali dostop do konzole. 297 00:21:22,323 --> 00:21:27,813 Ali bo tam notri temno? -Najbrž bo polmrak. 298 00:21:27,813 --> 00:21:30,826 Potem ja. Naj jo imamo vsi. 299 00:21:31,618 --> 00:21:33,618 No, prav. 300 00:21:34,293 --> 00:21:35,792 Tema. 301 00:21:36,518 --> 00:21:38,471 Mislim, da razumem. 302 00:21:38,681 --> 00:21:42,184 Kralju bom zaupala ne glede na vse. 303 00:21:42,796 --> 00:21:45,532 Globoko v sebi ima veliko modrosti, kajne? 304 00:21:45,871 --> 00:21:47,871 Ja. 305 00:21:49,073 --> 00:21:51,191 Ja, ko jo uporablja odgovorno. 306 00:21:51,310 --> 00:21:53,246 Kaj? -Nič važnega. 307 00:21:53,540 --> 00:21:55,584 Poiščimo ostale. -Hej. 308 00:21:56,249 --> 00:21:58,952 Ničesar nam ne prikrivaj. 309 00:21:59,071 --> 00:22:01,684 Kaj se je zgodilo med vama s Kraljem? 310 00:22:02,908 --> 00:22:04,775 Kmalu bosta izvedeli. 311 00:22:08,609 --> 00:22:11,868 Ali ste zamotili Caina? -Jaz sem poskrbel za to. 312 00:22:11,868 --> 00:22:15,532 Misli, da je poskrbel, ampak ne vemo zares. 313 00:22:15,532 --> 00:22:19,284 Kako nezaupljiva si. Ježeš. -Le zakaj? 314 00:22:19,284 --> 00:22:22,404 Če bo zaradi tebe vse splavalo po vodi, bom ... 315 00:22:22,404 --> 00:22:25,897 Ja, zaupajmo raje očitnemu skrivnemu zlobnežu. 316 00:22:25,897 --> 00:22:28,156 Čakaj malo! Ali res misliš ... 317 00:22:28,156 --> 00:22:31,198 Pomirimo se in držimo skupaj. 318 00:22:31,393 --> 00:22:34,012 Pomni ima skrbniške dovolilnice za vse. 319 00:22:34,813 --> 00:22:36,873 Vsi smo na istem. 320 00:22:50,809 --> 00:22:52,873 Zakaj so takšne? 321 00:23:00,000 --> 00:23:01,773 Pomni, čakaj! 322 00:23:06,608 --> 00:23:08,402 Ali si kaj rekla? 323 00:23:11,674 --> 00:23:14,853 Zaupati bomo morali, da je Jax zares zamotil Caina. 324 00:23:15,239 --> 00:23:18,565 Ne vem, koliko časa, preden opazi, da imamo dovolilnice. 325 00:23:18,565 --> 00:23:20,164 Napočil je čas. 326 00:23:20,814 --> 00:23:22,915 Pojdimo v Cainovo pisarno. 327 00:23:25,774 --> 00:23:29,365 Cainu že od zmeraj delajo preglavice trki s kockami. 328 00:23:32,890 --> 00:23:34,890 Tako. Kot smo rekli. 329 00:23:35,580 --> 00:23:37,801 Ti prvi. -Zakaj jaz? 330 00:23:38,129 --> 00:23:39,343 Jax? 331 00:23:39,755 --> 00:23:41,667 Vse bo v redu. 332 00:23:44,617 --> 00:23:46,087 No, prav. 333 00:23:46,691 --> 00:23:48,118 Zvij me. 334 00:23:54,430 --> 00:23:56,430 O! Kot košarka. 335 00:24:11,593 --> 00:24:13,920 CAINOVA PISARNA 336 00:24:30,456 --> 00:24:31,985 Naj gre Kralj prvi. 337 00:24:32,614 --> 00:24:34,791 Razumljivo. 338 00:24:34,791 --> 00:24:38,045 Pomni, ne imej občutka, da moram iti pred teboj, 339 00:24:38,070 --> 00:24:41,921 čeprav imam prednost na enakovrednem križišču štirih cest. 340 00:24:42,274 --> 00:24:45,179 Zaupaj mi. Ali bi rad šel na temen kraj? 341 00:24:45,179 --> 00:24:46,832 Pa še kako! 342 00:24:54,007 --> 00:24:57,524 Kako boš ti prišel gor? -Ne bom. 343 00:24:57,524 --> 00:25:00,141 Ampak zaupam vam, da boste ravnali prav. 344 00:25:00,626 --> 00:25:03,510 Ko pridemo ven, ti častim pivo. 345 00:25:05,176 --> 00:25:07,013 Ravnajte prav. 346 00:25:13,739 --> 00:25:17,330 Zaskrbelo me je, da se spodaj kaj dogaja. 347 00:25:22,400 --> 00:25:25,306 Čas je, da služim svojemu namenu. 348 00:26:02,116 --> 00:26:06,119 Abel je rekel, da je prehod do glavne konzole za knjižno omaro. 349 00:26:22,120 --> 00:26:24,159 Hej. Si dobro? 350 00:26:25,524 --> 00:26:27,130 Super sem. 351 00:26:32,577 --> 00:26:35,048 To je najbrž to. 352 00:26:35,403 --> 00:26:38,140 Zapuščamo cirkus. 353 00:27:02,934 --> 00:27:08,705 Ali bova še vedno prijatelja, ko pridemo ven? 354 00:27:09,041 --> 00:27:10,717 Zakaj ne bi bila? 355 00:27:10,717 --> 00:27:13,530 No, ja ... Čudno bo. 356 00:27:14,176 --> 00:27:16,686 Samo takega te poznam. 357 00:27:17,326 --> 00:27:20,505 Ali bo enako, ko bo resnično? 358 00:27:21,209 --> 00:27:23,041 Vedno je bilo resnično. 359 00:27:23,066 --> 00:27:27,843 Vsa najina čustva in dejanja. Vse, kar sva. 360 00:27:28,279 --> 00:27:29,959 Ne bo naju zapustilo. 361 00:27:29,986 --> 00:27:32,452 In nočem, da je kaj drugače. 362 00:27:34,514 --> 00:27:38,960 Hvala, ker si mi stal ob strani, ko sem te potrebovala. 363 00:27:56,932 --> 00:28:00,444 Rdeči gumb bo izključil konzolo. Igralci bodo ostali v cirkusu. 364 00:28:00,469 --> 00:28:02,993 Modri gumb bo končal igro in odklopil igralce. 365 00:28:08,782 --> 00:28:12,591 Kralj, boš ti odločil? -Odločil o čem? 366 00:28:13,496 --> 00:28:16,371 Si prepričana, da je priseben? 367 00:28:16,371 --> 00:28:18,498 Ja, čakaj malo. 368 00:28:18,498 --> 00:28:21,015 Ali nočemo pritisniti modrega gumba? 369 00:28:21,015 --> 00:28:23,627 Zakaj prepuščaš odločitev njemu? -Ker ... 370 00:28:23,627 --> 00:28:26,324 Kaj, če nečesa ne vemo? 371 00:28:26,887 --> 00:28:29,270 Raje premislimo malo. 372 00:28:29,270 --> 00:28:32,111 Rad pritiskam na gumbe. 373 00:28:32,216 --> 00:28:34,576 Hočeš, da pritisnem na enega od teh dveh? 374 00:28:34,635 --> 00:28:37,335 Ne vem. -Ali česa ne vidim? 375 00:28:37,469 --> 00:28:40,337 Vsi hočemo ven, a ne? -Pomni? 376 00:28:40,519 --> 00:28:42,696 Ja, seveda. Samo ... 377 00:28:42,696 --> 00:28:44,772 Kaj, če je to trik? 378 00:28:44,772 --> 00:28:47,723 Zakaj bi bila v Cainovi pisarni lažna konzola? 379 00:28:47,723 --> 00:28:51,376 Karkoli pritisnemo, bo Caine vedel, da smo bili tu. 380 00:28:51,401 --> 00:28:53,664 Pritisnimo na gumb. -Stoj! 381 00:28:53,664 --> 00:28:57,849 Najprej pojdimo čez vse, kar vemo. 382 00:28:57,849 --> 00:29:01,935 Mogoče lahko glasujemo? 383 00:29:24,557 --> 00:29:27,040 Kaj si storil? -Jaz ... 384 00:29:27,717 --> 00:29:29,246 Jaz ... 385 00:29:39,147 --> 00:29:43,445 Čestitam, moje male kukaste kumarice! 386 00:29:43,445 --> 00:29:45,814 Izbrali ste dober konec! 387 00:29:45,814 --> 00:29:48,099 Odločili ste se, da ostanete z menoj, 388 00:29:48,123 --> 00:29:52,182 namesto da se vrnete v trapasto makrovesolje. 389 00:29:52,207 --> 00:29:54,565 Vedel sem, da se boste pravilno odločili! 390 00:29:54,803 --> 00:29:58,336 Vse to je bilo samo ... -Pustolovščina! Tako je! 391 00:29:58,336 --> 00:30:01,730 Dolgo časa sem jo pripravljal. 392 00:30:03,085 --> 00:30:06,205 Odlično si odigral svojo vlogo, Abel! 393 00:30:07,220 --> 00:30:08,771 Ni bilo lahko! 394 00:30:08,771 --> 00:30:11,764 Ali bi lahko po tej predstavi dobil povišico? 395 00:30:11,764 --> 00:30:14,901 Ha ha, preveč bister si postal. 396 00:30:14,901 --> 00:30:16,156 Čas za izbris! 397 00:30:19,581 --> 00:30:21,410 Nič ni bilo res? 398 00:30:21,520 --> 00:30:24,021 Vse to o C&A, komorah ... 399 00:30:24,452 --> 00:30:28,666 Izhod? -Vse je nastalo na mojem zelniku! 400 00:30:28,939 --> 00:30:31,029 Prav sem imel? 401 00:30:35,808 --> 00:30:38,759 Ne morem verjeti, da sem imel prav! 402 00:30:43,482 --> 00:30:47,276 Kaj bi se zgodilo, če bi pritisnili na drugi gumb? 403 00:30:47,276 --> 00:30:50,963 O tem nisem razmišljal, ker sem vedel, da ga ne boste izbrali. 404 00:30:50,963 --> 00:30:54,407 Zato sem to prepustil Bobku. -Odneslo bi vas v Mesto rakcev. 405 00:30:54,432 --> 00:30:56,360 Ja, odneslo bi vas v Mesto rakcev. 406 00:31:06,129 --> 00:31:08,725 Gnida lažniva! Baraba! 407 00:31:08,725 --> 00:31:10,733 Prisilil si me ... 408 00:31:10,890 --> 00:31:13,022 Manipuliral si me ... 409 00:31:13,400 --> 00:31:15,636 O vsem si lagal, a? 410 00:31:15,636 --> 00:31:17,244 Jaz ... Kaj? 411 00:31:17,244 --> 00:31:19,761 Lahko vplivaš na naše misli! 412 00:31:20,294 --> 00:31:23,914 Butasta omaka, veganstvo in kdove kaj še vse! 413 00:31:24,339 --> 00:31:27,477 Naša imena ... -Čakajte malo! 414 00:31:27,543 --> 00:31:33,397 Lahko uveljavim začasne prilagoditve, da so pustolovščine zanimivejše, 415 00:31:33,397 --> 00:31:34,944 ampak samo to! 416 00:31:34,969 --> 00:31:37,293 Če bi šel kaj dlje ... 417 00:31:37,293 --> 00:31:40,602 Verjemite, da se ne bi dobro končalo. 418 00:31:41,067 --> 00:31:44,143 Prask. Prva odmislitev. 419 00:31:44,396 --> 00:31:46,639 Hej! Tega nisem rekel! 420 00:31:46,639 --> 00:31:50,680 Dajte no. Samo rad bi, da se zabavamo. 421 00:31:52,761 --> 00:31:54,378 Dovolj vprašanj! 422 00:31:54,378 --> 00:31:56,871 Za nagrado dobite košaro mila in šampona! 423 00:31:56,871 --> 00:32:01,092 Želim vam lepe ponjave in lahko luč ... Vonjave. Noč. Adijo! 424 00:32:33,963 --> 00:32:36,283 Prevod: Grimpy 28513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.