Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,737 --> 00:00:15,326
Ali je pustolovščina že mimo?
2
00:00:15,803 --> 00:00:18,304
Ne ... Niti začela se še ni.
3
00:00:18,304 --> 00:00:21,080
Potem pa si poišči
svoje skrivališče.
4
00:00:21,080 --> 00:00:22,119
Ne gre za to.
5
00:00:22,119 --> 00:00:24,519
Danes Caina
že ves dan ni na spregled.
6
00:00:24,928 --> 00:00:26,928
In Gangle te je iskala.
7
00:00:27,164 --> 00:00:28,910
Živjo, Zooble.
8
00:00:30,000 --> 00:00:31,789
Kaj je to?
9
00:00:32,682 --> 00:00:35,684
Pozdravljene, moje
male bubaste bučke!
10
00:00:35,684 --> 00:00:38,600
Danes sem šel v trgovino
po sestavine
11
00:00:38,600 --> 00:00:42,430
za svojo značilno
zloženko iz mleka in cigaret.
12
00:00:42,820 --> 00:00:45,586
Poskrbite zase,
dokler se ne vrnem.
13
00:00:47,596 --> 00:00:50,274
Kako hitro je veselja konec.
14
00:00:50,274 --> 00:00:52,919
Kakšna pustolovščina nas čaka?
15
00:00:53,991 --> 00:00:57,357
Danes nimam nobene,
zato počnite, kar hočete.
16
00:00:57,357 --> 00:00:59,012
To me nič ne moti.
17
00:00:59,066 --> 00:01:02,156
Vam namignem,
kaj lahko počnete?
18
00:01:02,299 --> 00:01:04,406
Ne.
-Kaj lahko počnemo?
19
00:01:04,406 --> 00:01:06,144
Ne, Gangle ...
-Oprosti.
20
00:01:06,144 --> 00:01:07,756
Dobro vprašanje, Gangle.
21
00:01:07,756 --> 00:01:10,333
Za odgovor bom pozval
22
00:01:10,333 --> 00:01:12,457
kitajsko sobo!
23
00:01:12,457 --> 00:01:14,870
Pripravil je cel štos.
24
00:01:22,633 --> 00:01:25,783
Zakaj kitajska?
Naj bi to kaj pomenilo?
25
00:01:25,783 --> 00:01:28,832
Nihče ne ve,
kaj je za temi vrati.
26
00:01:28,832 --> 00:01:32,906
Vendar verjamem, da je govorec
kitajščine, ki mi bo podaril nasvet.
27
00:01:33,379 --> 00:01:36,481
Ampak zakaj? Kaj naj bi...
-Tiho!
28
00:01:36,481 --> 00:01:39,013
Zaradi tebe bo
šala trajala samo še dlje.
29
00:01:42,853 --> 00:01:44,386
Kaj piše?
30
00:01:44,386 --> 00:01:46,515
Pojma nimam.
Ne znam kitajščine.
31
00:01:47,924 --> 00:01:51,607
Res smešno.
-Lahko greste k digitalnemu jezeru.
32
00:01:51,793 --> 00:01:56,849
Okolica cirkusa je že od zmeraj
tukaj. Zakaj je nikoli ne obiščete?
33
00:01:56,968 --> 00:02:00,854
Lahko prirediš j...
jadransko veselico!
34
00:02:01,583 --> 00:02:02,729
Priden.
35
00:02:02,729 --> 00:02:04,426
To zveni zabavno.
36
00:02:04,426 --> 00:02:08,484
Tam so tudi stranske osebe,
ki jih še nihče od vas ni srečal.
37
00:02:08,484 --> 00:02:10,883
Najbrž niso silno brihtne?
38
00:02:10,883 --> 00:02:13,216
Absolutno niso.
39
00:02:13,216 --> 00:02:14,879
Pojdite se zabavat!
40
00:02:16,328 --> 00:02:18,033
DAN NA PLAŽI
41
00:02:18,209 --> 00:02:20,887
Vau, kako lep dan!
42
00:02:23,017 --> 00:02:27,079
Kdo bi rad šel prvi
v Cainovo čarobno oblačilnico?
43
00:02:27,079 --> 00:02:29,192
Lahko grem jaz.
44
00:02:33,941 --> 00:02:36,206
Vau, kako povprečno si videti!
45
00:02:36,206 --> 00:02:38,280
Če boš kdaj hotela opekline,
mi povej!
46
00:02:38,305 --> 00:02:39,991
Nočem opeklin.
47
00:02:39,991 --> 00:02:43,093
Na to bi pomislila,
preden sem te zasovražila.
48
00:02:43,366 --> 00:02:46,515
Ne pogovarjaj se s soncem.
Tako pač je.
49
00:02:53,149 --> 00:02:54,648
Gangle, počakaj.
50
00:03:06,977 --> 00:03:08,900
Moje oko!
-Grem ponj!
51
00:03:15,848 --> 00:03:16,905
Živjo.
52
00:03:16,905 --> 00:03:20,760
Če hočeš najti moj zaklad,
se boš morala bolj potruditi.
53
00:03:28,443 --> 00:03:31,121
Z mojim bratom tule
sva pravkar sklenila,
54
00:03:31,121 --> 00:03:34,289
da zagotovo ne boš
našla najinega zaklada.
55
00:03:34,289 --> 00:03:35,376
Gotovo ne.
56
00:03:35,512 --> 00:03:38,631
Ali sploh hočem vajin zaklad?
57
00:03:38,631 --> 00:03:40,881
Tukaj ne morem
ničesar kupiti z denarjem.
58
00:03:40,881 --> 00:03:43,307
Jaz sem tisti, ki laže.
59
00:03:43,756 --> 00:03:45,992
Model, uničil si uganko.
60
00:03:46,592 --> 00:03:51,195
Je tisto vajin zaklad?
-Pa ne, no! Vse so odnesli!
61
00:03:51,195 --> 00:03:53,467
To so bili vsi moji prihranki!
62
00:03:54,078 --> 00:03:58,435
Mojbog. Mojbog.
Slabo mi bo.
63
00:03:58,435 --> 00:04:02,305
Slabo mi bo.
Vse so mi vzeli. Mojbog!
64
00:04:04,731 --> 00:04:05,788
Si ga našla?
65
00:04:05,788 --> 00:04:08,325
Ne, nekdo ga je
izropal pred mano.
66
00:04:09,239 --> 00:04:10,690
Kaj?
-Kaj?
67
00:04:11,484 --> 00:04:13,229
Aja. Tvoje oko!
68
00:04:18,801 --> 00:04:21,728
In zakaj zdaj to?
-Oh, naj pomislim.
69
00:04:21,728 --> 00:04:24,722
Mogoče za takrat,
ko si me povozil z valjarjem.
70
00:04:24,722 --> 00:04:27,546
Ali ko si Gangle
potisnil v bazen s pirajami.
71
00:04:27,546 --> 00:04:29,596
Ali ko si me zažgal,
72
00:04:29,596 --> 00:04:31,365
mi poslal paket z bombo,
73
00:04:31,365 --> 00:04:33,194
me vrgel v delujoč vulkan ...
74
00:04:33,194 --> 00:04:34,788
In še bi lahko naštevala.
75
00:04:34,788 --> 00:04:38,672
Kam je šla tvoja potrtost
zaradi izbire svojega telesa?
76
00:04:39,057 --> 00:04:41,823
Kam je šel Jax, ki dela štalo?
77
00:04:44,058 --> 00:04:47,679
Počasi spoznavam,
da je sposobnost spreminjanja v redu.
78
00:04:48,022 --> 00:04:50,434
Nič ni trajno.
79
00:04:50,631 --> 00:04:52,073
Kako lepo.
80
00:04:53,283 --> 00:04:58,966
In o svojih težavah
govorim z ljudmi, ki jim zaupam.
81
00:05:00,087 --> 00:05:03,657
Še dobro, da nimam težav.
-Kam pa zdaj greš?
82
00:05:03,657 --> 00:05:06,707
Tja, kjer me ve zgube
ne boste motile.
83
00:05:12,817 --> 00:05:15,524
Živjo! Sem mali rakec ...
84
00:05:26,121 --> 00:05:27,803
Ni za kaj!
85
00:08:37,401 --> 00:08:39,695
Bravo, zbudili ste me.
86
00:08:40,510 --> 00:08:42,150
Se lahko pogovorimo?
87
00:08:44,057 --> 00:08:45,559
Kaj si?
-Ja.
88
00:08:46,028 --> 00:08:49,438
Ni stranski lik.
Človek je.
89
00:08:49,999 --> 00:08:51,095
Kot mi.
90
00:08:51,120 --> 00:08:55,436
Saj vem.
Dobil sem telo lutke.
91
00:08:55,693 --> 00:08:57,693
Caine me je spregledal.
92
00:08:58,132 --> 00:09:00,986
Ampak zaradi tega sem lahko ...
93
00:09:02,747 --> 00:09:04,983
Mislim, da sem našel izhod.
94
00:09:05,248 --> 00:09:07,156
Izhod?
-Ja.
95
00:09:07,602 --> 00:09:10,574
Izhod iz cirkusa v resničnost.
96
00:09:11,232 --> 00:09:13,697
Ja, ampak ne govori tega na glas.
97
00:09:13,697 --> 00:09:17,375
Če Caine to odkrije,
ne bomo več dobili take priložnosti.
98
00:09:17,975 --> 00:09:19,563
Zato smo prišli pote.
99
00:09:20,001 --> 00:09:23,150
Ali imaš ključ do kitajske sobe?
100
00:09:23,358 --> 00:09:25,034
Kitajske sobe?
101
00:09:25,355 --> 00:09:28,755
Ja, pogovoriti se moramo
nekje, kjer nas Caine ne bo slišal.
102
00:09:28,832 --> 00:09:32,276
Sumim, da bo Caine
naredil vse zavoljo šale.
103
00:09:32,276 --> 00:09:36,370
In če je šala to, da ne ve,
kaj je v kitajski sobi, se bo tega držal.
104
00:09:36,724 --> 00:09:39,343
Preveril bom.
105
00:09:42,272 --> 00:09:44,920
To so vsi neznani ključi.
106
00:09:46,206 --> 00:09:47,412
Čakaj.
107
00:09:47,606 --> 00:09:49,341
Ali ne boš šel z nami?
108
00:09:50,015 --> 00:09:54,549
Mogoče smo končno dobili
priložnost, da vse to pustimo za sabo.
109
00:09:57,009 --> 00:09:59,215
Naj bo.
110
00:10:01,078 --> 00:10:02,695
Kje je Caine?
111
00:10:02,933 --> 00:10:05,287
Morda mu bo sumljivo,
da smo tu.
112
00:10:05,287 --> 00:10:08,273
Najbrž v svoji pisarni
načrtuje pustolovščine.
113
00:10:08,469 --> 00:10:11,324
Ali lahko temu tipu
sploh zaupamo?
114
00:10:11,324 --> 00:10:13,474
Ali je sploh dokazal,
da je človek?
115
00:10:13,760 --> 00:10:16,644
Tukaj sem
dlje od vseh vas.
116
00:10:16,859 --> 00:10:20,126
Pomagal sem ustvariti ta kraj.
117
00:10:20,540 --> 00:10:22,540
Več bom povedal,
ko bomo v sobi.
118
00:10:22,799 --> 00:10:24,799
Za zdaj pa mi, prosim, zaupajte.
119
00:10:24,993 --> 00:10:26,286
Ne bo vam žal.
120
00:10:32,686 --> 00:10:34,906
Ali počnem kaj narobe?
121
00:10:34,946 --> 00:10:37,453
Noben ključ
ne gre v ključavnico.
122
00:10:37,720 --> 00:10:39,579
Ali je kdo poskusil ...
123
00:10:39,679 --> 00:10:41,050
Hvala bogu.
124
00:10:44,399 --> 00:10:46,438
Jaz ...
-Dobro, odprto je.
125
00:10:46,606 --> 00:10:48,724
Pojdimo noter,
preden nas Caine opazi.
126
00:10:48,959 --> 00:10:52,666
Po Kralja grem.
-Kasneje mu bomo razložili.
127
00:10:52,951 --> 00:10:57,809
Ne vem, če sem se
pripravljen soočiti z njim.
128
00:11:00,000 --> 00:11:02,870
Oba sva storila sramotne stvari.
129
00:11:08,772 --> 00:11:10,772
No, tako. Prepričaj me.
130
00:11:11,213 --> 00:11:14,473
Sem eden od prvotnih
programerjev Digitalnega cirkusa.
131
00:11:14,584 --> 00:11:19,442
Bil sem med strokovnjaki,
ki so za C&A oživili ta kraj.
132
00:11:19,850 --> 00:11:21,526
Kralj je delal z mano.
133
00:11:21,850 --> 00:11:24,238
Ko je bil še ...
134
00:11:24,739 --> 00:11:26,827
Verjameš,
da je Kralj delal z njim?
135
00:11:27,325 --> 00:11:29,472
Ups, oprostite.
136
00:11:29,690 --> 00:11:32,206
Vidim podobnosti.
-No ...
137
00:11:32,487 --> 00:11:37,816
Z razvojem Cirkusa
so vodje C&A-ja postajali nezanesljivi.
138
00:11:38,390 --> 00:11:41,716
Na silo so začeli priklapljati
moje sodelavce na računalnik
139
00:11:41,869 --> 00:11:44,322
prek posebnih komor,
v katere so jih zaprli
140
00:11:44,382 --> 00:11:46,117
in analizirali njihove možgane.
141
00:11:47,495 --> 00:11:49,731
Bilo je grozno.
142
00:11:49,731 --> 00:11:52,824
Nihče izmed nas
ni zaposlen pri C&A.
143
00:11:53,203 --> 00:11:56,647
Kako smo se lahko priklopili
na računalnik samo prek očal?
144
00:11:56,727 --> 00:11:58,576
To je presenetilo tudi mene.
145
00:11:58,601 --> 00:12:03,076
Potem pa sem se spomnil,
da so nameravali razširiti razvoj.
146
00:12:03,568 --> 00:12:08,779
Ker sem postavljal preveč
občutljiva vprašanja, sem pristal tu.
147
00:12:09,526 --> 00:12:12,945
Najbrž se enako zgodi vsem,
ki pristanejo v tisti pisarni.
148
00:12:13,172 --> 00:12:15,900
Caine je umetna inteligenca.
149
00:12:16,420 --> 00:12:17,831
To smo že vedeli ...
150
00:12:17,831 --> 00:12:22,111
Ustvarjen je bil,
da spodbuja vaše misli.
151
00:12:22,320 --> 00:12:24,674
Toda tudi on je ujetnik.
152
00:12:24,984 --> 00:12:27,927
Le da on ne bo
mogel pobegniti z nami.
153
00:12:28,184 --> 00:12:33,189
Samo povej nam, kako bomo
prišli ven, če smo v komorah.
154
00:12:33,366 --> 00:12:35,927
Ja, seveda.
155
00:12:36,841 --> 00:12:38,576
Vse skupaj sem raziskal.
156
00:12:38,836 --> 00:12:44,961
Odkril sem, da komore in
navidezni svet poganja isti program.
157
00:12:45,225 --> 00:12:48,958
Če bi torej uspeli priti
do glavne konzole
158
00:12:48,983 --> 00:12:51,014
globoko v Cainovi pisarni,
159
00:12:51,014 --> 00:12:54,670
bi lahko program prekinili
in prebudili vse, ki so priklopljeni.
160
00:12:55,175 --> 00:12:58,029
Vse razen Caina.
161
00:12:58,871 --> 00:13:02,699
Kako pridemo do Cainove pisarne?
-Morali mu bomo ukrasti ključ.
162
00:13:02,887 --> 00:13:05,436
Potrebovali bomo
skrbniško dovoljenje.
163
00:13:05,549 --> 00:13:07,979
Tebi gre pridobivanje
ključev dobro od rok.
164
00:13:08,052 --> 00:13:11,013
Veš, kaj se bo zgodilo,
ko nam vse to uspe?
165
00:13:11,170 --> 00:13:13,023
Pojavil se bo Caine in rekel:
166
00:13:13,023 --> 00:13:17,578
"Čestitke, zaključili ste
pustolovščino 'Beg iz Cirkusa'!"
167
00:13:17,578 --> 00:13:19,732
In vse bo spet kot prej.
168
00:13:21,200 --> 00:13:24,053
Opazoval sem vas.
169
00:13:24,790 --> 00:13:30,326
Vsako preizkušnjo,
vsak trenutek veselja, vsa odmišljenja.
170
00:13:31,290 --> 00:13:33,143
Želim si,
da bi prišel prej.
171
00:13:33,573 --> 00:13:36,250
Vendar nisem hotel
uničiti naše možnosti pobega,
172
00:13:36,250 --> 00:13:40,511
preden bi točno vedel,
kako bomo to izpeljali.
173
00:13:41,138 --> 00:13:43,304
Ni me ustvaril Caine.
174
00:13:43,578 --> 00:13:45,578
Trpim kot vsi vi.
175
00:13:46,232 --> 00:13:49,116
Vem, da vse to zveni noro,
176
00:13:49,485 --> 00:13:52,192
ampak če pridete z mano,
boste svobodni.
177
00:13:53,555 --> 00:13:58,236
Narisal si bom obraz, da me
boste ločili od drugih stranskih likov.
178
00:14:02,846 --> 00:14:06,077
Kako naj te kličemo? Imaš ime?
-Imam.
179
00:14:06,895 --> 00:14:08,301
Moje ime
180
00:14:08,770 --> 00:14:10,526
je Abel!
181
00:14:15,171 --> 00:14:18,821
Ali si si ga nadel sam ali ...?
182
00:14:18,821 --> 00:14:21,180
Ja, mislil sem,
da bo kul.
183
00:14:21,713 --> 00:14:25,426
Kakorkoli že,
dobiti moramo ključ.
184
00:14:29,557 --> 00:14:32,500
Da dobiš ključ,
boš moral Caina spraviti na samo.
185
00:14:32,980 --> 00:14:36,718
Poskušaj ga zvabiti nekam,
kjer se ti bo hotel zaupati.
186
00:14:36,965 --> 00:14:39,339
Caine, si kje blizu?
-Živjo, Jax!
187
00:14:39,339 --> 00:14:42,587
Kako lepo, da si me poklical.
Bravo!
188
00:14:44,249 --> 00:14:46,092
Greva na večerjo?
189
00:14:46,092 --> 00:14:50,675
Kaj? Človek se hoče
družiti z menoj?
190
00:14:50,675 --> 00:14:53,962
Take ponudbe
že ne morem zavrniti!
191
00:14:53,962 --> 00:14:56,099
Kam bi rad ...?
192
00:14:57,394 --> 00:15:01,502
No, Jax,
o čem bi rad govoril?
193
00:15:02,508 --> 00:15:04,893
Čakaj! Imam vprašanje
glede pustolovščin.
194
00:15:05,233 --> 00:15:09,443
Kaj naj naredim, da bodo
bolj všeč Zooble in Pomni?
195
00:15:10,258 --> 00:15:12,563
Mislim, da ...
-Najprej naročiva.
196
00:15:12,563 --> 00:15:16,302
Pogovor bo stekel,
ko se bova najdela digitalne hrane.
197
00:15:16,637 --> 00:15:19,197
Vprašaj ga o njegovih konjičkih.
198
00:15:19,707 --> 00:15:22,415
Najbrž bo tako vesel vprašanja,
199
00:15:22,730 --> 00:15:26,056
da bo zmrznil in boš lahko
potegnil ključ iz njegovih ust.
200
00:15:26,412 --> 00:15:27,679
Iz kje?
201
00:15:28,017 --> 00:15:30,341
Kaj meniš o joti?
202
00:15:30,341 --> 00:15:33,007
Pa ne samo jo-ti,
kaj pa jo-jaz?
203
00:15:34,721 --> 00:15:37,340
Ali imaš kakšen skriven hobi?
204
00:15:39,566 --> 00:15:41,802
Skriven hobi?
205
00:15:42,268 --> 00:15:45,270
Ja, stvari,
ki jih počneš v prostem času
206
00:15:45,591 --> 00:15:48,180
in bi o njih rad govoril.
207
00:15:49,112 --> 00:15:50,949
Saj ... Jaz ...
208
00:15:51,642 --> 00:15:54,967
Ne morem verjeti,
da me človek sprašuje o ...
209
00:15:55,464 --> 00:15:58,495
To je najbolj
osupljiv trenutek moj...
210
00:16:07,621 --> 00:16:09,360
Kaj počneš, Jax?
211
00:16:10,442 --> 00:16:13,355
A veš, da sem si zmeraj
želel, da bi me pojedel?
212
00:16:14,750 --> 00:16:16,603
To je pa čudna želja.
213
00:16:22,011 --> 00:16:24,011
Ali res verjameš?
214
00:16:24,247 --> 00:16:26,247
Vsemu, kar je rekel?
215
00:16:26,689 --> 00:16:28,277
No ...
216
00:16:28,430 --> 00:16:31,402
Zanima me,
kaj misli Kralj.
217
00:16:31,673 --> 00:16:35,146
Tudi jaz sem pomislila na to.
218
00:16:36,046 --> 00:16:37,928
Koliko veš o Kralju?
219
00:16:38,956 --> 00:16:42,606
Najbrž ne več
kot vsi drugi.
220
00:16:43,066 --> 00:16:45,891
Pomagal mi je
prebroditi najtežje trenutke tukaj.
221
00:16:46,543 --> 00:16:48,543
Bo čudno, če rečem,
222
00:16:49,077 --> 00:16:51,018
da mu zaupam
najbolj od vseh tu?
223
00:16:51,273 --> 00:16:53,096
Sploh ni čudno.
224
00:16:53,429 --> 00:16:56,077
Tudi jaz sem imela podobno izkušnjo
225
00:16:56,237 --> 00:16:59,416
in mislim, da ve
o tem kraju več, kot se zdi.
226
00:16:59,773 --> 00:17:02,981
Tukaj je dlje od vseh.
227
00:17:03,362 --> 00:17:04,625
Ampak ...
228
00:17:04,625 --> 00:17:08,814
Malo čudno se mi zdi,
da se mu Abel izogiba.
229
00:17:10,000 --> 00:17:13,355
Kot sem že rekel,
je najin odnos zapleten.
230
00:17:13,714 --> 00:17:16,804
Z veseljem bi rad
spet sodeloval z njim.
231
00:17:16,950 --> 00:17:20,000
In zares ve marsikaj o cirkusu.
232
00:17:20,393 --> 00:17:21,656
Samo ...
233
00:17:21,810 --> 00:17:24,002
Ne smem prelomiti obljube.
234
00:17:26,885 --> 00:17:29,032
Kaj se bo zgodilo z ljudmi kleti?
235
00:17:29,602 --> 00:17:32,458
S Kaufmom in Rego?
236
00:17:33,364 --> 00:17:34,745
Ne vem.
237
00:17:35,463 --> 00:17:37,227
Upajmo na najboljše.
238
00:17:39,726 --> 00:17:42,859
Tu smo.
Skrbniško območje.
239
00:17:58,641 --> 00:18:00,170
Ampak kot sem rekel,
240
00:18:00,170 --> 00:18:02,904
to makrovesolje me je pritegnilo.
241
00:18:02,904 --> 00:18:06,006
Te fotografije so vse,
kar vem o tem kraju.
242
00:18:06,169 --> 00:18:07,374
Obseden sem z njimi.
243
00:18:07,374 --> 00:18:12,119
Rad bi vedel več o lokaciji,
da jo lahko poustvarim.
244
00:18:12,119 --> 00:18:14,197
Škoda, da so me odrezali, kajne?
245
00:18:14,794 --> 00:18:17,146
Ja, res škoda.
246
00:18:17,192 --> 00:18:19,265
Kaj meniš po vsem tem?
247
00:18:19,968 --> 00:18:22,107
Kaj?
-Kaj meniš?
248
00:18:22,107 --> 00:18:25,456
Meniš, da sem prima oseba
s prima konjički
249
00:18:25,456 --> 00:18:29,462
in da nisem tako
drugačen od vas čudovitih ljudi?
250
00:18:30,142 --> 00:18:31,995
Em, pa že.
251
00:18:31,995 --> 00:18:33,476
Jupi!
252
00:18:33,476 --> 00:18:36,609
Vesel sem,
da se malo bolje razumeva.
253
00:18:36,609 --> 00:18:39,216
Zelo se vas
trudim spraviti v dobro voljo.
254
00:18:39,791 --> 00:18:43,079
Lepo, da me nekdo ceni.
Tako sem vesel, da bi ...
255
00:18:47,889 --> 00:18:50,272
... storil vse,
kar boste prosili od mene!
256
00:18:50,531 --> 00:18:52,157
Kaj praviš?
257
00:18:52,403 --> 00:18:56,229
Krasno zveni!
Bila je dobra večerja,
258
00:18:56,254 --> 00:18:58,496
ampak ali se lahko vrnem v cirkus?
259
00:18:58,496 --> 00:19:00,918
Z damami pripravljamo nekaj,
260
00:19:00,918 --> 00:19:04,172
kar bo mogoče presenečenje
za našega voditelja cirkusa,
261
00:19:04,196 --> 00:19:06,196
ki bi mu radi
izkazali hvaležnost.
262
00:19:06,346 --> 00:19:07,737
Ah! Pri priči!
263
00:19:14,705 --> 00:19:18,429
Koliko časa bo Jaxu še vzelo?
Tukaj stojiva že ure.
264
00:19:21,305 --> 00:19:24,189
Ali poveva Kralju,
kaj se dogaja?
265
00:19:24,534 --> 00:19:27,536
Ni mi prav,
da ga puščamo ob strani.
266
00:19:27,702 --> 00:19:29,849
Slediti moramo Abelovim navodilom.
267
00:19:33,364 --> 00:19:37,633
Ampak nič hudega ne bo,
če ga opozoriva.
268
00:19:37,633 --> 00:19:39,796
Da bo pripravljen.
269
00:19:42,652 --> 00:19:45,537
Orkaflek!
-Živjo, Gangle, Zooble.
270
00:19:45,537 --> 00:19:47,069
Prestrašila sta me.
271
00:19:47,094 --> 00:19:48,740
Veš ...
272
00:19:48,740 --> 00:19:52,841
Odkrili smo nekaj,
kar te bo zanimalo.
273
00:19:52,841 --> 00:19:54,786
No ...
274
00:19:54,786 --> 00:19:57,221
Našli smo izhod iz Cirkusa.
275
00:19:57,221 --> 00:19:59,645
Trenutno pripravljamo vse za beg,
276
00:20:00,001 --> 00:20:03,121
vendar potiho,
da nas Caine ne ustavi.
277
00:20:03,238 --> 00:20:05,416
Ja, tako je.
278
00:20:06,259 --> 00:20:08,406
Izhod iz cirkusa?
279
00:20:08,921 --> 00:20:11,491
Kako pa ...?
Ne, nemogoče.
280
00:20:12,226 --> 00:20:13,637
Srečali smo Abela.
281
00:20:13,637 --> 00:20:17,987
Enega od razvijalcev.
Ve, kako ugasniti igro in nas osvoboditi.
282
00:20:20,389 --> 00:20:21,947
Koga?
283
00:20:24,822 --> 00:20:28,689
Pozneje se bomo pogovorili.
Hotela sva te samo obvestiti.
284
00:20:34,200 --> 00:20:36,878
Nikoli več vam
ne bom naredil nobene usluge.
285
00:20:36,878 --> 00:20:39,666
Kje je Caine?
-Brez skrbi, gospodična.
286
00:20:39,666 --> 00:20:42,313
Še nekaj časa nas bo pustil pri miru.
287
00:20:42,313 --> 00:20:44,657
Ni vama ga treba več zamotiti.
288
00:20:44,657 --> 00:20:49,320
Malenkost.
-Pustil si naju čakati križem rok.
289
00:20:49,320 --> 00:20:51,426
Ne kliči me tako.
-Kam se ti mudi?
290
00:20:51,426 --> 00:20:53,692
Te kdo čaka tam zunaj?
291
00:20:54,071 --> 00:20:55,793
Tebe ne?
292
00:20:56,936 --> 00:20:58,848
Ja ...
293
00:21:06,863 --> 00:21:10,866
Koliko skrbniških dovolilnic naj vzamem?
294
00:21:11,940 --> 00:21:14,030
Šest.
295
00:21:14,493 --> 00:21:19,209
Sigurno? Kralj mogoče
ni v pravem duševnem stanju,
296
00:21:19,558 --> 00:21:22,223
da bi mu dali
dostop do konzole.
297
00:21:22,323 --> 00:21:27,813
Ali bo tam notri temno?
-Najbrž bo polmrak.
298
00:21:27,813 --> 00:21:30,826
Potem ja.
Naj jo imamo vsi.
299
00:21:31,618 --> 00:21:33,618
No, prav.
300
00:21:34,293 --> 00:21:35,792
Tema.
301
00:21:36,518 --> 00:21:38,471
Mislim, da razumem.
302
00:21:38,681 --> 00:21:42,184
Kralju bom zaupala
ne glede na vse.
303
00:21:42,796 --> 00:21:45,532
Globoko v sebi
ima veliko modrosti, kajne?
304
00:21:45,871 --> 00:21:47,871
Ja.
305
00:21:49,073 --> 00:21:51,191
Ja, ko jo uporablja odgovorno.
306
00:21:51,310 --> 00:21:53,246
Kaj?
-Nič važnega.
307
00:21:53,540 --> 00:21:55,584
Poiščimo ostale.
-Hej.
308
00:21:56,249 --> 00:21:58,952
Ničesar nam ne prikrivaj.
309
00:21:59,071 --> 00:22:01,684
Kaj se je zgodilo
med vama s Kraljem?
310
00:22:02,908 --> 00:22:04,775
Kmalu bosta izvedeli.
311
00:22:08,609 --> 00:22:11,868
Ali ste zamotili Caina?
-Jaz sem poskrbel za to.
312
00:22:11,868 --> 00:22:15,532
Misli, da je poskrbel,
ampak ne vemo zares.
313
00:22:15,532 --> 00:22:19,284
Kako nezaupljiva si. Ježeš.
-Le zakaj?
314
00:22:19,284 --> 00:22:22,404
Če bo zaradi tebe vse
splavalo po vodi, bom ...
315
00:22:22,404 --> 00:22:25,897
Ja, zaupajmo raje
očitnemu skrivnemu zlobnežu.
316
00:22:25,897 --> 00:22:28,156
Čakaj malo!
Ali res misliš ...
317
00:22:28,156 --> 00:22:31,198
Pomirimo se in držimo skupaj.
318
00:22:31,393 --> 00:22:34,012
Pomni ima skrbniške dovolilnice za vse.
319
00:22:34,813 --> 00:22:36,873
Vsi smo na istem.
320
00:22:50,809 --> 00:22:52,873
Zakaj so takšne?
321
00:23:00,000 --> 00:23:01,773
Pomni, čakaj!
322
00:23:06,608 --> 00:23:08,402
Ali si kaj rekla?
323
00:23:11,674 --> 00:23:14,853
Zaupati bomo morali,
da je Jax zares zamotil Caina.
324
00:23:15,239 --> 00:23:18,565
Ne vem, koliko časa,
preden opazi, da imamo dovolilnice.
325
00:23:18,565 --> 00:23:20,164
Napočil je čas.
326
00:23:20,814 --> 00:23:22,915
Pojdimo v Cainovo pisarno.
327
00:23:25,774 --> 00:23:29,365
Cainu že od zmeraj
delajo preglavice trki s kockami.
328
00:23:32,890 --> 00:23:34,890
Tako. Kot smo rekli.
329
00:23:35,580 --> 00:23:37,801
Ti prvi.
-Zakaj jaz?
330
00:23:38,129 --> 00:23:39,343
Jax?
331
00:23:39,755 --> 00:23:41,667
Vse bo v redu.
332
00:23:44,617 --> 00:23:46,087
No, prav.
333
00:23:46,691 --> 00:23:48,118
Zvij me.
334
00:23:54,430 --> 00:23:56,430
O! Kot košarka.
335
00:24:11,593 --> 00:24:13,920
CAINOVA PISARNA
336
00:24:30,456 --> 00:24:31,985
Naj gre Kralj prvi.
337
00:24:32,614 --> 00:24:34,791
Razumljivo.
338
00:24:34,791 --> 00:24:38,045
Pomni, ne imej občutka,
da moram iti pred teboj,
339
00:24:38,070 --> 00:24:41,921
čeprav imam prednost
na enakovrednem križišču štirih cest.
340
00:24:42,274 --> 00:24:45,179
Zaupaj mi.
Ali bi rad šel na temen kraj?
341
00:24:45,179 --> 00:24:46,832
Pa še kako!
342
00:24:54,007 --> 00:24:57,524
Kako boš ti prišel gor?
-Ne bom.
343
00:24:57,524 --> 00:25:00,141
Ampak zaupam vam,
da boste ravnali prav.
344
00:25:00,626 --> 00:25:03,510
Ko pridemo ven,
ti častim pivo.
345
00:25:05,176 --> 00:25:07,013
Ravnajte prav.
346
00:25:13,739 --> 00:25:17,330
Zaskrbelo me je,
da se spodaj kaj dogaja.
347
00:25:22,400 --> 00:25:25,306
Čas je, da služim svojemu namenu.
348
00:26:02,116 --> 00:26:06,119
Abel je rekel, da je prehod
do glavne konzole za knjižno omaro.
349
00:26:22,120 --> 00:26:24,159
Hej. Si dobro?
350
00:26:25,524 --> 00:26:27,130
Super sem.
351
00:26:32,577 --> 00:26:35,048
To je najbrž to.
352
00:26:35,403 --> 00:26:38,140
Zapuščamo cirkus.
353
00:27:02,934 --> 00:27:08,705
Ali bova še vedno prijatelja,
ko pridemo ven?
354
00:27:09,041 --> 00:27:10,717
Zakaj ne bi bila?
355
00:27:10,717 --> 00:27:13,530
No, ja ... Čudno bo.
356
00:27:14,176 --> 00:27:16,686
Samo takega te poznam.
357
00:27:17,326 --> 00:27:20,505
Ali bo enako, ko bo resnično?
358
00:27:21,209 --> 00:27:23,041
Vedno je bilo resnično.
359
00:27:23,066 --> 00:27:27,843
Vsa najina čustva in dejanja.
Vse, kar sva.
360
00:27:28,279 --> 00:27:29,959
Ne bo naju zapustilo.
361
00:27:29,986 --> 00:27:32,452
In nočem, da je kaj drugače.
362
00:27:34,514 --> 00:27:38,960
Hvala, ker si mi stal
ob strani, ko sem te potrebovala.
363
00:27:56,932 --> 00:28:00,444
Rdeči gumb bo izključil konzolo.
Igralci bodo ostali v cirkusu.
364
00:28:00,469 --> 00:28:02,993
Modri gumb bo končal igro
in odklopil igralce.
365
00:28:08,782 --> 00:28:12,591
Kralj, boš ti odločil?
-Odločil o čem?
366
00:28:13,496 --> 00:28:16,371
Si prepričana, da je priseben?
367
00:28:16,371 --> 00:28:18,498
Ja, čakaj malo.
368
00:28:18,498 --> 00:28:21,015
Ali nočemo pritisniti modrega gumba?
369
00:28:21,015 --> 00:28:23,627
Zakaj prepuščaš odločitev njemu?
-Ker ...
370
00:28:23,627 --> 00:28:26,324
Kaj, če nečesa ne vemo?
371
00:28:26,887 --> 00:28:29,270
Raje premislimo malo.
372
00:28:29,270 --> 00:28:32,111
Rad pritiskam na gumbe.
373
00:28:32,216 --> 00:28:34,576
Hočeš, da pritisnem
na enega od teh dveh?
374
00:28:34,635 --> 00:28:37,335
Ne vem.
-Ali česa ne vidim?
375
00:28:37,469 --> 00:28:40,337
Vsi hočemo ven, a ne?
-Pomni?
376
00:28:40,519 --> 00:28:42,696
Ja, seveda. Samo ...
377
00:28:42,696 --> 00:28:44,772
Kaj, če je to trik?
378
00:28:44,772 --> 00:28:47,723
Zakaj bi bila
v Cainovi pisarni lažna konzola?
379
00:28:47,723 --> 00:28:51,376
Karkoli pritisnemo,
bo Caine vedel, da smo bili tu.
380
00:28:51,401 --> 00:28:53,664
Pritisnimo na gumb.
-Stoj!
381
00:28:53,664 --> 00:28:57,849
Najprej pojdimo čez vse,
kar vemo.
382
00:28:57,849 --> 00:29:01,935
Mogoče lahko glasujemo?
383
00:29:24,557 --> 00:29:27,040
Kaj si storil?
-Jaz ...
384
00:29:27,717 --> 00:29:29,246
Jaz ...
385
00:29:39,147 --> 00:29:43,445
Čestitam,
moje male kukaste kumarice!
386
00:29:43,445 --> 00:29:45,814
Izbrali ste dober konec!
387
00:29:45,814 --> 00:29:48,099
Odločili ste se,
da ostanete z menoj,
388
00:29:48,123 --> 00:29:52,182
namesto da se vrnete
v trapasto makrovesolje.
389
00:29:52,207 --> 00:29:54,565
Vedel sem,
da se boste pravilno odločili!
390
00:29:54,803 --> 00:29:58,336
Vse to je bilo samo ...
-Pustolovščina! Tako je!
391
00:29:58,336 --> 00:30:01,730
Dolgo časa sem jo pripravljal.
392
00:30:03,085 --> 00:30:06,205
Odlično si odigral
svojo vlogo, Abel!
393
00:30:07,220 --> 00:30:08,771
Ni bilo lahko!
394
00:30:08,771 --> 00:30:11,764
Ali bi lahko po tej
predstavi dobil povišico?
395
00:30:11,764 --> 00:30:14,901
Ha ha, preveč bister si postal.
396
00:30:14,901 --> 00:30:16,156
Čas za izbris!
397
00:30:19,581 --> 00:30:21,410
Nič ni bilo res?
398
00:30:21,520 --> 00:30:24,021
Vse to o C&A, komorah ...
399
00:30:24,452 --> 00:30:28,666
Izhod? -Vse je nastalo
na mojem zelniku!
400
00:30:28,939 --> 00:30:31,029
Prav sem imel?
401
00:30:35,808 --> 00:30:38,759
Ne morem verjeti,
da sem imel prav!
402
00:30:43,482 --> 00:30:47,276
Kaj bi se zgodilo,
če bi pritisnili na drugi gumb?
403
00:30:47,276 --> 00:30:50,963
O tem nisem razmišljal,
ker sem vedel, da ga ne boste izbrali.
404
00:30:50,963 --> 00:30:54,407
Zato sem to prepustil Bobku.
-Odneslo bi vas v Mesto rakcev.
405
00:30:54,432 --> 00:30:56,360
Ja, odneslo bi vas v Mesto rakcev.
406
00:31:06,129 --> 00:31:08,725
Gnida lažniva! Baraba!
407
00:31:08,725 --> 00:31:10,733
Prisilil si me ...
408
00:31:10,890 --> 00:31:13,022
Manipuliral si me ...
409
00:31:13,400 --> 00:31:15,636
O vsem si lagal, a?
410
00:31:15,636 --> 00:31:17,244
Jaz ... Kaj?
411
00:31:17,244 --> 00:31:19,761
Lahko vplivaš na naše misli!
412
00:31:20,294 --> 00:31:23,914
Butasta omaka, veganstvo
in kdove kaj še vse!
413
00:31:24,339 --> 00:31:27,477
Naša imena ...
-Čakajte malo!
414
00:31:27,543 --> 00:31:33,397
Lahko uveljavim začasne prilagoditve,
da so pustolovščine zanimivejše,
415
00:31:33,397 --> 00:31:34,944
ampak samo to!
416
00:31:34,969 --> 00:31:37,293
Če bi šel kaj dlje ...
417
00:31:37,293 --> 00:31:40,602
Verjemite,
da se ne bi dobro končalo.
418
00:31:41,067 --> 00:31:44,143
Prask. Prva odmislitev.
419
00:31:44,396 --> 00:31:46,639
Hej! Tega nisem rekel!
420
00:31:46,639 --> 00:31:50,680
Dajte no. Samo rad bi,
da se zabavamo.
421
00:31:52,761 --> 00:31:54,378
Dovolj vprašanj!
422
00:31:54,378 --> 00:31:56,871
Za nagrado dobite
košaro mila in šampona!
423
00:31:56,871 --> 00:32:01,092
Želim vam lepe ponjave in lahko luč ...
Vonjave. Noč. Adijo!
424
00:32:33,963 --> 00:32:36,283
Prevod: Grimpy
28513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.