All language subtitles for The.Flash.2014.S09E07.Wildest.Dreams.1080p.BluRay.x264-BORDURE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,819 --> 00:00:31,863
هذه ليست تجربتي الأولى
2
00:00:44,793 --> 00:00:47,254
إن كنتم تحاولون إيقافي
فلا يمكنكم ذلك
3
00:00:48,630 --> 00:00:50,298
ليس عندما أكون بهذا القرب
4
00:01:01,101 --> 00:01:03,520
قطعت شوطاً طويلاً
ولن أدعكم تقفون في طريقي
5
00:01:18,660 --> 00:01:20,036
(نيا)
6
00:01:20,579 --> 00:01:22,080
الأمر يتعلق بالتحكم
7
00:01:23,832 --> 00:01:25,458
(آيريس)
8
00:01:27,544 --> 00:01:30,922
(آيريس)؟ (آيريس)؟
ماذا فعلت بها؟
9
00:01:31,047 --> 00:01:32,757
لماذا قتلتها؟
10
00:01:34,759 --> 00:01:37,095
لماذا؟
أين أنت يا (آيريس)؟
11
00:01:37,220 --> 00:01:39,639
لماذا قتلتها؟ لماذا؟
12
00:01:40,098 --> 00:01:42,767
- (آيريس)!
- سيدتي
13
00:01:43,059 --> 00:01:46,062
لا أعرف ما هي مشكلتك
ولكن إذا كنت لا تستطيعين التحكم بنفسك
14
00:01:46,187 --> 00:01:48,273
- سأضطر إلى أن أطلب منك...
- أعلم، أعلم
15
00:01:48,398 --> 00:01:51,526
سأرحل!
يجب أن أذهب إلى (سنترال سيتي)
16
00:02:20,472 --> 00:02:22,390
{\pos(192,200)}أمهليني لحظة
17
00:02:23,975 --> 00:02:26,353
{\pos(192,200)}"مرحباً، أردت أن أعرف
كيف تسير أمور المقال"
18
00:02:26,645 --> 00:02:30,065
{\pos(192,200)}إنه أفضل أعمالي حتى الآن
سيغير قواعد اللعبة
19
00:02:30,231 --> 00:02:32,651
"حقاً؟
هل ستخبرينني أخيراً عن موضوعه؟"
20
00:02:32,859 --> 00:02:36,112
حسناً، يمكنك معرفة ذلك الليلة
عندما أنشره مع البقية
21
00:02:36,237 --> 00:02:39,616
{\pos(192,200)}حسناً، لا بأس
أما زلت تشعرين بالجوع كل ساعة؟
22
00:02:39,741 --> 00:02:43,995
{\pos(192,200)}أجل، الآن أعتقد أنني أعرف مصدر
هوس (نورا) بالبطاطا المقلية بالجبن
23
00:02:44,245 --> 00:02:47,791
"اسمعي، (هيلينا) في (ثيرد ستريت)
تقدم بطاطا مقلية شهية بالجبن"
24
00:02:47,916 --> 00:02:49,959
"أتريدينني أن أحجز عشاءً متأخراً؟"
25
00:02:50,085 --> 00:02:52,420
لا، لا أستطيع
يجب أن أواصل العمل
26
00:02:52,545 --> 00:02:55,340
"حسناً، سأترك شيئاً لك
في الميكروويف"
27
00:02:55,465 --> 00:02:58,218
{\pos(192,200)}- "لا تتأخري في العمل، وداعاً"
- لن أفعل هذا، أحبك
28
00:03:00,887 --> 00:03:02,681
{\pos(192,200)}حسناً، لنرَ!
29
00:03:03,807 --> 00:03:06,476
{\pos(192,200)}- مرحباً أيتها المديرة، أنجزت تخطيط مقالك
- مرحباً
30
00:03:06,601 --> 00:03:09,521
{\pos(192,200)}حول (ريد ديث)
وتحققي من العنوان الذي ابتكرته
31
00:03:09,646 --> 00:03:12,315
"كابوس تحت السماء الحمراء"
32
00:03:14,901 --> 00:03:16,861
أسميه دفتر الخرائط
33
00:03:16,986 --> 00:03:20,657
"كابوس تحت السماء الحمراء
أول (بوليتزر)، مسيرة (آيريس) المهنية ٢٠٢٣"
34
00:03:24,619 --> 00:03:26,121
{\pos(192,200)}ما الخطب؟
35
00:03:27,372 --> 00:03:31,084
{\pos(192,200)}لا شيء لكن لم أكن أتوقع
رؤية هذا العنوان بالضبط بهذه السرعة
36
00:03:31,209 --> 00:03:35,046
{\pos(192,200)}مهلاً، هل هذا هو المقال المنتظر؟
37
00:03:35,171 --> 00:03:38,174
{\pos(192,200)}ذلك الموجود في كتاب خرائط (باري)
الذي سيكسبك جائزة (بوليتزر)؟
38
00:03:38,299 --> 00:03:40,343
- أجل
- يا للروعة
39
00:03:40,468 --> 00:03:43,138
- هل يمكنني أن أهنئك الآن؟
- لا، لم أنشره بعد
40
00:03:43,263 --> 00:03:48,893
{\pos(192,200)}صحيح لكن يا (آيريس)
هذا هو مصيرك وهو يتحقق الآن
41
00:03:49,018 --> 00:03:51,896
{\pos(192,200)}يجب أن تكوني
متحمسة جداً لنشره، صحيح؟
42
00:03:52,939 --> 00:03:55,567
{\pos(192,200)}في الواقع، سأنتظر
43
00:03:56,401 --> 00:03:58,903
{\pos(192,200)}أجل، لا يزال عليّ القيام بتعديلات
وأعتقد أنني سأؤجل ذلك
44
00:03:59,028 --> 00:04:01,489
{\pos(192,200)}أفهمك، تريدينه أن يكون مثالياً
45
00:04:01,614 --> 00:04:04,743
{\pos(192,200)}سأتركك تكملين العمل
صاحبة جائزة (بوليتزر)
46
00:04:06,828 --> 00:04:08,329
حسناً
47
00:04:18,757 --> 00:04:21,092
(كيون)، لقد نجحت
48
00:04:21,217 --> 00:04:23,344
{\pos(192,200)}حررت قدراتك الجليدية
هذا رائع
49
00:04:23,470 --> 00:04:26,222
{\pos(192,200)}- هل أنا بطلة خارقة الآن؟
- لنتأكد من هذا
50
00:04:26,347 --> 00:04:27,724
{\pos(192,200)}أمسكي الحاوية
51
00:04:28,057 --> 00:04:31,728
{\pos(192,200)}إنها مليئة بسائل تبريد كيميائي
مع نقطة تجمد منخفضة جداً
52
00:04:31,853 --> 00:04:33,563
{\pos(192,200)}إذا تمكنت من تجميده أيضاً
53
00:04:33,813 --> 00:04:35,648
فسيكون لدينا شيء لنحتفل به
54
00:04:35,899 --> 00:04:39,444
{\pos(192,200)}- أنا آسفة جداً
- لا، لا بأس
55
00:04:40,403 --> 00:04:42,155
أكره القمصان بأي حال
56
00:04:45,950 --> 00:04:48,870
أجل، أتدركين أمراً؟ من السخافة أن أفعل هذا
سأرتديه مرة أخرى
57
00:04:49,579 --> 00:04:51,790
حسناً، يجب أن أرتديه
58
00:04:57,837 --> 00:04:59,214
مهلاً...
59
00:05:01,216 --> 00:05:03,176
هل أنت متأكدة من هذا؟
60
00:05:05,053 --> 00:05:06,930
بالتأكيد
61
00:05:10,892 --> 00:05:12,727
حسناً
62
00:05:16,272 --> 00:05:18,066
{\pos(192,200)}هذا مذهل
63
00:05:19,275 --> 00:05:21,069
{\pos(192,200)}أحبك أيضاً
64
00:05:25,657 --> 00:05:27,075
ماذا؟
65
00:05:29,202 --> 00:05:33,206
{\pos(192,200)}- ماذا؟
- إذاً، ما هو المذهل؟
66
00:05:33,331 --> 00:05:37,377
{\pos(192,200)}آسف، لا بد من أنني غفوت خلال
واجب المراقبة، لن يحدث مرة اخرى
67
00:05:37,794 --> 00:05:40,129
{\pos(192,200)}- هل كنت تحلم؟
- لا
68
00:05:40,255 --> 00:05:42,340
أقصد بلى
لماذا؟ ربما
69
00:05:42,465 --> 00:05:45,051
{\pos(192,200)}هل كنت تعترف بحبك
لشخص ما في نومك؟
70
00:05:45,176 --> 00:05:47,303
لا، لا
71
00:05:47,428 --> 00:05:49,389
{\pos(192,200)}لا، من يفعل ذلك؟
72
00:05:49,514 --> 00:05:51,349
{\pos(192,200)}أشعر بالإحراج الشديد
73
00:05:51,891 --> 00:05:54,310
من معجبتك السرية
والحب الذي تكنّه لها؟
74
00:05:54,435 --> 00:05:57,105
من حبي لـ(البوربون)
الذي ليس بسر
75
00:05:57,230 --> 00:05:59,524
وهو السبب في أنني غفوت
أثناء المراقبة
76
00:05:59,649 --> 00:06:02,402
{\pos(192,200)}حسناً يا محب الحفلات
77
00:06:02,527 --> 00:06:05,780
{\pos(192,200)}يمكنك الآن أخذ قيلولة
في مكان آخر لأنّ مناوبتي ستبدأ
78
00:06:05,905 --> 00:06:09,033
{\pos(192,200)}- واليوم سأطلع (كيون) على العمل
- هذا مذهل
79
00:06:09,534 --> 00:06:11,452
{\pos(192,200)}أجل، بهذه الطريقة يمكنني المساهمة
في فريق (فلاش)
80
00:06:11,578 --> 00:06:14,706
{\pos(192,200)}بينما نستكشف ما إذا كانت
قدراتي مفيدة في ذلك
81
00:06:15,039 --> 00:06:18,418
{\pos(192,200)}لكن ليتنا نستطيع أن نعمل
في مكان مطل على منظر
82
00:06:18,543 --> 00:06:21,880
فأنا و(كيشا) و(بوب)
ننتعش حقاً في الأماكن الخارجية
83
00:06:22,005 --> 00:06:24,799
- أجل
- أتعلمين؟ أنت محقة يا (كيون)
84
00:06:24,924 --> 00:06:27,802
الطقس جميل جداً
ليتم تمضيته في الداخل للتدريب
85
00:06:28,845 --> 00:06:32,432
لنخرج، (تشيستر)، يمكنك أن تدربها
على الاتصالات في أي وقت، صحيح؟
86
00:06:33,016 --> 00:06:36,394
أعتقد هذا
87
00:06:36,519 --> 00:06:38,855
- أيمكننا زيارة حديقة؟
- بحقك، سنختار ما هو أفضل منها
88
00:06:38,980 --> 00:06:41,190
صدقيني، أعرف أشياء رائعة
يمكننا القيام بها
89
00:06:41,316 --> 00:06:43,276
- هل أنت موافقة؟
- أجل
90
00:06:43,693 --> 00:06:45,320
شكراً يا (تشيستر)
91
00:06:50,950 --> 00:06:52,327
(آيريس)
92
00:06:54,037 --> 00:06:55,580
(نيا)
93
00:06:56,581 --> 00:06:59,459
- مرحباً، ماذا تفعلين في (سنترال سيتي)؟
- جئت لرؤيتك
94
00:06:59,584 --> 00:07:01,961
- أعتذر على المجيء في وقت متأخر جداً
- لا، لا بأس
95
00:07:02,086 --> 00:07:05,340
قضيت وقتاً رائعاً خلال غداء (ميموزا)
معك ومع (كارا) و(أليكس) و(ريان)
96
00:07:05,465 --> 00:07:07,508
لكنني لم أتوقع رؤيتك مرة أخرى
بهذه السرعة
97
00:07:07,634 --> 00:07:09,260
أجل، كان من الرائع مقابلتك أخيراً
98
00:07:09,385 --> 00:07:14,349
لم أكن أريد أن أجعل الأمر غريباً
لكنني أعتبرك بمثابة قدوتي المهنية
99
00:07:14,474 --> 00:07:16,684
- حقاً؟
- أجل، تلك القصة التي أخبرتنا بها
100
00:07:16,809 --> 00:07:19,604
عن تعرّضك للاختطاف من قبل (سيكادا)
ومن ثم مكافحتك للخروج
101
00:07:19,729 --> 00:07:22,482
والكتابة عن الأمر في اليوم التالي
وكأنّ شيئاً لم يحدث
102
00:07:22,607 --> 00:07:24,150
لا يزال هذا يسبب لي القشعريرة
103
00:07:24,275 --> 00:07:27,278
اسمعي، تسرني رؤيتك لكن...
104
00:07:27,820 --> 00:07:30,365
ما سبب الزيارة المتأخرة؟
ما الأمر؟
105
00:07:33,660 --> 00:07:38,081
على مدى السنوات الخمسة الماضية كحالمة
كنت أقوم بصقل قدراتي
106
00:07:38,206 --> 00:07:43,878
ولا أقصد التباهي لكن يمكنني تحويل
طاقة الأحلام إلى أي شيء تقريباً
107
00:07:46,255 --> 00:07:49,425
لذا، كنت أحاول في الآونة الأخيرة
تطوير قدراتي
108
00:07:49,550 --> 00:07:54,973
وقرأت عن هذا المصدر القديم
لطاقة الأحلام الخاصة بكوكب (نالتور)
109
00:07:55,098 --> 00:07:58,351
لذلك كنت أذهب إلى عالم الأحلام
لمحاولة العثور عليه
110
00:07:58,476 --> 00:08:02,230
وشعرت بأنني كنت قريبة
في حلمي الأخير
111
00:08:02,355 --> 00:08:03,773
ثم...
112
00:08:06,025 --> 00:08:07,527
خسرت قدراتي
113
00:08:08,236 --> 00:08:09,654
انظري
114
00:08:15,284 --> 00:08:17,120
في العادة يحدث شيء ما
115
00:08:17,328 --> 00:08:21,249
أشعر بأنني كلما أحاول الاستعانة بها
يبدو وكأنها تبتعد أكثر
116
00:08:21,833 --> 00:08:23,292
وأعلم أنّ هذا سيبدو غريباً
117
00:08:23,418 --> 00:08:27,130
لكنني أعتقد أنّ الشخص الوحيد
الذي يمكنه مساعدتي هو أنت
118
00:08:31,509 --> 00:08:35,054
- حسناً، كيف؟
- كنت في حلمي أيضاً
119
00:08:36,014 --> 00:08:39,434
ثم حدث شيء سيئ جداً
120
00:08:41,644 --> 00:08:43,187
آسفة
121
00:08:48,735 --> 00:08:50,278
لا!
122
00:08:58,327 --> 00:09:01,080
(نيا)، ما الأمر؟
لا يوجد شيء هناك
123
00:09:26,773 --> 00:09:29,275
- ما هذا بحقك؟
- بئساً
124
00:09:31,110 --> 00:09:32,820
أيتها النقيب، انتبهي!
125
00:09:35,865 --> 00:09:39,702
- أحسنت! أحسنت!
- عمل رائع
126
00:09:41,662 --> 00:09:43,831
أحسنت أيتها النقيب
هيا بنا
127
00:09:47,585 --> 00:09:50,963
- كيف أصبحنا شرطيتين؟
- لأننا في حلم
128
00:09:52,048 --> 00:09:53,591
حلمك
129
00:10:00,179 --> 00:10:02,139
"النقيب (ويست آلن)"
130
00:10:04,058 --> 00:10:08,813
إذاً، هذا ما كانت ستبدو عليه حياتي
لو كنت شرطية
131
00:10:09,480 --> 00:10:12,024
نقيب، هذا مدهش
132
00:10:12,149 --> 00:10:16,695
ما هو مدهش هو أنك كنت في الأول في حلمي
والآن أنا هنا معك في حلمك
133
00:10:16,821 --> 00:10:18,948
كما لو أننا نتشارك تجربة أحلام واحدة
134
00:10:19,073 --> 00:10:22,618
لكنني لم أقرأ عن أي شيء كهذا
في نصوص (نالتور)
135
00:10:22,743 --> 00:10:26,247
حسناً، لا بد من وجود سبب لذلك
136
00:10:26,372 --> 00:10:28,791
فلماذا نمنا فجأة؟
137
00:10:28,916 --> 00:10:31,335
لا أعلم، لكن هذه
ليست مشكلتنا الرئيسية يا (آيريس)
138
00:10:31,460 --> 00:10:35,381
كنت أحاول إيقاظنا منذ أن وصلنا إلى هنا
لكن من دون قدراتي، لا أستطيع
139
00:10:35,506 --> 00:10:37,424
- هل نحن محاصرتان؟
- في الوقت الحالي، أجل
140
00:10:37,550 --> 00:10:40,845
لكن الجانب الإيجابي
هو أنّ هناك مخرجاً دائماً
141
00:10:40,970 --> 00:10:42,471
لكن علينا أن نجده
142
00:10:46,100 --> 00:10:49,019
مرحباً أيتها النقيب
أحسنت في طرحه أرضاً منذ قليل
143
00:10:49,145 --> 00:10:51,230
صحيفة (سي سي بي أن)
تتوق لإجراء مقابلة معك حول ذلك
144
00:10:51,355 --> 00:10:54,316
هذا وكيف قبضت على الشقيقين
(سنارت) الأسبوع الماضي
145
00:10:55,025 --> 00:10:57,820
- هزيمتك صعبة جداً
- حسناً، بالتأكيد
146
00:10:59,655 --> 00:11:02,783
- أتساءل ماذا فعلت لإمساك (ليزا) و(سنارت)
- لا يهم
147
00:11:02,908 --> 00:11:05,369
اسمعي، أعلم أنّ حياة الأحلام
قد تكون مثيرة للاهتمام
148
00:11:05,494 --> 00:11:07,580
لكن يجب أن نبقى مركّزتين
149
00:11:07,955 --> 00:11:10,541
حسناً، ليس من الآمن البقاء
في الحلم لفترة طويلة
150
00:11:13,669 --> 00:11:15,337
لنتفقد في الأعلى أيضاً
151
00:11:15,462 --> 00:11:18,883
أتعلمين؟ من الجيد أن تتصدري الأخبار
بدلاً من مجرد نقلها
152
00:11:19,425 --> 00:11:23,888
- يمكن أن تكون هذه حياتي حقاً
- لكنك مراسلة موهوبة جداً
153
00:11:24,013 --> 00:11:26,557
أجل، لكن كان هناك وقت
أردت فيه أن أصبح شرطية
154
00:11:27,558 --> 00:11:30,352
تماماً مثل والدي
فقد كان بمثابة بطل لكثير من الناس
155
00:11:30,728 --> 00:11:34,690
هل هذا يعني أنّ العمل كشرطية
هو ما يجب أن أفعله؟
156
00:11:41,739 --> 00:11:43,282
انظري، إنه مخرج
157
00:11:43,991 --> 00:11:46,202
(آيريس)
(آيريس)، (آيريس)، انتظري
158
00:11:47,578 --> 00:11:49,914
لم أكمل إخبارك بما حدث في حلمي
159
00:11:52,541 --> 00:11:54,084
أنت مت
160
00:11:57,379 --> 00:12:00,591
- كيف؟
- لم تكوني الوحيدة هناك
161
00:12:01,008 --> 00:12:04,220
كانت هناك امرأة تضع قلنسوة أيضاً
لم أستطع رؤية وجهها
162
00:12:04,345 --> 00:12:08,265
لم تتكلم
كانت تنظر إليّ بعينين متوهجتين
163
00:12:08,390 --> 00:12:11,018
أعتقد أنها هي التي سلبت مني قدراتي
164
00:12:11,143 --> 00:12:13,312
وأعتقد أنها هي التي قتلتك
165
00:12:13,437 --> 00:12:15,856
هي التي رأيتها مباشرة
قبل أن نفقد الوعي
166
00:12:15,981 --> 00:12:17,608
هي التي أقحمتنا في حلمك
167
00:12:17,775 --> 00:12:22,238
الآن بدأت أعتقد أنّ السبب هو أنّ المكان
الوحيد الذي يمكنها القتل فيه هو عالم الأحلام
168
00:12:23,322 --> 00:12:25,366
لهذا السبب يخيفني هذا الباب
169
00:12:25,491 --> 00:12:27,451
في الحالتين
علينا أن نتوخى الحذر
170
00:12:27,576 --> 00:12:30,204
وعلينا الخروج من هنا بسرعة
قبل أن تجدنا
171
00:12:30,663 --> 00:12:32,331
لنذهب ونستيقظ
172
00:12:44,343 --> 00:12:46,262
"مديرة"
173
00:12:48,931 --> 00:12:52,393
(رينيتا)، كوب مضاعف من الكابتشينو
من دون رغوة مع حليب الشوفان لـ(رينيتا)
174
00:12:52,518 --> 00:12:54,603
أعتذر على الالتباس
175
00:12:54,937 --> 00:12:57,731
- مرحباً أيتها المديرة و(نيا)
- مرحباً
176
00:12:58,565 --> 00:13:02,736
حسناً، هذا بالتأكيد
لم يكن مخرجاً
177
00:13:02,861 --> 00:13:04,822
لماذا لا نزال عالقتين في حلم؟
178
00:13:11,745 --> 00:13:13,998
مرحباً يا (آيريس)
أحضرت البطاطا المقلية بالجبن
179
00:13:21,088 --> 00:13:23,590
لا، لا، لا، لا
(آيريس)؟
180
00:13:25,676 --> 00:13:27,052
(نيا)؟
181
00:13:38,061 --> 00:13:41,481
- إذاً، ما خطبهما؟
- وفقاً لتحليل (غيديون) البيومتري
182
00:13:41,648 --> 00:13:43,942
فإنّ (آيريس) و(نيا) تغطان
في نوم عميق بحركة العين السريعة
183
00:13:44,109 --> 00:13:47,696
- لماذا لا يمكننا إيقاظهما؟
- وظائف القشرة الدماغية لديهما معزولة تماماً
184
00:13:47,821 --> 00:13:50,157
لهذا السبب لا تستجيبان
لأي محفزات خارجية
185
00:13:50,282 --> 00:13:51,825
ماذا عن الطفلة؟
هل (نورا) بخير؟
186
00:13:56,496 --> 00:13:59,207
مما أراه
أجل، الطفلة (نورا) بخير حتى الآن
187
00:13:59,333 --> 00:14:01,877
- (سيسيل)، هل يمكنك الشعور بأي شيء؟
- لا
188
00:14:02,002 --> 00:14:05,088
- إذا كانت (نيا) هنا وهما نائمتان
- فلا يمكن أن تكون هذه مصادفة
189
00:14:05,213 --> 00:14:09,217
ماذا عن الاتصال بـ(كارا) أو (برايني) و(جون)؟
فهم يعرفون قدرات (نيا) أفضل منا
190
00:14:09,343 --> 00:14:11,845
- تفقدتهم لكنهم خارج العالم كلهم
- إذاً، علينا تجربة شيء ما
191
00:14:11,970 --> 00:14:13,972
سأتصل بالتحالف
192
00:14:14,097 --> 00:14:16,016
(سيسكو) أو (ديغ)
أي شخص يخطر على بالي
193
00:14:18,268 --> 00:14:20,854
حسناً، سأذهب للتحدث معه
194
00:14:24,858 --> 00:14:28,362
يا للهول، الوظائف العصبية
في القشرة الدماغية تنهار بسرعة
195
00:14:28,487 --> 00:14:32,449
إذا عجزت (آيريس) و(نيا) عن الاستيقاظ قريباً
فقد تغرقان في حالة غيبوبة دائمة
196
00:14:34,326 --> 00:14:37,412
نحن سيدتان شجاعتان وذكيتان
197
00:14:38,163 --> 00:14:40,207
يمكننا إيجاد حل، صحيح؟
198
00:14:41,041 --> 00:14:44,836
(نيا)، إن لم نتمكن من الاستيقاظ
ماذا سيحدث لنا في الخارج؟
199
00:14:46,421 --> 00:14:49,257
- ماذا سيحدث لطفلتي؟
- لا أعلم
200
00:14:49,383 --> 00:14:52,344
- (آيريس)، هذا يحدث مرة أخرى، بسرعة، بسرعة
- حسناً، آلة...
201
00:14:52,552 --> 00:14:54,513
علق قادوس البن تماماً
202
00:14:54,638 --> 00:14:57,808
ونابض المقاوم الكهربائي
ساخن أكثر من اللازم
203
00:14:58,433 --> 00:14:59,810
إنها شيفرة (سوماترا)
204
00:14:59,935 --> 00:15:03,105
- شيفرة (سوماترا)؟
- مرحباً، أريد احتساء قهوتي اليوم
205
00:15:03,230 --> 00:15:06,274
- أجل
- هل تعرفين ماذا يجب فعله هنا؟
206
00:15:07,025 --> 00:15:09,694
- حسناً
- آسفة جداً، أجل، أعرف
207
00:15:10,487 --> 00:15:13,532
- (تشيستر)، تعرف كيف تصلح أي شيء، صحيح؟
- أجل، صحيح
208
00:15:13,657 --> 00:15:17,035
حسناً، تخيل فقط أنّ (جيترز)
هي علبة أدوات خاصة بك
209
00:15:17,160 --> 00:15:20,872
إنها علبة أدوات خاصة بي، أجل
يمكنني تفكيك جهاز التدفئة في المخزن
210
00:15:20,997 --> 00:15:22,749
وفصل أجزائه، أجل
211
00:15:22,874 --> 00:15:25,085
- وآلة صنع الرغوة المحمولة لا تزال تعمل؟
- أجل
212
00:15:25,210 --> 00:15:27,879
يمكننا استخدامها لإنهاء طلب (ماركو)
213
00:15:28,004 --> 00:15:29,965
سأفعل هذا يا عزيزتي، لا تقلقي
214
00:15:30,090 --> 00:15:34,094
يلقبونني بأسرع رجل في العالم
215
00:15:34,219 --> 00:15:37,389
- كيف تجيدين إدارة مقهى؟
- كنت أعمل كصانعة قهوة هنا
216
00:15:37,514 --> 00:15:39,266
أحببته حقاً
217
00:15:39,891 --> 00:15:41,810
- إدارة رائعة أيتها المديرة
- شكراً
218
00:15:41,935 --> 00:15:43,895
يكاد ينتهي الدوام
أتريدين تناول العشاء؟
219
00:15:44,020 --> 00:15:45,772
بعض البطاطا المقلية بالجبن
220
00:15:46,356 --> 00:15:49,443
- أود ذلك، أجل
- حقاً؟ حسناً
221
00:15:49,568 --> 00:15:50,944
حسناً
222
00:15:52,362 --> 00:15:53,738
حسناً
223
00:15:54,489 --> 00:15:56,616
- هل الجو حار هنا؟
- لا، لماذا؟
224
00:15:56,741 --> 00:15:58,869
- (ماركو)، إنه جاهز
- (آيريس)
225
00:15:58,994 --> 00:16:00,912
يجب أن نذهب
226
00:16:01,037 --> 00:16:02,414
الآن
227
00:16:10,297 --> 00:16:12,507
إذاً، كانت لعبة كرة الألوان
مثيرة للاهتمام
228
00:16:12,632 --> 00:16:17,345
أجل، لا تقلقي
لدينا الكثير من المحطات الممتعة الليلة
229
00:16:18,096 --> 00:16:21,016
هل تحبين الحفلات السرية؟
230
00:16:21,141 --> 00:16:22,809
أحب الرقص
231
00:16:22,934 --> 00:16:28,231
لكنني ظننت أنه ربما سنقوم بشيء أكثر استرخاءً
شيء لتغذية الجسد والروح
232
00:16:29,274 --> 00:16:32,736
فهمتك تماماً
أيها الساقي، أريد بعض الأقداح رجاءً
233
00:16:32,861 --> 00:16:34,488
بالتأكيد
234
00:16:35,822 --> 00:16:37,699
إنه المشروب المعتاد
235
00:16:37,824 --> 00:16:40,368
- تسرني رؤيتك
- لم أحضر إلى هنا من قبل
236
00:16:42,162 --> 00:16:43,872
وأنا لا أحتسي المشروب
237
00:16:44,748 --> 00:16:46,124
إذاً...
238
00:16:46,500 --> 00:16:48,293
كان اليوم مذهلاً، صحيح؟
239
00:16:48,418 --> 00:16:51,129
أجل، كنت أفكر في أنه ربما
يمكننا الذهاب إلى المشتل
240
00:16:51,254 --> 00:16:54,758
- أعلم أنهم يفتحون لوقت متأخر الليلة
- وجدتها، لمَ لا نذهب إلى سباق التزلج الليلي؟
241
00:16:55,926 --> 00:16:57,302
كم الساعة؟
242
00:16:58,011 --> 00:17:00,597
(مارك)، لماذا لا نفعل
أي شيء أريد أن أفعله؟
243
00:17:01,473 --> 00:17:05,393
لأننا يجب أن نفعل أشياء مشوقة فقط
وليس التجول في الحديقة
244
00:17:05,519 --> 00:17:08,021
- هذا ممل؟
- من قال هذا؟
245
00:17:08,146 --> 00:17:10,315
كل شخص حي
246
00:17:10,774 --> 00:17:13,693
- ألا يمكنك أن تكوني أكثر مثل...؟
- (فروست)؟
247
00:17:18,698 --> 00:17:21,201
هل تشعرين بالحر؟
هل تتسارع نبضاتك؟
248
00:17:22,536 --> 00:17:26,331
- أجل، لماذا؟
- الصوفيون في (نالتور) لديهم عبارة لشيء كهذا
249
00:17:26,456 --> 00:17:28,458
تُترجم تقريباً إلى "نوم غاضب"
250
00:17:29,251 --> 00:17:31,795
في الواقع
إذا بقيت في الحلم لفترة طويلة
251
00:17:31,920 --> 00:17:35,006
يبدأ جسمك في التعرض للصدمة
من الإجهاد الشديد
252
00:17:35,423 --> 00:17:37,050
إذاً، هل وقتنا محدود؟
253
00:17:37,425 --> 00:17:41,263
اسمعي، الأحلام تعكس دائماً
مشاكل حياتنا اليومية
254
00:17:41,388 --> 00:17:45,058
لذا، ربما إذا تمكنا من فك
شيفرة أحلامك، يمكننا الخروج
255
00:17:45,183 --> 00:17:47,477
هل هناك شيء تعانين بسببه
في العالم الحقيقي؟
256
00:17:47,602 --> 00:17:50,105
لا، لا شيء مهم
لدي كل شيء أريده
257
00:17:50,230 --> 00:17:53,066
أنا حامل
وحياتي المهنية ناجحة
258
00:17:53,191 --> 00:17:55,610
- لدي (باري)
- لا بد من وجود شيء
259
00:17:58,530 --> 00:18:00,490
لا أعرف
لا أعرف بما أخبرك
260
00:18:00,615 --> 00:18:03,994
أعتقد في (جيترز)
أنني شعرت بشيء لم أشعر به منذ سنوات
261
00:18:04,995 --> 00:18:07,455
التواجد في عالم حيث ينتهي دوام عملي
عند الخامسة كان رائعاً
262
00:18:07,581 --> 00:18:11,459
يمكنني أن أختار كيف أمضي أيامي
وأمسياتي ومستقبلي
263
00:18:11,626 --> 00:18:14,212
ربما أتمنى لو أشعر دائماً
بهذا النوع من الحرية
264
00:18:17,257 --> 00:18:18,758
ما الأمر؟
265
00:18:25,682 --> 00:18:27,392
- ماذا حدث؟
- هذه الغرفة
266
00:18:27,517 --> 00:18:29,436
- أين نحن؟
- هذه الغرفة
267
00:18:30,145 --> 00:18:31,771
كانت في حلمي
268
00:18:31,896 --> 00:18:34,399
أعتقد أنّ أحلامنا تندمج ببعضها
269
00:18:35,150 --> 00:18:37,819
لا، لا يمكن أن يحدث هذا
ليس هنا، ليس الآن
270
00:18:37,944 --> 00:18:40,071
- (نيا)، أهنا حيث...؟
- رأيتك تموتين
271
00:18:40,196 --> 00:18:43,992
(آيريس)، نحن لم نعد نتشارك حلماً
بل نتشارك كابوساً
272
00:18:44,117 --> 00:18:45,702
اهربي!
273
00:18:54,384 --> 00:18:57,887
درجة حرارتهما ترتفع
تجاوزت الـ٤٠ وتستمر في الارتفاع
274
00:18:58,012 --> 00:19:01,474
- لماذا يحدث هذا؟
- لا أعلم لكن إن استمرت حرارتهما بالارتفاع...
275
00:19:02,433 --> 00:19:04,644
يجب أن ننادي (باري)
يجب أن يكون هنا
276
00:19:04,769 --> 00:19:06,562
أجل، أعلم
لكن بما يجب أن نخبره؟
277
00:19:06,688 --> 00:19:08,773
بأنها حالة ميؤوس منها
وأنه سيخسر كل شيء
278
00:19:08,898 --> 00:19:10,817
اسمعي، ستكون الأمور على ما يرام
279
00:19:10,942 --> 00:19:13,403
هل أنت متأكد؟
لأنني لست كذلك
280
00:19:35,049 --> 00:19:38,428
- من المستحيل أن يلحقوا بنا بهذه السرعة
- لا توجد قواعد في الكوابيس
281
00:19:43,391 --> 00:19:46,978
- (نيا)، هل هذه هي المرأة في أحلامك؟
- أجل
282
00:19:48,229 --> 00:19:50,314
لماذا تفعلين هذا بنا؟
283
00:19:55,570 --> 00:19:56,988
هذا يكفي!
284
00:19:57,113 --> 00:19:59,115
أنا هي الحالمة
أنا هي المتحكمة
285
00:19:59,240 --> 00:20:01,534
ولن أسمح لك بأن تؤذيها
286
00:20:10,710 --> 00:20:12,420
ظننت أنها ستقتلنا
287
00:20:15,047 --> 00:20:17,216
- ماذا؟ هل عدنا؟
- لا
288
00:20:17,800 --> 00:20:20,136
أستطيع أن أشعر بأننا
ما زلنا في عالم الأحلام
289
00:20:20,845 --> 00:20:22,847
يبدو أنها لا تريدنا أن نغادر
290
00:20:23,264 --> 00:20:26,684
"يوجد أشخاص هنا
يقومون بالعمل بالفعل"
291
00:20:27,477 --> 00:20:31,230
يُقدم كل شيء لها على طبق من فضة
لا بد من أنّ هذا جيد
292
00:20:33,316 --> 00:20:36,569
- (آريز)، عمن تتكلم؟
- إنها محتالة تماماً
293
00:20:36,694 --> 00:20:38,321
أقول هذا منذ البداية
294
00:20:38,446 --> 00:20:42,074
"والآن يتم تقديم جائزة (بوليتزر)
للصحافة الاستقصائية"
295
00:20:42,200 --> 00:20:44,410
"لـ(آيريس ويست آلن)، تهانينا"
296
00:20:44,535 --> 00:20:47,038
- إنهم يتحدثون عني
- (آيريس)، لا تصغي
297
00:20:47,163 --> 00:20:50,416
جائزة (بوليتزر)
حقاً؟ على ماذا؟
298
00:20:50,541 --> 00:20:54,003
كونها زوجة (فلاش)
هذه هي الطريقة التي تحصل بها على كل قصصها
299
00:20:54,128 --> 00:20:57,089
(أليغرا)، أنت فتاة صريحة
ما هو رأيك؟
300
00:20:57,215 --> 00:21:01,636
أجل، أعرف (آيريس) منذ فترة طويلة
ما يعني أنني أعرف بالضبط أي نوع من الأشخاص هي
301
00:21:03,346 --> 00:21:06,015
إنها متصنعة، ليس لديها حياة
302
00:21:06,140 --> 00:21:09,227
لديها قائمة مرجعية
كل شيء مقرر سابقاً لها
303
00:21:09,352 --> 00:21:12,355
من المستحيل أنها تستحق
هذه الجائزة بالفعل
304
00:21:23,741 --> 00:21:25,743
(كيون)، انتظري
(كيون)
305
00:21:27,578 --> 00:21:31,374
- (مارك)، هل تتمنى لو كنت (فروست) حقاً؟
- لا، لمَ سأرغب في هذا؟
306
00:21:31,499 --> 00:21:34,460
حسناً، حان وقت الغناء يا رفاق
307
00:21:34,585 --> 00:21:36,045
لا، ليس كذلك
308
00:21:36,504 --> 00:21:39,549
حضرا لأول مرة منذ أشهر
309
00:21:39,799 --> 00:21:42,927
مرحباً بعودتكما
يا (آيس باك) الشهرين
310
00:21:43,511 --> 00:21:47,098
- (آيس باك)، (آيس باك)
- (آيس باك)، (آيس باك)
311
00:21:47,223 --> 00:21:51,060
- (آيس باك)، (آيس باك)
- (مارك)، (فروست)، حان دوركما
312
00:21:51,727 --> 00:21:53,145
لا!
313
00:21:55,982 --> 00:21:58,651
شكراً لكم
شكراً لكم جميعاً على لطفكم
314
00:21:58,776 --> 00:22:02,655
لسوء الحظ، (فروست) و(مارك)
لن يغنيا الليلة لأنّ (فروست) ماتت
315
00:22:03,030 --> 00:22:06,325
- مهلاً، ماذا؟
- ولديه الكثير لتوضيحه
316
00:22:12,748 --> 00:22:14,166
كل ذلك منطقي
317
00:22:14,375 --> 00:22:16,919
كنت تحاول تحويلي إلى (فروست)
منذ البداية
318
00:22:18,838 --> 00:22:22,008
أولاً، من خلال غرفة إحياء الوعي
والآن مع كل ما فعلناه اليوم
319
00:22:22,133 --> 00:22:25,428
يمكنني أن أشرح لك
أفتقدها كثيراً ولا أفكر بشكل صحيح
320
00:22:25,553 --> 00:22:28,347
- بحقك
- ظننت أنك صديق حقيقي
321
00:22:28,472 --> 00:22:31,851
أنا كذلك
لكنني أقصد أننا نستطيع أن نكون أكثر
322
00:22:32,018 --> 00:22:35,313
- يا للقرف
- (مارك)، بالكاد نعرف بعضنا البعض
323
00:22:35,438 --> 00:22:37,231
- أجل، أخبريه
- حسناً، راودني حلم
324
00:22:37,356 --> 00:22:39,901
- حلم؟
- كنا فيه وتبادلنا القبل
325
00:22:40,026 --> 00:22:42,528
وكان ذلك رائعاً
وكنا منسجمين بشكل تام
326
00:22:42,653 --> 00:22:46,407
- تحدثا جانباً، لا أحد يريد سماع هذا
- لا
327
00:22:46,532 --> 00:22:48,200
لذا قاضيني
328
00:22:48,326 --> 00:22:51,245
قاضيني، إذا أردت فقط
معرفة ما إذا كان هذا حقيقي
329
00:22:51,370 --> 00:22:53,539
إياك أن تتحدث معي هكذا أبداً
330
00:22:53,664 --> 00:22:56,208
لكن لا، أنت على حق
من الواضح أنك لست امرأة أحلامي
331
00:22:56,334 --> 00:22:58,628
لأنك لست (فروست)
332
00:22:59,170 --> 00:23:01,631
- كفى!
- عجباً يا صديقي
333
00:23:01,756 --> 00:23:03,841
لا، أنا نفسي
334
00:23:04,592 --> 00:23:08,346
لكنك لا تعرف أي شيء عني
لأنك لم تحاول حتى أن تتعرّف إليّ
335
00:23:15,645 --> 00:23:17,063
والآن سأرحل
336
00:23:31,327 --> 00:23:34,830
إذاً، نحن عالقتان في حلم
337
00:23:35,122 --> 00:23:38,417
درجة حرارة جسدنا
توشك على الارتفاع بشكل خطير
338
00:23:38,793 --> 00:23:41,420
وأنت قلقة بشأن جائزة؟
339
00:23:43,965 --> 00:23:45,633
أجل، أعرف أنّ هذه سخافة
340
00:23:48,302 --> 00:23:49,804
أخبريني
341
00:23:51,013 --> 00:23:52,556
ما الأمر؟
342
00:23:55,226 --> 00:23:59,939
قبل وصولك إلى هنا، عرفت أنّ المقال
الذي أكتبه سيكسبني أول جائزة (بوليتزر)
343
00:24:01,315 --> 00:24:06,237
من مخاطر الزواج من مسافر عبر الزمن
هو أنني أعرف عن مستقبلي أكثر من معظم الناس
344
00:24:07,530 --> 00:24:13,160
لكن غالباً ما يكون هذا النوع من التقدير
رائعاً للصحفيين فلماذا يزعجك كثيراً؟
345
00:24:15,705 --> 00:24:19,625
حسناً، فجأة لم أشعر بأنه يخصني
بل شعرت بأنه تم تحديده مسبقاً
346
00:24:21,460 --> 00:24:24,005
- كأنني لا أستحقه
- لهذا السبب كنت تحلمين...
347
00:24:24,130 --> 00:24:26,173
بحياة ليس فيها
من مصير محدد مسبقاً
348
00:24:28,467 --> 00:24:30,052
حيث يمكنني تحديد خياراتي الخاصة
349
00:24:32,471 --> 00:24:33,848
(آيريس)
350
00:24:35,391 --> 00:24:37,852
أنت أصلاً تحددين خياراتك الخاصة
351
00:24:39,270 --> 00:24:43,190
أنت قلقة بشأن النشر اليوم
352
00:24:43,315 --> 00:24:45,026
لأنه يؤدي إلى فوزك بأول جائزة (بوليتزر)
353
00:24:45,151 --> 00:24:49,739
لكن هذا كان خياراً اتخذته منذ سنوات عديدة
عندما قررت أن تصبحي صحفية في المقام الأول
354
00:24:50,990 --> 00:24:54,785
ألا تلاحظين أنك في كل مرة
تسعين وراء أدلة...
355
00:24:54,910 --> 00:24:58,330
أو تسهرين طوال الليل
من أجل التعمق في قصة ما...
356
00:24:59,081 --> 00:25:01,208
أمضي قدماً في هذا الخيار
357
00:25:02,585 --> 00:25:04,211
هذه هي ماهية القدر
358
00:25:04,795 --> 00:25:06,338
لا ينضوي على خيار واحد فقط
359
00:25:06,464 --> 00:25:10,176
القدر هو ثمرة
حياة مليئة بالخيارات العديدة
360
00:25:13,054 --> 00:25:15,139
أنت على المسار الصحيح دائماً
يا (آيريس)
361
00:25:17,224 --> 00:25:18,768
وأنا من صنعه
362
00:25:23,481 --> 00:25:27,568
(نيا)، إذا قمنا بتحليل معنى أحلامي
فلماذا لا نزال هنا؟
363
00:25:30,071 --> 00:25:32,656
- ما كان هذا؟
- هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك
364
00:25:35,951 --> 00:25:37,495
حرارتهما لا تنخفض
365
00:25:37,912 --> 00:25:41,499
- أصبحت ٤٠،٦
- ولا يوجد شيء يمكننا القيام به؟
366
00:25:41,999 --> 00:25:45,086
سرعان ما ستتوقف وظائف أعضائهما
وإذا حدث ذلك...
367
00:25:46,587 --> 00:25:49,590
- يمكننا أن نفقدهما
- وطفلتنا أيضاً
368
00:26:08,348 --> 00:26:09,850
لا أصدق أنّ هذا يحدث
369
00:26:13,437 --> 00:26:15,064
(سيسيل)، ما الأمر؟
370
00:26:19,568 --> 00:26:20,986
ثمة شخص آخر هنا
371
00:26:27,409 --> 00:26:28,786
من هذا؟
372
00:26:33,540 --> 00:26:35,042
لا أعلم
373
00:26:35,626 --> 00:26:37,002
لقد ذهب
374
00:26:38,796 --> 00:26:41,548
(باري)، لا أعرف السبب
375
00:26:42,091 --> 00:26:45,928
ولا يوجد تفسير منطقي
لشعوري بهذه الطريقة لكن...
376
00:26:47,054 --> 00:26:51,141
أعلم أنّ (آيريس) ستجتاز هذا
ستكون بخير
377
00:26:51,266 --> 00:26:54,186
هي و(نيا) ستكونان بخير
378
00:26:56,105 --> 00:26:57,606
كيف يمكنك أن تكوني متأكدة
إلى هذا الحد؟
379
00:26:58,982 --> 00:27:04,113
لأنّ الكيان الذي شعرت به تواً
كان شيئاً قوياً ولطيفاً
380
00:27:05,531 --> 00:27:07,699
كان أشبه بالملاك الحارس
381
00:27:10,160 --> 00:27:11,745
(باري)، أعتقد أنها كانت إشارة
382
00:27:26,844 --> 00:27:29,847
- ما كل ذلك؟
- شبكات العنكبوت
383
00:27:31,640 --> 00:27:33,350
لدغة العنكبوت قتلت أمي
384
00:27:34,893 --> 00:27:36,562
كانت حالمة أيضاً
385
00:27:39,398 --> 00:27:41,024
ماذا تريدين أن تفعلي؟
386
00:27:47,781 --> 00:27:52,119
(نيا)، اسمعي، أعلم أنك تحاولين
استعادة السيطرة على قدراتك
387
00:27:53,036 --> 00:27:54,830
وهذا الحلم الذي نحن فيه
388
00:27:56,456 --> 00:27:59,042
لكن ماذا لو لم يكن
من المفترض أن تفعلي هذا؟
389
00:28:01,003 --> 00:28:06,091
الشيء الذي لطالما وجّهني كصحفية
هو أنه من واجبي احترام الحقيقة
390
00:28:06,717 --> 00:28:08,260
لا يمكنك التحكم بها
391
00:28:08,510 --> 00:28:12,139
عليك متابعة القصة والتفاعل معها
392
00:28:12,890 --> 00:28:14,641
حتى لو قادتك إلى مكان مخيف
393
00:28:17,853 --> 00:28:20,230
قبل مجيئي إلى (سنترال سيتي)
394
00:28:21,356 --> 00:28:25,485
عندما رأيتك في حلمي
قلت لي إنّ الأمر يتعلق بالسيطرة
395
00:28:28,155 --> 00:28:31,325
طوال هذا الوقت، ظننت أنك تطلبين مني
أن أتولى زمام الأمور
396
00:28:31,450 --> 00:28:34,244
لكنني الآن أعرف ما تعنيه
397
00:28:35,829 --> 00:28:37,539
الأمر يتعلق بالتخلي عن السيطرة
398
00:28:39,249 --> 00:28:40,876
(آيريس)
399
00:28:41,001 --> 00:28:43,629
أظن أنني يجب أن أعبر هذا الباب وحدي
400
00:28:45,631 --> 00:28:47,841
حتى لو كان يقود إلى مكان مخيف
401
00:28:48,133 --> 00:28:49,843
هل أنت متأكدة؟
402
00:28:51,345 --> 00:28:53,388
السبب الذي يدفعني
إلى فعل ذلك هو أنت
403
00:29:38,934 --> 00:29:41,144
"٤١ درجة مئوية"
404
00:29:46,942 --> 00:29:48,568
(آيريس)، حان الوقت لتعودي
405
00:29:52,322 --> 00:29:54,032
لا يمكننا أن نعيش هذه الحياة من دونك
406
00:29:58,745 --> 00:30:00,122
يمكنك تولي ذلك يا (نيا)
407
00:30:49,629 --> 00:30:51,298
كنت تحاولين إرشادنا
408
00:30:52,716 --> 00:30:55,802
طوال هذا الوقت، أليس كذلك؟
409
00:30:59,097 --> 00:31:01,516
ظننت أنني أتقنت قدراتي
410
00:31:01,933 --> 00:31:03,685
وأنني كنت أتحكم بشكل كامل
بصفتي الحالمة
411
00:31:03,810 --> 00:31:07,230
لكن الحقيقة هي أنني لم أكن مستعدة للقيام
بما توجب عليّ فعله لبلوغ مستوى أعلى
412
00:31:08,565 --> 00:31:10,150
أنا مستعدة للتخلي عن السيطرة
413
00:31:12,569 --> 00:31:14,321
وأتقبل كل تبعات ذلك
414
00:31:33,340 --> 00:31:34,716
أعرف من أنت
415
00:31:36,009 --> 00:31:37,386
أمي
416
00:31:38,095 --> 00:31:39,763
كانت الحالمة قبلي
417
00:31:39,888 --> 00:31:41,264
وكانت أمها كذلك قبلها
418
00:31:44,184 --> 00:31:45,560
وصولاً إليك
419
00:31:48,605 --> 00:31:50,524
أنت الحالمة الأصلية
420
00:31:50,649 --> 00:31:54,486
أنت المصدر القديم لطاقة الأحلام
الخاصة بـ(نالتور) التي كنت أبحث عنها
421
00:31:55,153 --> 00:31:57,572
لهذا السبب جمعتني
أنا و(آيريس) معاً
422
00:31:59,074 --> 00:32:01,493
كانت الطريقة الوحيدة
لنتقبّل مسارينا
423
00:32:29,563 --> 00:32:30,981
لقد عدت
424
00:32:31,440 --> 00:32:33,567
- لا بأس
- لحسن الحظ
425
00:32:33,692 --> 00:32:36,903
انظروا إلى هذا
عادت درجة حرارة جسمهما إلى طبيعتها
426
00:32:37,028 --> 00:32:38,947
فضلاً عن وظائفهما القشرية والعصبية
427
00:32:39,072 --> 00:32:42,617
- وكأنه لم يحدث أي شيء
- أجل
428
00:32:45,495 --> 00:32:47,164
نحن مستيقظتان، صحيح؟
429
00:32:47,456 --> 00:32:50,333
أجل، نحن مستيقظتان
430
00:33:11,110 --> 00:33:14,864
- (نيا)، لا أعرف كيف أشكرك على إنقاذ عائلتي
- لا داعي لذلك
431
00:33:14,989 --> 00:33:18,284
بصراحة، (آيريس) هي التي أنقذتني
عندما بدأت قدراتي تتضاءل
432
00:33:18,409 --> 00:33:21,412
ظننت أنني كنت أضل مساري كحالمة
433
00:33:21,579 --> 00:33:23,456
لذا، تمسكت به أكثر
434
00:33:23,581 --> 00:33:28,545
لكن (آيريس) ساعدتني على إدراك أنّ التخلي
عن السيطرة هو ما كنت بحاجة إلى فعله طوال الوقت
435
00:33:28,878 --> 00:33:30,672
تبين أننا نحن الاثنتان
على المسار الصحيح
436
00:33:32,090 --> 00:33:34,717
لكن كنا نحتاج
إلى تعديل منظورينا فحسب
437
00:33:35,760 --> 00:33:38,429
إذاً، هذا الكيان الذي شعرت به
438
00:33:38,846 --> 00:33:43,101
- من كانت؟
- إنها أول امرأة على كوكبي الأم (نالتور)
439
00:33:43,226 --> 00:33:44,811
تلقت موهبة الحلم
440
00:33:45,562 --> 00:33:48,606
هي التي كنت أبحث عنها
لكنني لم أدرك ذلك
441
00:33:49,607 --> 00:33:51,067
والآن بعد أن تواصلت معها
442
00:33:51,192 --> 00:33:54,946
ستعلمني استخدام قدراتي
بكل الطرق الجديدة
443
00:33:55,613 --> 00:34:00,076
لذا، تبين أنّ إمكاناتي
تفوق أشد أحلامي جموحاً
444
00:34:00,910 --> 00:34:05,164
عجباً، حسناً
اسمعي، هذا رائع
445
00:34:05,456 --> 00:34:07,667
رائع، رائع
446
00:34:07,959 --> 00:34:09,419
لا تكترثي له
هو يتصرف هكذا دائماً
447
00:34:10,086 --> 00:34:13,339
- لهذا السبب يروق لي
- حسناً، الآن أفتقد (برايني) حقاً
448
00:34:14,674 --> 00:34:16,134
عجباً
449
00:34:17,051 --> 00:34:18,469
هذا غريب
450
00:34:18,845 --> 00:34:23,474
يبدو أنني أشعر بوجود
الحالمة الأصلية من جديد
451
00:34:24,434 --> 00:34:26,102
هناك الكثير من الحب
452
00:34:26,686 --> 00:34:28,354
إنها هناك
453
00:34:33,401 --> 00:34:35,486
أنا الوحيدة التي أستطيع رؤيتها
لست مجنونة
454
00:34:37,030 --> 00:34:38,740
قولي لها، شكراً لك
455
00:34:40,074 --> 00:34:42,285
تقول، على الرحب
456
00:34:44,412 --> 00:34:46,331
والآن رحلت مرة أخرى، صحيح؟
457
00:34:47,582 --> 00:34:51,252
ويجب أن أرحل أنا أيضاً
كانت ليلة حافلة
458
00:34:52,462 --> 00:34:53,838
حسناً
459
00:34:53,963 --> 00:34:56,424
- هل أراك عند غداء النادي الشهر المقبل؟
- بالتأكيد
460
00:34:59,052 --> 00:35:02,805
- وتهانينا يا صاحبة جائزة (بوليتزر)
- شكراً
461
00:35:04,349 --> 00:35:05,725
وداعاً
462
00:35:17,820 --> 00:35:20,657
كانت (نيا) على حق
(بيغ بالي) في (ناشونال سيتي) كان أفضل
463
00:35:20,990 --> 00:35:24,077
- شكراً على الذهاب بعيداً لإحضاره
- على الرحب
464
00:35:24,202 --> 00:35:26,871
إذاً، هل تريدين الاسترخاء
ومشاهدة فيلم؟
465
00:35:27,622 --> 00:35:29,582
فزت بي عندما قلت استرخاء
466
00:35:29,707 --> 00:35:33,169
لكن هناك شيء واحد
لا أزال بحاجة إلى القيام به أولاً
467
00:35:40,468 --> 00:35:45,098
- (آيريس)، هذا...
- أجل أعرف، كنت محتارة بشأن نشره أم لا
468
00:35:46,474 --> 00:35:48,226
لست مضطرة إلى فعل هذا
469
00:35:48,351 --> 00:35:52,146
- سبق وقررنا ترك بقية مستقبلنا غير مرسوم
- أجل، أعرف
470
00:35:53,439 --> 00:35:54,982
وسنفعل هذا
471
00:35:55,692 --> 00:35:57,902
لكن في مسار عملي كصحفية
472
00:35:59,153 --> 00:36:00,822
فإنّ مستقبلي مرسوم
473
00:36:01,698 --> 00:36:04,158
وهذا ليس له علاقة بدفتر الخرائط
474
00:36:04,283 --> 00:36:07,704
أو أي شيء قاله
(ديون) و(بارت) و(نورا)
475
00:36:09,789 --> 00:36:11,749
هذا لأنني كنت أرسمه طوال الوقت
476
00:36:14,085 --> 00:36:15,461
"كابوس تحت السماء الحمراء"
477
00:36:15,586 --> 00:36:17,046
"يتم نشر المقال"
478
00:36:17,171 --> 00:36:19,590
"تم نشر المقال"
479
00:36:29,100 --> 00:36:31,394
(سيسيل)، يبدو الطعام مذهلاً
480
00:36:31,519 --> 00:36:34,480
لا، بجدية، يمكن إطعام
نصف (سنترال سيتي) بهذه الوليمة
481
00:36:34,605 --> 00:36:39,068
حسناً، لا أحد وأنا جادة بقولي
لا أحد يجوع في منزلنا
482
00:36:39,444 --> 00:36:40,987
يا للهول، أتحول إلى جدتي
483
00:36:41,112 --> 00:36:45,700
حسناً، طبق النقانق بالجبن والبيض
هو وصفتها الخاصة، بالهناء والشفاء
484
00:36:45,825 --> 00:36:47,368
من يحتاج إلى البطاطا
المقلية بالجبن بوجود هذا؟
485
00:36:47,493 --> 00:36:50,455
أوافقك الرأي
أحتاج إلى هذه الوصفة، أهو سر عائلي؟
486
00:36:50,580 --> 00:36:52,498
أعرف أشخاصاً يعدّونها
سأحضرها لك
487
00:36:52,623 --> 00:36:55,585
هل يمكننا فعل هذا كل أسبوع؟
ولا أقصد الطعام فحسب
488
00:36:55,710 --> 00:36:59,005
هذا رائع
شكراً لكم جميعاً لجعلي أشعر بالترحيب
489
00:36:59,130 --> 00:37:01,591
على الرحب، أصبحت الآن جزءاً
من هذه العائلة أيضاً
490
00:37:04,177 --> 00:37:07,180
- هل ننتظر مجيء شخص آخر؟
- أجل
491
00:37:16,022 --> 00:37:17,482
مرحباً
492
00:37:20,443 --> 00:37:23,571
- مرحباً
- مرحباً
493
00:37:23,696 --> 00:37:29,076
لا تقلقوا، بما أنني أخمن أنّ (كيون)
أخبرتكم بما حدث فلن أدخل
494
00:37:34,916 --> 00:37:36,292
سأعود حالاً
495
00:37:43,633 --> 00:37:45,218
شكراً للسماح لي بالزيارة
496
00:37:49,305 --> 00:37:53,643
أعلم أنّ ما فعلته كان خطأ
أخفقت كثيراً
497
00:37:55,394 --> 00:37:59,190
لكن إن كانت لكلامي قيمة
كان يفترض أن تكون (فروست) شريكتي
498
00:38:00,441 --> 00:38:02,068
قدري
499
00:38:02,860 --> 00:38:06,656
منذ رحيلها
أشعر بأنني عالق في حلم مزعج
500
00:38:07,657 --> 00:38:09,367
ولا أستطيع الاستيقاظ
501
00:38:19,043 --> 00:38:21,587
الحقيقة هي أنه لا توجد طريقة
للاستيقاظ من هذا
502
00:38:22,171 --> 00:38:25,007
والآن هذا يجعلني أؤذي
كل من حولي مثلما آذيتك
503
00:38:29,470 --> 00:38:33,349
لذا، أردت أن أحضر لأقول...
504
00:38:36,727 --> 00:38:38,396
إنني آسف جداً يا (كيون)
505
00:38:39,105 --> 00:38:40,648
لم أفكر بشكل صحيح
506
00:38:40,773 --> 00:38:44,819
- وأفهم تماماً إذا كنت لا تريدين رؤيتي...
- (مارك)، أسامحك
507
00:38:51,158 --> 00:38:53,119
- حقاً؟
- أجل
508
00:38:53,953 --> 00:38:55,496
هذا ما يفعله الأصدقاء
509
00:39:03,087 --> 00:39:04,463
سأشتاق إليك حقاً
510
00:39:05,798 --> 00:39:07,258
إلى أين ستذهب؟
511
00:39:09,051 --> 00:39:10,469
بعيداً
512
00:39:11,304 --> 00:39:13,055
علّمتني أمراً مهماً
513
00:39:14,515 --> 00:39:15,975
لا يمكن لأحد إزالة هذا الألم
514
00:39:18,269 --> 00:39:19,645
ولا حتى أنت
515
00:39:21,647 --> 00:39:25,985
لذا، من أجل تجاوز الأمر
أو تعلّم كيفية التعايش معه أو غير ذلك
516
00:39:27,361 --> 00:39:29,196
يجب أن أخوضه
517
00:39:29,906 --> 00:39:31,324
بأكمله
518
00:39:32,867 --> 00:39:34,243
وحدي
519
00:39:37,997 --> 00:39:39,373
اسمعي
520
00:39:40,917 --> 00:39:43,127
عديني بأنك ستواصلين
اكتشاف قدراتك
521
00:39:44,295 --> 00:39:45,713
لأنه لا بد...
522
00:39:46,672 --> 00:39:49,675
من وجود شيء رائع داخلك
523
00:39:53,346 --> 00:39:54,764
أعدك
524
00:40:00,937 --> 00:40:02,355
حسناً
525
00:40:07,735 --> 00:40:09,153
حسناً
526
00:40:25,711 --> 00:40:28,255
(كيون)، هل أنت بخير؟
527
00:40:30,883 --> 00:40:32,259
أنا بخير
528
00:40:33,344 --> 00:40:34,929
هل أنت متأكدة؟
529
00:40:44,855 --> 00:40:46,774
أظن أنني أشعر بالحزن قليلاً
530
00:41:05,851 --> 00:41:09,851
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||
58577