Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,760 --> 00:02:37,800
You've got it backwards.
2
00:02:40,080 --> 00:02:42,280
Try it the other way around.
3
00:03:08,440 --> 00:03:12,000
No, that's not how it ended.
4
00:03:12,880 --> 00:03:14,520
Go back.
5
00:03:18,680 --> 00:03:20,560
There.
6
00:03:21,560 --> 00:03:24,160
It didn't end there.
7
00:03:25,360 --> 00:03:28,680
It didn't end like that at all.
8
00:03:34,160 --> 00:03:36,040
Twist that ring.
9
00:03:38,760 --> 00:03:39,960
That's it.
10
00:03:40,880 --> 00:03:43,480
Let me tell you
what really happened.
11
00:04:03,000 --> 00:04:05,200
Sire, your bath is ready.
12
00:04:07,320 --> 00:04:09,200
You're four minutes late.
13
00:04:09,240 --> 00:04:12,760
I will not tolerate this slackness,
Marchand. Bath time is 10:00 sharp.
14
00:04:16,040 --> 00:04:19,880
A precise routine dissolves the day,
you understand?
15
00:04:21,800 --> 00:04:25,680
It helps me forget the time
I've spent on this hateful rock.
16
00:04:32,400 --> 00:04:34,880
England feared peace more than war.
17
00:04:35,640 --> 00:04:39,280
Why? They're afraid
of our friendship...
18
00:04:39,360 --> 00:04:42,840
our doctrines, our example.
19
00:04:45,320 --> 00:04:48,040
I summoned the English ambassador
and said if his idiot king wanted...
20
00:04:48,080 --> 00:04:52,000
to be the first to draw his sword,
I'd be the last to sheathe it.
21
00:04:52,080 --> 00:04:54,640
It was magnificent.
22
00:04:55,720 --> 00:04:59,240
Swords and bayonets danced
in the sunlight above their heads.
23
00:04:59,320 --> 00:05:01,200
The Old Guard,
the Imperial Guard...
24
00:05:01,240 --> 00:05:05,760
20,000 men, formed
in a deep square around me.
25
00:05:05,840 --> 00:05:08,520
I called on them
for their allegiance.
26
00:05:08,560 --> 00:05:12,240
"Do you swear to perish
in defense of your emperor?"
27
00:05:12,280 --> 00:05:16,560
And like a peal of thunder
came the answer, "We swear it!"
28
00:05:19,360 --> 00:05:21,560
I hope you're getting all this down,
Captain Nicholls.
29
00:05:21,640 --> 00:05:25,080
Sir, my commander wishes to be
informed as to your well-being.
30
00:05:25,200 --> 00:05:28,680
Your commander's cowardice
is a disgrace to his king.
31
00:05:28,760 --> 00:05:30,880
You can tell him
his authority stops there.
32
00:05:30,960 --> 00:05:33,080
There, by that garden gate.
33
00:05:34,960 --> 00:05:36,840
Captain Nicholls,
you are on foreign soil.
34
00:05:42,480 --> 00:05:44,320
On the double, man!
35
00:05:46,440 --> 00:05:48,240
Enough of memoirs.
36
00:05:48,320 --> 00:05:51,040
Let us turn our attention
to the future.
37
00:05:51,120 --> 00:05:54,440
A cargo ship bound for Brest has
dropped anchor a mile off the coast.
38
00:05:54,480 --> 00:05:57,800
By midnight, our man
will be here in your place.
39
00:05:57,840 --> 00:06:00,360
And I shall be on my way to France.
40
00:06:00,440 --> 00:06:04,040
You will, of course,
be traveling incognito and...
41
00:06:04,080 --> 00:06:07,800
Incognito, yes, but in
what capacity will I be traveling?
42
00:06:10,160 --> 00:06:12,000
A galley hand, sire.
43
00:06:13,720 --> 00:06:16,000
It is in the utmost need.
44
00:06:16,080 --> 00:06:19,400
Even so, a position above decks
would've been more appropriate.
45
00:06:19,480 --> 00:06:20,880
Carry on.
46
00:06:21,880 --> 00:06:26,760
An agent will greet you on the dock
to speed Your Majesty to Paris.
47
00:06:26,800 --> 00:06:28,240
Paris.
48
00:06:28,360 --> 00:06:31,200
Whereupon the double
will reveal himself...
49
00:06:31,280 --> 00:06:34,160
and all the world
shall learn of your escape.
50
00:06:34,240 --> 00:06:36,360
The French papers
will trumpet the news.
51
00:06:37,560 --> 00:06:40,360
Citizens will take to the streets.
52
00:06:40,400 --> 00:06:44,320
Loyal garrisons will raze the white
flag of the hated Bourbon king...
53
00:06:44,400 --> 00:06:48,560
and raise once more
the beloved tricolor.
54
00:06:48,600 --> 00:06:50,600
And then I shall come forward.
55
00:06:50,680 --> 00:06:54,120
Yes. It is the only way.
56
00:06:56,440 --> 00:06:59,960
So many have betrayed me.
57
00:07:00,080 --> 00:07:03,560
I place my trust
in only two things now:
58
00:07:03,640 --> 00:07:05,040
My will...
59
00:07:06,920 --> 00:07:09,600
and the love
of the people of France.
60
00:07:17,200 --> 00:07:18,240
Red.
61
00:07:18,320 --> 00:07:20,600
The prisoner is well.
62
00:07:21,520 --> 00:07:22,680
Yellow.
63
00:07:22,760 --> 00:07:25,080
The prisoner is well.
64
00:07:26,160 --> 00:07:29,600
Unwell.
The prisoner is unwell.
65
00:07:29,680 --> 00:07:31,200
Black.
66
00:07:32,400 --> 00:07:34,280
Blue.
67
00:07:34,320 --> 00:07:37,560
The prisoner is missing.
68
00:07:48,280 --> 00:07:51,480
Might as well
make a start now, lad.
69
00:08:31,320 --> 00:08:33,960
Guard our memoirs well.
70
00:08:34,040 --> 00:08:36,560
We shall continue them
when we meet again in Paris.
71
00:08:36,680 --> 00:08:40,920
I'm eager to write many
new and glorious chapters.
72
00:08:43,960 --> 00:08:46,840
Six years of English cooking.
73
00:08:46,880 --> 00:08:51,840
Six years of gazing
at these dreary walls.
74
00:08:51,920 --> 00:08:54,160
And at your gloomy face.
You're quite ugly. Do you know that?
75
00:08:54,200 --> 00:08:56,080
I've never had the heart
to tell you.
76
00:08:56,120 --> 00:08:57,840
Yes, sire.
77
00:08:57,880 --> 00:09:00,280
Six years.
The mere passage of time...
78
00:09:00,360 --> 00:09:04,120
cannot dim the radiance
of Your Imperial Majesty.
79
00:09:04,200 --> 00:09:07,320
Your Highness has not changed
since the day of the coronation.
80
00:09:12,480 --> 00:09:14,960
Yes, well, the wait is soon ended.
81
00:09:15,040 --> 00:09:18,360
Indeed. Before long our emperor
will be back upon his throne...
82
00:09:18,400 --> 00:09:21,080
settled once more
in the embrace of his people.
83
00:09:21,120 --> 00:09:23,520
Reunited, one may hope...
84
00:09:23,600 --> 00:09:26,040
with his noble son,
the king of Rome.
85
00:09:26,120 --> 00:09:28,040
- My son?
- Yes, sire.
86
00:09:29,600 --> 00:09:32,120
- A beautiful child.
- That child traded his destiny...
87
00:09:32,200 --> 00:09:34,640
for the tawdry comforts
of the Viennese court.
88
00:09:34,720 --> 00:09:37,440
Do not speak of him.
89
00:09:38,720 --> 00:09:42,160
He turned his back
on his father and the Empire.
90
00:09:42,240 --> 00:09:45,440
Let the Empire
turn its back on him.
91
00:09:47,160 --> 00:09:51,880
Sire, the sentries
will return in a few moments.
92
00:10:03,720 --> 00:10:05,560
I am ready.
93
00:10:39,880 --> 00:10:43,520
The eagle flies
from belfry to belfry.
94
00:10:43,600 --> 00:10:45,960
And to the twin towers
of Notre Dame.
95
00:11:02,280 --> 00:11:04,480
- What are we going to do?
- Sire?
96
00:11:04,600 --> 00:11:07,200
Well, he looks nothing like me.
97
00:11:07,280 --> 00:11:10,360
- Sire...
- Look at him.
98
00:11:10,440 --> 00:11:12,400
He's gone to seed.
99
00:11:15,720 --> 00:11:17,720
It's too late now.
We'll have to make do.
100
00:11:17,800 --> 00:11:19,320
Very good, sire.
101
00:11:19,400 --> 00:11:21,880
- What is your name?
- Eugene Lenormand, Your Majesty.
102
00:11:21,960 --> 00:11:23,800
Eugene.
103
00:11:23,880 --> 00:11:28,000
Eugene. A common name.
Effeminate.
104
00:11:28,080 --> 00:11:31,000
How about Alexander?
Strong, masculine name.
105
00:11:31,080 --> 00:11:34,640
I'm afraid the papers
have already been made out, sire.
106
00:11:38,040 --> 00:11:40,840
It's only for a short while,
I suppose.
107
00:12:10,160 --> 00:12:11,960
This is a disgraceful island.
108
00:12:12,040 --> 00:12:14,840
You will need strength and courage.
109
00:12:15,640 --> 00:12:18,400
When I get to France, you will be
relieved to announce to the world...
110
00:12:18,480 --> 00:12:21,480
that you're a fake, a nobody.
111
00:12:22,520 --> 00:12:24,360
Until then...
112
00:12:25,880 --> 00:12:28,600
no one must suspect a thing.
113
00:12:42,960 --> 00:12:45,680
There are so few to trust now.
114
00:12:45,720 --> 00:12:50,080
Thank you, Louis.
I will never forget your loyalty.
115
00:12:50,160 --> 00:12:52,480
We will meet again very soon, sire.
116
00:13:10,160 --> 00:13:13,440
I hope the journey's
not too arduous.
117
00:13:13,560 --> 00:13:15,400
He's not a young man anymore.
118
00:13:39,240 --> 00:13:43,000
You little skiver!
Get that mop working!
119
00:13:47,560 --> 00:13:49,920
Where did you serve your time?
120
00:13:50,040 --> 00:13:52,080
It wasn't on a French ship.
121
00:13:55,920 --> 00:13:58,200
Do it on your knees.
122
00:15:51,880 --> 00:15:53,800
Fill your eyes.
123
00:15:53,880 --> 00:15:57,520
It's here for you every morning
as sure as two and two.
124
00:17:01,800 --> 00:17:03,960
Land ho!
125
00:17:12,560 --> 00:17:15,960
- France!
- Yes. We're just passing Brest.
126
00:17:16,040 --> 00:17:17,120
What?
127
00:17:17,200 --> 00:17:21,160
Molasses is worth more in Belgium.
We sail on to Antwerp.
128
00:17:24,280 --> 00:17:28,120
I'll not have my destiny shaped by
petty concerns of some bookkeeper.
129
00:17:28,240 --> 00:17:31,480
We must turn back at once!
130
00:17:31,520 --> 00:17:34,840
Of course! I'll give the master
your orders next time I see him.
131
00:17:42,240 --> 00:17:43,640
Not like that!
132
00:17:43,680 --> 00:17:45,560
Here. Watch me.
133
00:18:13,520 --> 00:18:15,840
With practice,
no doubt he will improve?
134
00:18:16,840 --> 00:18:18,680
It's not the walk that worries me.
135
00:18:18,760 --> 00:18:22,720
You're waddling again!
Never waddle!
136
00:18:22,800 --> 00:18:26,800
General, if I may be permitted?
137
00:18:53,040 --> 00:18:55,840
Good day, sire!
138
00:18:55,920 --> 00:19:00,120
I'm gratified to find you in good
spirits and enjoying the weather.
139
00:19:12,160 --> 00:19:15,960
I'm not accustomed to being
addressed from horseback, Captain...
140
00:19:16,040 --> 00:19:19,720
particularly by those
of the lower ranks.
141
00:19:19,800 --> 00:19:22,520
As to the weather...
142
00:19:22,560 --> 00:19:24,680
I'm enjoying it very much.
143
00:19:24,760 --> 00:19:27,240
As I was my privacy.
Good day!
144
00:19:54,760 --> 00:19:56,600
Darkness comin' down.
145
00:19:58,040 --> 00:19:59,880
Keep it tight, Eugene.
146
00:19:59,960 --> 00:20:01,920
Like a crow in the gutter.
147
00:20:26,040 --> 00:20:29,720
The eagle flies
from belfry to belfry.
148
00:20:37,640 --> 00:20:39,080
Take it.
149
00:21:20,040 --> 00:21:21,880
Easy. Easy.
150
00:21:23,560 --> 00:21:25,880
Poor boy. Good boy.
151
00:21:36,360 --> 00:21:37,720
Come on.
152
00:21:41,840 --> 00:21:44,360
What do you think you're doing?
153
00:21:44,440 --> 00:21:46,960
Get off of the Marshall.
He doesn't like being ridden.
154
00:21:47,760 --> 00:21:49,600
I must get to France.
155
00:21:49,680 --> 00:21:51,520
I'm going to Brussels.
156
00:21:51,600 --> 00:21:53,880
To France! Immediately!
157
00:21:53,920 --> 00:21:55,800
I must commandeer this vessel!
158
00:21:57,120 --> 00:21:59,520
Do what now?
159
00:22:07,960 --> 00:22:10,240
Can this thing
not go any faster?
160
00:22:10,320 --> 00:22:12,720
The Marshall has his pace.
161
00:22:16,320 --> 00:22:19,120
Even the water moves
more swiftly than your horse.
162
00:22:48,600 --> 00:22:51,000
One-way or return?
163
00:22:51,120 --> 00:22:54,400
One-way.
164
00:22:54,400 --> 00:22:56,280
This is the express for Paris?
165
00:22:56,360 --> 00:22:59,760
As express as they come, I suppose.
Makes all the usual stops.
166
00:23:57,440 --> 00:23:59,560
They've changed my battlefield.
167
00:24:57,960 --> 00:24:59,960
The place throbs with posterity.
168
00:25:00,000 --> 00:25:02,520
Did Napoleon,
may one conjecture...
169
00:25:02,600 --> 00:25:06,120
enjoy a restful sleep here?
170
00:25:10,720 --> 00:25:13,600
I've never been
in this place before.
171
00:25:26,920 --> 00:25:30,960
They've all gone, the others.
172
00:25:41,400 --> 00:25:44,520
You've missed your carriage.
173
00:25:50,720 --> 00:25:53,080
Should I bring you something
from the kitchen?
174
00:25:53,120 --> 00:25:55,000
No, thank you.
175
00:25:56,920 --> 00:25:59,520
I'll bring you a plate, then.
176
00:26:27,880 --> 00:26:29,760
Did you enjoy the battlefield?
177
00:26:30,880 --> 00:26:32,920
It is much changed.
178
00:26:34,400 --> 00:26:36,960
It seems so...
179
00:26:37,040 --> 00:26:38,880
confused.
180
00:26:38,960 --> 00:26:41,120
You should have taken a guide.
181
00:26:41,200 --> 00:26:43,080
They make it come alive.
182
00:26:46,400 --> 00:26:50,640
I must get to Paris
as quickly as possible.
183
00:26:50,720 --> 00:26:52,960
There's the night mail
to Charleroi.
184
00:26:55,960 --> 00:26:57,320
What's your name?
185
00:26:59,920 --> 00:27:01,440
Adele Raffin.
186
00:27:03,720 --> 00:27:06,080
Thank you, Adele Raffin.
187
00:27:06,120 --> 00:27:07,600
You have been kind.
188
00:27:13,240 --> 00:27:14,920
Whoa! Whoa!
189
00:27:21,520 --> 00:27:23,680
Passport check.
Your papers, please.
190
00:27:29,760 --> 00:27:32,480
Lenormand. Eugene Lenormand.
Which one is he?
191
00:27:38,720 --> 00:27:40,080
We've got him.
192
00:27:42,240 --> 00:27:44,120
What do you mean,
you got him?
193
00:27:44,160 --> 00:27:48,320
He was trying to cross the border.
He's just here.
194
00:28:03,760 --> 00:28:05,600
Put him with Cesar for now.
195
00:29:33,760 --> 00:29:35,600
Get him ready.
196
00:29:44,320 --> 00:29:45,920
Whoa.
197
00:30:04,840 --> 00:30:07,480
The eagle flies
from belfry to belfry.
198
00:30:11,200 --> 00:30:13,080
And to the twin towers
of Notre Dame.
199
00:30:14,240 --> 00:30:17,440
Sire! You are returned to us.
200
00:30:18,240 --> 00:30:19,440
At last.
201
00:30:21,840 --> 00:30:24,320
May you forgive the unpardonable
treatment bestowed upon...
202
00:30:24,400 --> 00:30:26,560
I'm very thirsty.
203
00:30:27,520 --> 00:30:30,720
Word came that you had missed
the agent in Brest.
204
00:30:30,760 --> 00:30:33,680
I had men scouring the border
for Eugene Lenormand.
205
00:30:33,760 --> 00:30:35,640
It was all I could think of.
206
00:30:35,680 --> 00:30:37,560
I'm the end of the line here.
207
00:30:37,600 --> 00:30:40,280
An outpost of one surrounded
by royalist dogs and collaborators.
208
00:30:40,320 --> 00:30:42,760
Come, sire,
we mustn't lose any time.
209
00:31:02,080 --> 00:31:04,040
Sire, you are now on French soil.
210
00:31:04,160 --> 00:31:07,040
You will find transport in Cambrai,
about two miles due south.
211
00:31:07,120 --> 00:31:09,840
You should arrive in Paris
exactly on schedule.
212
00:31:09,920 --> 00:31:13,880
- What is your name?
- Bommel, sir. Justin.
213
00:31:13,920 --> 00:31:15,800
Ex-company sergeant
of the Old Guard.
214
00:31:15,840 --> 00:31:18,680
The Old Guard.
215
00:31:18,720 --> 00:31:22,040
The last faithful.
You were at Waterloo.
216
00:31:22,120 --> 00:31:24,440
As the English cannon
were cutting us down...
217
00:31:24,480 --> 00:31:26,640
you stood amongst us and said...
218
00:31:26,720 --> 00:31:28,880
"You are the bravest of the brave."
219
00:31:29,960 --> 00:31:31,840
They said there were tears
in your eyes.
220
00:31:31,880 --> 00:31:33,880
The bitterest tears
are the tears of defeat.
221
00:31:33,960 --> 00:31:36,600
I will require
accommodations in Paris.
222
00:31:37,360 --> 00:31:41,360
Yes, sire. I have a comrade,
Lieutenant Truchaut.
223
00:31:41,440 --> 00:31:43,560
Nobody will think
of looking for you there.
224
00:31:43,640 --> 00:31:47,480
You should be safe
from royalist spies, only...
225
00:31:47,560 --> 00:31:52,280
Only it is far too humble a nest
for the imperial eagle.
226
00:31:52,320 --> 00:31:54,160
No doubt your
more illustrious allies...
227
00:31:54,240 --> 00:31:57,200
No. I trust none of them.
228
00:31:58,720 --> 00:32:02,320
In any case,
I won't be staying long.
229
00:32:02,400 --> 00:32:07,280
No, sire. Soon all of France will
arise at the news of your return.
230
00:32:14,960 --> 00:32:16,600
Farewell, Sergeant Bommel.
231
00:32:25,840 --> 00:32:29,720
Till we meet again and the tricolor
flies once more over Paris.
232
00:32:41,320 --> 00:32:43,680
Long live the emperor!
233
00:33:44,720 --> 00:33:47,240
You here for Truchaut?
234
00:33:56,200 --> 00:33:59,520
The eagle flies
from belfry to belfry.
235
00:33:59,560 --> 00:34:02,680
Are you one of those crazy people
from down the street?
236
00:34:02,720 --> 00:34:06,040
- What?
- I'm not supposed to talk to them.
237
00:34:06,120 --> 00:34:08,600
No. I'm here for Truchaut,
as you said.
238
00:34:21,360 --> 00:34:23,280
That's him.
I'll get Pumpkin.
239
00:34:23,360 --> 00:34:25,240
You'll get what?
240
00:34:51,440 --> 00:34:53,840
Are you the undertaker?
241
00:34:53,920 --> 00:34:56,720
No. Eugene Lenormand.
Sergeant Artillery.
242
00:34:56,800 --> 00:34:58,640
I was looking
for Lieutenant Truchaut.
243
00:34:58,720 --> 00:35:00,440
You found him.
244
00:35:02,120 --> 00:35:05,240
- Pumpkin.
- Thank you, Doctor.
245
00:35:05,320 --> 00:35:08,880
A mutual friend, an old comrade
from the Grande Armes suggested...
246
00:35:08,960 --> 00:35:11,800
I'm sorry. I can't hire
any more veterans.
247
00:35:12,800 --> 00:35:16,040
I can offer you a glass, a roof
for the night if you need it...
248
00:35:16,120 --> 00:35:19,080
but that's all.
249
00:35:28,560 --> 00:35:30,840
You spoke of
a mutual colleague.
250
00:35:30,880 --> 00:35:34,160
Yes. Bommel.
251
00:35:34,240 --> 00:35:37,240
Company Sergeant Justin Bommel...
252
00:35:37,280 --> 00:35:39,160
of the Old Guard.
253
00:35:41,400 --> 00:35:44,080
Truchaut had a wide circle of
friends who held him in high regard.
254
00:35:44,160 --> 00:35:46,920
Perhaps you'd like to meet some.
I'd be happy to introduce you.
255
00:35:47,000 --> 00:35:51,160
Very kind, but I expect
to be rather busy.
256
00:35:55,320 --> 00:35:58,920
Pumpkin, I suggest we do not
partake of any refreshment...
257
00:35:59,000 --> 00:36:02,200
until dear Truchaut
is laid to rest.
258
00:36:53,680 --> 00:36:56,080
The sun's come earlier
than you said.
259
00:36:59,320 --> 00:37:04,000
I hope we don't get left with
a heap of rotting watermelons again.
260
00:37:04,080 --> 00:37:06,960
Should've bought
more cantaloupes.
261
00:37:07,040 --> 00:37:09,560
They hold out longer.
262
00:37:13,920 --> 00:37:15,960
We barely made it last year.
263
00:37:22,240 --> 00:37:24,120
I don't think you even knew.
264
00:37:32,760 --> 00:37:34,960
So many things we didn't share.
265
00:37:44,640 --> 00:37:46,640
I tried.
266
00:37:49,320 --> 00:37:51,840
I tried to be a good wife
to you, Truchaut.
267
00:38:53,720 --> 00:38:57,080
It was in the frozen wastes
of Poland...
268
00:38:57,160 --> 00:39:00,240
that I met my true love,
Marie Walewska...
269
00:39:00,320 --> 00:39:05,000
a vision of loveliness
with the face of an angel...
270
00:39:05,120 --> 00:39:08,400
haloed by little blonde curls.
271
00:39:15,440 --> 00:39:17,960
She rejected my initial advances.
272
00:39:20,280 --> 00:39:22,440
But eventually I...
273
00:39:22,520 --> 00:39:25,000
got her alone,
and explained to her...
274
00:39:25,080 --> 00:39:29,560
what would become of her country
if she didn't submit to my...
275
00:39:29,600 --> 00:39:31,440
Enough!
276
00:39:31,520 --> 00:39:34,360
Enough, gentlemen.
277
00:39:34,400 --> 00:39:36,360
The time has come.
278
00:39:36,480 --> 00:39:38,680
The emperor's surely
reached Paris by now.
279
00:39:38,760 --> 00:39:41,640
Fetch some more hot water, Marchand.
I feel a chill.
280
00:39:41,720 --> 00:39:44,480
The time has come.
Do you hear me?
281
00:39:44,520 --> 00:39:46,920
You must complete your mission.
282
00:39:46,960 --> 00:39:50,120
You must reveal
your true identity.
283
00:39:51,640 --> 00:39:54,640
I've no idea
what you're talking about.
284
00:40:32,960 --> 00:40:34,800
So, Sergeant, you served
with our dear Truchaut.
285
00:40:34,880 --> 00:40:37,680
We were in Egypt at the same time...
286
00:40:37,760 --> 00:40:39,600
but in different regiments.
287
00:40:39,680 --> 00:40:41,960
Egypt. The shadow of the pyramids.
288
00:40:42,080 --> 00:40:45,240
Truchaut spoke endlessly
of that voluptuous country.
289
00:40:45,320 --> 00:40:47,840
Scorpions, the flies, dysentery.
290
00:40:47,920 --> 00:40:51,080
- I wish I'd served in that campaign.
- Yes.
291
00:40:51,160 --> 00:40:53,720
Perhaps you're destined
for newer victories.
292
00:40:54,920 --> 00:40:59,440
No. Our days of glory are behind us.
All we have are our memories.
293
00:40:59,520 --> 00:41:01,440
Mmm. Yeah.
294
00:41:01,520 --> 00:41:04,120
- To Egypt.
- To Egypt.
295
00:41:04,200 --> 00:41:06,040
Is there no news of the emperor?
296
00:41:12,240 --> 00:41:13,600
Why, yes.
297
00:41:15,720 --> 00:41:18,160
"His Majesty's health is sound.
298
00:41:18,280 --> 00:41:21,800
His appetite extremely robust."
299
00:41:30,920 --> 00:41:33,160
My husband died on this sofa.
300
00:41:42,120 --> 00:41:44,040
My husband died in that chair.
301
00:42:01,840 --> 00:42:03,240
Madame Truchaut.
302
00:42:04,520 --> 00:42:08,160
- I must impose a little longer.
- Impose?
303
00:42:08,200 --> 00:42:12,240
Yes. The same accommodations
will suffice. Perhaps a meal.
304
00:42:13,320 --> 00:42:15,200
What has happened?
305
00:42:15,240 --> 00:42:18,840
Two consignments of watermelons,
and I have no money to pay.
306
00:42:18,920 --> 00:42:22,720
Well, so be it. One mustn't let
trivial matters dampen the spirits.
307
00:42:22,840 --> 00:42:24,040
Trivial?
308
00:42:24,120 --> 00:42:26,600
Hardship stiffens the resolve,
sharpens the wits.
309
00:42:26,680 --> 00:42:28,800
- They've taken everything.
- One must move forward.
310
00:42:28,880 --> 00:42:31,000
I'll soon lose the house,
do you understand?
311
00:42:31,080 --> 00:42:34,880
I have nothing left. I have no money
and certainly no bed for you.
312
00:42:36,400 --> 00:42:38,400
I've no need to stay
where I'm not welcome.
313
00:42:38,480 --> 00:42:39,520
Good!
314
00:42:45,360 --> 00:42:48,320
I'd sooner sleep in the gutter
than spend one night...
315
00:42:48,400 --> 00:42:50,640
under an inhospitable roof.
316
00:42:52,360 --> 00:42:55,200
I am a man who can be killed,
but not insulted!
317
00:42:55,240 --> 00:42:59,560
Please! Take the rotten fruit with
you and the flies that go with it!
318
00:43:04,000 --> 00:43:07,680
Sergeant! Sergeant Lenormand,
can you hear me?
319
00:43:07,720 --> 00:43:10,800
- Can you hear me? Can you hear me?
- Listen to me.
320
00:43:10,880 --> 00:43:12,920
How many fingers can you see?
321
00:43:14,440 --> 00:43:16,000
What's your name?
322
00:43:18,320 --> 00:43:20,680
Emperor Napoleon.
323
00:43:32,920 --> 00:43:35,800
What do you want?
324
00:43:35,880 --> 00:43:38,240
Can I go now?
325
00:43:38,320 --> 00:43:40,200
I suppose so.
What are you waiting for?
326
00:43:40,240 --> 00:43:45,600
I have to tell Pumpkin if you
had pains or lost your wits again.
327
00:43:45,640 --> 00:43:47,520
Wait.
328
00:43:49,000 --> 00:43:50,840
Bring me a newspaper.
329
00:43:50,920 --> 00:43:53,360
And you may keep what's left.
330
00:43:59,920 --> 00:44:01,800
You've had a good sleep.
331
00:44:08,440 --> 00:44:11,040
Do you recall the moment
just after your fall, I wonder?
332
00:44:14,560 --> 00:44:16,400
It is somewhat muddled.
333
00:44:17,360 --> 00:44:19,640
How long before
I'm back on my feet?
334
00:44:19,720 --> 00:44:22,720
It's just a sprain.
You'll be up and about in no time.
335
00:44:23,720 --> 00:44:26,360
No time's too long.
336
00:44:42,800 --> 00:44:44,800
I'm indebted
to your hospitality, madame.
337
00:44:44,840 --> 00:44:48,160
It's Dr. Lambert you should thank.
He's given up his room.
338
00:44:48,200 --> 00:44:52,440
I assure you I have no intention
of staying longer than necessary.
339
00:44:57,760 --> 00:44:59,600
Where did you get that?
340
00:45:01,560 --> 00:45:03,560
Giving sweets to children now?
341
00:45:03,680 --> 00:45:05,760
He earned it.
342
00:45:05,840 --> 00:45:07,960
Here. Make yourself useful.
343
00:45:17,320 --> 00:45:19,160
Can you manage?
344
00:45:21,760 --> 00:45:24,040
He's taking it well,
the loss of his father.
345
00:45:24,080 --> 00:45:27,800
He never knew his father. I'm the
nearest thing to a mother for him.
346
00:45:27,880 --> 00:45:30,880
- I thought Truchaut...
- No. A stray.
347
00:45:31,000 --> 00:45:35,040
What about you?
Any children?
348
00:45:35,080 --> 00:45:38,520
A son. Same age.
Disappointment.
349
00:45:58,920 --> 00:46:00,840
Pumpkin, we're ready to go.
350
00:46:04,200 --> 00:46:06,440
You should keep your weight
off that foot.
351
00:46:06,520 --> 00:46:09,040
Find yourself
a comfortable chair...
352
00:46:09,120 --> 00:46:10,960
and stay in it.
353
00:46:36,600 --> 00:46:39,520
Come. There's work to do.
354
00:46:56,160 --> 00:46:58,160
Let me see that one again.
355
00:47:20,240 --> 00:47:23,080
Find a seat.
Settle down.
356
00:47:23,160 --> 00:47:25,200
Come on. Quickly as you can.
357
00:47:25,280 --> 00:47:27,120
What's going on?
358
00:47:35,640 --> 00:47:38,040
Your efforts
have been courageous...
359
00:47:38,120 --> 00:47:39,960
but confused and futile.
360
00:47:40,040 --> 00:47:43,400
It is now time to prepare
a rigorous plan of action.
361
00:47:43,480 --> 00:47:45,400
Plan? What's he on about?
362
00:47:45,480 --> 00:47:47,960
One: The time factor.
363
00:47:49,160 --> 00:47:52,000
The current heat wave
does not favor our campaign...
364
00:47:52,080 --> 00:47:54,040
since it makes the melons
ripen quickly.
365
00:47:54,120 --> 00:47:57,360
In reality, it also contains
an element which could benefit us...
366
00:47:57,440 --> 00:47:59,280
and which we should exploit:
367
00:47:59,360 --> 00:48:01,200
The thirst in the townspeople.
368
00:48:01,280 --> 00:48:02,640
And us.
369
00:48:04,440 --> 00:48:06,280
If we act swiftly...
370
00:48:06,360 --> 00:48:10,160
we can turn these weather conditions
to our advantage.
371
00:48:10,240 --> 00:48:12,400
Two: The terrain factor.
372
00:48:12,480 --> 00:48:15,960
Paris covers a wide area, and we have
only minimal forces in the field.
373
00:48:16,040 --> 00:48:18,840
Haphazard effort will fail.
374
00:48:18,920 --> 00:48:21,320
We must determine where the lie
of the land works against us.
375
00:48:21,440 --> 00:48:23,880
Long quiet streets...
too much time lost.
376
00:48:24,000 --> 00:48:26,680
Les Halles, the markets...
too much competition.
377
00:48:26,760 --> 00:48:28,640
We shall focus on zones...
378
00:48:28,720 --> 00:48:31,320
with the maximum concentration
of population...
379
00:48:31,400 --> 00:48:34,520
and the minimum supply of fruit.
380
00:48:34,600 --> 00:48:36,480
Regarding the first...
381
00:48:36,560 --> 00:48:40,440
we can mark the most
frequently used access routes.
382
00:48:40,520 --> 00:48:46,120
As regards the second, at dawn
children will scout the terrain.
383
00:49:04,800 --> 00:49:07,120
Remember...
384
00:49:07,200 --> 00:49:10,600
we conquer or perish!
385
00:49:19,200 --> 00:49:20,760
Yes!
386
00:49:24,160 --> 00:49:28,360
We should all sleep here tonight
for an early start...
387
00:49:28,480 --> 00:49:30,840
if that's all right
with you, Pumpkin.
388
00:49:38,600 --> 00:49:40,960
You've had quite an effect on them.
389
00:49:41,000 --> 00:49:44,880
It was nothing. Merely filling
my time, keeping my spirits up.
390
00:49:44,960 --> 00:49:46,800
An army's strength depends less...
391
00:49:46,880 --> 00:49:49,760
Less upon its numbers
than upon its spirit. Yes, I know.
392
00:49:51,720 --> 00:49:53,600
My husband was also
a great lover of talk.
393
00:49:53,680 --> 00:49:55,840
- You think talk is cheap.
- No.
394
00:49:55,920 --> 00:49:58,800
In my experience,
talk has been very expensive.
395
00:50:07,600 --> 00:50:09,480
There they are!
396
00:50:10,480 --> 00:50:12,360
Yes, there they are!
397
00:52:24,360 --> 00:52:25,760
There he is.
398
00:52:28,160 --> 00:52:31,360
Tell them. Tell them
you are not the emperor.
399
00:52:31,400 --> 00:52:33,680
Tell them who you really are.
400
00:52:37,160 --> 00:52:39,040
Captain Nicholls,
I must apologize.
401
00:52:39,080 --> 00:52:41,920
I had hoped to keep this from you.
402
00:52:44,440 --> 00:52:47,280
It seems the isolation here has
proven too much for some of us...
403
00:52:47,360 --> 00:52:50,880
particularly those
of weaker character.
404
00:52:50,920 --> 00:52:55,120
I fear the general has become
a danger to himself and others.
405
00:52:58,200 --> 00:53:01,360
Will you get off!
406
00:53:02,920 --> 00:53:05,960
You will pay for this,
you traitor, fraud!
407
00:53:06,080 --> 00:53:07,920
In you go.
408
00:53:08,000 --> 00:53:10,840
- Unhand me!
- Come along. There you go.
409
00:53:12,840 --> 00:53:14,560
It is too horrible.
410
00:53:17,160 --> 00:53:19,360
The emperor is waiting.
All France is waiting.
411
00:53:19,400 --> 00:53:21,440
That man is no more Napoleon
than I am!
412
00:53:22,960 --> 00:53:25,600
They'll all have to wait
a bit longer.
413
00:53:26,720 --> 00:53:28,080
What?
414
00:53:29,120 --> 00:53:31,720
That man has been emperor
for 18 years.
415
00:53:31,800 --> 00:53:33,680
Eighteen years...
416
00:53:33,760 --> 00:53:36,800
while I was scrubbing
the decks of his ships.
417
00:53:38,000 --> 00:53:39,880
Now it's my turn.
418
00:54:10,320 --> 00:54:12,320
- Remarkable recovery.
- What?
419
00:54:13,200 --> 00:54:16,080
Your ankle. I don't think I've
ever seen anything quite like it.
420
00:54:16,200 --> 00:54:18,440
Entirely due
to your care, Doctor.
421
00:54:18,440 --> 00:54:21,120
More a matter of will,
I suspect.
422
00:54:26,120 --> 00:54:30,120
You have an interesting scar
I noticed, just above the heel.
423
00:54:30,200 --> 00:54:33,760
It's similar to the one our
emperor bears. Did you know that?
424
00:54:33,800 --> 00:54:36,960
The one time
he was injured in battle.
425
00:54:37,000 --> 00:54:39,240
Austerlitz, I believe.
426
00:54:39,320 --> 00:54:42,800
Are you two gonna
be standing there all night?
427
00:54:46,240 --> 00:54:49,760
- I'm afraid I will fail you.
- Let me be the judge of that.
428
00:55:33,480 --> 00:55:36,600
I'd like to get a piano
over there by the window.
429
00:55:36,680 --> 00:55:39,160
Oh, you play?
430
00:55:39,240 --> 00:55:41,080
I could learn.
431
00:55:41,160 --> 00:55:43,520
I can afford to take lessons.
432
00:55:43,600 --> 00:55:46,440
Yes, you could.
Of course you could.
433
00:55:47,520 --> 00:55:50,920
I'm getting carried away.
There's still a lot to do.
434
00:55:51,000 --> 00:55:53,440
A piano would be wonderful.
435
00:55:57,880 --> 00:55:59,880
Come with me.
436
00:56:08,640 --> 00:56:11,080
Here. Can you make it up?
437
00:56:26,040 --> 00:56:28,200
I've never felt alone up here.
438
00:56:29,680 --> 00:56:33,960
I always knew that
in each of those houses...
439
00:56:34,040 --> 00:56:36,680
someone else is waiting
for their husband to come home...
440
00:56:36,720 --> 00:56:38,600
or their son.
441
00:56:40,720 --> 00:56:44,200
I met Truchaut in Holland.
He brought me to Paris.
442
00:56:45,120 --> 00:56:47,920
He left for Egypt
the day after we were married.
443
00:56:52,400 --> 00:56:54,760
You were in Egypt too?
444
00:56:55,800 --> 00:56:57,200
Yes.
445
00:57:03,920 --> 00:57:06,880
I hardly saw him
for 15 years.
446
00:57:07,920 --> 00:57:11,840
He went all around the world
following his emperor.
447
00:57:11,920 --> 00:57:14,760
Then after Waterloo,
we started this business.
448
00:57:16,600 --> 00:57:20,440
He didn't have a head for it.
His mind was still elsewhere.
449
00:57:24,360 --> 00:57:25,720
What about you?
450
00:57:27,960 --> 00:57:30,280
You spoke of a son.
451
00:57:31,800 --> 00:57:33,200
Yes.
452
00:57:34,480 --> 00:57:37,080
I haven't seen him
for six years.
453
00:57:43,280 --> 00:57:44,640
That must be hard.
454
00:57:47,440 --> 00:57:49,320
Especially at that age.
455
00:57:50,800 --> 00:57:54,280
Every second that passes
is so precious.
456
00:58:35,200 --> 00:58:37,800
Left! Left!
457
00:58:37,840 --> 00:58:39,760
Left, right, left!
458
00:59:04,400 --> 00:59:06,280
We better slow down.
459
00:59:09,200 --> 00:59:11,640
We'll have to get
some more jugs in a minute.
460
00:59:18,800 --> 00:59:20,160
Quickly.
461
00:59:22,240 --> 00:59:23,600
Hold this.
462
00:59:32,760 --> 00:59:33,960
Go on.
463
00:59:45,840 --> 00:59:47,720
Come here.
Come under here.
464
01:01:06,040 --> 01:01:08,320
- What's that you've got?
- For Gerard.
465
01:01:08,400 --> 01:01:11,680
You put the pictures in,
then magnify them against the wall.
466
01:01:11,760 --> 01:01:14,480
It tells the stories
of famous men.
467
01:01:15,760 --> 01:01:18,080
Oh, my God!
468
01:01:18,160 --> 01:01:20,000
He's chopped off their heads.
469
01:01:20,880 --> 01:01:23,760
That's Bluebeard's castle.
They're all his wives.
470
01:01:23,840 --> 01:01:25,920
You can't show him that one.
He'll have nightmares.
471
01:01:26,000 --> 01:01:27,560
No, he'll love it.
472
01:01:27,640 --> 01:01:30,520
Children love
all that blood and gore.
473
01:01:30,600 --> 01:01:33,000
I've bought something too.
474
01:01:47,880 --> 01:01:49,400
It's magnificent.
475
01:01:50,640 --> 01:01:52,840
I bought it from a lawyer
who went bankrupt.
476
01:01:52,920 --> 01:01:54,960
Well, that's something.
477
01:01:55,040 --> 01:01:57,440
I didn't know
that was possible.
478
01:01:57,520 --> 01:02:00,800
Go on. Try it out.
Go on.
479
01:02:10,920 --> 01:02:13,360
Yes, I see what you mean.
Very comfortable.
480
01:02:13,440 --> 01:02:15,880
Go on.
Try it properly.
481
01:02:32,040 --> 01:02:34,120
I want you to be happy here.
482
01:02:51,440 --> 01:02:53,360
I must speak to you.
483
01:02:53,440 --> 01:02:55,400
Certainly, Doctor.
484
01:03:00,280 --> 01:03:02,440
Somewhat early
for spring cleaning.
485
01:03:03,880 --> 01:03:06,920
I've not forgotten him, Doctor,
but life has to go on.
486
01:03:06,960 --> 01:03:08,520
My sincere affection for Truchaut...
487
01:03:08,600 --> 01:03:12,280
You were not married
to dear Truchaut.
488
01:03:12,360 --> 01:03:14,520
Nevertheless, I am compelled
to view the way...
489
01:03:14,600 --> 01:03:16,600
in which he is being replaced
as head of this household...
490
01:03:16,680 --> 01:03:18,880
as unbecomingly hasty, indecent...
491
01:03:18,960 --> 01:03:22,440
and it pains me to say this,
Pumpkin, a betrayal.
492
01:03:27,760 --> 01:03:30,800
For the first time in my life,
I don't feel alone.
493
01:03:33,040 --> 01:03:37,560
Now I have you, an old and valued
friend, speak to me like this...
494
01:03:37,640 --> 01:03:39,120
with such spite.
495
01:03:52,760 --> 01:03:55,440
I am moved to say these things
only because...
496
01:03:55,560 --> 01:04:00,720
I had presumed
that after a decent interval...
497
01:04:00,760 --> 01:04:03,360
that you and I might...
498
01:04:03,440 --> 01:04:06,600
in due course...
499
01:04:14,000 --> 01:04:15,400
I'm sorry.
500
01:04:18,320 --> 01:04:20,400
What was it
you wish to tell me?
501
01:04:27,840 --> 01:04:29,200
Nothing.
502
01:04:30,840 --> 01:04:33,240
Nothing. L...
503
01:04:36,080 --> 01:04:39,080
It seems I've been offered
a position.
504
01:04:39,120 --> 01:04:42,040
A facility outside the city.
505
01:04:42,120 --> 01:04:44,040
The time seems right for me.
I'll be leaving right away.
506
01:04:44,120 --> 01:04:46,520
Doctor.
507
01:04:46,600 --> 01:04:50,160
This man is not what he seems.
508
01:04:50,240 --> 01:04:53,040
I'm telling you this
as a friend.
509
01:04:55,080 --> 01:04:57,680
As a friend,
that is all I can tell you.
510
01:05:05,800 --> 01:05:07,640
He did leave in a hurry,
didn't he?
511
01:05:09,520 --> 01:05:13,240
All that talk about a new position
is sheer nonsense.
512
01:05:13,320 --> 01:05:16,200
- Why do you say that?
- You know why he left.
513
01:05:19,880 --> 01:05:22,600
He said you were not
to be trusted.
514
01:05:23,920 --> 01:05:26,320
He thinks you're hiding something.
515
01:05:28,400 --> 01:05:30,000
What do you think?
516
01:05:31,600 --> 01:05:33,920
I think you've been in prison.
517
01:05:35,320 --> 01:05:37,560
Does that scare you?
518
01:05:40,280 --> 01:05:42,280
I'm not scared.
519
01:06:07,680 --> 01:06:10,000
Josephine.
520
01:06:10,080 --> 01:06:11,920
My Josephine.
521
01:06:12,000 --> 01:06:15,440
A perfect plum plucked
from the tree of heaven.
522
01:06:16,400 --> 01:06:18,480
She was to be my torment.
523
01:06:18,560 --> 01:06:21,200
My soul was seared by her lips.
524
01:06:26,280 --> 01:06:28,920
My guts are troubling me of late.
525
01:06:29,000 --> 01:06:31,520
Perhaps Your Majesty
wouldn't suffer such pains...
526
01:06:31,600 --> 01:06:34,240
if he did not sit around
on his fat arse all day...
527
01:06:34,320 --> 01:06:36,280
stuffing his face like a pig.
528
01:06:37,360 --> 01:06:40,200
- I wish to consult a doctor.
- Do you?
529
01:06:40,280 --> 01:06:41,960
An Italian doctor.
530
01:06:42,040 --> 01:06:45,080
No, German.
The best there is!
531
01:06:45,160 --> 01:06:48,280
You'll have your doctor when
you've done your duty, not before.
532
01:06:48,360 --> 01:06:50,560
And stop stuffing
your damn face!
533
01:07:06,320 --> 01:07:08,200
Let us try and understand
one another.
534
01:07:09,960 --> 01:07:11,320
Either this is Napoleon...
535
01:07:11,400 --> 01:07:14,000
in which case we've all
nobly performed our duties...
536
01:07:14,080 --> 01:07:17,720
and may look forward to a
deserved retirement in England...
537
01:07:17,800 --> 01:07:20,080
at the expense
of the British crown.
538
01:07:20,160 --> 01:07:24,520
Or this is an impostor,
and you men have colluded...
539
01:07:24,600 --> 01:07:26,800
in the most heinous fraud
of our time...
540
01:07:26,880 --> 01:07:28,880
the suitable punishment
for which I can only guess at.
541
01:07:29,600 --> 01:07:30,960
While l...
542
01:07:31,040 --> 01:07:33,640
I have allowed the monster of Europe
to slip through my fingers...
543
01:07:33,720 --> 01:07:36,840
and escape from this island
on my watch.
544
01:07:36,960 --> 01:07:39,320
On my watch!
545
01:07:42,000 --> 01:07:45,960
Gentlemen, what we have here
is a dead emperor.
546
01:07:49,480 --> 01:07:52,360
History shall record that
General Napoleon Bonaparte...
547
01:07:52,440 --> 01:07:55,200
died in exile
on the island of St. Helena...
548
01:07:55,280 --> 01:07:57,520
at 5:49
on the fifth of May...
549
01:07:57,600 --> 01:07:59,400
1821.
550
01:08:16,160 --> 01:08:18,400
Oh, you're too old for that.
551
01:08:18,480 --> 01:08:21,280
You're too heavy, anyway.
552
01:08:24,600 --> 01:08:27,440
I've never needed spectacles. I
don't know why I have to start now.
553
01:08:27,480 --> 01:08:29,480
You enjoy reading.
554
01:08:29,520 --> 01:08:32,800
- I like you reading to me better.
- Don't be a baby.
555
01:08:32,880 --> 01:08:36,040
What are you doing?
Has everyone lost their wits?
556
01:08:36,120 --> 01:08:38,360
Newspapers.
They've got newspapers.
557
01:08:38,440 --> 01:08:40,200
What is it?
558
01:08:40,240 --> 01:08:42,120
Haven't you heard?
The emperor's dead.
559
01:09:00,720 --> 01:09:02,080
Eugene!
560
01:09:27,440 --> 01:09:29,880
Pumpkin, did you ever
see the emperor?
561
01:09:29,960 --> 01:09:31,320
No, never.
562
01:09:34,000 --> 01:09:35,920
But I did see Josephine once.
563
01:09:37,720 --> 01:09:40,760
My father took me
to the coronation.
564
01:09:41,880 --> 01:09:45,840
I saw a golden coach go by with her
sitting in it, just for a moment.
565
01:09:45,960 --> 01:09:48,400
The crowd loved her.
566
01:09:48,520 --> 01:09:50,440
Her kindness won many hearts.
567
01:09:50,560 --> 01:09:53,600
She wore ruby earrings.
568
01:09:54,960 --> 01:09:57,360
Beautiful, blood red.
569
01:09:57,440 --> 01:10:00,640
Her neck was long
and slender like a swan's.
570
01:10:01,880 --> 01:10:04,000
Yes, she liked her jewels.
571
01:10:09,840 --> 01:10:11,200
Who knows?
572
01:10:12,640 --> 01:10:16,040
A man of his spirit, maybe he's
better off dead than imprisoned.
573
01:10:27,320 --> 01:10:29,200
Don't sit there all night.
574
01:10:45,200 --> 01:10:46,520
Pumpkin?
575
01:10:47,880 --> 01:10:49,240
Are you asleep?
576
01:11:02,000 --> 01:11:04,880
I can't sleep.
Can you?
577
01:11:04,960 --> 01:11:06,320
Yes, thank you.
578
01:11:09,440 --> 01:11:12,080
When you first met me,
what did you think?
579
01:11:15,000 --> 01:11:17,000
Undertaker.
580
01:11:17,040 --> 01:11:18,440
Afterwards?
581
01:11:19,680 --> 01:11:22,080
An unhappy man.
582
01:11:22,160 --> 01:11:23,520
Yes.
583
01:11:27,760 --> 01:11:29,680
Now I want to tell you
the reason for that unhappiness.
584
01:11:29,800 --> 01:11:34,480
I've lived this so often in my head
ready to tell millions.
585
01:11:35,960 --> 01:11:40,000
Now I need to tell you. It's time
for you to know the truth.
586
01:11:41,160 --> 01:11:43,000
The emperor isn't dead.
587
01:11:44,600 --> 01:11:46,000
I am Napoleon.
588
01:11:47,960 --> 01:11:51,280
That's it,
plain and simple.
589
01:11:51,320 --> 01:11:54,280
You're sharing this wonderful bed
with the emperor.
590
01:12:50,280 --> 01:12:53,400
Lenormand, Eugene!
Eugene Lenormand!
591
01:12:54,520 --> 01:12:56,400
I wish to see
the garrison commander.
592
01:12:57,600 --> 01:13:00,480
Take this.
Sign on this line here.
593
01:13:00,600 --> 01:13:02,320
And here and here.
594
01:13:07,480 --> 01:13:09,720
End of the corridor.
Knock on the hatch and wait.
595
01:13:40,360 --> 01:13:42,480
All right,
I heard you the first time.
596
01:13:44,240 --> 01:13:46,080
- Name and request.
- Lenormand.
597
01:13:46,160 --> 01:13:49,200
I must see the garrison commander.
It's of the utmost urgency.
598
01:13:49,240 --> 01:13:51,120
No one sees the commander.
599
01:13:51,160 --> 01:13:53,840
It's a two-month waiting list
to see his adjutant.
600
01:13:53,920 --> 01:13:57,120
I have vital information concerning
the death of Emperor Napoleon.
601
01:13:57,200 --> 01:14:00,600
Do you really?
I'll put you on the list.
602
01:14:04,240 --> 01:14:06,560
The eagle flies
from belfry to belfry.
603
01:14:08,480 --> 01:14:10,360
You don't want to go
on the list?
604
01:14:13,480 --> 01:14:15,400
What about Sergeant Bommel
of the Old Guard?
605
01:14:15,480 --> 01:14:18,360
His last posting was
the border patrol at Charleroi.
606
01:14:18,400 --> 01:14:19,600
Bommel?
607
01:14:24,800 --> 01:14:28,120
Justin. Sergeant.
You're in luck.
608
01:14:28,200 --> 01:14:30,800
He's due to be posted here
in a couple of days.
609
01:14:55,240 --> 01:14:56,760
Come here.
610
01:15:13,520 --> 01:15:15,640
Easy, now. There.
611
01:15:25,240 --> 01:15:27,880
- My dear Pumpkin...
- Get indoors. Get indoors!
612
01:15:39,000 --> 01:15:40,960
My dear Pumpkin...
613
01:15:41,040 --> 01:15:43,360
I came to you
in need of shelter.
614
01:15:43,440 --> 01:15:45,800
I found more, much more.
615
01:15:45,880 --> 01:15:49,120
But the sweetness of your affection,
the joy of this household...
616
01:15:49,240 --> 01:15:51,880
have been a diversion
from my mission.
617
01:15:51,960 --> 01:15:56,400
All my life, I have striven
to be master of my own destiny.
618
01:15:56,520 --> 01:15:59,120
Here, I feel it
slipping away from me.
619
01:15:59,160 --> 01:16:01,120
I have become a stranger
to myself.
620
01:16:01,200 --> 01:16:03,280
Has anyone else
seen you like this?
621
01:16:04,360 --> 01:16:07,600
Pumpkin, I know it's difficult...
622
01:16:07,640 --> 01:16:10,440
but you have to stop
calling me Eugene.
623
01:16:44,600 --> 01:16:46,480
I'm sorry I upset you.
624
01:16:48,000 --> 01:16:52,560
But I want you to know that I will
still need you by my side...
625
01:16:52,640 --> 01:16:54,520
after I've regained
the throne.
626
01:16:54,600 --> 01:16:58,560
No! Stop this nonsense!
I won't listen to it.
627
01:16:58,680 --> 01:17:02,120
Stop this madness, Eugene!
I won't listen to it!
628
01:17:08,440 --> 01:17:10,960
- Soup for breakfast?
- Broth.
629
01:17:11,000 --> 01:17:12,600
Weather's changing.
630
01:17:15,960 --> 01:17:18,000
It'll build up your defenses.
631
01:17:23,480 --> 01:17:26,720
The broker's coming this morning
about the land in Provence.
632
01:17:26,840 --> 01:17:28,720
I have other matters to attend to.
633
01:17:28,800 --> 01:17:31,440
What shall I tell him?
When's a good time?
634
01:17:31,480 --> 01:17:35,480
Good time? How about never?
Is never good for you?
635
01:17:48,080 --> 01:17:50,640
Where are you going?
Hey, turn around!
636
01:18:28,840 --> 01:18:31,920
What does it say?
What does it say?
637
01:18:32,000 --> 01:18:35,600
The last words of our emperor.
Very popular.
638
01:18:35,680 --> 01:18:37,560
It's a bit racy in parts.
639
01:18:37,600 --> 01:18:39,600
Read it to me.
640
01:18:43,000 --> 01:18:45,440
"And it was in
the frozen wastes of Poland...
641
01:18:45,520 --> 01:18:48,760
that I met my true love,
Maria Walska."
642
01:18:48,840 --> 01:18:50,640
Walewska.
643
01:18:50,680 --> 01:18:53,360
"She rejected
my initial advances...
644
01:18:53,400 --> 01:18:55,520
but I eventually
got her alone...
645
01:18:55,600 --> 01:18:58,280
and explained what would
happen to her country...
646
01:18:58,360 --> 01:19:01,080
if she didn't submit
to my desires."
647
01:19:01,160 --> 01:19:02,360
Imbecile!
648
01:19:02,480 --> 01:19:05,640
- You asked me to read it.
- Go on, go on.
649
01:19:05,720 --> 01:19:09,080
"That night, I conquered
my Poland of the flesh...
650
01:19:09,200 --> 01:19:12,240
and in the morning,
what did she say?
651
01:19:12,320 --> 01:19:16,160
'Do it again.
Yes, do it again."'
652
01:19:49,960 --> 01:19:51,280
Eugene?
653
01:20:30,480 --> 01:20:32,640
Would you say he displays
this particular behavior?
654
01:20:32,720 --> 01:20:34,360
I really couldn't say.
655
01:20:34,440 --> 01:20:37,880
Then I must ask your approval
to examine the man in private.
656
01:20:40,640 --> 01:20:42,160
You're up.
657
01:20:43,240 --> 01:20:45,360
I ran into Dr. Lambert
the other day.
658
01:20:45,400 --> 01:20:47,800
I forgot to tell you.
He's brought a friend.
659
01:20:47,840 --> 01:20:49,240
Dr. Quinton.
660
01:20:51,320 --> 01:20:52,880
A pleasure.
661
01:20:55,840 --> 01:20:59,600
I didn't get to congratulate you
on your new position.
662
01:20:59,640 --> 01:21:03,320
- You left so quickly.
- It was nothing.
663
01:21:04,760 --> 01:21:07,480
Are you staying long in Paris?
664
01:21:07,560 --> 01:21:08,920
I never left.
665
01:21:11,000 --> 01:21:14,720
Madame Truchaut tells us
you have not been sleeping well.
666
01:21:15,480 --> 01:21:18,640
Did she? How thoughtful
of Madame Truchaut.
667
01:21:18,720 --> 01:21:22,000
She suggests you have not
been yourself in recent days.
668
01:21:22,960 --> 01:21:24,320
How would she know?
669
01:21:26,240 --> 01:21:29,080
What kind of doctor
would you be, I wonder?
670
01:21:29,120 --> 01:21:32,560
- Pardon?
- Your speciality, your forte.
671
01:21:32,640 --> 01:21:34,280
Stomachs.
672
01:21:34,360 --> 01:21:36,560
Dr. Quinton is
a stomach specialist.
673
01:21:36,600 --> 01:21:38,000
Is that so?
674
01:21:38,040 --> 01:21:41,640
He was in charge of a military
convalescent home outside Metz.
675
01:21:41,720 --> 01:21:44,600
Really? There were that many
bowel disorders and tummy upsets?
676
01:21:44,680 --> 01:21:47,000
Well, an army does travel
on its stomach, I suppose.
677
01:21:47,080 --> 01:21:49,840
Dysfunction of the digestive tracts
can be indicative...
678
01:21:49,880 --> 01:21:52,720
of other latent
troublesome areas.
679
01:21:52,760 --> 01:21:56,080
The gastric juices can become
a foaming sea of torment...
680
01:21:56,160 --> 01:21:58,800
raging over a bedrock
of mental debilitation.
681
01:21:58,880 --> 01:22:01,480
A fine turn of phrase
for a bowel man.
682
01:22:02,600 --> 01:22:04,920
Any other complaints
or disabilities?
683
01:22:05,000 --> 01:22:06,440
None to speak of.
684
01:22:06,520 --> 01:22:08,560
- How's your appetite?
- Healthy as a hunter.
685
01:22:08,600 --> 01:22:10,280
- Vision?
- Eyes of an eagle.
686
01:22:10,360 --> 01:22:12,720
No blurring, strange shapes
either side?
687
01:22:15,480 --> 01:22:18,160
- Did you enjoy a happy childhood?
- What?
688
01:22:18,240 --> 01:22:21,560
Are you subject to melancholy,
the darker humors?
689
01:22:21,600 --> 01:22:23,280
Delusions of grandeur?
690
01:22:27,760 --> 01:22:29,480
Coward!
691
01:22:29,560 --> 01:22:30,960
Traitor!
692
01:22:32,280 --> 01:22:33,680
Out of my way.
693
01:22:43,640 --> 01:22:45,080
Eugene?
694
01:22:45,160 --> 01:22:47,040
When I regain
my rightful position...
695
01:22:47,120 --> 01:22:50,160
I'll see you're rewarded
for your services.
696
01:22:50,240 --> 01:22:52,400
The only reward I want is for you
to stop tormenting yourself...
697
01:22:52,480 --> 01:22:55,000
with this
make-believe story.
698
01:22:55,080 --> 01:22:57,600
I offer you a world...
699
01:22:57,680 --> 01:23:01,440
and you fail to believe me?
700
01:23:01,520 --> 01:23:03,560
You have no imagination.
You have no faith.
701
01:23:03,640 --> 01:23:05,840
I have faith in you, Eugene.
702
01:23:06,640 --> 01:23:09,360
I am not Eugene!
703
01:23:09,440 --> 01:23:13,320
Eugene Lenormand is nothing,
a nobody!
704
01:23:18,720 --> 01:23:21,560
He's everything to me.
705
01:23:21,640 --> 01:23:23,000
I...
706
01:23:24,000 --> 01:23:27,440
am Napoleon.
707
01:23:27,520 --> 01:23:29,680
No, you're not Napoleon!
708
01:23:29,720 --> 01:23:32,720
I hate Napoleon!
709
01:23:33,720 --> 01:23:37,520
He's filled France
with widows and orphans.
710
01:23:37,600 --> 01:23:39,600
He took my husband!
711
01:23:43,040 --> 01:23:46,280
I won't let him take you.
712
01:24:39,240 --> 01:24:41,000
Look at me.
713
01:24:43,720 --> 01:24:45,560
Look and tell me what you see.
714
01:24:49,480 --> 01:24:50,840
A nobody.
715
01:24:51,640 --> 01:24:53,040
Say it.
716
01:24:54,080 --> 01:24:56,440
A shopkeeper.
717
01:24:56,560 --> 01:24:58,840
A smug little greengrocer.
718
01:25:00,280 --> 01:25:03,840
- I am your emperor.
- My emperor is dead.
719
01:25:03,920 --> 01:25:06,000
No. That's all lies.
720
01:25:07,840 --> 01:25:10,960
Your emperor
is returned to you.
721
01:25:11,040 --> 01:25:14,800
I don't want him.
Nobody wants him.
722
01:25:14,840 --> 01:25:16,400
They prefer him dead.
723
01:25:18,600 --> 01:25:21,000
You know who I am.
You know my name.
724
01:25:21,080 --> 01:25:23,920
Just say it.
Say it.
725
01:25:24,000 --> 01:25:25,360
Who am I?
726
01:25:27,520 --> 01:25:28,920
Come with me.
727
01:25:31,440 --> 01:25:33,560
- Who am I?
- Not another word.
728
01:25:33,560 --> 01:25:36,520
Come with me now...
729
01:25:36,600 --> 01:25:38,800
and you will have your answer.
730
01:26:08,600 --> 01:26:10,440
What are we doing here?
731
01:26:11,960 --> 01:26:13,440
Philippe, it's Dr. Lambert.
732
01:26:34,640 --> 01:26:36,000
Wait here.
733
01:27:16,960 --> 01:27:19,680
You there, what place is this?
734
01:28:20,680 --> 01:28:23,520
Inside! Inside!
Come on!
735
01:28:23,640 --> 01:28:25,800
Get in!
Come on! Move!
736
01:28:27,840 --> 01:28:31,400
Get in line!
Come on! Faster!
737
01:28:33,920 --> 01:28:35,320
Get in line!
738
01:30:40,160 --> 01:30:43,120
You've got it backwards.
739
01:30:44,720 --> 01:30:46,920
Try it the other way around.
740
01:31:42,640 --> 01:31:46,040
Can we have another story?
741
01:31:46,120 --> 01:31:47,960
Another day.
742
01:31:48,040 --> 01:31:49,400
Just one?
743
01:31:54,880 --> 01:31:56,880
It's bedtime now.
744
01:32:13,800 --> 01:32:16,760
You have such delicate hands.
745
01:32:18,680 --> 01:32:20,520
It'll leave a mark.
746
01:32:24,640 --> 01:32:28,480
Skin doesn't heal like it does
when you're a child.
747
01:32:53,440 --> 01:32:54,800
Pumpkin.
748
01:33:10,080 --> 01:33:12,440
Napoleon.
749
01:33:12,520 --> 01:33:14,480
You're my Napoleon.
750
01:34:37,800 --> 01:34:39,200
Who's that?
751
01:34:41,080 --> 01:34:42,920
My son.
752
01:34:43,000 --> 01:34:45,440
That was my son.
753
01:34:46,880 --> 01:34:49,640
I hope he will be a better man
than his father.
754
01:35:20,640 --> 01:35:22,040
Pumpkin!
755
01:35:42,880 --> 01:35:44,240
I surrender.
756
01:35:46,080 --> 01:35:48,520
I am your prisoner.
757
01:36:09,120 --> 01:36:11,960
Thank you for today.
758
01:36:12,000 --> 01:36:14,960
Thank you for showing me
you can be a happy man.
759
01:37:10,000 --> 01:37:12,760
I have a message
for Sergeant Justin Bommel.
760
01:37:12,800 --> 01:37:15,560
- You wish to speak with him?
- Just a message.
761
01:37:15,640 --> 01:37:17,960
And I'd like to leave this.
762
01:37:23,680 --> 01:37:26,600
You were here before,
weren't you?
763
01:37:27,760 --> 01:37:29,680
I recognize you.
764
01:37:32,640 --> 01:37:35,920
The message should read,
"Eugene Lenormand is dead."
765
01:37:38,200 --> 01:37:39,800
No, not that.
766
01:37:43,280 --> 01:37:46,040
"Eugene Lenormand has moved on.
767
01:37:48,040 --> 01:37:50,960
He left this to remember him by."
56581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.