Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,780 --> 00:01:29,980
[The Vendetta of An]
2
00:01:31,040 --> 00:01:32,850
Wuyang Army is already guarding the city outside.
3
00:01:33,200 --> 00:01:35,210
Why are you still here to check the city's defense, General?
4
00:01:36,510 --> 00:01:38,850
I've followed His Majesty to the south for a while now.
5
00:01:39,640 --> 00:01:40,620
Sometimes,
6
00:01:41,400 --> 00:01:43,100
I still miss the north.
7
00:01:56,740 --> 00:01:59,700
[Episode 8]
8
00:02:01,700 --> 00:02:02,670
Have another look.
9
00:02:05,070 --> 00:02:05,980
I don't want it anymore.
10
00:02:06,150 --> 00:02:06,650
Let's go.
11
00:02:07,950 --> 00:02:08,530
Move quickly!
12
00:02:10,870 --> 00:02:12,420
Have a persimmon.
13
00:02:12,420 --> 00:02:13,690
Take a look.
14
00:02:14,190 --> 00:02:15,680
Don't miss out on this deal!
15
00:02:15,680 --> 00:02:16,900
Local persimmons!
16
00:02:18,410 --> 00:02:19,570
Pears!
17
00:02:19,590 --> 00:02:20,310
Three wen for a jin.
18
00:02:20,750 --> 00:02:21,810
Mister, do you want some pears?
19
00:02:21,870 --> 00:02:22,700
They are sweet.
20
00:02:22,700 --> 00:02:25,910
[Wang Pu, Huben Member]
21
00:02:25,910 --> 00:02:26,690
Miss,
22
00:02:26,870 --> 00:02:28,770
you are pretty and have smooth skin.
23
00:02:29,150 --> 00:02:30,530
I'm sure the pear is sweet.
24
00:02:30,750 --> 00:02:31,370
Absolutely.
25
00:02:34,470 --> 00:02:35,810
I only have one wen on me.
26
00:02:35,870 --> 00:02:37,900
Your mouth is sweeter than my pear.
27
00:02:37,960 --> 00:02:39,210
I'll sell it to you for one wen.
28
00:02:39,560 --> 00:02:40,300
Let me pick two big ones.
29
00:02:42,000 --> 00:02:42,650
Thank you.
30
00:02:43,800 --> 00:02:44,420
In the future,
31
00:02:44,420 --> 00:02:46,060
if I can marry someone
32
00:02:46,060 --> 00:02:47,300
as pretty and kind as you,
33
00:02:47,300 --> 00:02:48,580
I'll be so blessed.
34
00:02:48,680 --> 00:02:49,620
You have a silver tongue.
35
00:02:52,600 --> 00:02:53,070
Here you go.
36
00:02:53,400 --> 00:02:53,860
Sure.
37
00:02:54,240 --> 00:02:55,020
Come back again if they are good.
38
00:02:56,400 --> 00:02:57,300
Take another look.
39
00:02:58,310 --> 00:02:59,460
This is good.
40
00:03:00,930 --> 00:03:02,300
- No, thanks. - Miss, take another one.
41
00:03:03,280 --> 00:03:04,060
Bamboo baskets!
42
00:03:04,710 --> 00:03:06,060
Take a look at my bamboo basket!
43
00:03:10,910 --> 00:03:11,460
Madam,
44
00:03:12,560 --> 00:03:13,930
your ribs look good.
45
00:03:14,150 --> 00:03:15,180
Yes. They are all fresh.
46
00:03:21,910 --> 00:03:23,060
I only have seven wen on me.
47
00:03:24,800 --> 00:03:26,420
Lamb offal only costs three wen.
48
00:03:26,420 --> 00:03:27,340
Let me get you one jin of it.
49
00:03:30,870 --> 00:03:32,020
I'm not greedy
50
00:03:32,520 --> 00:03:33,460
but my wife
51
00:03:34,150 --> 00:03:35,340
is eight months pregnant now.
52
00:03:35,680 --> 00:03:36,930
She's going to give birth soon.
53
00:03:37,400 --> 00:03:38,620
However, I'm poor
54
00:03:38,620 --> 00:03:40,020
and cannot afford to buy nourishment for her.
55
00:03:41,690 --> 00:03:42,280
Forget it.
56
00:03:43,430 --> 00:03:44,900
Here. Take it for seven wen.
57
00:03:47,240 --> 00:03:47,810
Thank you, madam.
58
00:03:52,710 --> 00:03:53,250
Thank you, madam.
59
00:03:53,520 --> 00:03:54,620
Sure. Take care.
60
00:03:55,120 --> 00:03:55,460
All right.
61
00:04:00,250 --> 00:04:00,700
Mister!
62
00:04:03,030 --> 00:04:04,020
Do you want to ride in the coach?
63
00:04:04,240 --> 00:04:04,810
Where are you going?
64
00:04:05,150 --> 00:04:05,860
Northern foot of the Qinling Mountain,
65
00:04:06,360 --> 00:04:06,900
Yulong Ridge.
66
00:04:07,360 --> 00:04:07,810
Seven wen.
67
00:04:11,150 --> 00:04:11,490
Mister,
68
00:04:13,430 --> 00:04:14,690
I shopped at the market
69
00:04:14,690 --> 00:04:15,990
and bought many offerings.
70
00:04:17,120 --> 00:04:19,060
I only have three wen left.
71
00:04:19,510 --> 00:04:20,250
Offerings?
72
00:04:23,680 --> 00:04:25,540
I'm going to the mountains to pay respects to my dead wife.
73
00:04:27,070 --> 00:04:28,130
She passed away three years ago.
74
00:04:30,920 --> 00:04:32,980
I purposely rushed from the north to the Capital
75
00:04:33,390 --> 00:04:34,690
to pay respects to her.
76
00:04:37,040 --> 00:04:38,180
You are pitiful.
77
00:04:39,120 --> 00:04:39,740
Get on.
78
00:04:41,160 --> 00:04:41,780
Thank you.
79
00:04:46,720 --> 00:04:47,270
We are leaving.
80
00:04:47,560 --> 00:04:48,040
All right!
81
00:05:12,360 --> 00:05:12,990
Mister,
82
00:05:13,560 --> 00:05:14,930
did you get the wrong place?
83
00:05:15,720 --> 00:05:16,810
This place is full of mountains.
84
00:05:17,160 --> 00:05:18,100
There's no grave here.
85
00:05:18,480 --> 00:05:19,820
She isn't buried here.
86
00:05:20,510 --> 00:05:21,540
She died here.
87
00:05:22,720 --> 00:05:23,540
Three years ago,
88
00:05:23,750 --> 00:05:24,690
she was on a journey at night
89
00:05:25,360 --> 00:05:25,930
and
90
00:05:26,560 --> 00:05:27,490
she encountered bandits.
91
00:05:33,190 --> 00:05:33,570
Forget it.
92
00:05:33,830 --> 00:05:34,620
Keep it.
93
00:05:34,950 --> 00:05:35,980
You're in the wilderness.
94
00:05:36,240 --> 00:05:37,420
You need to spend money
95
00:05:37,750 --> 00:05:38,620
to take a carriage back.
96
00:05:41,830 --> 00:05:42,620
Thank you, sir!
97
00:05:45,510 --> 00:05:46,130
Thank you!
98
00:06:15,830 --> 00:06:16,930
Everyone, you've worked hard.
99
00:06:17,680 --> 00:06:19,490
Later, I'll request the general
100
00:06:20,510 --> 00:06:21,570
to arrange more manpower
101
00:06:22,160 --> 00:06:23,370
so you'll get fewer shifts.
102
00:06:51,560 --> 00:06:52,490
I am Wang Pu,
103
00:06:53,720 --> 00:06:55,010
General Fengshan's messenger.
104
00:06:55,750 --> 00:06:56,300
I have been asked
105
00:06:57,560 --> 00:06:58,620
to come see you.
106
00:06:59,510 --> 00:07:01,220
Huben sent someone here again?
107
00:07:18,040 --> 00:07:19,930
Does Yan Fengshan have something to tell me?
108
00:07:20,630 --> 00:07:21,810
Yes. Of course.
109
00:07:22,950 --> 00:07:24,060
General Fengshan wants me
110
00:07:24,630 --> 00:07:26,060
to improve your meal.
111
00:07:50,040 --> 00:07:51,670
Is Liu Ziyan dead?
112
00:07:54,720 --> 00:07:56,030
What a fine prediction, Sir.
113
00:07:58,360 --> 00:07:58,950
He's indeed dead.
114
00:07:59,270 --> 00:08:01,100
Who killed him?
115
00:08:05,720 --> 00:08:06,370
There were many people.
116
00:08:07,430 --> 00:08:08,540
As soon as he left here,
117
00:08:09,040 --> 00:08:10,010
he was in various tough battles.
118
00:08:10,390 --> 00:08:11,540
He got wounded in every battle
119
00:08:12,120 --> 00:08:13,370
and finally died in the wilderness.
120
00:08:14,510 --> 00:08:16,690
In the end, a long, sharp blade still breaks easily.
121
00:08:19,560 --> 00:08:21,570
I heard he had served you for three years.
122
00:08:22,240 --> 00:08:23,620
It is an honor for him
123
00:08:24,920 --> 00:08:25,890
to be remembered by you.
124
00:08:29,590 --> 00:08:30,710
Served me?
125
00:08:32,240 --> 00:08:34,720
Liu Ziyan was the best assassin of Huben.
126
00:08:35,080 --> 00:08:37,610
He would never serve anyone.
127
00:08:39,320 --> 00:08:41,520
He was there to kill me.
128
00:08:43,680 --> 00:08:46,170
However, he was very cautious.
129
00:08:47,040 --> 00:08:48,760
We spent day after day together,
130
00:08:49,720 --> 00:08:51,130
and through our interactions,
131
00:08:51,680 --> 00:08:54,170
he probed me for three years.
132
00:08:54,570 --> 00:08:55,850
But he couldn't
133
00:08:55,850 --> 00:08:57,270
find a chance to kill me.
134
00:08:57,950 --> 00:09:00,070
An assassination that lasted three years?
135
00:09:01,320 --> 00:09:01,930
No wonder
136
00:09:02,800 --> 00:09:04,380
even General Fengshan
137
00:09:04,950 --> 00:09:05,740
called Liu Ziyan
138
00:09:06,690 --> 00:09:08,290
a blade that no one could wield.
139
00:09:12,480 --> 00:09:13,330
I heard
140
00:09:13,390 --> 00:09:14,930
you can kill with anything in this world.
141
00:09:15,720 --> 00:09:16,500
No one in this world
142
00:09:16,870 --> 00:09:17,780
can best you.
143
00:09:19,000 --> 00:09:20,780
Liu Ziyan was biting off more than he could chew.
144
00:09:33,000 --> 00:09:33,570
Sir.
145
00:09:38,870 --> 00:09:40,300
The general did not ask me to kill you.
146
00:09:40,550 --> 00:09:41,570
I'm not that brave either.
147
00:09:43,000 --> 00:09:43,850
The soup isn't poisoned.
148
00:10:09,840 --> 00:10:11,610
The Wuxi Mountain is covered in snow,
149
00:10:13,080 --> 00:10:15,060
and there's a vast grassland below it.
150
00:10:16,150 --> 00:10:17,420
This is the taste
151
00:10:18,630 --> 00:10:19,780
of the lamb that lived there.
152
00:10:21,030 --> 00:10:22,180
You boiled it in water
153
00:10:23,840 --> 00:10:24,780
and added a pinch of salt.
154
00:10:27,910 --> 00:10:28,730
Young man,
155
00:10:30,000 --> 00:10:31,540
were you there?
156
00:10:32,510 --> 00:10:32,900
No.
157
00:10:34,200 --> 00:10:34,970
I came from the city.
158
00:10:36,390 --> 00:10:37,540
I bought the lamb in the city.
159
00:10:39,910 --> 00:10:41,730
The person who went to your homeland
160
00:10:42,780 --> 00:10:43,900
was General Fengshan.
161
00:10:47,610 --> 00:10:48,360
He said
162
00:10:48,360 --> 00:10:50,690
that place had 200,000 men ready to fight in a battle.
163
00:10:51,720 --> 00:10:52,930
Anyone will fear that place.
164
00:10:54,240 --> 00:10:54,900
Right now,
165
00:10:55,550 --> 00:10:56,850
even the lamb of Wuxi Mountain
166
00:10:57,150 --> 00:10:58,690
can be bought in Chang'an.
167
00:10:59,030 --> 00:11:00,380
That means
168
00:11:00,480 --> 00:11:01,420
the world is at peace.
169
00:11:01,870 --> 00:11:03,540
If you stay here forever,
170
00:11:05,030 --> 00:11:05,690
the world
171
00:11:06,510 --> 00:11:08,180
will continue to be at peace.
172
00:11:09,550 --> 00:11:12,060
Go back and relay a message to Yan Fengshan.
173
00:11:13,080 --> 00:11:13,780
Tell him
174
00:11:15,080 --> 00:11:15,970
that I prefer
175
00:11:18,600 --> 00:11:20,570
the tea of Chang'an now.
176
00:11:46,840 --> 00:11:49,610
Is there still no news of Yan Fengshan until now?
177
00:11:52,390 --> 00:11:53,690
Looking for one person
178
00:11:53,870 --> 00:11:55,240
in this world
179
00:11:55,650 --> 00:11:57,210
is like looking for a needle in a haystack.
180
00:11:58,480 --> 00:12:00,190
Moreover, you're looking for
181
00:12:00,190 --> 00:12:02,150
the world's best shadow guard.
182
00:12:02,830 --> 00:12:04,290
It won't be that easy.
183
00:12:05,000 --> 00:12:06,380
You failed your task.
184
00:12:07,150 --> 00:12:09,920
Yet here you are, playing weiqi with me in a carefree manner
185
00:12:10,750 --> 00:12:12,210
and even surrounding my pieces.
186
00:12:13,510 --> 00:12:15,140
I failed my task indeed
187
00:12:15,840 --> 00:12:16,970
but my skill at weiqi is good.
188
00:12:17,870 --> 00:12:19,210
With it,
189
00:12:19,790 --> 00:12:22,020
my life is still safe before you.
190
00:12:35,390 --> 00:12:36,900
If you are Yan Fengshan,
191
00:12:37,510 --> 00:12:38,850
what will you do next
192
00:12:39,960 --> 00:12:41,500
after abducting the deposed emperor?
193
00:12:43,320 --> 00:12:45,380
With the emperor in hand, one can order every marquis around.
194
00:12:45,960 --> 00:12:46,900
Everyone knows that.
195
00:12:47,970 --> 00:12:49,630
Since the founding emperor's time,
196
00:12:49,630 --> 00:12:50,790
regional military commanders have been appointed.
197
00:12:51,160 --> 00:12:52,980
Everyone has military power.
198
00:12:54,110 --> 00:12:56,620
These four places, Beiting, Fanyang,
199
00:12:56,710 --> 00:12:58,500
Long'an, and Zhenxi
200
00:12:58,520 --> 00:12:59,650
are the strongest.
201
00:13:00,040 --> 00:13:01,770
If I am Yan Fengshan,
202
00:13:02,110 --> 00:13:04,010
I will try to win them over.
203
00:13:04,800 --> 00:13:05,690
Or, perhaps
204
00:13:06,590 --> 00:13:08,740
I've already won them over.
205
00:13:10,180 --> 00:13:12,390
As my greatest enemy,
206
00:13:13,040 --> 00:13:15,500
you'd best not let me ally with them.
207
00:13:25,600 --> 00:13:28,060
If I take away the military authority of these four commanders,
208
00:13:28,630 --> 00:13:29,970
it will be pointless
209
00:13:30,910 --> 00:13:32,450
even if he allies with them.
210
00:13:38,510 --> 00:13:39,690
You won't be able to do that.
211
00:13:41,320 --> 00:13:43,090
The four of them
212
00:13:43,150 --> 00:13:44,810
used to serve the founding emperor.
213
00:13:45,390 --> 00:13:46,660
They are still loyal.
214
00:13:46,960 --> 00:13:48,380
They won't give in so easily.
215
00:13:49,090 --> 00:13:49,920
Your Majesty,
216
00:13:50,280 --> 00:13:51,540
you need another plan.
217
00:13:51,630 --> 00:13:52,450
You will devise that plan.
218
00:13:54,240 --> 00:13:55,500
You failed your task already.
219
00:14:02,480 --> 00:14:03,810
Your Majesty, you have an army.
220
00:14:04,630 --> 00:14:05,810
They also have their army.
221
00:14:06,790 --> 00:14:07,970
I also have an army.
222
00:14:09,390 --> 00:14:10,810
Summon the four regional military commanders
223
00:14:10,810 --> 00:14:11,990
to the Capital.
224
00:14:12,120 --> 00:14:13,380
I will relinquish my military authority to you
225
00:14:14,790 --> 00:14:16,500
in front of them.
226
00:14:17,150 --> 00:14:17,970
In this way,
227
00:14:18,200 --> 00:14:19,420
you are also forcing them to hand over their authority.
228
00:14:23,600 --> 00:14:24,330
But Baiwenhu Army
229
00:14:24,360 --> 00:14:26,140
is your family's private army.
230
00:14:27,750 --> 00:14:29,850
If there's no war in this world,
231
00:14:30,240 --> 00:14:32,480
my family no longer needs our own army.
232
00:14:33,320 --> 00:14:34,760
We only need servants.
233
00:14:36,910 --> 00:14:38,500
Your selflessness
234
00:14:39,030 --> 00:14:40,500
shows
235
00:14:40,510 --> 00:14:41,690
how scheming I am.
236
00:14:43,390 --> 00:14:43,900
Sure.
237
00:14:44,270 --> 00:14:45,260
I'll accept your suggestion.
238
00:14:45,910 --> 00:14:47,450
Give me your military authority
239
00:14:48,440 --> 00:14:49,850
and I'll give you the position
240
00:14:50,270 --> 00:14:51,420
behind me.
241
00:14:54,400 --> 00:14:55,600
I am a cripple.
242
00:14:58,870 --> 00:15:00,420
I prefer sitting in a wheelchair.
243
00:15:04,640 --> 00:15:06,420
Just do as I say
244
00:15:07,320 --> 00:15:09,540
so Yan Fengshan will have no way out of this.
245
00:15:13,030 --> 00:15:14,020
I'll do as you say as well.
246
00:15:15,630 --> 00:15:16,380
Moreover,
247
00:15:16,720 --> 00:15:17,850
there's one more thing
248
00:15:18,240 --> 00:15:19,500
that I want to ask you, Your Majesty.
249
00:15:21,000 --> 00:15:22,910
Han Ziling whom I chose initially
250
00:15:23,400 --> 00:15:25,280
was killed by Your Majesty.
251
00:15:26,970 --> 00:15:28,900
Was the person Your Majesty chose after that
252
00:15:30,320 --> 00:15:31,450
White Hair?
253
00:15:35,440 --> 00:15:36,610
White Hair?
254
00:15:38,600 --> 00:15:40,570
I've never heard this name for so long.
255
00:15:43,030 --> 00:15:45,060
That's right. It was him.
256
00:15:45,840 --> 00:15:47,660
The last person of the Liu family.
257
00:15:48,270 --> 00:15:49,660
His father founded
258
00:15:50,030 --> 00:15:51,100
the Huben Army.
259
00:15:51,600 --> 00:15:53,090
Using him to defeat the Huben Army
260
00:15:54,960 --> 00:15:56,210
is the most suitable choice.
261
00:16:01,870 --> 00:16:03,260
I know something
262
00:16:03,370 --> 00:16:04,450
about what happened to the Liu family.
263
00:16:05,480 --> 00:16:06,780
It's not easy
264
00:16:07,080 --> 00:16:08,970
for a child of that age to escape the Huben Army's pursuit
265
00:16:09,490 --> 00:16:10,460
and survive.
266
00:16:11,440 --> 00:16:12,900
He was born with white hair.
267
00:16:13,510 --> 00:16:14,660
As he grew up,
268
00:16:15,600 --> 00:16:17,690
his hair slowly turned black.
269
00:16:18,750 --> 00:16:20,540
Someone who was born with rare traits
270
00:16:21,080 --> 00:16:22,210
won't die so easily.
271
00:16:23,120 --> 00:16:24,140
Were you friends with him
272
00:16:24,510 --> 00:16:25,300
in the past?
273
00:16:27,480 --> 00:16:28,300
We were.
274
00:16:30,870 --> 00:16:31,780
I hope
275
00:16:33,390 --> 00:16:34,540
to meet him again.
276
00:16:35,980 --> 00:16:37,500
Taking away the military authority
277
00:16:39,030 --> 00:16:40,690
and give Yan Fengshan no way out.
278
00:16:41,910 --> 00:16:43,930
He hands over the Baiwenhu Army
279
00:16:44,840 --> 00:16:46,300
so Your Majesty will have no worries.
280
00:16:47,240 --> 00:16:49,260
Gu Yu is very aware of the bigger picture.
281
00:16:50,600 --> 00:16:51,540
Someone like him
282
00:16:52,720 --> 00:16:53,500
is rare.
283
00:16:54,510 --> 00:16:55,900
Do you think he won't realize
284
00:16:56,550 --> 00:16:58,330
this is all a part of our schemes?
285
00:17:00,600 --> 00:17:02,180
It is my scheme.
286
00:17:03,270 --> 00:17:05,170
He won't begrudge Your Majesty at all.
287
00:17:47,590 --> 00:17:49,260
What are you doing today?
288
00:17:50,310 --> 00:17:50,940
What's wrong?
289
00:17:53,480 --> 00:17:55,020
Aren't we using someone else's residence?
290
00:17:55,070 --> 00:17:56,700
Then we should get some new furniture
291
00:17:56,750 --> 00:17:57,980
and clean the place.
292
00:17:58,680 --> 00:17:59,300
After all,
293
00:17:59,550 --> 00:18:00,740
we have to live our lives here.
294
00:18:02,590 --> 00:18:03,410
Live our lives?
295
00:18:04,550 --> 00:18:05,700
What? Are you cooking tonight
296
00:18:05,750 --> 00:18:06,700
so I can relax?
297
00:18:07,510 --> 00:18:08,170
I can't do that.
298
00:18:08,240 --> 00:18:09,260
My cooking is bad.
299
00:18:09,750 --> 00:18:11,300
Your noodles taste better.
300
00:18:11,550 --> 00:18:12,260
You can cook for now.
301
00:18:12,510 --> 00:18:13,700
Once I learn from you,
302
00:18:13,830 --> 00:18:14,980
I'll be in charge of both of your meals.
303
00:18:15,200 --> 00:18:16,540
When you learn how to cook,
304
00:18:16,550 --> 00:18:18,090
I will be 60 years old by then.
305
00:18:18,640 --> 00:18:19,770
That's enough. Don't do unnecessary things.
306
00:18:19,770 --> 00:18:20,540
I just finished sweeping.
307
00:18:21,400 --> 00:18:22,410
Go and wash the bowls.
308
00:18:25,300 --> 00:18:25,960
Sure.
309
00:18:26,240 --> 00:18:26,850
I'll go and wash the bowls.
310
00:18:27,070 --> 00:18:27,890
Remember to cook the noodles later.
311
00:18:46,830 --> 00:18:47,410
Huai'an.
312
00:18:48,440 --> 00:18:49,740
Are we going
313
00:18:50,640 --> 00:18:51,910
to keep living in the house
314
00:18:52,660 --> 00:18:53,460
Bai Wan lent us?
315
00:18:54,590 --> 00:18:55,700
Before she left,
316
00:18:57,310 --> 00:18:58,500
she left this place to me
317
00:19:00,830 --> 00:19:02,220
because she wanted someone
318
00:19:03,790 --> 00:19:05,060
to be in this house.
319
00:19:13,240 --> 00:19:14,740
Every time I see his face,
320
00:19:16,750 --> 00:19:18,170
it'll remind me of Zhang Mo.
321
00:19:22,110 --> 00:19:23,570
But the real Zhang Mo is...
322
00:19:28,440 --> 00:19:29,020
We
323
00:19:31,440 --> 00:19:32,650
always have to move on.
324
00:19:35,440 --> 00:19:36,610
I can't kill him,
325
00:19:37,720 --> 00:19:39,300
yet I need him to stay by my side.
326
00:19:44,440 --> 00:19:45,610
I need to get along with him
327
00:19:45,610 --> 00:19:46,460
in another way.
328
00:20:01,200 --> 00:20:01,700
Come in.
329
00:20:16,200 --> 00:20:16,810
Speak.
330
00:20:19,900 --> 00:20:21,700
[To Yanniang]
331
00:20:32,240 --> 00:20:32,890
Today,
332
00:20:33,550 --> 00:20:34,810
I wrote a letter.
333
00:20:35,920 --> 00:20:36,700
I want to send it
334
00:20:36,720 --> 00:20:37,780
to Zhang Mo's family at Huzhou.
335
00:20:38,510 --> 00:20:39,300
On the letter,
336
00:20:39,880 --> 00:20:40,890
I said I had made enough dowry
337
00:20:41,000 --> 00:20:41,940
for the daughter,
338
00:20:42,750 --> 00:20:43,460
but business
339
00:20:43,590 --> 00:20:44,700
had been very good in the Capital.
340
00:20:45,270 --> 00:20:46,370
Therefore, I said wanted to stay
341
00:20:46,830 --> 00:20:47,850
and make more money.
342
00:20:48,720 --> 00:20:49,700
I've only written one letter.
343
00:20:50,750 --> 00:20:51,570
I hope
344
00:20:52,590 --> 00:20:54,090
my wife and children can put their minds at ease.
345
00:20:58,440 --> 00:20:59,060
That said,
346
00:21:00,440 --> 00:21:02,300
I tried to copy Zhang Mo's handwriting.
347
00:21:03,750 --> 00:21:04,650
I don't know how well I did.
348
00:21:05,750 --> 00:21:07,300
I hope you can check it for me.
349
00:21:11,480 --> 00:21:12,370
Why are you doing this?
350
00:21:16,960 --> 00:21:17,780
I want to atone for my crime.
351
00:21:19,750 --> 00:21:20,850
It's the loss of a life.
352
00:21:21,400 --> 00:21:22,300
How do you atone for it?
353
00:21:23,350 --> 00:21:24,540
I'll atone with my life then.
354
00:21:25,400 --> 00:21:27,020
Aren't you going to use me to defeat Yan Fengshan
355
00:21:27,310 --> 00:21:28,370
and the Huben Army?
356
00:21:29,070 --> 00:21:30,220
When you think of a way,
357
00:21:31,200 --> 00:21:31,980
send me.
358
00:21:36,830 --> 00:21:38,130
Liu Ziyan is dead.
359
00:21:39,510 --> 00:21:41,610
Qingyi has also been captured.
360
00:21:42,480 --> 00:21:44,700
They've lost two great Huben leaders in the city.
361
00:21:46,000 --> 00:21:47,170
Yan Fengshan
362
00:21:48,350 --> 00:21:49,570
will surely act again.
363
00:21:54,960 --> 00:21:56,850
When the Huben Army causes another trouble,
364
00:21:58,240 --> 00:21:59,700
it'll be our chance for a breakthrough.
365
00:22:00,790 --> 00:22:01,570
Perhaps,
366
00:22:02,440 --> 00:22:03,540
you'll be useful.
367
00:22:04,160 --> 00:22:04,940
I understand.
368
00:22:06,350 --> 00:22:07,500
When the day comes,
369
00:22:09,000 --> 00:22:09,980
I won't blink
370
00:22:12,000 --> 00:22:13,220
even if I die.
371
00:22:21,780 --> 00:22:22,690
Leave the letter.
372
00:22:28,550 --> 00:22:29,320
You may leave.
373
00:22:29,980 --> 00:22:31,980
[To Yanniang]
If the handwriting is similar enough,
374
00:22:32,180 --> 00:22:33,420
I will send the letter out for you.
375
00:23:19,160 --> 00:23:19,890
Speaking of which,
376
00:23:20,320 --> 00:23:22,110
there's a scholar
377
00:23:22,110 --> 00:23:23,980
at the Lide Ward in Luoyang.
378
00:23:23,980 --> 00:23:25,060
His surname is Wang.
379
00:23:25,480 --> 00:23:27,540
We'll call him Wang Sheng for now.
380
00:23:27,880 --> 00:23:28,850
He loves to drink.
381
00:23:29,030 --> 00:23:30,810
He must drink a few cups every day.
382
00:23:31,440 --> 00:23:33,090
[Pangtou, Baiwenhu Member]
One day,
383
00:23:33,400 --> 00:23:35,060
he was drunk again.
384
00:23:35,510 --> 00:23:37,550
He wobbled back home,
385
00:23:37,550 --> 00:23:38,950
lay on his bed,
386
00:23:39,190 --> 00:23:40,940
and fell asleep.
387
00:23:40,990 --> 00:23:42,250
When he was sleeping,
388
00:23:42,280 --> 00:23:43,700
one of his hands
389
00:23:45,030 --> 00:23:47,140
touched the ground.
390
00:23:47,600 --> 00:23:48,830
His wife saw it
391
00:23:48,830 --> 00:23:49,620
[Shan, Baiwenhu Member]
392
00:23:49,900 --> 00:23:50,860
and was worried that he might catch a cold,
393
00:23:50,860 --> 00:23:52,810
so she quickly approached him
394
00:23:52,810 --> 00:23:54,390
to tuck his hand
395
00:23:54,390 --> 00:23:57,420
back into his bed.
396
00:23:57,600 --> 00:23:59,150
When his wife
397
00:23:59,330 --> 00:24:00,810
was about
398
00:24:00,810 --> 00:24:02,490
to touch Wang Sheng's hand...
399
00:24:03,670 --> 00:24:04,330
Suddenly!
400
00:24:07,400 --> 00:24:08,380
Why did you shout?
401
00:24:09,470 --> 00:24:10,550
I thought you weren't afraid.
402
00:24:10,990 --> 00:24:11,810
I'm not afraid.
403
00:24:12,670 --> 00:24:13,000
All right.
404
00:24:13,430 --> 00:24:13,880
You are not afraid.
405
00:24:14,160 --> 00:24:15,180
Give me your hand then.
406
00:24:15,640 --> 00:24:16,250
Give it to me.
407
00:24:18,120 --> 00:24:19,180
Let me hold onto your hand.
408
00:24:20,600 --> 00:24:21,180
Suddenly,
409
00:24:21,710 --> 00:24:24,460
a large hand reached out from underground
410
00:24:24,460 --> 00:24:26,880
and grasped Wang Sheng's hand.
411
00:24:26,880 --> 00:24:28,940
It started pulling him underground.
412
00:24:28,940 --> 00:24:30,520
It kept pulling.
413
00:24:31,080 --> 00:24:32,620
His wife was afraid
414
00:24:32,880 --> 00:24:34,060
and called for help.
415
00:24:34,060 --> 00:24:36,620
Someone! Save my husband!
416
00:24:36,670 --> 00:24:39,420
Her neighbors came to help her
417
00:24:39,470 --> 00:24:40,570
and they saw Wang Sheng
418
00:24:40,590 --> 00:24:41,140
was about
419
00:24:41,140 --> 00:24:42,250
to be pulled underground like this.
420
00:24:42,640 --> 00:24:43,860
They quickly tried to fish him out.
421
00:24:44,080 --> 00:24:45,860
Wang Sheng, come out!
422
00:24:46,950 --> 00:24:47,570
It was useless.
423
00:24:47,680 --> 00:24:50,760
The large hand was too powerful
424
00:24:50,760 --> 00:24:52,040
and it dragged Wang Sheng
425
00:24:52,040 --> 00:24:54,020
underground.
426
00:24:55,610 --> 00:24:55,910
That's...
427
00:24:56,320 --> 00:24:57,330
As I was saying,
428
00:24:57,800 --> 00:24:58,850
Wang Sheng was pulled
429
00:24:58,990 --> 00:25:00,050
underground
430
00:25:00,050 --> 00:25:01,290
and turned into a skeleton.
431
00:25:01,760 --> 00:25:04,140
His wife couldn't eat and drink
432
00:25:04,140 --> 00:25:05,770
because she missed her husband.
433
00:25:06,230 --> 00:25:07,490
One night,
434
00:25:08,460 --> 00:25:10,250
his wife had a dream.
435
00:25:10,670 --> 00:25:11,680
She saw
436
00:25:12,310 --> 00:25:14,590
her husband coming back to find her at night.
437
00:25:14,950 --> 00:25:16,140
He approached her.
438
00:25:16,800 --> 00:25:18,300
He got closer
439
00:25:18,800 --> 00:25:20,220
and closer.
440
00:25:20,400 --> 00:25:21,460
Suddenly!
441
00:25:26,920 --> 00:25:28,380
Didn't you say you weren't afraid?
442
00:25:31,230 --> 00:25:32,430
You're so annoying.
443
00:25:32,430 --> 00:25:33,140
What's that smell?
444
00:25:33,410 --> 00:25:33,940
Something is burnt.
445
00:25:33,940 --> 00:25:34,530
The porridge!
446
00:25:34,540 --> 00:25:35,180
Hurry, the porridge!
447
00:25:35,180 --> 00:25:35,560
Hurry!
448
00:25:35,560 --> 00:25:36,090
The porridge.
449
00:25:36,100 --> 00:25:37,300
The porridge smells nice.
450
00:25:39,880 --> 00:25:40,660
- General! - General!
451
00:25:41,400 --> 00:25:42,860
All of you are enjoying your meal.
452
00:25:43,190 --> 00:25:44,050
I'm sure you haven't forgotten
453
00:25:44,050 --> 00:25:45,700
your duties to guard the city walls as well.
454
00:25:49,870 --> 00:25:51,340
The general is busy with official matters.
455
00:25:51,340 --> 00:25:52,620
He toils all day long.
456
00:25:52,960 --> 00:25:54,540
He only returns to his residence to rest at midnight.
457
00:25:55,000 --> 00:25:56,120
When he passed by the city walls,
458
00:25:56,370 --> 00:25:58,140
he heard your chatter and laughter.
459
00:25:58,140 --> 00:25:59,020
It was so lively.
460
00:25:59,530 --> 00:26:00,640
If news of this spreads,
461
00:26:00,800 --> 00:26:02,860
the reputation of Baiwenhu Army's strict discipline
462
00:26:03,040 --> 00:26:04,340
will be just a joke.
463
00:26:08,110 --> 00:26:08,780
General.
464
00:26:09,350 --> 00:26:11,930
While it is true that I slack and eat a lot,
465
00:26:12,520 --> 00:26:15,020
this was mainly because Shan was hungry
466
00:26:15,320 --> 00:26:16,100
so
467
00:26:16,280 --> 00:26:17,730
I gathered everyone
468
00:26:18,190 --> 00:26:18,880
to have some porridge.
469
00:26:19,480 --> 00:26:20,300
I was wrong.
470
00:26:20,590 --> 00:26:22,300
Please punish me.
471
00:26:23,190 --> 00:26:24,210
What did you do wrong?
472
00:26:26,590 --> 00:26:27,820
I... I...
473
00:26:28,150 --> 00:26:30,490
I know the Huben Army is still in the city.
474
00:26:30,720 --> 00:26:31,970
But I paid them no mind
475
00:26:32,350 --> 00:26:35,100
and even fooled around with Shan.
476
00:26:35,280 --> 00:26:35,820
No.
477
00:26:37,110 --> 00:26:37,970
Your mistake
478
00:26:40,280 --> 00:26:41,890
is that you're having porridge here
479
00:26:42,240 --> 00:26:43,380
without inviting me.
480
00:26:46,720 --> 00:26:47,850
Right.
481
00:26:48,000 --> 00:26:49,610
Why didn't any of you
482
00:26:49,680 --> 00:26:50,920
invite the general to eat porridge?
483
00:26:50,920 --> 00:26:51,830
Get up quickly
484
00:26:51,830 --> 00:26:52,900
and invite the general over.
485
00:26:52,930 --> 00:26:54,180
General, please come here.
486
00:26:54,180 --> 00:26:55,300
- General, over here. - Come here.
487
00:26:56,160 --> 00:26:57,940
All of you were screaming and shouting.
488
00:26:58,350 --> 00:26:59,540
You must be sharing haunted stories again.
489
00:26:59,880 --> 00:27:00,370
No.
490
00:27:00,510 --> 00:27:01,300
We were joking.
491
00:27:02,440 --> 00:27:03,740
Shan is timid.
492
00:27:03,880 --> 00:27:04,500
Pangtou,
493
00:27:04,880 --> 00:27:05,940
you shouldn't bully
494
00:27:06,070 --> 00:27:06,700
and scare him.
495
00:27:06,960 --> 00:27:08,330
I was just horsing around.
496
00:27:10,680 --> 00:27:11,170
General,
497
00:27:11,350 --> 00:27:13,070
I am a Baiwenhu member.
498
00:27:13,070 --> 00:27:14,340
I'm not afraid of ghosts.
499
00:27:15,510 --> 00:27:16,810
General, it's like this.
500
00:27:18,000 --> 00:27:19,540
We are sharing haunted stories
501
00:27:19,590 --> 00:27:21,370
to make this place lively
502
00:27:21,790 --> 00:27:23,330
so everyone can be happy.
503
00:27:24,000 --> 00:27:25,610
I didn't intend to scare everyone.
504
00:27:26,070 --> 00:27:27,740
Pangtou is great at livening the mood.
505
00:27:28,720 --> 00:27:29,890
It's my fault
506
00:27:30,310 --> 00:27:31,330
for spoiling everyone's mood.
507
00:27:31,400 --> 00:27:32,520
Not at all.
508
00:27:32,520 --> 00:27:33,940
All right. I'll drink a cup as punishment.
509
00:27:34,110 --> 00:27:34,780
No need.
510
00:27:35,110 --> 00:27:35,780
There's no wine.
511
00:27:35,880 --> 00:27:37,040
I'll take a sip of porridge.
512
00:27:37,040 --> 00:27:37,780
Sure.
513
00:27:39,340 --> 00:27:40,480
- General. - General
514
00:27:40,480 --> 00:27:41,130
I burned my tongue.
515
00:27:42,400 --> 00:27:43,940
You scared us this time.
516
00:27:45,020 --> 00:27:45,780
Everyone.
517
00:27:45,780 --> 00:27:46,410
Come.
518
00:27:46,440 --> 00:27:46,820
Everyone.
519
00:27:46,820 --> 00:27:47,610
- Come. - Come.
520
00:28:07,500 --> 00:28:08,220
Mister.
521
00:28:09,120 --> 00:28:10,290
Where have all the sellers
522
00:28:10,290 --> 00:28:11,230
gone to?
523
00:28:11,590 --> 00:28:13,820
My mother wants me to buy two jin of pork shoulder.
524
00:28:15,520 --> 00:28:16,300
Something good
525
00:28:16,590 --> 00:28:17,780
will happen tonight.
526
00:28:19,280 --> 00:28:20,140
You want pork shoulder?
527
00:28:21,800 --> 00:28:22,460
Let me help you.
528
00:28:49,630 --> 00:28:50,210
Little boy,
529
00:28:51,240 --> 00:28:51,930
you should go home immediately.
530
00:28:52,760 --> 00:28:53,380
Later,
531
00:28:55,000 --> 00:28:56,250
there'll be absolute chaos.
532
00:29:10,830 --> 00:29:11,490
Be careful!
533
00:29:11,490 --> 00:29:12,060
- Yes. - Yes.
534
00:29:12,960 --> 00:29:13,540
Over here.
535
00:29:13,910 --> 00:29:14,540
Carry the general to the brick road
536
00:29:14,670 --> 00:29:15,630
so it's easier to push.
537
00:29:20,760 --> 00:29:21,730
I've told you
538
00:29:22,190 --> 00:29:23,170
to use the lift.
539
00:29:23,960 --> 00:29:24,820
What are you talking about?
540
00:29:25,130 --> 00:29:26,450
I had fun chatting with you.
541
00:29:26,630 --> 00:29:27,620
Sending you down
542
00:29:27,630 --> 00:29:28,620
is fine.
543
00:29:28,760 --> 00:29:29,380
Yes.
544
00:29:31,720 --> 00:29:33,060
It's late at night now.
545
00:29:33,430 --> 00:29:34,340
When the sun rises,
546
00:29:34,910 --> 00:29:35,650
all of you
547
00:29:36,630 --> 00:29:38,140
should return to camp and sleep well.
548
00:29:39,760 --> 00:29:40,350
Farewell, General.
549
00:29:40,350 --> 00:29:40,970
Farewell, General.
550
00:29:56,800 --> 00:29:57,780
It's rare for me
551
00:29:58,400 --> 00:29:59,860
to see you smiling since you entered Chang'an, General.
552
00:30:01,870 --> 00:30:03,540
I grew up in the army.
553
00:30:03,750 --> 00:30:05,300
Naturally, I'll feel
554
00:30:05,630 --> 00:30:06,620
more relaxed
555
00:30:06,920 --> 00:30:07,890
being with the soldiers.
556
00:30:09,680 --> 00:30:10,890
Later,
557
00:30:11,350 --> 00:30:12,700
I inherited the title
558
00:30:12,990 --> 00:30:14,300
and took command of the military.
559
00:30:15,440 --> 00:30:16,990
I live beside the emperor.
560
00:30:18,520 --> 00:30:21,650
I have no choice but to show another facade to others.
561
00:30:23,000 --> 00:30:24,410
General, your position demands you
562
00:30:24,910 --> 00:30:25,860
to uphold many standards.
563
00:30:26,480 --> 00:30:27,860
You can hardly be relaxed.
564
00:30:28,830 --> 00:30:29,450
It won't be long.
565
00:30:31,870 --> 00:30:33,780
The regional military commanders will enter the capital next month.
566
00:30:34,830 --> 00:30:36,050
According to the plan,
567
00:30:36,720 --> 00:30:38,340
I will also hand over my military authority.
568
00:30:39,830 --> 00:30:41,540
Once the commander of Baiwenhu Army changes,
569
00:30:42,590 --> 00:30:43,780
I'll be free.
570
00:30:44,720 --> 00:30:45,410
General...
571
00:30:46,430 --> 00:30:47,560
Xiao Wuyang
572
00:30:48,240 --> 00:30:50,250
is a trustworthy emperor.
573
00:30:51,320 --> 00:30:52,780
When the other commanders and I
574
00:30:52,960 --> 00:30:54,860
give him our seals,
575
00:30:55,320 --> 00:30:56,780
the fight for power will be no more.
576
00:30:57,350 --> 00:30:59,060
With no way out for Yan Fengshan,
577
00:30:59,720 --> 00:31:02,170
the battle won't happen.
578
00:31:03,150 --> 00:31:03,890
Then,
579
00:31:05,040 --> 00:31:06,410
no one will die.
580
00:31:14,720 --> 00:31:15,780
How unlucky.
581
00:31:16,390 --> 00:31:17,970
I still need to wash the dishes.
582
00:31:29,080 --> 00:31:29,690
Pangtou?
583
00:31:32,630 --> 00:31:33,780
Are you trying to scare me again?
584
00:31:39,430 --> 00:31:41,450
We are under attack!
585
00:31:42,680 --> 00:31:44,760
It's an ambush!
586
00:32:02,240 --> 00:32:02,930
I recognize that.
587
00:32:03,240 --> 00:32:04,730
That's Baiwenhu's arrow of command.
588
00:32:44,720 --> 00:32:45,300
Hurry!
589
00:32:45,300 --> 00:32:46,140
Yes!
590
00:32:54,180 --> 00:32:54,690
Throw them down.
591
00:32:54,870 --> 00:32:55,240
Yes.
592
00:33:26,890 --> 00:33:27,300
Let's go.
593
00:33:43,180 --> 00:33:44,350
There are so many of them.
594
00:33:44,770 --> 00:33:45,730
This is so cruel.
595
00:33:46,730 --> 00:33:48,420
All these human lives!
596
00:33:50,030 --> 00:33:51,300
I wonder who did this.
597
00:33:55,300 --> 00:33:55,880
General.
598
00:34:02,520 --> 00:34:03,580
Help me get down.
599
00:34:05,770 --> 00:34:06,450
Don't look.
600
00:34:07,480 --> 00:34:08,450
It's fine. Don't be afraid.
601
00:35:09,120 --> 00:35:10,030
There are assassins!
602
00:35:12,490 --> 00:35:13,020
Run!
603
00:35:13,040 --> 00:35:13,730
Protect the general!
604
00:35:13,850 --> 00:35:14,410
Yes!
605
00:35:38,310 --> 00:35:39,100
Stop!
606
00:35:39,930 --> 00:35:41,100
- General! - General!
607
00:35:45,440 --> 00:35:48,420
Are you the one who killed my soldiers?
608
00:35:49,320 --> 00:35:49,900
Yes.
609
00:35:54,840 --> 00:35:56,170
I did this tonight
610
00:35:57,590 --> 00:35:58,730
because I want
611
00:35:58,880 --> 00:36:00,570
you to come with me, General Gu.
612
00:36:00,840 --> 00:36:01,460
General!
613
00:36:02,030 --> 00:36:02,730
Stop!
614
00:36:04,840 --> 00:36:06,130
I don't want to kill him.
615
00:36:08,150 --> 00:36:09,460
After a while,
616
00:36:09,670 --> 00:36:11,130
I will send General Gu back.
617
00:36:12,030 --> 00:36:13,210
Before that,
618
00:36:13,670 --> 00:36:14,980
I hope the Baiwenhu Army
619
00:36:15,550 --> 00:36:16,980
won't do anything reckless.
620
00:36:18,190 --> 00:36:18,980
Otherwise,
621
00:36:20,190 --> 00:36:21,610
when General Gu returns,
622
00:36:23,510 --> 00:36:25,060
he won't be just a crippled man.
623
00:36:26,590 --> 00:36:28,730
Are you aware of the consequences?
624
00:36:51,310 --> 00:36:52,250
Your Majesty.
625
00:36:52,250 --> 00:36:53,770
General Gu was attacked.
626
00:37:32,070 --> 00:37:33,460
Gu Yu is an old acquaintance of mine.
627
00:37:34,070 --> 00:37:34,940
I came here
628
00:37:35,500 --> 00:37:37,070
to save Gu Yu.
629
00:37:37,970 --> 00:37:39,020
I underestimated the enemy.
630
00:37:40,720 --> 00:37:43,500
I should have protected the general fiercely
631
00:37:44,940 --> 00:37:45,980
and not left him.
632
00:37:47,590 --> 00:37:49,170
Given what the Huben Army did tonight,
633
00:37:51,200 --> 00:37:53,390
Gu Yu wouldn't have been safe
634
00:37:56,280 --> 00:37:57,690
even if Xiao Wuyang were beside him.
635
00:37:59,370 --> 00:38:00,290
Don't worry.
636
00:38:00,880 --> 00:38:01,840
I have my own way
637
00:38:02,580 --> 00:38:03,620
to rescue Gu Yu.
638
00:38:04,540 --> 00:38:05,460
Right now,
639
00:38:06,590 --> 00:38:08,020
the only place to hide Gu Yu
640
00:38:10,150 --> 00:38:11,570
is the Hidden Soldier Alley.
641
00:38:31,440 --> 00:38:32,500
I wanted to meet His Majesty
642
00:38:33,030 --> 00:38:34,460
but meeting you is the same, Chancellor Gao.
643
00:38:35,510 --> 00:38:37,420
Hearing that Gu Yu was being attacked,
644
00:38:37,760 --> 00:38:38,730
His Majesty wanted to leave the palace
645
00:38:39,140 --> 00:38:40,190
but I stopped him.
646
00:38:41,650 --> 00:38:42,400
Well done.
647
00:38:42,940 --> 00:38:44,460
Just in case it's another trap.
648
00:38:48,670 --> 00:38:49,860
How's your injury?
649
00:38:52,190 --> 00:38:53,250
I'm fine.
650
00:38:54,630 --> 00:38:55,770
Qingyi has been captured
651
00:38:56,110 --> 00:38:57,290
and Liu Ziyan is dead.
652
00:38:57,710 --> 00:39:00,570
You did well against the Huben Army alone.
653
00:39:01,150 --> 00:39:02,020
I didn't make the wrong choice
654
00:39:02,920 --> 00:39:03,940
by choosing you.
655
00:39:04,800 --> 00:39:06,090
But losing Gu Yu
656
00:39:07,710 --> 00:39:08,900
is a loss.
657
00:39:11,030 --> 00:39:13,020
The regional military commanders are entering the Capital next month.
658
00:39:14,190 --> 00:39:15,570
According to Gu Yu's plan,
659
00:39:16,190 --> 00:39:18,730
he will first hand over the military command of the Baiwenhu Army.
660
00:39:19,430 --> 00:39:21,130
That act will also prompt
661
00:39:21,320 --> 00:39:23,170
the other commanders to hand over their military authority.
662
00:39:23,990 --> 00:39:24,490
Then,
663
00:39:25,280 --> 00:39:26,260
Yan Fengshan
664
00:39:26,430 --> 00:39:27,900
will have no one to ally with.
665
00:39:29,360 --> 00:39:31,170
It is a good move indeed.
666
00:39:31,760 --> 00:39:32,650
In that case,
667
00:39:34,360 --> 00:39:35,820
you need to make sure
668
00:39:36,470 --> 00:39:37,780
the move succeeds.
669
00:39:38,240 --> 00:39:39,650
You mustn't let Gu Yu defect,
670
00:39:40,470 --> 00:39:42,090
even at the cost of killing him.
671
00:39:48,400 --> 00:39:50,300
Chancellor Gao, you sure are devoted
672
00:39:51,150 --> 00:39:53,490
to securing His Majesty's dynasty.
673
00:39:56,110 --> 00:39:57,210
But Chancellor Gao,
674
00:39:58,430 --> 00:39:59,300
don't forget.
675
00:40:00,960 --> 00:40:02,340
Gu Yu is a general.
676
00:40:03,670 --> 00:40:04,940
When a soldier bleeds,
677
00:40:05,880 --> 00:40:07,340
he will take revenge.
678
00:40:09,250 --> 00:40:11,300
He will never defect to the Huben Army.
679
00:40:15,470 --> 00:40:17,010
That's for the best.
680
00:40:21,200 --> 00:40:22,690
I am an old acquaintance of Gu Yu.
681
00:40:23,030 --> 00:40:24,300
If I'm going to rescue him,
682
00:40:24,300 --> 00:40:25,530
I will protect him forever.
683
00:40:26,360 --> 00:40:28,650
Once the military power has been handed over,
684
00:40:29,760 --> 00:40:30,860
I hope you don't
685
00:40:31,800 --> 00:40:34,010
abandon those who help you, Chancellor Gao.
686
00:40:37,720 --> 00:40:38,650
I might
687
00:40:41,000 --> 00:40:42,240
or might not do that.
688
00:41:17,510 --> 00:41:18,210
Nasty One.
689
00:41:19,950 --> 00:41:20,690
Nasty One!
690
00:41:23,150 --> 00:41:23,900
You’re the nasty one.
691
00:41:25,280 --> 00:41:26,010
Collect the laundry.
692
00:41:28,550 --> 00:41:29,380
How annoying.
693
00:41:30,110 --> 00:41:31,050
I noticed it now.
694
00:41:31,920 --> 00:41:32,740
Living
695
00:41:33,360 --> 00:41:34,260
is just working
696
00:41:34,260 --> 00:41:34,820
and working
697
00:41:35,680 --> 00:41:36,530
without any break.
698
00:41:38,320 --> 00:41:39,380
What's wrong with you today?
699
00:41:39,880 --> 00:41:41,610
Weren't you all fired up a few days ago?
700
00:41:42,070 --> 00:41:43,300
Why have you suddenly become so dejected?
701
00:41:44,320 --> 00:41:45,130
That was
702
00:41:45,400 --> 00:41:46,300
a few days ago.
703
00:41:46,720 --> 00:41:47,460
This is
704
00:41:47,950 --> 00:41:49,090
me right now.
705
00:41:49,320 --> 00:41:51,210
Perseverance is a virtue, young man.
706
00:41:54,540 --> 00:41:55,300
I'm leaving.
707
00:42:00,430 --> 00:42:01,170
Where are you going?
708
00:42:02,070 --> 00:42:03,380
Gu Yu has been abducted by the Huben Army.
709
00:42:04,070 --> 00:42:04,900
If I'm not mistaken,
710
00:42:05,990 --> 00:42:07,940
they will imprison him at the Hidden Soldier Alley.
711
00:42:08,630 --> 00:42:09,170
So,
712
00:42:09,950 --> 00:42:11,260
I need to infiltrate the Hidden Soldier Alley
713
00:42:12,110 --> 00:42:13,130
to rescue Gu Yu.
714
00:42:33,060 --> 00:42:35,540
♪Rain drips from the eaves♪
715
00:42:36,020 --> 00:42:39,220
♪Someone crosses the street holding an umbrella♪
716
00:42:39,900 --> 00:42:42,380
♪Placing weiqi pieces♪
717
00:42:42,940 --> 00:42:46,380
♪Someone makes a promise♪
718
00:42:46,820 --> 00:42:49,140
♪Before the breaking of dawn♪
719
00:42:49,780 --> 00:42:53,300
♪Someone hides in the darkness♪
720
00:42:53,660 --> 00:42:55,900
♪Never coming out in their lifetime♪
721
00:42:57,060 --> 00:43:00,180
♪Looking at the bright moon♪
722
00:43:00,180 --> 00:43:03,500
♪Who can dispel the confusing veil♪
723
00:43:03,500 --> 00:43:07,060
♪That misleads this chaotic era?♪
724
00:43:07,660 --> 00:43:11,900
♪Borrowing the faint candle light to illuminate♪
725
00:43:11,900 --> 00:43:14,900
♪This path♪
726
00:43:15,100 --> 00:43:20,100
♪May this be my last trip♪
727
00:43:20,100 --> 00:43:23,980
♪May this howling wind never cease♪
728
00:43:24,380 --> 00:43:26,980
♪Not looking back♪
729
00:43:26,980 --> 00:43:29,300
♪Not fearing the hardship ahead♪
730
00:43:29,940 --> 00:43:33,620
♪To Chang'an I go♪
731
00:43:33,820 --> 00:43:37,300
♪Countless mountains I surmount♪
732
00:43:37,740 --> 00:43:40,220
♪The joy and sadness of life♪
733
00:43:40,220 --> 00:43:43,340
♪Shall be done away♪
734
00:43:43,580 --> 00:43:45,980
♪Never coming back♪
735
00:43:45,980 --> 00:43:48,940
♪Like the spring flowers, the summer leaves, and the autumn paddy♪
736
00:43:49,300 --> 00:43:52,300
♪Like the vermillion, emerald, and ivory♪
737
00:43:52,780 --> 00:43:58,940
♪Like the rising sun, the setting moon, and the coming rain♪
738
00:43:59,420 --> 00:44:02,460
♪Like the boulder, the blades, and the inkstone♪
739
00:44:02,980 --> 00:44:06,100
♪Like the feather, the sand, and the dust♪
740
00:44:06,500 --> 00:44:09,740
♪Like the mountains, the rivers, and the ocean♪
741
00:44:09,860 --> 00:44:14,700
♪May this be my last trip♪
742
00:44:14,940 --> 00:44:18,700
♪May this howling wind never cease♪
743
00:44:19,260 --> 00:44:21,700
♪Not looking back♪
744
00:44:21,860 --> 00:44:24,300
♪Not fearing the hardship ahead♪
745
00:44:24,700 --> 00:44:28,300
♪To Chang'an I go♪
746
00:44:28,620 --> 00:44:32,100
♪Countless mountains I surmount♪
747
00:44:32,580 --> 00:44:35,220
♪The joy and sadness of life♪
748
00:44:35,220 --> 00:44:38,300
♪Shall be done away♪
47607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.