All language subtitles for The Vendetta of An Episode 8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,780 --> 00:01:29,980 [The Vendetta of An] 2 00:01:31,040 --> 00:01:32,850 Wuyang Army is already guarding the city outside. 3 00:01:33,200 --> 00:01:35,210 Why are you still here to check the city's defense, General? 4 00:01:36,510 --> 00:01:38,850 I've followed His Majesty to the south for a while now. 5 00:01:39,640 --> 00:01:40,620 Sometimes, 6 00:01:41,400 --> 00:01:43,100 I still miss the north. 7 00:01:56,740 --> 00:01:59,700 [Episode 8] 8 00:02:01,700 --> 00:02:02,670 Have another look. 9 00:02:05,070 --> 00:02:05,980 I don't want it anymore. 10 00:02:06,150 --> 00:02:06,650 Let's go. 11 00:02:07,950 --> 00:02:08,530 Move quickly! 12 00:02:10,870 --> 00:02:12,420 Have a persimmon. 13 00:02:12,420 --> 00:02:13,690 Take a look. 14 00:02:14,190 --> 00:02:15,680 Don't miss out on this deal! 15 00:02:15,680 --> 00:02:16,900 Local persimmons! 16 00:02:18,410 --> 00:02:19,570 Pears! 17 00:02:19,590 --> 00:02:20,310 Three wen for a jin. 18 00:02:20,750 --> 00:02:21,810 Mister, do you want some pears? 19 00:02:21,870 --> 00:02:22,700 They are sweet. 20 00:02:22,700 --> 00:02:25,910 [Wang Pu, Huben Member] 21 00:02:25,910 --> 00:02:26,690 Miss, 22 00:02:26,870 --> 00:02:28,770 you are pretty and have smooth skin. 23 00:02:29,150 --> 00:02:30,530 I'm sure the pear is sweet. 24 00:02:30,750 --> 00:02:31,370 Absolutely. 25 00:02:34,470 --> 00:02:35,810 I only have one wen on me. 26 00:02:35,870 --> 00:02:37,900 Your mouth is sweeter than my pear. 27 00:02:37,960 --> 00:02:39,210 I'll sell it to you for one wen. 28 00:02:39,560 --> 00:02:40,300 Let me pick two big ones. 29 00:02:42,000 --> 00:02:42,650 Thank you. 30 00:02:43,800 --> 00:02:44,420 In the future, 31 00:02:44,420 --> 00:02:46,060 if I can marry someone 32 00:02:46,060 --> 00:02:47,300 as pretty and kind as you, 33 00:02:47,300 --> 00:02:48,580 I'll be so blessed. 34 00:02:48,680 --> 00:02:49,620 You have a silver tongue. 35 00:02:52,600 --> 00:02:53,070 Here you go. 36 00:02:53,400 --> 00:02:53,860 Sure. 37 00:02:54,240 --> 00:02:55,020 Come back again if they are good. 38 00:02:56,400 --> 00:02:57,300 Take another look. 39 00:02:58,310 --> 00:02:59,460 This is good. 40 00:03:00,930 --> 00:03:02,300 - No, thanks. - Miss, take another one. 41 00:03:03,280 --> 00:03:04,060 Bamboo baskets! 42 00:03:04,710 --> 00:03:06,060 Take a look at my bamboo basket! 43 00:03:10,910 --> 00:03:11,460 Madam, 44 00:03:12,560 --> 00:03:13,930 your ribs look good. 45 00:03:14,150 --> 00:03:15,180 Yes. They are all fresh. 46 00:03:21,910 --> 00:03:23,060 I only have seven wen on me. 47 00:03:24,800 --> 00:03:26,420 Lamb offal only costs three wen. 48 00:03:26,420 --> 00:03:27,340 Let me get you one jin of it. 49 00:03:30,870 --> 00:03:32,020 I'm not greedy 50 00:03:32,520 --> 00:03:33,460 but my wife 51 00:03:34,150 --> 00:03:35,340 is eight months pregnant now. 52 00:03:35,680 --> 00:03:36,930 She's going to give birth soon. 53 00:03:37,400 --> 00:03:38,620 However, I'm poor 54 00:03:38,620 --> 00:03:40,020 and cannot afford to buy nourishment for her. 55 00:03:41,690 --> 00:03:42,280 Forget it. 56 00:03:43,430 --> 00:03:44,900 Here. Take it for seven wen. 57 00:03:47,240 --> 00:03:47,810 Thank you, madam. 58 00:03:52,710 --> 00:03:53,250 Thank you, madam. 59 00:03:53,520 --> 00:03:54,620 Sure. Take care. 60 00:03:55,120 --> 00:03:55,460 All right. 61 00:04:00,250 --> 00:04:00,700 Mister! 62 00:04:03,030 --> 00:04:04,020 Do you want to ride in the coach? 63 00:04:04,240 --> 00:04:04,810 Where are you going? 64 00:04:05,150 --> 00:04:05,860 Northern foot of the Qinling Mountain, 65 00:04:06,360 --> 00:04:06,900 Yulong Ridge. 66 00:04:07,360 --> 00:04:07,810 Seven wen. 67 00:04:11,150 --> 00:04:11,490 Mister, 68 00:04:13,430 --> 00:04:14,690 I shopped at the market 69 00:04:14,690 --> 00:04:15,990 and bought many offerings. 70 00:04:17,120 --> 00:04:19,060 I only have three wen left. 71 00:04:19,510 --> 00:04:20,250 Offerings? 72 00:04:23,680 --> 00:04:25,540 I'm going to the mountains to pay respects to my dead wife. 73 00:04:27,070 --> 00:04:28,130 She passed away three years ago. 74 00:04:30,920 --> 00:04:32,980 I purposely rushed from the north to the Capital 75 00:04:33,390 --> 00:04:34,690 to pay respects to her. 76 00:04:37,040 --> 00:04:38,180 You are pitiful. 77 00:04:39,120 --> 00:04:39,740 Get on. 78 00:04:41,160 --> 00:04:41,780 Thank you. 79 00:04:46,720 --> 00:04:47,270 We are leaving. 80 00:04:47,560 --> 00:04:48,040 All right! 81 00:05:12,360 --> 00:05:12,990 Mister, 82 00:05:13,560 --> 00:05:14,930 did you get the wrong place? 83 00:05:15,720 --> 00:05:16,810 This place is full of mountains. 84 00:05:17,160 --> 00:05:18,100 There's no grave here. 85 00:05:18,480 --> 00:05:19,820 She isn't buried here. 86 00:05:20,510 --> 00:05:21,540 She died here. 87 00:05:22,720 --> 00:05:23,540 Three years ago, 88 00:05:23,750 --> 00:05:24,690 she was on a journey at night 89 00:05:25,360 --> 00:05:25,930 and 90 00:05:26,560 --> 00:05:27,490 she encountered bandits. 91 00:05:33,190 --> 00:05:33,570 Forget it. 92 00:05:33,830 --> 00:05:34,620 Keep it. 93 00:05:34,950 --> 00:05:35,980 You're in the wilderness. 94 00:05:36,240 --> 00:05:37,420 You need to spend money 95 00:05:37,750 --> 00:05:38,620 to take a carriage back. 96 00:05:41,830 --> 00:05:42,620 Thank you, sir! 97 00:05:45,510 --> 00:05:46,130 Thank you! 98 00:06:15,830 --> 00:06:16,930 Everyone, you've worked hard. 99 00:06:17,680 --> 00:06:19,490 Later, I'll request the general 100 00:06:20,510 --> 00:06:21,570 to arrange more manpower 101 00:06:22,160 --> 00:06:23,370 so you'll get fewer shifts. 102 00:06:51,560 --> 00:06:52,490 I am Wang Pu, 103 00:06:53,720 --> 00:06:55,010 General Fengshan's messenger. 104 00:06:55,750 --> 00:06:56,300 I have been asked 105 00:06:57,560 --> 00:06:58,620 to come see you. 106 00:06:59,510 --> 00:07:01,220 Huben sent someone here again? 107 00:07:18,040 --> 00:07:19,930 Does Yan Fengshan have something to tell me? 108 00:07:20,630 --> 00:07:21,810 Yes. Of course. 109 00:07:22,950 --> 00:07:24,060 General Fengshan wants me 110 00:07:24,630 --> 00:07:26,060 to improve your meal. 111 00:07:50,040 --> 00:07:51,670 Is Liu Ziyan dead? 112 00:07:54,720 --> 00:07:56,030 What a fine prediction, Sir. 113 00:07:58,360 --> 00:07:58,950 He's indeed dead. 114 00:07:59,270 --> 00:08:01,100 Who killed him? 115 00:08:05,720 --> 00:08:06,370 There were many people. 116 00:08:07,430 --> 00:08:08,540 As soon as he left here, 117 00:08:09,040 --> 00:08:10,010 he was in various tough battles. 118 00:08:10,390 --> 00:08:11,540 He got wounded in every battle 119 00:08:12,120 --> 00:08:13,370 and finally died in the wilderness. 120 00:08:14,510 --> 00:08:16,690 In the end, a long, sharp blade still breaks easily. 121 00:08:19,560 --> 00:08:21,570 I heard he had served you for three years. 122 00:08:22,240 --> 00:08:23,620 It is an honor for him 123 00:08:24,920 --> 00:08:25,890 to be remembered by you. 124 00:08:29,590 --> 00:08:30,710 Served me? 125 00:08:32,240 --> 00:08:34,720 Liu Ziyan was the best assassin of Huben. 126 00:08:35,080 --> 00:08:37,610 He would never serve anyone. 127 00:08:39,320 --> 00:08:41,520 He was there to kill me. 128 00:08:43,680 --> 00:08:46,170 However, he was very cautious. 129 00:08:47,040 --> 00:08:48,760 We spent day after day together, 130 00:08:49,720 --> 00:08:51,130 and through our interactions, 131 00:08:51,680 --> 00:08:54,170 he probed me for three years. 132 00:08:54,570 --> 00:08:55,850 But he couldn't 133 00:08:55,850 --> 00:08:57,270 find a chance to kill me. 134 00:08:57,950 --> 00:09:00,070 An assassination that lasted three years? 135 00:09:01,320 --> 00:09:01,930 No wonder 136 00:09:02,800 --> 00:09:04,380 even General Fengshan 137 00:09:04,950 --> 00:09:05,740 called Liu Ziyan 138 00:09:06,690 --> 00:09:08,290 a blade that no one could wield. 139 00:09:12,480 --> 00:09:13,330 I heard 140 00:09:13,390 --> 00:09:14,930 you can kill with anything in this world. 141 00:09:15,720 --> 00:09:16,500 No one in this world 142 00:09:16,870 --> 00:09:17,780 can best you. 143 00:09:19,000 --> 00:09:20,780 Liu Ziyan was biting off more than he could chew. 144 00:09:33,000 --> 00:09:33,570 Sir. 145 00:09:38,870 --> 00:09:40,300 The general did not ask me to kill you. 146 00:09:40,550 --> 00:09:41,570 I'm not that brave either. 147 00:09:43,000 --> 00:09:43,850 The soup isn't poisoned. 148 00:10:09,840 --> 00:10:11,610 The Wuxi Mountain is covered in snow, 149 00:10:13,080 --> 00:10:15,060 and there's a vast grassland below it. 150 00:10:16,150 --> 00:10:17,420 This is the taste 151 00:10:18,630 --> 00:10:19,780 of the lamb that lived there. 152 00:10:21,030 --> 00:10:22,180 You boiled it in water 153 00:10:23,840 --> 00:10:24,780 and added a pinch of salt. 154 00:10:27,910 --> 00:10:28,730 Young man, 155 00:10:30,000 --> 00:10:31,540 were you there? 156 00:10:32,510 --> 00:10:32,900 No. 157 00:10:34,200 --> 00:10:34,970 I came from the city. 158 00:10:36,390 --> 00:10:37,540 I bought the lamb in the city. 159 00:10:39,910 --> 00:10:41,730 The person who went to your homeland 160 00:10:42,780 --> 00:10:43,900 was General Fengshan. 161 00:10:47,610 --> 00:10:48,360 He said 162 00:10:48,360 --> 00:10:50,690 that place had 200,000 men ready to fight in a battle. 163 00:10:51,720 --> 00:10:52,930 Anyone will fear that place. 164 00:10:54,240 --> 00:10:54,900 Right now, 165 00:10:55,550 --> 00:10:56,850 even the lamb of Wuxi Mountain 166 00:10:57,150 --> 00:10:58,690 can be bought in Chang'an. 167 00:10:59,030 --> 00:11:00,380 That means 168 00:11:00,480 --> 00:11:01,420 the world is at peace. 169 00:11:01,870 --> 00:11:03,540 If you stay here forever, 170 00:11:05,030 --> 00:11:05,690 the world 171 00:11:06,510 --> 00:11:08,180 will continue to be at peace. 172 00:11:09,550 --> 00:11:12,060 Go back and relay a message to Yan Fengshan. 173 00:11:13,080 --> 00:11:13,780 Tell him 174 00:11:15,080 --> 00:11:15,970 that I prefer 175 00:11:18,600 --> 00:11:20,570 the tea of Chang'an now. 176 00:11:46,840 --> 00:11:49,610 Is there still no news of Yan Fengshan until now? 177 00:11:52,390 --> 00:11:53,690 Looking for one person 178 00:11:53,870 --> 00:11:55,240 in this world 179 00:11:55,650 --> 00:11:57,210 is like looking for a needle in a haystack. 180 00:11:58,480 --> 00:12:00,190 Moreover, you're looking for 181 00:12:00,190 --> 00:12:02,150 the world's best shadow guard. 182 00:12:02,830 --> 00:12:04,290 It won't be that easy. 183 00:12:05,000 --> 00:12:06,380 You failed your task. 184 00:12:07,150 --> 00:12:09,920 Yet here you are, playing weiqi with me in a carefree manner 185 00:12:10,750 --> 00:12:12,210 and even surrounding my pieces. 186 00:12:13,510 --> 00:12:15,140 I failed my task indeed 187 00:12:15,840 --> 00:12:16,970 but my skill at weiqi is good. 188 00:12:17,870 --> 00:12:19,210 With it, 189 00:12:19,790 --> 00:12:22,020 my life is still safe before you. 190 00:12:35,390 --> 00:12:36,900 If you are Yan Fengshan, 191 00:12:37,510 --> 00:12:38,850 what will you do next 192 00:12:39,960 --> 00:12:41,500 after abducting the deposed emperor? 193 00:12:43,320 --> 00:12:45,380 With the emperor in hand, one can order every marquis around. 194 00:12:45,960 --> 00:12:46,900 Everyone knows that. 195 00:12:47,970 --> 00:12:49,630 Since the founding emperor's time, 196 00:12:49,630 --> 00:12:50,790 regional military commanders have been appointed. 197 00:12:51,160 --> 00:12:52,980 Everyone has military power. 198 00:12:54,110 --> 00:12:56,620 These four places, Beiting, Fanyang, 199 00:12:56,710 --> 00:12:58,500 Long'an, and Zhenxi 200 00:12:58,520 --> 00:12:59,650 are the strongest. 201 00:13:00,040 --> 00:13:01,770 If I am Yan Fengshan, 202 00:13:02,110 --> 00:13:04,010 I will try to win them over. 203 00:13:04,800 --> 00:13:05,690 Or, perhaps 204 00:13:06,590 --> 00:13:08,740 I've already won them over. 205 00:13:10,180 --> 00:13:12,390 As my greatest enemy, 206 00:13:13,040 --> 00:13:15,500 you'd best not let me ally with them. 207 00:13:25,600 --> 00:13:28,060 If I take away the military authority of these four commanders, 208 00:13:28,630 --> 00:13:29,970 it will be pointless 209 00:13:30,910 --> 00:13:32,450 even if he allies with them. 210 00:13:38,510 --> 00:13:39,690 You won't be able to do that. 211 00:13:41,320 --> 00:13:43,090 The four of them 212 00:13:43,150 --> 00:13:44,810 used to serve the founding emperor. 213 00:13:45,390 --> 00:13:46,660 They are still loyal. 214 00:13:46,960 --> 00:13:48,380 They won't give in so easily. 215 00:13:49,090 --> 00:13:49,920 Your Majesty, 216 00:13:50,280 --> 00:13:51,540 you need another plan. 217 00:13:51,630 --> 00:13:52,450 You will devise that plan. 218 00:13:54,240 --> 00:13:55,500 You failed your task already. 219 00:14:02,480 --> 00:14:03,810 Your Majesty, you have an army. 220 00:14:04,630 --> 00:14:05,810 They also have their army. 221 00:14:06,790 --> 00:14:07,970 I also have an army. 222 00:14:09,390 --> 00:14:10,810 Summon the four regional military commanders 223 00:14:10,810 --> 00:14:11,990 to the Capital. 224 00:14:12,120 --> 00:14:13,380 I will relinquish my military authority to you 225 00:14:14,790 --> 00:14:16,500 in front of them. 226 00:14:17,150 --> 00:14:17,970 In this way, 227 00:14:18,200 --> 00:14:19,420 you are also forcing them to hand over their authority. 228 00:14:23,600 --> 00:14:24,330 But Baiwenhu Army 229 00:14:24,360 --> 00:14:26,140 is your family's private army. 230 00:14:27,750 --> 00:14:29,850 If there's no war in this world, 231 00:14:30,240 --> 00:14:32,480 my family no longer needs our own army. 232 00:14:33,320 --> 00:14:34,760 We only need servants. 233 00:14:36,910 --> 00:14:38,500 Your selflessness 234 00:14:39,030 --> 00:14:40,500 shows 235 00:14:40,510 --> 00:14:41,690 how scheming I am. 236 00:14:43,390 --> 00:14:43,900 Sure. 237 00:14:44,270 --> 00:14:45,260 I'll accept your suggestion. 238 00:14:45,910 --> 00:14:47,450 Give me your military authority 239 00:14:48,440 --> 00:14:49,850 and I'll give you the position 240 00:14:50,270 --> 00:14:51,420 behind me. 241 00:14:54,400 --> 00:14:55,600 I am a cripple. 242 00:14:58,870 --> 00:15:00,420 I prefer sitting in a wheelchair. 243 00:15:04,640 --> 00:15:06,420 Just do as I say 244 00:15:07,320 --> 00:15:09,540 so Yan Fengshan will have no way out of this. 245 00:15:13,030 --> 00:15:14,020 I'll do as you say as well. 246 00:15:15,630 --> 00:15:16,380 Moreover, 247 00:15:16,720 --> 00:15:17,850 there's one more thing 248 00:15:18,240 --> 00:15:19,500 that I want to ask you, Your Majesty. 249 00:15:21,000 --> 00:15:22,910 Han Ziling whom I chose initially 250 00:15:23,400 --> 00:15:25,280 was killed by Your Majesty. 251 00:15:26,970 --> 00:15:28,900 Was the person Your Majesty chose after that 252 00:15:30,320 --> 00:15:31,450 White Hair? 253 00:15:35,440 --> 00:15:36,610 White Hair? 254 00:15:38,600 --> 00:15:40,570 I've never heard this name for so long. 255 00:15:43,030 --> 00:15:45,060 That's right. It was him. 256 00:15:45,840 --> 00:15:47,660 The last person of the Liu family. 257 00:15:48,270 --> 00:15:49,660 His father founded 258 00:15:50,030 --> 00:15:51,100 the Huben Army. 259 00:15:51,600 --> 00:15:53,090 Using him to defeat the Huben Army 260 00:15:54,960 --> 00:15:56,210 is the most suitable choice. 261 00:16:01,870 --> 00:16:03,260 I know something 262 00:16:03,370 --> 00:16:04,450 about what happened to the Liu family. 263 00:16:05,480 --> 00:16:06,780 It's not easy 264 00:16:07,080 --> 00:16:08,970 for a child of that age to escape the Huben Army's pursuit 265 00:16:09,490 --> 00:16:10,460 and survive. 266 00:16:11,440 --> 00:16:12,900 He was born with white hair. 267 00:16:13,510 --> 00:16:14,660 As he grew up, 268 00:16:15,600 --> 00:16:17,690 his hair slowly turned black. 269 00:16:18,750 --> 00:16:20,540 Someone who was born with rare traits 270 00:16:21,080 --> 00:16:22,210 won't die so easily. 271 00:16:23,120 --> 00:16:24,140 Were you friends with him 272 00:16:24,510 --> 00:16:25,300 in the past? 273 00:16:27,480 --> 00:16:28,300 We were. 274 00:16:30,870 --> 00:16:31,780 I hope 275 00:16:33,390 --> 00:16:34,540 to meet him again. 276 00:16:35,980 --> 00:16:37,500 Taking away the military authority 277 00:16:39,030 --> 00:16:40,690 and give Yan Fengshan no way out. 278 00:16:41,910 --> 00:16:43,930 He hands over the Baiwenhu Army 279 00:16:44,840 --> 00:16:46,300 so Your Majesty will have no worries. 280 00:16:47,240 --> 00:16:49,260 Gu Yu is very aware of the bigger picture. 281 00:16:50,600 --> 00:16:51,540 Someone like him 282 00:16:52,720 --> 00:16:53,500 is rare. 283 00:16:54,510 --> 00:16:55,900 Do you think he won't realize 284 00:16:56,550 --> 00:16:58,330 this is all a part of our schemes? 285 00:17:00,600 --> 00:17:02,180 It is my scheme. 286 00:17:03,270 --> 00:17:05,170 He won't begrudge Your Majesty at all. 287 00:17:47,590 --> 00:17:49,260 What are you doing today? 288 00:17:50,310 --> 00:17:50,940 What's wrong? 289 00:17:53,480 --> 00:17:55,020 Aren't we using someone else's residence? 290 00:17:55,070 --> 00:17:56,700 Then we should get some new furniture 291 00:17:56,750 --> 00:17:57,980 and clean the place. 292 00:17:58,680 --> 00:17:59,300 After all, 293 00:17:59,550 --> 00:18:00,740 we have to live our lives here. 294 00:18:02,590 --> 00:18:03,410 Live our lives? 295 00:18:04,550 --> 00:18:05,700 What? Are you cooking tonight 296 00:18:05,750 --> 00:18:06,700 so I can relax? 297 00:18:07,510 --> 00:18:08,170 I can't do that. 298 00:18:08,240 --> 00:18:09,260 My cooking is bad. 299 00:18:09,750 --> 00:18:11,300 Your noodles taste better. 300 00:18:11,550 --> 00:18:12,260 You can cook for now. 301 00:18:12,510 --> 00:18:13,700 Once I learn from you, 302 00:18:13,830 --> 00:18:14,980 I'll be in charge of both of your meals. 303 00:18:15,200 --> 00:18:16,540 When you learn how to cook, 304 00:18:16,550 --> 00:18:18,090 I will be 60 years old by then. 305 00:18:18,640 --> 00:18:19,770 That's enough. Don't do unnecessary things. 306 00:18:19,770 --> 00:18:20,540 I just finished sweeping. 307 00:18:21,400 --> 00:18:22,410 Go and wash the bowls. 308 00:18:25,300 --> 00:18:25,960 Sure. 309 00:18:26,240 --> 00:18:26,850 I'll go and wash the bowls. 310 00:18:27,070 --> 00:18:27,890 Remember to cook the noodles later. 311 00:18:46,830 --> 00:18:47,410 Huai'an. 312 00:18:48,440 --> 00:18:49,740 Are we going 313 00:18:50,640 --> 00:18:51,910 to keep living in the house 314 00:18:52,660 --> 00:18:53,460 Bai Wan lent us? 315 00:18:54,590 --> 00:18:55,700 Before she left, 316 00:18:57,310 --> 00:18:58,500 she left this place to me 317 00:19:00,830 --> 00:19:02,220 because she wanted someone 318 00:19:03,790 --> 00:19:05,060 to be in this house. 319 00:19:13,240 --> 00:19:14,740 Every time I see his face, 320 00:19:16,750 --> 00:19:18,170 it'll remind me of Zhang Mo. 321 00:19:22,110 --> 00:19:23,570 But the real Zhang Mo is... 322 00:19:28,440 --> 00:19:29,020 We 323 00:19:31,440 --> 00:19:32,650 always have to move on. 324 00:19:35,440 --> 00:19:36,610 I can't kill him, 325 00:19:37,720 --> 00:19:39,300 yet I need him to stay by my side. 326 00:19:44,440 --> 00:19:45,610 I need to get along with him 327 00:19:45,610 --> 00:19:46,460 in another way. 328 00:20:01,200 --> 00:20:01,700 Come in. 329 00:20:16,200 --> 00:20:16,810 Speak. 330 00:20:19,900 --> 00:20:21,700 [To Yanniang] 331 00:20:32,240 --> 00:20:32,890 Today, 332 00:20:33,550 --> 00:20:34,810 I wrote a letter. 333 00:20:35,920 --> 00:20:36,700 I want to send it 334 00:20:36,720 --> 00:20:37,780 to Zhang Mo's family at Huzhou. 335 00:20:38,510 --> 00:20:39,300 On the letter, 336 00:20:39,880 --> 00:20:40,890 I said I had made enough dowry 337 00:20:41,000 --> 00:20:41,940 for the daughter, 338 00:20:42,750 --> 00:20:43,460 but business 339 00:20:43,590 --> 00:20:44,700 had been very good in the Capital. 340 00:20:45,270 --> 00:20:46,370 Therefore, I said wanted to stay 341 00:20:46,830 --> 00:20:47,850 and make more money. 342 00:20:48,720 --> 00:20:49,700 I've only written one letter. 343 00:20:50,750 --> 00:20:51,570 I hope 344 00:20:52,590 --> 00:20:54,090 my wife and children can put their minds at ease. 345 00:20:58,440 --> 00:20:59,060 That said, 346 00:21:00,440 --> 00:21:02,300 I tried to copy Zhang Mo's handwriting. 347 00:21:03,750 --> 00:21:04,650 I don't know how well I did. 348 00:21:05,750 --> 00:21:07,300 I hope you can check it for me. 349 00:21:11,480 --> 00:21:12,370 Why are you doing this? 350 00:21:16,960 --> 00:21:17,780 I want to atone for my crime. 351 00:21:19,750 --> 00:21:20,850 It's the loss of a life. 352 00:21:21,400 --> 00:21:22,300 How do you atone for it? 353 00:21:23,350 --> 00:21:24,540 I'll atone with my life then. 354 00:21:25,400 --> 00:21:27,020 Aren't you going to use me to defeat Yan Fengshan 355 00:21:27,310 --> 00:21:28,370 and the Huben Army? 356 00:21:29,070 --> 00:21:30,220 When you think of a way, 357 00:21:31,200 --> 00:21:31,980 send me. 358 00:21:36,830 --> 00:21:38,130 Liu Ziyan is dead. 359 00:21:39,510 --> 00:21:41,610 Qingyi has also been captured. 360 00:21:42,480 --> 00:21:44,700 They've lost two great Huben leaders in the city. 361 00:21:46,000 --> 00:21:47,170 Yan Fengshan 362 00:21:48,350 --> 00:21:49,570 will surely act again. 363 00:21:54,960 --> 00:21:56,850 When the Huben Army causes another trouble, 364 00:21:58,240 --> 00:21:59,700 it'll be our chance for a breakthrough. 365 00:22:00,790 --> 00:22:01,570 Perhaps, 366 00:22:02,440 --> 00:22:03,540 you'll be useful. 367 00:22:04,160 --> 00:22:04,940 I understand. 368 00:22:06,350 --> 00:22:07,500 When the day comes, 369 00:22:09,000 --> 00:22:09,980 I won't blink 370 00:22:12,000 --> 00:22:13,220 even if I die. 371 00:22:21,780 --> 00:22:22,690 Leave the letter. 372 00:22:28,550 --> 00:22:29,320 You may leave. 373 00:22:29,980 --> 00:22:31,980 [To Yanniang] If the handwriting is similar enough, 374 00:22:32,180 --> 00:22:33,420 I will send the letter out for you. 375 00:23:19,160 --> 00:23:19,890 Speaking of which, 376 00:23:20,320 --> 00:23:22,110 there's a scholar 377 00:23:22,110 --> 00:23:23,980 at the Lide Ward in Luoyang. 378 00:23:23,980 --> 00:23:25,060 His surname is Wang. 379 00:23:25,480 --> 00:23:27,540 We'll call him Wang Sheng for now. 380 00:23:27,880 --> 00:23:28,850 He loves to drink. 381 00:23:29,030 --> 00:23:30,810 He must drink a few cups every day. 382 00:23:31,440 --> 00:23:33,090 [Pangtou, Baiwenhu Member] One day, 383 00:23:33,400 --> 00:23:35,060 he was drunk again. 384 00:23:35,510 --> 00:23:37,550 He wobbled back home, 385 00:23:37,550 --> 00:23:38,950 lay on his bed, 386 00:23:39,190 --> 00:23:40,940 and fell asleep. 387 00:23:40,990 --> 00:23:42,250 When he was sleeping, 388 00:23:42,280 --> 00:23:43,700 one of his hands 389 00:23:45,030 --> 00:23:47,140 touched the ground. 390 00:23:47,600 --> 00:23:48,830 His wife saw it 391 00:23:48,830 --> 00:23:49,620 [Shan, Baiwenhu Member] 392 00:23:49,900 --> 00:23:50,860 and was worried that he might catch a cold, 393 00:23:50,860 --> 00:23:52,810 so she quickly approached him 394 00:23:52,810 --> 00:23:54,390 to tuck his hand 395 00:23:54,390 --> 00:23:57,420 back into his bed. 396 00:23:57,600 --> 00:23:59,150 When his wife 397 00:23:59,330 --> 00:24:00,810 was about 398 00:24:00,810 --> 00:24:02,490 to touch Wang Sheng's hand... 399 00:24:03,670 --> 00:24:04,330 Suddenly! 400 00:24:07,400 --> 00:24:08,380 Why did you shout? 401 00:24:09,470 --> 00:24:10,550 I thought you weren't afraid. 402 00:24:10,990 --> 00:24:11,810 I'm not afraid. 403 00:24:12,670 --> 00:24:13,000 All right. 404 00:24:13,430 --> 00:24:13,880 You are not afraid. 405 00:24:14,160 --> 00:24:15,180 Give me your hand then. 406 00:24:15,640 --> 00:24:16,250 Give it to me. 407 00:24:18,120 --> 00:24:19,180 Let me hold onto your hand. 408 00:24:20,600 --> 00:24:21,180 Suddenly, 409 00:24:21,710 --> 00:24:24,460 a large hand reached out from underground 410 00:24:24,460 --> 00:24:26,880 and grasped Wang Sheng's hand. 411 00:24:26,880 --> 00:24:28,940 It started pulling him underground. 412 00:24:28,940 --> 00:24:30,520 It kept pulling. 413 00:24:31,080 --> 00:24:32,620 His wife was afraid 414 00:24:32,880 --> 00:24:34,060 and called for help. 415 00:24:34,060 --> 00:24:36,620 Someone! Save my husband! 416 00:24:36,670 --> 00:24:39,420 Her neighbors came to help her 417 00:24:39,470 --> 00:24:40,570 and they saw Wang Sheng 418 00:24:40,590 --> 00:24:41,140 was about 419 00:24:41,140 --> 00:24:42,250 to be pulled underground like this. 420 00:24:42,640 --> 00:24:43,860 They quickly tried to fish him out. 421 00:24:44,080 --> 00:24:45,860 Wang Sheng, come out! 422 00:24:46,950 --> 00:24:47,570 It was useless. 423 00:24:47,680 --> 00:24:50,760 The large hand was too powerful 424 00:24:50,760 --> 00:24:52,040 and it dragged Wang Sheng 425 00:24:52,040 --> 00:24:54,020 underground. 426 00:24:55,610 --> 00:24:55,910 That's... 427 00:24:56,320 --> 00:24:57,330 As I was saying, 428 00:24:57,800 --> 00:24:58,850 Wang Sheng was pulled 429 00:24:58,990 --> 00:25:00,050 underground 430 00:25:00,050 --> 00:25:01,290 and turned into a skeleton. 431 00:25:01,760 --> 00:25:04,140 His wife couldn't eat and drink 432 00:25:04,140 --> 00:25:05,770 because she missed her husband. 433 00:25:06,230 --> 00:25:07,490 One night, 434 00:25:08,460 --> 00:25:10,250 his wife had a dream. 435 00:25:10,670 --> 00:25:11,680 She saw 436 00:25:12,310 --> 00:25:14,590 her husband coming back to find her at night. 437 00:25:14,950 --> 00:25:16,140 He approached her. 438 00:25:16,800 --> 00:25:18,300 He got closer 439 00:25:18,800 --> 00:25:20,220 and closer. 440 00:25:20,400 --> 00:25:21,460 Suddenly! 441 00:25:26,920 --> 00:25:28,380 Didn't you say you weren't afraid? 442 00:25:31,230 --> 00:25:32,430 You're so annoying. 443 00:25:32,430 --> 00:25:33,140 What's that smell? 444 00:25:33,410 --> 00:25:33,940 Something is burnt. 445 00:25:33,940 --> 00:25:34,530 The porridge! 446 00:25:34,540 --> 00:25:35,180 Hurry, the porridge! 447 00:25:35,180 --> 00:25:35,560 Hurry! 448 00:25:35,560 --> 00:25:36,090 The porridge. 449 00:25:36,100 --> 00:25:37,300 The porridge smells nice. 450 00:25:39,880 --> 00:25:40,660 - General! - General! 451 00:25:41,400 --> 00:25:42,860 All of you are enjoying your meal. 452 00:25:43,190 --> 00:25:44,050 I'm sure you haven't forgotten 453 00:25:44,050 --> 00:25:45,700 your duties to guard the city walls as well. 454 00:25:49,870 --> 00:25:51,340 The general is busy with official matters. 455 00:25:51,340 --> 00:25:52,620 He toils all day long. 456 00:25:52,960 --> 00:25:54,540 He only returns to his residence to rest at midnight. 457 00:25:55,000 --> 00:25:56,120 When he passed by the city walls, 458 00:25:56,370 --> 00:25:58,140 he heard your chatter and laughter. 459 00:25:58,140 --> 00:25:59,020 It was so lively. 460 00:25:59,530 --> 00:26:00,640 If news of this spreads, 461 00:26:00,800 --> 00:26:02,860 the reputation of Baiwenhu Army's strict discipline 462 00:26:03,040 --> 00:26:04,340 will be just a joke. 463 00:26:08,110 --> 00:26:08,780 General. 464 00:26:09,350 --> 00:26:11,930 While it is true that I slack and eat a lot, 465 00:26:12,520 --> 00:26:15,020 this was mainly because Shan was hungry 466 00:26:15,320 --> 00:26:16,100 so 467 00:26:16,280 --> 00:26:17,730 I gathered everyone 468 00:26:18,190 --> 00:26:18,880 to have some porridge. 469 00:26:19,480 --> 00:26:20,300 I was wrong. 470 00:26:20,590 --> 00:26:22,300 Please punish me. 471 00:26:23,190 --> 00:26:24,210 What did you do wrong? 472 00:26:26,590 --> 00:26:27,820 I... I... 473 00:26:28,150 --> 00:26:30,490 I know the Huben Army is still in the city. 474 00:26:30,720 --> 00:26:31,970 But I paid them no mind 475 00:26:32,350 --> 00:26:35,100 and even fooled around with Shan. 476 00:26:35,280 --> 00:26:35,820 No. 477 00:26:37,110 --> 00:26:37,970 Your mistake 478 00:26:40,280 --> 00:26:41,890 is that you're having porridge here 479 00:26:42,240 --> 00:26:43,380 without inviting me. 480 00:26:46,720 --> 00:26:47,850 Right. 481 00:26:48,000 --> 00:26:49,610 Why didn't any of you 482 00:26:49,680 --> 00:26:50,920 invite the general to eat porridge? 483 00:26:50,920 --> 00:26:51,830 Get up quickly 484 00:26:51,830 --> 00:26:52,900 and invite the general over. 485 00:26:52,930 --> 00:26:54,180 General, please come here. 486 00:26:54,180 --> 00:26:55,300 - General, over here. - Come here. 487 00:26:56,160 --> 00:26:57,940 All of you were screaming and shouting. 488 00:26:58,350 --> 00:26:59,540 You must be sharing haunted stories again. 489 00:26:59,880 --> 00:27:00,370 No. 490 00:27:00,510 --> 00:27:01,300 We were joking. 491 00:27:02,440 --> 00:27:03,740 Shan is timid. 492 00:27:03,880 --> 00:27:04,500 Pangtou, 493 00:27:04,880 --> 00:27:05,940 you shouldn't bully 494 00:27:06,070 --> 00:27:06,700 and scare him. 495 00:27:06,960 --> 00:27:08,330 I was just horsing around. 496 00:27:10,680 --> 00:27:11,170 General, 497 00:27:11,350 --> 00:27:13,070 I am a Baiwenhu member. 498 00:27:13,070 --> 00:27:14,340 I'm not afraid of ghosts. 499 00:27:15,510 --> 00:27:16,810 General, it's like this. 500 00:27:18,000 --> 00:27:19,540 We are sharing haunted stories 501 00:27:19,590 --> 00:27:21,370 to make this place lively 502 00:27:21,790 --> 00:27:23,330 so everyone can be happy. 503 00:27:24,000 --> 00:27:25,610 I didn't intend to scare everyone. 504 00:27:26,070 --> 00:27:27,740 Pangtou is great at livening the mood. 505 00:27:28,720 --> 00:27:29,890 It's my fault 506 00:27:30,310 --> 00:27:31,330 for spoiling everyone's mood. 507 00:27:31,400 --> 00:27:32,520 Not at all. 508 00:27:32,520 --> 00:27:33,940 All right. I'll drink a cup as punishment. 509 00:27:34,110 --> 00:27:34,780 No need. 510 00:27:35,110 --> 00:27:35,780 There's no wine. 511 00:27:35,880 --> 00:27:37,040 I'll take a sip of porridge. 512 00:27:37,040 --> 00:27:37,780 Sure. 513 00:27:39,340 --> 00:27:40,480 - General. - General 514 00:27:40,480 --> 00:27:41,130 I burned my tongue. 515 00:27:42,400 --> 00:27:43,940 You scared us this time. 516 00:27:45,020 --> 00:27:45,780 Everyone. 517 00:27:45,780 --> 00:27:46,410 Come. 518 00:27:46,440 --> 00:27:46,820 Everyone. 519 00:27:46,820 --> 00:27:47,610 - Come. - Come. 520 00:28:07,500 --> 00:28:08,220 Mister. 521 00:28:09,120 --> 00:28:10,290 Where have all the sellers 522 00:28:10,290 --> 00:28:11,230 gone to? 523 00:28:11,590 --> 00:28:13,820 My mother wants me to buy two jin of pork shoulder. 524 00:28:15,520 --> 00:28:16,300 Something good 525 00:28:16,590 --> 00:28:17,780 will happen tonight. 526 00:28:19,280 --> 00:28:20,140 You want pork shoulder? 527 00:28:21,800 --> 00:28:22,460 Let me help you. 528 00:28:49,630 --> 00:28:50,210 Little boy, 529 00:28:51,240 --> 00:28:51,930 you should go home immediately. 530 00:28:52,760 --> 00:28:53,380 Later, 531 00:28:55,000 --> 00:28:56,250 there'll be absolute chaos. 532 00:29:10,830 --> 00:29:11,490 Be careful! 533 00:29:11,490 --> 00:29:12,060 - Yes. - Yes. 534 00:29:12,960 --> 00:29:13,540 Over here. 535 00:29:13,910 --> 00:29:14,540 Carry the general to the brick road 536 00:29:14,670 --> 00:29:15,630 so it's easier to push. 537 00:29:20,760 --> 00:29:21,730 I've told you 538 00:29:22,190 --> 00:29:23,170 to use the lift. 539 00:29:23,960 --> 00:29:24,820 What are you talking about? 540 00:29:25,130 --> 00:29:26,450 I had fun chatting with you. 541 00:29:26,630 --> 00:29:27,620 Sending you down 542 00:29:27,630 --> 00:29:28,620 is fine. 543 00:29:28,760 --> 00:29:29,380 Yes. 544 00:29:31,720 --> 00:29:33,060 It's late at night now. 545 00:29:33,430 --> 00:29:34,340 When the sun rises, 546 00:29:34,910 --> 00:29:35,650 all of you 547 00:29:36,630 --> 00:29:38,140 should return to camp and sleep well. 548 00:29:39,760 --> 00:29:40,350 Farewell, General. 549 00:29:40,350 --> 00:29:40,970 Farewell, General. 550 00:29:56,800 --> 00:29:57,780 It's rare for me 551 00:29:58,400 --> 00:29:59,860 to see you smiling since you entered Chang'an, General. 552 00:30:01,870 --> 00:30:03,540 I grew up in the army. 553 00:30:03,750 --> 00:30:05,300 Naturally, I'll feel 554 00:30:05,630 --> 00:30:06,620 more relaxed 555 00:30:06,920 --> 00:30:07,890 being with the soldiers. 556 00:30:09,680 --> 00:30:10,890 Later, 557 00:30:11,350 --> 00:30:12,700 I inherited the title 558 00:30:12,990 --> 00:30:14,300 and took command of the military. 559 00:30:15,440 --> 00:30:16,990 I live beside the emperor. 560 00:30:18,520 --> 00:30:21,650 I have no choice but to show another facade to others. 561 00:30:23,000 --> 00:30:24,410 General, your position demands you 562 00:30:24,910 --> 00:30:25,860 to uphold many standards. 563 00:30:26,480 --> 00:30:27,860 You can hardly be relaxed. 564 00:30:28,830 --> 00:30:29,450 It won't be long. 565 00:30:31,870 --> 00:30:33,780 The regional military commanders will enter the capital next month. 566 00:30:34,830 --> 00:30:36,050 According to the plan, 567 00:30:36,720 --> 00:30:38,340 I will also hand over my military authority. 568 00:30:39,830 --> 00:30:41,540 Once the commander of Baiwenhu Army changes, 569 00:30:42,590 --> 00:30:43,780 I'll be free. 570 00:30:44,720 --> 00:30:45,410 General... 571 00:30:46,430 --> 00:30:47,560 Xiao Wuyang 572 00:30:48,240 --> 00:30:50,250 is a trustworthy emperor. 573 00:30:51,320 --> 00:30:52,780 When the other commanders and I 574 00:30:52,960 --> 00:30:54,860 give him our seals, 575 00:30:55,320 --> 00:30:56,780 the fight for power will be no more. 576 00:30:57,350 --> 00:30:59,060 With no way out for Yan Fengshan, 577 00:30:59,720 --> 00:31:02,170 the battle won't happen. 578 00:31:03,150 --> 00:31:03,890 Then, 579 00:31:05,040 --> 00:31:06,410 no one will die. 580 00:31:14,720 --> 00:31:15,780 How unlucky. 581 00:31:16,390 --> 00:31:17,970 I still need to wash the dishes. 582 00:31:29,080 --> 00:31:29,690 Pangtou? 583 00:31:32,630 --> 00:31:33,780 Are you trying to scare me again? 584 00:31:39,430 --> 00:31:41,450 We are under attack! 585 00:31:42,680 --> 00:31:44,760 It's an ambush! 586 00:32:02,240 --> 00:32:02,930 I recognize that. 587 00:32:03,240 --> 00:32:04,730 That's Baiwenhu's arrow of command. 588 00:32:44,720 --> 00:32:45,300 Hurry! 589 00:32:45,300 --> 00:32:46,140 Yes! 590 00:32:54,180 --> 00:32:54,690 Throw them down. 591 00:32:54,870 --> 00:32:55,240 Yes. 592 00:33:26,890 --> 00:33:27,300 Let's go. 593 00:33:43,180 --> 00:33:44,350 There are so many of them. 594 00:33:44,770 --> 00:33:45,730 This is so cruel. 595 00:33:46,730 --> 00:33:48,420 All these human lives! 596 00:33:50,030 --> 00:33:51,300 I wonder who did this. 597 00:33:55,300 --> 00:33:55,880 General. 598 00:34:02,520 --> 00:34:03,580 Help me get down. 599 00:34:05,770 --> 00:34:06,450 Don't look. 600 00:34:07,480 --> 00:34:08,450 It's fine. Don't be afraid. 601 00:35:09,120 --> 00:35:10,030 There are assassins! 602 00:35:12,490 --> 00:35:13,020 Run! 603 00:35:13,040 --> 00:35:13,730 Protect the general! 604 00:35:13,850 --> 00:35:14,410 Yes! 605 00:35:38,310 --> 00:35:39,100 Stop! 606 00:35:39,930 --> 00:35:41,100 - General! - General! 607 00:35:45,440 --> 00:35:48,420 Are you the one who killed my soldiers? 608 00:35:49,320 --> 00:35:49,900 Yes. 609 00:35:54,840 --> 00:35:56,170 I did this tonight 610 00:35:57,590 --> 00:35:58,730 because I want 611 00:35:58,880 --> 00:36:00,570 you to come with me, General Gu. 612 00:36:00,840 --> 00:36:01,460 General! 613 00:36:02,030 --> 00:36:02,730 Stop! 614 00:36:04,840 --> 00:36:06,130 I don't want to kill him. 615 00:36:08,150 --> 00:36:09,460 After a while, 616 00:36:09,670 --> 00:36:11,130 I will send General Gu back. 617 00:36:12,030 --> 00:36:13,210 Before that, 618 00:36:13,670 --> 00:36:14,980 I hope the Baiwenhu Army 619 00:36:15,550 --> 00:36:16,980 won't do anything reckless. 620 00:36:18,190 --> 00:36:18,980 Otherwise, 621 00:36:20,190 --> 00:36:21,610 when General Gu returns, 622 00:36:23,510 --> 00:36:25,060 he won't be just a crippled man. 623 00:36:26,590 --> 00:36:28,730 Are you aware of the consequences? 624 00:36:51,310 --> 00:36:52,250 Your Majesty. 625 00:36:52,250 --> 00:36:53,770 General Gu was attacked. 626 00:37:32,070 --> 00:37:33,460 Gu Yu is an old acquaintance of mine. 627 00:37:34,070 --> 00:37:34,940 I came here 628 00:37:35,500 --> 00:37:37,070 to save Gu Yu. 629 00:37:37,970 --> 00:37:39,020 I underestimated the enemy. 630 00:37:40,720 --> 00:37:43,500 I should have protected the general fiercely 631 00:37:44,940 --> 00:37:45,980 and not left him. 632 00:37:47,590 --> 00:37:49,170 Given what the Huben Army did tonight, 633 00:37:51,200 --> 00:37:53,390 Gu Yu wouldn't have been safe 634 00:37:56,280 --> 00:37:57,690 even if Xiao Wuyang were beside him. 635 00:37:59,370 --> 00:38:00,290 Don't worry. 636 00:38:00,880 --> 00:38:01,840 I have my own way 637 00:38:02,580 --> 00:38:03,620 to rescue Gu Yu. 638 00:38:04,540 --> 00:38:05,460 Right now, 639 00:38:06,590 --> 00:38:08,020 the only place to hide Gu Yu 640 00:38:10,150 --> 00:38:11,570 is the Hidden Soldier Alley. 641 00:38:31,440 --> 00:38:32,500 I wanted to meet His Majesty 642 00:38:33,030 --> 00:38:34,460 but meeting you is the same, Chancellor Gao. 643 00:38:35,510 --> 00:38:37,420 Hearing that Gu Yu was being attacked, 644 00:38:37,760 --> 00:38:38,730 His Majesty wanted to leave the palace 645 00:38:39,140 --> 00:38:40,190 but I stopped him. 646 00:38:41,650 --> 00:38:42,400 Well done. 647 00:38:42,940 --> 00:38:44,460 Just in case it's another trap. 648 00:38:48,670 --> 00:38:49,860 How's your injury? 649 00:38:52,190 --> 00:38:53,250 I'm fine. 650 00:38:54,630 --> 00:38:55,770 Qingyi has been captured 651 00:38:56,110 --> 00:38:57,290 and Liu Ziyan is dead. 652 00:38:57,710 --> 00:39:00,570 You did well against the Huben Army alone. 653 00:39:01,150 --> 00:39:02,020 I didn't make the wrong choice 654 00:39:02,920 --> 00:39:03,940 by choosing you. 655 00:39:04,800 --> 00:39:06,090 But losing Gu Yu 656 00:39:07,710 --> 00:39:08,900 is a loss. 657 00:39:11,030 --> 00:39:13,020 The regional military commanders are entering the Capital next month. 658 00:39:14,190 --> 00:39:15,570 According to Gu Yu's plan, 659 00:39:16,190 --> 00:39:18,730 he will first hand over the military command of the Baiwenhu Army. 660 00:39:19,430 --> 00:39:21,130 That act will also prompt 661 00:39:21,320 --> 00:39:23,170 the other commanders to hand over their military authority. 662 00:39:23,990 --> 00:39:24,490 Then, 663 00:39:25,280 --> 00:39:26,260 Yan Fengshan 664 00:39:26,430 --> 00:39:27,900 will have no one to ally with. 665 00:39:29,360 --> 00:39:31,170 It is a good move indeed. 666 00:39:31,760 --> 00:39:32,650 In that case, 667 00:39:34,360 --> 00:39:35,820 you need to make sure 668 00:39:36,470 --> 00:39:37,780 the move succeeds. 669 00:39:38,240 --> 00:39:39,650 You mustn't let Gu Yu defect, 670 00:39:40,470 --> 00:39:42,090 even at the cost of killing him. 671 00:39:48,400 --> 00:39:50,300 Chancellor Gao, you sure are devoted 672 00:39:51,150 --> 00:39:53,490 to securing His Majesty's dynasty. 673 00:39:56,110 --> 00:39:57,210 But Chancellor Gao, 674 00:39:58,430 --> 00:39:59,300 don't forget. 675 00:40:00,960 --> 00:40:02,340 Gu Yu is a general. 676 00:40:03,670 --> 00:40:04,940 When a soldier bleeds, 677 00:40:05,880 --> 00:40:07,340 he will take revenge. 678 00:40:09,250 --> 00:40:11,300 He will never defect to the Huben Army. 679 00:40:15,470 --> 00:40:17,010 That's for the best. 680 00:40:21,200 --> 00:40:22,690 I am an old acquaintance of Gu Yu. 681 00:40:23,030 --> 00:40:24,300 If I'm going to rescue him, 682 00:40:24,300 --> 00:40:25,530 I will protect him forever. 683 00:40:26,360 --> 00:40:28,650 Once the military power has been handed over, 684 00:40:29,760 --> 00:40:30,860 I hope you don't 685 00:40:31,800 --> 00:40:34,010 abandon those who help you, Chancellor Gao. 686 00:40:37,720 --> 00:40:38,650 I might 687 00:40:41,000 --> 00:40:42,240 or might not do that. 688 00:41:17,510 --> 00:41:18,210 Nasty One. 689 00:41:19,950 --> 00:41:20,690 Nasty One! 690 00:41:23,150 --> 00:41:23,900 You’re the nasty one. 691 00:41:25,280 --> 00:41:26,010 Collect the laundry. 692 00:41:28,550 --> 00:41:29,380 How annoying. 693 00:41:30,110 --> 00:41:31,050 I noticed it now. 694 00:41:31,920 --> 00:41:32,740 Living 695 00:41:33,360 --> 00:41:34,260 is just working 696 00:41:34,260 --> 00:41:34,820 and working 697 00:41:35,680 --> 00:41:36,530 without any break. 698 00:41:38,320 --> 00:41:39,380 What's wrong with you today? 699 00:41:39,880 --> 00:41:41,610 Weren't you all fired up a few days ago? 700 00:41:42,070 --> 00:41:43,300 Why have you suddenly become so dejected? 701 00:41:44,320 --> 00:41:45,130 That was 702 00:41:45,400 --> 00:41:46,300 a few days ago. 703 00:41:46,720 --> 00:41:47,460 This is 704 00:41:47,950 --> 00:41:49,090 me right now. 705 00:41:49,320 --> 00:41:51,210 Perseverance is a virtue, young man. 706 00:41:54,540 --> 00:41:55,300 I'm leaving. 707 00:42:00,430 --> 00:42:01,170 Where are you going? 708 00:42:02,070 --> 00:42:03,380 Gu Yu has been abducted by the Huben Army. 709 00:42:04,070 --> 00:42:04,900 If I'm not mistaken, 710 00:42:05,990 --> 00:42:07,940 they will imprison him at the Hidden Soldier Alley. 711 00:42:08,630 --> 00:42:09,170 So, 712 00:42:09,950 --> 00:42:11,260 I need to infiltrate the Hidden Soldier Alley 713 00:42:12,110 --> 00:42:13,130 to rescue Gu Yu. 714 00:42:33,060 --> 00:42:35,540 ♪Rain drips from the eaves♪ 715 00:42:36,020 --> 00:42:39,220 ♪Someone crosses the street holding an umbrella♪ 716 00:42:39,900 --> 00:42:42,380 ♪Placing weiqi pieces♪ 717 00:42:42,940 --> 00:42:46,380 ♪Someone makes a promise♪ 718 00:42:46,820 --> 00:42:49,140 ♪Before the breaking of dawn♪ 719 00:42:49,780 --> 00:42:53,300 ♪Someone hides in the darkness♪ 720 00:42:53,660 --> 00:42:55,900 ♪Never coming out in their lifetime♪ 721 00:42:57,060 --> 00:43:00,180 ♪Looking at the bright moon♪ 722 00:43:00,180 --> 00:43:03,500 ♪Who can dispel the confusing veil♪ 723 00:43:03,500 --> 00:43:07,060 ♪That misleads this chaotic era?♪ 724 00:43:07,660 --> 00:43:11,900 ♪Borrowing the faint candle light to illuminate♪ 725 00:43:11,900 --> 00:43:14,900 ♪This path♪ 726 00:43:15,100 --> 00:43:20,100 ♪May this be my last trip♪ 727 00:43:20,100 --> 00:43:23,980 ♪May this howling wind never cease♪ 728 00:43:24,380 --> 00:43:26,980 ♪Not looking back♪ 729 00:43:26,980 --> 00:43:29,300 ♪Not fearing the hardship ahead♪ 730 00:43:29,940 --> 00:43:33,620 ♪To Chang'an I go♪ 731 00:43:33,820 --> 00:43:37,300 ♪Countless mountains I surmount♪ 732 00:43:37,740 --> 00:43:40,220 ♪The joy and sadness of life♪ 733 00:43:40,220 --> 00:43:43,340 ♪Shall be done away♪ 734 00:43:43,580 --> 00:43:45,980 ♪Never coming back♪ 735 00:43:45,980 --> 00:43:48,940 ♪Like the spring flowers, the summer leaves, and the autumn paddy♪ 736 00:43:49,300 --> 00:43:52,300 ♪Like the vermillion, emerald, and ivory♪ 737 00:43:52,780 --> 00:43:58,940 ♪Like the rising sun, the setting moon, and the coming rain♪ 738 00:43:59,420 --> 00:44:02,460 ♪Like the boulder, the blades, and the inkstone♪ 739 00:44:02,980 --> 00:44:06,100 ♪Like the feather, the sand, and the dust♪ 740 00:44:06,500 --> 00:44:09,740 ♪Like the mountains, the rivers, and the ocean♪ 741 00:44:09,860 --> 00:44:14,700 ♪May this be my last trip♪ 742 00:44:14,940 --> 00:44:18,700 ♪May this howling wind never cease♪ 743 00:44:19,260 --> 00:44:21,700 ♪Not looking back♪ 744 00:44:21,860 --> 00:44:24,300 ♪Not fearing the hardship ahead♪ 745 00:44:24,700 --> 00:44:28,300 ♪To Chang'an I go♪ 746 00:44:28,620 --> 00:44:32,100 ♪Countless mountains I surmount♪ 747 00:44:32,580 --> 00:44:35,220 ♪The joy and sadness of life♪ 748 00:44:35,220 --> 00:44:38,300 ♪Shall be done away♪ 47607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.