Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,540 --> 00:01:29,980
[The Vendetta of An]
2
00:01:31,840 --> 00:01:32,770
- Stay still! - Let me go!
3
00:01:39,950 --> 00:01:40,980
Let me go!
4
00:01:40,980 --> 00:01:41,900
You finally showed up.
5
00:01:42,640 --> 00:01:44,460
You must be the other survivor of that slaughtered clan.
6
00:01:45,070 --> 00:01:45,750
Today,
7
00:01:45,750 --> 00:01:46,680
[Wei Qianting of the Huben Army]
8
00:01:46,680 --> 00:01:47,700
the set is complete.
9
00:01:59,400 --> 00:02:00,770
I am the other survivor.
10
00:02:10,080 --> 00:02:10,620
Come on.
11
00:02:11,400 --> 00:02:11,890
Come on.
12
00:02:13,890 --> 00:02:14,740
Why did that man
13
00:02:15,360 --> 00:02:16,690
come for me?
14
00:02:18,960 --> 00:02:20,690
He is a man guilty of every evil.
15
00:02:21,280 --> 00:02:22,140
You were just
16
00:02:22,360 --> 00:02:23,930
unlucky to cross his path.
17
00:02:24,280 --> 00:02:25,340
It's all over now.
18
00:02:29,840 --> 00:02:30,460
This one.
19
00:02:30,630 --> 00:02:31,420
Into the water?
20
00:02:31,960 --> 00:02:32,860
Into the earth.
21
00:02:38,030 --> 00:02:38,860
I told you,
22
00:02:39,680 --> 00:02:40,900
we met by chance.
23
00:02:42,520 --> 00:02:43,860
I just saved you from being killed
24
00:02:43,860 --> 00:02:44,770
when I passed by.
25
00:02:46,470 --> 00:02:47,480
Finish this cake,
26
00:02:47,920 --> 00:02:48,820
then you may go.
27
00:02:50,550 --> 00:02:51,450
Sir,
28
00:02:52,320 --> 00:02:53,380
I'm worried about you.
29
00:02:53,880 --> 00:02:54,940
You saved me
30
00:02:55,270 --> 00:02:56,100
and killed someone.
31
00:02:56,710 --> 00:02:58,140
I'm afraid you'll get into trouble.
32
00:02:58,790 --> 00:02:59,570
Don't worry.
33
00:03:00,480 --> 00:03:01,570
Even if I do,
34
00:03:02,200 --> 00:03:03,380
I can slip away.
35
00:03:04,510 --> 00:03:05,500
They won't be able to kill me.
36
00:03:06,230 --> 00:03:07,260
Can you promise that?
37
00:03:08,390 --> 00:03:09,380
Of course I can.
38
00:03:10,880 --> 00:03:13,380
Then will you write to me to tell me you're safe?
39
00:03:14,110 --> 00:03:15,500
Wherever you go,
40
00:03:16,510 --> 00:03:17,730
write to me every year,
41
00:03:19,040 --> 00:03:19,940
so I know
42
00:03:20,830 --> 00:03:22,290
you're safe.
43
00:03:27,600 --> 00:03:29,540
I'm going to a place called Huainan.
44
00:03:31,160 --> 00:03:31,980
Once I'm settled there,
45
00:03:33,500 --> 00:03:34,570
I'll write to you.
46
00:03:35,670 --> 00:03:36,380
Pinky swear.
47
00:03:48,510 --> 00:03:49,500
Thank you for saving her, sir.
48
00:03:49,510 --> 00:03:51,110
- Thank you for saving her. - Thank you.
49
00:03:51,110 --> 00:03:52,290
We'll take our leave.
50
00:03:52,510 --> 00:03:53,140
- Wan. - Thank you.
51
00:03:53,270 --> 00:03:54,010
Let's go home.
52
00:03:54,390 --> 00:03:54,940
Come on.
53
00:04:23,560 --> 00:04:24,620
I don't understand.
54
00:04:25,390 --> 00:04:26,860
She's your sister,
55
00:04:27,150 --> 00:04:28,570
yet you let her reunite with another family.
56
00:04:29,270 --> 00:04:30,620
You've been a boatman here
57
00:04:31,200 --> 00:04:32,620
for seven years, three li from her family,
58
00:04:34,470 --> 00:04:35,740
just to protect her from afar.
59
00:04:36,710 --> 00:04:37,740
How long can you keep this up?
60
00:04:42,910 --> 00:04:43,700
I don't know.
61
00:04:45,710 --> 00:04:46,770
I only hope
62
00:04:48,560 --> 00:04:49,820
she never remembers her past.
63
00:05:23,940 --> 00:05:26,900
[Episode 7]
64
00:05:35,220 --> 00:05:37,820
[General Liu Ziwen]
65
00:05:48,660 --> 00:05:53,860
[General Liu Ziwen]
66
00:06:26,150 --> 00:06:26,770
I thought you
67
00:06:26,770 --> 00:06:28,140
would never fall asleep in front of others.
68
00:06:34,200 --> 00:06:34,970
I am
69
00:06:35,760 --> 00:06:36,620
a bit tired.
70
00:06:37,390 --> 00:06:38,770
The sounds
71
00:06:39,510 --> 00:06:40,380
and the people here
72
00:06:42,350 --> 00:06:43,180
make me feel
73
00:06:44,880 --> 00:06:45,860
like I'm at home.
74
00:06:47,880 --> 00:06:49,170
Back in Nanwei Trough,
75
00:06:50,000 --> 00:06:51,200
it was like this too.
76
00:06:52,800 --> 00:06:54,180
The sounds of Father chopping wood,
77
00:06:55,270 --> 00:06:56,570
of Mother clattering
78
00:06:56,880 --> 00:06:58,260
at the stove,
79
00:06:59,800 --> 00:07:01,260
and of my sister and me quarrelling.
80
00:07:05,270 --> 00:07:06,330
Are they well?
81
00:07:08,150 --> 00:07:09,010
They're very well.
82
00:07:10,590 --> 00:07:11,700
All these years,
83
00:07:13,000 --> 00:07:14,180
they've never forgotten
84
00:07:16,080 --> 00:07:16,820
that you saved me.
85
00:07:18,390 --> 00:07:19,450
Whenever your letters came,
86
00:07:20,120 --> 00:07:21,060
I'd tell them
87
00:07:22,030 --> 00:07:23,090
whatever I safely could.
88
00:07:24,510 --> 00:07:25,450
As for how you
89
00:07:26,880 --> 00:07:27,860
traveled alone
90
00:07:28,470 --> 00:07:29,570
to avenge your family,
91
00:07:31,030 --> 00:07:32,260
I didn't dare tell them.
92
00:07:36,760 --> 00:07:37,380
Right,
93
00:07:39,680 --> 00:07:40,970
it would've frightened them.
94
00:07:41,560 --> 00:07:42,130
No,
95
00:07:44,760 --> 00:07:46,260
I was afraid they'd feel for you
96
00:07:48,160 --> 00:07:49,220
yet have no way to help.
97
00:07:50,600 --> 00:07:51,100
Huai'an,
98
00:07:53,190 --> 00:07:53,860
in a family,
99
00:07:54,870 --> 00:07:56,420
people care for one another.
100
00:07:57,560 --> 00:07:59,220
From the moment you saved me,
101
00:07:59,920 --> 00:08:01,330
we became family.
102
00:08:42,510 --> 00:08:43,540
Why aren't you chopping wood?
103
00:08:52,830 --> 00:08:54,410
Am I such an annoyance to you?
104
00:08:55,920 --> 00:08:56,460
Or did I
105
00:08:57,520 --> 00:08:58,770
do something wrong?
106
00:09:00,110 --> 00:09:02,290
We've fought side by side
107
00:09:02,440 --> 00:09:03,810
and risked our lives together,
108
00:09:04,350 --> 00:09:05,260
yet when I show up,
109
00:09:07,440 --> 00:09:08,810
you won't even open your eyes.
110
00:09:19,470 --> 00:09:20,690
I know who she is.
111
00:09:26,350 --> 00:09:27,460
When she was one year old,
112
00:09:28,110 --> 00:09:29,530
that man brought her a protective charm.
113
00:09:30,560 --> 00:09:31,290
I was there too.
114
00:09:32,400 --> 00:09:33,930
And I know why you didn't tell her the truth.
115
00:09:35,870 --> 00:09:36,620
You did the right thing.
116
00:09:39,280 --> 00:09:39,690
Don't worry.
117
00:09:40,520 --> 00:09:41,620
I won't say a word.
118
00:09:44,630 --> 00:09:45,860
I mean it.
119
00:09:47,200 --> 00:09:48,860
You're quick to read faces and flatter.
120
00:09:49,830 --> 00:09:51,220
Growing up in the palace
121
00:09:52,710 --> 00:09:54,140
does give one some sense.
122
00:09:56,990 --> 00:09:58,740
Sense or no sense,
123
00:09:59,990 --> 00:10:01,100
if I had a younger sister,
124
00:10:03,040 --> 00:10:05,050
I wouldn't want her raised amid blood and turmoil either.
125
00:10:10,630 --> 00:10:11,260
You did the right thing.
126
00:10:17,160 --> 00:10:17,740
Thanks.
127
00:10:36,680 --> 00:10:37,170
It's nothing.
128
00:11:03,260 --> 00:11:06,500
♪Begonias wait for the spring swallows♪
129
00:11:08,300 --> 00:11:11,780
♪Warm sunlight lifts the curtains...♪
130
00:11:15,480 --> 00:11:16,450
Beautiful.
131
00:11:17,360 --> 00:11:18,420
Shameless.
132
00:11:21,440 --> 00:11:22,540
You aren't asleep?
133
00:11:23,220 --> 00:11:25,220
♪Gentle breezes play with your soft hair...♪
134
00:11:25,240 --> 00:11:27,300
You slipped into my home without a sound
135
00:11:29,510 --> 00:11:31,610
and wrinkled the handkerchief I embroidered all night.
136
00:11:32,030 --> 00:11:33,730
I was going to sell it for ten wen.
137
00:11:34,340 --> 00:11:37,820
♪Your babbling songs...♪
138
00:11:39,080 --> 00:11:40,340
Tell me if this
139
00:11:41,270 --> 00:11:42,140
is worth ten wen.
140
00:11:43,220 --> 00:11:46,740
♪Cicadas buzz under deep green shade♪
141
00:11:48,140 --> 00:11:51,380
♪Summer rain reddens the lotus blooms...♪
142
00:11:52,320 --> 00:11:52,970
You did it?
143
00:11:53,840 --> 00:11:54,210
Of course.
144
00:11:56,870 --> 00:11:57,850
Are you sure he's dead?
145
00:11:58,120 --> 00:11:58,780
Of course.
146
00:11:59,000 --> 00:12:00,020
His body was like a hornet's nest.
147
00:12:00,550 --> 00:12:01,260
Satisfied?
148
00:12:03,180 --> 00:12:06,620
♪Ripples stir beneath your feet♪
149
00:12:08,300 --> 00:12:12,300
♪Unbound and unburdened, you are drunk on the cool wind...♪
150
00:12:13,270 --> 00:12:13,810
What's wrong?
151
00:12:17,360 --> 00:12:18,120
I'm not sure
152
00:12:18,120 --> 00:12:19,130
I've read your face right.
153
00:12:19,670 --> 00:12:20,330
Your enemy is dead.
154
00:12:20,330 --> 00:12:21,330
Shouldn't you be happy?
155
00:12:23,200 --> 00:12:24,750
I hired you to kill for me,
156
00:12:26,510 --> 00:12:28,300
yet you never took a single coin.
157
00:12:29,750 --> 00:12:30,970
Still,
158
00:12:31,910 --> 00:12:33,380
I work day and night,
159
00:12:34,440 --> 00:12:35,970
weaving and embroidering nonstop.
160
00:12:38,480 --> 00:12:40,060
Do you know why?
161
00:12:41,480 --> 00:12:42,330
Because
162
00:12:44,030 --> 00:12:45,780
you want to buy a house in Chang'an?
163
00:12:47,080 --> 00:12:49,300
Because doing the same thing every day
164
00:12:50,960 --> 00:12:52,860
keeps me from remembering the past.
165
00:12:52,860 --> 00:12:57,180
♪I am the mountain standing behind you...♪
166
00:12:57,270 --> 00:12:58,900
Time moves a little faster that way.
167
00:13:03,340 --> 00:13:07,180
♪Clouds grow heavy as snow draws near♪
168
00:13:08,340 --> 00:13:11,740
♪A vast haze stretches on to the city gates♪
169
00:13:13,020 --> 00:13:21,580
♪Your nightmare whispers startle the waning moon♪
170
00:13:23,220 --> 00:13:24,940
♪I draw you into my arms...♪
171
00:13:26,790 --> 00:13:27,380
Mother,
172
00:13:28,550 --> 00:13:29,330
did you hear that?
173
00:13:31,870 --> 00:13:32,930
We got our revenge.
174
00:13:34,100 --> 00:13:42,420
♪Yet the cold night lingers on your quiet profile♪
175
00:13:43,740 --> 00:13:48,220
♪In this world, flowers bloom and wither♪
176
00:13:48,220 --> 00:13:52,980
♪Seas turn to fields♪
177
00:13:53,340 --> 00:13:56,380
♪The waning moon will always wax again♪
178
00:14:03,860 --> 00:14:08,420
♪Do not grieve our parting♪
179
00:14:08,420 --> 00:14:12,940
♪My only wish is peace in the years ahead♪
180
00:14:12,940 --> 00:14:17,980
♪You are the loveliest memory I carry♪
181
00:14:17,980 --> 00:14:20,180
♪From here on, worry not for me...♪
182
00:14:20,200 --> 00:14:20,690
There.
183
00:14:24,200 --> 00:14:24,850
Excellent.
184
00:14:25,440 --> 00:14:26,970
Doing my hair like this is what I'm worst at.
185
00:14:27,390 --> 00:14:28,330
Thank you, Miss Bai Wan.
186
00:14:33,750 --> 00:14:35,540
Clothes made by Zhaolu are really something else.
187
00:14:36,030 --> 00:14:37,180
The work, the cut...
188
00:14:38,170 --> 00:14:39,580
They make me look dashing.
189
00:14:41,030 --> 00:14:41,660
Yes,
190
00:14:42,420 --> 00:14:43,610
she has skill.
191
00:14:44,280 --> 00:14:46,300
You even look human in them.
192
00:14:51,440 --> 00:14:52,860
I'm seeing her later.
193
00:14:53,440 --> 00:14:54,690
What gift should I bring?
194
00:14:56,520 --> 00:14:57,810
She's a seamstress.
195
00:14:58,110 --> 00:15:00,210
Give her a fine bolt of silk.
196
00:15:00,920 --> 00:15:01,850
I'm sure she'll like it.
197
00:15:02,630 --> 00:15:03,690
But a surprise
198
00:15:04,590 --> 00:15:05,460
shows more thought.
199
00:16:15,680 --> 00:16:16,410
The clothes look good.
200
00:16:17,710 --> 00:16:18,290
Of course.
201
00:16:19,200 --> 00:16:19,930
You made them.
202
00:16:22,800 --> 00:16:23,530
You aren't so bad either.
203
00:16:24,870 --> 00:16:25,500
Of course not.
204
00:16:26,800 --> 00:16:27,460
You picked me.
205
00:16:56,870 --> 00:16:58,260
So mushy.
206
00:16:58,800 --> 00:16:59,810
He said he'd bring her something.
207
00:17:00,830 --> 00:17:02,100
Look at those empty hands.
208
00:17:02,590 --> 00:17:03,500
He already did.
209
00:17:12,760 --> 00:17:13,140
Goodbye.
210
00:17:19,110 --> 00:17:20,140
This is for you.
211
00:17:26,280 --> 00:17:27,780
Is this the gift you prepared
212
00:17:28,350 --> 00:17:29,140
for my departure?
213
00:17:30,560 --> 00:17:31,970
I don't know what you like.
214
00:17:34,390 --> 00:17:35,490
Anyway, the world is wide.
215
00:17:36,390 --> 00:17:37,210
In the days to come,
216
00:17:37,800 --> 00:17:38,580
take care of yourself.
217
00:17:39,670 --> 00:17:40,860
Don't let hatred bind you anymore.
218
00:17:43,520 --> 00:17:44,380
I will remember it.
219
00:17:48,720 --> 00:17:49,620
All these years in Chang'an,
220
00:17:50,560 --> 00:17:51,340
meeting you
221
00:17:54,960 --> 00:17:56,170
has been my greatest fortune.
222
00:17:58,100 --> 00:17:58,950
Mine as well.
223
00:18:24,190 --> 00:18:25,100
I came to see off my friend.
224
00:18:25,390 --> 00:18:26,380
It's fine that you came along,
225
00:18:27,560 --> 00:18:28,140
but why is he here too?
226
00:18:32,410 --> 00:18:33,060
Yes.
227
00:18:33,910 --> 00:18:34,820
If no one watches him
228
00:18:35,520 --> 00:18:36,410
and he runs off,
229
00:18:36,870 --> 00:18:37,540
he'll be a corpse
230
00:18:38,190 --> 00:18:39,650
when we find him again.
231
00:18:41,590 --> 00:18:43,650
You really can't say a single kind word.
232
00:18:45,320 --> 00:18:46,890
I thought you were going to propose,
233
00:18:47,320 --> 00:18:48,450
so I came to back you up.
234
00:18:48,830 --> 00:18:49,540
Who knew
235
00:18:49,910 --> 00:18:51,170
you'd just send her away?
236
00:18:52,110 --> 00:18:52,890
Why do you all think
237
00:18:52,890 --> 00:18:54,020
I came to propose?
238
00:18:54,940 --> 00:18:56,450
Do I look like someone who is sentimental?
239
00:18:57,720 --> 00:18:59,060
I'm a swordsman.
240
00:18:59,310 --> 00:19:00,170
A swordsman!
241
00:19:00,310 --> 00:19:01,660
My life hangs by a thread every day.
242
00:19:02,070 --> 00:19:03,330
Someone like me
243
00:19:03,640 --> 00:19:05,220
can love many women.
244
00:19:13,880 --> 00:19:14,980
Fine, I admit it.
245
00:19:15,350 --> 00:19:16,570
I do like her.
246
00:19:17,030 --> 00:19:18,300
But she came to Chang'an alone
247
00:19:18,830 --> 00:19:20,330
for revenge and nothing else.
248
00:19:22,310 --> 00:19:23,680
How much room would there be
249
00:19:23,680 --> 00:19:24,610
in her heart for me?
250
00:19:26,070 --> 00:19:26,850
Besides,
251
00:19:27,750 --> 00:19:29,240
I don't want her following me
252
00:19:29,240 --> 00:19:30,610
into danger after danger.
253
00:19:32,000 --> 00:19:32,890
It's better
254
00:19:34,310 --> 00:19:35,370
to let go.
255
00:19:37,200 --> 00:19:38,330
The world is wide.
256
00:19:39,720 --> 00:19:40,850
If fate allows, we'll meet again.
257
00:19:47,110 --> 00:19:47,610
Come on.
258
00:20:01,390 --> 00:20:02,410
Besides Xiaoqing,
259
00:20:02,830 --> 00:20:04,020
do you have
260
00:20:04,150 --> 00:20:05,780
any other friends in Chang'an?
261
00:20:06,830 --> 00:20:07,780
When I was a student,
262
00:20:07,910 --> 00:20:09,450
I had a few classmates I could talk to.
263
00:20:10,870 --> 00:20:12,210
But most of them
264
00:20:13,190 --> 00:20:14,620
took up official positions,
265
00:20:15,520 --> 00:20:17,780
and we gradually lost touch.
266
00:20:18,720 --> 00:20:20,210
Xiaoqing is your messenger,
267
00:20:20,960 --> 00:20:21,890
but we get along well.
268
00:20:22,910 --> 00:20:23,890
Having one or two people
269
00:20:24,760 --> 00:20:25,580
you truly connect with
270
00:20:26,800 --> 00:20:27,450
is enough.
271
00:20:28,390 --> 00:20:29,860
Aside from painting,
272
00:20:30,480 --> 00:20:31,250
what else
273
00:20:33,110 --> 00:20:34,690
do you do?
274
00:20:39,280 --> 00:20:40,690
I like the hustle and bustle of the marketplace.
275
00:20:41,800 --> 00:20:42,820
Watching people buy vegetables,
276
00:20:43,560 --> 00:20:44,140
buy meat,
277
00:20:45,080 --> 00:20:45,860
and choose clothes
278
00:20:46,760 --> 00:20:47,580
is interesting enough
279
00:20:48,520 --> 00:20:49,690
to me.
280
00:20:52,520 --> 00:20:53,620
Sometimes, I run into an old man
281
00:20:54,240 --> 00:20:55,860
playing the flute on the street.
282
00:20:57,110 --> 00:20:58,540
When I do, I sit beside him
283
00:20:59,960 --> 00:21:00,930
and listen from dusk
284
00:21:02,320 --> 00:21:03,300
until night falls.
285
00:21:05,350 --> 00:21:06,450
Before Mr. Yang's death,
286
00:21:07,960 --> 00:21:09,020
the Chang'an I saw
287
00:21:11,150 --> 00:21:11,890
was ordinary
288
00:21:14,000 --> 00:21:14,860
and real.
289
00:21:17,320 --> 00:21:18,650
I came to Chang'an by chance.
290
00:21:20,320 --> 00:21:22,020
After what happened in the reed marsh,
291
00:21:22,830 --> 00:21:24,140
my parents sought help everywhere
292
00:21:24,390 --> 00:21:25,920
and finally sent me here to study.
293
00:21:26,670 --> 00:21:27,340
It was, in truth,
294
00:21:28,280 --> 00:21:29,250
to shield me from danger.
295
00:21:29,960 --> 00:21:31,340
As I grew older,
296
00:21:32,350 --> 00:21:33,450
they finally felt safe
297
00:21:33,830 --> 00:21:35,380
letting me live here on my own.
298
00:21:38,390 --> 00:21:39,580
Your family
299
00:21:41,390 --> 00:21:42,930
must miss you very much.
300
00:21:43,670 --> 00:21:44,380
Yes.
301
00:21:46,350 --> 00:21:47,620
We haven't met for a year or two.
302
00:21:48,830 --> 00:21:49,650
I miss them.
303
00:21:51,150 --> 00:21:52,620
I should go home and see them.
304
00:21:53,830 --> 00:21:54,650
Having family
305
00:21:55,830 --> 00:21:56,730
and people you care about
306
00:21:58,720 --> 00:22:00,060
is a fortunate thing.
307
00:22:03,480 --> 00:22:05,140
If you hadn't kept in touch with me,
308
00:22:06,040 --> 00:22:07,490
those trying to kill me
309
00:22:10,110 --> 00:22:11,300
would never have found you.
310
00:22:12,280 --> 00:22:13,240
Seven years ago,
311
00:22:14,090 --> 00:22:15,150
in the reed marsh,
312
00:22:16,490 --> 00:22:17,490
your parents
313
00:22:19,500 --> 00:22:21,160
nearly lost their daughter.
314
00:22:29,240 --> 00:22:30,340
I understand
315
00:22:31,520 --> 00:22:32,300
what you're saying.
316
00:22:33,960 --> 00:22:34,690
But I'm
317
00:22:35,280 --> 00:22:35,860
a simple person.
318
00:22:36,720 --> 00:22:37,820
If I want to leave,
319
00:22:39,190 --> 00:22:40,690
it's because I want to leave.
320
00:22:42,040 --> 00:22:44,170
It has nothing to do
321
00:22:44,560 --> 00:22:45,820
with whether Chang'an is safe.
322
00:22:46,480 --> 00:22:47,380
And if I want to stay,
323
00:22:48,720 --> 00:22:49,730
no one
324
00:22:50,800 --> 00:22:51,890
can drive me away.
325
00:22:57,390 --> 00:22:58,060
Wan,
326
00:22:59,720 --> 00:23:01,140
you're as stubborn
327
00:23:02,830 --> 00:23:03,780
as when you were a child.
328
00:23:07,760 --> 00:23:08,620
But this time,
329
00:23:11,480 --> 00:23:12,690
I truly must go.
330
00:23:16,190 --> 00:23:17,300
With my teacher gone,
331
00:23:18,000 --> 00:23:19,780
my parents and sister are surely worried about me.
332
00:23:20,350 --> 00:23:21,210
I have to go home
333
00:23:23,110 --> 00:23:23,890
so they know I'm safe.
334
00:23:37,350 --> 00:23:38,450
From when we met seven years ago
335
00:23:39,760 --> 00:23:40,860
until our reunion now,
336
00:23:41,870 --> 00:23:43,780
your life has been filled with blood and danger.
337
00:23:46,040 --> 00:23:47,210
This painting of you
338
00:23:48,280 --> 00:23:49,410
represents my wish for you.
339
00:23:50,760 --> 00:23:51,930
I hope you can tend flowers,
340
00:23:53,320 --> 00:23:53,890
keep a cat,
341
00:23:55,520 --> 00:23:56,730
nap on the porch,
342
00:23:57,960 --> 00:23:59,340
and live a peaceful life,
343
00:24:01,150 --> 00:24:02,450
even for just one day.
344
00:24:11,190 --> 00:24:12,300
I don't have the time
345
00:24:13,110 --> 00:24:13,860
to live like this
346
00:24:15,350 --> 00:24:16,020
for a full day,
347
00:24:17,240 --> 00:24:18,060
but even half a day
348
00:24:19,150 --> 00:24:19,970
would be something.
349
00:24:48,050 --> 00:24:48,980
Mutton!
350
00:24:48,980 --> 00:24:49,750
What would you like?
351
00:24:49,990 --> 00:24:51,220
Fresh mutton!
352
00:24:51,740 --> 00:24:52,720
Sesame seed cakes!
353
00:24:52,720 --> 00:24:53,950
Hot sesame seed cakes!
354
00:24:53,950 --> 00:24:55,260
All fresh out of the oven!
355
00:24:55,740 --> 00:24:56,270
Sesame seed cakes!
356
00:24:56,270 --> 00:24:57,800
Sir, how much for the cakes?
357
00:24:57,800 --> 00:24:58,490
Two wen each.
358
00:24:59,130 --> 00:24:59,840
I'll take two.
359
00:24:59,920 --> 00:25:00,560
All right.
360
00:25:01,450 --> 00:25:02,120
Here are your cakes.
361
00:25:02,700 --> 00:25:03,240
Thank you.
362
00:25:03,460 --> 00:25:04,480
Here you are, miss.
363
00:25:05,180 --> 00:25:05,760
Here you go.
364
00:25:05,980 --> 00:25:06,950
Thank you.
365
00:25:08,780 --> 00:25:09,190
All right.
366
00:25:09,330 --> 00:25:09,910
Here.
367
00:25:10,180 --> 00:25:10,720
All right.
368
00:25:10,780 --> 00:25:11,520
Come again.
369
00:25:13,330 --> 00:25:13,800
Come on.
370
00:25:17,240 --> 00:25:17,690
The dishes are ready.
371
00:25:18,390 --> 00:25:19,250
Coming!
372
00:25:19,960 --> 00:25:21,820
This courtyard hasn't been this lively in a long time.
373
00:25:22,040 --> 00:25:22,820
- Here. - Thank you.
374
00:25:23,760 --> 00:25:24,250
Not true.
375
00:25:24,960 --> 00:25:25,490
When he was
376
00:25:25,520 --> 00:25:27,020
injured here last time,
377
00:25:27,020 --> 00:25:28,820
the place was crawling with Imperial Guards.
378
00:25:28,870 --> 00:25:29,540
It was...
379
00:25:34,480 --> 00:25:34,930
Now,
380
00:25:35,590 --> 00:25:37,020
Bai Wan is leaving tomorrow.
381
00:25:37,110 --> 00:25:37,930
Let's have
382
00:25:38,040 --> 00:25:39,340
a proper gathering tonight
383
00:25:39,430 --> 00:25:40,300
before she leaves.
384
00:25:40,910 --> 00:25:41,340
Cheers.
385
00:25:43,630 --> 00:25:45,540
Things had just started getting better for me...
386
00:25:45,540 --> 00:25:46,470
Drink your wine.
387
00:25:46,520 --> 00:25:47,730
Why so much nonsense?
388
00:25:58,520 --> 00:25:59,930
Complete your missions,
389
00:26:00,040 --> 00:26:01,620
and your good days will come.
390
00:26:02,350 --> 00:26:02,930
Eat.
391
00:26:05,190 --> 00:26:07,340
I'm relieved to hear you say that.
392
00:26:07,870 --> 00:26:09,060
In your letters,
393
00:26:09,480 --> 00:26:11,020
you always wrote that you were alone.
394
00:26:11,240 --> 00:26:12,930
Now you have friends around you.
395
00:26:18,480 --> 00:26:19,620
I'll see you off tomorrow.
396
00:26:21,150 --> 00:26:21,690
So will I.
397
00:26:22,360 --> 00:26:22,960
I...
398
00:26:27,910 --> 00:26:28,890
I'm at your command.
399
00:26:33,150 --> 00:26:35,250
I'm glad you'll see me off.
400
00:26:36,110 --> 00:26:37,250
But I still feel reluctant to leave
401
00:26:38,080 --> 00:26:38,970
and somewhat regretful.
402
00:26:39,560 --> 00:26:40,780
Nanwei Trough isn't far.
403
00:26:41,150 --> 00:26:42,540
It's not like you can't come back.
404
00:26:44,040 --> 00:26:45,300
My regret
405
00:26:47,590 --> 00:26:49,250
is that I didn't find my family in Chang'an.
406
00:26:50,560 --> 00:26:51,820
But I've come to understand now
407
00:26:52,520 --> 00:26:54,140
that in a city this vast,
408
00:26:55,000 --> 00:26:56,380
I may never find him
409
00:26:57,430 --> 00:26:58,340
in this lifetime.
410
00:27:04,750 --> 00:27:05,940
I've been carrying a secret
411
00:27:06,830 --> 00:27:08,330
that only my parents
412
00:27:08,830 --> 00:27:10,060
and sister know.
413
00:27:11,030 --> 00:27:12,700
I was not born to my parents.
414
00:27:14,200 --> 00:27:15,300
They took me in.
415
00:27:16,550 --> 00:27:18,060
When I was very young,
416
00:27:18,640 --> 00:27:19,820
in a bitter winter,
417
00:27:20,880 --> 00:27:22,780
a man brought me to the reed marsh.
418
00:27:24,440 --> 00:27:26,060
I can no longer remember his face,
419
00:27:26,750 --> 00:27:27,540
his age,
420
00:27:28,030 --> 00:27:29,850
or whether he was my father,
421
00:27:30,880 --> 00:27:31,650
uncle,
422
00:27:33,720 --> 00:27:34,810
or brother.
423
00:27:36,510 --> 00:27:37,460
I only remember
424
00:27:38,110 --> 00:27:38,700
that he told me
425
00:27:38,700 --> 00:27:40,020
he was going to get a bowl of hot soup,
426
00:27:41,400 --> 00:27:42,130
so we
427
00:27:43,200 --> 00:27:44,810
wouldn't starve to death.
428
00:27:47,640 --> 00:27:48,890
It was so cold
429
00:27:50,750 --> 00:27:51,610
and so late.
430
00:27:53,750 --> 00:27:54,850
I waited a long time.
431
00:27:56,030 --> 00:27:58,780
Brother, I'm so hungry.
432
00:27:59,630 --> 00:28:00,540
Come on.
433
00:28:01,040 --> 00:28:02,210
Hold on a little longer.
434
00:28:02,870 --> 00:28:03,540
We're
435
00:28:04,560 --> 00:28:05,580
almost there.
436
00:28:06,800 --> 00:28:08,250
Then I will
437
00:28:08,870 --> 00:28:10,250
find you something to eat,
438
00:28:10,670 --> 00:28:11,690
all right?
439
00:28:20,720 --> 00:28:21,300
Sister.
440
00:28:21,630 --> 00:28:22,140
Hey.
441
00:28:22,630 --> 00:28:23,300
Listen.
442
00:28:24,390 --> 00:28:25,730
Stay here and wait for me.
443
00:28:26,240 --> 00:28:27,540
I'll go look for some hot soup
444
00:28:27,670 --> 00:28:28,620
and something to eat.
445
00:28:29,150 --> 00:28:30,860
Once you're full, you won't feel cold,
446
00:28:30,860 --> 00:28:31,520
[Young Bai Wan]
447
00:28:31,520 --> 00:28:32,690
and we can keep going.
448
00:28:33,480 --> 00:28:34,410
If someone comes,
449
00:28:34,760 --> 00:28:35,890
hide in the reeds.
450
00:28:36,320 --> 00:28:37,490
Don't make a sound,
451
00:28:38,000 --> 00:28:39,170
and don't run away.
452
00:28:39,720 --> 00:28:40,780
I'll be back soon.
453
00:28:41,630 --> 00:28:42,410
Do you understand?
454
00:28:44,630 --> 00:28:45,380
Wrap yourself well.
455
00:28:46,000 --> 00:28:46,780
Now get inside.
456
00:29:02,280 --> 00:29:03,730
I saw a light
457
00:29:04,630 --> 00:29:05,730
in the distance.
458
00:29:07,760 --> 00:29:09,020
It was so far away,
459
00:29:10,190 --> 00:29:11,730
yet somehow I felt
460
00:29:13,430 --> 00:29:14,970
it could warm me.
461
00:29:16,800 --> 00:29:18,020
So I walked toward the house
462
00:29:19,520 --> 00:29:20,970
where that light was shining.
463
00:29:27,120 --> 00:29:28,730
That is my earliest memory.
464
00:29:29,430 --> 00:29:30,380
From then on,
465
00:29:30,870 --> 00:29:32,970
I became the younger daughter of that family.
466
00:29:33,720 --> 00:29:35,170
They told me the truth about my origins,
467
00:29:36,270 --> 00:29:37,740
yet still treated me as their own.
468
00:29:38,550 --> 00:29:39,500
My sister
469
00:29:40,550 --> 00:29:41,890
treated me with great kindness.
470
00:29:43,110 --> 00:29:44,170
But I know
471
00:29:45,880 --> 00:29:46,740
and remember
472
00:29:50,270 --> 00:29:51,700
that I was the one who left him behind.
473
00:29:56,550 --> 00:29:57,850
I chose to leave.
474
00:30:00,330 --> 00:30:01,610
And the price was
475
00:30:03,110 --> 00:30:04,940
losing my only family member,
476
00:30:08,550 --> 00:30:10,130
forgetting my roots,
477
00:30:11,750 --> 00:30:12,510
my surname,
478
00:30:13,830 --> 00:30:15,060
and my given name,
479
00:30:15,960 --> 00:30:16,980
and never knowing
480
00:30:18,110 --> 00:30:19,890
whether the family who lost their daughter
481
00:30:21,110 --> 00:30:21,980
would go on
482
00:30:24,400 --> 00:30:25,700
to live a good life.
483
00:30:26,790 --> 00:30:28,020
That is my regret.
484
00:30:29,960 --> 00:30:30,980
My life
485
00:30:31,200 --> 00:30:31,980
began
486
00:30:31,980 --> 00:30:33,370
with a wrong parting.
487
00:30:36,720 --> 00:30:37,540
Life
488
00:30:38,980 --> 00:30:39,980
is not just made of mistakes.
489
00:30:41,000 --> 00:30:42,090
Sometimes just staying alive
490
00:30:43,030 --> 00:30:44,220
is a kind of fortune.
491
00:30:58,440 --> 00:30:59,090
I'm fine.
492
00:30:59,110 --> 00:31:00,300
Years have passed.
493
00:31:14,880 --> 00:31:16,260
When I was unconscious,
494
00:31:16,790 --> 00:31:17,890
I vaguely heard
495
00:31:18,440 --> 00:31:20,460
that this protective charm was something you had carried
496
00:31:20,550 --> 00:31:21,940
since you were old enough to remember.
497
00:31:22,830 --> 00:31:23,610
Perhaps
498
00:31:24,510 --> 00:31:26,690
it is your only link to your original family.
499
00:31:27,550 --> 00:31:28,650
You are about to travel far.
500
00:31:29,400 --> 00:31:30,130
Take it back.
501
00:31:31,030 --> 00:31:32,130
Keep it with you,
502
00:31:33,160 --> 00:31:34,700
as if your family is still by your side.
503
00:31:49,880 --> 00:31:50,610
Why do you all
504
00:31:51,400 --> 00:31:52,610
look so down?
505
00:31:53,000 --> 00:31:53,460
Come on.
506
00:31:53,680 --> 00:31:54,610
Raise your cups.
507
00:31:55,200 --> 00:31:56,460
Bai Wan leaves tomorrow.
508
00:31:56,830 --> 00:31:59,090
May she be safe and well,
509
00:31:59,200 --> 00:32:00,370
and may everything go her way.
510
00:32:25,000 --> 00:32:25,780
Sister!
511
00:32:26,500 --> 00:32:27,200
Sister!
512
00:32:27,770 --> 00:32:29,190
Look what I brought...
513
00:32:33,830 --> 00:32:34,460
Sister?
514
00:32:35,880 --> 00:32:36,740
Sister!
515
00:32:37,200 --> 00:32:38,130
Sister!
516
00:32:48,090 --> 00:32:49,610
Sister!
517
00:32:49,860 --> 00:32:50,870
You must be starving.
518
00:32:51,090 --> 00:32:51,880
Eat this first.
519
00:32:52,050 --> 00:32:53,780
I'll heat a bowl of noodle soup for you.
520
00:32:56,400 --> 00:32:56,810
Here.
521
00:32:58,240 --> 00:32:58,810
Eat.
522
00:32:58,920 --> 00:33:00,320
Wait, wash your hands first.
523
00:33:00,320 --> 00:33:01,080
Stay with us for now.
524
00:33:01,350 --> 00:33:03,380
- We'll look for your family. - Your hands are ice cold.
525
00:33:03,380 --> 00:33:04,930
- If we can't find them, - Put your hands in.
526
00:33:04,930 --> 00:33:06,800
- then you'll be our child. - Try one.
527
00:33:08,030 --> 00:33:08,980
Slow down.
528
00:33:10,030 --> 00:33:10,830
Have another bite.
529
00:33:11,080 --> 00:33:12,770
- You must be starving. - Your face is all red.
530
00:33:13,750 --> 00:33:14,570
Slow down...
531
00:33:14,720 --> 00:33:15,650
Don't choke.
532
00:33:31,190 --> 00:33:31,690
Huai'an,
533
00:33:32,670 --> 00:33:34,210
even as an outsider, I can't stand watching this.
534
00:33:34,630 --> 00:33:35,410
Are you really not going
535
00:33:35,410 --> 00:33:36,450
to tell Bai Wan you're her brother?
536
00:33:37,430 --> 00:33:38,540
Turns out she's been carrying
537
00:33:38,540 --> 00:33:39,730
this regret all this time.
538
00:33:40,430 --> 00:33:41,820
Why don't you just tell her
539
00:33:42,000 --> 00:33:43,100
you've been
540
00:33:43,100 --> 00:33:44,690
guarding her in secret
541
00:33:45,150 --> 00:33:45,970
all these years?
542
00:33:55,110 --> 00:33:55,620
Let's go.
543
00:34:39,660 --> 00:34:41,910
[My sister is returning. Eliminate the remnant.]
544
00:34:41,910 --> 00:34:43,120
"My sister is returning.
545
00:34:43,850 --> 00:34:44,990
Eliminate the remnant."
546
00:35:04,310 --> 00:35:04,940
This one.
547
00:35:05,110 --> 00:35:05,900
Into the water?
548
00:35:06,440 --> 00:35:07,070
Into the earth.
549
00:35:09,270 --> 00:35:10,170
How's
550
00:35:10,440 --> 00:35:11,780
your mood today?
551
00:35:13,040 --> 00:35:14,650
Do I get cooked
552
00:35:15,590 --> 00:35:17,100
or raw food?
553
00:35:31,520 --> 00:35:32,370
Back then,
554
00:35:32,750 --> 00:35:35,370
you wouldn't even spare a little girl.
555
00:35:37,270 --> 00:35:39,140
These years buried in the earth
556
00:35:39,440 --> 00:35:41,540
are the punishment her brother gave you.
557
00:35:43,520 --> 00:35:44,330
It ends today.
558
00:35:49,480 --> 00:35:50,900
It's been seven years.
559
00:35:52,960 --> 00:35:55,420
I can finally die.
560
00:36:18,720 --> 00:36:20,810
Your family gave me so much care all those years.
561
00:36:21,880 --> 00:36:23,220
Now I've finally repaid the debt.
562
00:36:54,380 --> 00:36:56,980
♪Memories are arrows flying against the wind♪
563
00:36:57,540 --> 00:37:00,420
♪Piercing through what should be forever♪
564
00:37:00,660 --> 00:37:05,300
♪They wake me to find our story ended♪
565
00:37:07,140 --> 00:37:10,100
♪When has time ever been kind♪
566
00:37:10,780 --> 00:37:13,260
♪Or shown mercy to anyone?♪
567
00:37:13,660 --> 00:37:15,140
♪I ride across the mountains and return♪
568
00:37:15,140 --> 00:37:18,300
♪Still cloaked head to toe in night♪
569
00:37:19,820 --> 00:37:22,780
♪The bitter sea knows no shore, the wind no sleep♪
570
00:37:22,940 --> 00:37:25,260
♪You remain far back in the past...♪
571
00:37:25,280 --> 00:37:26,820
Aside from painting,
572
00:37:27,510 --> 00:37:28,420
what else
573
00:37:28,670 --> 00:37:30,170
do you do?
574
00:37:32,700 --> 00:37:35,700
♪Why is life so short...♪
575
00:37:37,030 --> 00:37:38,480
I like the hustle and bustle of the marketplace.
576
00:37:39,720 --> 00:37:40,780
Watching people buy vegetables,
577
00:37:41,320 --> 00:37:42,050
buy meat,
578
00:37:42,920 --> 00:37:43,780
and choose clothes
579
00:37:44,510 --> 00:37:45,570
is interesting enough
580
00:37:46,280 --> 00:37:47,380
to me.
581
00:37:47,380 --> 00:37:51,260
♪Time vanishes in an instant into dust and smoke♪
582
00:37:52,140 --> 00:37:54,140
♪Ashes of regret♪
583
00:37:54,140 --> 00:37:57,740
♪Burn through my remaining years♪
584
00:37:58,500 --> 00:38:00,140
♪Alas♪
585
00:38:00,140 --> 00:38:04,060
♪This body is trapped in destiny's cold prison♪
586
00:38:04,980 --> 00:38:07,020
♪Throughout my life♪
587
00:38:07,020 --> 00:38:09,630
♪I struggle between one pain and the next♪
588
00:38:09,630 --> 00:38:10,830
Sometimes, I run into an old man
589
00:38:10,880 --> 00:38:12,610
playing the flute on the street.
590
00:38:14,040 --> 00:38:15,060
When I do,
591
00:38:15,750 --> 00:38:16,810
I sit beside him
592
00:38:17,590 --> 00:38:18,500
and listen from dusk
593
00:38:19,470 --> 00:38:20,580
until night falls.
594
00:38:33,860 --> 00:38:36,460
♪Memories are arrows flying against the wind...♪
595
00:38:36,510 --> 00:38:37,130
Bai Wan,
596
00:38:37,640 --> 00:38:38,800
write to me
597
00:38:39,310 --> 00:38:40,160
once you get home.
598
00:38:43,670 --> 00:38:45,170
Xie Huai'an is unbelievable.
599
00:38:45,880 --> 00:38:47,130
I can tolerate his strange temper,
600
00:38:47,190 --> 00:38:48,570
but how can he not come and see her off?
601
00:38:49,720 --> 00:38:51,170
Huai'an doesn't like saying goodbye in person.
602
00:38:51,360 --> 00:38:52,290
But don't worry.
603
00:38:52,360 --> 00:38:53,420
He'll always keep you in his thoughts.
604
00:38:55,210 --> 00:38:56,370
You don't need to comfort me.
605
00:38:56,920 --> 00:38:58,500
I know what he's like.
606
00:39:00,110 --> 00:39:01,420
He, too, struggles with goodbyes.
607
00:39:02,740 --> 00:39:05,260
♪You remain far back in the past...♪
608
00:39:05,280 --> 00:39:05,730
All right,
609
00:39:06,720 --> 00:39:07,380
I'm going.
610
00:39:09,990 --> 00:39:10,570
Take care.
611
00:39:12,580 --> 00:39:15,220
♪Why is life so short♪
612
00:39:15,540 --> 00:39:18,180
♪And filled with partings?♪
613
00:39:18,580 --> 00:39:21,580
♪Only now do I see fate knows only the lash♪
614
00:39:22,140 --> 00:39:25,180
♪And grants no mercy♪
615
00:39:25,580 --> 00:39:27,100
♪Alas♪
616
00:39:27,140 --> 00:39:30,860
♪Time vanishes in an instant into dust and smoke♪
617
00:39:31,940 --> 00:39:33,700
♪Ashes of regret♪
618
00:39:33,740 --> 00:39:36,780
♪Burn through my remaining years♪
619
00:39:38,420 --> 00:39:39,740
♪Alas♪
620
00:39:39,900 --> 00:39:43,980
♪This body is trapped in destiny's cold prison♪
621
00:39:44,700 --> 00:39:46,620
♪Throughout my life♪
622
00:39:46,700 --> 00:39:50,500
♪I struggle between one pain and the next♪
623
00:39:51,220 --> 00:39:52,740
♪Alas♪
624
00:39:52,780 --> 00:39:56,500
♪Time vanishes in an instant into dust and smoke♪
625
00:39:57,580 --> 00:39:59,340
♪Ashes of regret♪
626
00:39:59,380 --> 00:40:02,420
♪Burn through my remaining years♪
627
00:40:04,060 --> 00:40:05,380
♪Alas♪
628
00:40:05,540 --> 00:40:09,620
♪This body is trapped in destiny's cold prison♪
629
00:40:10,340 --> 00:40:12,260
♪Throughout my life...♪
630
00:40:12,260 --> 00:40:16,660
[Task complete. All is well.]
631
00:40:31,620 --> 00:40:34,260
♪Begonias wait for the spring swallows♪
632
00:40:36,300 --> 00:40:39,780
♪Warm sunlight lifts the curtains♪
633
00:40:41,140 --> 00:40:49,860
♪You take your first steps in the corridor♪
634
00:40:51,420 --> 00:40:54,900
♪Gentle breezes play with your soft hair♪
635
00:40:56,580 --> 00:41:00,460
♪Carefree and untroubled, you laugh at everything♪
636
00:41:02,620 --> 00:41:06,100
♪Your babbling songs♪
637
00:41:06,460 --> 00:41:10,700
♪Set the passing years free♪
638
00:41:12,020 --> 00:41:16,540
♪In this world, paths twist and turn♪
639
00:41:16,540 --> 00:41:21,580
♪Night fades as day arrives♪
640
00:41:21,580 --> 00:41:25,700
♪After the rain, the sky clears♪
641
00:41:32,060 --> 00:41:35,860
♪The heart's lamp burns on♪
642
00:41:36,460 --> 00:41:39,620
♪With a will that moves stone and metal♪
643
00:41:39,620 --> 00:41:41,180
♪Breaking through every barrier♪
644
00:41:41,180 --> 00:41:45,540
♪I am the mountain standing behind you♪
645
00:41:46,220 --> 00:41:51,420
♪Steadfast in my vigil♪
646
00:41:52,100 --> 00:41:56,580
♪In this world, flowers bloom and wither♪
647
00:41:56,580 --> 00:42:00,980
♪Seas turn to fields♪
648
00:42:01,540 --> 00:42:05,740
♪The waning moon will always wax again♪
649
00:42:11,900 --> 00:42:16,100
♪Do not grieve our parting♪
650
00:42:16,460 --> 00:42:21,100
♪My only wish is peace in the years ahead♪
651
00:42:21,100 --> 00:42:26,140
♪You are the loveliest memory I carry♪
652
00:42:26,220 --> 00:42:31,020
♪From here on, worry not for me♪
653
00:42:31,060 --> 00:42:36,140
♪You are the loveliest memory I carry♪
654
00:42:36,220 --> 00:42:44,740
♪From here on, worry not for me♪
41197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.