All language subtitles for The Vendetta of An Episode 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,540 --> 00:01:29,980 [The Vendetta of An] 2 00:01:31,840 --> 00:01:32,770 - Stay still! - Let me go! 3 00:01:39,950 --> 00:01:40,980 Let me go! 4 00:01:40,980 --> 00:01:41,900 You finally showed up. 5 00:01:42,640 --> 00:01:44,460 You must be the other survivor of that slaughtered clan. 6 00:01:45,070 --> 00:01:45,750 Today, 7 00:01:45,750 --> 00:01:46,680 [Wei Qianting of the Huben Army] 8 00:01:46,680 --> 00:01:47,700 the set is complete. 9 00:01:59,400 --> 00:02:00,770 I am the other survivor. 10 00:02:10,080 --> 00:02:10,620 Come on. 11 00:02:11,400 --> 00:02:11,890 Come on. 12 00:02:13,890 --> 00:02:14,740 Why did that man 13 00:02:15,360 --> 00:02:16,690 come for me? 14 00:02:18,960 --> 00:02:20,690 He is a man guilty of every evil. 15 00:02:21,280 --> 00:02:22,140 You were just 16 00:02:22,360 --> 00:02:23,930 unlucky to cross his path. 17 00:02:24,280 --> 00:02:25,340 It's all over now. 18 00:02:29,840 --> 00:02:30,460 This one. 19 00:02:30,630 --> 00:02:31,420 Into the water? 20 00:02:31,960 --> 00:02:32,860 Into the earth. 21 00:02:38,030 --> 00:02:38,860 I told you, 22 00:02:39,680 --> 00:02:40,900 we met by chance. 23 00:02:42,520 --> 00:02:43,860 I just saved you from being killed 24 00:02:43,860 --> 00:02:44,770 when I passed by. 25 00:02:46,470 --> 00:02:47,480 Finish this cake, 26 00:02:47,920 --> 00:02:48,820 then you may go. 27 00:02:50,550 --> 00:02:51,450 Sir, 28 00:02:52,320 --> 00:02:53,380 I'm worried about you. 29 00:02:53,880 --> 00:02:54,940 You saved me 30 00:02:55,270 --> 00:02:56,100 and killed someone. 31 00:02:56,710 --> 00:02:58,140 I'm afraid you'll get into trouble. 32 00:02:58,790 --> 00:02:59,570 Don't worry. 33 00:03:00,480 --> 00:03:01,570 Even if I do, 34 00:03:02,200 --> 00:03:03,380 I can slip away. 35 00:03:04,510 --> 00:03:05,500 They won't be able to kill me. 36 00:03:06,230 --> 00:03:07,260 Can you promise that? 37 00:03:08,390 --> 00:03:09,380 Of course I can. 38 00:03:10,880 --> 00:03:13,380 Then will you write to me to tell me you're safe? 39 00:03:14,110 --> 00:03:15,500 Wherever you go, 40 00:03:16,510 --> 00:03:17,730 write to me every year, 41 00:03:19,040 --> 00:03:19,940 so I know 42 00:03:20,830 --> 00:03:22,290 you're safe. 43 00:03:27,600 --> 00:03:29,540 I'm going to a place called Huainan. 44 00:03:31,160 --> 00:03:31,980 Once I'm settled there, 45 00:03:33,500 --> 00:03:34,570 I'll write to you. 46 00:03:35,670 --> 00:03:36,380 Pinky swear. 47 00:03:48,510 --> 00:03:49,500 Thank you for saving her, sir. 48 00:03:49,510 --> 00:03:51,110 - Thank you for saving her. - Thank you. 49 00:03:51,110 --> 00:03:52,290 We'll take our leave. 50 00:03:52,510 --> 00:03:53,140 - Wan. - Thank you. 51 00:03:53,270 --> 00:03:54,010 Let's go home. 52 00:03:54,390 --> 00:03:54,940 Come on. 53 00:04:23,560 --> 00:04:24,620 I don't understand. 54 00:04:25,390 --> 00:04:26,860 She's your sister, 55 00:04:27,150 --> 00:04:28,570 yet you let her reunite with another family. 56 00:04:29,270 --> 00:04:30,620 You've been a boatman here 57 00:04:31,200 --> 00:04:32,620 for seven years, three li from her family, 58 00:04:34,470 --> 00:04:35,740 just to protect her from afar. 59 00:04:36,710 --> 00:04:37,740 How long can you keep this up? 60 00:04:42,910 --> 00:04:43,700 I don't know. 61 00:04:45,710 --> 00:04:46,770 I only hope 62 00:04:48,560 --> 00:04:49,820 she never remembers her past. 63 00:05:23,940 --> 00:05:26,900 [Episode 7] 64 00:05:35,220 --> 00:05:37,820 [General Liu Ziwen] 65 00:05:48,660 --> 00:05:53,860 [General Liu Ziwen] 66 00:06:26,150 --> 00:06:26,770 I thought you 67 00:06:26,770 --> 00:06:28,140 would never fall asleep in front of others. 68 00:06:34,200 --> 00:06:34,970 I am 69 00:06:35,760 --> 00:06:36,620 a bit tired. 70 00:06:37,390 --> 00:06:38,770 The sounds 71 00:06:39,510 --> 00:06:40,380 and the people here 72 00:06:42,350 --> 00:06:43,180 make me feel 73 00:06:44,880 --> 00:06:45,860 like I'm at home. 74 00:06:47,880 --> 00:06:49,170 Back in Nanwei Trough, 75 00:06:50,000 --> 00:06:51,200 it was like this too. 76 00:06:52,800 --> 00:06:54,180 The sounds of Father chopping wood, 77 00:06:55,270 --> 00:06:56,570 of Mother clattering 78 00:06:56,880 --> 00:06:58,260 at the stove, 79 00:06:59,800 --> 00:07:01,260 and of my sister and me quarrelling. 80 00:07:05,270 --> 00:07:06,330 Are they well? 81 00:07:08,150 --> 00:07:09,010 They're very well. 82 00:07:10,590 --> 00:07:11,700 All these years, 83 00:07:13,000 --> 00:07:14,180 they've never forgotten 84 00:07:16,080 --> 00:07:16,820 that you saved me. 85 00:07:18,390 --> 00:07:19,450 Whenever your letters came, 86 00:07:20,120 --> 00:07:21,060 I'd tell them 87 00:07:22,030 --> 00:07:23,090 whatever I safely could. 88 00:07:24,510 --> 00:07:25,450 As for how you 89 00:07:26,880 --> 00:07:27,860 traveled alone 90 00:07:28,470 --> 00:07:29,570 to avenge your family, 91 00:07:31,030 --> 00:07:32,260 I didn't dare tell them. 92 00:07:36,760 --> 00:07:37,380 Right, 93 00:07:39,680 --> 00:07:40,970 it would've frightened them. 94 00:07:41,560 --> 00:07:42,130 No, 95 00:07:44,760 --> 00:07:46,260 I was afraid they'd feel for you 96 00:07:48,160 --> 00:07:49,220 yet have no way to help. 97 00:07:50,600 --> 00:07:51,100 Huai'an, 98 00:07:53,190 --> 00:07:53,860 in a family, 99 00:07:54,870 --> 00:07:56,420 people care for one another. 100 00:07:57,560 --> 00:07:59,220 From the moment you saved me, 101 00:07:59,920 --> 00:08:01,330 we became family. 102 00:08:42,510 --> 00:08:43,540 Why aren't you chopping wood? 103 00:08:52,830 --> 00:08:54,410 Am I such an annoyance to you? 104 00:08:55,920 --> 00:08:56,460 Or did I 105 00:08:57,520 --> 00:08:58,770 do something wrong? 106 00:09:00,110 --> 00:09:02,290 We've fought side by side 107 00:09:02,440 --> 00:09:03,810 and risked our lives together, 108 00:09:04,350 --> 00:09:05,260 yet when I show up, 109 00:09:07,440 --> 00:09:08,810 you won't even open your eyes. 110 00:09:19,470 --> 00:09:20,690 I know who she is. 111 00:09:26,350 --> 00:09:27,460 When she was one year old, 112 00:09:28,110 --> 00:09:29,530 that man brought her a protective charm. 113 00:09:30,560 --> 00:09:31,290 I was there too. 114 00:09:32,400 --> 00:09:33,930 And I know why you didn't tell her the truth. 115 00:09:35,870 --> 00:09:36,620 You did the right thing. 116 00:09:39,280 --> 00:09:39,690 Don't worry. 117 00:09:40,520 --> 00:09:41,620 I won't say a word. 118 00:09:44,630 --> 00:09:45,860 I mean it. 119 00:09:47,200 --> 00:09:48,860 You're quick to read faces and flatter. 120 00:09:49,830 --> 00:09:51,220 Growing up in the palace 121 00:09:52,710 --> 00:09:54,140 does give one some sense. 122 00:09:56,990 --> 00:09:58,740 Sense or no sense, 123 00:09:59,990 --> 00:10:01,100 if I had a younger sister, 124 00:10:03,040 --> 00:10:05,050 I wouldn't want her raised amid blood and turmoil either. 125 00:10:10,630 --> 00:10:11,260 You did the right thing. 126 00:10:17,160 --> 00:10:17,740 Thanks. 127 00:10:36,680 --> 00:10:37,170 It's nothing. 128 00:11:03,260 --> 00:11:06,500 ♪Begonias wait for the spring swallows♪ 129 00:11:08,300 --> 00:11:11,780 ♪Warm sunlight lifts the curtains...♪ 130 00:11:15,480 --> 00:11:16,450 Beautiful. 131 00:11:17,360 --> 00:11:18,420 Shameless. 132 00:11:21,440 --> 00:11:22,540 You aren't asleep? 133 00:11:23,220 --> 00:11:25,220 ♪Gentle breezes play with your soft hair...♪ 134 00:11:25,240 --> 00:11:27,300 You slipped into my home without a sound 135 00:11:29,510 --> 00:11:31,610 and wrinkled the handkerchief I embroidered all night. 136 00:11:32,030 --> 00:11:33,730 I was going to sell it for ten wen. 137 00:11:34,340 --> 00:11:37,820 ♪Your babbling songs...♪ 138 00:11:39,080 --> 00:11:40,340 Tell me if this 139 00:11:41,270 --> 00:11:42,140 is worth ten wen. 140 00:11:43,220 --> 00:11:46,740 ♪Cicadas buzz under deep green shade♪ 141 00:11:48,140 --> 00:11:51,380 ♪Summer rain reddens the lotus blooms...♪ 142 00:11:52,320 --> 00:11:52,970 You did it? 143 00:11:53,840 --> 00:11:54,210 Of course. 144 00:11:56,870 --> 00:11:57,850 Are you sure he's dead? 145 00:11:58,120 --> 00:11:58,780 Of course. 146 00:11:59,000 --> 00:12:00,020 His body was like a hornet's nest. 147 00:12:00,550 --> 00:12:01,260 Satisfied? 148 00:12:03,180 --> 00:12:06,620 ♪Ripples stir beneath your feet♪ 149 00:12:08,300 --> 00:12:12,300 ♪Unbound and unburdened, you are drunk on the cool wind...♪ 150 00:12:13,270 --> 00:12:13,810 What's wrong? 151 00:12:17,360 --> 00:12:18,120 I'm not sure 152 00:12:18,120 --> 00:12:19,130 I've read your face right. 153 00:12:19,670 --> 00:12:20,330 Your enemy is dead. 154 00:12:20,330 --> 00:12:21,330 Shouldn't you be happy? 155 00:12:23,200 --> 00:12:24,750 I hired you to kill for me, 156 00:12:26,510 --> 00:12:28,300 yet you never took a single coin. 157 00:12:29,750 --> 00:12:30,970 Still, 158 00:12:31,910 --> 00:12:33,380 I work day and night, 159 00:12:34,440 --> 00:12:35,970 weaving and embroidering nonstop. 160 00:12:38,480 --> 00:12:40,060 Do you know why? 161 00:12:41,480 --> 00:12:42,330 Because 162 00:12:44,030 --> 00:12:45,780 you want to buy a house in Chang'an? 163 00:12:47,080 --> 00:12:49,300 Because doing the same thing every day 164 00:12:50,960 --> 00:12:52,860 keeps me from remembering the past. 165 00:12:52,860 --> 00:12:57,180 ♪I am the mountain standing behind you...♪ 166 00:12:57,270 --> 00:12:58,900 Time moves a little faster that way. 167 00:13:03,340 --> 00:13:07,180 ♪Clouds grow heavy as snow draws near♪ 168 00:13:08,340 --> 00:13:11,740 ♪A vast haze stretches on to the city gates♪ 169 00:13:13,020 --> 00:13:21,580 ♪Your nightmare whispers startle the waning moon♪ 170 00:13:23,220 --> 00:13:24,940 ♪I draw you into my arms...♪ 171 00:13:26,790 --> 00:13:27,380 Mother, 172 00:13:28,550 --> 00:13:29,330 did you hear that? 173 00:13:31,870 --> 00:13:32,930 We got our revenge. 174 00:13:34,100 --> 00:13:42,420 ♪Yet the cold night lingers on your quiet profile♪ 175 00:13:43,740 --> 00:13:48,220 ♪In this world, flowers bloom and wither♪ 176 00:13:48,220 --> 00:13:52,980 ♪Seas turn to fields♪ 177 00:13:53,340 --> 00:13:56,380 ♪The waning moon will always wax again♪ 178 00:14:03,860 --> 00:14:08,420 ♪Do not grieve our parting♪ 179 00:14:08,420 --> 00:14:12,940 ♪My only wish is peace in the years ahead♪ 180 00:14:12,940 --> 00:14:17,980 ♪You are the loveliest memory I carry♪ 181 00:14:17,980 --> 00:14:20,180 ♪From here on, worry not for me...♪ 182 00:14:20,200 --> 00:14:20,690 There. 183 00:14:24,200 --> 00:14:24,850 Excellent. 184 00:14:25,440 --> 00:14:26,970 Doing my hair like this is what I'm worst at. 185 00:14:27,390 --> 00:14:28,330 Thank you, Miss Bai Wan. 186 00:14:33,750 --> 00:14:35,540 Clothes made by Zhaolu are really something else. 187 00:14:36,030 --> 00:14:37,180 The work, the cut... 188 00:14:38,170 --> 00:14:39,580 They make me look dashing. 189 00:14:41,030 --> 00:14:41,660 Yes, 190 00:14:42,420 --> 00:14:43,610 she has skill. 191 00:14:44,280 --> 00:14:46,300 You even look human in them. 192 00:14:51,440 --> 00:14:52,860 I'm seeing her later. 193 00:14:53,440 --> 00:14:54,690 What gift should I bring? 194 00:14:56,520 --> 00:14:57,810 She's a seamstress. 195 00:14:58,110 --> 00:15:00,210 Give her a fine bolt of silk. 196 00:15:00,920 --> 00:15:01,850 I'm sure she'll like it. 197 00:15:02,630 --> 00:15:03,690 But a surprise 198 00:15:04,590 --> 00:15:05,460 shows more thought. 199 00:16:15,680 --> 00:16:16,410 The clothes look good. 200 00:16:17,710 --> 00:16:18,290 Of course. 201 00:16:19,200 --> 00:16:19,930 You made them. 202 00:16:22,800 --> 00:16:23,530 You aren't so bad either. 203 00:16:24,870 --> 00:16:25,500 Of course not. 204 00:16:26,800 --> 00:16:27,460 You picked me. 205 00:16:56,870 --> 00:16:58,260 So mushy. 206 00:16:58,800 --> 00:16:59,810 He said he'd bring her something. 207 00:17:00,830 --> 00:17:02,100 Look at those empty hands. 208 00:17:02,590 --> 00:17:03,500 He already did. 209 00:17:12,760 --> 00:17:13,140 Goodbye. 210 00:17:19,110 --> 00:17:20,140 This is for you. 211 00:17:26,280 --> 00:17:27,780 Is this the gift you prepared 212 00:17:28,350 --> 00:17:29,140 for my departure? 213 00:17:30,560 --> 00:17:31,970 I don't know what you like. 214 00:17:34,390 --> 00:17:35,490 Anyway, the world is wide. 215 00:17:36,390 --> 00:17:37,210 In the days to come, 216 00:17:37,800 --> 00:17:38,580 take care of yourself. 217 00:17:39,670 --> 00:17:40,860 Don't let hatred bind you anymore. 218 00:17:43,520 --> 00:17:44,380 I will remember it. 219 00:17:48,720 --> 00:17:49,620 All these years in Chang'an, 220 00:17:50,560 --> 00:17:51,340 meeting you 221 00:17:54,960 --> 00:17:56,170 has been my greatest fortune. 222 00:17:58,100 --> 00:17:58,950 Mine as well. 223 00:18:24,190 --> 00:18:25,100 I came to see off my friend. 224 00:18:25,390 --> 00:18:26,380 It's fine that you came along, 225 00:18:27,560 --> 00:18:28,140 but why is he here too? 226 00:18:32,410 --> 00:18:33,060 Yes. 227 00:18:33,910 --> 00:18:34,820 If no one watches him 228 00:18:35,520 --> 00:18:36,410 and he runs off, 229 00:18:36,870 --> 00:18:37,540 he'll be a corpse 230 00:18:38,190 --> 00:18:39,650 when we find him again. 231 00:18:41,590 --> 00:18:43,650 You really can't say a single kind word. 232 00:18:45,320 --> 00:18:46,890 I thought you were going to propose, 233 00:18:47,320 --> 00:18:48,450 so I came to back you up. 234 00:18:48,830 --> 00:18:49,540 Who knew 235 00:18:49,910 --> 00:18:51,170 you'd just send her away? 236 00:18:52,110 --> 00:18:52,890 Why do you all think 237 00:18:52,890 --> 00:18:54,020 I came to propose? 238 00:18:54,940 --> 00:18:56,450 Do I look like someone who is sentimental? 239 00:18:57,720 --> 00:18:59,060 I'm a swordsman. 240 00:18:59,310 --> 00:19:00,170 A swordsman! 241 00:19:00,310 --> 00:19:01,660 My life hangs by a thread every day. 242 00:19:02,070 --> 00:19:03,330 Someone like me 243 00:19:03,640 --> 00:19:05,220 can love many women. 244 00:19:13,880 --> 00:19:14,980 Fine, I admit it. 245 00:19:15,350 --> 00:19:16,570 I do like her. 246 00:19:17,030 --> 00:19:18,300 But she came to Chang'an alone 247 00:19:18,830 --> 00:19:20,330 for revenge and nothing else. 248 00:19:22,310 --> 00:19:23,680 How much room would there be 249 00:19:23,680 --> 00:19:24,610 in her heart for me? 250 00:19:26,070 --> 00:19:26,850 Besides, 251 00:19:27,750 --> 00:19:29,240 I don't want her following me 252 00:19:29,240 --> 00:19:30,610 into danger after danger. 253 00:19:32,000 --> 00:19:32,890 It's better 254 00:19:34,310 --> 00:19:35,370 to let go. 255 00:19:37,200 --> 00:19:38,330 The world is wide. 256 00:19:39,720 --> 00:19:40,850 If fate allows, we'll meet again. 257 00:19:47,110 --> 00:19:47,610 Come on. 258 00:20:01,390 --> 00:20:02,410 Besides Xiaoqing, 259 00:20:02,830 --> 00:20:04,020 do you have 260 00:20:04,150 --> 00:20:05,780 any other friends in Chang'an? 261 00:20:06,830 --> 00:20:07,780 When I was a student, 262 00:20:07,910 --> 00:20:09,450 I had a few classmates I could talk to. 263 00:20:10,870 --> 00:20:12,210 But most of them 264 00:20:13,190 --> 00:20:14,620 took up official positions, 265 00:20:15,520 --> 00:20:17,780 and we gradually lost touch. 266 00:20:18,720 --> 00:20:20,210 Xiaoqing is your messenger, 267 00:20:20,960 --> 00:20:21,890 but we get along well. 268 00:20:22,910 --> 00:20:23,890 Having one or two people 269 00:20:24,760 --> 00:20:25,580 you truly connect with 270 00:20:26,800 --> 00:20:27,450 is enough. 271 00:20:28,390 --> 00:20:29,860 Aside from painting, 272 00:20:30,480 --> 00:20:31,250 what else 273 00:20:33,110 --> 00:20:34,690 do you do? 274 00:20:39,280 --> 00:20:40,690 I like the hustle and bustle of the marketplace. 275 00:20:41,800 --> 00:20:42,820 Watching people buy vegetables, 276 00:20:43,560 --> 00:20:44,140 buy meat, 277 00:20:45,080 --> 00:20:45,860 and choose clothes 278 00:20:46,760 --> 00:20:47,580 is interesting enough 279 00:20:48,520 --> 00:20:49,690 to me. 280 00:20:52,520 --> 00:20:53,620 Sometimes, I run into an old man 281 00:20:54,240 --> 00:20:55,860 playing the flute on the street. 282 00:20:57,110 --> 00:20:58,540 When I do, I sit beside him 283 00:20:59,960 --> 00:21:00,930 and listen from dusk 284 00:21:02,320 --> 00:21:03,300 until night falls. 285 00:21:05,350 --> 00:21:06,450 Before Mr. Yang's death, 286 00:21:07,960 --> 00:21:09,020 the Chang'an I saw 287 00:21:11,150 --> 00:21:11,890 was ordinary 288 00:21:14,000 --> 00:21:14,860 and real. 289 00:21:17,320 --> 00:21:18,650 I came to Chang'an by chance. 290 00:21:20,320 --> 00:21:22,020 After what happened in the reed marsh, 291 00:21:22,830 --> 00:21:24,140 my parents sought help everywhere 292 00:21:24,390 --> 00:21:25,920 and finally sent me here to study. 293 00:21:26,670 --> 00:21:27,340 It was, in truth, 294 00:21:28,280 --> 00:21:29,250 to shield me from danger. 295 00:21:29,960 --> 00:21:31,340 As I grew older, 296 00:21:32,350 --> 00:21:33,450 they finally felt safe 297 00:21:33,830 --> 00:21:35,380 letting me live here on my own. 298 00:21:38,390 --> 00:21:39,580 Your family 299 00:21:41,390 --> 00:21:42,930 must miss you very much. 300 00:21:43,670 --> 00:21:44,380 Yes. 301 00:21:46,350 --> 00:21:47,620 We haven't met for a year or two. 302 00:21:48,830 --> 00:21:49,650 I miss them. 303 00:21:51,150 --> 00:21:52,620 I should go home and see them. 304 00:21:53,830 --> 00:21:54,650 Having family 305 00:21:55,830 --> 00:21:56,730 and people you care about 306 00:21:58,720 --> 00:22:00,060 is a fortunate thing. 307 00:22:03,480 --> 00:22:05,140 If you hadn't kept in touch with me, 308 00:22:06,040 --> 00:22:07,490 those trying to kill me 309 00:22:10,110 --> 00:22:11,300 would never have found you. 310 00:22:12,280 --> 00:22:13,240 Seven years ago, 311 00:22:14,090 --> 00:22:15,150 in the reed marsh, 312 00:22:16,490 --> 00:22:17,490 your parents 313 00:22:19,500 --> 00:22:21,160 nearly lost their daughter. 314 00:22:29,240 --> 00:22:30,340 I understand 315 00:22:31,520 --> 00:22:32,300 what you're saying. 316 00:22:33,960 --> 00:22:34,690 But I'm 317 00:22:35,280 --> 00:22:35,860 a simple person. 318 00:22:36,720 --> 00:22:37,820 If I want to leave, 319 00:22:39,190 --> 00:22:40,690 it's because I want to leave. 320 00:22:42,040 --> 00:22:44,170 It has nothing to do 321 00:22:44,560 --> 00:22:45,820 with whether Chang'an is safe. 322 00:22:46,480 --> 00:22:47,380 And if I want to stay, 323 00:22:48,720 --> 00:22:49,730 no one 324 00:22:50,800 --> 00:22:51,890 can drive me away. 325 00:22:57,390 --> 00:22:58,060 Wan, 326 00:22:59,720 --> 00:23:01,140 you're as stubborn 327 00:23:02,830 --> 00:23:03,780 as when you were a child. 328 00:23:07,760 --> 00:23:08,620 But this time, 329 00:23:11,480 --> 00:23:12,690 I truly must go. 330 00:23:16,190 --> 00:23:17,300 With my teacher gone, 331 00:23:18,000 --> 00:23:19,780 my parents and sister are surely worried about me. 332 00:23:20,350 --> 00:23:21,210 I have to go home 333 00:23:23,110 --> 00:23:23,890 so they know I'm safe. 334 00:23:37,350 --> 00:23:38,450 From when we met seven years ago 335 00:23:39,760 --> 00:23:40,860 until our reunion now, 336 00:23:41,870 --> 00:23:43,780 your life has been filled with blood and danger. 337 00:23:46,040 --> 00:23:47,210 This painting of you 338 00:23:48,280 --> 00:23:49,410 represents my wish for you. 339 00:23:50,760 --> 00:23:51,930 I hope you can tend flowers, 340 00:23:53,320 --> 00:23:53,890 keep a cat, 341 00:23:55,520 --> 00:23:56,730 nap on the porch, 342 00:23:57,960 --> 00:23:59,340 and live a peaceful life, 343 00:24:01,150 --> 00:24:02,450 even for just one day. 344 00:24:11,190 --> 00:24:12,300 I don't have the time 345 00:24:13,110 --> 00:24:13,860 to live like this 346 00:24:15,350 --> 00:24:16,020 for a full day, 347 00:24:17,240 --> 00:24:18,060 but even half a day 348 00:24:19,150 --> 00:24:19,970 would be something. 349 00:24:48,050 --> 00:24:48,980 Mutton! 350 00:24:48,980 --> 00:24:49,750 What would you like? 351 00:24:49,990 --> 00:24:51,220 Fresh mutton! 352 00:24:51,740 --> 00:24:52,720 Sesame seed cakes! 353 00:24:52,720 --> 00:24:53,950 Hot sesame seed cakes! 354 00:24:53,950 --> 00:24:55,260 All fresh out of the oven! 355 00:24:55,740 --> 00:24:56,270 Sesame seed cakes! 356 00:24:56,270 --> 00:24:57,800 Sir, how much for the cakes? 357 00:24:57,800 --> 00:24:58,490 Two wen each. 358 00:24:59,130 --> 00:24:59,840 I'll take two. 359 00:24:59,920 --> 00:25:00,560 All right. 360 00:25:01,450 --> 00:25:02,120 Here are your cakes. 361 00:25:02,700 --> 00:25:03,240 Thank you. 362 00:25:03,460 --> 00:25:04,480 Here you are, miss. 363 00:25:05,180 --> 00:25:05,760 Here you go. 364 00:25:05,980 --> 00:25:06,950 Thank you. 365 00:25:08,780 --> 00:25:09,190 All right. 366 00:25:09,330 --> 00:25:09,910 Here. 367 00:25:10,180 --> 00:25:10,720 All right. 368 00:25:10,780 --> 00:25:11,520 Come again. 369 00:25:13,330 --> 00:25:13,800 Come on. 370 00:25:17,240 --> 00:25:17,690 The dishes are ready. 371 00:25:18,390 --> 00:25:19,250 Coming! 372 00:25:19,960 --> 00:25:21,820 This courtyard hasn't been this lively in a long time. 373 00:25:22,040 --> 00:25:22,820 - Here. - Thank you. 374 00:25:23,760 --> 00:25:24,250 Not true. 375 00:25:24,960 --> 00:25:25,490 When he was 376 00:25:25,520 --> 00:25:27,020 injured here last time, 377 00:25:27,020 --> 00:25:28,820 the place was crawling with Imperial Guards. 378 00:25:28,870 --> 00:25:29,540 It was... 379 00:25:34,480 --> 00:25:34,930 Now, 380 00:25:35,590 --> 00:25:37,020 Bai Wan is leaving tomorrow. 381 00:25:37,110 --> 00:25:37,930 Let's have 382 00:25:38,040 --> 00:25:39,340 a proper gathering tonight 383 00:25:39,430 --> 00:25:40,300 before she leaves. 384 00:25:40,910 --> 00:25:41,340 Cheers. 385 00:25:43,630 --> 00:25:45,540 Things had just started getting better for me... 386 00:25:45,540 --> 00:25:46,470 Drink your wine. 387 00:25:46,520 --> 00:25:47,730 Why so much nonsense? 388 00:25:58,520 --> 00:25:59,930 Complete your missions, 389 00:26:00,040 --> 00:26:01,620 and your good days will come. 390 00:26:02,350 --> 00:26:02,930 Eat. 391 00:26:05,190 --> 00:26:07,340 I'm relieved to hear you say that. 392 00:26:07,870 --> 00:26:09,060 In your letters, 393 00:26:09,480 --> 00:26:11,020 you always wrote that you were alone. 394 00:26:11,240 --> 00:26:12,930 Now you have friends around you. 395 00:26:18,480 --> 00:26:19,620 I'll see you off tomorrow. 396 00:26:21,150 --> 00:26:21,690 So will I. 397 00:26:22,360 --> 00:26:22,960 I... 398 00:26:27,910 --> 00:26:28,890 I'm at your command. 399 00:26:33,150 --> 00:26:35,250 I'm glad you'll see me off. 400 00:26:36,110 --> 00:26:37,250 But I still feel reluctant to leave 401 00:26:38,080 --> 00:26:38,970 and somewhat regretful. 402 00:26:39,560 --> 00:26:40,780 Nanwei Trough isn't far. 403 00:26:41,150 --> 00:26:42,540 It's not like you can't come back. 404 00:26:44,040 --> 00:26:45,300 My regret 405 00:26:47,590 --> 00:26:49,250 is that I didn't find my family in Chang'an. 406 00:26:50,560 --> 00:26:51,820 But I've come to understand now 407 00:26:52,520 --> 00:26:54,140 that in a city this vast, 408 00:26:55,000 --> 00:26:56,380 I may never find him 409 00:26:57,430 --> 00:26:58,340 in this lifetime. 410 00:27:04,750 --> 00:27:05,940 I've been carrying a secret 411 00:27:06,830 --> 00:27:08,330 that only my parents 412 00:27:08,830 --> 00:27:10,060 and sister know. 413 00:27:11,030 --> 00:27:12,700 I was not born to my parents. 414 00:27:14,200 --> 00:27:15,300 They took me in. 415 00:27:16,550 --> 00:27:18,060 When I was very young, 416 00:27:18,640 --> 00:27:19,820 in a bitter winter, 417 00:27:20,880 --> 00:27:22,780 a man brought me to the reed marsh. 418 00:27:24,440 --> 00:27:26,060 I can no longer remember his face, 419 00:27:26,750 --> 00:27:27,540 his age, 420 00:27:28,030 --> 00:27:29,850 or whether he was my father, 421 00:27:30,880 --> 00:27:31,650 uncle, 422 00:27:33,720 --> 00:27:34,810 or brother. 423 00:27:36,510 --> 00:27:37,460 I only remember 424 00:27:38,110 --> 00:27:38,700 that he told me 425 00:27:38,700 --> 00:27:40,020 he was going to get a bowl of hot soup, 426 00:27:41,400 --> 00:27:42,130 so we 427 00:27:43,200 --> 00:27:44,810 wouldn't starve to death. 428 00:27:47,640 --> 00:27:48,890 It was so cold 429 00:27:50,750 --> 00:27:51,610 and so late. 430 00:27:53,750 --> 00:27:54,850 I waited a long time. 431 00:27:56,030 --> 00:27:58,780 Brother, I'm so hungry. 432 00:27:59,630 --> 00:28:00,540 Come on. 433 00:28:01,040 --> 00:28:02,210 Hold on a little longer. 434 00:28:02,870 --> 00:28:03,540 We're 435 00:28:04,560 --> 00:28:05,580 almost there. 436 00:28:06,800 --> 00:28:08,250 Then I will 437 00:28:08,870 --> 00:28:10,250 find you something to eat, 438 00:28:10,670 --> 00:28:11,690 all right? 439 00:28:20,720 --> 00:28:21,300 Sister. 440 00:28:21,630 --> 00:28:22,140 Hey. 441 00:28:22,630 --> 00:28:23,300 Listen. 442 00:28:24,390 --> 00:28:25,730 Stay here and wait for me. 443 00:28:26,240 --> 00:28:27,540 I'll go look for some hot soup 444 00:28:27,670 --> 00:28:28,620 and something to eat. 445 00:28:29,150 --> 00:28:30,860 Once you're full, you won't feel cold, 446 00:28:30,860 --> 00:28:31,520 [Young Bai Wan] 447 00:28:31,520 --> 00:28:32,690 and we can keep going. 448 00:28:33,480 --> 00:28:34,410 If someone comes, 449 00:28:34,760 --> 00:28:35,890 hide in the reeds. 450 00:28:36,320 --> 00:28:37,490 Don't make a sound, 451 00:28:38,000 --> 00:28:39,170 and don't run away. 452 00:28:39,720 --> 00:28:40,780 I'll be back soon. 453 00:28:41,630 --> 00:28:42,410 Do you understand? 454 00:28:44,630 --> 00:28:45,380 Wrap yourself well. 455 00:28:46,000 --> 00:28:46,780 Now get inside. 456 00:29:02,280 --> 00:29:03,730 I saw a light 457 00:29:04,630 --> 00:29:05,730 in the distance. 458 00:29:07,760 --> 00:29:09,020 It was so far away, 459 00:29:10,190 --> 00:29:11,730 yet somehow I felt 460 00:29:13,430 --> 00:29:14,970 it could warm me. 461 00:29:16,800 --> 00:29:18,020 So I walked toward the house 462 00:29:19,520 --> 00:29:20,970 where that light was shining. 463 00:29:27,120 --> 00:29:28,730 That is my earliest memory. 464 00:29:29,430 --> 00:29:30,380 From then on, 465 00:29:30,870 --> 00:29:32,970 I became the younger daughter of that family. 466 00:29:33,720 --> 00:29:35,170 They told me the truth about my origins, 467 00:29:36,270 --> 00:29:37,740 yet still treated me as their own. 468 00:29:38,550 --> 00:29:39,500 My sister 469 00:29:40,550 --> 00:29:41,890 treated me with great kindness. 470 00:29:43,110 --> 00:29:44,170 But I know 471 00:29:45,880 --> 00:29:46,740 and remember 472 00:29:50,270 --> 00:29:51,700 that I was the one who left him behind. 473 00:29:56,550 --> 00:29:57,850 I chose to leave. 474 00:30:00,330 --> 00:30:01,610 And the price was 475 00:30:03,110 --> 00:30:04,940 losing my only family member, 476 00:30:08,550 --> 00:30:10,130 forgetting my roots, 477 00:30:11,750 --> 00:30:12,510 my surname, 478 00:30:13,830 --> 00:30:15,060 and my given name, 479 00:30:15,960 --> 00:30:16,980 and never knowing 480 00:30:18,110 --> 00:30:19,890 whether the family who lost their daughter 481 00:30:21,110 --> 00:30:21,980 would go on 482 00:30:24,400 --> 00:30:25,700 to live a good life. 483 00:30:26,790 --> 00:30:28,020 That is my regret. 484 00:30:29,960 --> 00:30:30,980 My life 485 00:30:31,200 --> 00:30:31,980 began 486 00:30:31,980 --> 00:30:33,370 with a wrong parting. 487 00:30:36,720 --> 00:30:37,540 Life 488 00:30:38,980 --> 00:30:39,980 is not just made of mistakes. 489 00:30:41,000 --> 00:30:42,090 Sometimes just staying alive 490 00:30:43,030 --> 00:30:44,220 is a kind of fortune. 491 00:30:58,440 --> 00:30:59,090 I'm fine. 492 00:30:59,110 --> 00:31:00,300 Years have passed. 493 00:31:14,880 --> 00:31:16,260 When I was unconscious, 494 00:31:16,790 --> 00:31:17,890 I vaguely heard 495 00:31:18,440 --> 00:31:20,460 that this protective charm was something you had carried 496 00:31:20,550 --> 00:31:21,940 since you were old enough to remember. 497 00:31:22,830 --> 00:31:23,610 Perhaps 498 00:31:24,510 --> 00:31:26,690 it is your only link to your original family. 499 00:31:27,550 --> 00:31:28,650 You are about to travel far. 500 00:31:29,400 --> 00:31:30,130 Take it back. 501 00:31:31,030 --> 00:31:32,130 Keep it with you, 502 00:31:33,160 --> 00:31:34,700 as if your family is still by your side. 503 00:31:49,880 --> 00:31:50,610 Why do you all 504 00:31:51,400 --> 00:31:52,610 look so down? 505 00:31:53,000 --> 00:31:53,460 Come on. 506 00:31:53,680 --> 00:31:54,610 Raise your cups. 507 00:31:55,200 --> 00:31:56,460 Bai Wan leaves tomorrow. 508 00:31:56,830 --> 00:31:59,090 May she be safe and well, 509 00:31:59,200 --> 00:32:00,370 and may everything go her way. 510 00:32:25,000 --> 00:32:25,780 Sister! 511 00:32:26,500 --> 00:32:27,200 Sister! 512 00:32:27,770 --> 00:32:29,190 Look what I brought... 513 00:32:33,830 --> 00:32:34,460 Sister? 514 00:32:35,880 --> 00:32:36,740 Sister! 515 00:32:37,200 --> 00:32:38,130 Sister! 516 00:32:48,090 --> 00:32:49,610 Sister! 517 00:32:49,860 --> 00:32:50,870 You must be starving. 518 00:32:51,090 --> 00:32:51,880 Eat this first. 519 00:32:52,050 --> 00:32:53,780 I'll heat a bowl of noodle soup for you. 520 00:32:56,400 --> 00:32:56,810 Here. 521 00:32:58,240 --> 00:32:58,810 Eat. 522 00:32:58,920 --> 00:33:00,320 Wait, wash your hands first. 523 00:33:00,320 --> 00:33:01,080 Stay with us for now. 524 00:33:01,350 --> 00:33:03,380 - We'll look for your family. - Your hands are ice cold. 525 00:33:03,380 --> 00:33:04,930 - If we can't find them, - Put your hands in. 526 00:33:04,930 --> 00:33:06,800 - then you'll be our child. - Try one. 527 00:33:08,030 --> 00:33:08,980 Slow down. 528 00:33:10,030 --> 00:33:10,830 Have another bite. 529 00:33:11,080 --> 00:33:12,770 - You must be starving. - Your face is all red. 530 00:33:13,750 --> 00:33:14,570 Slow down... 531 00:33:14,720 --> 00:33:15,650 Don't choke. 532 00:33:31,190 --> 00:33:31,690 Huai'an, 533 00:33:32,670 --> 00:33:34,210 even as an outsider, I can't stand watching this. 534 00:33:34,630 --> 00:33:35,410 Are you really not going 535 00:33:35,410 --> 00:33:36,450 to tell Bai Wan you're her brother? 536 00:33:37,430 --> 00:33:38,540 Turns out she's been carrying 537 00:33:38,540 --> 00:33:39,730 this regret all this time. 538 00:33:40,430 --> 00:33:41,820 Why don't you just tell her 539 00:33:42,000 --> 00:33:43,100 you've been 540 00:33:43,100 --> 00:33:44,690 guarding her in secret 541 00:33:45,150 --> 00:33:45,970 all these years? 542 00:33:55,110 --> 00:33:55,620 Let's go. 543 00:34:39,660 --> 00:34:41,910 [My sister is returning. Eliminate the remnant.] 544 00:34:41,910 --> 00:34:43,120 "My sister is returning. 545 00:34:43,850 --> 00:34:44,990 Eliminate the remnant." 546 00:35:04,310 --> 00:35:04,940 This one. 547 00:35:05,110 --> 00:35:05,900 Into the water? 548 00:35:06,440 --> 00:35:07,070 Into the earth. 549 00:35:09,270 --> 00:35:10,170 How's 550 00:35:10,440 --> 00:35:11,780 your mood today? 551 00:35:13,040 --> 00:35:14,650 Do I get cooked 552 00:35:15,590 --> 00:35:17,100 or raw food? 553 00:35:31,520 --> 00:35:32,370 Back then, 554 00:35:32,750 --> 00:35:35,370 you wouldn't even spare a little girl. 555 00:35:37,270 --> 00:35:39,140 These years buried in the earth 556 00:35:39,440 --> 00:35:41,540 are the punishment her brother gave you. 557 00:35:43,520 --> 00:35:44,330 It ends today. 558 00:35:49,480 --> 00:35:50,900 It's been seven years. 559 00:35:52,960 --> 00:35:55,420 I can finally die. 560 00:36:18,720 --> 00:36:20,810 Your family gave me so much care all those years. 561 00:36:21,880 --> 00:36:23,220 Now I've finally repaid the debt. 562 00:36:54,380 --> 00:36:56,980 ♪Memories are arrows flying against the wind♪ 563 00:36:57,540 --> 00:37:00,420 ♪Piercing through what should be forever♪ 564 00:37:00,660 --> 00:37:05,300 ♪They wake me to find our story ended♪ 565 00:37:07,140 --> 00:37:10,100 ♪When has time ever been kind♪ 566 00:37:10,780 --> 00:37:13,260 ♪Or shown mercy to anyone?♪ 567 00:37:13,660 --> 00:37:15,140 ♪I ride across the mountains and return♪ 568 00:37:15,140 --> 00:37:18,300 ♪Still cloaked head to toe in night♪ 569 00:37:19,820 --> 00:37:22,780 ♪The bitter sea knows no shore, the wind no sleep♪ 570 00:37:22,940 --> 00:37:25,260 ♪You remain far back in the past...♪ 571 00:37:25,280 --> 00:37:26,820 Aside from painting, 572 00:37:27,510 --> 00:37:28,420 what else 573 00:37:28,670 --> 00:37:30,170 do you do? 574 00:37:32,700 --> 00:37:35,700 ♪Why is life so short...♪ 575 00:37:37,030 --> 00:37:38,480 I like the hustle and bustle of the marketplace. 576 00:37:39,720 --> 00:37:40,780 Watching people buy vegetables, 577 00:37:41,320 --> 00:37:42,050 buy meat, 578 00:37:42,920 --> 00:37:43,780 and choose clothes 579 00:37:44,510 --> 00:37:45,570 is interesting enough 580 00:37:46,280 --> 00:37:47,380 to me. 581 00:37:47,380 --> 00:37:51,260 ♪Time vanishes in an instant into dust and smoke♪ 582 00:37:52,140 --> 00:37:54,140 ♪Ashes of regret♪ 583 00:37:54,140 --> 00:37:57,740 ♪Burn through my remaining years♪ 584 00:37:58,500 --> 00:38:00,140 ♪Alas♪ 585 00:38:00,140 --> 00:38:04,060 ♪This body is trapped in destiny's cold prison♪ 586 00:38:04,980 --> 00:38:07,020 ♪Throughout my life♪ 587 00:38:07,020 --> 00:38:09,630 ♪I struggle between one pain and the next♪ 588 00:38:09,630 --> 00:38:10,830 Sometimes, I run into an old man 589 00:38:10,880 --> 00:38:12,610 playing the flute on the street. 590 00:38:14,040 --> 00:38:15,060 When I do, 591 00:38:15,750 --> 00:38:16,810 I sit beside him 592 00:38:17,590 --> 00:38:18,500 and listen from dusk 593 00:38:19,470 --> 00:38:20,580 until night falls. 594 00:38:33,860 --> 00:38:36,460 ♪Memories are arrows flying against the wind...♪ 595 00:38:36,510 --> 00:38:37,130 Bai Wan, 596 00:38:37,640 --> 00:38:38,800 write to me 597 00:38:39,310 --> 00:38:40,160 once you get home. 598 00:38:43,670 --> 00:38:45,170 Xie Huai'an is unbelievable. 599 00:38:45,880 --> 00:38:47,130 I can tolerate his strange temper, 600 00:38:47,190 --> 00:38:48,570 but how can he not come and see her off? 601 00:38:49,720 --> 00:38:51,170 Huai'an doesn't like saying goodbye in person. 602 00:38:51,360 --> 00:38:52,290 But don't worry. 603 00:38:52,360 --> 00:38:53,420 He'll always keep you in his thoughts. 604 00:38:55,210 --> 00:38:56,370 You don't need to comfort me. 605 00:38:56,920 --> 00:38:58,500 I know what he's like. 606 00:39:00,110 --> 00:39:01,420 He, too, struggles with goodbyes. 607 00:39:02,740 --> 00:39:05,260 ♪You remain far back in the past...♪ 608 00:39:05,280 --> 00:39:05,730 All right, 609 00:39:06,720 --> 00:39:07,380 I'm going. 610 00:39:09,990 --> 00:39:10,570 Take care. 611 00:39:12,580 --> 00:39:15,220 ♪Why is life so short♪ 612 00:39:15,540 --> 00:39:18,180 ♪And filled with partings?♪ 613 00:39:18,580 --> 00:39:21,580 ♪Only now do I see fate knows only the lash♪ 614 00:39:22,140 --> 00:39:25,180 ♪And grants no mercy♪ 615 00:39:25,580 --> 00:39:27,100 ♪Alas♪ 616 00:39:27,140 --> 00:39:30,860 ♪Time vanishes in an instant into dust and smoke♪ 617 00:39:31,940 --> 00:39:33,700 ♪Ashes of regret♪ 618 00:39:33,740 --> 00:39:36,780 ♪Burn through my remaining years♪ 619 00:39:38,420 --> 00:39:39,740 ♪Alas♪ 620 00:39:39,900 --> 00:39:43,980 ♪This body is trapped in destiny's cold prison♪ 621 00:39:44,700 --> 00:39:46,620 ♪Throughout my life♪ 622 00:39:46,700 --> 00:39:50,500 ♪I struggle between one pain and the next♪ 623 00:39:51,220 --> 00:39:52,740 ♪Alas♪ 624 00:39:52,780 --> 00:39:56,500 ♪Time vanishes in an instant into dust and smoke♪ 625 00:39:57,580 --> 00:39:59,340 ♪Ashes of regret♪ 626 00:39:59,380 --> 00:40:02,420 ♪Burn through my remaining years♪ 627 00:40:04,060 --> 00:40:05,380 ♪Alas♪ 628 00:40:05,540 --> 00:40:09,620 ♪This body is trapped in destiny's cold prison♪ 629 00:40:10,340 --> 00:40:12,260 ♪Throughout my life...♪ 630 00:40:12,260 --> 00:40:16,660 [Task complete. All is well.] 631 00:40:31,620 --> 00:40:34,260 ♪Begonias wait for the spring swallows♪ 632 00:40:36,300 --> 00:40:39,780 ♪Warm sunlight lifts the curtains♪ 633 00:40:41,140 --> 00:40:49,860 ♪You take your first steps in the corridor♪ 634 00:40:51,420 --> 00:40:54,900 ♪Gentle breezes play with your soft hair♪ 635 00:40:56,580 --> 00:41:00,460 ♪Carefree and untroubled, you laugh at everything♪ 636 00:41:02,620 --> 00:41:06,100 ♪Your babbling songs♪ 637 00:41:06,460 --> 00:41:10,700 ♪Set the passing years free♪ 638 00:41:12,020 --> 00:41:16,540 ♪In this world, paths twist and turn♪ 639 00:41:16,540 --> 00:41:21,580 ♪Night fades as day arrives♪ 640 00:41:21,580 --> 00:41:25,700 ♪After the rain, the sky clears♪ 641 00:41:32,060 --> 00:41:35,860 ♪The heart's lamp burns on♪ 642 00:41:36,460 --> 00:41:39,620 ♪With a will that moves stone and metal♪ 643 00:41:39,620 --> 00:41:41,180 ♪Breaking through every barrier♪ 644 00:41:41,180 --> 00:41:45,540 ♪I am the mountain standing behind you♪ 645 00:41:46,220 --> 00:41:51,420 ♪Steadfast in my vigil♪ 646 00:41:52,100 --> 00:41:56,580 ♪In this world, flowers bloom and wither♪ 647 00:41:56,580 --> 00:42:00,980 ♪Seas turn to fields♪ 648 00:42:01,540 --> 00:42:05,740 ♪The waning moon will always wax again♪ 649 00:42:11,900 --> 00:42:16,100 ♪Do not grieve our parting♪ 650 00:42:16,460 --> 00:42:21,100 ♪My only wish is peace in the years ahead♪ 651 00:42:21,100 --> 00:42:26,140 ♪You are the loveliest memory I carry♪ 652 00:42:26,220 --> 00:42:31,020 ♪From here on, worry not for me♪ 653 00:42:31,060 --> 00:42:36,140 ♪You are the loveliest memory I carry♪ 654 00:42:36,220 --> 00:42:44,740 ♪From here on, worry not for me♪ 41197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.