Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,916 --> 00:00:33,457
Salut Ernest. On change
de partenaire ce soir ?
2
00:00:33,624 --> 00:00:34,666
- Oui ?
- Oui.
3
00:00:42,791 --> 00:00:45,499
Espèce de brute ! Tout le monde
au bureau verra ça demain.
4
00:00:59,707 --> 00:01:00,791
Allez, Rita.
5
00:01:00,957 --> 00:01:02,124
Je connais un endroit.
6
00:01:03,457 --> 00:01:05,374
Il te reste donc
encore de l'énergie ?
7
00:01:15,957 --> 00:01:16,999
Allons-y maintenant.
8
00:01:19,957 --> 00:01:21,832
Je serai en retard
au travail demain !
9
00:01:21,999 --> 00:01:24,332
Ne t'inquiète pas, Rita.
Prends un jour de congé.
10
00:01:24,499 --> 00:01:26,582
Accorde-moi aussi
un jour de congé, Ernesto.
11
00:01:26,749 --> 00:01:28,124
Bonne nuit.
12
00:01:28,291 --> 00:01:29,749
Amusez-vous.
13
00:02:02,291 --> 00:02:04,582
Une coproduction hispano-suisse
14
00:02:04,749 --> 00:02:08,416
de Galaxia Films, SA (Madrid)
et André Kuhn (Genève)
15
00:02:08,582 --> 00:02:12,082
Alexandra Bastedo dans
16
00:02:12,249 --> 00:02:17,666
JE DÉTESTE MON CORPS - MVMLXXIV
17
00:02:35,999 --> 00:02:39,791
Avec la collaboration
spéciale de Byron Mabe
18
00:02:59,874 --> 00:03:01,832
Histoire et scénario
de Solly Wolodarsky
32
00:03:56,457 --> 00:04:00,416
Réalisé par Léon Klimovsky
33
00:04:19,666 --> 00:04:20,832
Ça va. Merci.
34
00:04:56,082 --> 00:04:57,791
Et la fille ?
35
00:04:57,957 --> 00:05:00,541
Elle est morte dans l'accident.
Instantanément.
36
00:05:00,707 --> 00:05:02,749
On ne peut rien faire pour lui.
37
00:05:02,916 --> 00:05:05,249
Son foie a été écrasé
par le volant.
38
00:05:07,624 --> 00:05:10,457
Il tiendra encore quelques
heures tout au plus.
39
00:05:10,624 --> 00:05:12,291
Deux ou trois tout au plus.
40
00:05:19,249 --> 00:05:22,207
Le cerveau, jusqu'à présent,
est bien irrigué.
41
00:05:24,374 --> 00:05:26,791
Vous pourriez le faire.
Pourquoi ne pas essayer ?
42
00:05:28,291 --> 00:05:29,332
Adolf.
43
00:05:30,374 --> 00:05:33,041
Vous l'avez fait plusieurs fois
dans les camps de la mort.
44
00:05:33,207 --> 00:05:34,707
N'évoquez pas ce sujet !
45
00:05:36,082 --> 00:05:37,291
Essayez, s'il vous plaît.
46
00:05:40,041 --> 00:05:41,499
C'est une opportunité.
47
00:05:45,416 --> 00:05:47,041
Celle que j'attendais.
48
00:05:48,207 --> 00:05:49,957
C'est peut-être ma dernière chance.
49
00:05:53,291 --> 00:05:54,624
Oui, Lydia.
50
00:05:54,791 --> 00:05:56,166
Je vais le faire.
51
00:05:56,332 --> 00:05:57,791
Je vais chercher l'autre corps.
52
00:06:15,957 --> 00:06:17,041
Parfait !
53
00:06:17,957 --> 00:06:19,332
Je ne vois aucune modification.
54
00:06:19,499 --> 00:06:20,374
Non.
55
00:06:20,541 --> 00:06:21,582
Absolument pas.
56
00:06:21,749 --> 00:06:23,541
L'hibernation s'est
avérée judicieuse.
57
00:06:24,707 --> 00:06:26,957
Le corps est dans le même
état que le dernier jour.
58
00:06:29,207 --> 00:06:30,166
Commençons.
59
00:07:29,416 --> 00:07:30,791
Le corps réagit.
60
00:07:32,291 --> 00:07:33,499
Vous l'avez fait.
61
00:07:34,791 --> 00:07:36,582
Nous l'avons fait !
62
00:07:36,749 --> 00:07:37,916
C'était possible !
63
00:07:39,249 --> 00:07:40,416
Je le savais !
64
00:08:01,166 --> 00:08:02,582
Que m'est-il arrivé ?
65
00:08:02,749 --> 00:08:04,374
Que se passe-t-il ?
66
00:08:08,624 --> 00:08:10,291
Où suis-je ?
67
00:08:10,457 --> 00:08:11,874
Et cette femme.. .
68
00:08:12,041 --> 00:08:13,207
Qui est-elle ?
69
00:08:17,041 --> 00:08:18,207
Fini le sérum.
70
00:08:20,666 --> 00:08:22,416
Maintenant, vous pouvez
manger pour de vrai.
71
00:08:24,624 --> 00:08:26,207
Où suis-je ?
72
00:08:26,374 --> 00:08:27,916
Où ?
73
00:08:28,082 --> 00:08:29,541
Que m'est-il arrivé ?
74
00:08:37,207 --> 00:08:37,999
Oui.
75
00:08:38,999 --> 00:08:40,041
Oui !
76
00:08:40,207 --> 00:08:42,041
Bien sûr !
77
00:08:42,207 --> 00:08:43,582
Comment suis-je arrivé ici ?
78
00:08:44,499 --> 00:08:46,916
Je me souviens d'un mur
qui fonçait sur moi.
79
00:08:47,957 --> 00:08:49,791
Depuis combien de temps
suis-je comme ça ?
80
00:08:54,707 --> 00:08:56,541
Vous allez devoir patienter.
81
00:08:56,707 --> 00:08:58,541
Encore un petit peu.
82
00:08:58,707 --> 00:09:00,374
Ça sera bientôt fini.
83
00:09:00,541 --> 00:09:01,916
Nous nous en sortons bien.
84
00:09:03,332 --> 00:09:05,541
Très bien, en effet.
85
00:09:06,624 --> 00:09:08,291
Encore.
86
00:09:08,457 --> 00:09:10,166
Je n'en peux plus.
87
00:09:13,582 --> 00:09:15,166
Belle femme.
88
00:09:17,916 --> 00:09:21,332
Dans quelques jours seulement,
vous pourrez vous promener.
89
00:09:21,499 --> 00:09:22,499
Hors du lit.
90
00:09:24,291 --> 00:09:26,249
Vous êtes ici depuis trop longtemps.
91
00:09:28,499 --> 00:09:29,666
Redressez-vous.
92
00:09:29,832 --> 00:09:31,791
Redressez-vous.
93
00:09:31,957 --> 00:09:34,082
Ce cauchemar
prendra bientôt fin.
94
00:09:39,582 --> 00:09:40,374
Adolfo !
95
00:09:43,124 --> 00:09:44,082
Qu'y a t-il ?
96
00:09:44,249 --> 00:09:45,249
Elle m'a embrassé.
97
00:09:45,416 --> 00:09:46,749
Elle m'a embrassé !
98
00:09:46,916 --> 00:09:48,166
Elle m'a embrassé ici.
99
00:09:49,082 --> 00:09:50,874
C'est arrivé si vite.
100
00:09:51,041 --> 00:09:52,207
Parfait !
101
00:09:54,082 --> 00:09:55,082
Parfait !
102
00:09:56,249 --> 00:09:58,874
L'opération est un succès !
103
00:09:59,041 --> 00:10:02,166
Ce qui n'était autrefois
qu'une théorie
104
00:10:02,332 --> 00:10:04,291
a finalement été prouvé !
105
00:10:06,249 --> 00:10:07,374
A quoi s'attendait-elle ?
106
00:10:08,457 --> 00:10:10,916
On ne peut pas provoquer un
homme comme elle l'a fait.
107
00:10:11,832 --> 00:10:13,749
Pour qui me prend-elle ?
108
00:10:16,416 --> 00:10:18,457
Mon opération a été un succès.
109
00:10:22,707 --> 00:10:25,916
L'opération la plus importante
de l'histoire de la médecine moderne.
110
00:10:29,791 --> 00:10:31,749
Cette réaction était exactement
ce dont j'avais besoin
111
00:10:32,791 --> 00:10:37,124
pour prouver que ma théorie
était juste et possible.
113
00:10:37,291 --> 00:10:38,249
Opération ?
114
00:10:39,749 --> 00:10:41,249
J'ai donc été opéré !
115
00:10:42,957 --> 00:10:44,999
Il ne reste plus qu'un détail.
116
00:10:53,832 --> 00:10:55,582
Un détail très important.
117
00:11:02,499 --> 00:11:04,999
Vous devez maintenant
voir le résultat.
118
00:12:39,166 --> 00:12:40,999
Vous risquez d'attraper un rhume.
119
00:12:46,999 --> 00:12:49,749
Je souhaite que vous soyez
en bonne santé et forte.
120
00:12:56,916 --> 00:13:00,832
Il ne serait pas juste qu'une
complication mette en péril
121
00:13:03,666 --> 00:13:05,916
un triomphe majeur de
la médecine moderne.
122
00:13:09,332 --> 00:13:16,207
La première greffe de cerveau
réellement réussie.
123
00:13:16,374 --> 00:13:17,832
Vos traits, votre corps
124
00:13:19,541 --> 00:13:20,999
appartiennent à Leda Schmidt.
125
00:13:22,457 --> 00:13:26,332
Mais votre cerveau est
celui d'Ernesto Knoll.
126
00:13:26,499 --> 00:13:28,666
Vous souvenez-vous
d'Ernesto Knoll ?
127
00:13:28,832 --> 00:13:31,124
Ou plutôt, son corps ?
128
00:13:32,082 --> 00:13:33,207
Il n'existe plus.
129
00:13:34,416 --> 00:13:35,416
Il est mort.
130
00:13:36,832 --> 00:13:38,624
Il est mort dans
un accident de voiture.
131
00:13:38,791 --> 00:13:42,582
Donc, votre corps et votre cerveau
doivent apprendre à vivre ensemble.
132
00:13:58,999 --> 00:14:00,749
C'est pourquoi je dois vous garder...
133
00:14:03,166 --> 00:14:04,166
en vie.
134
00:14:06,499 --> 00:14:07,749
Et en pleine santé.
135
00:14:09,332 --> 00:14:13,166
Vous devez être témoin du succès
136
00:14:14,541 --> 00:14:16,916
de mes théories neurologiques.
137
00:14:20,624 --> 00:14:21,707
Vous comprenez ?
138
00:14:48,082 --> 00:14:50,416
Vous étiez tous deux
voués à mourir.
139
00:14:52,666 --> 00:14:53,499
Oui.
140
00:14:58,666 --> 00:15:00,624
Mais tout se passe bien.
141
00:15:00,791 --> 00:15:04,332
Ce qui doit désormais nous préoccuper,
c'est un signe de rejet.
142
00:15:05,499 --> 00:15:07,874
Ne vous inquiétez pas.
Nous avons pensé à tout.
143
00:15:11,582 --> 00:15:13,541
Essayez de parler, Leda.
144
00:15:19,332 --> 00:15:20,416
Lydia.
145
00:15:20,582 --> 00:15:22,124
Les radios, s'il vous plaît.
146
00:15:24,666 --> 00:15:26,999
Cela vous aidera à comprendre
votre situation.
147
00:15:31,999 --> 00:15:32,874
Merci.
148
00:15:37,207 --> 00:15:39,916
Voici le cerveau de Leda Schmidt.
149
00:15:42,041 --> 00:15:43,999
Vous voyez cette zone sombre ici ?
150
00:15:45,749 --> 00:15:47,416
C'est une tumeur maligne.
151
00:15:48,291 --> 00:15:51,291
Elle n'aurait pas pu survivre
plus d'une semaine.
152
00:15:52,291 --> 00:15:53,707
Son cas était désespéré.
153
00:15:53,874 --> 00:15:54,749
Compris ?
154
00:15:57,416 --> 00:15:59,749
Elle serait morte maintenant.
155
00:16:06,124 --> 00:16:07,832
Voici le foie d'Ernesto Knoll.
156
00:16:07,999 --> 00:16:10,166
Il a été entièrement détruit.
157
00:16:10,332 --> 00:16:13,957
Il n'aurait survécu que
quelques heures, tout au plus.
158
00:16:14,832 --> 00:16:16,166
Les deux décès
159
00:16:17,207 --> 00:16:18,624
étaient inévitables.
160
00:16:21,666 --> 00:16:27,166
Et de ces deux morts,
j'ai créé... une vie.
161
00:16:29,166 --> 00:16:30,166
Compris ?
162
00:16:31,666 --> 00:16:32,582
Une vie.
163
00:16:33,957 --> 00:16:35,707
Vivez pleinement votre vie.
164
00:16:36,791 --> 00:16:38,582
Profitez au maximum
de votre chance.
165
00:16:39,666 --> 00:16:40,832
Vivez !
166
00:16:40,999 --> 00:16:42,582
Vous venez de naître.
167
00:16:58,999 --> 00:17:00,582
Leda, vous devez parler.
168
00:17:02,749 --> 00:17:05,166
Doc... teur.
169
00:17:07,249 --> 00:17:08,499
Je le savais.
170
00:17:08,666 --> 00:17:09,582
J'en étais sûr.
171
00:17:11,457 --> 00:17:12,624
Elle peut parler.
172
00:17:14,166 --> 00:17:16,582
Il s'agissait simplement
d'une question d'adaptation.
173
00:17:17,832 --> 00:17:19,374
Allez, Leda. Allez-y !
174
00:17:20,916 --> 00:17:21,999
Vous pouvez parler.
175
00:17:23,332 --> 00:17:25,207
Essayez de parler.
176
00:17:25,374 --> 00:17:27,916
C'est très important.
177
00:17:28,082 --> 00:17:29,207
Que vouliez-vous dire ?
178
00:17:30,374 --> 00:17:32,166
Quand... puis-je partir ?
179
00:17:33,957 --> 00:17:37,707
J'ai réussi quelque chose que
les gens pensaient impossible.
180
00:17:37,874 --> 00:17:38,874
Mais ensuite...
181
00:17:39,041 --> 00:17:40,874
vous m'avez aidée, Lydia.
182
00:17:42,582 --> 00:17:43,249
Oui.
183
00:17:43,416 --> 00:17:45,624
Votre théorie a été
pleinement confirmée.
184
00:17:46,499 --> 00:17:48,957
Un jour, votre génie
sera reconnu.
185
00:17:49,124 --> 00:17:51,124
Quand puis-je partir, Docteur ?
186
00:17:51,291 --> 00:17:52,457
Hein ?
187
00:17:52,624 --> 00:17:53,832
Ça prendra-t-il longtemps ?
188
00:17:55,416 --> 00:17:57,707
Hé bien... oui.
189
00:17:58,666 --> 00:18:01,374
Il reste encore beaucoup de temps.
190
00:18:01,541 --> 00:18:03,957
Longtemps.
- Combien de temps ?
191
00:18:04,124 --> 00:18:05,082
Hé bien...
192
00:18:05,999 --> 00:18:07,749
je l'ignore.
193
00:18:09,249 --> 00:18:14,624
Plusieurs facteurs sont
à prendre en compte.
194
00:18:14,791 --> 00:18:16,291
Quels facteurs ?
195
00:18:16,457 --> 00:18:18,624
Vous êtes encore en convalescence.
196
00:18:18,791 --> 00:18:26,424
Bien que votre état général
soit très bon, on ignore
197
00:18:26,425 --> 00:18:29,916
encore si le bulbe rachidien
est bien intégré au cerveau.
198
00:18:30,082 --> 00:18:31,791
S'il n'y a pas de rejet...
199
00:18:31,957 --> 00:18:34,749
Vous parlez de rejet à
plusieurs reprises, Docteur.
200
00:18:34,916 --> 00:18:36,291
Vous n'êtes pas sûr ?
201
00:18:36,457 --> 00:18:37,041
Non !
202
00:18:38,457 --> 00:18:39,499
Je ne le suis pas.
203
00:18:43,957 --> 00:18:44,791
Hé bien...
204
00:18:46,291 --> 00:18:49,832
je ne sais pas comment cela
évoluera par la suite.
205
00:18:49,999 --> 00:18:53,624
C'est pourquoi vous devez
être surveillée jour et nuit.
206
00:18:53,791 --> 00:18:55,207
Je vais aller droit au but.
207
00:18:55,374 --> 00:18:56,416
Désormais,
208
00:18:57,624 --> 00:19:00,624
vous allez devoir rester ici
très longtemps.
209
00:19:00,791 --> 00:19:02,916
Jusqu'à ce que je sois sûr
210
00:19:03,082 --> 00:19:05,166
de pouvoir vous présenter au monde.
211
00:19:05,332 --> 00:19:07,666
Autrement dit,
je suis votre prisonnière.
212
00:19:09,332 --> 00:19:11,041
Ne le prenez pas comme ça.
213
00:19:11,207 --> 00:19:13,082
Nous ne vous kidnappons pas.
214
00:19:13,249 --> 00:19:15,624
Vous êtes simplement
sous observation médicale.
215
00:19:15,791 --> 00:19:18,124
Votre cas est délicat.
216
00:19:18,291 --> 00:19:19,832
Et c'est le mieux que
nous puissions faire.
217
00:19:21,499 --> 00:19:22,457
Bien sûr.
218
00:19:22,624 --> 00:19:23,832
C'est pour votre propre bien.
219
00:19:23,999 --> 00:19:25,582
S'il y a...
- Un rejet ?
220
00:19:26,457 --> 00:19:28,291
Que peut-il m'arriver ?
221
00:19:28,457 --> 00:19:32,207
Si vous ne recevez pas
d'assistance médicale immédiate,
222
00:19:33,166 --> 00:19:34,499
ce ne sera pas agréable.
223
00:19:35,791 --> 00:19:37,957
Problèmes mentaux,
224
00:19:38,124 --> 00:19:39,707
paralysie possible,
225
00:19:39,874 --> 00:19:44,541
modification de certaines
fonctions et...
226
00:19:46,082 --> 00:19:46,791
la mort.
227
00:19:48,124 --> 00:19:51,957
Voilà pourquoi
vous devez rester ici.
228
00:21:26,791 --> 00:21:28,207
Laisse-le là, Maria.
229
00:21:29,874 --> 00:21:31,374
Je lui donnerai moi-même.
230
00:21:35,999 --> 00:21:36,749
Merci.
231
00:21:49,041 --> 00:21:50,916
Room Service.
232
00:21:52,332 --> 00:21:53,874
Vous avez faim aujourd'hui ?
233
00:21:56,999 --> 00:21:58,916
Allez, vous devez manger.
234
00:22:00,541 --> 00:22:03,082
Je n'ai pas faim. Je suis
enfermée toute la journée.
235
00:22:05,707 --> 00:22:07,082
On ne pourrait pas
aller se promener ?
236
00:22:08,957 --> 00:22:10,416
Avec ce temps,
237
00:22:11,666 --> 00:22:12,999
vous pourriez avoir froid.
238
00:22:14,582 --> 00:22:16,666
Et nous ne pouvons
prendre aucun risque.
239
00:22:17,999 --> 00:22:21,749
Vous êtes trop précieuse pour
être exposée au moindre danger.
240
00:22:27,332 --> 00:22:29,082
Il fait encore très froid.
241
00:22:29,249 --> 00:22:30,416
Peut-être en été.
242
00:22:30,582 --> 00:22:32,582
Quand le temps se réchauffera.
243
00:22:42,124 --> 00:22:43,291
Tout va bien ?
244
00:22:44,207 --> 00:22:45,707
C'est juste un mal de tête.
245
00:22:45,874 --> 00:22:48,332
Vous voyez ?
Vous parlez de sortir.
246
00:22:48,499 --> 00:22:50,207
C'est bien.
247
00:22:50,374 --> 00:22:53,041
Mais on ne peut encore rien
affirmer avec certitude.
248
00:22:53,207 --> 00:22:54,332
Compris ?
249
00:22:56,791 --> 00:22:58,291
Reposez-vous.
250
00:23:03,416 --> 00:23:04,957
À plus tard.
251
00:23:05,124 --> 00:23:06,124
À plus tard.
252
00:24:46,957 --> 00:24:47,874
Leda !
253
00:24:48,041 --> 00:24:48,791
Leda !
254
00:24:49,916 --> 00:24:50,957
Leda !
255
00:24:51,124 --> 00:24:51,916
Leda !
256
00:24:55,666 --> 00:24:56,957
Bien.
257
00:24:57,124 --> 00:24:59,041
Du calme. Ne vous excitez pas.
258
00:24:59,207 --> 00:25:00,166
Ne vous...
259
00:25:06,166 --> 00:25:07,124
Ouvrez les portes !
260
00:25:07,291 --> 00:25:08,916
Évacuez les patients ! Vite !
261
00:25:15,624 --> 00:25:16,707
Adolfo !
262
00:25:16,874 --> 00:25:18,457
C'était Léda !
263
00:25:18,624 --> 00:25:20,374
Aidez-le, s'il vous plaît !
S'il vous plaît !
264
00:26:13,374 --> 00:26:14,332
Quand je vous ai vu...
265
00:26:15,916 --> 00:26:17,707
Vous m'écoutez ?
266
00:26:17,874 --> 00:26:21,082
Vous n'êtes pas une fille
très bavarde, n'est-ce pas ?
267
00:26:21,249 --> 00:26:22,541
Je suis très fatiguée.
268
00:26:22,707 --> 00:26:24,874
J'ai pas dormi de toute la nuit.
269
00:26:25,041 --> 00:26:26,416
Comme je le disais,
270
00:26:26,582 --> 00:26:27,874
ma vie est horrible.
271
00:26:28,041 --> 00:26:29,749
Toute la semaine sur la route,
272
00:26:29,916 --> 00:26:32,791
petites villes ennuyeuses,
dormir en pensions de famille,
273
00:26:32,957 --> 00:26:34,499
manger de la mauvaise nourriture
274
00:26:34,666 --> 00:26:36,999
et ensuite passer
le week-end avec ma femme.
275
00:26:37,166 --> 00:26:39,749
Je préfère passer
mes dimanches seul.
276
00:26:39,916 --> 00:26:41,832
Mieux vaut ça que d'être avec elle.
277
00:26:41,999 --> 00:26:43,332
Arrêtez-vous au prochain carrefour.
278
00:26:44,332 --> 00:26:45,666
- Au coin ?
- Oui.
279
00:26:51,582 --> 00:26:52,999
Nous reverrons-nous ?
280
00:26:53,166 --> 00:26:54,499
Pourquoi ?
281
00:26:54,666 --> 00:26:57,291
Se revoir. Comme amis.
282
00:26:57,457 --> 00:26:59,082
Je suis ici tous les jeudis.
283
00:27:00,041 --> 00:27:01,374
Jeudi soir, n'est-ce pas ?
284
00:27:01,541 --> 00:27:03,791
C'est le seul jour
où je suis ici.
285
00:27:03,957 --> 00:27:05,957
Nous pouvons danser,
286
00:27:06,124 --> 00:27:07,624
dîner ensemble.
287
00:27:07,791 --> 00:27:08,957
Et puis ?
288
00:27:09,124 --> 00:27:10,082
On verra.
289
00:27:11,082 --> 00:27:12,707
Vous savez...
290
00:27:12,874 --> 00:27:15,541
nous pourrions passer
un bon moment ensemble.
291
00:27:15,707 --> 00:27:17,082
Ça vous plairait, n'est-ce pas ?
292
00:27:25,749 --> 00:27:27,082
Qu'est-ce qui se passe ?
293
00:27:28,374 --> 00:27:29,291
Merci !
294
00:27:30,749 --> 00:27:31,707
"Merci...
295
00:27:31,874 --> 00:27:33,874
Qui a besoin de remerciements ?
296
00:27:34,041 --> 00:27:37,374
Je fais un détour de 10 kms pour
vous amener à cette ville pourrie !
297
00:27:37,541 --> 00:27:39,082
Et voilà les remerciements
que je reçois !
298
00:28:49,707 --> 00:28:52,041
Comme vous pouvez l'imaginer,
ce n'était pas très agréable.
299
00:28:52,207 --> 00:28:52,749
Melle...
300
00:28:52,916 --> 00:28:53,957
Leda.
301
00:28:54,124 --> 00:28:55,791
Leda Schmidt.
302
00:28:55,957 --> 00:28:57,874
Allez-y, Melle Schmidt.
303
00:28:58,041 --> 00:28:59,916
Ernesto était un coureur
de jupons invétéré.
304
00:29:01,249 --> 00:29:03,582
- Comment le savez-vous ?
- Je le connaissais très bien.
305
00:29:05,332 --> 00:29:09,207
Votre mari et moi avons fait nos
études universitaires ensemble.
306
00:29:09,374 --> 00:29:12,416
Je le savais. Il ne pouvait pas
s'empêcher de toucher aux femmes.
307
00:29:12,582 --> 00:29:14,416
Il aurait pu être plus discret.
308
00:29:14,582 --> 00:29:17,916
Il est mort dans un accident
de voiture, ivre mort
309
00:29:18,082 --> 00:29:19,666
avec sa secrétaire
310
00:29:19,832 --> 00:29:22,124
et il venait de participer
à une orgie.
311
00:29:22,291 --> 00:29:24,999
C'était une terrible
nouvelle pour moi.
312
00:29:25,166 --> 00:29:26,749
C'était dans tous les journaux.
313
00:29:26,916 --> 00:29:28,166
A la une.
314
00:29:29,416 --> 00:29:31,332
Du calme, Marie, c'est fini.
315
00:29:31,499 --> 00:29:33,416
Rita n'était pas pire
que les autres.
316
00:29:33,582 --> 00:29:35,499
Mais elle était l'une
de ses secrétaires.
317
00:29:35,666 --> 00:29:38,624
C'est vrai. Ça a provoqué un
scandale dans l'entreprise.
318
00:29:38,791 --> 00:29:40,291
Je peux l'imaginer.
319
00:29:40,457 --> 00:29:42,457
L'un de ses ingénieurs
les plus importants.
320
00:29:44,457 --> 00:29:46,499
Vous semblez être très
bien informée.
321
00:29:47,416 --> 00:29:49,374
Je suis spécialisée
dans l'information.
322
00:29:49,541 --> 00:29:52,082
Désolée mais je ne peux pas
vous aider, Melle Schmidt.
323
00:29:52,999 --> 00:29:54,082
Mais vous le pouvez.
324
00:29:55,707 --> 00:29:58,041
Je voulais qu'Ernesto
me donne du travail.
325
00:29:58,916 --> 00:30:03,124
Je suis qualifiée pour un poste
important comme celui d'Ernesto.
326
00:30:03,291 --> 00:30:06,207
Désolé, je ne peux pas vous aider.
Ce n'est pas mon service.
327
00:30:06,374 --> 00:30:08,416
Peut-être qu'un de vos collègues...
328
00:30:09,416 --> 00:30:10,832
Arturo, par exemple.
329
00:30:12,832 --> 00:30:14,082
Arturo ? Je ne crois pas.
330
00:30:14,249 --> 00:30:16,749
Mais n'hésitez pas à passer au
bureau quand vous le pouvez.
331
00:30:16,916 --> 00:30:18,749
Surtout, ne prononcez pas
le nom d'Ernesto.
332
00:30:18,916 --> 00:30:20,541
Nous verrons ce qu'il est
possible de faire.
333
00:30:20,707 --> 00:30:23,207
Très bien, Melle, ça suffit !
334
00:30:23,374 --> 00:30:26,207
Dans cette maison,
on ne parle pas d'Ernesto.
335
00:30:26,374 --> 00:30:27,916
- Marie...
- Peter, s'il te plaît !
336
00:30:29,291 --> 00:30:30,707
Tu connais mes sentiments.
337
00:30:32,332 --> 00:30:33,749
Oui, bien sûr.
338
00:30:33,916 --> 00:30:35,749
Laisse tomber, ma chérie.
C'est fini.
339
00:30:35,916 --> 00:30:37,291
Nous sommes dans le présent.
340
00:30:38,416 --> 00:30:40,916
J'espère que vous comprenez.
C'était il y a seulement six mois.
341
00:30:41,082 --> 00:30:43,332
Je vois que vous avez trouvé
quelqu'un pour vous réconforter.
342
00:30:43,499 --> 00:30:44,749
Comment ?
343
00:30:44,916 --> 00:30:47,707
Le meilleur ami de votre mari
a déjà essuyé vos larmes.
344
00:30:47,874 --> 00:30:48,957
Quoi ?
345
00:30:49,124 --> 00:30:50,791
Ou bien cela avait-il commencé
du vivant d'Ernesto ?
346
00:30:50,957 --> 00:30:52,791
Vous ne savez pas de quoi
vous parlez.
347
00:30:52,792 --> 00:30:53,791
C'est évident !
348
00:30:53,957 --> 00:30:55,916
Personne n'aurait pu s'en douter,
pas même votre mari.
349
00:30:56,082 --> 00:30:58,874
Dehors ! Dégagez, espèce
de salope insolente !
350
00:30:59,041 --> 00:30:59,957
Allez-vous en.
351
00:31:00,124 --> 00:31:01,249
Regardez-la.
352
00:31:02,124 --> 00:31:05,541
La pauvre veuve a bien profité
de l'assurance-vie de son mari.
353
00:31:07,582 --> 00:31:09,666
Double indemnité
en cas d'accident.
354
00:31:10,624 --> 00:31:13,582
Tu n'as jamais dit qu'Ernesto
avait une assurance-vie.
355
00:31:13,749 --> 00:31:16,916
Non, il n'avait rien de tel !
356
00:31:17,082 --> 00:31:17,874
Bien sûr que si.
357
00:31:18,041 --> 00:31:19,457
C'est un mensonge !
358
00:31:19,624 --> 00:31:21,416
C'est vrai et vous le savez.
359
00:31:21,582 --> 00:31:23,166
Comment pouvez-vous le prouver ?
360
00:31:23,332 --> 00:31:25,832
Dois-je appeler la compagnie
d'assurance maintenant ?
361
00:31:25,999 --> 00:31:27,124
Dehors !
362
00:31:27,291 --> 00:31:29,582
Vous n'êtes qu'une salope !
Une salope !
363
00:31:30,499 --> 00:31:32,249
Elle était l'une
des femmes d'Ernesto.
364
00:31:32,416 --> 00:31:34,624
J'aurais encore plein de choses
à te raconter, Bubi.
365
00:31:37,082 --> 00:31:37,957
Bubi.
366
00:31:38,999 --> 00:31:39,916
Comment le savez-vous ?
367
00:31:40,874 --> 00:31:42,749
Seul Ernesto m'appelait ainsi,
368
00:31:42,916 --> 00:31:44,207
quand nous étions seuls.
369
00:31:44,374 --> 00:31:46,416
Seulement Ernesto !
370
00:31:46,582 --> 00:31:48,457
Pas elle, Peter !
371
00:31:48,624 --> 00:31:49,832
Pas elle !
372
00:31:51,207 --> 00:31:52,749
- Veuillez partir.
- Très bien.
373
00:31:53,666 --> 00:31:55,374
Elle n'a pas parlé de l'argent ?
374
00:31:56,457 --> 00:31:57,916
Non ! Sortez !
375
00:31:58,082 --> 00:31:59,499
Sortez d'ici ! Dégagez !
376
00:32:01,291 --> 00:32:03,582
Tu auras peut-être de mes
nouvelles à nouveau, Bubi.
377
00:32:08,207 --> 00:32:09,499
Je n'arrive pas à y croire.
378
00:32:10,874 --> 00:32:11,957
C'est impossible.
379
00:32:12,874 --> 00:32:14,707
Elle parle exactement
comme Ernesto !
380
00:32:20,582 --> 00:32:22,332
Pourquoi n'as-tu pas
mentionné l'assurance ?
381
00:32:22,499 --> 00:32:23,916
Ce n'est pas vrai.
382
00:32:24,082 --> 00:32:26,249
Elle dit ça pour
te monter contre moi !
383
00:32:28,707 --> 00:32:29,666
Bonjour, Leda.
384
00:32:29,832 --> 00:32:31,916
Ça fait plaisir de te voir.
Tu te sens mieux ?
385
00:32:32,791 --> 00:32:34,624
Oui, merci. Beaucoup mieux.
386
00:32:39,124 --> 00:32:41,457
Mika va avoir une grosse surprise.
387
00:32:48,124 --> 00:32:51,291
Tu vas la trouver en bonne santé.
388
00:32:51,457 --> 00:32:52,624
Tu verras.
389
00:32:52,791 --> 00:32:53,874
Tu verras.
390
00:32:54,041 --> 00:32:56,416
Si c'est encore ce laitier,
je vais me le faire !
391
00:32:56,582 --> 00:32:57,457
Quoi ?
392
00:32:58,791 --> 00:33:00,207
Je suis Leda. Leda Schmidt.
393
00:33:01,582 --> 00:33:03,957
Hé bien... tu n'étais pas
obligée de me le dire.
394
00:33:04,999 --> 00:33:06,207
Leda.
395
00:33:06,374 --> 00:33:07,832
Puis-je entrer ?
Je suis épuisée.
396
00:33:07,999 --> 00:33:09,207
C'est ta maison, non ?
397
00:33:17,332 --> 00:33:18,207
Assieds-toi.
398
00:33:22,874 --> 00:33:24,541
Tu as l'air très fatiguée.
399
00:33:26,666 --> 00:33:27,791
Comment vas-tu ?
400
00:33:27,957 --> 00:33:29,832
La clinique a dit que
ton état était grave.
401
00:33:31,124 --> 00:33:33,082
Tu me pensais morte.
402
00:33:33,249 --> 00:33:34,582
Non.
403
00:33:34,749 --> 00:33:35,999
Pas du tout.
404
00:33:36,166 --> 00:33:38,874
Ça aurait été logique.
405
00:33:39,041 --> 00:33:40,624
Une tumeur maligne,
ce n'est pas une blague.
406
00:33:40,791 --> 00:33:42,749
A la clinique, ils ont dit que...
407
00:33:44,707 --> 00:33:46,249
tes jours étaient comptés.
408
00:33:46,416 --> 00:33:48,416
Et tu n'as pas répondu
à mes lettres...
409
00:33:48,582 --> 00:33:50,791
Il s'est avéré que la tumeur
n'était pas si grave.
410
00:33:50,957 --> 00:33:53,124
Je vais beaucoup mieux
depuis mon opération.
411
00:33:54,416 --> 00:33:55,541
Je peux le dire.
412
00:33:55,707 --> 00:33:57,499
Tu as bonne mine.
413
00:33:57,666 --> 00:33:59,374
Quelque chose ne va pas, Mika ?
414
00:33:59,541 --> 00:34:00,707
Comment peux-tu demander ça ?
415
00:34:02,166 --> 00:34:05,166
Mais tu dois admettre que c'est
une sacrée surprise de te revoir
416
00:34:05,332 --> 00:34:08,416
après tous ces mois.
- Tu aurais pu me téléphoner.
417
00:34:09,374 --> 00:34:10,791
Je l'ai fait,
à plusieurs reprises.
418
00:34:10,957 --> 00:34:12,666
Mais ils disaient toujours
la même chose.
419
00:34:12,832 --> 00:34:15,332
Tu te reposais et tu ne pouvais
pas répondre au téléphone.
420
00:34:15,499 --> 00:34:17,498
Un jour, ils m'ont dit qu'ils ne
communiqueraient les nouvelles
421
00:34:17,499 --> 00:34:19,457
qu'à un membre de
la famille proche.
422
00:34:19,624 --> 00:34:20,957
Et je...
- Mika !
423
00:34:21,124 --> 00:34:23,499
Viens te coucher et dis
à ce laitier de dégager.
424
00:34:25,374 --> 00:34:27,457
Leda, ne le prends pas mal.
425
00:34:27,624 --> 00:34:30,707
Comme l'a dit le Dr Berger,
ton cas était désespéré...
426
00:34:30,874 --> 00:34:32,707
Hé bien, Morris et moi...
427
00:34:34,416 --> 00:34:37,041
tu sais...
428
00:34:37,207 --> 00:34:38,582
Bordel, que se passe t-il ?
429
00:34:41,124 --> 00:34:41,874
Leda.
430
00:34:43,707 --> 00:34:46,124
Je ne veux pas gêner.
Je suis très fatiguée.
431
00:34:48,332 --> 00:34:49,749
Tout ce dont j'ai besoin,
c'est d'un lit.
432
00:35:06,082 --> 00:35:08,582
Je suis contente que
tu t'entendes avec Morris.
433
00:35:09,916 --> 00:35:13,291
Je sais que tu es colérique,
alors quand je t'ai vue,
434
00:35:13,457 --> 00:35:14,707
je craignais le pire.
435
00:35:20,374 --> 00:35:21,291
Quoi de neuf, Leda ?
436
00:35:23,499 --> 00:35:24,624
Rien.
437
00:35:24,791 --> 00:35:25,499
Continue.
438
00:35:26,999 --> 00:35:30,541
Tu sais ce que c'est.
Lorsqu'on ta'emmenée à la clinique,
439
00:35:30,542 --> 00:35:32,457
il est venu ici à plusieurs fois
pour avoir des nouvelles.
440
00:35:32,624 --> 00:35:33,916
Nous avons discuté.
441
00:35:34,082 --> 00:35:35,874
Nous sommes allés danser ensemble.
442
00:35:36,041 --> 00:35:37,541
Et il est resté une nuit.
443
00:35:37,707 --> 00:35:39,249
Oui, plus ou moins.
444
00:35:39,416 --> 00:35:40,291
La première nuit.
445
00:35:40,457 --> 00:35:41,332
Non !
446
00:35:41,499 --> 00:35:43,582
C'était environ une semaine
plus tard.
447
00:35:43,749 --> 00:35:45,957
Je suis si heureuse de
te voir en bonne santé.
448
00:35:46,124 --> 00:35:48,166
Je pensais que tu allais mourir.
Je peux le dire maintenant.
449
00:35:58,124 --> 00:35:58,916
Leda...
450
00:35:59,082 --> 00:36:03,207
je n'ai porté certaines de
tes robes que quelques fois.
451
00:36:03,374 --> 00:36:04,582
Et tes perruques.
452
00:36:05,624 --> 00:36:06,999
J'espère que tu comprends.
453
00:36:07,999 --> 00:36:09,624
Ça ne te dérange pas ?
454
00:36:09,791 --> 00:36:12,249
Je gagne si peu d'argent au bar,
455
00:36:12,416 --> 00:36:13,874
je n'ai pas les moyens de
m'acheter de nouvelles robes.
456
00:36:14,999 --> 00:36:17,249
- Morris ne t'aide pas ?
- M'aider ?
457
00:36:17,416 --> 00:36:20,666
Comme toi,
il est généralement fauché.
458
00:36:21,707 --> 00:36:24,457
S'il ne mangeait pas ici,
il mourrait de faim.
459
00:36:24,624 --> 00:36:25,957
Oui, comme toujours.
460
00:36:27,749 --> 00:36:29,874
- Que fais-tu maintenant ?
- Je ne sais pas.
461
00:36:30,041 --> 00:36:32,082
- Je suis fauché.
- Ne t'inquiète pas.
462
00:36:32,999 --> 00:36:34,624
J'ai quelques économies.
463
00:36:35,582 --> 00:36:38,666
Tu retournes à ton ancien boulot ?
- Tu crois qu'il est encore vacant ?
464
00:36:40,624 --> 00:36:42,457
Tu me le demandes à moi ?
465
00:36:42,624 --> 00:36:47,041
Tu sais pertinemment que Gordon
le notaire sera ravi de te revoir.
466
00:36:47,207 --> 00:36:48,749
Tu étais sa préférée.
467
00:36:49,791 --> 00:36:51,707
Il y aura toujours
une place pour toi.
468
00:36:53,166 --> 00:36:56,374
Je vais d'abord essayer ailleurs.
J'ai une recommandation.
469
00:36:58,124 --> 00:37:00,749
Tu ne m'as rien dit à ce sujet.
De qui ?
470
00:37:01,916 --> 00:37:02,832
À la clinique.
471
00:37:03,916 --> 00:37:05,999
Il s'appelait Ernesto Knoll.
472
00:37:06,166 --> 00:37:07,666
Où est-il maintenant ?
473
00:37:07,832 --> 00:37:09,207
Il est décédé lors
d'une opération.
474
00:37:09,374 --> 00:37:13,457
Il était gentil et a promis de m'aider,
il m'a donné l'adresse de son employeur.
475
00:37:13,624 --> 00:37:14,999
Alors, profite au maximum.
476
00:37:22,082 --> 00:37:22,874
Tiens.
477
00:37:24,291 --> 00:37:28,207
- Jignore quand te rembourser.
- N'en parlons pas, Leda.
478
00:37:29,166 --> 00:37:30,832
Tu m'as aidé à de
nombreuses reprises.
479
00:37:34,749 --> 00:37:36,041
Hé !
480
00:37:36,207 --> 00:37:38,457
Mets du maquillage.
Et une perruque.
481
00:37:39,874 --> 00:37:42,541
Tu es devenue très discrète.
On dirait une nonne.
482
00:37:43,582 --> 00:37:44,791
Oh, j'avais presque oublié.
483
00:37:45,749 --> 00:37:47,916
Du courrier est arrivé
de la part de ta mère.
484
00:38:38,124 --> 00:38:39,374
Hé, on ne touche pas !
485
00:38:39,541 --> 00:38:41,666
C'est un peu trop tôt pour ça.
486
00:38:41,832 --> 00:38:44,374
La fille devient arrogante.
Prends donc un taxi !
487
00:38:44,541 --> 00:38:46,416
J'aimerais bien.
488
00:38:46,582 --> 00:38:49,457
Cela nous éviterait d'avoir à
supporter des types comme toi.
489
00:38:49,624 --> 00:38:51,249
Tu te plains, n'est-ce pas ?
490
00:38:51,416 --> 00:38:53,874
Comme si tu n'étais pas
faites de chair et de sang.
491
00:38:54,041 --> 00:38:55,249
Surtout de chair.
492
00:39:00,541 --> 00:39:02,749
Que fais-tu, imbécile ?
493
00:39:03,874 --> 00:39:05,791
Espèce de porc,
espèce de fils de pute !
494
00:39:05,957 --> 00:39:07,874
Hé ! Elle me provoquait !
495
00:39:08,041 --> 00:39:09,582
Écoutez, je suis un gentleman !
496
00:39:09,749 --> 00:39:14,249
Calmez-vous, les gars sinon,
on sera en retard au travail.
497
00:39:14,416 --> 00:39:17,166
- Ouvrez, je descends.
- Faites-le vous-même.
498
00:40:17,082 --> 00:40:17,999
Jan.
499
00:40:18,166 --> 00:40:19,874
Oui, Mr Miller ?
500
00:40:20,041 --> 00:40:21,541
Vous voyez cette femme ?
501
00:40:21,707 --> 00:40:23,291
Certainement, Mr Miller.
502
00:40:23,457 --> 00:40:25,916
Je l'ai trouvée très intéressante.
503
00:40:26,082 --> 00:40:27,707
Ne soyez pas ridicule.
504
00:40:27,874 --> 00:40:30,374
Quand elle partira d'ici,
je veux la revoir.
505
00:40:30,541 --> 00:40:31,374
Tenez-moi au courant.
506
00:40:38,749 --> 00:40:40,332
Oui, Mr Harker ?
507
00:40:40,499 --> 00:40:42,791
Helena, faites venir
cette femme qui m'attend.
508
00:40:42,957 --> 00:40:43,874
Tout de suite.
509
00:40:45,832 --> 00:40:47,249
Vous pouvez venir avec moi ?
510
00:41:05,249 --> 00:41:06,624
Comment puis-je vous aider ?
511
00:41:06,791 --> 00:41:11,041
Je suis, ou plutôt
j'étais, une amie d'Ernesto.
512
00:41:11,207 --> 00:41:12,624
Une de ses meilleures amies.
513
00:41:12,791 --> 00:41:16,791
Mon cher Ernesto a dû
bien vous cacher.
514
00:41:16,957 --> 00:41:19,874
Je croyais connaître
toutes ses « amies ».
515
00:41:21,332 --> 00:41:22,666
Vous avez mal compris.
516
00:41:23,666 --> 00:41:25,541
Nous avons étudié ensemble.
517
00:41:25,707 --> 00:41:27,707
Nous avions une
relation différente.
518
00:41:28,749 --> 00:41:30,416
Vous avez dû être l'exception.
519
00:41:31,999 --> 00:41:37,957
Je suis...
Nous étions de bons amis.
520
00:41:38,124 --> 00:41:41,749
Il m'a même proposé un emploi ici.
- Ici ?
521
00:41:41,824 --> 00:41:44,416
Oui, je possède toutes les
qualifications d'ingénieur
522
00:41:44,416 --> 00:41:46,332
requises par cette entreprise.
523
00:41:46,499 --> 00:41:50,082
Melle Schmidt, c'est impossible.
524
00:41:50,249 --> 00:41:53,957
Pourquoi ? Avec votre recommandation,
je serais embauchée immédiatement.
525
00:41:54,124 --> 00:41:56,124
Pourquoi vous recommanderais-je ?
526
00:41:56,291 --> 00:41:58,416
Parce que vous étiez
son meilleur ami.
527
00:41:59,332 --> 00:42:01,041
Il me l'a dit tellement de fois.
528
00:42:01,207 --> 00:42:02,249
Merci.
529
00:42:02,416 --> 00:42:05,666
Mais Ernesto est mort et
je ne peux rien pour vous.
530
00:42:07,374 --> 00:42:08,541
Donnez-moi une chance.
531
00:42:08,707 --> 00:42:11,291
Je suis un bon ingénieur.
Aussi bon qu'Ernesto.
532
00:42:12,207 --> 00:42:13,541
C'est impossible.
533
00:42:13,707 --> 00:42:15,374
Non, ce n'est pas le cas.
534
00:42:15,541 --> 00:42:16,666
Il n'y a pas de travail.
535
00:42:16,832 --> 00:42:18,374
Ce n'est pas vrai !
536
00:42:18,541 --> 00:42:20,791
Melle Schmidt, comment osez-vous !
537
00:42:20,957 --> 00:42:23,957
Je sais que les bons ingénieurs
sont toujours recherchés.
538
00:42:24,124 --> 00:42:25,707
Et cette ville ne
fait pas exception.
539
00:42:27,541 --> 00:42:31,207
Même en supposant un instant
qu'ils aient raison
540
00:42:31,374 --> 00:42:35,332
et que vous ayez la formation adéquate
pour un poste de haut rang,
541
00:42:35,499 --> 00:42:37,499
savez-vous ce qu'Ernesto
faisait ici ?
542
00:42:37,666 --> 00:42:38,832
Responsable de la programmation.
543
00:42:40,582 --> 00:42:41,749
C'est exact.
544
00:42:42,666 --> 00:42:47,374
Et ne voyez-vous pas que
vous avez un inconvénient majeur
545
00:42:47,541 --> 00:42:49,457
pour un tel poste ?
546
00:42:49,624 --> 00:42:50,874
Oh, non.
547
00:42:51,041 --> 00:42:53,416
Je possède toutes les
qualifications requises.
548
00:42:53,582 --> 00:42:54,749
Mais voilà une chose.
549
00:42:56,832 --> 00:42:57,874
Vous êtes une femme.
550
00:42:59,082 --> 00:43:02,749
Et comment pouvez-vous vous
attendre à ce qu'une femme,
551
00:43:02,916 --> 00:43:06,457
avec ma recommandation et
l'approbation des autres,
552
00:43:06,624 --> 00:43:08,832
occupe une position supérieure
à la nôtre ?
553
00:43:08,999 --> 00:43:11,541
- J'ai beaucoup d'expérience.
- Exactement !
554
00:43:11,707 --> 00:43:13,832
Ce serait le pire.
555
00:43:15,416 --> 00:43:17,416
Nous ne pouvons pas accepter cela.
556
00:43:17,582 --> 00:43:22,874
Cette entreprise n'est pas encore prête
pour de telles innovations modernes.
557
00:43:23,041 --> 00:43:27,374
Permettez-moi d'être franc car
vous étiez une amie d'Ernesto.
558
00:43:27,541 --> 00:43:30,082
Il a dû vous le dire
aussi, n'est-ce pas ?
559
00:43:30,999 --> 00:43:33,124
Écoutez-moi bien.
J'ai besoin d'un travail.
560
00:43:33,291 --> 00:43:36,124
Il ne s'agit pas forcément
d'un poste de direction.
561
00:43:36,291 --> 00:43:38,582
Désolé, je ne peux pas vous aider.
562
00:43:41,166 --> 00:43:45,207
Que feriez-vous si un supérieur
hiérarchique commettait une erreur ?
563
00:43:45,374 --> 00:43:47,207
Vous garderiez le silence ?
- Bien sûr.
564
00:43:47,374 --> 00:43:49,916
Ou alors je le lui
dirais discrètement.
565
00:43:50,916 --> 00:43:53,499
Pas quelqu'un comme vous,
Melle Schmidt.
566
00:43:53,666 --> 00:43:54,999
Vous seriez dangereuse.
567
00:43:56,249 --> 00:43:59,207
Vous êtes comme une dirigeante
du mouvement du MLF.
568
00:43:59,374 --> 00:44:03,374
Et je ne veux pas prendre
de risques inutiles.
569
00:44:03,541 --> 00:44:04,249
Je vois.
570
00:44:05,207 --> 00:44:08,166
Évidemment, si une femme
veut travailler ici,
571
00:44:08,332 --> 00:44:10,541
elle doit être comme Jan,
Helena ou la pauvre Rita.
572
00:44:10,707 --> 00:44:11,499
Qui sont-elles ?
573
00:44:11,666 --> 00:44:12,832
Des secrétaires.
574
00:44:12,999 --> 00:44:16,999
Efficaces le jour
et coopératives la nuit,
575
00:44:17,166 --> 00:44:18,707
lors de vos soirées intimes.
576
00:44:18,874 --> 00:44:21,166
Taisez-vous !
Qui vous a raconté tout ça ?
577
00:44:21,332 --> 00:44:24,791
Ne niez pas, Mr Harker.
Je sais qu'il y a du travail ici.
578
00:44:27,082 --> 00:44:30,874
Mais juste pour les secrétaires
jolies, efficaces et dociles
579
00:44:31,041 --> 00:44:32,791
avec du temps libre.
580
00:44:32,957 --> 00:44:35,207
Mon cher Ernesto a trop parlé.
581
00:44:35,374 --> 00:44:37,291
Était-il différent de vous ?
582
00:44:37,457 --> 00:44:38,791
Partez ! Foutez le camp d'ici !
583
00:44:39,749 --> 00:44:43,124
Mais doucement, s'il vous plaît.
Sans aucun bruit, d'accord ?
584
00:44:43,291 --> 00:44:44,416
Cela ne vous aiderait pas.
585
00:45:03,791 --> 00:45:05,374
Melle Schmidt, attendez.
586
00:45:06,916 --> 00:45:10,124
Vous avez fait tout un plat là-bas.
- Je voulais juste un travail.
587
00:45:11,207 --> 00:45:14,791
- Arthur avait l'air très contrarié.
- Votre ami n'aime pas les femmes.
588
00:45:14,957 --> 00:45:17,082
Cela dépend des circonstances.
589
00:45:17,249 --> 00:45:19,332
- Tout comme vous.
- Comme moi ?
590
00:45:20,374 --> 00:45:23,166
Ça ne me dérangerait pas si
franchement, ça vous dit.
591
00:45:23,332 --> 00:45:24,374
Non, merci.
592
00:45:27,582 --> 00:45:29,332
Mais vous l'avez fait avec Ernesto.
593
00:45:29,499 --> 00:45:31,707
Que je l'ai fait ou non
ne vous regarde pas.
594
00:45:32,624 --> 00:45:34,457
C'était un gentleman.
595
00:45:34,624 --> 00:45:36,957
Il ne tromperait jamais
une amie avec sa femme.
596
00:45:37,124 --> 00:45:38,457
Cela dépend de la femme.
597
00:45:38,624 --> 00:45:39,874
Que voulez-vous de moi ?
598
00:45:40,041 --> 00:45:41,207
Des informations.
599
00:45:42,249 --> 00:45:45,249
Dites-moi, est-il vrai qu'Ernesto
avait une assurance ?
600
00:45:45,416 --> 00:45:48,291
pour deux millions de marks
en faveur de sa femme ?
601
00:45:49,166 --> 00:45:50,666
Pourquoi voulez-vous savoir ?
602
00:45:50,832 --> 00:45:52,457
Si c'est vrai, j'ai des projets.
603
00:45:53,582 --> 00:45:55,791
Mais je crois que vous mentez.
604
00:45:55,957 --> 00:45:58,916
Mary est amoureuse de moi.
Elle ne me le cacherait pas.
605
00:45:59,082 --> 00:46:00,166
Je peux le prouver.
606
00:46:00,332 --> 00:46:01,041
Comment ?
607
00:46:01,207 --> 00:46:03,041
Et qu'est-ce que j'y gagne ?
608
00:46:03,207 --> 00:46:05,124
Une part équitable.
609
00:46:05,291 --> 00:46:06,291
Je vais y réfléchir.
610
00:46:09,124 --> 00:46:13,499
Assez d'argent pour ne plus
vous soucier de trouver un emploi.
611
00:46:14,582 --> 00:46:15,791
Vous savez quoi ?
612
00:46:15,957 --> 00:46:17,082
Je ne vous fais pas confiance.
613
00:46:18,249 --> 00:46:19,707
Moi non plus.
614
00:46:19,874 --> 00:46:20,957
Comment puis-je en être sûr ?
615
00:46:21,124 --> 00:46:24,499
Je sais plus de choses sur
vous que vous ne l'imaginez.
616
00:46:24,666 --> 00:46:25,749
Tel que ?
617
00:46:25,916 --> 00:46:28,416
Très bien.
Jan est-elle bonne au lit ?
618
00:46:28,582 --> 00:46:29,541
Hé bien...
619
00:46:29,707 --> 00:46:31,624
Est-elle aussi douée que Rita ?
620
00:46:31,791 --> 00:46:33,832
Jan était la secrétaire d'Ernesto.
621
00:46:33,999 --> 00:46:34,957
Rita était la vôtre.
622
00:46:35,124 --> 00:46:38,999
La nuit de l'accident,
vous avez changé de partenaire.
623
00:46:39,166 --> 00:46:40,499
Comment le savez-vous ?
624
00:46:41,582 --> 00:46:44,624
Mais c'est vrai, n'est-ce pas ?
Tout comme la police d'assurance.
625
00:46:46,832 --> 00:46:50,249
Aidez-moi à lui faire cracher
le pactole. Ça fait 2 millions.
626
00:46:50,416 --> 00:46:52,457
Votre histoire d'amour
est donc terminée ?
627
00:46:52,624 --> 00:46:55,624
Je le partagerai avec vous, 50/50.
628
00:46:55,791 --> 00:46:57,374
Je dois dire que ce n'est pas
une mauvaise idée.
629
00:46:57,541 --> 00:46:58,791
Alors, qu'en pensez-vous ?
630
00:47:01,249 --> 00:47:03,374
Laissez-moi y réfléchir.
J'aurai peut-être besoin de vous.
631
00:47:05,541 --> 00:47:06,499
Puis-je vous appeler ?
632
00:47:08,582 --> 00:47:10,082
Je sais où vous trouver.
633
00:47:18,707 --> 00:47:22,582
Mika, dépêche-toi. On n'a
presque plus de verres.
634
00:47:22,749 --> 00:47:24,582
Je sais.
J'en ai lavé plus de 1000.
635
00:47:25,791 --> 00:47:27,207
Des nouvelles pour ce travail ?
636
00:47:28,166 --> 00:47:29,291
Pas beaucoup.
637
00:47:29,457 --> 00:47:31,874
Ce n'est pas un travail
pour une femme.
638
00:47:32,041 --> 00:47:33,249
Je vois !
639
00:47:33,416 --> 00:47:35,082
Je te l'ai déjà dit.
640
00:47:35,249 --> 00:47:36,707
Leda, tu ne veux pas écouter.
641
00:47:36,874 --> 00:47:37,791
Chacun pour soi.
642
00:47:37,957 --> 00:47:40,374
Y a une place pour les hommes
et une pour les femmes.
643
00:47:41,541 --> 00:47:45,582
Ce salaud a dû te berner avec
un discours sur un bon job.
644
00:47:45,749 --> 00:47:47,957
Je pensais que tu étais
plus intelligente que ça.
645
00:47:48,124 --> 00:47:49,916
Ernesto était un homme bien.
646
00:47:50,082 --> 00:47:51,666
Ça devait donc être un cas isolé.
647
00:47:52,957 --> 00:47:54,249
As-tu mangé ?
648
00:47:54,416 --> 00:47:55,749
Non.
649
00:47:55,916 --> 00:47:57,291
Je vais t'offrir quelque chose.
650
00:47:58,541 --> 00:48:00,666
Bon sang, je te connais à peine.
651
00:48:03,082 --> 00:48:04,666
Hé...
652
00:48:04,832 --> 00:48:07,374
Ça fait une éternité
que je ne t'ai pas vue.
653
00:48:07,541 --> 00:48:11,207
Ça te dirait de passer
une soirée en ville avec moi ?
654
00:48:12,666 --> 00:48:13,874
Arrête ça, imbécile !
655
00:48:14,041 --> 00:48:16,124
Ou ta femme le découvrira.
656
00:48:16,291 --> 00:48:18,332
Ma femme en a marre de le savoir.
657
00:48:19,416 --> 00:48:22,374
Garçon, vous servez
les clients ou pas ?
658
00:48:22,541 --> 00:48:23,916
J'arrive, Monsieur.
659
00:48:26,041 --> 00:48:28,707
- Alors, que vas-tu faire ?
- Aucune idée.
660
00:48:29,791 --> 00:48:32,541
Écoute mon conseil.
Reprend ton ancien travail.
661
00:48:32,707 --> 00:48:34,916
Gordon le notaire t'appréciait
toujours beaucoup.
662
00:48:37,457 --> 00:48:38,624
Tu viendras avec moi ?
663
00:48:38,791 --> 00:48:40,457
Avec toi ?
664
00:48:40,624 --> 00:48:41,666
Tu as peur de lui ?
665
00:48:42,999 --> 00:48:44,082
Je ne sais pas.
666
00:48:44,249 --> 00:48:45,957
Je veux juste que
tu viennes avec moi.
667
00:48:47,457 --> 00:48:48,499
Viens avec moi.
668
00:48:50,082 --> 00:48:53,499
Comme une mère qui emmène sa
fille de 15 ans à son 1er emploi.
669
00:48:54,624 --> 00:48:57,041
Tu es devenue vraiment bizarre.
670
00:48:57,207 --> 00:48:58,332
Et tu sais quoi ?
671
00:48:58,499 --> 00:49:00,582
Une fois la mère partie,
672
00:49:00,749 --> 00:49:03,832
ces jeunes de 15 ans doivent
faire de même que les autres !
673
00:49:05,082 --> 00:49:07,749
Tu peux me donner un coup
de main ? Il y a du monde.
674
00:49:07,916 --> 00:49:08,791
Ça vient.
675
00:49:13,624 --> 00:49:14,916
Arrêtez ça !
676
00:49:15,082 --> 00:49:18,499
J'ai un faible pour ce genre de choses.
Je ne peux tout simplement pas dire non.
677
00:49:18,666 --> 00:49:21,374
- Comment s'est passée ta 1ère fois ?
- Le premier mec ?
678
00:49:21,541 --> 00:49:24,541
C'était mon cousin. Un jour,
il m'a traînée dans le foin.
679
00:49:24,707 --> 00:49:27,332
Et sans dire un mot,
il m'a montré comment faire.
680
00:49:28,249 --> 00:49:29,916
Je l'ai appris plus tard.
681
00:49:30,082 --> 00:49:31,541
Mais je te l'ai dit
à maintes reprises.
682
00:49:31,707 --> 00:49:34,124
C'est toujours pareil avec les
campagnardes comme toi et moi.
683
00:49:34,291 --> 00:49:36,707
Comme toi, Leda et ton ex.
684
00:49:36,874 --> 00:49:38,166
Moi ?
685
00:49:38,332 --> 00:49:39,541
As-tu oublié ?
686
00:49:41,332 --> 00:49:42,291
Non.
687
00:49:42,457 --> 00:49:44,416
Je n'aime tout simplement
pas en parler.
688
00:49:47,082 --> 00:49:48,082
Peu importe.
689
00:49:50,499 --> 00:49:51,749
Où vas-tu ?
690
00:49:55,999 --> 00:49:58,624
- Tu ne viens pas ?
- Non, je vais attendre ici.
691
00:49:58,791 --> 00:49:59,416
Ok.
692
00:50:02,041 --> 00:50:03,707
Crie si quelque chose ne va pas !
693
00:50:08,874 --> 00:50:10,166
Ma chère Leda !
694
00:50:11,249 --> 00:50:15,041
Tu n'imagines à quel point
je suis heureux de te revoir ici.
695
00:50:15,207 --> 00:50:16,791
Je vous appellerai si
j'ai besoin de toi.
696
00:50:18,166 --> 00:50:19,499
Et pas d'appels.
697
00:50:20,457 --> 00:50:21,916
Oui, Monsieur.
698
00:50:22,082 --> 00:50:23,291
Hé bien, je suis de retour.
699
00:50:23,457 --> 00:50:27,041
Je n'ai jamais eu une secrétaire
comme toi, Leda. Jamais.
700
00:50:27,207 --> 00:50:29,124
- Merci.
- Oh, ce n'est rien.
701
00:50:31,499 --> 00:50:34,457
Tu ne peux pas imaginer à quel
point tu m'as manqué, Leda.
702
00:50:34,624 --> 00:50:35,791
Tu te sens mieux maintenant ?
703
00:50:35,957 --> 00:50:39,291
Je me sens encore faible.
J'ai passé des mois à la clinique.
704
00:50:39,457 --> 00:50:40,374
Pauvre petite.
705
00:50:45,082 --> 00:50:46,624
Tu as dû beaucoup souffrir.
706
00:50:48,624 --> 00:50:51,249
Alors, à quoi dois-je
cette agréable surprise, hein ?
707
00:50:52,874 --> 00:50:55,832
Je voulais savoir s'il y avait
encore un poste pour moi.
708
00:50:55,999 --> 00:50:58,332
Bien sûr, ma chère Leda. Bien sûr.
709
00:50:58,499 --> 00:51:01,166
Il y aura toujours du travail
pour toi au bureau.
710
00:51:01,332 --> 00:51:02,791
Quand souhaites-tu commencer ?
711
00:51:02,957 --> 00:51:06,207
Dans quelques jours,
si cela te convient.
712
00:51:06,374 --> 00:51:07,624
Je ne suis toujours pas bien.
713
00:51:07,791 --> 00:51:09,249
Quand tu veux
714
00:51:11,082 --> 00:51:12,082
Ce soir ?
715
00:51:13,916 --> 00:51:15,541
Viens à 20H00.
716
00:51:15,707 --> 00:51:17,999
J'ai un texte très spécial
à te dicter.
717
00:51:18,957 --> 00:51:20,332
Espèce de vieux salaud !
718
00:51:20,499 --> 00:51:21,957
Silence !
719
00:51:22,124 --> 00:51:22,832
Silence.
720
00:51:23,707 --> 00:51:25,416
Je ne veux aucun scandale ici.
721
00:51:25,582 --> 00:51:27,874
N'oublie pas qu'il s'agit
d'un bureau de notaire.
722
00:51:28,041 --> 00:51:30,499
Quoi que tu aies à dire,
dis-le à voix basse.
723
00:51:30,666 --> 00:51:32,832
T'es qu'un vieux gros porc !
724
00:51:32,999 --> 00:51:34,499
Alors pourquoi es-tu venue ici ?
725
00:51:34,666 --> 00:51:37,832
Tu as peut-être oublié
toutes ces heures sups.
726
00:51:38,749 --> 00:51:41,374
Tu m'as coûté très cher, Leda.
727
00:51:41,541 --> 00:51:42,916
Espèce de vieux stupide !
728
00:51:43,082 --> 00:51:44,874
Tu ne pouvais m'avoir
qu'avec de l'argent !
729
00:51:45,041 --> 00:51:47,249
Moi ou n'importe quelle femme
capable de te supporter !
730
00:51:47,416 --> 00:51:50,166
Sinon elles te riraient au nez.
731
00:51:50,332 --> 00:51:51,499
Espèce de salope.
732
00:51:51,666 --> 00:51:52,707
Personne ne t'a demandé.
733
00:51:52,874 --> 00:51:56,332
Si t'as du cran, va te
regarder dans un miroir !
734
00:52:09,707 --> 00:52:12,207
Je pensais qu'un peu de thé
chaud te ferait du bien.
735
00:52:15,666 --> 00:52:16,707
Et maintenant ?
736
00:52:16,874 --> 00:52:17,791
Alors ?
737
00:52:17,957 --> 00:52:19,041
Tu n'as pas de travail.
738
00:52:20,916 --> 00:52:22,666
Je peux te rendre Morris.
739
00:52:24,707 --> 00:52:26,666
Non pas qu'il soit d'une grande aide.
740
00:52:26,832 --> 00:52:28,166
Il ne te coûterait que de l'argent.
741
00:52:30,457 --> 00:52:33,082
Tu fais trop d'histoires
au sujet de Gordon.
742
00:52:33,999 --> 00:52:36,582
Tu as toujours joué avec lui.
743
00:52:36,749 --> 00:52:38,332
Il ne t'a rien fait.
744
00:52:39,791 --> 00:52:41,457
Je ne pense même pas
qu'il en soit capable...
745
00:52:42,832 --> 00:52:44,749
Il ne t'a pas demandé grand-chose.
746
00:52:44,916 --> 00:52:46,832
Tu as dû lui coûter très cher.
747
00:52:46,999 --> 00:52:48,832
Maintenant, il me dégoûte !
748
00:52:48,999 --> 00:52:50,332
Vraiment ?
749
00:52:50,499 --> 00:52:51,832
Tu as changé.
750
00:52:51,999 --> 00:52:54,291
Tu agis comme si tout cela
était nouveau pour toi.
751
00:52:54,457 --> 00:52:57,582
Tu sais qu'il faut être
aimable avec son patron
752
00:52:57,749 --> 00:52:59,291
ou tu n'obtiens rien.
753
00:52:59,457 --> 00:53:02,666
Des jobs de merde, des salaires
de misère, des horaires de dingue.
754
00:53:03,582 --> 00:53:06,707
Et un mal de dos
en fin de journée.
755
00:53:07,707 --> 00:53:10,416
Mais si tu joues le jeu,
c'est beaucoup plus facile.
756
00:53:11,749 --> 00:53:12,582
Regarde-moi.
757
00:53:13,624 --> 00:53:16,582
Je serais encore en train de nettoyer
des casseroles dans la cuisine
758
00:53:16,749 --> 00:53:19,707
si je ne laissais pas le patron
me peloter de temps en temps.
759
00:53:21,582 --> 00:53:22,624
Mais c'est injuste.
760
00:53:24,041 --> 00:53:27,041
C'est injuste mais c'est ainsi.
Ne sois pas naïve, Leda.
761
00:53:27,207 --> 00:53:29,082
Tu as toujours dit que
c'était un monde d'hommes
762
00:53:29,249 --> 00:53:31,749
et on ne peut combattre les hommes
qu'avec nos propres armes.
763
00:53:31,916 --> 00:53:32,874
Et c'est vrai.
764
00:53:33,041 --> 00:53:35,166
Ce sont eux les patrons,
quoiqu'ils en disent.
765
00:53:35,332 --> 00:53:37,957
Ils parleront peut-être
d'égalité des chances.
766
00:53:38,124 --> 00:53:40,207
Mais ce sont eux qui
détiennent le pouvoir.
767
00:53:41,124 --> 00:53:42,332
Alors, détends-toi.
768
00:53:43,249 --> 00:53:44,582
Ne sois pas si sérieuse.
769
00:53:52,416 --> 00:53:53,916
Que fais-tu, Leda ?
770
00:54:00,499 --> 00:54:02,082
Que fais-tu ?
771
00:54:02,249 --> 00:54:03,249
Que veux-tu ?
772
00:54:19,749 --> 00:54:21,082
Tu es comme un homme.
773
00:54:34,041 --> 00:54:36,707
Alors, qu'est-ce qui
se passe encore, Leda ?
774
00:54:36,874 --> 00:54:38,291
Allez, reviens vers moi.
775
00:54:46,624 --> 00:54:49,166
Je ferai de mon mieux
pour vous l'expliquer.
776
00:54:50,291 --> 00:54:53,957
J'ai subi une opération au cerveau.
777
00:54:55,457 --> 00:54:58,166
Et maintenant...
je suis différente.
778
00:54:59,457 --> 00:55:00,499
Je me sens comme un homme.
779
00:55:02,332 --> 00:55:03,374
Très intéressant.
780
00:55:05,082 --> 00:55:08,874
N'hésitez pas à
vous exprimer librement.
781
00:55:09,041 --> 00:55:10,749
Vous voyez, Docteur,
782
00:55:10,916 --> 00:55:13,582
c'est comme si j'étais un homme
dans un corps de femme.
783
00:55:16,707 --> 00:55:19,832
Il est un peu difficile de
déterminer ce qui se passe ici.
784
00:55:21,624 --> 00:55:23,124
Quel est votre nom ?
785
00:55:23,291 --> 00:55:26,124
Lequel figure sur votre passeport
et votre carte d'identité ?
786
00:55:27,624 --> 00:55:30,041
Je suppose qu'il s'agit
de Leda Schmidt.
787
00:55:30,207 --> 00:55:32,082
État civil, célibataire.
Sexe,féminin.
788
00:55:33,374 --> 00:55:35,124
Ça signifie que vous êtes
Leda Schmidt.
789
00:55:37,291 --> 00:55:38,041
Docteur...
790
00:55:39,041 --> 00:55:43,082
si j'avais eu le cerveau d'un
homme mort dans un accident
791
00:55:43,249 --> 00:55:45,666
transplanté dans mon corps,
792
00:55:47,082 --> 00:55:50,457
quelle serait ma véritable
personnalité maintenant ?
793
00:55:50,624 --> 00:55:53,124
Serais-je toujours Leda Schmidt ?
794
00:55:54,291 --> 00:55:56,249
Ou serais-je Ernesto Knoll ?
795
00:55:57,166 --> 00:55:59,332
Question intéressante.
796
00:55:59,499 --> 00:56:00,374
Intéressant.
797
00:56:02,332 --> 00:56:04,874
Qui seriez-vous si
vos fantasmes étaient réels ?
798
00:56:05,041 --> 00:56:06,999
Qui seriez-vous vraiment ?
799
00:56:07,166 --> 00:56:09,582
Mais ce ne sont pas
des fantasmes, Docteur.
800
00:56:09,749 --> 00:56:10,707
Qui seriez-vous ?
801
00:56:12,166 --> 00:56:15,207
Quelle est votre véritable personnalité,
votre corps ou votre cerveau ?
802
00:56:16,457 --> 00:56:17,666
Lequel devrait prévaloir ?
803
00:56:19,416 --> 00:56:21,582
Je suppose qu'on ne le saura jamais.
804
00:56:21,749 --> 00:56:25,457
Ma chère jeune fille,
vous n'avez pas à vous inquiéter.
805
00:56:25,624 --> 00:56:28,916
L'opération chirurgicale nécessaire
pour une telle transplantation
806
00:56:29,999 --> 00:56:32,582
est totalement impossible
de nos jours.
807
00:56:32,749 --> 00:56:34,374
On me l'a faite.
808
00:56:34,541 --> 00:56:36,916
De plus, c'est interdit
pour des raisons morales.
809
00:56:37,916 --> 00:56:41,457
La chirurgie de remplacement
moderne ou transplantation,
810
00:56:42,332 --> 00:56:44,332
n'ont qu'une seule limite.
811
00:56:44,499 --> 00:56:45,541
Le cerveau.
812
00:56:45,707 --> 00:56:48,374
La décision a donc été prise
lors de différents congrès.
813
00:56:49,791 --> 00:56:53,166
Et si le chirurgien qui
a effectué la transplantation
814
00:56:53,332 --> 00:56:55,416
était à la fois
un génie et un fou ?
815
00:56:56,707 --> 00:57:00,499
La folie et le génie se croisent
souvent chez une même personne.
816
00:57:00,666 --> 00:57:03,666
Et s'il était capable de faire
quelque chose d'impossible ?
817
00:57:03,832 --> 00:57:05,666
Transplanter un cerveau.
818
00:57:05,832 --> 00:57:06,832
Le mien.
819
00:57:06,999 --> 00:57:10,374
Vous devez alors connaître
le nom du médecin en question.
820
00:57:13,499 --> 00:57:14,707
Bien sûr.
821
00:57:14,874 --> 00:57:17,457
Vous avez oublié, n'est-ce pas,
Melle Schmidt ?
822
00:57:17,624 --> 00:57:18,666
C'était le docteur Berger.
823
00:57:20,124 --> 00:57:21,249
Docteur Berger.
824
00:57:22,457 --> 00:57:26,916
Un brillant chirurgien.
- Il a pratiqué l'opération.
825
00:57:27,082 --> 00:57:30,666
Il a mis mon cerveau, celui d'Ernesto
Knoll dans le corps de Leda Schmidt !
826
00:57:32,124 --> 00:57:33,499
Calmez-vous, Melle.
827
00:57:33,666 --> 00:57:34,499
Calmez-vous.
828
00:57:39,832 --> 00:57:42,749
Le Dr Berger n'est pas en mesure
de confirmer votre histoire.
829
00:57:42,916 --> 00:57:45,499
Il est décédé dans
un accident causé par...
830
00:57:49,041 --> 00:57:50,707
par l'une de ses patients.
831
00:57:52,124 --> 00:57:53,707
Une femme déséquilibrée
qui s'est échappée.
832
00:57:57,541 --> 00:58:00,624
Maintenant, je vais vous
injecter ce tranquillisant.
833
00:58:00,791 --> 00:58:02,082
Nous pourrons alors
en discuter davantage.
834
00:58:04,582 --> 00:58:06,374
Vous ne me croyez pas ?
835
00:58:06,541 --> 00:58:10,499
Admettez que votre histoire
est un peu capillo-tractée.
836
00:58:11,916 --> 00:58:16,166
Vous avez besoin d'une période
de repos absolu, je crois.
837
00:58:16,332 --> 00:58:18,291
Dans un asile de fous ?
838
00:58:18,457 --> 00:58:21,291
Appelons ça un endroit tranquille,
839
00:58:21,457 --> 00:58:24,124
où vous serez prise en charge.
840
00:58:24,291 --> 00:58:26,666
Vous êtes sous le choc
émotionnel le plus violent.
841
00:58:27,874 --> 00:58:29,041
Le choc ?
842
00:58:29,207 --> 00:58:30,999
Vous appelez une transplantation,
un choc ?
843
00:58:32,207 --> 00:58:34,166
Ce n'était pas à cause
du décès du Dr Berger.
844
00:58:34,332 --> 00:58:35,749
Appelez ça comme vous voulez.
845
00:58:36,624 --> 00:58:39,124
J'espère qu'il a souffert !
846
00:58:39,291 --> 00:58:40,624
C'est vous qui l'avez tué !
847
00:58:44,707 --> 00:58:47,374
Appelez tout de suite la police,
s'il vous plaît !
848
00:58:52,624 --> 00:58:55,041
Appelez la police !
C'est une folle meurtrière !
849
01:00:10,916 --> 01:00:12,541
Vous ne me reconnaissez pas,
Docteur Berger ?
850
01:00:36,624 --> 01:00:38,541
C'était l'idée de mon mari.
851
01:00:38,707 --> 01:00:42,041
Il était obsédé par l'idée des
transplantations cérébrales.
852
01:00:42,207 --> 01:00:43,082
Ah bon ?
853
01:00:44,582 --> 01:00:47,499
Il a déjà payé pour
ce qu'il a fait.
854
01:00:47,666 --> 01:00:48,999
Et maintenant,
c'est à votre tour.
855
01:00:50,499 --> 01:00:51,416
Votre tour !
856
01:01:22,666 --> 01:01:24,791
J'espère ne jamais vous revoir.
857
01:01:35,541 --> 01:01:37,957
Nous savons que tu as eu
de graves problèmes de santé.
858
01:01:38,124 --> 01:01:40,582
Je n'ai pas pu quitter
la maison ni la ferme.
859
01:01:40,749 --> 01:01:42,166
Ton est toujours malade.
860
01:01:42,332 --> 01:01:44,457
Y a beaucoup de travail
dans les champs.
861
01:01:44,624 --> 01:01:47,457
Viens nous rendre visite.
N'aie pas peur.
862
01:01:47,624 --> 01:01:49,332
Beaucoup de temps s'est
écoulé depuis lors
863
01:01:49,499 --> 01:01:51,499
et je suis sûre que
tout se passera bien.
864
01:01:51,666 --> 01:01:54,416
Josef va très bien.
Il est devenu très adulte.
865
01:01:54,582 --> 01:01:56,041
Viens quand tu veux.
866
01:02:33,999 --> 01:02:35,666
Oui, bien sûr !
867
01:02:35,832 --> 01:02:38,582
Pardon, connaissez-vous
l'adresse de Mr Hermann ?
868
01:02:38,749 --> 01:02:40,041
Oui, c'est par là.
869
01:02:40,207 --> 01:02:42,249
Tout droit, à droite.
870
01:02:43,541 --> 01:02:44,291
Merci.
871
01:02:47,999 --> 01:02:50,666
N'est-ce pas Leda,
la fille d'Hermann ?
872
01:02:50,832 --> 01:02:52,166
Je pense que c'est elle.
873
01:02:53,041 --> 01:02:55,374
Ces citadines.
874
01:02:56,249 --> 01:02:58,749
Elle ne se souvient même plus
de la maison de ses parents.
875
01:03:04,082 --> 01:03:05,832
Je n'aurais jamais cru
que tu reviendrais.
876
01:03:12,291 --> 01:03:14,041
Sans ta mère...
877
01:03:14,916 --> 01:03:16,499
Hermann, s'il te plaît...
878
01:03:17,999 --> 01:03:19,832
Si tu m'avais donné
un fils à la place,
879
01:03:19,999 --> 01:03:22,124
nous n'aurions pas eu
tous ces problèmes.
880
01:03:22,291 --> 01:03:25,499
Comme tu peux le constater,
il n'a pas changé du tout.
881
01:03:26,749 --> 01:03:28,666
Donne-moi un verre de vin.
Maintenant !
882
01:03:38,791 --> 01:03:39,666
Un verre !
883
01:03:43,749 --> 01:03:46,541
Dois-je attendre ce foutu
verre tout l'après-midi ?
884
01:03:48,999 --> 01:03:53,457
Je sais que t'as eu de la chance
de quitter cette maison.
885
01:03:56,999 --> 01:04:00,291
Elle est à peine revenue et
vous partagez déjà des secrets.
886
01:04:03,666 --> 01:04:05,749
Si tu voyais à quoi ressemble
ton fils maintenant.
887
01:04:07,999 --> 01:04:10,957
C'est un garçon en pleine santé
et fort comme un taureau.
888
01:04:11,916 --> 01:04:13,666
Mme Lavin prend soin de lui.
889
01:04:14,707 --> 01:04:17,207
Attends. Je vais te montrer
une photo de lui.
890
01:04:38,624 --> 01:04:40,791
Comme je l'ai dit,
c'est un endroit modeste.
891
01:04:40,957 --> 01:04:42,707
Mais c'est propre et honnête.
892
01:04:42,874 --> 01:04:47,291
Compliqué à trouver à ce prix-là
et dans cette ville, jeune fille.
893
01:04:47,457 --> 01:04:48,499
J'apprécie.
894
01:04:49,916 --> 01:04:53,624
Je suis désolée mais vous
devez payer d'avance.
895
01:04:53,791 --> 01:04:56,416
Trop de mauvaises expériences.
- Je comprends.
896
01:04:57,957 --> 01:04:58,791
Te voilà.
897
01:04:59,707 --> 01:05:00,832
Merci beaucoup.
898
01:05:00,999 --> 01:05:04,416
Si je peux vous être utile,
je suis à votre disposition...
899
01:05:04,582 --> 01:05:07,166
J'ai envie de dormir maintenant.
Le voyage a été long.
900
01:05:07,332 --> 01:05:09,499
Oui, ma chère, bien sûr.
901
01:05:40,666 --> 01:05:42,332
Je pense comme un homme.
902
01:05:42,499 --> 01:05:46,124
J'agis et je réagis
comme un homme, mon Père.
903
01:05:46,291 --> 01:05:48,541
C'est comme si j'avais
un cerveau d'homme.
904
01:05:51,249 --> 01:05:53,332
Les désirs d'un homme
dans un corps de femme.
905
01:05:55,416 --> 01:05:57,041
Je déteste mon corps.
906
01:05:57,207 --> 01:05:59,124
Ne vous inquiétez pas trop.
907
01:05:59,291 --> 01:06:01,916
Nous sommes composés
d'hommes et de femmes,
908
01:06:02,082 --> 01:06:04,166
tout comme nous avons
un bon et un mauvais côté.
909
01:06:04,332 --> 01:06:06,082
VOUS devez surmonter cela.
910
01:06:06,249 --> 01:06:07,874
Reposez-vous, méditez.
911
01:06:08,041 --> 01:06:10,249
Et résistez à ces pulsions primaires.
912
01:06:11,291 --> 01:06:12,416
Vous êtes une femme.
913
01:06:15,124 --> 01:06:18,082
Les femmes envient
le monde des hommes.
914
01:06:18,249 --> 01:06:19,624
Mais n'oubliez pas.
915
01:06:19,791 --> 01:06:22,041
Jésus est né du ventre d'une femme.
916
01:06:22,207 --> 01:06:23,457
Vivez comme une femme.
917
01:06:23,624 --> 01:06:26,207
Nous traversons tous des moments
de faiblesse charnelle.
918
01:06:26,374 --> 01:06:27,957
Nous pouvons sombrer très bas.
919
01:06:28,124 --> 01:06:30,874
Nous avons des désirs à l'encontre
de notre véritable nature.
920
01:06:32,666 --> 01:06:33,916
Mais ce n'est pas la fin.
921
01:06:34,832 --> 01:06:37,291
Il est toujours possible
d'avancer malgré les difficultés.
922
01:06:37,457 --> 01:06:39,041
De surmonter.
923
01:06:39,207 --> 01:06:40,416
Avec l'aide de Dieu.
924
01:06:42,957 --> 01:06:43,916
Faire un effort.
925
01:06:50,541 --> 01:06:51,582
Bien...
926
01:06:52,916 --> 01:06:54,749
- Bonjour.
- Bonjour.
927
01:06:59,957 --> 01:07:01,041
Merci.
928
01:07:01,207 --> 01:07:03,207
Puis-je vous aider ?
929
01:07:03,374 --> 01:07:04,082
Je pense que oui.
930
01:07:04,957 --> 01:07:05,999
J'ai besoin de travailler.
931
01:07:06,166 --> 01:07:08,666
À cette heure-ci,
tout le monde dort encore.
932
01:07:08,832 --> 01:07:10,707
Ils travaillent jusqu'à très tard.
933
01:07:10,874 --> 01:07:12,916
Je veux dire un travail décent.
934
01:07:13,082 --> 01:07:14,374
Décent ?
935
01:07:14,541 --> 01:07:16,249
C'est un peu plus difficile.
936
01:07:17,749 --> 01:07:19,582
Vos papiers sont-ils en règle ?
937
01:07:19,749 --> 01:07:22,541
Vous savez, pour trouver un emploi,
938
01:07:22,707 --> 01:07:24,582
tout doit être en ordre.
939
01:07:24,749 --> 01:07:26,416
Pour des emplois
d'un autre genre,
940
01:07:26,582 --> 01:07:30,291
les responsables
s'occuperont de ces choses.
941
01:07:30,457 --> 01:07:31,749
S'il vous plaît...
942
01:07:31,916 --> 01:07:33,374
aidez-moi. Je ne connais personne.
943
01:07:33,541 --> 01:07:36,082
Voyons ce que l'on peut faire.
944
01:07:49,166 --> 01:07:52,707
Et je lui ai dit: «Pas aujourd'hui,
je suis très fatiguée.»
945
01:07:52,874 --> 01:07:55,791
Et il a dit: « Je ne le suis pas ».
946
01:07:55,957 --> 01:07:57,707
Quelle nuit il m'a fait vivre !
947
01:07:57,874 --> 01:08:00,874
Après une journée de travail,
de cuisine, de ménage, c'était dur.
948
01:08:01,041 --> 01:08:02,457
Je te le fais pas dire.
949
01:08:02,624 --> 01:08:04,749
Et ce type ne veut pas m'épouser.
950
01:08:04,916 --> 01:08:06,916
Et je le supporte depuis 5 ans.
951
01:08:07,082 --> 01:08:08,707
Voilà ce qui arrive
quand on est une femme.
952
01:08:08,874 --> 01:08:10,291
Les hommes ont la vie facile.
953
01:08:10,457 --> 01:08:13,999
Ce sont les hommes qui commandent.
Ils ne veulent qu'une seule chose.
954
01:08:14,166 --> 01:08:15,124
Nous aussi !
955
01:08:16,832 --> 01:08:19,332
Nous ne sommes pas que des objets,
telles qu'ils nous perçoivent.
956
01:08:19,499 --> 01:08:22,124
S'il vous plaît,
ne recommencez pas.
957
01:08:22,291 --> 01:08:25,041
Quand je dis ça à mon mari,
vouss avez ce qu'il me répond ?
958
01:08:25,207 --> 01:08:28,416
«Dis à ton amie que nous ne sommes
pas des maharajas non plus. »
959
01:08:28,582 --> 01:08:30,832
«Croit-elle que je ne travaille
pas dur, moi aussi ? »
960
01:08:31,707 --> 01:08:33,707
Il a raison. Mon mari
travaille comme un esclave.
961
01:08:33,874 --> 01:08:35,374
Et nous avons du mal à joindre
les deux bouts.
962
01:08:35,541 --> 01:08:36,291
C'est inutile.
963
01:08:36,457 --> 01:08:39,082
Si on ne se bat pas pour ça,
Que reste t-il à attendre ?
964
01:08:39,249 --> 01:08:40,082
Qu'en penses-tu ?
965
01:08:40,249 --> 01:08:40,999
Je ne sais pas.
966
01:08:41,166 --> 01:08:42,541
Le MLF !
967
01:08:42,707 --> 01:08:44,707
Salut les filles,
qui veut se libérer ?
968
01:08:44,874 --> 01:08:46,457
Libérée de ce travail.
969
01:08:49,541 --> 01:08:51,999
Attention ! Voici
le Don Juan de l'usine.
970
01:08:54,082 --> 01:08:57,457
Attention ! C'est un loup
déguisé en agneau.
971
01:08:57,624 --> 01:09:00,666
Silence, les représentantes
du MLF.
972
01:09:00,832 --> 01:09:02,249
Attends.
Notre jour viendra.
973
01:09:02,416 --> 01:09:04,332
J'espère ne pas être près
de toi ce jour-là.
974
01:09:04,499 --> 01:09:06,832
Tu m'arracherais le cœur pour
le donner à manger aux chiens.
975
01:09:17,291 --> 01:09:18,791
Tu es donc la nouvelle.
976
01:09:19,916 --> 01:09:20,707
Oui.
977
01:09:20,874 --> 01:09:22,166
Tu es très jolie.
978
01:09:50,541 --> 01:09:51,666
Où vas-tu ?
979
01:09:52,666 --> 01:09:54,416
Nulle part. Je me promène.
980
01:09:54,582 --> 01:09:56,791
Les jolies filles ne devraient
pas marcher seules.
981
01:09:57,666 --> 01:09:59,999
Je ne connais personne,
je suis nouvelle en ville.
982
01:10:00,166 --> 01:10:03,541
Faut remédier à ça. C'est
la plus belle ville du monde.
983
01:10:03,707 --> 01:10:05,332
Je la connais sur le bout des doigts.
984
01:10:05,499 --> 01:10:06,957
Permets-moi d'être ton guide.
985
01:10:07,874 --> 01:10:08,874
Gratuitement.
986
01:10:10,749 --> 01:10:12,207
Que fais-tu dimanche ?
987
01:10:49,874 --> 01:10:51,541
Salut, c'est moi l'homme ici.
988
01:11:07,957 --> 01:11:09,541
Laisse-toi aller.
989
01:11:09,707 --> 01:11:11,707
N'as-tu jamais dansé
avec un vrai homme ?
990
01:11:27,416 --> 01:11:29,249
Je connais un super endroit...
991
01:11:29,416 --> 01:11:30,457
dans la forêt.
992
01:11:31,374 --> 01:11:32,416
Là où le coucher du soleil
993
01:11:33,707 --> 01:11:35,707
est le plus beau de la région.
994
01:12:05,791 --> 01:12:06,832
J'aime bien ton oreille.
995
01:12:15,041 --> 01:12:17,874
C'est exactement ce que
je disais. C'est bien, non ?
996
01:12:27,374 --> 01:12:28,416
Viens ici.
997
01:12:39,166 --> 01:12:41,249
Leda, il se fait tard.
998
01:12:49,666 --> 01:12:51,541
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
999
01:13:32,082 --> 01:13:33,166
Salope !
1000
01:13:33,332 --> 01:13:34,999
Je ne veux pas que tu me touches !
1001
01:13:35,166 --> 01:13:36,207
Qu'est-ce qui ne va pas ?
1002
01:13:36,374 --> 01:13:37,874
Laisse-moi tranquille !
1003
01:13:38,041 --> 01:13:38,832
Eloigne-toi !
1004
01:13:38,999 --> 01:13:40,832
- Pourquoi es-tu venue ?
- Ecarte-toi !
1005
01:13:40,999 --> 01:13:42,541
Je ne te supporte pas !
1006
01:13:42,707 --> 01:13:43,499
Va t-en !
1007
01:13:43,666 --> 01:13:45,332
Ça ne m'était jamais
arrivé auparavant.
1008
01:13:45,499 --> 01:13:47,541
Laisse-moi tranquille !
Laisse-moi tranquille !
1009
01:13:47,707 --> 01:13:48,457
Non !
1010
01:13:48,624 --> 01:13:49,832
Pourquoi ?
1011
01:13:52,666 --> 01:13:54,207
Tu es folle.
1012
01:13:54,374 --> 01:13:55,541
Tu es complètement folle !
1013
01:14:00,707 --> 01:14:03,416
Aucune femme ne m'a jamais
fait ça, imbécile !
1014
01:14:06,124 --> 01:14:09,124
N'envisage même pas
de retourner à l'usine !
1015
01:14:09,291 --> 01:14:10,374
Je vais te faire virer !
1016
01:14:15,749 --> 01:14:18,666
Si tes papiers sont pas en règle,
je ne peux pas t'embaucher.
1017
01:14:21,332 --> 01:14:22,124
Hé bien...
1018
01:14:23,374 --> 01:14:25,832
ne t'en fais pas.
Le poste est à toi.
1019
01:14:27,707 --> 01:14:30,374
De 21H00 à 04H00.
1020
01:14:30,541 --> 01:14:31,499
Ici...
1021
01:14:33,791 --> 01:14:34,832
pas de conneries.
1022
01:14:34,999 --> 01:14:37,332
Tu fricotes avec des clients,
fais-le à l'extérieur.
1023
01:14:38,332 --> 01:14:40,791
Je ne veux aucun problème
avec la police.
1024
01:14:40,957 --> 01:14:43,999
25% du prix de chaque boisson
d'un client t'est destiné.
1025
01:14:44,166 --> 01:14:47,791
Mais au moindre problème avec
un client, c'est terminé, ok ?
1026
01:14:47,957 --> 01:14:49,457
Oui, d'accord.
1027
01:14:49,624 --> 01:14:52,582
Remercie ta propriétaire
de t'avoir recommandée.
1028
01:14:53,582 --> 01:14:54,499
D'accord.
1029
01:14:54,666 --> 01:14:57,082
Je vais te présenter
le reste de mes beautés.
1030
01:14:59,666 --> 01:15:00,999
Luci, Melle Paris.
1031
01:15:01,999 --> 01:15:03,749
Leona, Melle Afrique du Sud.
1032
01:15:04,957 --> 01:15:06,499
Simone, Melle Écosse.
1033
01:15:08,541 --> 01:15:10,707
Pepita, Melle Galice.
1034
01:15:10,874 --> 01:15:12,207
Rosy, Melle Australie.
1035
01:15:13,332 --> 01:15:15,457
Thérèse, Melle Hollande.
1036
01:15:15,624 --> 01:15:18,332
Très bien, les filles, un défilé
de mode pour la nouvelle venue.
1037
01:15:19,374 --> 01:15:20,832
Et que la musique commence !
1038
01:15:39,916 --> 01:15:42,916
And now, ladies and gentlemen,
1039
01:15:43,082 --> 01:15:44,249
Mesdames et Messieurs.
1040
01:15:44,416 --> 01:15:46,457
C'est un honneur pour moi
de vous présenter à
1041
01:15:46,624 --> 01:15:48,666
Léda, Melle Allemagne.
1042
01:15:48,832 --> 01:15:50,957
Si tu ne l'es pas,
tu devrais l'être.
1043
01:16:09,291 --> 01:16:11,999
OK, la fête est finie
et le spectacle va commencer.
1044
01:16:21,249 --> 01:16:22,874
N'aie pas peur.
1045
01:16:23,041 --> 01:16:24,874
Ce n'est pas aussi grave
qu'il y paraît.
1046
01:16:25,041 --> 01:16:27,207
Il y a bien pire.
1047
01:16:27,374 --> 01:16:29,249
Je participe aux concours
de pronostics de foot.
1048
01:16:29,416 --> 01:16:31,624
Si seulement je gagnais
quelques millions.
1049
01:16:31,791 --> 01:16:34,582
Toujours la même histoire.
Seulement quelques millions...
1050
01:16:36,332 --> 01:16:37,874
On y va.
1051
01:16:38,041 --> 01:16:38,916
Tu viens, Leona ?
1052
01:16:43,249 --> 01:16:44,082
Tiens.
1053
01:16:44,249 --> 01:16:45,707
Tu peux donc commencer à apprendre.
1054
01:16:59,707 --> 01:17:01,666
Tu as du feu, beau gosse ?
1055
01:17:01,832 --> 01:17:02,582
Ouais.
1056
01:17:06,582 --> 01:17:08,291
Envie de danser ?
- Pourquoi pas ?
1057
01:17:34,041 --> 01:17:35,624
Allez, c'est notre tour.
1058
01:17:58,416 --> 01:17:59,749
Tu as du feu, beau gosse ?
1059
01:18:00,957 --> 01:18:01,916
Bien sûr, chérie.
1060
01:18:03,457 --> 01:18:05,082
Tout le feu dont tu as besoin.
1061
01:18:32,957 --> 01:18:34,291
Qu'est-ce que ce sera ?
1062
01:18:34,457 --> 01:18:35,582
Whisky.
1063
01:18:35,749 --> 01:18:36,624
Moi aussi.
1064
01:18:36,791 --> 01:18:37,999
Et vous, Messieurs ?
1065
01:18:38,166 --> 01:18:39,874
Vu ce qu'elles boivent,
peut-on se le permettre ?
1066
01:18:40,041 --> 01:18:41,291
Elles boivent comme des poissons.
1067
01:18:43,041 --> 01:18:44,999
Quel genre de whisky ?
1068
01:18:45,166 --> 01:18:46,499
Du véritable.
1069
01:18:46,666 --> 01:18:48,957
Tu as dépensé de l'argent
toute la semaine.
1070
01:18:49,124 --> 01:18:50,582
C'est ton argent ou le mien ?
1071
01:18:51,749 --> 01:18:52,832
Comme tu veux.
1072
01:18:56,124 --> 01:18:57,249
Les filles...
1073
01:18:59,041 --> 01:19:00,374
on y va ?
1074
01:19:00,541 --> 01:19:02,291
J'ai un appartement tout près d'ici.
1075
01:19:02,457 --> 01:19:04,957
Nous pourrions passer
une excellente soirée.
1076
01:19:05,124 --> 01:19:06,207
Nous quatre.
1077
01:19:07,082 --> 01:19:09,999
Tout dépend de l'argent.
1078
01:19:10,166 --> 01:19:12,749
Ne vous inquiétez pas, vous n'aurez
aucune raison de vous plaindre.
1079
01:19:12,916 --> 01:19:14,791
Et toi, qu'en dis-tu ?
1080
01:19:14,957 --> 01:19:16,499
Patron.
1081
01:19:16,666 --> 01:19:19,041
Léda est en train de s'enivrer.
1082
01:19:19,207 --> 01:19:21,332
Elle ne quitte jamais cet endroit.
1083
01:19:21,499 --> 01:19:23,291
Elle n'est pas comme nous.
1084
01:19:23,457 --> 01:19:25,749
Elle viendra avec moi.
Je connais sa réputation.
1085
01:19:26,957 --> 01:19:28,707
Voici une avance.
1086
01:19:28,874 --> 01:19:30,166
Nous pouvons en trouver un autre.
1087
01:19:30,332 --> 01:19:31,999
Il y a des filles formidables ici.
1088
01:19:32,166 --> 01:19:34,916
Leona est noire.
Tu n'aimes pas les noires ?
1089
01:19:35,082 --> 01:19:35,957
Non, un autre jour.
1090
01:19:36,124 --> 01:19:40,166
Je l'emmène. J'ai dépensé une somme conséquente pour elle aujourd'hui.
1091
01:19:40,332 --> 01:19:41,707
Combien, chérie ?
1092
01:19:44,624 --> 01:19:45,791
Laisse-la tranquille.
1093
01:19:45,957 --> 01:19:48,291
Tu te crois spéciale ?
À ton avis, combien vaux-tu ?
1094
01:19:48,457 --> 01:19:50,499
Allez, dis quelque chose !
1095
01:19:50,666 --> 01:19:52,791
Combien de billets
veux-tu ? 10 ?
1096
01:19:52,957 --> 01:19:53,791
20 ?
1097
01:19:53,957 --> 01:19:54,749
Tiens !
1098
01:20:00,332 --> 01:20:01,749
Voici ton argent.
1099
01:20:03,749 --> 01:20:04,832
Maintenant, fous le camp !
1100
01:20:10,416 --> 01:20:13,749
Je vais te donner une raclée
que tu n'oublieras jamais !
1101
01:20:13,916 --> 01:20:16,124
Regarde ce que tu as
fait à mon costume !
1102
01:20:16,291 --> 01:20:16,957
Calme-toi.
1103
01:20:17,124 --> 01:20:18,166
Je vais t'apprendre !
1104
01:20:20,499 --> 01:20:22,332
- Que se passe-t-il ?
- Lâche-moi !
1105
01:20:22,499 --> 01:20:25,624
Elle est nulle. Elle ignore
comment traiter les clients !
1106
01:20:25,791 --> 01:20:28,541
Tout va bien. Les boissons
sont offertes par la maison.
1107
01:20:28,707 --> 01:20:31,416
Est-ce ainsi que tu traites
tes clients habituels ?
1108
01:20:31,582 --> 01:20:33,666
Et envoyez cette fille au couvent !
1109
01:20:33,832 --> 01:20:36,541
Allons-y. Je connais
un endroit bien meilleur.
1110
01:20:36,707 --> 01:20:38,207
On peut régler ça, les gars.
1111
01:20:38,374 --> 01:20:40,999
Tu ne me reverras plus.
Et envoie-la au couvent, Camillo !
1112
01:20:41,166 --> 01:20:43,332
De la musique, de la musique !
Tout le monde danse !
1113
01:20:49,041 --> 01:20:51,666
Je ne veux pas de filles
qui s'enivrent.
1114
01:20:51,832 --> 01:20:53,291
Ou aussi réticente que toi.
1115
01:20:53,457 --> 01:20:56,041
- Cet endroit n'est qu'un abattoir !
- Peu importe...
1116
01:20:56,207 --> 01:21:00,124
Mais ce n'est pas un bordel.
C'est pourtant là que tu finiras.
1117
01:21:00,291 --> 01:21:03,499
Je ne veux pas de filles qui
refusent d'accompagner les clients.
1118
01:21:03,666 --> 01:21:06,541
Ça nous donne une mauvaise réputation
et les clients cessent de venir.
1119
01:21:06,707 --> 01:21:08,082
Compris ?
1120
01:21:08,249 --> 01:21:09,249
Je comprends.
1121
01:21:09,416 --> 01:21:11,541
Tu sais donc que tu as fini ici.
1122
01:21:11,707 --> 01:21:12,499
T'es éliminée !
1123
01:21:14,166 --> 01:21:18,666
Tes papiers ne sont pas en règle
et je ne veux pas de flics ici.
1124
01:21:18,832 --> 01:21:19,999
Alors, pars maintenant.
1125
01:21:21,124 --> 01:21:26,124
Récupère ce qui t'es dû,
si tu ne l'as pas déjà bu.
1126
01:21:26,291 --> 01:21:27,707
Alors, prends ton fric.
1127
01:21:27,874 --> 01:21:29,374
Et ne reviens pas !
1128
01:21:36,457 --> 01:21:38,332
Ce type est une bête.
1129
01:21:38,499 --> 01:21:39,666
C'était une erreur, Leda.
1130
01:21:39,832 --> 01:21:42,374
Quand on est jeune,
on peut gagner de l'argent.
1131
01:21:42,541 --> 01:21:44,624
Après cela,
on ne peut plus le donner.
1132
01:21:44,791 --> 01:21:46,499
Si seulement j'avais gagné au loto,
1133
01:21:46,666 --> 01:21:48,666
Je montrerais à Camillo
qui est Pepa !
1134
01:21:59,291 --> 01:22:00,666
Tu viens avec moi, chérie ?
1135
01:22:01,707 --> 01:22:03,416
Hé, écoute...
- Lâche-moi !
1136
01:22:04,916 --> 01:22:06,332
Vous avez vu ça...
1137
01:22:24,291 --> 01:22:25,624
En avant !
1138
01:22:27,124 --> 01:22:27,791
Quoi ?
1139
01:22:27,957 --> 01:22:29,332
Tu veux dire que je ne peux
pas conduire ?
1140
01:22:34,832 --> 01:22:35,999
Il fait froid !
1141
01:22:38,666 --> 01:22:39,957
Allons-y !
1142
01:23:15,749 --> 01:23:16,499
Leda.
1143
01:23:17,374 --> 01:23:18,166
Viens.
1144
01:23:49,582 --> 01:23:52,332
Vous avez l'air d'aller
mieux que la dernière fois.
1145
01:23:52,499 --> 01:23:53,582
Merci.
1146
01:23:53,749 --> 01:23:55,249
Donc...
1147
01:23:55,416 --> 01:23:57,749
quels sont vos projets
et que puis-je faire ?
1148
01:23:58,874 --> 01:24:00,832
J'ai besoin d'un homme
audacieux et fort.
1149
01:24:03,124 --> 01:24:05,332
D'ailleurs, vous connaissez Maye.
1150
01:24:05,499 --> 01:24:07,624
Oui, en quelque sorte.
1151
01:24:07,791 --> 01:24:08,457
Bien.
1152
01:24:09,832 --> 01:24:12,624
Et si l'on découvrait qu'Ernesto
était toujours en vie ?
1153
01:24:12,791 --> 01:24:13,374
Quoi ?
1154
01:24:13,541 --> 01:24:16,624
Et l'argent de l'assurance
a été perçu.
1155
01:24:16,791 --> 01:24:19,166
Mary devrait le rendre.
1156
01:24:19,332 --> 01:24:20,874
Et attendez-vous à
une peine de prison.
1157
01:24:21,041 --> 01:24:23,207
Mais... Ernesto est mort.
1158
01:24:24,332 --> 01:24:25,916
j'étais à ses funérailles.
1159
01:24:26,082 --> 01:24:27,374
Je l'ai vu dans le cercueil.
1160
01:24:27,541 --> 01:24:29,291
Je suppose qu'il est dans
le caveau familial.
1161
01:24:29,457 --> 01:24:30,416
Correct.
1162
01:24:30,582 --> 01:24:33,166
S'il réapparaissait vivant,
que ferait Mary ?
1163
01:24:33,332 --> 01:24:34,582
Je ne sais pas.
1164
01:24:34,749 --> 01:24:37,541
Elle serait terrifiée
et renoncerait à l'argent.
1165
01:24:37,707 --> 01:24:38,832
Bien !
1166
01:24:38,999 --> 01:24:41,457
C'est là que vous et moi
nous intervenons, vu ?
1167
01:24:41,624 --> 01:24:47,291
Être pauvre et femme, j'ai de
plus en plus de mal à l'accepter.
1168
01:24:47,457 --> 01:24:50,666
- Je ne comprends pas.
- Bien sûr que non.
1169
01:24:53,874 --> 01:24:57,832
Y aura une autre récompense
si je t'aide ?
1170
01:24:57,999 --> 01:25:00,499
Nous sommes partenaires
commerciaux. C'est tout.
1171
01:25:03,457 --> 01:25:05,591
Comme tu veux.
Parle-moi de ton projet
1172
01:25:05,592 --> 01:25:07,749
et je t'enverrai un message
privé si c'est faisable.
1173
01:25:11,791 --> 01:25:13,332
Tu reconnais cette écriture ?
1174
01:25:15,499 --> 01:25:16,749
Oui, c'est celle d'Ernesto.
1175
01:25:18,916 --> 01:25:20,374
C'est exact.
1176
01:25:20,541 --> 01:25:22,491
J'ai dit que c'était
une lettre d'Ernesto
1177
01:25:22,492 --> 01:25:24,491
mais il se peut que ce soit
une de ses anciennes lettres.
1178
01:25:24,492 --> 01:25:25,582
Écoute ça.
1179
01:25:27,457 --> 01:25:30,832
"Chère Mary, tu seras
surprise de lire ceci
1180
01:25:30,833 --> 01:25:33,082
"mais après avoir été
ma femme pendant 15 ans,
1181
01:25:33,249 --> 01:25:35,916
j'espère que tu reconnaîtras
mon écriture.
1182
01:25:36,082 --> 01:25:38,541
«Oui, Bubi. Je suis en vie
et en bonne santé. »
1183
01:25:38,707 --> 01:25:40,874
« Si tu ne me donnes pas la
moitié de l'argent de l'assurance, »
1184
01:25:41,041 --> 01:25:42,999
«je dirai à l'entreprise que
je suis toujours en vie. »
1185
01:25:43,166 --> 01:25:45,082
Le reste, ce sont des instructions.
1186
01:25:45,249 --> 01:25:48,124
« Ton très cher époux, Ernesto. »
1187
01:25:48,291 --> 01:25:49,457
C'est impossible !
1188
01:25:50,666 --> 01:25:52,541
Où as-tu trouvé ça ?
1189
01:25:52,707 --> 01:25:54,082
C'est mon secret.
1190
01:25:59,499 --> 01:26:00,582
Alors, que dois-je faire ?
1191
01:27:41,291 --> 01:27:44,082
Il faut absolument transporter
le corps jusqu'à la voiture.
1192
01:27:44,249 --> 01:27:45,166
Aide-moi.
1193
01:28:08,291 --> 01:28:09,957
Je vais chercher les outils.
1194
01:28:13,957 --> 01:28:15,874
Maintenant, viens chercher
ta récompense.
1195
01:29:17,874 --> 01:29:19,291
Je n'arrive pas à y croire.
1196
01:29:20,499 --> 01:29:22,041
C'est impossible.
1197
01:29:22,207 --> 01:29:23,916
Je peux vous assurer
qu'Ernesto est vivant.
1198
01:29:25,749 --> 01:29:27,374
Vous l'avez vu ?
1199
01:29:27,541 --> 01:29:29,582
Tel que je vous vois maintenant.
1200
01:29:29,749 --> 01:29:31,374
Où est-il ?
1201
01:29:31,541 --> 01:29:32,499
Proche.
1202
01:29:33,999 --> 01:29:35,582
C'est impossible.
1203
01:29:35,749 --> 01:29:37,416
Je l'ai vu allongé
dans le cercueil.
1204
01:29:38,416 --> 01:29:42,041
Je l'ai vu être transporté
dans le caveau familial.
1205
01:29:42,207 --> 01:29:43,916
Voyez par vous-même.
1206
01:29:45,999 --> 01:29:46,832
J'y vais.
1207
01:29:47,957 --> 01:29:51,166
Le cimetière n'est pas loin.
Mais la visite sera désagréable.
1208
01:29:54,916 --> 01:29:57,166
Ernesto a droit à
la moitié de cette somme.
1209
01:29:57,332 --> 01:29:58,957
C'est tout à fait normal.
1210
01:29:59,124 --> 01:30:01,957
Soyez reconnaissante
qu'il n'en demande pas plus.
1211
01:30:02,124 --> 01:30:04,499
Laissez l'argent dans
un casier à la gare.
1212
01:30:09,416 --> 01:30:10,582
Voici la clé.
1213
01:30:11,874 --> 01:30:14,166
Alors tout redeviendra comme avant.
1214
01:30:14,332 --> 01:30:15,624
Vous resterez veuve.
1215
01:30:15,791 --> 01:30:18,624
Et Ernesto sera libre
de recommencer sa vie.
1216
01:30:18,791 --> 01:30:19,832
Avec vous !
1217
01:30:19,999 --> 01:30:21,249
Bien sûr.
1218
01:30:21,416 --> 01:30:23,499
Vous finirez comme
toutes ses femmes.
1219
01:30:23,666 --> 01:30:25,582
A maudire le jour où
vous l'avez rencontré.
1220
01:30:25,749 --> 01:30:26,999
C'est mon problème.
1221
01:30:28,416 --> 01:30:31,166
Votre mission consiste à déposer
l'argent à la gare avant 15H00.
1222
01:30:32,041 --> 01:30:33,624
Un million de marks.
1223
01:30:33,791 --> 01:30:35,499
En petites coupures, s'il vous plaît.
1224
01:30:36,749 --> 01:30:38,124
Jamais !
1225
01:30:38,291 --> 01:30:39,249
A vous de voir.
1226
01:30:41,416 --> 01:30:42,666
Soit vous prenez la moitié
1227
01:30:43,707 --> 01:30:46,416
ou alors, vous n'aurez rien
et quelques années de prison.
1228
01:30:48,082 --> 01:30:49,166
Au revoir, Bubi.
1229
01:30:54,166 --> 01:30:55,624
Vous ne me reverrez plus jamais.
1230
01:30:57,166 --> 01:30:59,124
Ernesto vous dit
adieu pour toujours.
1231
01:34:39,416 --> 01:34:41,166
Leda, Leda. Viens.
1232
01:34:48,541 --> 01:34:50,666
Tout est arrangé, Leda.
Il t'emmènera.
1233
01:34:50,832 --> 01:34:53,249
Il s'agit du Queen Eugenia,
un navire ougandais.
1234
01:34:53,416 --> 01:34:55,124
Demande à parler
au capitaine ce soir.
1235
01:34:55,291 --> 01:34:56,874
C'est un... client.
1236
01:34:58,249 --> 01:35:01,582
Il le fera pour 100,000$.
1237
01:35:03,041 --> 01:35:04,082
C'est dangereux.
1238
01:35:04,249 --> 01:35:06,416
Tu pourrais avoir des problèmes
avec la police.
1239
01:35:06,582 --> 01:35:08,082
C'est ce qu'il a dit.
1240
01:35:09,082 --> 01:35:11,166
100,000.
1241
01:35:11,332 --> 01:35:12,291
Il les aura.
1242
01:35:12,457 --> 01:35:13,749
Et ceci est pour toi.
1243
01:35:15,291 --> 01:35:18,166
Que fais-tu ?
Où as-tu trouvé ça ?
1244
01:35:18,332 --> 01:35:19,624
J'ai gagné à la loterie.
1245
01:35:20,832 --> 01:35:22,249
Au revoir, Pepita.
1246
01:35:22,416 --> 01:35:23,666
Merci pour tout.
1247
01:36:01,999 --> 01:36:03,957
Où vas-tu si vite, ma belle ?
1248
01:36:04,124 --> 01:36:05,707
Ça ne te regarde pas !
1249
01:36:43,957 --> 01:36:45,082
Pas bouger.
1250
01:37:07,166 --> 01:37:09,166
On s'est bien amusés, hein ?
1251
01:37:19,582 --> 01:37:20,832
Que fais-tu ?
1252
01:37:20,999 --> 01:37:21,707
Lâche-moi !
1253
01:37:31,957 --> 01:37:32,791
Lâche-moi !
1254
01:38:16,016 --> 01:38:26,724
Trad: Uncle Jack 2025 !
90658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.