All language subtitles for Odio Mi Cuerpo 1974 vostfrI.Hate.My.Body.1974_-_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,916 --> 00:00:33,457 Salut Ernest. On change de partenaire ce soir ? 2 00:00:33,624 --> 00:00:34,666 - Oui ? - Oui. 3 00:00:42,791 --> 00:00:45,499 Espèce de brute ! Tout le monde au bureau verra ça demain. 4 00:00:59,707 --> 00:01:00,791 Allez, Rita. 5 00:01:00,957 --> 00:01:02,124 Je connais un endroit. 6 00:01:03,457 --> 00:01:05,374 Il te reste donc encore de l'énergie ? 7 00:01:15,957 --> 00:01:16,999 Allons-y maintenant. 8 00:01:19,957 --> 00:01:21,832 Je serai en retard au travail demain ! 9 00:01:21,999 --> 00:01:24,332 Ne t'inquiète pas, Rita. Prends un jour de congé. 10 00:01:24,499 --> 00:01:26,582 Accorde-moi aussi un jour de congé, Ernesto. 11 00:01:26,749 --> 00:01:28,124 Bonne nuit. 12 00:01:28,291 --> 00:01:29,749 Amusez-vous. 13 00:02:02,291 --> 00:02:04,582 Une coproduction hispano-suisse 14 00:02:04,749 --> 00:02:08,416 de Galaxia Films, SA (Madrid) et André Kuhn (Genève) 15 00:02:08,582 --> 00:02:12,082 Alexandra Bastedo dans 16 00:02:12,249 --> 00:02:17,666 JE DÉTESTE MON CORPS - MVMLXXIV 17 00:02:35,999 --> 00:02:39,791 Avec la collaboration spéciale de Byron Mabe 18 00:02:59,874 --> 00:03:01,832 Histoire et scénario de Solly Wolodarsky 32 00:03:56,457 --> 00:04:00,416 Réalisé par Léon Klimovsky 33 00:04:19,666 --> 00:04:20,832 Ça va. Merci. 34 00:04:56,082 --> 00:04:57,791 Et la fille ? 35 00:04:57,957 --> 00:05:00,541 Elle est morte dans l'accident. Instantanément. 36 00:05:00,707 --> 00:05:02,749 On ne peut rien faire pour lui. 37 00:05:02,916 --> 00:05:05,249 Son foie a été écrasé par le volant. 38 00:05:07,624 --> 00:05:10,457 Il tiendra encore quelques heures tout au plus. 39 00:05:10,624 --> 00:05:12,291 Deux ou trois tout au plus. 40 00:05:19,249 --> 00:05:22,207 Le cerveau, jusqu'à présent, est bien irrigué. 41 00:05:24,374 --> 00:05:26,791 Vous pourriez le faire. Pourquoi ne pas essayer ? 42 00:05:28,291 --> 00:05:29,332 Adolf. 43 00:05:30,374 --> 00:05:33,041 Vous l'avez fait plusieurs fois dans les camps de la mort. 44 00:05:33,207 --> 00:05:34,707 N'évoquez pas ce sujet ! 45 00:05:36,082 --> 00:05:37,291 Essayez, s'il vous plaît. 46 00:05:40,041 --> 00:05:41,499 C'est une opportunité. 47 00:05:45,416 --> 00:05:47,041 Celle que j'attendais. 48 00:05:48,207 --> 00:05:49,957 C'est peut-être ma dernière chance. 49 00:05:53,291 --> 00:05:54,624 Oui, Lydia. 50 00:05:54,791 --> 00:05:56,166 Je vais le faire. 51 00:05:56,332 --> 00:05:57,791 Je vais chercher l'autre corps. 52 00:06:15,957 --> 00:06:17,041 Parfait ! 53 00:06:17,957 --> 00:06:19,332 Je ne vois aucune modification. 54 00:06:19,499 --> 00:06:20,374 Non. 55 00:06:20,541 --> 00:06:21,582 Absolument pas. 56 00:06:21,749 --> 00:06:23,541 L'hibernation s'est avérée judicieuse. 57 00:06:24,707 --> 00:06:26,957 Le corps est dans le même état que le dernier jour. 58 00:06:29,207 --> 00:06:30,166 Commençons. 59 00:07:29,416 --> 00:07:30,791 Le corps réagit. 60 00:07:32,291 --> 00:07:33,499 Vous l'avez fait. 61 00:07:34,791 --> 00:07:36,582 Nous l'avons fait ! 62 00:07:36,749 --> 00:07:37,916 C'était possible ! 63 00:07:39,249 --> 00:07:40,416 Je le savais ! 64 00:08:01,166 --> 00:08:02,582 Que m'est-il arrivé ? 65 00:08:02,749 --> 00:08:04,374 Que se passe-t-il ? 66 00:08:08,624 --> 00:08:10,291 Où suis-je ? 67 00:08:10,457 --> 00:08:11,874 Et cette femme.. . 68 00:08:12,041 --> 00:08:13,207 Qui est-elle ? 69 00:08:17,041 --> 00:08:18,207 Fini le sérum. 70 00:08:20,666 --> 00:08:22,416 Maintenant, vous pouvez manger pour de vrai. 71 00:08:24,624 --> 00:08:26,207 Où suis-je ? 72 00:08:26,374 --> 00:08:27,916 Où ? 73 00:08:28,082 --> 00:08:29,541 Que m'est-il arrivé ? 74 00:08:37,207 --> 00:08:37,999 Oui. 75 00:08:38,999 --> 00:08:40,041 Oui ! 76 00:08:40,207 --> 00:08:42,041 Bien sûr ! 77 00:08:42,207 --> 00:08:43,582 Comment suis-je arrivé ici ? 78 00:08:44,499 --> 00:08:46,916 Je me souviens d'un mur qui fonçait sur moi. 79 00:08:47,957 --> 00:08:49,791 Depuis combien de temps suis-je comme ça ? 80 00:08:54,707 --> 00:08:56,541 Vous allez devoir patienter. 81 00:08:56,707 --> 00:08:58,541 Encore un petit peu. 82 00:08:58,707 --> 00:09:00,374 Ça sera bientôt fini. 83 00:09:00,541 --> 00:09:01,916 Nous nous en sortons bien. 84 00:09:03,332 --> 00:09:05,541 Très bien, en effet. 85 00:09:06,624 --> 00:09:08,291 Encore. 86 00:09:08,457 --> 00:09:10,166 Je n'en peux plus. 87 00:09:13,582 --> 00:09:15,166 Belle femme. 88 00:09:17,916 --> 00:09:21,332 Dans quelques jours seulement, vous pourrez vous promener. 89 00:09:21,499 --> 00:09:22,499 Hors du lit. 90 00:09:24,291 --> 00:09:26,249 Vous êtes ici depuis trop longtemps. 91 00:09:28,499 --> 00:09:29,666 Redressez-vous. 92 00:09:29,832 --> 00:09:31,791 Redressez-vous. 93 00:09:31,957 --> 00:09:34,082 Ce cauchemar prendra bientôt fin. 94 00:09:39,582 --> 00:09:40,374 Adolfo ! 95 00:09:43,124 --> 00:09:44,082 Qu'y a t-il ? 96 00:09:44,249 --> 00:09:45,249 Elle m'a embrassé. 97 00:09:45,416 --> 00:09:46,749 Elle m'a embrassé ! 98 00:09:46,916 --> 00:09:48,166 Elle m'a embrassé ici. 99 00:09:49,082 --> 00:09:50,874 C'est arrivé si vite. 100 00:09:51,041 --> 00:09:52,207 Parfait ! 101 00:09:54,082 --> 00:09:55,082 Parfait ! 102 00:09:56,249 --> 00:09:58,874 L'opération est un succès ! 103 00:09:59,041 --> 00:10:02,166 Ce qui n'était autrefois qu'une théorie 104 00:10:02,332 --> 00:10:04,291 a finalement été prouvé ! 105 00:10:06,249 --> 00:10:07,374 A quoi s'attendait-elle ? 106 00:10:08,457 --> 00:10:10,916 On ne peut pas provoquer un homme comme elle l'a fait. 107 00:10:11,832 --> 00:10:13,749 Pour qui me prend-elle ? 108 00:10:16,416 --> 00:10:18,457 Mon opération a été un succès. 109 00:10:22,707 --> 00:10:25,916 L'opération la plus importante de l'histoire de la médecine moderne. 110 00:10:29,791 --> 00:10:31,749 Cette réaction était exactement ce dont j'avais besoin 111 00:10:32,791 --> 00:10:37,124 pour prouver que ma théorie était juste et possible. 113 00:10:37,291 --> 00:10:38,249 Opération ? 114 00:10:39,749 --> 00:10:41,249 J'ai donc été opéré ! 115 00:10:42,957 --> 00:10:44,999 Il ne reste plus qu'un détail. 116 00:10:53,832 --> 00:10:55,582 Un détail très important. 117 00:11:02,499 --> 00:11:04,999 Vous devez maintenant voir le résultat. 118 00:12:39,166 --> 00:12:40,999 Vous risquez d'attraper un rhume. 119 00:12:46,999 --> 00:12:49,749 Je souhaite que vous soyez en bonne santé et forte. 120 00:12:56,916 --> 00:13:00,832 Il ne serait pas juste qu'une complication mette en péril 121 00:13:03,666 --> 00:13:05,916 un triomphe majeur de la médecine moderne. 122 00:13:09,332 --> 00:13:16,207 La première greffe de cerveau réellement réussie. 123 00:13:16,374 --> 00:13:17,832 Vos traits, votre corps 124 00:13:19,541 --> 00:13:20,999 appartiennent à Leda Schmidt. 125 00:13:22,457 --> 00:13:26,332 Mais votre cerveau est celui d'Ernesto Knoll. 126 00:13:26,499 --> 00:13:28,666 Vous souvenez-vous d'Ernesto Knoll ? 127 00:13:28,832 --> 00:13:31,124 Ou plutôt, son corps ? 128 00:13:32,082 --> 00:13:33,207 Il n'existe plus. 129 00:13:34,416 --> 00:13:35,416 Il est mort. 130 00:13:36,832 --> 00:13:38,624 Il est mort dans un accident de voiture. 131 00:13:38,791 --> 00:13:42,582 Donc, votre corps et votre cerveau doivent apprendre à vivre ensemble. 132 00:13:58,999 --> 00:14:00,749 C'est pourquoi je dois vous garder... 133 00:14:03,166 --> 00:14:04,166 en vie. 134 00:14:06,499 --> 00:14:07,749 Et en pleine santé. 135 00:14:09,332 --> 00:14:13,166 Vous devez être témoin du succès 136 00:14:14,541 --> 00:14:16,916 de mes théories neurologiques. 137 00:14:20,624 --> 00:14:21,707 Vous comprenez ? 138 00:14:48,082 --> 00:14:50,416 Vous étiez tous deux voués à mourir. 139 00:14:52,666 --> 00:14:53,499 Oui. 140 00:14:58,666 --> 00:15:00,624 Mais tout se passe bien. 141 00:15:00,791 --> 00:15:04,332 Ce qui doit désormais nous préoccuper, c'est un signe de rejet. 142 00:15:05,499 --> 00:15:07,874 Ne vous inquiétez pas. Nous avons pensé à tout. 143 00:15:11,582 --> 00:15:13,541 Essayez de parler, Leda. 144 00:15:19,332 --> 00:15:20,416 Lydia. 145 00:15:20,582 --> 00:15:22,124 Les radios, s'il vous plaît. 146 00:15:24,666 --> 00:15:26,999 Cela vous aidera à comprendre votre situation. 147 00:15:31,999 --> 00:15:32,874 Merci. 148 00:15:37,207 --> 00:15:39,916 Voici le cerveau de Leda Schmidt. 149 00:15:42,041 --> 00:15:43,999 Vous voyez cette zone sombre ici ? 150 00:15:45,749 --> 00:15:47,416 C'est une tumeur maligne. 151 00:15:48,291 --> 00:15:51,291 Elle n'aurait pas pu survivre plus d'une semaine. 152 00:15:52,291 --> 00:15:53,707 Son cas était désespéré. 153 00:15:53,874 --> 00:15:54,749 Compris ? 154 00:15:57,416 --> 00:15:59,749 Elle serait morte maintenant. 155 00:16:06,124 --> 00:16:07,832 Voici le foie d'Ernesto Knoll. 156 00:16:07,999 --> 00:16:10,166 Il a été entièrement détruit. 157 00:16:10,332 --> 00:16:13,957 Il n'aurait survécu que quelques heures, tout au plus. 158 00:16:14,832 --> 00:16:16,166 Les deux décès 159 00:16:17,207 --> 00:16:18,624 étaient inévitables. 160 00:16:21,666 --> 00:16:27,166 Et de ces deux morts, j'ai créé... une vie. 161 00:16:29,166 --> 00:16:30,166 Compris ? 162 00:16:31,666 --> 00:16:32,582 Une vie. 163 00:16:33,957 --> 00:16:35,707 Vivez pleinement votre vie. 164 00:16:36,791 --> 00:16:38,582 Profitez au maximum de votre chance. 165 00:16:39,666 --> 00:16:40,832 Vivez ! 166 00:16:40,999 --> 00:16:42,582 Vous venez de naître. 167 00:16:58,999 --> 00:17:00,582 Leda, vous devez parler. 168 00:17:02,749 --> 00:17:05,166 Doc... teur. 169 00:17:07,249 --> 00:17:08,499 Je le savais. 170 00:17:08,666 --> 00:17:09,582 J'en étais sûr. 171 00:17:11,457 --> 00:17:12,624 Elle peut parler. 172 00:17:14,166 --> 00:17:16,582 Il s'agissait simplement d'une question d'adaptation. 173 00:17:17,832 --> 00:17:19,374 Allez, Leda. Allez-y ! 174 00:17:20,916 --> 00:17:21,999 Vous pouvez parler. 175 00:17:23,332 --> 00:17:25,207 Essayez de parler. 176 00:17:25,374 --> 00:17:27,916 C'est très important. 177 00:17:28,082 --> 00:17:29,207 Que vouliez-vous dire ? 178 00:17:30,374 --> 00:17:32,166 Quand... puis-je partir ? 179 00:17:33,957 --> 00:17:37,707 J'ai réussi quelque chose que les gens pensaient impossible. 180 00:17:37,874 --> 00:17:38,874 Mais ensuite... 181 00:17:39,041 --> 00:17:40,874 vous m'avez aidée, Lydia. 182 00:17:42,582 --> 00:17:43,249 Oui. 183 00:17:43,416 --> 00:17:45,624 Votre théorie a été pleinement confirmée. 184 00:17:46,499 --> 00:17:48,957 Un jour, votre génie sera reconnu. 185 00:17:49,124 --> 00:17:51,124 Quand puis-je partir, Docteur ? 186 00:17:51,291 --> 00:17:52,457 Hein ? 187 00:17:52,624 --> 00:17:53,832 Ça prendra-t-il longtemps ? 188 00:17:55,416 --> 00:17:57,707 Hé bien... oui. 189 00:17:58,666 --> 00:18:01,374 Il reste encore beaucoup de temps. 190 00:18:01,541 --> 00:18:03,957 Longtemps. - Combien de temps ? 191 00:18:04,124 --> 00:18:05,082 Hé bien... 192 00:18:05,999 --> 00:18:07,749 je l'ignore. 193 00:18:09,249 --> 00:18:14,624 Plusieurs facteurs sont à prendre en compte. 194 00:18:14,791 --> 00:18:16,291 Quels facteurs ? 195 00:18:16,457 --> 00:18:18,624 Vous êtes encore en convalescence. 196 00:18:18,791 --> 00:18:26,424 Bien que votre état général soit très bon, on ignore 197 00:18:26,425 --> 00:18:29,916 encore si le bulbe rachidien est bien intégré au cerveau. 198 00:18:30,082 --> 00:18:31,791 S'il n'y a pas de rejet... 199 00:18:31,957 --> 00:18:34,749 Vous parlez de rejet à plusieurs reprises, Docteur. 200 00:18:34,916 --> 00:18:36,291 Vous n'êtes pas sûr ? 201 00:18:36,457 --> 00:18:37,041 Non ! 202 00:18:38,457 --> 00:18:39,499 Je ne le suis pas. 203 00:18:43,957 --> 00:18:44,791 Hé bien... 204 00:18:46,291 --> 00:18:49,832 je ne sais pas comment cela évoluera par la suite. 205 00:18:49,999 --> 00:18:53,624 C'est pourquoi vous devez être surveillée jour et nuit. 206 00:18:53,791 --> 00:18:55,207 Je vais aller droit au but. 207 00:18:55,374 --> 00:18:56,416 Désormais, 208 00:18:57,624 --> 00:19:00,624 vous allez devoir rester ici très longtemps. 209 00:19:00,791 --> 00:19:02,916 Jusqu'à ce que je sois sûr 210 00:19:03,082 --> 00:19:05,166 de pouvoir vous présenter au monde. 211 00:19:05,332 --> 00:19:07,666 Autrement dit, je suis votre prisonnière. 212 00:19:09,332 --> 00:19:11,041 Ne le prenez pas comme ça. 213 00:19:11,207 --> 00:19:13,082 Nous ne vous kidnappons pas. 214 00:19:13,249 --> 00:19:15,624 Vous êtes simplement sous observation médicale. 215 00:19:15,791 --> 00:19:18,124 Votre cas est délicat. 216 00:19:18,291 --> 00:19:19,832 Et c'est le mieux que nous puissions faire. 217 00:19:21,499 --> 00:19:22,457 Bien sûr. 218 00:19:22,624 --> 00:19:23,832 C'est pour votre propre bien. 219 00:19:23,999 --> 00:19:25,582 S'il y a... - Un rejet ? 220 00:19:26,457 --> 00:19:28,291 Que peut-il m'arriver ? 221 00:19:28,457 --> 00:19:32,207 Si vous ne recevez pas d'assistance médicale immédiate, 222 00:19:33,166 --> 00:19:34,499 ce ne sera pas agréable. 223 00:19:35,791 --> 00:19:37,957 Problèmes mentaux, 224 00:19:38,124 --> 00:19:39,707 paralysie possible, 225 00:19:39,874 --> 00:19:44,541 modification de certaines fonctions et... 226 00:19:46,082 --> 00:19:46,791 la mort. 227 00:19:48,124 --> 00:19:51,957 Voilà pourquoi vous devez rester ici. 228 00:21:26,791 --> 00:21:28,207 Laisse-le là, Maria. 229 00:21:29,874 --> 00:21:31,374 Je lui donnerai moi-même. 230 00:21:35,999 --> 00:21:36,749 Merci. 231 00:21:49,041 --> 00:21:50,916 Room Service. 232 00:21:52,332 --> 00:21:53,874 Vous avez faim aujourd'hui ? 233 00:21:56,999 --> 00:21:58,916 Allez, vous devez manger. 234 00:22:00,541 --> 00:22:03,082 Je n'ai pas faim. Je suis enfermée toute la journée. 235 00:22:05,707 --> 00:22:07,082 On ne pourrait pas aller se promener ? 236 00:22:08,957 --> 00:22:10,416 Avec ce temps, 237 00:22:11,666 --> 00:22:12,999 vous pourriez avoir froid. 238 00:22:14,582 --> 00:22:16,666 Et nous ne pouvons prendre aucun risque. 239 00:22:17,999 --> 00:22:21,749 Vous êtes trop précieuse pour être exposée au moindre danger. 240 00:22:27,332 --> 00:22:29,082 Il fait encore très froid. 241 00:22:29,249 --> 00:22:30,416 Peut-être en été. 242 00:22:30,582 --> 00:22:32,582 Quand le temps se réchauffera. 243 00:22:42,124 --> 00:22:43,291 Tout va bien ? 244 00:22:44,207 --> 00:22:45,707 C'est juste un mal de tête. 245 00:22:45,874 --> 00:22:48,332 Vous voyez ? Vous parlez de sortir. 246 00:22:48,499 --> 00:22:50,207 C'est bien. 247 00:22:50,374 --> 00:22:53,041 Mais on ne peut encore rien affirmer avec certitude. 248 00:22:53,207 --> 00:22:54,332 Compris ? 249 00:22:56,791 --> 00:22:58,291 Reposez-vous. 250 00:23:03,416 --> 00:23:04,957 À plus tard. 251 00:23:05,124 --> 00:23:06,124 À plus tard. 252 00:24:46,957 --> 00:24:47,874 Leda ! 253 00:24:48,041 --> 00:24:48,791 Leda ! 254 00:24:49,916 --> 00:24:50,957 Leda ! 255 00:24:51,124 --> 00:24:51,916 Leda ! 256 00:24:55,666 --> 00:24:56,957 Bien. 257 00:24:57,124 --> 00:24:59,041 Du calme. Ne vous excitez pas. 258 00:24:59,207 --> 00:25:00,166 Ne vous... 259 00:25:06,166 --> 00:25:07,124 Ouvrez les portes ! 260 00:25:07,291 --> 00:25:08,916 Évacuez les patients ! Vite ! 261 00:25:15,624 --> 00:25:16,707 Adolfo ! 262 00:25:16,874 --> 00:25:18,457 C'était Léda ! 263 00:25:18,624 --> 00:25:20,374 Aidez-le, s'il vous plaît ! S'il vous plaît ! 264 00:26:13,374 --> 00:26:14,332 Quand je vous ai vu... 265 00:26:15,916 --> 00:26:17,707 Vous m'écoutez ? 266 00:26:17,874 --> 00:26:21,082 Vous n'êtes pas une fille très bavarde, n'est-ce pas ? 267 00:26:21,249 --> 00:26:22,541 Je suis très fatiguée. 268 00:26:22,707 --> 00:26:24,874 J'ai pas dormi de toute la nuit. 269 00:26:25,041 --> 00:26:26,416 Comme je le disais, 270 00:26:26,582 --> 00:26:27,874 ma vie est horrible. 271 00:26:28,041 --> 00:26:29,749 Toute la semaine sur la route, 272 00:26:29,916 --> 00:26:32,791 petites villes ennuyeuses, dormir en pensions de famille, 273 00:26:32,957 --> 00:26:34,499 manger de la mauvaise nourriture 274 00:26:34,666 --> 00:26:36,999 et ensuite passer le week-end avec ma femme. 275 00:26:37,166 --> 00:26:39,749 Je préfère passer mes dimanches seul. 276 00:26:39,916 --> 00:26:41,832 Mieux vaut ça que d'être avec elle. 277 00:26:41,999 --> 00:26:43,332 Arrêtez-vous au prochain carrefour. 278 00:26:44,332 --> 00:26:45,666 - Au coin ? - Oui. 279 00:26:51,582 --> 00:26:52,999 Nous reverrons-nous ? 280 00:26:53,166 --> 00:26:54,499 Pourquoi ? 281 00:26:54,666 --> 00:26:57,291 Se revoir. Comme amis. 282 00:26:57,457 --> 00:26:59,082 Je suis ici tous les jeudis. 283 00:27:00,041 --> 00:27:01,374 Jeudi soir, n'est-ce pas ? 284 00:27:01,541 --> 00:27:03,791 C'est le seul jour où je suis ici. 285 00:27:03,957 --> 00:27:05,957 Nous pouvons danser, 286 00:27:06,124 --> 00:27:07,624 dîner ensemble. 287 00:27:07,791 --> 00:27:08,957 Et puis ? 288 00:27:09,124 --> 00:27:10,082 On verra. 289 00:27:11,082 --> 00:27:12,707 Vous savez... 290 00:27:12,874 --> 00:27:15,541 nous pourrions passer un bon moment ensemble. 291 00:27:15,707 --> 00:27:17,082 Ça vous plairait, n'est-ce pas ? 292 00:27:25,749 --> 00:27:27,082 Qu'est-ce qui se passe ? 293 00:27:28,374 --> 00:27:29,291 Merci ! 294 00:27:30,749 --> 00:27:31,707 "Merci... 295 00:27:31,874 --> 00:27:33,874 Qui a besoin de remerciements ? 296 00:27:34,041 --> 00:27:37,374 Je fais un détour de 10 kms pour vous amener à cette ville pourrie ! 297 00:27:37,541 --> 00:27:39,082 Et voilà les remerciements que je reçois ! 298 00:28:49,707 --> 00:28:52,041 Comme vous pouvez l'imaginer, ce n'était pas très agréable. 299 00:28:52,207 --> 00:28:52,749 Melle... 300 00:28:52,916 --> 00:28:53,957 Leda. 301 00:28:54,124 --> 00:28:55,791 Leda Schmidt. 302 00:28:55,957 --> 00:28:57,874 Allez-y, Melle Schmidt. 303 00:28:58,041 --> 00:28:59,916 Ernesto était un coureur de jupons invétéré. 304 00:29:01,249 --> 00:29:03,582 - Comment le savez-vous ? - Je le connaissais très bien. 305 00:29:05,332 --> 00:29:09,207 Votre mari et moi avons fait nos études universitaires ensemble. 306 00:29:09,374 --> 00:29:12,416 Je le savais. Il ne pouvait pas s'empêcher de toucher aux femmes. 307 00:29:12,582 --> 00:29:14,416 Il aurait pu être plus discret. 308 00:29:14,582 --> 00:29:17,916 Il est mort dans un accident de voiture, ivre mort 309 00:29:18,082 --> 00:29:19,666 avec sa secrétaire 310 00:29:19,832 --> 00:29:22,124 et il venait de participer à une orgie. 311 00:29:22,291 --> 00:29:24,999 C'était une terrible nouvelle pour moi. 312 00:29:25,166 --> 00:29:26,749 C'était dans tous les journaux. 313 00:29:26,916 --> 00:29:28,166 A la une. 314 00:29:29,416 --> 00:29:31,332 Du calme, Marie, c'est fini. 315 00:29:31,499 --> 00:29:33,416 Rita n'était pas pire que les autres. 316 00:29:33,582 --> 00:29:35,499 Mais elle était l'une de ses secrétaires. 317 00:29:35,666 --> 00:29:38,624 C'est vrai. Ça a provoqué un scandale dans l'entreprise. 318 00:29:38,791 --> 00:29:40,291 Je peux l'imaginer. 319 00:29:40,457 --> 00:29:42,457 L'un de ses ingénieurs les plus importants. 320 00:29:44,457 --> 00:29:46,499 Vous semblez être très bien informée. 321 00:29:47,416 --> 00:29:49,374 Je suis spécialisée dans l'information. 322 00:29:49,541 --> 00:29:52,082 Désolée mais je ne peux pas vous aider, Melle Schmidt. 323 00:29:52,999 --> 00:29:54,082 Mais vous le pouvez. 324 00:29:55,707 --> 00:29:58,041 Je voulais qu'Ernesto me donne du travail. 325 00:29:58,916 --> 00:30:03,124 Je suis qualifiée pour un poste important comme celui d'Ernesto. 326 00:30:03,291 --> 00:30:06,207 Désolé, je ne peux pas vous aider. Ce n'est pas mon service. 327 00:30:06,374 --> 00:30:08,416 Peut-être qu'un de vos collègues... 328 00:30:09,416 --> 00:30:10,832 Arturo, par exemple. 329 00:30:12,832 --> 00:30:14,082 Arturo ? Je ne crois pas. 330 00:30:14,249 --> 00:30:16,749 Mais n'hésitez pas à passer au bureau quand vous le pouvez. 331 00:30:16,916 --> 00:30:18,749 Surtout, ne prononcez pas le nom d'Ernesto. 332 00:30:18,916 --> 00:30:20,541 Nous verrons ce qu'il est possible de faire. 333 00:30:20,707 --> 00:30:23,207 Très bien, Melle, ça suffit ! 334 00:30:23,374 --> 00:30:26,207 Dans cette maison, on ne parle pas d'Ernesto. 335 00:30:26,374 --> 00:30:27,916 - Marie... - Peter, s'il te plaît ! 336 00:30:29,291 --> 00:30:30,707 Tu connais mes sentiments. 337 00:30:32,332 --> 00:30:33,749 Oui, bien sûr. 338 00:30:33,916 --> 00:30:35,749 Laisse tomber, ma chérie. C'est fini. 339 00:30:35,916 --> 00:30:37,291 Nous sommes dans le présent. 340 00:30:38,416 --> 00:30:40,916 J'espère que vous comprenez. C'était il y a seulement six mois. 341 00:30:41,082 --> 00:30:43,332 Je vois que vous avez trouvé quelqu'un pour vous réconforter. 342 00:30:43,499 --> 00:30:44,749 Comment ? 343 00:30:44,916 --> 00:30:47,707 Le meilleur ami de votre mari a déjà essuyé vos larmes. 344 00:30:47,874 --> 00:30:48,957 Quoi ? 345 00:30:49,124 --> 00:30:50,791 Ou bien cela avait-il commencé du vivant d'Ernesto ? 346 00:30:50,957 --> 00:30:52,791 Vous ne savez pas de quoi vous parlez. 347 00:30:52,792 --> 00:30:53,791 C'est évident ! 348 00:30:53,957 --> 00:30:55,916 Personne n'aurait pu s'en douter, pas même votre mari. 349 00:30:56,082 --> 00:30:58,874 Dehors ! Dégagez, espèce de salope insolente ! 350 00:30:59,041 --> 00:30:59,957 Allez-vous en. 351 00:31:00,124 --> 00:31:01,249 Regardez-la. 352 00:31:02,124 --> 00:31:05,541 La pauvre veuve a bien profité de l'assurance-vie de son mari. 353 00:31:07,582 --> 00:31:09,666 Double indemnité en cas d'accident. 354 00:31:10,624 --> 00:31:13,582 Tu n'as jamais dit qu'Ernesto avait une assurance-vie. 355 00:31:13,749 --> 00:31:16,916 Non, il n'avait rien de tel ! 356 00:31:17,082 --> 00:31:17,874 Bien sûr que si. 357 00:31:18,041 --> 00:31:19,457 C'est un mensonge ! 358 00:31:19,624 --> 00:31:21,416 C'est vrai et vous le savez. 359 00:31:21,582 --> 00:31:23,166 Comment pouvez-vous le prouver ? 360 00:31:23,332 --> 00:31:25,832 Dois-je appeler la compagnie d'assurance maintenant ? 361 00:31:25,999 --> 00:31:27,124 Dehors ! 362 00:31:27,291 --> 00:31:29,582 Vous n'êtes qu'une salope ! Une salope ! 363 00:31:30,499 --> 00:31:32,249 Elle était l'une des femmes d'Ernesto. 364 00:31:32,416 --> 00:31:34,624 J'aurais encore plein de choses à te raconter, Bubi. 365 00:31:37,082 --> 00:31:37,957 Bubi. 366 00:31:38,999 --> 00:31:39,916 Comment le savez-vous ? 367 00:31:40,874 --> 00:31:42,749 Seul Ernesto m'appelait ainsi, 368 00:31:42,916 --> 00:31:44,207 quand nous étions seuls. 369 00:31:44,374 --> 00:31:46,416 Seulement Ernesto ! 370 00:31:46,582 --> 00:31:48,457 Pas elle, Peter ! 371 00:31:48,624 --> 00:31:49,832 Pas elle ! 372 00:31:51,207 --> 00:31:52,749 - Veuillez partir. - Très bien. 373 00:31:53,666 --> 00:31:55,374 Elle n'a pas parlé de l'argent ? 374 00:31:56,457 --> 00:31:57,916 Non ! Sortez ! 375 00:31:58,082 --> 00:31:59,499 Sortez d'ici ! Dégagez ! 376 00:32:01,291 --> 00:32:03,582 Tu auras peut-être de mes nouvelles à nouveau, Bubi. 377 00:32:08,207 --> 00:32:09,499 Je n'arrive pas à y croire. 378 00:32:10,874 --> 00:32:11,957 C'est impossible. 379 00:32:12,874 --> 00:32:14,707 Elle parle exactement comme Ernesto ! 380 00:32:20,582 --> 00:32:22,332 Pourquoi n'as-tu pas mentionné l'assurance ? 381 00:32:22,499 --> 00:32:23,916 Ce n'est pas vrai. 382 00:32:24,082 --> 00:32:26,249 Elle dit ça pour te monter contre moi ! 383 00:32:28,707 --> 00:32:29,666 Bonjour, Leda. 384 00:32:29,832 --> 00:32:31,916 Ça fait plaisir de te voir. Tu te sens mieux ? 385 00:32:32,791 --> 00:32:34,624 Oui, merci. Beaucoup mieux. 386 00:32:39,124 --> 00:32:41,457 Mika va avoir une grosse surprise. 387 00:32:48,124 --> 00:32:51,291 Tu vas la trouver en bonne santé. 388 00:32:51,457 --> 00:32:52,624 Tu verras. 389 00:32:52,791 --> 00:32:53,874 Tu verras. 390 00:32:54,041 --> 00:32:56,416 Si c'est encore ce laitier, je vais me le faire ! 391 00:32:56,582 --> 00:32:57,457 Quoi ? 392 00:32:58,791 --> 00:33:00,207 Je suis Leda. Leda Schmidt. 393 00:33:01,582 --> 00:33:03,957 Hé bien... tu n'étais pas obligée de me le dire. 394 00:33:04,999 --> 00:33:06,207 Leda. 395 00:33:06,374 --> 00:33:07,832 Puis-je entrer ? Je suis épuisée. 396 00:33:07,999 --> 00:33:09,207 C'est ta maison, non ? 397 00:33:17,332 --> 00:33:18,207 Assieds-toi. 398 00:33:22,874 --> 00:33:24,541 Tu as l'air très fatiguée. 399 00:33:26,666 --> 00:33:27,791 Comment vas-tu ? 400 00:33:27,957 --> 00:33:29,832 La clinique a dit que ton état était grave. 401 00:33:31,124 --> 00:33:33,082 Tu me pensais morte. 402 00:33:33,249 --> 00:33:34,582 Non. 403 00:33:34,749 --> 00:33:35,999 Pas du tout. 404 00:33:36,166 --> 00:33:38,874 Ça aurait été logique. 405 00:33:39,041 --> 00:33:40,624 Une tumeur maligne, ce n'est pas une blague. 406 00:33:40,791 --> 00:33:42,749 A la clinique, ils ont dit que... 407 00:33:44,707 --> 00:33:46,249 tes jours étaient comptés. 408 00:33:46,416 --> 00:33:48,416 Et tu n'as pas répondu à mes lettres... 409 00:33:48,582 --> 00:33:50,791 Il s'est avéré que la tumeur n'était pas si grave. 410 00:33:50,957 --> 00:33:53,124 Je vais beaucoup mieux depuis mon opération. 411 00:33:54,416 --> 00:33:55,541 Je peux le dire. 412 00:33:55,707 --> 00:33:57,499 Tu as bonne mine. 413 00:33:57,666 --> 00:33:59,374 Quelque chose ne va pas, Mika ? 414 00:33:59,541 --> 00:34:00,707 Comment peux-tu demander ça ? 415 00:34:02,166 --> 00:34:05,166 Mais tu dois admettre que c'est une sacrée surprise de te revoir 416 00:34:05,332 --> 00:34:08,416 après tous ces mois. - Tu aurais pu me téléphoner. 417 00:34:09,374 --> 00:34:10,791 Je l'ai fait, à plusieurs reprises. 418 00:34:10,957 --> 00:34:12,666 Mais ils disaient toujours la même chose. 419 00:34:12,832 --> 00:34:15,332 Tu te reposais et tu ne pouvais pas répondre au téléphone. 420 00:34:15,499 --> 00:34:17,498 Un jour, ils m'ont dit qu'ils ne communiqueraient les nouvelles 421 00:34:17,499 --> 00:34:19,457 qu'à un membre de la famille proche. 422 00:34:19,624 --> 00:34:20,957 Et je... - Mika ! 423 00:34:21,124 --> 00:34:23,499 Viens te coucher et dis à ce laitier de dégager. 424 00:34:25,374 --> 00:34:27,457 Leda, ne le prends pas mal. 425 00:34:27,624 --> 00:34:30,707 Comme l'a dit le Dr Berger, ton cas était désespéré... 426 00:34:30,874 --> 00:34:32,707 Hé bien, Morris et moi... 427 00:34:34,416 --> 00:34:37,041 tu sais... 428 00:34:37,207 --> 00:34:38,582 Bordel, que se passe t-il ? 429 00:34:41,124 --> 00:34:41,874 Leda. 430 00:34:43,707 --> 00:34:46,124 Je ne veux pas gêner. Je suis très fatiguée. 431 00:34:48,332 --> 00:34:49,749 Tout ce dont j'ai besoin, c'est d'un lit. 432 00:35:06,082 --> 00:35:08,582 Je suis contente que tu t'entendes avec Morris. 433 00:35:09,916 --> 00:35:13,291 Je sais que tu es colérique, alors quand je t'ai vue, 434 00:35:13,457 --> 00:35:14,707 je craignais le pire. 435 00:35:20,374 --> 00:35:21,291 Quoi de neuf, Leda ? 436 00:35:23,499 --> 00:35:24,624 Rien. 437 00:35:24,791 --> 00:35:25,499 Continue. 438 00:35:26,999 --> 00:35:30,541 Tu sais ce que c'est. Lorsqu'on ta'emmenée à la clinique, 439 00:35:30,542 --> 00:35:32,457 il est venu ici à plusieurs fois pour avoir des nouvelles. 440 00:35:32,624 --> 00:35:33,916 Nous avons discuté. 441 00:35:34,082 --> 00:35:35,874 Nous sommes allés danser ensemble. 442 00:35:36,041 --> 00:35:37,541 Et il est resté une nuit. 443 00:35:37,707 --> 00:35:39,249 Oui, plus ou moins. 444 00:35:39,416 --> 00:35:40,291 La première nuit. 445 00:35:40,457 --> 00:35:41,332 Non ! 446 00:35:41,499 --> 00:35:43,582 C'était environ une semaine plus tard. 447 00:35:43,749 --> 00:35:45,957 Je suis si heureuse de te voir en bonne santé. 448 00:35:46,124 --> 00:35:48,166 Je pensais que tu allais mourir. Je peux le dire maintenant. 449 00:35:58,124 --> 00:35:58,916 Leda... 450 00:35:59,082 --> 00:36:03,207 je n'ai porté certaines de tes robes que quelques fois. 451 00:36:03,374 --> 00:36:04,582 Et tes perruques. 452 00:36:05,624 --> 00:36:06,999 J'espère que tu comprends. 453 00:36:07,999 --> 00:36:09,624 Ça ne te dérange pas ? 454 00:36:09,791 --> 00:36:12,249 Je gagne si peu d'argent au bar, 455 00:36:12,416 --> 00:36:13,874 je n'ai pas les moyens de m'acheter de nouvelles robes. 456 00:36:14,999 --> 00:36:17,249 - Morris ne t'aide pas ? - M'aider ? 457 00:36:17,416 --> 00:36:20,666 Comme toi, il est généralement fauché. 458 00:36:21,707 --> 00:36:24,457 S'il ne mangeait pas ici, il mourrait de faim. 459 00:36:24,624 --> 00:36:25,957 Oui, comme toujours. 460 00:36:27,749 --> 00:36:29,874 - Que fais-tu maintenant ? - Je ne sais pas. 461 00:36:30,041 --> 00:36:32,082 - Je suis fauché. - Ne t'inquiète pas. 462 00:36:32,999 --> 00:36:34,624 J'ai quelques économies. 463 00:36:35,582 --> 00:36:38,666 Tu retournes à ton ancien boulot ? - Tu crois qu'il est encore vacant ? 464 00:36:40,624 --> 00:36:42,457 Tu me le demandes à moi ? 465 00:36:42,624 --> 00:36:47,041 Tu sais pertinemment que Gordon le notaire sera ravi de te revoir. 466 00:36:47,207 --> 00:36:48,749 Tu étais sa préférée. 467 00:36:49,791 --> 00:36:51,707 Il y aura toujours une place pour toi. 468 00:36:53,166 --> 00:36:56,374 Je vais d'abord essayer ailleurs. J'ai une recommandation. 469 00:36:58,124 --> 00:37:00,749 Tu ne m'as rien dit à ce sujet. De qui ? 470 00:37:01,916 --> 00:37:02,832 À la clinique. 471 00:37:03,916 --> 00:37:05,999 Il s'appelait Ernesto Knoll. 472 00:37:06,166 --> 00:37:07,666 Où est-il maintenant ? 473 00:37:07,832 --> 00:37:09,207 Il est décédé lors d'une opération. 474 00:37:09,374 --> 00:37:13,457 Il était gentil et a promis de m'aider, il m'a donné l'adresse de son employeur. 475 00:37:13,624 --> 00:37:14,999 Alors, profite au maximum. 476 00:37:22,082 --> 00:37:22,874 Tiens. 477 00:37:24,291 --> 00:37:28,207 - Jignore quand te rembourser. - N'en parlons pas, Leda. 478 00:37:29,166 --> 00:37:30,832 Tu m'as aidé à de nombreuses reprises. 479 00:37:34,749 --> 00:37:36,041 Hé ! 480 00:37:36,207 --> 00:37:38,457 Mets du maquillage. Et une perruque. 481 00:37:39,874 --> 00:37:42,541 Tu es devenue très discrète. On dirait une nonne. 482 00:37:43,582 --> 00:37:44,791 Oh, j'avais presque oublié. 483 00:37:45,749 --> 00:37:47,916 Du courrier est arrivé de la part de ta mère. 484 00:38:38,124 --> 00:38:39,374 Hé, on ne touche pas ! 485 00:38:39,541 --> 00:38:41,666 C'est un peu trop tôt pour ça. 486 00:38:41,832 --> 00:38:44,374 La fille devient arrogante. Prends donc un taxi ! 487 00:38:44,541 --> 00:38:46,416 J'aimerais bien. 488 00:38:46,582 --> 00:38:49,457 Cela nous éviterait d'avoir à supporter des types comme toi. 489 00:38:49,624 --> 00:38:51,249 Tu te plains, n'est-ce pas ? 490 00:38:51,416 --> 00:38:53,874 Comme si tu n'étais pas faites de chair et de sang. 491 00:38:54,041 --> 00:38:55,249 Surtout de chair. 492 00:39:00,541 --> 00:39:02,749 Que fais-tu, imbécile ? 493 00:39:03,874 --> 00:39:05,791 Espèce de porc, espèce de fils de pute ! 494 00:39:05,957 --> 00:39:07,874 Hé ! Elle me provoquait ! 495 00:39:08,041 --> 00:39:09,582 Écoutez, je suis un gentleman ! 496 00:39:09,749 --> 00:39:14,249 Calmez-vous, les gars sinon, on sera en retard au travail. 497 00:39:14,416 --> 00:39:17,166 - Ouvrez, je descends. - Faites-le vous-même. 498 00:40:17,082 --> 00:40:17,999 Jan. 499 00:40:18,166 --> 00:40:19,874 Oui, Mr Miller ? 500 00:40:20,041 --> 00:40:21,541 Vous voyez cette femme ? 501 00:40:21,707 --> 00:40:23,291 Certainement, Mr Miller. 502 00:40:23,457 --> 00:40:25,916 Je l'ai trouvée très intéressante. 503 00:40:26,082 --> 00:40:27,707 Ne soyez pas ridicule. 504 00:40:27,874 --> 00:40:30,374 Quand elle partira d'ici, je veux la revoir. 505 00:40:30,541 --> 00:40:31,374 Tenez-moi au courant. 506 00:40:38,749 --> 00:40:40,332 Oui, Mr Harker ? 507 00:40:40,499 --> 00:40:42,791 Helena, faites venir cette femme qui m'attend. 508 00:40:42,957 --> 00:40:43,874 Tout de suite. 509 00:40:45,832 --> 00:40:47,249 Vous pouvez venir avec moi ? 510 00:41:05,249 --> 00:41:06,624 Comment puis-je vous aider ? 511 00:41:06,791 --> 00:41:11,041 Je suis, ou plutôt j'étais, une amie d'Ernesto. 512 00:41:11,207 --> 00:41:12,624 Une de ses meilleures amies. 513 00:41:12,791 --> 00:41:16,791 Mon cher Ernesto a dû bien vous cacher. 514 00:41:16,957 --> 00:41:19,874 Je croyais connaître toutes ses « amies ». 515 00:41:21,332 --> 00:41:22,666 Vous avez mal compris. 516 00:41:23,666 --> 00:41:25,541 Nous avons étudié ensemble. 517 00:41:25,707 --> 00:41:27,707 Nous avions une relation différente. 518 00:41:28,749 --> 00:41:30,416 Vous avez dû être l'exception. 519 00:41:31,999 --> 00:41:37,957 Je suis... Nous étions de bons amis. 520 00:41:38,124 --> 00:41:41,749 Il m'a même proposé un emploi ici. - Ici ? 521 00:41:41,824 --> 00:41:44,416 Oui, je possède toutes les qualifications d'ingénieur 522 00:41:44,416 --> 00:41:46,332 requises par cette entreprise. 523 00:41:46,499 --> 00:41:50,082 Melle Schmidt, c'est impossible. 524 00:41:50,249 --> 00:41:53,957 Pourquoi ? Avec votre recommandation, je serais embauchée immédiatement. 525 00:41:54,124 --> 00:41:56,124 Pourquoi vous recommanderais-je ? 526 00:41:56,291 --> 00:41:58,416 Parce que vous étiez son meilleur ami. 527 00:41:59,332 --> 00:42:01,041 Il me l'a dit tellement de fois. 528 00:42:01,207 --> 00:42:02,249 Merci. 529 00:42:02,416 --> 00:42:05,666 Mais Ernesto est mort et je ne peux rien pour vous. 530 00:42:07,374 --> 00:42:08,541 Donnez-moi une chance. 531 00:42:08,707 --> 00:42:11,291 Je suis un bon ingénieur. Aussi bon qu'Ernesto. 532 00:42:12,207 --> 00:42:13,541 C'est impossible. 533 00:42:13,707 --> 00:42:15,374 Non, ce n'est pas le cas. 534 00:42:15,541 --> 00:42:16,666 Il n'y a pas de travail. 535 00:42:16,832 --> 00:42:18,374 Ce n'est pas vrai ! 536 00:42:18,541 --> 00:42:20,791 Melle Schmidt, comment osez-vous ! 537 00:42:20,957 --> 00:42:23,957 Je sais que les bons ingénieurs sont toujours recherchés. 538 00:42:24,124 --> 00:42:25,707 Et cette ville ne fait pas exception. 539 00:42:27,541 --> 00:42:31,207 Même en supposant un instant qu'ils aient raison 540 00:42:31,374 --> 00:42:35,332 et que vous ayez la formation adéquate pour un poste de haut rang, 541 00:42:35,499 --> 00:42:37,499 savez-vous ce qu'Ernesto faisait ici ? 542 00:42:37,666 --> 00:42:38,832 Responsable de la programmation. 543 00:42:40,582 --> 00:42:41,749 C'est exact. 544 00:42:42,666 --> 00:42:47,374 Et ne voyez-vous pas que vous avez un inconvénient majeur 545 00:42:47,541 --> 00:42:49,457 pour un tel poste ? 546 00:42:49,624 --> 00:42:50,874 Oh, non. 547 00:42:51,041 --> 00:42:53,416 Je possède toutes les qualifications requises. 548 00:42:53,582 --> 00:42:54,749 Mais voilà une chose. 549 00:42:56,832 --> 00:42:57,874 Vous êtes une femme. 550 00:42:59,082 --> 00:43:02,749 Et comment pouvez-vous vous attendre à ce qu'une femme, 551 00:43:02,916 --> 00:43:06,457 avec ma recommandation et l'approbation des autres, 552 00:43:06,624 --> 00:43:08,832 occupe une position supérieure à la nôtre ? 553 00:43:08,999 --> 00:43:11,541 - J'ai beaucoup d'expérience. - Exactement ! 554 00:43:11,707 --> 00:43:13,832 Ce serait le pire. 555 00:43:15,416 --> 00:43:17,416 Nous ne pouvons pas accepter cela. 556 00:43:17,582 --> 00:43:22,874 Cette entreprise n'est pas encore prête pour de telles innovations modernes. 557 00:43:23,041 --> 00:43:27,374 Permettez-moi d'être franc car vous étiez une amie d'Ernesto. 558 00:43:27,541 --> 00:43:30,082 Il a dû vous le dire aussi, n'est-ce pas ? 559 00:43:30,999 --> 00:43:33,124 Écoutez-moi bien. J'ai besoin d'un travail. 560 00:43:33,291 --> 00:43:36,124 Il ne s'agit pas forcément d'un poste de direction. 561 00:43:36,291 --> 00:43:38,582 Désolé, je ne peux pas vous aider. 562 00:43:41,166 --> 00:43:45,207 Que feriez-vous si un supérieur hiérarchique commettait une erreur ? 563 00:43:45,374 --> 00:43:47,207 Vous garderiez le silence ? - Bien sûr. 564 00:43:47,374 --> 00:43:49,916 Ou alors je le lui dirais discrètement. 565 00:43:50,916 --> 00:43:53,499 Pas quelqu'un comme vous, Melle Schmidt. 566 00:43:53,666 --> 00:43:54,999 Vous seriez dangereuse. 567 00:43:56,249 --> 00:43:59,207 Vous êtes comme une dirigeante du mouvement du MLF. 568 00:43:59,374 --> 00:44:03,374 Et je ne veux pas prendre de risques inutiles. 569 00:44:03,541 --> 00:44:04,249 Je vois. 570 00:44:05,207 --> 00:44:08,166 Évidemment, si une femme veut travailler ici, 571 00:44:08,332 --> 00:44:10,541 elle doit être comme Jan, Helena ou la pauvre Rita. 572 00:44:10,707 --> 00:44:11,499 Qui sont-elles ? 573 00:44:11,666 --> 00:44:12,832 Des secrétaires. 574 00:44:12,999 --> 00:44:16,999 Efficaces le jour et coopératives la nuit, 575 00:44:17,166 --> 00:44:18,707 lors de vos soirées intimes. 576 00:44:18,874 --> 00:44:21,166 Taisez-vous ! Qui vous a raconté tout ça ? 577 00:44:21,332 --> 00:44:24,791 Ne niez pas, Mr Harker. Je sais qu'il y a du travail ici. 578 00:44:27,082 --> 00:44:30,874 Mais juste pour les secrétaires jolies, efficaces et dociles 579 00:44:31,041 --> 00:44:32,791 avec du temps libre. 580 00:44:32,957 --> 00:44:35,207 Mon cher Ernesto a trop parlé. 581 00:44:35,374 --> 00:44:37,291 Était-il différent de vous ? 582 00:44:37,457 --> 00:44:38,791 Partez ! Foutez le camp d'ici ! 583 00:44:39,749 --> 00:44:43,124 Mais doucement, s'il vous plaît. Sans aucun bruit, d'accord ? 584 00:44:43,291 --> 00:44:44,416 Cela ne vous aiderait pas. 585 00:45:03,791 --> 00:45:05,374 Melle Schmidt, attendez. 586 00:45:06,916 --> 00:45:10,124 Vous avez fait tout un plat là-bas. - Je voulais juste un travail. 587 00:45:11,207 --> 00:45:14,791 - Arthur avait l'air très contrarié. - Votre ami n'aime pas les femmes. 588 00:45:14,957 --> 00:45:17,082 Cela dépend des circonstances. 589 00:45:17,249 --> 00:45:19,332 - Tout comme vous. - Comme moi ? 590 00:45:20,374 --> 00:45:23,166 Ça ne me dérangerait pas si franchement, ça vous dit. 591 00:45:23,332 --> 00:45:24,374 Non, merci. 592 00:45:27,582 --> 00:45:29,332 Mais vous l'avez fait avec Ernesto. 593 00:45:29,499 --> 00:45:31,707 Que je l'ai fait ou non ne vous regarde pas. 594 00:45:32,624 --> 00:45:34,457 C'était un gentleman. 595 00:45:34,624 --> 00:45:36,957 Il ne tromperait jamais une amie avec sa femme. 596 00:45:37,124 --> 00:45:38,457 Cela dépend de la femme. 597 00:45:38,624 --> 00:45:39,874 Que voulez-vous de moi ? 598 00:45:40,041 --> 00:45:41,207 Des informations. 599 00:45:42,249 --> 00:45:45,249 Dites-moi, est-il vrai qu'Ernesto avait une assurance ? 600 00:45:45,416 --> 00:45:48,291 pour deux millions de marks en faveur de sa femme ? 601 00:45:49,166 --> 00:45:50,666 Pourquoi voulez-vous savoir ? 602 00:45:50,832 --> 00:45:52,457 Si c'est vrai, j'ai des projets. 603 00:45:53,582 --> 00:45:55,791 Mais je crois que vous mentez. 604 00:45:55,957 --> 00:45:58,916 Mary est amoureuse de moi. Elle ne me le cacherait pas. 605 00:45:59,082 --> 00:46:00,166 Je peux le prouver. 606 00:46:00,332 --> 00:46:01,041 Comment ? 607 00:46:01,207 --> 00:46:03,041 Et qu'est-ce que j'y gagne ? 608 00:46:03,207 --> 00:46:05,124 Une part équitable. 609 00:46:05,291 --> 00:46:06,291 Je vais y réfléchir. 610 00:46:09,124 --> 00:46:13,499 Assez d'argent pour ne plus vous soucier de trouver un emploi. 611 00:46:14,582 --> 00:46:15,791 Vous savez quoi ? 612 00:46:15,957 --> 00:46:17,082 Je ne vous fais pas confiance. 613 00:46:18,249 --> 00:46:19,707 Moi non plus. 614 00:46:19,874 --> 00:46:20,957 Comment puis-je en être sûr ? 615 00:46:21,124 --> 00:46:24,499 Je sais plus de choses sur vous que vous ne l'imaginez. 616 00:46:24,666 --> 00:46:25,749 Tel que ? 617 00:46:25,916 --> 00:46:28,416 Très bien. Jan est-elle bonne au lit ? 618 00:46:28,582 --> 00:46:29,541 Hé bien... 619 00:46:29,707 --> 00:46:31,624 Est-elle aussi douée que Rita ? 620 00:46:31,791 --> 00:46:33,832 Jan était la secrétaire d'Ernesto. 621 00:46:33,999 --> 00:46:34,957 Rita était la vôtre. 622 00:46:35,124 --> 00:46:38,999 La nuit de l'accident, vous avez changé de partenaire. 623 00:46:39,166 --> 00:46:40,499 Comment le savez-vous ? 624 00:46:41,582 --> 00:46:44,624 Mais c'est vrai, n'est-ce pas ? Tout comme la police d'assurance. 625 00:46:46,832 --> 00:46:50,249 Aidez-moi à lui faire cracher le pactole. Ça fait 2 millions. 626 00:46:50,416 --> 00:46:52,457 Votre histoire d'amour est donc terminée ? 627 00:46:52,624 --> 00:46:55,624 Je le partagerai avec vous, 50/50. 628 00:46:55,791 --> 00:46:57,374 Je dois dire que ce n'est pas une mauvaise idée. 629 00:46:57,541 --> 00:46:58,791 Alors, qu'en pensez-vous ? 630 00:47:01,249 --> 00:47:03,374 Laissez-moi y réfléchir. J'aurai peut-être besoin de vous. 631 00:47:05,541 --> 00:47:06,499 Puis-je vous appeler ? 632 00:47:08,582 --> 00:47:10,082 Je sais où vous trouver. 633 00:47:18,707 --> 00:47:22,582 Mika, dépêche-toi. On n'a presque plus de verres. 634 00:47:22,749 --> 00:47:24,582 Je sais. J'en ai lavé plus de 1000. 635 00:47:25,791 --> 00:47:27,207 Des nouvelles pour ce travail ? 636 00:47:28,166 --> 00:47:29,291 Pas beaucoup. 637 00:47:29,457 --> 00:47:31,874 Ce n'est pas un travail pour une femme. 638 00:47:32,041 --> 00:47:33,249 Je vois ! 639 00:47:33,416 --> 00:47:35,082 Je te l'ai déjà dit. 640 00:47:35,249 --> 00:47:36,707 Leda, tu ne veux pas écouter. 641 00:47:36,874 --> 00:47:37,791 Chacun pour soi. 642 00:47:37,957 --> 00:47:40,374 Y a une place pour les hommes et une pour les femmes. 643 00:47:41,541 --> 00:47:45,582 Ce salaud a dû te berner avec un discours sur un bon job. 644 00:47:45,749 --> 00:47:47,957 Je pensais que tu étais plus intelligente que ça. 645 00:47:48,124 --> 00:47:49,916 Ernesto était un homme bien. 646 00:47:50,082 --> 00:47:51,666 Ça devait donc être un cas isolé. 647 00:47:52,957 --> 00:47:54,249 As-tu mangé ? 648 00:47:54,416 --> 00:47:55,749 Non. 649 00:47:55,916 --> 00:47:57,291 Je vais t'offrir quelque chose. 650 00:47:58,541 --> 00:48:00,666 Bon sang, je te connais à peine. 651 00:48:03,082 --> 00:48:04,666 Hé... 652 00:48:04,832 --> 00:48:07,374 Ça fait une éternité que je ne t'ai pas vue. 653 00:48:07,541 --> 00:48:11,207 Ça te dirait de passer une soirée en ville avec moi ? 654 00:48:12,666 --> 00:48:13,874 Arrête ça, imbécile ! 655 00:48:14,041 --> 00:48:16,124 Ou ta femme le découvrira. 656 00:48:16,291 --> 00:48:18,332 Ma femme en a marre de le savoir. 657 00:48:19,416 --> 00:48:22,374 Garçon, vous servez les clients ou pas ? 658 00:48:22,541 --> 00:48:23,916 J'arrive, Monsieur. 659 00:48:26,041 --> 00:48:28,707 - Alors, que vas-tu faire ? - Aucune idée. 660 00:48:29,791 --> 00:48:32,541 Écoute mon conseil. Reprend ton ancien travail. 661 00:48:32,707 --> 00:48:34,916 Gordon le notaire t'appréciait toujours beaucoup. 662 00:48:37,457 --> 00:48:38,624 Tu viendras avec moi ? 663 00:48:38,791 --> 00:48:40,457 Avec toi ? 664 00:48:40,624 --> 00:48:41,666 Tu as peur de lui ? 665 00:48:42,999 --> 00:48:44,082 Je ne sais pas. 666 00:48:44,249 --> 00:48:45,957 Je veux juste que tu viennes avec moi. 667 00:48:47,457 --> 00:48:48,499 Viens avec moi. 668 00:48:50,082 --> 00:48:53,499 Comme une mère qui emmène sa fille de 15 ans à son 1er emploi. 669 00:48:54,624 --> 00:48:57,041 Tu es devenue vraiment bizarre. 670 00:48:57,207 --> 00:48:58,332 Et tu sais quoi ? 671 00:48:58,499 --> 00:49:00,582 Une fois la mère partie, 672 00:49:00,749 --> 00:49:03,832 ces jeunes de 15 ans doivent faire de même que les autres ! 673 00:49:05,082 --> 00:49:07,749 Tu peux me donner un coup de main ? Il y a du monde. 674 00:49:07,916 --> 00:49:08,791 Ça vient. 675 00:49:13,624 --> 00:49:14,916 Arrêtez ça ! 676 00:49:15,082 --> 00:49:18,499 J'ai un faible pour ce genre de choses. Je ne peux tout simplement pas dire non. 677 00:49:18,666 --> 00:49:21,374 - Comment s'est passée ta 1ère fois ? - Le premier mec ? 678 00:49:21,541 --> 00:49:24,541 C'était mon cousin. Un jour, il m'a traînée dans le foin. 679 00:49:24,707 --> 00:49:27,332 Et sans dire un mot, il m'a montré comment faire. 680 00:49:28,249 --> 00:49:29,916 Je l'ai appris plus tard. 681 00:49:30,082 --> 00:49:31,541 Mais je te l'ai dit à maintes reprises. 682 00:49:31,707 --> 00:49:34,124 C'est toujours pareil avec les campagnardes comme toi et moi. 683 00:49:34,291 --> 00:49:36,707 Comme toi, Leda et ton ex. 684 00:49:36,874 --> 00:49:38,166 Moi ? 685 00:49:38,332 --> 00:49:39,541 As-tu oublié ? 686 00:49:41,332 --> 00:49:42,291 Non. 687 00:49:42,457 --> 00:49:44,416 Je n'aime tout simplement pas en parler. 688 00:49:47,082 --> 00:49:48,082 Peu importe. 689 00:49:50,499 --> 00:49:51,749 Où vas-tu ? 690 00:49:55,999 --> 00:49:58,624 - Tu ne viens pas ? - Non, je vais attendre ici. 691 00:49:58,791 --> 00:49:59,416 Ok. 692 00:50:02,041 --> 00:50:03,707 Crie si quelque chose ne va pas ! 693 00:50:08,874 --> 00:50:10,166 Ma chère Leda ! 694 00:50:11,249 --> 00:50:15,041 Tu n'imagines à quel point je suis heureux de te revoir ici. 695 00:50:15,207 --> 00:50:16,791 Je vous appellerai si j'ai besoin de toi. 696 00:50:18,166 --> 00:50:19,499 Et pas d'appels. 697 00:50:20,457 --> 00:50:21,916 Oui, Monsieur. 698 00:50:22,082 --> 00:50:23,291 Hé bien, je suis de retour. 699 00:50:23,457 --> 00:50:27,041 Je n'ai jamais eu une secrétaire comme toi, Leda. Jamais. 700 00:50:27,207 --> 00:50:29,124 - Merci. - Oh, ce n'est rien. 701 00:50:31,499 --> 00:50:34,457 Tu ne peux pas imaginer à quel point tu m'as manqué, Leda. 702 00:50:34,624 --> 00:50:35,791 Tu te sens mieux maintenant ? 703 00:50:35,957 --> 00:50:39,291 Je me sens encore faible. J'ai passé des mois à la clinique. 704 00:50:39,457 --> 00:50:40,374 Pauvre petite. 705 00:50:45,082 --> 00:50:46,624 Tu as dû beaucoup souffrir. 706 00:50:48,624 --> 00:50:51,249 Alors, à quoi dois-je cette agréable surprise, hein ? 707 00:50:52,874 --> 00:50:55,832 Je voulais savoir s'il y avait encore un poste pour moi. 708 00:50:55,999 --> 00:50:58,332 Bien sûr, ma chère Leda. Bien sûr. 709 00:50:58,499 --> 00:51:01,166 Il y aura toujours du travail pour toi au bureau. 710 00:51:01,332 --> 00:51:02,791 Quand souhaites-tu commencer ? 711 00:51:02,957 --> 00:51:06,207 Dans quelques jours, si cela te convient. 712 00:51:06,374 --> 00:51:07,624 Je ne suis toujours pas bien. 713 00:51:07,791 --> 00:51:09,249 Quand tu veux 714 00:51:11,082 --> 00:51:12,082 Ce soir ? 715 00:51:13,916 --> 00:51:15,541 Viens à 20H00. 716 00:51:15,707 --> 00:51:17,999 J'ai un texte très spécial à te dicter. 717 00:51:18,957 --> 00:51:20,332 Espèce de vieux salaud ! 718 00:51:20,499 --> 00:51:21,957 Silence ! 719 00:51:22,124 --> 00:51:22,832 Silence. 720 00:51:23,707 --> 00:51:25,416 Je ne veux aucun scandale ici. 721 00:51:25,582 --> 00:51:27,874 N'oublie pas qu'il s'agit d'un bureau de notaire. 722 00:51:28,041 --> 00:51:30,499 Quoi que tu aies à dire, dis-le à voix basse. 723 00:51:30,666 --> 00:51:32,832 T'es qu'un vieux gros porc ! 724 00:51:32,999 --> 00:51:34,499 Alors pourquoi es-tu venue ici ? 725 00:51:34,666 --> 00:51:37,832 Tu as peut-être oublié toutes ces heures sups. 726 00:51:38,749 --> 00:51:41,374 Tu m'as coûté très cher, Leda. 727 00:51:41,541 --> 00:51:42,916 Espèce de vieux stupide ! 728 00:51:43,082 --> 00:51:44,874 Tu ne pouvais m'avoir qu'avec de l'argent ! 729 00:51:45,041 --> 00:51:47,249 Moi ou n'importe quelle femme capable de te supporter ! 730 00:51:47,416 --> 00:51:50,166 Sinon elles te riraient au nez. 731 00:51:50,332 --> 00:51:51,499 Espèce de salope. 732 00:51:51,666 --> 00:51:52,707 Personne ne t'a demandé. 733 00:51:52,874 --> 00:51:56,332 Si t'as du cran, va te regarder dans un miroir ! 734 00:52:09,707 --> 00:52:12,207 Je pensais qu'un peu de thé chaud te ferait du bien. 735 00:52:15,666 --> 00:52:16,707 Et maintenant ? 736 00:52:16,874 --> 00:52:17,791 Alors ? 737 00:52:17,957 --> 00:52:19,041 Tu n'as pas de travail. 738 00:52:20,916 --> 00:52:22,666 Je peux te rendre Morris. 739 00:52:24,707 --> 00:52:26,666 Non pas qu'il soit d'une grande aide. 740 00:52:26,832 --> 00:52:28,166 Il ne te coûterait que de l'argent. 741 00:52:30,457 --> 00:52:33,082 Tu fais trop d'histoires au sujet de Gordon. 742 00:52:33,999 --> 00:52:36,582 Tu as toujours joué avec lui. 743 00:52:36,749 --> 00:52:38,332 Il ne t'a rien fait. 744 00:52:39,791 --> 00:52:41,457 Je ne pense même pas qu'il en soit capable... 745 00:52:42,832 --> 00:52:44,749 Il ne t'a pas demandé grand-chose. 746 00:52:44,916 --> 00:52:46,832 Tu as dû lui coûter très cher. 747 00:52:46,999 --> 00:52:48,832 Maintenant, il me dégoûte ! 748 00:52:48,999 --> 00:52:50,332 Vraiment ? 749 00:52:50,499 --> 00:52:51,832 Tu as changé. 750 00:52:51,999 --> 00:52:54,291 Tu agis comme si tout cela était nouveau pour toi. 751 00:52:54,457 --> 00:52:57,582 Tu sais qu'il faut être aimable avec son patron 752 00:52:57,749 --> 00:52:59,291 ou tu n'obtiens rien. 753 00:52:59,457 --> 00:53:02,666 Des jobs de merde, des salaires de misère, des horaires de dingue. 754 00:53:03,582 --> 00:53:06,707 Et un mal de dos en fin de journée. 755 00:53:07,707 --> 00:53:10,416 Mais si tu joues le jeu, c'est beaucoup plus facile. 756 00:53:11,749 --> 00:53:12,582 Regarde-moi. 757 00:53:13,624 --> 00:53:16,582 Je serais encore en train de nettoyer des casseroles dans la cuisine 758 00:53:16,749 --> 00:53:19,707 si je ne laissais pas le patron me peloter de temps en temps. 759 00:53:21,582 --> 00:53:22,624 Mais c'est injuste. 760 00:53:24,041 --> 00:53:27,041 C'est injuste mais c'est ainsi. Ne sois pas naïve, Leda. 761 00:53:27,207 --> 00:53:29,082 Tu as toujours dit que c'était un monde d'hommes 762 00:53:29,249 --> 00:53:31,749 et on ne peut combattre les hommes qu'avec nos propres armes. 763 00:53:31,916 --> 00:53:32,874 Et c'est vrai. 764 00:53:33,041 --> 00:53:35,166 Ce sont eux les patrons, quoiqu'ils en disent. 765 00:53:35,332 --> 00:53:37,957 Ils parleront peut-être d'égalité des chances. 766 00:53:38,124 --> 00:53:40,207 Mais ce sont eux qui détiennent le pouvoir. 767 00:53:41,124 --> 00:53:42,332 Alors, détends-toi. 768 00:53:43,249 --> 00:53:44,582 Ne sois pas si sérieuse. 769 00:53:52,416 --> 00:53:53,916 Que fais-tu, Leda ? 770 00:54:00,499 --> 00:54:02,082 Que fais-tu ? 771 00:54:02,249 --> 00:54:03,249 Que veux-tu ? 772 00:54:19,749 --> 00:54:21,082 Tu es comme un homme. 773 00:54:34,041 --> 00:54:36,707 Alors, qu'est-ce qui se passe encore, Leda ? 774 00:54:36,874 --> 00:54:38,291 Allez, reviens vers moi. 775 00:54:46,624 --> 00:54:49,166 Je ferai de mon mieux pour vous l'expliquer. 776 00:54:50,291 --> 00:54:53,957 J'ai subi une opération au cerveau. 777 00:54:55,457 --> 00:54:58,166 Et maintenant... je suis différente. 778 00:54:59,457 --> 00:55:00,499 Je me sens comme un homme. 779 00:55:02,332 --> 00:55:03,374 Très intéressant. 780 00:55:05,082 --> 00:55:08,874 N'hésitez pas à vous exprimer librement. 781 00:55:09,041 --> 00:55:10,749 Vous voyez, Docteur, 782 00:55:10,916 --> 00:55:13,582 c'est comme si j'étais un homme dans un corps de femme. 783 00:55:16,707 --> 00:55:19,832 Il est un peu difficile de déterminer ce qui se passe ici. 784 00:55:21,624 --> 00:55:23,124 Quel est votre nom ? 785 00:55:23,291 --> 00:55:26,124 Lequel figure sur votre passeport et votre carte d'identité ? 786 00:55:27,624 --> 00:55:30,041 Je suppose qu'il s'agit de Leda Schmidt. 787 00:55:30,207 --> 00:55:32,082 État civil, célibataire. Sexe,féminin. 788 00:55:33,374 --> 00:55:35,124 Ça signifie que vous êtes Leda Schmidt. 789 00:55:37,291 --> 00:55:38,041 Docteur... 790 00:55:39,041 --> 00:55:43,082 si j'avais eu le cerveau d'un homme mort dans un accident 791 00:55:43,249 --> 00:55:45,666 transplanté dans mon corps, 792 00:55:47,082 --> 00:55:50,457 quelle serait ma véritable personnalité maintenant ? 793 00:55:50,624 --> 00:55:53,124 Serais-je toujours Leda Schmidt ? 794 00:55:54,291 --> 00:55:56,249 Ou serais-je Ernesto Knoll ? 795 00:55:57,166 --> 00:55:59,332 Question intéressante. 796 00:55:59,499 --> 00:56:00,374 Intéressant. 797 00:56:02,332 --> 00:56:04,874 Qui seriez-vous si vos fantasmes étaient réels ? 798 00:56:05,041 --> 00:56:06,999 Qui seriez-vous vraiment ? 799 00:56:07,166 --> 00:56:09,582 Mais ce ne sont pas des fantasmes, Docteur. 800 00:56:09,749 --> 00:56:10,707 Qui seriez-vous ? 801 00:56:12,166 --> 00:56:15,207 Quelle est votre véritable personnalité, votre corps ou votre cerveau ? 802 00:56:16,457 --> 00:56:17,666 Lequel devrait prévaloir ? 803 00:56:19,416 --> 00:56:21,582 Je suppose qu'on ne le saura jamais. 804 00:56:21,749 --> 00:56:25,457 Ma chère jeune fille, vous n'avez pas à vous inquiéter. 805 00:56:25,624 --> 00:56:28,916 L'opération chirurgicale nécessaire pour une telle transplantation 806 00:56:29,999 --> 00:56:32,582 est totalement impossible de nos jours. 807 00:56:32,749 --> 00:56:34,374 On me l'a faite. 808 00:56:34,541 --> 00:56:36,916 De plus, c'est interdit pour des raisons morales. 809 00:56:37,916 --> 00:56:41,457 La chirurgie de remplacement moderne ou transplantation, 810 00:56:42,332 --> 00:56:44,332 n'ont qu'une seule limite. 811 00:56:44,499 --> 00:56:45,541 Le cerveau. 812 00:56:45,707 --> 00:56:48,374 La décision a donc été prise lors de différents congrès. 813 00:56:49,791 --> 00:56:53,166 Et si le chirurgien qui a effectué la transplantation 814 00:56:53,332 --> 00:56:55,416 était à la fois un génie et un fou ? 815 00:56:56,707 --> 00:57:00,499 La folie et le génie se croisent souvent chez une même personne. 816 00:57:00,666 --> 00:57:03,666 Et s'il était capable de faire quelque chose d'impossible ? 817 00:57:03,832 --> 00:57:05,666 Transplanter un cerveau. 818 00:57:05,832 --> 00:57:06,832 Le mien. 819 00:57:06,999 --> 00:57:10,374 Vous devez alors connaître le nom du médecin en question. 820 00:57:13,499 --> 00:57:14,707 Bien sûr. 821 00:57:14,874 --> 00:57:17,457 Vous avez oublié, n'est-ce pas, Melle Schmidt ? 822 00:57:17,624 --> 00:57:18,666 C'était le docteur Berger. 823 00:57:20,124 --> 00:57:21,249 Docteur Berger. 824 00:57:22,457 --> 00:57:26,916 Un brillant chirurgien. - Il a pratiqué l'opération. 825 00:57:27,082 --> 00:57:30,666 Il a mis mon cerveau, celui d'Ernesto Knoll dans le corps de Leda Schmidt ! 826 00:57:32,124 --> 00:57:33,499 Calmez-vous, Melle. 827 00:57:33,666 --> 00:57:34,499 Calmez-vous. 828 00:57:39,832 --> 00:57:42,749 Le Dr Berger n'est pas en mesure de confirmer votre histoire. 829 00:57:42,916 --> 00:57:45,499 Il est décédé dans un accident causé par... 830 00:57:49,041 --> 00:57:50,707 par l'une de ses patients. 831 00:57:52,124 --> 00:57:53,707 Une femme déséquilibrée qui s'est échappée. 832 00:57:57,541 --> 00:58:00,624 Maintenant, je vais vous injecter ce tranquillisant. 833 00:58:00,791 --> 00:58:02,082 Nous pourrons alors en discuter davantage. 834 00:58:04,582 --> 00:58:06,374 Vous ne me croyez pas ? 835 00:58:06,541 --> 00:58:10,499 Admettez que votre histoire est un peu capillo-tractée. 836 00:58:11,916 --> 00:58:16,166 Vous avez besoin d'une période de repos absolu, je crois. 837 00:58:16,332 --> 00:58:18,291 Dans un asile de fous ? 838 00:58:18,457 --> 00:58:21,291 Appelons ça un endroit tranquille, 839 00:58:21,457 --> 00:58:24,124 où vous serez prise en charge. 840 00:58:24,291 --> 00:58:26,666 Vous êtes sous le choc émotionnel le plus violent. 841 00:58:27,874 --> 00:58:29,041 Le choc ? 842 00:58:29,207 --> 00:58:30,999 Vous appelez une transplantation, un choc ? 843 00:58:32,207 --> 00:58:34,166 Ce n'était pas à cause du décès du Dr Berger. 844 00:58:34,332 --> 00:58:35,749 Appelez ça comme vous voulez. 845 00:58:36,624 --> 00:58:39,124 J'espère qu'il a souffert ! 846 00:58:39,291 --> 00:58:40,624 C'est vous qui l'avez tué ! 847 00:58:44,707 --> 00:58:47,374 Appelez tout de suite la police, s'il vous plaît ! 848 00:58:52,624 --> 00:58:55,041 Appelez la police ! C'est une folle meurtrière ! 849 01:00:10,916 --> 01:00:12,541 Vous ne me reconnaissez pas, Docteur Berger ? 850 01:00:36,624 --> 01:00:38,541 C'était l'idée de mon mari. 851 01:00:38,707 --> 01:00:42,041 Il était obsédé par l'idée des transplantations cérébrales. 852 01:00:42,207 --> 01:00:43,082 Ah bon ? 853 01:00:44,582 --> 01:00:47,499 Il a déjà payé pour ce qu'il a fait. 854 01:00:47,666 --> 01:00:48,999 Et maintenant, c'est à votre tour. 855 01:00:50,499 --> 01:00:51,416 Votre tour ! 856 01:01:22,666 --> 01:01:24,791 J'espère ne jamais vous revoir. 857 01:01:35,541 --> 01:01:37,957 Nous savons que tu as eu de graves problèmes de santé. 858 01:01:38,124 --> 01:01:40,582 Je n'ai pas pu quitter la maison ni la ferme. 859 01:01:40,749 --> 01:01:42,166 Ton est toujours malade. 860 01:01:42,332 --> 01:01:44,457 Y a beaucoup de travail dans les champs. 861 01:01:44,624 --> 01:01:47,457 Viens nous rendre visite. N'aie pas peur. 862 01:01:47,624 --> 01:01:49,332 Beaucoup de temps s'est écoulé depuis lors 863 01:01:49,499 --> 01:01:51,499 et je suis sûre que tout se passera bien. 864 01:01:51,666 --> 01:01:54,416 Josef va très bien. Il est devenu très adulte. 865 01:01:54,582 --> 01:01:56,041 Viens quand tu veux. 866 01:02:33,999 --> 01:02:35,666 Oui, bien sûr ! 867 01:02:35,832 --> 01:02:38,582 Pardon, connaissez-vous l'adresse de Mr Hermann ? 868 01:02:38,749 --> 01:02:40,041 Oui, c'est par là. 869 01:02:40,207 --> 01:02:42,249 Tout droit, à droite. 870 01:02:43,541 --> 01:02:44,291 Merci. 871 01:02:47,999 --> 01:02:50,666 N'est-ce pas Leda, la fille d'Hermann ? 872 01:02:50,832 --> 01:02:52,166 Je pense que c'est elle. 873 01:02:53,041 --> 01:02:55,374 Ces citadines. 874 01:02:56,249 --> 01:02:58,749 Elle ne se souvient même plus de la maison de ses parents. 875 01:03:04,082 --> 01:03:05,832 Je n'aurais jamais cru que tu reviendrais. 876 01:03:12,291 --> 01:03:14,041 Sans ta mère... 877 01:03:14,916 --> 01:03:16,499 Hermann, s'il te plaît... 878 01:03:17,999 --> 01:03:19,832 Si tu m'avais donné un fils à la place, 879 01:03:19,999 --> 01:03:22,124 nous n'aurions pas eu tous ces problèmes. 880 01:03:22,291 --> 01:03:25,499 Comme tu peux le constater, il n'a pas changé du tout. 881 01:03:26,749 --> 01:03:28,666 Donne-moi un verre de vin. Maintenant ! 882 01:03:38,791 --> 01:03:39,666 Un verre ! 883 01:03:43,749 --> 01:03:46,541 Dois-je attendre ce foutu verre tout l'après-midi ? 884 01:03:48,999 --> 01:03:53,457 Je sais que t'as eu de la chance de quitter cette maison. 885 01:03:56,999 --> 01:04:00,291 Elle est à peine revenue et vous partagez déjà des secrets. 886 01:04:03,666 --> 01:04:05,749 Si tu voyais à quoi ressemble ton fils maintenant. 887 01:04:07,999 --> 01:04:10,957 C'est un garçon en pleine santé et fort comme un taureau. 888 01:04:11,916 --> 01:04:13,666 Mme Lavin prend soin de lui. 889 01:04:14,707 --> 01:04:17,207 Attends. Je vais te montrer une photo de lui. 890 01:04:38,624 --> 01:04:40,791 Comme je l'ai dit, c'est un endroit modeste. 891 01:04:40,957 --> 01:04:42,707 Mais c'est propre et honnête. 892 01:04:42,874 --> 01:04:47,291 Compliqué à trouver à ce prix-là et dans cette ville, jeune fille. 893 01:04:47,457 --> 01:04:48,499 J'apprécie. 894 01:04:49,916 --> 01:04:53,624 Je suis désolée mais vous devez payer d'avance. 895 01:04:53,791 --> 01:04:56,416 Trop de mauvaises expériences. - Je comprends. 896 01:04:57,957 --> 01:04:58,791 Te voilà. 897 01:04:59,707 --> 01:05:00,832 Merci beaucoup. 898 01:05:00,999 --> 01:05:04,416 Si je peux vous être utile, je suis à votre disposition... 899 01:05:04,582 --> 01:05:07,166 J'ai envie de dormir maintenant. Le voyage a été long. 900 01:05:07,332 --> 01:05:09,499 Oui, ma chère, bien sûr. 901 01:05:40,666 --> 01:05:42,332 Je pense comme un homme. 902 01:05:42,499 --> 01:05:46,124 J'agis et je réagis comme un homme, mon Père. 903 01:05:46,291 --> 01:05:48,541 C'est comme si j'avais un cerveau d'homme. 904 01:05:51,249 --> 01:05:53,332 Les désirs d'un homme dans un corps de femme. 905 01:05:55,416 --> 01:05:57,041 Je déteste mon corps. 906 01:05:57,207 --> 01:05:59,124 Ne vous inquiétez pas trop. 907 01:05:59,291 --> 01:06:01,916 Nous sommes composés d'hommes et de femmes, 908 01:06:02,082 --> 01:06:04,166 tout comme nous avons un bon et un mauvais côté. 909 01:06:04,332 --> 01:06:06,082 VOUS devez surmonter cela. 910 01:06:06,249 --> 01:06:07,874 Reposez-vous, méditez. 911 01:06:08,041 --> 01:06:10,249 Et résistez à ces pulsions primaires. 912 01:06:11,291 --> 01:06:12,416 Vous êtes une femme. 913 01:06:15,124 --> 01:06:18,082 Les femmes envient le monde des hommes. 914 01:06:18,249 --> 01:06:19,624 Mais n'oubliez pas. 915 01:06:19,791 --> 01:06:22,041 Jésus est né du ventre d'une femme. 916 01:06:22,207 --> 01:06:23,457 Vivez comme une femme. 917 01:06:23,624 --> 01:06:26,207 Nous traversons tous des moments de faiblesse charnelle. 918 01:06:26,374 --> 01:06:27,957 Nous pouvons sombrer très bas. 919 01:06:28,124 --> 01:06:30,874 Nous avons des désirs à l'encontre de notre véritable nature. 920 01:06:32,666 --> 01:06:33,916 Mais ce n'est pas la fin. 921 01:06:34,832 --> 01:06:37,291 Il est toujours possible d'avancer malgré les difficultés. 922 01:06:37,457 --> 01:06:39,041 De surmonter. 923 01:06:39,207 --> 01:06:40,416 Avec l'aide de Dieu. 924 01:06:42,957 --> 01:06:43,916 Faire un effort. 925 01:06:50,541 --> 01:06:51,582 Bien... 926 01:06:52,916 --> 01:06:54,749 - Bonjour. - Bonjour. 927 01:06:59,957 --> 01:07:01,041 Merci. 928 01:07:01,207 --> 01:07:03,207 Puis-je vous aider ? 929 01:07:03,374 --> 01:07:04,082 Je pense que oui. 930 01:07:04,957 --> 01:07:05,999 J'ai besoin de travailler. 931 01:07:06,166 --> 01:07:08,666 À cette heure-ci, tout le monde dort encore. 932 01:07:08,832 --> 01:07:10,707 Ils travaillent jusqu'à très tard. 933 01:07:10,874 --> 01:07:12,916 Je veux dire un travail décent. 934 01:07:13,082 --> 01:07:14,374 Décent ? 935 01:07:14,541 --> 01:07:16,249 C'est un peu plus difficile. 936 01:07:17,749 --> 01:07:19,582 Vos papiers sont-ils en règle ? 937 01:07:19,749 --> 01:07:22,541 Vous savez, pour trouver un emploi, 938 01:07:22,707 --> 01:07:24,582 tout doit être en ordre. 939 01:07:24,749 --> 01:07:26,416 Pour des emplois d'un autre genre, 940 01:07:26,582 --> 01:07:30,291 les responsables s'occuperont de ces choses. 941 01:07:30,457 --> 01:07:31,749 S'il vous plaît... 942 01:07:31,916 --> 01:07:33,374 aidez-moi. Je ne connais personne. 943 01:07:33,541 --> 01:07:36,082 Voyons ce que l'on peut faire. 944 01:07:49,166 --> 01:07:52,707 Et je lui ai dit: «Pas aujourd'hui, je suis très fatiguée.» 945 01:07:52,874 --> 01:07:55,791 Et il a dit: « Je ne le suis pas ». 946 01:07:55,957 --> 01:07:57,707 Quelle nuit il m'a fait vivre ! 947 01:07:57,874 --> 01:08:00,874 Après une journée de travail, de cuisine, de ménage, c'était dur. 948 01:08:01,041 --> 01:08:02,457 Je te le fais pas dire. 949 01:08:02,624 --> 01:08:04,749 Et ce type ne veut pas m'épouser. 950 01:08:04,916 --> 01:08:06,916 Et je le supporte depuis 5 ans. 951 01:08:07,082 --> 01:08:08,707 Voilà ce qui arrive quand on est une femme. 952 01:08:08,874 --> 01:08:10,291 Les hommes ont la vie facile. 953 01:08:10,457 --> 01:08:13,999 Ce sont les hommes qui commandent. Ils ne veulent qu'une seule chose. 954 01:08:14,166 --> 01:08:15,124 Nous aussi ! 955 01:08:16,832 --> 01:08:19,332 Nous ne sommes pas que des objets, telles qu'ils nous perçoivent. 956 01:08:19,499 --> 01:08:22,124 S'il vous plaît, ne recommencez pas. 957 01:08:22,291 --> 01:08:25,041 Quand je dis ça à mon mari, vouss avez ce qu'il me répond ? 958 01:08:25,207 --> 01:08:28,416 «Dis à ton amie que nous ne sommes pas des maharajas non plus. » 959 01:08:28,582 --> 01:08:30,832 «Croit-elle que je ne travaille pas dur, moi aussi ? » 960 01:08:31,707 --> 01:08:33,707 Il a raison. Mon mari travaille comme un esclave. 961 01:08:33,874 --> 01:08:35,374 Et nous avons du mal à joindre les deux bouts. 962 01:08:35,541 --> 01:08:36,291 C'est inutile. 963 01:08:36,457 --> 01:08:39,082 Si on ne se bat pas pour ça, Que reste t-il à attendre ? 964 01:08:39,249 --> 01:08:40,082 Qu'en penses-tu ? 965 01:08:40,249 --> 01:08:40,999 Je ne sais pas. 966 01:08:41,166 --> 01:08:42,541 Le MLF ! 967 01:08:42,707 --> 01:08:44,707 Salut les filles, qui veut se libérer ? 968 01:08:44,874 --> 01:08:46,457 Libérée de ce travail. 969 01:08:49,541 --> 01:08:51,999 Attention ! Voici le Don Juan de l'usine. 970 01:08:54,082 --> 01:08:57,457 Attention ! C'est un loup déguisé en agneau. 971 01:08:57,624 --> 01:09:00,666 Silence, les représentantes du MLF. 972 01:09:00,832 --> 01:09:02,249 Attends. Notre jour viendra. 973 01:09:02,416 --> 01:09:04,332 J'espère ne pas être près de toi ce jour-là. 974 01:09:04,499 --> 01:09:06,832 Tu m'arracherais le cœur pour le donner à manger aux chiens. 975 01:09:17,291 --> 01:09:18,791 Tu es donc la nouvelle. 976 01:09:19,916 --> 01:09:20,707 Oui. 977 01:09:20,874 --> 01:09:22,166 Tu es très jolie. 978 01:09:50,541 --> 01:09:51,666 Où vas-tu ? 979 01:09:52,666 --> 01:09:54,416 Nulle part. Je me promène. 980 01:09:54,582 --> 01:09:56,791 Les jolies filles ne devraient pas marcher seules. 981 01:09:57,666 --> 01:09:59,999 Je ne connais personne, je suis nouvelle en ville. 982 01:10:00,166 --> 01:10:03,541 Faut remédier à ça. C'est la plus belle ville du monde. 983 01:10:03,707 --> 01:10:05,332 Je la connais sur le bout des doigts. 984 01:10:05,499 --> 01:10:06,957 Permets-moi d'être ton guide. 985 01:10:07,874 --> 01:10:08,874 Gratuitement. 986 01:10:10,749 --> 01:10:12,207 Que fais-tu dimanche ? 987 01:10:49,874 --> 01:10:51,541 Salut, c'est moi l'homme ici. 988 01:11:07,957 --> 01:11:09,541 Laisse-toi aller. 989 01:11:09,707 --> 01:11:11,707 N'as-tu jamais dansé avec un vrai homme ? 990 01:11:27,416 --> 01:11:29,249 Je connais un super endroit... 991 01:11:29,416 --> 01:11:30,457 dans la forêt. 992 01:11:31,374 --> 01:11:32,416 Là où le coucher du soleil 993 01:11:33,707 --> 01:11:35,707 est le plus beau de la région. 994 01:12:05,791 --> 01:12:06,832 J'aime bien ton oreille. 995 01:12:15,041 --> 01:12:17,874 C'est exactement ce que je disais. C'est bien, non ? 996 01:12:27,374 --> 01:12:28,416 Viens ici. 997 01:12:39,166 --> 01:12:41,249 Leda, il se fait tard. 998 01:12:49,666 --> 01:12:51,541 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 999 01:13:32,082 --> 01:13:33,166 Salope ! 1000 01:13:33,332 --> 01:13:34,999 Je ne veux pas que tu me touches ! 1001 01:13:35,166 --> 01:13:36,207 Qu'est-ce qui ne va pas ? 1002 01:13:36,374 --> 01:13:37,874 Laisse-moi tranquille ! 1003 01:13:38,041 --> 01:13:38,832 Eloigne-toi ! 1004 01:13:38,999 --> 01:13:40,832 - Pourquoi es-tu venue ? - Ecarte-toi ! 1005 01:13:40,999 --> 01:13:42,541 Je ne te supporte pas ! 1006 01:13:42,707 --> 01:13:43,499 Va t-en ! 1007 01:13:43,666 --> 01:13:45,332 Ça ne m'était jamais arrivé auparavant. 1008 01:13:45,499 --> 01:13:47,541 Laisse-moi tranquille ! Laisse-moi tranquille ! 1009 01:13:47,707 --> 01:13:48,457 Non ! 1010 01:13:48,624 --> 01:13:49,832 Pourquoi ? 1011 01:13:52,666 --> 01:13:54,207 Tu es folle. 1012 01:13:54,374 --> 01:13:55,541 Tu es complètement folle ! 1013 01:14:00,707 --> 01:14:03,416 Aucune femme ne m'a jamais fait ça, imbécile ! 1014 01:14:06,124 --> 01:14:09,124 N'envisage même pas de retourner à l'usine ! 1015 01:14:09,291 --> 01:14:10,374 Je vais te faire virer ! 1016 01:14:15,749 --> 01:14:18,666 Si tes papiers sont pas en règle, je ne peux pas t'embaucher. 1017 01:14:21,332 --> 01:14:22,124 Hé bien... 1018 01:14:23,374 --> 01:14:25,832 ne t'en fais pas. Le poste est à toi. 1019 01:14:27,707 --> 01:14:30,374 De 21H00 à 04H00. 1020 01:14:30,541 --> 01:14:31,499 Ici... 1021 01:14:33,791 --> 01:14:34,832 pas de conneries. 1022 01:14:34,999 --> 01:14:37,332 Tu fricotes avec des clients, fais-le à l'extérieur. 1023 01:14:38,332 --> 01:14:40,791 Je ne veux aucun problème avec la police. 1024 01:14:40,957 --> 01:14:43,999 25% du prix de chaque boisson d'un client t'est destiné. 1025 01:14:44,166 --> 01:14:47,791 Mais au moindre problème avec un client, c'est terminé, ok ? 1026 01:14:47,957 --> 01:14:49,457 Oui, d'accord. 1027 01:14:49,624 --> 01:14:52,582 Remercie ta propriétaire de t'avoir recommandée. 1028 01:14:53,582 --> 01:14:54,499 D'accord. 1029 01:14:54,666 --> 01:14:57,082 Je vais te présenter le reste de mes beautés. 1030 01:14:59,666 --> 01:15:00,999 Luci, Melle Paris. 1031 01:15:01,999 --> 01:15:03,749 Leona, Melle Afrique du Sud. 1032 01:15:04,957 --> 01:15:06,499 Simone, Melle Écosse. 1033 01:15:08,541 --> 01:15:10,707 Pepita, Melle Galice. 1034 01:15:10,874 --> 01:15:12,207 Rosy, Melle Australie. 1035 01:15:13,332 --> 01:15:15,457 Thérèse, Melle Hollande. 1036 01:15:15,624 --> 01:15:18,332 Très bien, les filles, un défilé de mode pour la nouvelle venue. 1037 01:15:19,374 --> 01:15:20,832 Et que la musique commence ! 1038 01:15:39,916 --> 01:15:42,916 And now, ladies and gentlemen, 1039 01:15:43,082 --> 01:15:44,249 Mesdames et Messieurs. 1040 01:15:44,416 --> 01:15:46,457 C'est un honneur pour moi de vous présenter à 1041 01:15:46,624 --> 01:15:48,666 Léda, Melle Allemagne. 1042 01:15:48,832 --> 01:15:50,957 Si tu ne l'es pas, tu devrais l'être. 1043 01:16:09,291 --> 01:16:11,999 OK, la fête est finie et le spectacle va commencer. 1044 01:16:21,249 --> 01:16:22,874 N'aie pas peur. 1045 01:16:23,041 --> 01:16:24,874 Ce n'est pas aussi grave qu'il y paraît. 1046 01:16:25,041 --> 01:16:27,207 Il y a bien pire. 1047 01:16:27,374 --> 01:16:29,249 Je participe aux concours de pronostics de foot. 1048 01:16:29,416 --> 01:16:31,624 Si seulement je gagnais quelques millions. 1049 01:16:31,791 --> 01:16:34,582 Toujours la même histoire. Seulement quelques millions... 1050 01:16:36,332 --> 01:16:37,874 On y va. 1051 01:16:38,041 --> 01:16:38,916 Tu viens, Leona ? 1052 01:16:43,249 --> 01:16:44,082 Tiens. 1053 01:16:44,249 --> 01:16:45,707 Tu peux donc commencer à apprendre. 1054 01:16:59,707 --> 01:17:01,666 Tu as du feu, beau gosse ? 1055 01:17:01,832 --> 01:17:02,582 Ouais. 1056 01:17:06,582 --> 01:17:08,291 Envie de danser ? - Pourquoi pas ? 1057 01:17:34,041 --> 01:17:35,624 Allez, c'est notre tour. 1058 01:17:58,416 --> 01:17:59,749 Tu as du feu, beau gosse ? 1059 01:18:00,957 --> 01:18:01,916 Bien sûr, chérie. 1060 01:18:03,457 --> 01:18:05,082 Tout le feu dont tu as besoin. 1061 01:18:32,957 --> 01:18:34,291 Qu'est-ce que ce sera ? 1062 01:18:34,457 --> 01:18:35,582 Whisky. 1063 01:18:35,749 --> 01:18:36,624 Moi aussi. 1064 01:18:36,791 --> 01:18:37,999 Et vous, Messieurs ? 1065 01:18:38,166 --> 01:18:39,874 Vu ce qu'elles boivent, peut-on se le permettre ? 1066 01:18:40,041 --> 01:18:41,291 Elles boivent comme des poissons. 1067 01:18:43,041 --> 01:18:44,999 Quel genre de whisky ? 1068 01:18:45,166 --> 01:18:46,499 Du véritable. 1069 01:18:46,666 --> 01:18:48,957 Tu as dépensé de l'argent toute la semaine. 1070 01:18:49,124 --> 01:18:50,582 C'est ton argent ou le mien ? 1071 01:18:51,749 --> 01:18:52,832 Comme tu veux. 1072 01:18:56,124 --> 01:18:57,249 Les filles... 1073 01:18:59,041 --> 01:19:00,374 on y va ? 1074 01:19:00,541 --> 01:19:02,291 J'ai un appartement tout près d'ici. 1075 01:19:02,457 --> 01:19:04,957 Nous pourrions passer une excellente soirée. 1076 01:19:05,124 --> 01:19:06,207 Nous quatre. 1077 01:19:07,082 --> 01:19:09,999 Tout dépend de l'argent. 1078 01:19:10,166 --> 01:19:12,749 Ne vous inquiétez pas, vous n'aurez aucune raison de vous plaindre. 1079 01:19:12,916 --> 01:19:14,791 Et toi, qu'en dis-tu ? 1080 01:19:14,957 --> 01:19:16,499 Patron. 1081 01:19:16,666 --> 01:19:19,041 Léda est en train de s'enivrer. 1082 01:19:19,207 --> 01:19:21,332 Elle ne quitte jamais cet endroit. 1083 01:19:21,499 --> 01:19:23,291 Elle n'est pas comme nous. 1084 01:19:23,457 --> 01:19:25,749 Elle viendra avec moi. Je connais sa réputation. 1085 01:19:26,957 --> 01:19:28,707 Voici une avance. 1086 01:19:28,874 --> 01:19:30,166 Nous pouvons en trouver un autre. 1087 01:19:30,332 --> 01:19:31,999 Il y a des filles formidables ici. 1088 01:19:32,166 --> 01:19:34,916 Leona est noire. Tu n'aimes pas les noires ? 1089 01:19:35,082 --> 01:19:35,957 Non, un autre jour. 1090 01:19:36,124 --> 01:19:40,166 Je l'emmène. J'ai dépensé une somme conséquente pour elle aujourd'hui. 1091 01:19:40,332 --> 01:19:41,707 Combien, chérie ? 1092 01:19:44,624 --> 01:19:45,791 Laisse-la tranquille. 1093 01:19:45,957 --> 01:19:48,291 Tu te crois spéciale ? À ton avis, combien vaux-tu ? 1094 01:19:48,457 --> 01:19:50,499 Allez, dis quelque chose ! 1095 01:19:50,666 --> 01:19:52,791 Combien de billets veux-tu ? 10 ? 1096 01:19:52,957 --> 01:19:53,791 20 ? 1097 01:19:53,957 --> 01:19:54,749 Tiens ! 1098 01:20:00,332 --> 01:20:01,749 Voici ton argent. 1099 01:20:03,749 --> 01:20:04,832 Maintenant, fous le camp ! 1100 01:20:10,416 --> 01:20:13,749 Je vais te donner une raclée que tu n'oublieras jamais ! 1101 01:20:13,916 --> 01:20:16,124 Regarde ce que tu as fait à mon costume ! 1102 01:20:16,291 --> 01:20:16,957 Calme-toi. 1103 01:20:17,124 --> 01:20:18,166 Je vais t'apprendre ! 1104 01:20:20,499 --> 01:20:22,332 - Que se passe-t-il ? - Lâche-moi ! 1105 01:20:22,499 --> 01:20:25,624 Elle est nulle. Elle ignore comment traiter les clients ! 1106 01:20:25,791 --> 01:20:28,541 Tout va bien. Les boissons sont offertes par la maison. 1107 01:20:28,707 --> 01:20:31,416 Est-ce ainsi que tu traites tes clients habituels ? 1108 01:20:31,582 --> 01:20:33,666 Et envoyez cette fille au couvent ! 1109 01:20:33,832 --> 01:20:36,541 Allons-y. Je connais un endroit bien meilleur. 1110 01:20:36,707 --> 01:20:38,207 On peut régler ça, les gars. 1111 01:20:38,374 --> 01:20:40,999 Tu ne me reverras plus. Et envoie-la au couvent, Camillo ! 1112 01:20:41,166 --> 01:20:43,332 De la musique, de la musique ! Tout le monde danse ! 1113 01:20:49,041 --> 01:20:51,666 Je ne veux pas de filles qui s'enivrent. 1114 01:20:51,832 --> 01:20:53,291 Ou aussi réticente que toi. 1115 01:20:53,457 --> 01:20:56,041 - Cet endroit n'est qu'un abattoir ! - Peu importe... 1116 01:20:56,207 --> 01:21:00,124 Mais ce n'est pas un bordel. C'est pourtant là que tu finiras. 1117 01:21:00,291 --> 01:21:03,499 Je ne veux pas de filles qui refusent d'accompagner les clients. 1118 01:21:03,666 --> 01:21:06,541 Ça nous donne une mauvaise réputation et les clients cessent de venir. 1119 01:21:06,707 --> 01:21:08,082 Compris ? 1120 01:21:08,249 --> 01:21:09,249 Je comprends. 1121 01:21:09,416 --> 01:21:11,541 Tu sais donc que tu as fini ici. 1122 01:21:11,707 --> 01:21:12,499 T'es éliminée ! 1123 01:21:14,166 --> 01:21:18,666 Tes papiers ne sont pas en règle et je ne veux pas de flics ici. 1124 01:21:18,832 --> 01:21:19,999 Alors, pars maintenant. 1125 01:21:21,124 --> 01:21:26,124 Récupère ce qui t'es dû, si tu ne l'as pas déjà bu. 1126 01:21:26,291 --> 01:21:27,707 Alors, prends ton fric. 1127 01:21:27,874 --> 01:21:29,374 Et ne reviens pas ! 1128 01:21:36,457 --> 01:21:38,332 Ce type est une bête. 1129 01:21:38,499 --> 01:21:39,666 C'était une erreur, Leda. 1130 01:21:39,832 --> 01:21:42,374 Quand on est jeune, on peut gagner de l'argent. 1131 01:21:42,541 --> 01:21:44,624 Après cela, on ne peut plus le donner. 1132 01:21:44,791 --> 01:21:46,499 Si seulement j'avais gagné au loto, 1133 01:21:46,666 --> 01:21:48,666 Je montrerais à Camillo qui est Pepa ! 1134 01:21:59,291 --> 01:22:00,666 Tu viens avec moi, chérie ? 1135 01:22:01,707 --> 01:22:03,416 Hé, écoute... - Lâche-moi ! 1136 01:22:04,916 --> 01:22:06,332 Vous avez vu ça... 1137 01:22:24,291 --> 01:22:25,624 En avant ! 1138 01:22:27,124 --> 01:22:27,791 Quoi ? 1139 01:22:27,957 --> 01:22:29,332 Tu veux dire que je ne peux pas conduire ? 1140 01:22:34,832 --> 01:22:35,999 Il fait froid ! 1141 01:22:38,666 --> 01:22:39,957 Allons-y ! 1142 01:23:15,749 --> 01:23:16,499 Leda. 1143 01:23:17,374 --> 01:23:18,166 Viens. 1144 01:23:49,582 --> 01:23:52,332 Vous avez l'air d'aller mieux que la dernière fois. 1145 01:23:52,499 --> 01:23:53,582 Merci. 1146 01:23:53,749 --> 01:23:55,249 Donc... 1147 01:23:55,416 --> 01:23:57,749 quels sont vos projets et que puis-je faire ? 1148 01:23:58,874 --> 01:24:00,832 J'ai besoin d'un homme audacieux et fort. 1149 01:24:03,124 --> 01:24:05,332 D'ailleurs, vous connaissez Maye. 1150 01:24:05,499 --> 01:24:07,624 Oui, en quelque sorte. 1151 01:24:07,791 --> 01:24:08,457 Bien. 1152 01:24:09,832 --> 01:24:12,624 Et si l'on découvrait qu'Ernesto était toujours en vie ? 1153 01:24:12,791 --> 01:24:13,374 Quoi ? 1154 01:24:13,541 --> 01:24:16,624 Et l'argent de l'assurance a été perçu. 1155 01:24:16,791 --> 01:24:19,166 Mary devrait le rendre. 1156 01:24:19,332 --> 01:24:20,874 Et attendez-vous à une peine de prison. 1157 01:24:21,041 --> 01:24:23,207 Mais... Ernesto est mort. 1158 01:24:24,332 --> 01:24:25,916 j'étais à ses funérailles. 1159 01:24:26,082 --> 01:24:27,374 Je l'ai vu dans le cercueil. 1160 01:24:27,541 --> 01:24:29,291 Je suppose qu'il est dans le caveau familial. 1161 01:24:29,457 --> 01:24:30,416 Correct. 1162 01:24:30,582 --> 01:24:33,166 S'il réapparaissait vivant, que ferait Mary ? 1163 01:24:33,332 --> 01:24:34,582 Je ne sais pas. 1164 01:24:34,749 --> 01:24:37,541 Elle serait terrifiée et renoncerait à l'argent. 1165 01:24:37,707 --> 01:24:38,832 Bien ! 1166 01:24:38,999 --> 01:24:41,457 C'est là que vous et moi nous intervenons, vu ? 1167 01:24:41,624 --> 01:24:47,291 Être pauvre et femme, j'ai de plus en plus de mal à l'accepter. 1168 01:24:47,457 --> 01:24:50,666 - Je ne comprends pas. - Bien sûr que non. 1169 01:24:53,874 --> 01:24:57,832 Y aura une autre récompense si je t'aide ? 1170 01:24:57,999 --> 01:25:00,499 Nous sommes partenaires commerciaux. C'est tout. 1171 01:25:03,457 --> 01:25:05,591 Comme tu veux. Parle-moi de ton projet 1172 01:25:05,592 --> 01:25:07,749 et je t'enverrai un message privé si c'est faisable. 1173 01:25:11,791 --> 01:25:13,332 Tu reconnais cette écriture ? 1174 01:25:15,499 --> 01:25:16,749 Oui, c'est celle d'Ernesto. 1175 01:25:18,916 --> 01:25:20,374 C'est exact. 1176 01:25:20,541 --> 01:25:22,491 J'ai dit que c'était une lettre d'Ernesto 1177 01:25:22,492 --> 01:25:24,491 mais il se peut que ce soit une de ses anciennes lettres. 1178 01:25:24,492 --> 01:25:25,582 Écoute ça. 1179 01:25:27,457 --> 01:25:30,832 "Chère Mary, tu seras surprise de lire ceci 1180 01:25:30,833 --> 01:25:33,082 "mais après avoir été ma femme pendant 15 ans, 1181 01:25:33,249 --> 01:25:35,916 j'espère que tu reconnaîtras mon écriture. 1182 01:25:36,082 --> 01:25:38,541 «Oui, Bubi. Je suis en vie et en bonne santé. » 1183 01:25:38,707 --> 01:25:40,874 « Si tu ne me donnes pas la moitié de l'argent de l'assurance, » 1184 01:25:41,041 --> 01:25:42,999 «je dirai à l'entreprise que je suis toujours en vie. » 1185 01:25:43,166 --> 01:25:45,082 Le reste, ce sont des instructions. 1186 01:25:45,249 --> 01:25:48,124 « Ton très cher époux, Ernesto. » 1187 01:25:48,291 --> 01:25:49,457 C'est impossible ! 1188 01:25:50,666 --> 01:25:52,541 Où as-tu trouvé ça ? 1189 01:25:52,707 --> 01:25:54,082 C'est mon secret. 1190 01:25:59,499 --> 01:26:00,582 Alors, que dois-je faire ? 1191 01:27:41,291 --> 01:27:44,082 Il faut absolument transporter le corps jusqu'à la voiture. 1192 01:27:44,249 --> 01:27:45,166 Aide-moi. 1193 01:28:08,291 --> 01:28:09,957 Je vais chercher les outils. 1194 01:28:13,957 --> 01:28:15,874 Maintenant, viens chercher ta récompense. 1195 01:29:17,874 --> 01:29:19,291 Je n'arrive pas à y croire. 1196 01:29:20,499 --> 01:29:22,041 C'est impossible. 1197 01:29:22,207 --> 01:29:23,916 Je peux vous assurer qu'Ernesto est vivant. 1198 01:29:25,749 --> 01:29:27,374 Vous l'avez vu ? 1199 01:29:27,541 --> 01:29:29,582 Tel que je vous vois maintenant. 1200 01:29:29,749 --> 01:29:31,374 Où est-il ? 1201 01:29:31,541 --> 01:29:32,499 Proche. 1202 01:29:33,999 --> 01:29:35,582 C'est impossible. 1203 01:29:35,749 --> 01:29:37,416 Je l'ai vu allongé dans le cercueil. 1204 01:29:38,416 --> 01:29:42,041 Je l'ai vu être transporté dans le caveau familial. 1205 01:29:42,207 --> 01:29:43,916 Voyez par vous-même. 1206 01:29:45,999 --> 01:29:46,832 J'y vais. 1207 01:29:47,957 --> 01:29:51,166 Le cimetière n'est pas loin. Mais la visite sera désagréable. 1208 01:29:54,916 --> 01:29:57,166 Ernesto a droit à la moitié de cette somme. 1209 01:29:57,332 --> 01:29:58,957 C'est tout à fait normal. 1210 01:29:59,124 --> 01:30:01,957 Soyez reconnaissante qu'il n'en demande pas plus. 1211 01:30:02,124 --> 01:30:04,499 Laissez l'argent dans un casier à la gare. 1212 01:30:09,416 --> 01:30:10,582 Voici la clé. 1213 01:30:11,874 --> 01:30:14,166 Alors tout redeviendra comme avant. 1214 01:30:14,332 --> 01:30:15,624 Vous resterez veuve. 1215 01:30:15,791 --> 01:30:18,624 Et Ernesto sera libre de recommencer sa vie. 1216 01:30:18,791 --> 01:30:19,832 Avec vous ! 1217 01:30:19,999 --> 01:30:21,249 Bien sûr. 1218 01:30:21,416 --> 01:30:23,499 Vous finirez comme toutes ses femmes. 1219 01:30:23,666 --> 01:30:25,582 A maudire le jour où vous l'avez rencontré. 1220 01:30:25,749 --> 01:30:26,999 C'est mon problème. 1221 01:30:28,416 --> 01:30:31,166 Votre mission consiste à déposer l'argent à la gare avant 15H00. 1222 01:30:32,041 --> 01:30:33,624 Un million de marks. 1223 01:30:33,791 --> 01:30:35,499 En petites coupures, s'il vous plaît. 1224 01:30:36,749 --> 01:30:38,124 Jamais ! 1225 01:30:38,291 --> 01:30:39,249 A vous de voir. 1226 01:30:41,416 --> 01:30:42,666 Soit vous prenez la moitié 1227 01:30:43,707 --> 01:30:46,416 ou alors, vous n'aurez rien et quelques années de prison. 1228 01:30:48,082 --> 01:30:49,166 Au revoir, Bubi. 1229 01:30:54,166 --> 01:30:55,624 Vous ne me reverrez plus jamais. 1230 01:30:57,166 --> 01:30:59,124 Ernesto vous dit adieu pour toujours. 1231 01:34:39,416 --> 01:34:41,166 Leda, Leda. Viens. 1232 01:34:48,541 --> 01:34:50,666 Tout est arrangé, Leda. Il t'emmènera. 1233 01:34:50,832 --> 01:34:53,249 Il s'agit du Queen Eugenia, un navire ougandais. 1234 01:34:53,416 --> 01:34:55,124 Demande à parler au capitaine ce soir. 1235 01:34:55,291 --> 01:34:56,874 C'est un... client. 1236 01:34:58,249 --> 01:35:01,582 Il le fera pour 100,000$. 1237 01:35:03,041 --> 01:35:04,082 C'est dangereux. 1238 01:35:04,249 --> 01:35:06,416 Tu pourrais avoir des problèmes avec la police. 1239 01:35:06,582 --> 01:35:08,082 C'est ce qu'il a dit. 1240 01:35:09,082 --> 01:35:11,166 100,000. 1241 01:35:11,332 --> 01:35:12,291 Il les aura. 1242 01:35:12,457 --> 01:35:13,749 Et ceci est pour toi. 1243 01:35:15,291 --> 01:35:18,166 Que fais-tu ? Où as-tu trouvé ça ? 1244 01:35:18,332 --> 01:35:19,624 J'ai gagné à la loterie. 1245 01:35:20,832 --> 01:35:22,249 Au revoir, Pepita. 1246 01:35:22,416 --> 01:35:23,666 Merci pour tout. 1247 01:36:01,999 --> 01:36:03,957 Où vas-tu si vite, ma belle ? 1248 01:36:04,124 --> 01:36:05,707 Ça ne te regarde pas ! 1249 01:36:43,957 --> 01:36:45,082 Pas bouger. 1250 01:37:07,166 --> 01:37:09,166 On s'est bien amusés, hein ? 1251 01:37:19,582 --> 01:37:20,832 Que fais-tu ? 1252 01:37:20,999 --> 01:37:21,707 Lâche-moi ! 1253 01:37:31,957 --> 01:37:32,791 Lâche-moi ! 1254 01:38:16,016 --> 01:38:26,724 Trad: Uncle Jack 2025 ! 90658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.