All language subtitles for Nouvelle.Vague.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,500 --> 00:00:44,791 La grande poussière de l'Asie 4 00:00:44,875 --> 00:00:46,875 recouvre le passé 5 00:00:46,958 --> 00:00:49,041 et voile l'avenir. 6 00:01:28,333 --> 00:01:30,708 {\an8}Bon. Bah, maintenant, on le sait, hein. 7 00:01:30,791 --> 00:01:32,541 {\an8}Toute civilisation est mortelle. 8 00:01:32,625 --> 00:01:34,791 {\an8}- Même les films ! - Surtout ce film. 9 00:01:35,958 --> 00:01:37,833 {\an8}Mais on peut boire à l'œil à la fête. 10 00:01:58,583 --> 00:02:01,000 Vous m'avez enchanté dans Bonjour tristesse. 11 00:02:01,083 --> 00:02:02,791 Quelle prestation envoûtante. 12 00:02:03,291 --> 00:02:05,458 "I live with melancholy" 13 00:02:05,541 --> 00:02:09,208 Ne me dites rien. Vous êtes metteur en scène. 14 00:02:09,291 --> 00:02:11,250 Oui, enfin, je veux dire... 15 00:02:11,333 --> 00:02:13,041 - Bonne soirée. - Bonne soirée. 16 00:02:15,291 --> 00:02:17,416 Votre film est dégueulasse. 17 00:02:17,500 --> 00:02:19,833 Attendez. Ne me gâchez pas le plaisir. 18 00:02:19,916 --> 00:02:22,625 Je veux découvrir votre critique quand elle paraîtra. 19 00:02:24,125 --> 00:02:27,041 C'est pas tant que La Passe du diable soit loin d'être bon, 20 00:02:27,125 --> 00:02:29,541 mais plutôt qu'il est proche d'être mauvais. 21 00:02:31,041 --> 00:02:32,833 Vous êtes mon critique préféré. 22 00:02:32,916 --> 00:02:34,291 Alors, n'oubliez pas. 23 00:02:34,375 --> 00:02:37,375 La meilleure façon de critiquer un film, c'est d'en faire un. 24 00:02:37,458 --> 00:02:38,791 Nous y voilà. 25 00:02:39,291 --> 00:02:40,583 Beau-Beau, 26 00:02:40,666 --> 00:02:42,291 je suis prêt à faire un film. 27 00:02:42,791 --> 00:02:45,291 Vous deviez faire le scénario de Pêcheur d'Islande, 28 00:02:45,375 --> 00:02:46,916 et vous ne l'avez pas terminé. 29 00:02:47,000 --> 00:02:50,666 Parce que je vais pas le réaliser. Je comprends rien à cette histoire. 30 00:02:50,750 --> 00:02:52,750 - C'est une adaptation. - Justement. 31 00:02:52,833 --> 00:02:55,291 Moi, je suis prêt à réaliser. Maintenant. 32 00:02:55,375 --> 00:02:58,375 Monsieur de Beauregard, votre film est une merveille. 33 00:02:58,458 --> 00:03:00,750 - Les paysages sont spectaculaires. - Merci. 34 00:03:00,833 --> 00:03:03,916 Ce film est magnifique. Encore meilleur que Ramuntcho. 35 00:03:04,541 --> 00:03:06,541 - À plus tard. Au revoir. - À plus tard. 36 00:03:10,750 --> 00:03:14,416 - Personne ne se lève jamais pour moi. - T'es une star, pas une starlette. 37 00:03:14,500 --> 00:03:16,208 On te respecte trop, Suzanne. 38 00:03:16,791 --> 00:03:18,875 Celui qui est au milieu, c'est Truffaut. 39 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 À sa gauche, bien sûr, on a Chabrol. 40 00:03:23,208 --> 00:03:25,666 Et celui avec les lunettes noires, c'est Jean-Luc. 41 00:03:25,750 --> 00:03:26,875 Jean-Luc ? 42 00:03:28,375 --> 00:03:29,375 Godard. 43 00:03:31,208 --> 00:03:32,750 C'est lui, le vrai génie. 44 00:03:34,166 --> 00:03:36,291 Du moins, c'est ce qu'il dit. 45 00:03:36,375 --> 00:03:39,291 Cannes n'est pas prêt à un tel coup d'éclat, François. 46 00:03:39,791 --> 00:03:43,041 Je vous assure, votre film va les subjuguer. 47 00:03:43,125 --> 00:03:45,958 Ils vont voir le vrai visage du cinéma français moderne. 48 00:03:46,041 --> 00:03:48,333 Pourquoi vous dites ça ? Il a maudit mon film. 49 00:03:48,416 --> 00:03:51,500 - Soyez pas superstitieux. - Ils vont le détester. 50 00:03:51,583 --> 00:03:54,583 - Ce sera le pire film de l'année. - Qui ne sortira jamais. 51 00:03:54,666 --> 00:03:55,958 Le bide assuré. 52 00:03:56,041 --> 00:03:58,166 - C'est pas Citizen Kane. - Loin de là. 53 00:03:58,250 --> 00:04:02,250 Faudrait un miracle pour que ces croûtons aiment le film d'un jeune réalisateur. 54 00:04:02,333 --> 00:04:05,416 - Ah, ton épouse. - Ah, ouh ! 55 00:04:06,333 --> 00:04:07,333 Excusez-moi. 56 00:04:11,208 --> 00:04:14,583 - Rossellini était témoin à leur mariage. - Beau couple. 57 00:04:14,666 --> 00:04:16,666 - Vous allez bien ? - Oui, merci. 58 00:04:17,458 --> 00:04:18,833 - Vicky. - Bonsoir. 59 00:04:21,875 --> 00:04:24,250 - ... déjeuner ensemble. - Excusez-moi. 60 00:04:24,333 --> 00:04:27,583 Claude Chabrol, n'est-ce pas ? Je suis désolée de vous déranger. 61 00:04:27,666 --> 00:04:30,041 Je voulais vous dire combien j'ai aimé Le Beau Serge. 62 00:04:30,958 --> 00:04:32,250 Mais... merci. 63 00:04:32,333 --> 00:04:35,250 Je suis flatté et je vous admire beaucoup. 64 00:04:45,083 --> 00:04:48,791 Quand j'ai dit à mes parents qu'il fallait que je fasse des films... 65 00:04:48,875 --> 00:04:50,875 Autant dire : "Je veux être compositeur" 66 00:04:50,958 --> 00:04:53,666 à quelqu'un qui a jamais entendu de musique. 67 00:04:53,750 --> 00:04:57,041 C'est un terrain inconnu pour eux, mais il faut que je réalise. 68 00:04:59,041 --> 00:05:00,333 C'est trop tard, Suzanne. 69 00:05:01,500 --> 00:05:04,333 C'est jamais trop tard. Ça viendra quand ça viendra. 70 00:05:04,416 --> 00:05:07,125 J'étais censé faire mon premier film avant 25 ans. 71 00:05:07,208 --> 00:05:09,791 "A raté la vague", ça ferait une belle épitaphe. 72 00:05:09,875 --> 00:05:12,416 - Tu as fait un film à 25 ans. - Un court-métrage. 73 00:05:12,500 --> 00:05:14,916 - Que tu as réalisé. - Hum... 74 00:05:15,583 --> 00:05:18,666 Ça compte pas. Un court-métrage, c'est de l'anti-cinéma. 75 00:05:19,250 --> 00:05:20,708 Regarde les choses en face. 76 00:05:20,791 --> 00:05:23,250 Je suis le dernier des Cahiers à réaliser un long. 77 00:05:23,333 --> 00:05:25,250 Rivette, oui. Rohmer, oui. 78 00:05:25,333 --> 00:05:26,583 Chabrol, deux fois oui. 79 00:05:26,666 --> 00:05:27,916 Truffaut, oui. 80 00:05:28,000 --> 00:05:31,416 Rohmer a même écrit un roman, et Truffaut a un an de moins que moi. 81 00:05:33,041 --> 00:05:35,291 Mais Godard, non. 82 00:05:35,375 --> 00:05:38,625 Bon, tu vas mettre combien de temps à trouver le courage, alors ? 83 00:05:40,166 --> 00:05:42,375 Soit tu le fais, soit tu te tais, mon ami. 84 00:06:08,125 --> 00:06:11,458 "Les 400 coups sera un film signé Franchise. 85 00:06:11,958 --> 00:06:14,458 "Rapidité. Art. 86 00:06:14,541 --> 00:06:17,375 "Nouveauté. Cinématographe. 87 00:06:17,458 --> 00:06:20,416 "Originalité. Impertinence. 88 00:06:20,500 --> 00:06:22,708 "Sérieux. Tragique. 89 00:06:23,208 --> 00:06:25,833 "Férocité. Ubu roi. 90 00:06:26,375 --> 00:06:29,083 "Fantastique. Amitié. 91 00:06:29,166 --> 00:06:31,416 "Universalité. Tendresse." 92 00:06:31,500 --> 00:06:34,291 Alors, pourquoi on n'est pas à Cannes pour la première ? 93 00:06:34,375 --> 00:06:37,291 C'est dégueulasse. Tout le monde y est. Tout le monde. 94 00:06:37,875 --> 00:06:38,708 Pas moi. 95 00:06:38,791 --> 00:06:39,833 Ni moi. 96 00:06:41,500 --> 00:06:44,041 Et moi, qu'est-ce que je fous là ? 97 00:06:45,333 --> 00:06:46,791 Hein, le grand Momo ? 98 00:06:47,375 --> 00:06:48,666 Vas-y, si t'as envie. 99 00:06:48,750 --> 00:06:50,583 J'aime beaucoup le film de François. 100 00:06:51,166 --> 00:06:53,291 Ben moi aussi. Moi au sept. 101 00:06:53,375 --> 00:06:54,375 Moi au huit ! 102 00:06:54,875 --> 00:06:58,875 Je serais prêt à prendre même 400 coups pour voir comment ça se passera à Cannes. 103 00:06:58,958 --> 00:07:01,208 Vas-y, si tu veux. Fiche-nous la paix. 104 00:07:36,166 --> 00:07:37,000 Bon. 105 00:07:38,458 --> 00:07:39,583 Ben moi, j'y vais. 106 00:07:43,083 --> 00:07:49,583 Come prima Tu me donnes chaque jour 107 00:07:50,458 --> 00:07:57,166 Come prima Tu me donnes tant d'amour 108 00:07:57,250 --> 00:08:00,375 Que j'espère te le rendre 109 00:08:00,458 --> 00:08:03,791 Quand heureuse dans tes bras 110 00:08:03,875 --> 00:08:05,208 Come prima 111 00:08:47,708 --> 00:08:48,750 Ça s'est bien passé. 112 00:08:52,333 --> 00:08:53,708 Félicitations, François. 113 00:08:53,791 --> 00:08:54,916 Et souvenez-vous, 114 00:08:55,000 --> 00:08:58,166 l'art n'est pas un passe-temps, c'est un sacerdoce. 115 00:08:58,250 --> 00:08:59,083 Merci beaucoup. 116 00:08:59,166 --> 00:09:01,375 Je suis touché que vous soyez venu. Merci. 117 00:09:11,791 --> 00:09:12,791 Bravo ! 118 00:09:14,666 --> 00:09:19,000 - Bien ! Candice, par ici. - Voilà. 119 00:09:19,083 --> 00:09:22,416 "Un réalisateur de 28 ans : François Truffaut. 120 00:09:22,500 --> 00:09:25,291 "Une star de 14 ans : Jean-Pierre Léaud. 121 00:09:25,375 --> 00:09:28,791 "Un triomphe à Cannes : Les 400 coups." 122 00:09:30,041 --> 00:09:31,916 Comme disait Chabrol hier soir : 123 00:09:32,541 --> 00:09:36,375 "Pas mal pour un gamin en échec scolaire, un fugueur et un déserteur." 124 00:09:37,958 --> 00:09:41,541 J'ai parlé à Braunberger de votre scénario, Odile. 125 00:09:42,291 --> 00:09:46,041 - Il m'a dit qu'il faisait 250 pages. - Il m'a dit que c'était infilmable. 126 00:09:46,833 --> 00:09:50,458 Qu'est-ce qui est infilmable ? Tout est filmable. Tout et n'importe quoi. 127 00:09:50,541 --> 00:09:52,916 Il devait vouloir dire "improduisible". 128 00:09:53,416 --> 00:09:56,666 Tourne complètement. Vas-y. Ouais, c'est bien. 129 00:09:57,166 --> 00:09:59,666 Et Prénatal, alors ? 130 00:10:00,541 --> 00:10:02,958 Je pensais l'appeler Une femme est une femme 131 00:10:03,041 --> 00:10:04,625 et le faire en partie musical. 132 00:10:04,708 --> 00:10:06,000 Quelle partie ? 133 00:10:06,083 --> 00:10:08,208 Oh, bien moins que la moitié. 134 00:10:08,291 --> 00:10:10,791 Non, mieux vaut miser sur le scénario de Truffaut, 135 00:10:10,875 --> 00:10:12,958 avec le tueur de flic et l'Américaine. 136 00:10:13,041 --> 00:10:14,625 - Le type du fait divers ? - Hm. 137 00:10:15,125 --> 00:10:18,458 Michel Portail ? Mais c'est juste une petite frappe. 138 00:10:18,541 --> 00:10:21,750 Vous avez travaillé dessus. Truffaut aussi. Je trouve ça parfait. 139 00:10:22,250 --> 00:10:26,000 Mais j'aimerais vraiment vous montrer où j'en suis de Prénatal. 140 00:10:26,083 --> 00:10:28,208 - Vous voulez votre chance ? - Vous verrez... 141 00:10:28,291 --> 00:10:30,833 Non, qu'Ignace Morgenstern dise oui à Prénatal. 142 00:10:30,916 --> 00:10:34,208 Moi, je ne vous laisse réaliser que le scénario de Truffaut. 143 00:10:47,625 --> 00:10:51,041 J'espérais secrètement que vous choisiriez celui-là. 144 00:10:52,250 --> 00:10:54,916 On peut faire ça pour une somme dérisoire, promis. 145 00:10:55,000 --> 00:10:57,791 Aussi dérisoire que possible, je n'ai même pas ça. 146 00:10:57,875 --> 00:11:00,125 Mais avec les noms de Truffaut, Chabrol... 147 00:11:00,208 --> 00:11:01,083 Claude aussi ? 148 00:11:01,166 --> 00:11:03,583 Oui, je lui ai demandé d'être directeur technique 149 00:11:03,666 --> 00:11:05,333 ou superviseur artistique, enfin... 150 00:11:05,416 --> 00:11:07,541 Tout pour satisfaire le syndicat. 151 00:11:07,625 --> 00:11:09,250 Truffaut, Chabrol 152 00:11:09,833 --> 00:11:10,958 et moi. 153 00:11:12,166 --> 00:11:14,041 S'ils veulent la Nouvelle Vague, 154 00:11:14,958 --> 00:11:16,458 donnons-leur un raz de marée. 155 00:11:16,541 --> 00:11:18,333 Exactement. C'est ça, l'esprit. 156 00:11:18,416 --> 00:11:21,000 Aujourd'hui, tout le monde adore la Nouvelle Vague. 157 00:11:21,083 --> 00:11:24,750 Donc, avec les subventions, plus Pignères... 158 00:11:24,833 --> 00:11:26,833 Et j'ai pu convaincre Gérard Beytout. 159 00:11:27,333 --> 00:11:31,541 Mais au total, on aura moins d'un tiers du budget d'un film français moyen. 160 00:11:31,625 --> 00:11:33,250 C'est plus qu'assez. 161 00:11:33,333 --> 00:11:37,083 Mais s'il vous plaît, ne me dites plus jamais "moyen". 162 00:11:37,166 --> 00:11:38,208 Plus jamais. 163 00:11:38,291 --> 00:11:41,500 Aux Cahiers, on pense que les films ne doivent pas coûter cher. 164 00:11:41,583 --> 00:11:43,333 J'aime ça, chez les Cahiers. 165 00:11:43,416 --> 00:11:45,541 C'est ce qui permet la liberté de création. 166 00:11:45,625 --> 00:11:47,250 Ça, j'aime moins. 167 00:11:47,833 --> 00:11:48,833 Regardez. 168 00:11:48,916 --> 00:11:50,333 Ça, c'est l'un des carnets 169 00:11:50,416 --> 00:11:54,000 dans lesquels je renferme toutes mes idées sur le cinéma depuis dix ans. 170 00:11:54,500 --> 00:11:57,083 Maintenant, il est temps de transformer ces idées 171 00:11:57,166 --> 00:11:58,708 en images précises. 172 00:11:59,458 --> 00:12:01,625 Tout ce dont on a besoin pour faire un film, 173 00:12:01,708 --> 00:12:03,500 c'est d'une fille et un flingue. 174 00:12:03,583 --> 00:12:04,833 Oui, je compte là-dessus. 175 00:12:04,916 --> 00:12:07,916 L'instantané et l'inattendu sont exclus dans un récit formel. 176 00:12:08,000 --> 00:12:09,833 C'est l'occasion d'explorer tout ça. 177 00:12:09,916 --> 00:12:12,375 Pourtant, le public préfère un récit formel. 178 00:12:12,458 --> 00:12:15,083 La grande majorité d'un public qui paie. 179 00:12:15,166 --> 00:12:17,541 Mais on lui propose souvent de choisir 180 00:12:17,625 --> 00:12:20,208 entre lyrisme et récit, à ce public qui paie ? 181 00:12:20,291 --> 00:12:24,708 Quelle idée j'ai eue, de m'embarquer avec un cinéphile ! 182 00:12:24,791 --> 00:12:27,416 Soit je suis fou, soit je suis un génie. 183 00:12:35,666 --> 00:12:38,541 On n'aura jamais Jean Seberg. 184 00:12:44,166 --> 00:12:46,125 Ça coûte rien d'essayer. 185 00:13:00,333 --> 00:13:01,333 Lucien ? 186 00:13:01,833 --> 00:13:03,875 Quoi ? Tu détestes ce prénom ? 187 00:13:03,958 --> 00:13:07,083 - Pas à ce point, mais pourquoi changer ? - Oui, tu as raison. 188 00:13:07,583 --> 00:13:09,750 Michel c'était, Michel ça restera. 189 00:13:10,416 --> 00:13:13,791 Mais à la place de Michel Portail, Michel Poiccard. 190 00:13:13,875 --> 00:13:16,291 Poiccard ? Oui, pourquoi pas. 191 00:13:43,875 --> 00:13:45,041 Alors ? 192 00:13:45,125 --> 00:13:46,416 C'est bien. 193 00:13:46,500 --> 00:13:47,500 Pas génial ? 194 00:13:47,583 --> 00:13:49,541 Une ébauche, ça peut pas être génial. 195 00:13:49,625 --> 00:13:51,625 Mais j'applaudis ces idées. Ça avance. 196 00:13:54,041 --> 00:13:57,541 Je devrais faire un film au Panama. Ça, au moins, je connais bien. 197 00:13:57,625 --> 00:14:00,125 Ah, les affreuses années perdues de Jean-Luc. 198 00:14:00,208 --> 00:14:03,625 Ça aussi, ça ferait un film intéressant. Peut-être la prochaine fois. 199 00:14:04,750 --> 00:14:07,375 - C'est Liliane David. - Oh, quelle surprise. 200 00:14:10,041 --> 00:14:12,375 C'est ici que vous écrivez, tous les deux ? 201 00:14:12,458 --> 00:14:13,625 Oui, depuis des années. 202 00:14:14,125 --> 00:14:17,041 C'est écrit ici. "Première version, décembre 1956". 203 00:14:17,541 --> 00:14:21,000 "Nous allons parler de fort vilaines choses." Stendhal. 204 00:14:21,083 --> 00:14:22,708 Voilà qui ne m'étonne pas. 205 00:14:24,291 --> 00:14:26,958 Jean-Luc, tu as un rôle pour moi ? 206 00:14:27,458 --> 00:14:28,833 Certainement pas. 207 00:14:30,666 --> 00:14:32,000 Bon, filme tes sentiments. 208 00:14:32,083 --> 00:14:34,208 Et fais un grand film. Y a mon nom, dessus. 209 00:14:34,291 --> 00:14:37,500 - Mais c'est mon film. - Voilà. Tu feras tes propres erreurs. 210 00:15:01,916 --> 00:15:03,791 Faut travailler ton jeu de jambes. 211 00:15:07,125 --> 00:15:09,125 T'as du bol d'avoir des lunettes, fils. 212 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 Bon. 213 00:15:12,083 --> 00:15:14,708 Ton personnage, Michel, 214 00:15:14,791 --> 00:15:16,208 va soit mourir, 215 00:15:16,708 --> 00:15:18,875 soit séduire la fille. 216 00:15:19,666 --> 00:15:21,125 Je peux faire les deux, hein. 217 00:15:28,125 --> 00:15:30,500 Tu vas tourner ça comme Charlotte et son jules ? 218 00:15:30,583 --> 00:15:33,458 Euh... Oui, mais cette fois, ce sera ta voix. 219 00:15:33,541 --> 00:15:36,791 Pourquoi ? T'as fait un travail formidable en mon absence. 220 00:15:36,875 --> 00:15:38,791 Bah, j'ai fait ce que j'ai pu. 221 00:15:38,875 --> 00:15:42,250 Mais tu as fini ton service en Algérie, non ? 222 00:15:42,833 --> 00:15:45,833 - Oui. - Donc tu pourras te doubler toi-même. 223 00:15:47,458 --> 00:15:48,833 Si je fais le film. 224 00:15:49,333 --> 00:15:51,041 C'est pas un court-métrage, si ? 225 00:16:23,291 --> 00:16:26,083 Roberto Rossellini, vous êtes le père de la Nouvelle Vague, 226 00:16:26,166 --> 00:16:28,041 et nous sommes vos enfants adoptifs. 227 00:16:28,125 --> 00:16:30,250 Vous êtes chez vous aux Cahiers du cinéma. 228 00:16:30,333 --> 00:16:32,541 - Bienvenue à toi, Roberto. - Merci beaucoup. 229 00:16:40,958 --> 00:16:44,125 Merci, les amis. Le cercle des cinémaniaques. 230 00:16:45,541 --> 00:16:47,125 Tous les insurgés. 231 00:16:48,208 --> 00:16:53,333 J'essaie toujours de créer un mouvement, mais je n'y suis pas encore parvenu, 232 00:16:53,416 --> 00:16:56,375 parce que j'ai bien compris que pour créer un mouvement, 233 00:16:56,458 --> 00:16:59,083 il faut se cristalliser dans une position. 234 00:17:00,041 --> 00:17:02,500 Et dès lors qu'on se cristallise, on se castre. 235 00:17:04,708 --> 00:17:06,750 Le cinéma est affaire de morale. 236 00:17:07,250 --> 00:17:10,416 Il n'y a pas de technique pour capturer la réalité. 237 00:17:10,500 --> 00:17:13,750 Seule une rigueur morale peut y parvenir. 238 00:17:13,833 --> 00:17:15,750 La caméra est un stylo, 239 00:17:15,833 --> 00:17:18,041 mais un imbécile qui ne vaut rien, 240 00:17:18,125 --> 00:17:19,791 si vous n'avez rien à dire. 241 00:17:20,416 --> 00:17:22,916 La meilleure manière de filmer est la plus simple. 242 00:17:23,000 --> 00:17:24,541 L'art, le vrai, 243 00:17:24,625 --> 00:17:27,250 se méfie des effets artistiques comme de la peste. 244 00:17:27,333 --> 00:17:29,666 La vraie liberté est logique, 245 00:17:29,750 --> 00:17:32,208 n'a que faire des règles et des habitudes. 246 00:17:32,291 --> 00:17:34,041 Il ne faudrait filmer 247 00:17:34,125 --> 00:17:36,625 que dans un état d'urgence et de nécessité. 248 00:17:39,291 --> 00:17:42,500 Ne considérez pas le cinéma comme quelque chose de mystique. 249 00:17:44,041 --> 00:17:45,125 Je te vois, toi. 250 00:17:50,125 --> 00:17:53,625 - Merci. À l'urgence et la nécessité. - Merci. À bientôt. Messieurs. 251 00:17:53,708 --> 00:17:56,125 Voyage en Italie m'a bouleversée, merci. 252 00:17:56,208 --> 00:17:58,208 Oh, oh ! 253 00:17:58,291 --> 00:18:00,416 - Au revoir. - Merci d'être venu parler. 254 00:18:06,875 --> 00:18:10,750 Enfin ! Mon rêve se réalise. Je vais faire mon premier film. 255 00:18:10,833 --> 00:18:12,458 Beauregard a donné le feu vert. 256 00:18:12,541 --> 00:18:13,583 Cazzo! 257 00:18:14,208 --> 00:18:16,208 Premier jour de tournage : fin du rêve. 258 00:18:23,875 --> 00:18:27,750 N'importe qui peut faire des films. Le cinéma n'est qu'un moyen d'expression. 259 00:18:27,833 --> 00:18:30,041 Oubliez le son direct, la couleur, le grand écran. 260 00:18:30,125 --> 00:18:31,958 Méprisez les formes traditionnelles. 261 00:18:32,041 --> 00:18:33,625 Je vous dépose où, exactement ? 262 00:18:33,708 --> 00:18:36,583 Prenez à gauche. Souvenez-vous, tournez vite. 263 00:18:36,666 --> 00:18:39,375 Interrompez le tournage dès que l'inspiration fléchit. 264 00:18:39,458 --> 00:18:42,666 - Mais c'est un sens interdit. - Alors, la prochaine à gauche. 265 00:18:42,750 --> 00:18:44,416 Des notes plutôt qu'un scénario. 266 00:18:44,500 --> 00:18:47,583 Et trouvez des solutions bon marché aux problèmes logistiques. 267 00:18:47,666 --> 00:18:49,083 Ici, c'est bien, au coin. 268 00:18:55,541 --> 00:18:58,541 - Merci, Roberto. - Bah, merci pour la balade, Jean-Luc. 269 00:19:06,208 --> 00:19:08,208 Vous avez un peu d'argent à me prêter ? 270 00:19:14,250 --> 00:19:16,208 C'est la pire erreur de votre vie. 271 00:19:16,291 --> 00:19:18,541 Ah, la pire erreur de ma vie ? 272 00:19:18,625 --> 00:19:21,291 Vous en êtes sûre ? Vous me le promettez ? 273 00:19:21,791 --> 00:19:24,750 Franchement, ça me va, si c'est ça, ma plus grosse connerie. 274 00:19:24,833 --> 00:19:28,000 Espérons que ça ne sortira jamais. Ça ruinerait votre carrière. 275 00:19:28,083 --> 00:19:31,166 Alors trouvez-moi un autre film avant que je finisse celui-là. 276 00:19:31,250 --> 00:19:33,333 Je sais que Godard est votre ami. 277 00:19:33,416 --> 00:19:36,291 Mais pour votre carrière, c'est suicidaire. 278 00:19:36,375 --> 00:19:38,958 Ben vous vous trompez. C'est pas un si bon ami. 279 00:19:39,041 --> 00:19:40,166 Ça, je le vois bien. 280 00:19:40,250 --> 00:19:43,833 Votre contrat ne paiera même pas vos vacances sur la Riviera. 281 00:19:44,333 --> 00:19:47,625 Une virée à Monaco et un tour de roulette paieront mes vacances. 282 00:19:47,708 --> 00:19:50,958 Je vous le demande une dernière fois. 283 00:19:51,041 --> 00:19:54,250 Je peux vous obtenir un rôle dans le film de Julien Duvivier. 284 00:19:54,333 --> 00:19:56,041 Moins de travail, plus d'argent. 285 00:19:56,125 --> 00:19:58,250 Et dans un film que les gens iront voir. 286 00:19:58,333 --> 00:19:59,333 Ouais. 287 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Et je m'emmerderais à mourir. 288 00:20:02,958 --> 00:20:04,750 Vous me fatiguez. 289 00:20:04,833 --> 00:20:06,250 Merci. 290 00:20:08,041 --> 00:20:09,458 - Faites pas la tête. - Aïe ! 291 00:20:09,541 --> 00:20:11,625 Oh, hé. Ça va aller. 292 00:20:23,125 --> 00:20:27,000 La seule manière de jamais être en retard, c'est d'être toujours en avance. 293 00:20:27,625 --> 00:20:31,166 Je t'avais dit que tu serais le plus jeune assistant réalisateur de France. 294 00:20:31,666 --> 00:20:32,666 Merci. 295 00:20:36,583 --> 00:20:39,000 - Voici le film en résumé. - Ah. 296 00:20:41,125 --> 00:20:43,250 Ça me suffit pour commencer le planning. 297 00:20:43,333 --> 00:20:45,333 Quand veux-tu commencer les repérages ? 298 00:20:45,416 --> 00:20:46,791 J'ai déjà tous mes décors. 299 00:20:46,875 --> 00:20:48,708 - Voilà la liste. - Formidable. 300 00:20:48,791 --> 00:20:52,166 Et ça, c'est la liste des voitures que je veux pour le tournage. 301 00:20:52,250 --> 00:20:53,250 D'accord. 302 00:20:53,333 --> 00:20:56,375 La grosse américaine, c'est celle que Michel vole au début. 303 00:20:57,583 --> 00:21:00,375 - Tu trouveras bien à Marseille ? - Bien sûr, oui. 304 00:21:02,375 --> 00:21:03,583 C'est tout ? 305 00:21:07,625 --> 00:21:08,791 Donc, Jean-Luc, 306 00:21:08,875 --> 00:21:11,416 d'après ce scénario, il y a 58 scènes. 307 00:21:11,500 --> 00:21:12,916 Oui, à dix près. 308 00:21:13,541 --> 00:21:15,291 Oui, bien sûr, tout peut changer. 309 00:21:15,375 --> 00:21:16,916 Tout, sauf l'argent. 310 00:21:17,000 --> 00:21:18,250 Donc le nombre de jours. 311 00:21:19,833 --> 00:21:21,833 Ben oui. On a 20 jours pour tourner, 312 00:21:21,916 --> 00:21:24,166 peu importe le nombre de scènes final. 313 00:21:24,250 --> 00:21:26,916 Mais c'est bien assez. Plus que suffisant. 314 00:21:28,500 --> 00:21:30,541 - Et ne montre ça à personne. - Ça ? 315 00:21:46,750 --> 00:21:49,541 - Monsieur ! - Melville m'a dit que je pouvais venir. 316 00:21:49,625 --> 00:21:51,041 Comment vous appelez-vous ? 317 00:21:51,791 --> 00:21:52,833 Jean-Luc Godard. 318 00:21:52,916 --> 00:21:55,750 - Désolé, pas de journalistes ici. - Mais il m'a invité. 319 00:21:56,375 --> 00:21:58,000 Et je ne suis pas journaliste. 320 00:22:02,083 --> 00:22:03,916 Je suis réalisateur, maintenant. 321 00:22:04,000 --> 00:22:06,708 - Je ne pensais pas que vous viendriez. - Ah oui ? 322 00:22:06,791 --> 00:22:08,791 - Ajoute une longueur de rails. - Bien. 323 00:22:08,875 --> 00:22:11,083 C'est juste pour m'imprégner de tout ça. 324 00:22:11,166 --> 00:22:14,333 J'ai tant de questions à mesure que le tournage arrive. 325 00:22:14,416 --> 00:22:16,250 Mais bien sûr, naturellement. 326 00:22:16,333 --> 00:22:18,708 Un réalisateur doit être constamment ouvert, 327 00:22:18,791 --> 00:22:20,916 constamment "traumatisable". 328 00:22:21,000 --> 00:22:22,958 Son sens de l'observation et de la psychologie 329 00:22:23,041 --> 00:22:25,750 doivent être le plus aiguisé possible. 330 00:22:25,833 --> 00:22:27,916 Oh, et prenez Martial pour la musique. 331 00:22:28,000 --> 00:22:29,541 - Ah oui ? - Solal est sublime. 332 00:22:29,625 --> 00:22:31,791 Je vous le présenterai. Roland ! 333 00:22:32,333 --> 00:22:34,916 On change de la Cadillac, on prend la Buick. 334 00:22:36,375 --> 00:22:39,583 Je vous présenterai aussi des voleurs de voiture, si vous voulez. 335 00:22:39,666 --> 00:22:41,875 Des spécialistes, la crème de la crème. 336 00:22:44,375 --> 00:22:45,416 Celui-là. 337 00:22:46,625 --> 00:22:48,541 Simplifiez votre récit. 338 00:22:48,625 --> 00:22:50,833 Laissez tomber les intrigues secondaires. 339 00:22:50,916 --> 00:22:53,916 - Même celle où vous apparaissez ? - Pas celle-là, bien sûr. 340 00:22:54,000 --> 00:22:56,416 Donnez du lyrisme à votre narration. 341 00:22:57,125 --> 00:22:59,333 Et n'hésitez pas à ignorer ce que j'ai dit. 342 00:22:59,416 --> 00:23:01,083 Les conseils sont faits pour ça. 343 00:23:01,583 --> 00:23:03,083 Excusez-moi. 344 00:23:03,166 --> 00:23:04,583 Je reviens, un instant. 345 00:23:05,083 --> 00:23:08,125 Sur votre tournage, quand tout le monde vous regardera, 346 00:23:08,208 --> 00:23:10,208 ce sera votre enfer à vous. 347 00:23:10,958 --> 00:23:13,958 Vous et vous, de l'autre côté. Vous, avec moi. 348 00:23:26,666 --> 00:23:27,750 Jean ! 349 00:23:27,833 --> 00:23:30,208 - Jean Seberg vient d'arriver. - Jean ! 350 00:23:30,291 --> 00:23:31,750 Elle sort de sa voiture... 351 00:23:31,833 --> 00:23:35,166 Madame Seberg ! Qu'attendez-vous de Paris ? 352 00:23:35,250 --> 00:23:36,458 Vous vous installez ? 353 00:23:36,541 --> 00:23:38,291 Jean, qu'attendez-vous de Paris ? 354 00:23:38,375 --> 00:23:42,708 Euh... L'argent, les voitures de sport, les diamants ! 355 00:23:45,833 --> 00:23:47,625 Non, plus sérieusement, 356 00:23:47,708 --> 00:23:50,333 une vie calme, créative, 357 00:23:50,416 --> 00:23:51,916 avec mon mari 358 00:23:52,541 --> 00:23:53,541 et mes amis. 359 00:23:54,416 --> 00:23:55,500 Merci. 360 00:23:55,583 --> 00:23:58,041 Et quel sera votre prochain film ? 361 00:23:58,125 --> 00:24:00,166 - Une dernière photo ! - Jean ! 362 00:24:00,250 --> 00:24:06,458 {\an8}Joyeux anniversaire, Françoise 363 00:24:06,541 --> 00:24:12,458 Joyeux anniversaire 364 00:24:23,708 --> 00:24:26,541 Et vous considérez-vous comme une vedette de cinéma 365 00:24:26,625 --> 00:24:28,250 ou plutôt comme une actrice ? 366 00:24:28,791 --> 00:24:31,291 Je crois que... 367 00:24:34,083 --> 00:24:37,416 ... je suis la preuve vivante que toute la publicité du monde 368 00:24:37,500 --> 00:24:40,416 ne peut faire de vous une vedette de cinéma 369 00:24:40,500 --> 00:24:42,916 si vous n'êtes pas aussi une actrice. 370 00:24:43,583 --> 00:24:45,583 - Rappelez-moi votre nom. - Godard. 371 00:24:46,125 --> 00:24:49,125 G-O-D-A-R-D. Je devrais être sur la liste. 372 00:24:49,708 --> 00:24:52,125 Jean Seberg sera la vedette de mon prochain film. 373 00:24:54,833 --> 00:24:55,750 François Moreuil ? 374 00:24:57,791 --> 00:24:59,958 - François Moreuil ! - Raymond, il est avec moi. 375 00:25:00,041 --> 00:25:01,666 - Ah. - Jean-Luc Godard. 376 00:25:01,750 --> 00:25:04,000 Ravi que vous ayez pu venir. Merci, Raymond. 377 00:25:04,500 --> 00:25:06,083 Merci pour votre invitation. 378 00:25:06,166 --> 00:25:09,375 Je ne pensais pas avoir de place dans ma vie pour un autre François. 379 00:25:09,958 --> 00:25:13,208 - Jean a hâte de vous rencontrer. - Jean Seberg a vu mon travail ? 380 00:25:13,291 --> 00:25:15,291 - Vous avez déjà fait un film ? - Pardon. 381 00:25:16,166 --> 00:25:18,583 Je me sens tellement proche de la Nouvelle Vague. 382 00:25:18,666 --> 00:25:21,916 Truffaut a écrit le scénario, Chabrol est conseiller... 383 00:25:22,000 --> 00:25:25,458 - Ce serait formidable pour Jean. - Mais elle, qu'en pense-t-elle ? 384 00:25:25,541 --> 00:25:30,875 Otto Preminger est à la fois l'invité à dîner le plus charmant 385 00:25:30,958 --> 00:25:35,166 et le réalisateur le plus sadique au monde. 386 00:25:35,833 --> 00:25:37,250 Ce n'est pas vrai. 387 00:25:37,333 --> 00:25:40,666 Il est seulement OK, comme invité. 388 00:25:42,375 --> 00:25:43,791 Je suis pas Preminger. 389 00:25:44,333 --> 00:25:46,541 Je ferai jamais plus de deux prises par plan. 390 00:25:46,625 --> 00:25:48,000 Ils vous laisseront faire ? 391 00:25:50,208 --> 00:25:53,500 Plus on répète, et plus les choses deviennent mécaniques, 392 00:25:53,583 --> 00:25:55,583 et plus le film s'éloigne de la vie. 393 00:25:56,958 --> 00:25:59,458 Moi, je veux maintenir l'indépendance de l'artiste. 394 00:25:59,541 --> 00:26:01,750 Du peintre qui peut quitter sa toile 395 00:26:01,833 --> 00:26:04,125 pour aller chercher à boire, s'il en a envie. 396 00:26:04,625 --> 00:26:06,875 Ou pour aller chercher l'inspiration. 397 00:26:08,500 --> 00:26:11,458 Waouh, ça a l'air intéressant. 398 00:26:11,541 --> 00:26:15,500 Très différent de ce que Herr Otto m'a appris. 399 00:26:16,041 --> 00:26:17,625 Ce n'est pas si différent. 400 00:26:18,791 --> 00:26:22,208 À bout de souffle sera le prolongement de votre rôle dans Bonjour tristesse. 401 00:26:23,125 --> 00:26:24,500 Euh... Comment ? 402 00:26:24,583 --> 00:26:28,083 Imaginez le dernier plan du film de Preminger. 403 00:26:28,166 --> 00:26:32,583 Enchaînez sur un carton "Trois ans après" et vous n'aurez qu'à être vous-même. 404 00:26:33,875 --> 00:26:34,708 Ah. 405 00:26:34,791 --> 00:26:38,416 Je veux que vous gardiez les gestes que vous faites hors des plateaux. 406 00:26:38,500 --> 00:26:40,458 Votre façon de tenir une cigarette 407 00:26:41,333 --> 00:26:42,625 ou de vous coiffer. 408 00:26:44,166 --> 00:26:46,041 Vous ne m'avez jamais vue me coiffer. 409 00:26:46,125 --> 00:26:47,333 Et pourtant, 410 00:26:48,083 --> 00:26:49,333 tout le monde en rêve. 411 00:26:49,833 --> 00:26:52,916 - Une place mythique. - Je suis déjà venue. 412 00:26:53,000 --> 00:26:55,083 J'ai grandi dans une ferme de l'Iowa. 413 00:26:56,083 --> 00:26:58,000 Mais à la première de Sainte Jeanne, 414 00:26:58,083 --> 00:27:01,458 Harry Belafonte a chanté My Funny Valentine ici, 415 00:27:01,541 --> 00:27:02,666 rien que pour moi. 416 00:27:04,250 --> 00:27:06,166 Vous jouiez une sainte. 417 00:27:06,250 --> 00:27:07,458 La Sainte. 418 00:27:08,208 --> 00:27:10,291 Et une pécheresse dans Bonjour tristesse. 419 00:27:10,375 --> 00:27:13,791 Ici, vous serez les deux, une sainte et une pécheresse. 420 00:27:14,458 --> 00:27:15,958 C'est très tentant. 421 00:27:17,666 --> 00:27:19,958 Si les grands méchants loups me laissent. 422 00:27:23,500 --> 00:27:24,916 Qui sont ces loups ? 423 00:27:25,000 --> 00:27:27,666 Preminger a vendu le contrat de Jean à la Columbia. 424 00:27:28,500 --> 00:27:29,500 Quel contrat ? 425 00:27:30,416 --> 00:27:33,625 Vous inquiétez pas, je m'arrangerai pour que la Columbia accepte. 426 00:27:34,583 --> 00:27:38,083 On leur proposera soit 15 000 $, soit la moitié des bénéfices du film. 427 00:27:38,666 --> 00:27:41,416 - Ils prendront l'argent. - Quinze mille dollars ? 428 00:27:42,083 --> 00:27:43,208 Elle les vaut bien. 429 00:28:13,416 --> 00:28:14,416 Ah ! 430 00:28:14,916 --> 00:28:16,791 - Alors ? - Alors... 431 00:28:18,958 --> 00:28:21,958 Il n'est ni Truffaut ni Chabrol. 432 00:28:22,041 --> 00:28:26,166 - Ce sera mieux qu'avec Preminger. - Franchement, n'importe qui serait mieux. 433 00:28:40,416 --> 00:28:43,083 Jean-Luc, le fabuleux caméraman dont je vous ai parlé. 434 00:28:43,166 --> 00:28:46,833 Raoul Coutard. J'apprécie pas qu'on m'impose à la place de Latouche. 435 00:28:46,916 --> 00:28:48,750 C'est pas comme ça que je travaille. 436 00:28:50,791 --> 00:28:52,958 Voyons si je suis l'homme qu'il vous faut. 437 00:28:53,041 --> 00:28:55,125 Vous avez déjà utilisé le Caméflex Éclair ? 438 00:28:55,958 --> 00:28:57,375 Pendant la guerre, oui. 439 00:28:57,458 --> 00:29:00,750 - Il est bruyant, mais surtout... - Oui, je sais, pas de son direct. 440 00:29:01,250 --> 00:29:03,250 Mais en même temps, c'est tellement léger 441 00:29:03,333 --> 00:29:05,625 qu'on peut tout faire, même le prendre à la main. 442 00:29:05,708 --> 00:29:09,625 Quand un tournage est surplanifié, surpréparé, 443 00:29:09,708 --> 00:29:11,958 ça devient simplement une application pratique 444 00:29:12,041 --> 00:29:14,041 de ce qu'on a déjà pu imaginer. 445 00:29:14,125 --> 00:29:17,708 Moi, je veux commencer chaque journée sans savoir ce que je vais filmer. 446 00:29:18,208 --> 00:29:20,625 - Je veux chercher. - Comme mes reportages. 447 00:29:20,708 --> 00:29:23,500 Et la nuit, sans éclairage, comment vous faites ? 448 00:29:25,875 --> 00:29:28,791 - Moi, j'aime bien l'Ilford. - Ouais, comme tout le monde. 449 00:29:29,291 --> 00:29:32,625 La pellicule photo haute sensibilité, ça existe pas pour le cinéma. 450 00:29:32,708 --> 00:29:34,375 C'est vendu en petites bobines. 451 00:29:34,458 --> 00:29:38,083 Et qu'est-ce qui nous empêcherait d'en coller huit ou neuf bout à bout ? 452 00:29:38,166 --> 00:29:39,250 Ça marcherait ? 453 00:29:39,333 --> 00:29:40,333 Ouais. 454 00:29:40,416 --> 00:29:43,291 Si ça passe dans le projecteur, ça passera dans la caméra. 455 00:29:43,375 --> 00:29:44,708 Enfin, faut essayer, quoi. 456 00:29:45,958 --> 00:29:46,958 Et pour le format ? 457 00:29:47,541 --> 00:29:50,875 La norme, c'est le scope. Le 1:37 serait un peu arbitraire, là. 458 00:29:50,958 --> 00:29:52,458 C'est ça que j'aime bien. 459 00:29:53,458 --> 00:29:54,916 Bon, écoutez, Coutard. 460 00:29:55,666 --> 00:29:58,000 Moi, je veux un chef opérateur qui me suive. 461 00:30:00,000 --> 00:30:02,083 Je demande, il exécute. 462 00:30:05,333 --> 00:30:08,625 Qu'est-ce qui pourrait me faire croire que vous seriez capable 463 00:30:08,708 --> 00:30:11,750 de vous engager dans un tournage complètement sauvage, 464 00:30:11,833 --> 00:30:14,416 loin des plateaux et sans lumière ? 465 00:30:15,791 --> 00:30:17,041 Écoutez, Godard. 466 00:30:17,125 --> 00:30:21,125 Là où j'ai grandi, on était fauchés. C'est pour ça que j'ai rejoint l'armée. 467 00:30:21,625 --> 00:30:23,916 J'y ai appris la photographie, comme soldat. 468 00:30:24,625 --> 00:30:28,916 J'ai fait toutes mes prises de vues en une seconde, à la volée, sans lumière, 469 00:30:29,000 --> 00:30:31,083 sur des plateaux d'un tout autre genre. 470 00:30:32,916 --> 00:30:35,291 Jean, qu'est-ce que tu fais ? 471 00:30:36,458 --> 00:30:38,583 Il a hâte de te rencontrer. 472 00:30:38,666 --> 00:30:40,166 Chérie, s'il te plaît. 473 00:30:41,541 --> 00:30:44,500 J'ai jamais dit que je ferais le film. 474 00:30:44,583 --> 00:30:47,041 Je t'ai sortie de ce putain de contrat, 475 00:30:47,125 --> 00:30:48,750 te retire pas maintenant. 476 00:30:49,875 --> 00:30:50,708 Jeez. 477 00:30:51,458 --> 00:30:54,083 Rencontre-le, ça aidera à te convaincre. 478 00:30:54,166 --> 00:30:56,833 Et si je n'ai pas envie de l'être ? 479 00:30:56,916 --> 00:30:58,750 Vous pourriez faire un autre film ensemble. 480 00:31:01,208 --> 00:31:03,416 C'est votre seconde collaboration ? 481 00:31:03,500 --> 00:31:05,541 - Tout à fait, oui. - Bonjour. 482 00:31:05,625 --> 00:31:07,208 - Hello. - Enchantée. 483 00:31:07,291 --> 00:31:08,666 Ravi de vous rencontrer. 484 00:31:09,583 --> 00:31:11,000 Que désirez-vous ? 485 00:31:11,083 --> 00:31:13,458 Fromage ? Pain ? Sandwich ? Salade ? 486 00:31:13,541 --> 00:31:15,583 Vin ? Bière ? Coca ? 487 00:31:15,666 --> 00:31:17,625 Je veux bien tout ça, s'il vous plaît. 488 00:31:17,708 --> 00:31:19,458 - OK. - Je sors de la boxe. 489 00:31:19,541 --> 00:31:21,583 Oh là, attention ! Bon, je m'en occupe. 490 00:31:23,916 --> 00:31:25,541 - Par ici. - OK. 491 00:31:26,166 --> 00:31:27,000 So... 492 00:31:27,875 --> 00:31:30,291 - Vous avez une très belle maison. - Ah, merci. 493 00:31:30,833 --> 00:31:32,541 Et le jardin est très joli. 494 00:31:32,625 --> 00:31:33,875 Allons voir ça. 495 00:31:34,500 --> 00:31:36,875 Jean-Luc détesterait qu'on se voie. 496 00:31:38,083 --> 00:31:40,250 C'est sûrement la dernière chose qu'il veut. 497 00:31:40,750 --> 00:31:41,833 Je l'ai prévenu. 498 00:31:42,791 --> 00:31:44,666 - Pourquoi ? - Qu'est-ce qu'il a dit ? 499 00:31:44,750 --> 00:31:47,958 Eh bien, je lui ai proposé de venir avec nous. Ça l'a fait rire. 500 00:31:48,958 --> 00:31:52,416 Il a dit que vous alliez parler de lui, autant le faire tout de suite. 501 00:31:53,583 --> 00:31:54,708 On va pas se gêner. 502 00:31:55,750 --> 00:31:56,583 Bon. 503 00:31:56,666 --> 00:31:59,916 La première fois que je l'ai rencontré, c'était au Quartier latin. 504 00:32:00,875 --> 00:32:03,875 Il m'a paru bizarre, avec ses lunettes et sa façon de parler. 505 00:32:05,458 --> 00:32:07,625 Quelques semaines plus tard, paf ! 506 00:32:07,708 --> 00:32:09,708 Il surgit devant moi à la brasserie Lipp 507 00:32:09,791 --> 00:32:12,958 et il me propose de tourner un court dans sa chambre d'hôtel. 508 00:32:13,500 --> 00:32:15,458 J'ai cru qu'il me draguait. 509 00:32:15,541 --> 00:32:18,750 J'en ai parlé à ma femme, elle m'a dit : "Ne sois pas ridicule." 510 00:32:19,958 --> 00:32:21,666 Eh bien, ça s'est très bien passé. 511 00:32:22,166 --> 00:32:25,291 Et puis, il m'a écrit quand j'étais à l'armée en Algérie 512 00:32:25,375 --> 00:32:27,208 pour que je l'autorise à me doubler. 513 00:32:27,958 --> 00:32:29,291 Il a enrobé ça en disant : 514 00:32:29,375 --> 00:32:32,333 "Quand je ferai mon premier long métrage, ce sera avec toi." 515 00:32:32,416 --> 00:32:33,375 Et voilà. 516 00:32:34,000 --> 00:32:36,333 Il a tenu parole. De nos jours, c'est pas rien. 517 00:32:36,416 --> 00:32:38,708 C'est pas rien, c'est vrai. 518 00:32:39,583 --> 00:32:41,166 Mais il n'a fait que le montage 519 00:32:41,250 --> 00:32:43,750 de quelques documentaires animaliers et de voyage, 520 00:32:43,833 --> 00:32:47,041 et puis, un film d'entreprise et des courts-métrages. 521 00:32:47,125 --> 00:32:50,375 Je peux pas dire pourquoi exactement, j'en sais rien moi-même, 522 00:32:50,458 --> 00:32:51,666 mais je lui fais confiance. 523 00:32:52,541 --> 00:32:56,125 - Il aime les acteurs, au moins ? - Du moment qu'on n'interprète pas. 524 00:32:57,333 --> 00:32:58,541 Je sais pas. 525 00:32:59,750 --> 00:33:00,750 And... 526 00:33:01,250 --> 00:33:05,541 Cette histoire a l'air tellement sordide et glauque. 527 00:33:05,625 --> 00:33:07,375 - Tu trouves ? - Pas toi ? 528 00:33:08,166 --> 00:33:09,958 Il m'a pas dit de quoi ça parlait. 529 00:33:10,041 --> 00:33:12,541 - Et vous avez signé ? - Bah oui, et vous aussi. 530 00:33:13,041 --> 00:33:15,166 Il vous a pas montré un scénario, si ? 531 00:33:15,250 --> 00:33:16,708 Le scénario de Truffaut ? 532 00:33:16,791 --> 00:33:20,583 Non, il a juste dit que ça venait d'un fait divers dans les journaux. 533 00:33:20,666 --> 00:33:23,916 À propos d'un escroc, Michel Portail. Michel Poiccard, maintenant. 534 00:33:24,958 --> 00:33:27,333 Quel que soit son nom, je suppose que c'est moi. 535 00:33:28,416 --> 00:33:30,625 De toute façon, c'est peut-être l'histoire, 536 00:33:30,708 --> 00:33:32,625 mais avec Godard, ce sera différent. 537 00:33:33,416 --> 00:33:36,875 Je ne sais pas si c'est effrayant ou excitant. 538 00:33:38,416 --> 00:33:39,500 Les deux, peut-être. 539 00:33:40,875 --> 00:33:41,833 On verra. 540 00:33:42,458 --> 00:33:44,291 À notre aventure, alors. 541 00:33:45,791 --> 00:33:46,666 OK. 542 00:33:50,250 --> 00:33:53,041 - Jean-Luc ? - Oui ? 543 00:33:53,125 --> 00:33:56,125 Je vous présente notre attaché de presse, Richard Balducci. 544 00:33:56,708 --> 00:33:58,791 - Bonjour. - Bonjour. 545 00:33:58,875 --> 00:34:00,583 Je veux créer un mythe, 546 00:34:00,666 --> 00:34:03,000 faire fuiter une histoire pendant la production 547 00:34:03,083 --> 00:34:06,083 qu'un jour, vous avez braqué un garage à main armée. 548 00:34:07,500 --> 00:34:09,375 - J'aime bien. - C'est pas mal, hein ? 549 00:34:11,208 --> 00:34:13,291 Un nouvel hors-la-loi dans la ville. 550 00:34:14,291 --> 00:34:16,583 Et il y aura un assistant sur le plateau, 551 00:34:16,666 --> 00:34:18,750 qui, en réalité, est un journaliste. 552 00:34:19,333 --> 00:34:20,333 Tiens, Marc. 553 00:34:22,541 --> 00:34:24,166 Jean-Luc, Marc Pierret. 554 00:34:24,666 --> 00:34:26,583 - Bonjour. - Bonjour. 555 00:34:27,083 --> 00:34:30,125 J'admire votre travail. J'ai lu toutes vos critiques. 556 00:34:30,208 --> 00:34:32,166 Je tiendrai un journal de bord. 557 00:34:33,083 --> 00:34:35,916 Bon, du moment que vous savez qu'on vous fera travailler... 558 00:34:36,416 --> 00:34:38,041 On a besoin d'un assistant. 559 00:34:38,125 --> 00:34:39,125 Parfait. 560 00:34:52,708 --> 00:34:55,916 Là. Une belle photo d'identité judiciaire pour Poiccard. 561 00:34:56,000 --> 00:34:57,416 Ah oui, oui. 562 00:34:57,500 --> 00:35:00,500 Son portrait dans l'annuaire du cinéma. C'est parfait. 563 00:35:01,166 --> 00:35:04,458 Euh... Je la fais imprimer dans un numéro de France-Soir, c'est ça ? 564 00:35:04,541 --> 00:35:05,541 Évidemment. 565 00:35:34,541 --> 00:35:37,666 Comment faire un film après avoir vu ce chef-d'œuvre ? 566 00:35:37,750 --> 00:35:38,958 C'est pas le moment. 567 00:35:39,041 --> 00:35:41,666 Jean-Luc, pense à Rossellini. Sois rapide comme lui. 568 00:35:41,750 --> 00:35:44,958 Sois malicieux comme Sacha Guitry, musical comme Orson Welles, 569 00:35:45,041 --> 00:35:46,625 simple comme Marcel Pagnol. 570 00:35:46,708 --> 00:35:49,541 Sois blessé comme Nicholas Ray, efficace comme Hitchcock, 571 00:35:49,625 --> 00:35:53,625 profond comme Bergman et surtout, sois insolent comme personne. 572 00:35:54,791 --> 00:35:56,916 Autre chose de crucial : un bon moral. 573 00:35:57,000 --> 00:36:00,166 Oui. La confiance et le courage, indispensables à tous, 574 00:36:00,250 --> 00:36:01,750 chaque jour, pour continuer. 575 00:36:01,833 --> 00:36:04,000 Pas seulement pour continuer, pour oser. 576 00:36:04,083 --> 00:36:05,458 Vingt jours, c'est une vie. 577 00:36:05,541 --> 00:36:08,083 Sois déterminé à surprendre, Jean-Luc. 578 00:36:09,500 --> 00:36:11,500 Bon, juste, ne merde pas, c'est tout. 579 00:36:41,458 --> 00:36:45,083 J'espère que notre film sera d'une belle simplicité 580 00:36:45,166 --> 00:36:46,791 ou d'une simple beauté. 581 00:36:48,583 --> 00:36:50,333 Merci de me faire confiance. 582 00:36:50,416 --> 00:36:51,416 Ah, la confiance. 583 00:36:52,000 --> 00:36:53,958 Que ferait un producteur sans elle ? 584 00:36:54,041 --> 00:36:56,250 Je prie sans arrêt, du soir au matin. 585 00:36:56,750 --> 00:37:00,333 - On ne se moque pas du cinéma. - Sinon, c'est lui qui se moque de vous. 586 00:37:02,041 --> 00:37:03,625 En tant que réalisateur, 587 00:37:04,208 --> 00:37:06,750 moi, je vise l'anarchie intellectuelle et morale. 588 00:37:06,833 --> 00:37:10,541 Mais rien d'obscur ni d'incompréhensible, comme certaines de vos critiques. 589 00:37:11,416 --> 00:37:13,625 Seulement une histoire qui se tient, 590 00:37:13,708 --> 00:37:15,958 une tranche de film noir réaliste et sexy. 591 00:37:42,958 --> 00:37:44,541 Salut, la compagnie ! 592 00:37:46,833 --> 00:37:47,791 Alors, 593 00:37:48,333 --> 00:37:49,541 c'est le grand jour. 594 00:37:50,208 --> 00:37:51,541 On va le faire, ce film. 595 00:37:52,416 --> 00:37:53,625 On va le faire. 596 00:38:01,375 --> 00:38:04,166 - Allez-y, rapprochez-vous. - Allez. 597 00:38:05,333 --> 00:38:07,666 - On est trop près. - Pour le premier jour. 598 00:38:07,750 --> 00:38:08,958 Seul jour où on sera si près. 599 00:38:11,833 --> 00:38:14,458 Attends, Raymond. Refais-en une, mets-toi par là. 600 00:38:14,541 --> 00:38:17,208 - Oui, chef. - C'est ainsi qu'un réalisateur est né. 601 00:38:17,291 --> 00:38:19,125 - C'est ça. - Oui, oui, c'est ça. 602 00:38:20,583 --> 00:38:22,750 Allez, le petit oiseau va sortir. 603 00:38:24,875 --> 00:38:27,375 Vous connaissez Suzon, notre scripte ? 604 00:38:27,458 --> 00:38:28,666 Enchantée. 605 00:38:29,166 --> 00:38:31,708 - Hi. - Vous ne travaillez pas, aujourd'hui. 606 00:38:31,791 --> 00:38:36,500 Oui, mais Preminger voulait que je sois là tous les jours. 607 00:38:37,291 --> 00:38:39,583 Disponible 24 h/24. 608 00:38:39,666 --> 00:38:41,833 - Ça me plaît. - Absolument. 609 00:38:42,333 --> 00:38:46,041 - Enchantée. - Enchantée, je suis Suzon, la scripte. 610 00:38:46,125 --> 00:38:49,500 Alors, pour le moment, je n'ai encore rien à faire. 611 00:38:49,583 --> 00:38:50,416 Ah. 612 00:38:50,500 --> 00:38:53,500 Allez ! Entrons dans l'histoire du cinéma. 613 00:38:53,583 --> 00:38:55,875 Enfin, entrons déjà dans notre premier jour. 614 00:38:55,958 --> 00:38:57,416 Entrons au Panthéon. 615 00:38:57,958 --> 00:39:00,208 Bon, on se met en place. Parfait. 616 00:39:00,291 --> 00:39:01,291 Attends, Pierre. 617 00:39:01,833 --> 00:39:03,916 Aucun mot de sagesse, avant de démarrer ? 618 00:39:04,000 --> 00:39:05,791 Euh, si... Si, si. 619 00:39:06,291 --> 00:39:08,708 Écoutez, "prouvons que le génie n'est pas un don, 620 00:39:08,791 --> 00:39:11,541 "mais l'issue que l'on invente dans les cas désespérés." 621 00:39:11,625 --> 00:39:13,583 Jean-Paul Sartre, ça te va ? 622 00:39:13,666 --> 00:39:16,208 - Bravo, tu peux... tu peux saluer. - Bravo. 623 00:39:16,291 --> 00:39:18,291 Bon, Pierre, qu'est-ce qu'on attend ? 624 00:39:18,375 --> 00:39:20,500 Raoul a la caméra, on peut y aller. 625 00:39:20,583 --> 00:39:22,041 - Allons-y. - Allez ! On y va. 626 00:39:22,125 --> 00:39:24,125 Hop. Alors... 627 00:39:24,833 --> 00:39:26,041 Tu veux jeter un œil ? 628 00:39:28,000 --> 00:39:30,500 Tu entres dans la cabine, tu veux parler à Patricia, 629 00:39:30,583 --> 00:39:32,041 mais tu as oublié son numéro. 630 00:39:32,750 --> 00:39:35,041 Et cette fichue machine a avalé ta pièce. 631 00:39:35,125 --> 00:39:37,083 - Moteur, Raoul ! - Hop. 632 00:39:37,708 --> 00:39:39,458 Ça tourne, Jean-Luc. 633 00:39:39,958 --> 00:39:40,958 Allez ! 634 00:39:54,000 --> 00:39:55,541 Coupe. Clap. C'était bien. 635 00:39:55,625 --> 00:39:56,875 - Bien ? - Très bien. 636 00:39:56,958 --> 00:40:00,166 - Coupé. - Pour la suite, il faut y aller. 637 00:40:00,750 --> 00:40:01,916 Allez, on y va. 638 00:40:04,708 --> 00:40:06,125 - Ça tourne. - Allez ! 639 00:40:07,625 --> 00:40:10,375 - Va au comptoir pour commander. - Un direct. 640 00:40:10,458 --> 00:40:12,666 Attends. Retourne-toi. 641 00:40:13,416 --> 00:40:14,708 Compte ta monnaie. 642 00:40:15,958 --> 00:40:17,791 Et regarde ce que tu peux te payer. 643 00:40:20,250 --> 00:40:23,041 - C'est combien, un œuf plat-jambon ? - 180. 644 00:40:23,541 --> 00:40:24,625 Oui, alors un. 645 00:40:28,500 --> 00:40:30,208 J'achète le journal, je reviens. 646 00:40:37,333 --> 00:40:38,750 - Coupe. - C'est coupé. 647 00:40:40,125 --> 00:40:41,708 On passe au gros plan. 648 00:40:45,166 --> 00:40:47,500 Ça tourne. OK. 649 00:40:52,416 --> 00:40:53,250 Coupe ! 650 00:40:54,583 --> 00:40:55,500 Coupé. 651 00:40:56,875 --> 00:40:59,500 - On continue ? - Non, c'est tout pour aujourd'hui. 652 00:40:59,583 --> 00:41:00,625 J'ai plus d'idées. 653 00:41:01,375 --> 00:41:02,416 On remballe ? 654 00:41:03,083 --> 00:41:05,583 Après seulement deux heures ? 655 00:41:05,666 --> 00:41:06,666 Bah oui ! 656 00:41:07,375 --> 00:41:09,708 - On fait une répétition pour demain ? - Non. 657 00:41:10,208 --> 00:41:11,833 On a un scénario, pour demain ? 658 00:41:11,916 --> 00:41:15,750 Non, qu'ils restent dans leur personnage, qu'ils n'apprennent pas leur texte. 659 00:41:16,250 --> 00:41:17,541 Quel texte ? 660 00:41:18,166 --> 00:41:21,333 S'ils commencent à réfléchir au dialogue, ils seront préparés. 661 00:41:21,416 --> 00:41:25,375 Je comprends, ce serait une grave erreur. 662 00:41:25,875 --> 00:41:27,125 Bah oui. 663 00:41:27,208 --> 00:41:29,583 Vous penseriez à comment vous voudriez le faire, 664 00:41:29,666 --> 00:41:31,500 pas à comment je veux que vous le fassiez. 665 00:41:31,583 --> 00:41:32,666 Mm-hm. 666 00:41:32,750 --> 00:41:36,125 Avec ma méthode, vous devez donner plus de vous-même dans l'instant. 667 00:41:36,708 --> 00:41:39,250 Vous inventez votre façon de mettre en scène 668 00:41:39,333 --> 00:41:40,958 au fur et à mesure ? 669 00:41:41,458 --> 00:41:44,583 Dans l'instant ? 670 00:41:45,458 --> 00:41:47,291 - À demain, tout le monde. - OK. 671 00:41:49,333 --> 00:41:51,458 - Un verre de vin, s'il vous plaît. - Deux. 672 00:41:51,541 --> 00:41:52,375 Trois. 673 00:41:57,833 --> 00:41:59,208 La même chose. 674 00:41:59,291 --> 00:42:00,791 {\an8}Moteur, Raoul. 675 00:42:01,375 --> 00:42:03,375 {\an8}Alors, tu écoutes bien ce que je te dis. 676 00:42:03,458 --> 00:42:05,583 Tu vas là-bas et tu descends les escaliers. 677 00:42:05,666 --> 00:42:09,250 - Ça tourne, Jean-Luc. - Allez. Vire, vire ! 678 00:42:10,875 --> 00:42:11,916 Allez. 679 00:42:12,000 --> 00:42:14,875 Regarde si t'es dans le journal. Vois s'il y a ta tête. 680 00:42:14,958 --> 00:42:16,166 Tu y es pas ? 681 00:42:16,250 --> 00:42:18,541 Alors essuie-toi les pieds. 682 00:42:18,625 --> 00:42:20,291 Faut que ça brille pour Liliane. 683 00:42:24,416 --> 00:42:25,750 - Coupe. - C'est coupé. 684 00:42:26,500 --> 00:42:28,708 - On la refait ? - Non, c'est pas la peine. 685 00:42:28,791 --> 00:42:31,625 Bon, alors on monte. Allez, on s'active ! 686 00:42:38,250 --> 00:42:39,458 C'est juste ici. 687 00:42:50,750 --> 00:42:51,750 Bonjour. 688 00:42:52,250 --> 00:42:53,625 Vous êtes en avance. 689 00:42:54,250 --> 00:42:56,375 - Oh non, pas... - Pas de beaucoup. 690 00:42:57,083 --> 00:42:58,458 Je viens de me lever. 691 00:42:58,541 --> 00:43:01,583 Et tu es magnifique. Ne te brosse pas les cheveux. 692 00:43:02,208 --> 00:43:03,625 Et ne te maquille pas. 693 00:43:06,666 --> 00:43:08,500 Non, laisse ça. Laisse, laisse. 694 00:43:09,166 --> 00:43:13,041 Toi, ça, tout est parfait. 695 00:43:24,333 --> 00:43:26,875 Répétition ! 696 00:43:26,958 --> 00:43:29,541 Allez, on vide la pièce pour la répétition. 697 00:43:29,625 --> 00:43:30,833 N'importe quoi. 698 00:43:33,791 --> 00:43:34,833 Je reviendrai. 699 00:43:42,541 --> 00:43:45,000 - Raoul, qu'est-ce qu'on attend ? - Ben... 700 00:43:51,083 --> 00:43:54,000 Vous savez pourquoi Beau-Beau et Bénazéraf sont là ? 701 00:43:54,083 --> 00:43:56,083 Pour te voir enlever ton soutien-gorge. 702 00:43:56,166 --> 00:43:57,291 Mais j'en mets pas. 703 00:43:58,625 --> 00:44:01,458 Beau-Beau, il est là pour protéger son futur box-office. 704 00:44:02,541 --> 00:44:05,291 Et Bénazéraf, c'est juste un vicelard. 705 00:44:06,791 --> 00:44:09,500 Quand il dit ça, tu veux que je me déshabille ? 706 00:44:09,583 --> 00:44:10,916 Euh, attends. 707 00:44:11,416 --> 00:44:15,125 Et si tu enfilais ta robe par-dessus la tête, d'abord ? 708 00:44:15,958 --> 00:44:18,375 Et ensuite, tu te déshabilles par en dessous. 709 00:44:18,458 --> 00:44:21,250 Comme ça, la nudité serait suggérée. 710 00:44:21,333 --> 00:44:23,125 Imaginée. Ce serait plus fort. 711 00:44:24,416 --> 00:44:28,625 Je voudrais faire un plan qui ressemble à celui de Bergman dans Jeux d'été. 712 00:44:28,708 --> 00:44:30,083 Tu vois lequel, Raoul ? 713 00:44:31,000 --> 00:44:33,791 Euh, je... je suis pas sûr. 714 00:44:33,875 --> 00:44:36,583 Mais si, le plan où elle enfile son maillot de bain. 715 00:44:36,666 --> 00:44:37,708 Ah. 716 00:44:38,708 --> 00:44:42,000 - Tu l'as pas vu ? - Non. J'étais au Vietnam, tu sais. 717 00:44:42,583 --> 00:44:45,791 Jean-Paul arrive bientôt. Raoul, t'es prêt, toi ? 718 00:44:45,875 --> 00:44:48,250 Oui, toujours. Depuis un moment, d'ailleurs. 719 00:44:48,333 --> 00:44:49,291 Oui. 720 00:44:50,166 --> 00:44:52,625 Suzon, la tasse, elle était déjà là, avant ? 721 00:44:52,708 --> 00:44:55,208 - Non, elle y était pas ! Merci. - Stop. 722 00:44:55,875 --> 00:44:58,166 Pourquoi on essaie de détruire 723 00:44:58,250 --> 00:45:00,666 l'environnement que j'essaie de filmer ? 724 00:45:01,250 --> 00:45:03,041 Parce que ce ne sera pas raccord. 725 00:45:03,958 --> 00:45:05,208 Mais Suzon, 726 00:45:05,291 --> 00:45:08,208 imaginons que je parte pour enregistrer le son de la forêt 727 00:45:08,291 --> 00:45:11,416 et que, pour bien entendre la nature, 728 00:45:12,083 --> 00:45:14,166 je rase tous les arbres, 729 00:45:14,666 --> 00:45:16,500 je tue tous les animaux. 730 00:45:17,083 --> 00:45:19,666 Est-ce que ça serait réel ? Non ! 731 00:45:19,750 --> 00:45:22,041 La réalité, c'est pas raccord. 732 00:45:22,666 --> 00:45:25,541 Oui, mais là, Jean-Luc, il faut être raccord. 733 00:45:25,625 --> 00:45:26,958 "Il faut" ! "Il faut" ! 734 00:45:27,041 --> 00:45:28,750 Personne ne touche à rien ! 735 00:45:31,625 --> 00:45:32,875 Pardon. 736 00:45:35,583 --> 00:45:36,708 En place. 737 00:45:38,416 --> 00:45:40,791 Raoul, hors champ. 738 00:45:41,791 --> 00:45:44,000 Bon, je voulais voir si tout se passait bien. 739 00:45:46,500 --> 00:45:49,958 - Oui. Quand ça se passe. Hein, Jean-Luc ? - Bon ! Allez, vite. 740 00:45:50,041 --> 00:45:52,083 - Ça va ? - Oui. Installe-toi là. 741 00:45:53,958 --> 00:45:55,208 Moteur, Raoul. 742 00:45:55,291 --> 00:45:58,958 - Et ça tourne, Jean-Luc. -"Tu as de l'argent à me prêter ?" 743 00:45:59,708 --> 00:46:01,125 T'as de l'argent à me prêter ? 744 00:46:09,666 --> 00:46:12,583 Jean-Luc, il y aura d'autres séquences avec Liliane David ? 745 00:46:12,666 --> 00:46:14,750 Oui, Liliane mérite davantage de scènes. 746 00:46:14,833 --> 00:46:18,250 Liliane mérite tout un film, rien qu'à elle. 747 00:46:18,750 --> 00:46:20,625 Vous devriez le faire, tous les deux. 748 00:46:24,416 --> 00:46:26,750 - Quoi ? C'est déjà fini ? - Eh oui. 749 00:46:26,833 --> 00:46:27,833 Ah. 750 00:46:28,375 --> 00:46:29,708 - Oh. - Bonjour. 751 00:46:29,791 --> 00:46:33,458 - Vous êtes venue en taxi ? - Oui. Je venais vous rendre visite. 752 00:46:33,541 --> 00:46:35,083 But you're done. 753 00:46:35,666 --> 00:46:38,000 - Et demain, vous travaillez ? - Bonjour. 754 00:46:38,083 --> 00:46:38,916 Oui. 755 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 - Alors, pas de taxi. - Pourquoi ? 756 00:46:41,083 --> 00:46:43,083 Vous allez m'envoyer un chauffeur ? 757 00:46:43,166 --> 00:46:46,500 Y a pas de chauffeur. Venez à pied. Ce sera mieux pour Patricia. 758 00:46:47,791 --> 00:46:49,250 Et elle fait quoi, Patricia ? 759 00:46:49,333 --> 00:46:51,583 Patricia. Patricia. 760 00:46:52,166 --> 00:46:54,500 Et elle fait quoi... Patricia ? 761 00:46:55,250 --> 00:46:57,416 À part être obligée de marcher ? 762 00:46:57,500 --> 00:47:00,208 C'est bien de ne pas toujours être une sainte-nitouche. 763 00:47:00,708 --> 00:47:04,083 - Je pense que ça vous plaira. - Je ne suis pas une sainte-nitouche. 764 00:47:04,583 --> 00:47:05,583 Hm. 765 00:47:05,666 --> 00:47:09,458 D'ailleurs, je pourrais très bien vous laisser tomber, vous et votre film. 766 00:47:09,541 --> 00:47:11,833 Vous voyez ? Vous commencez à comprendre. 767 00:47:13,125 --> 00:47:15,208 À demain. Et à pied. 768 00:47:16,500 --> 00:47:20,666 - Patricia, Patricia. - OK, there we go. 769 00:47:21,541 --> 00:47:23,750 {\an8}La création artistique 770 00:47:23,833 --> 00:47:26,500 {\an8}n'est pas de peindre son âme dans les choses, 771 00:47:26,583 --> 00:47:28,625 {\an8}mais de peindre l'âme des choses. 772 00:47:28,708 --> 00:47:32,250 Le cinéma est l'expression des beaux sentiments. 773 00:47:32,333 --> 00:47:35,375 Donc ça, c'est notre scénario ? 774 00:47:36,291 --> 00:47:42,125 Vous pourriez peut-être noter quelques-uns de vos beaux sentiments. 775 00:47:42,208 --> 00:47:43,291 Jean, 776 00:47:44,125 --> 00:47:46,375 c'est l'histoire d'un garçon et d'une fille 777 00:47:46,458 --> 00:47:49,333 qui emploient les mêmes mots, avec des sens différents. 778 00:47:49,916 --> 00:47:52,708 Ce qui est difficile et important... 779 00:47:52,791 --> 00:47:55,208 ... c'est d'avancer en terre inconnue. 780 00:47:56,750 --> 00:48:00,583 D'être conscient du danger, de prendre des risques, d'avoir peur. 781 00:48:01,458 --> 00:48:04,000 Soit il mourra, soit il tuera la fille. 782 00:48:04,083 --> 00:48:05,750 On peut décider ça maintenant ? 783 00:48:05,833 --> 00:48:06,791 On ne peut pas. 784 00:48:08,583 --> 00:48:10,458 On pourrait, mais vous ne voulez pas. 785 00:48:10,541 --> 00:48:14,541 Les déceptions sont temporaires. Le film, lui, est éternel. 786 00:48:14,625 --> 00:48:17,833 Bon, euh... Peu importe la fin. L'essentiel, c'est de s'amuser. 787 00:48:19,708 --> 00:48:21,875 Alors, on va tourner ? 788 00:48:22,458 --> 00:48:23,458 Il a raison. 789 00:48:26,708 --> 00:48:29,208 - C'est quoi, ça ? - Regardez ce que j'ai trouvé. 790 00:48:29,291 --> 00:48:31,625 - Ça, c'est épatant. - Vous avez trouvé ça où ? 791 00:48:32,375 --> 00:48:34,000 On met la caméra là-dedans, 792 00:48:35,583 --> 00:48:38,833 avec Raoul à l'intérieur, des colis par-dessus, et il est caché. 793 00:48:38,916 --> 00:48:41,500 Personne ne se doutera qu'on tourne un film. 794 00:48:42,000 --> 00:48:44,416 - C'est parfait. - Les figurants seront gratuits. 795 00:48:44,500 --> 00:48:45,875 Mais surtout, 796 00:48:45,958 --> 00:48:48,416 ils seront totalement naturels et réalistes. 797 00:48:48,500 --> 00:48:50,291 Si ça marche, c'est une affaire. 798 00:48:52,708 --> 00:48:55,333 Euh, Raoul, vous allez rentrer là-dedans, vous ? 799 00:48:55,416 --> 00:48:56,416 Oui. 800 00:49:01,833 --> 00:49:04,333 Jean-Luc, dans son contrat, Jean a une maquilleuse. 801 00:49:04,416 --> 00:49:05,875 Je vous présente donc Phuong. 802 00:49:06,458 --> 00:49:09,041 - Bonjour. - Merci, mais on aura pas besoin de vous. 803 00:49:09,125 --> 00:49:11,416 Pas de maquillage dans mon film. 804 00:49:11,916 --> 00:49:14,333 - Il plaisante ? - Euh... Je vais régler ça. 805 00:49:14,416 --> 00:49:16,208 - Mais c'est nécessaire. - Jean-Luc. 806 00:49:16,291 --> 00:49:17,125 Non, non. 807 00:49:17,208 --> 00:49:18,916 Mes costumes viennent du Prisunic. 808 00:49:19,416 --> 00:49:23,041 Vous pourriez au moins me laisser me maquiller un peu. S'il vous plaît. 809 00:49:24,375 --> 00:49:26,333 - Tu t'en occupes ? OK. - Oui. 810 00:49:28,250 --> 00:49:32,208 Jean-Luc, est-ce que Jean pourrait au moins avoir une maquilleuse ? 811 00:49:32,291 --> 00:49:34,750 Ne serait-ce que par sécurité, quand je travaille. 812 00:49:35,583 --> 00:49:37,916 Je serai pas toujours là, et Phuong la rassure. 813 00:49:40,041 --> 00:49:43,083 - C'est vraiment dans son contrat ? - Son contrat à 15 000 $. 814 00:49:47,666 --> 00:49:49,166 - D'accord. - Parfait. 815 00:49:50,375 --> 00:49:52,458 Allez, la caméra. 816 00:49:52,541 --> 00:49:54,875 - Attention à la tête. - Attends. 817 00:49:54,958 --> 00:49:57,416 Hop là, on est en place. Vas-y. 818 00:49:57,500 --> 00:49:58,916 - Attention. - Ça va ? 819 00:50:00,375 --> 00:50:02,958 Allez, les paquets. Les paquets. 820 00:50:05,875 --> 00:50:07,291 Mets bien la bâche. 821 00:50:09,416 --> 00:50:10,541 C'est bon ? 822 00:50:11,125 --> 00:50:12,500 Impeccable. 823 00:50:16,708 --> 00:50:18,750 Jean, tu es là pour vendre des journaux. 824 00:50:18,833 --> 00:50:20,875 N'oublie pas de crier, de temps en temps. 825 00:50:20,958 --> 00:50:21,916 Moteur, Raoul. 826 00:50:22,000 --> 00:50:25,166 - Faites vos jeux, rien ne va plus. - Allez, Patricia ! 827 00:50:26,708 --> 00:50:29,333 New York Herald Tribune! 828 00:50:30,458 --> 00:50:32,875 New York Herald Tribune! 829 00:50:32,958 --> 00:50:34,458 Du pur génie ! 830 00:50:35,291 --> 00:50:36,583 Je marche dans la rue, 831 00:50:36,666 --> 00:50:40,333 ce type me filme avec une caméra dans un triporteur de La Poste 832 00:50:40,833 --> 00:50:44,916 et je dis tout ce qui me passe par la tête parce que les dialogues seront doublés. 833 00:50:45,000 --> 00:50:47,875 Je n'ai pas la moindre idée de ce que je fous. 834 00:50:47,958 --> 00:50:49,291 On s'en fout, ma petite. 835 00:50:50,583 --> 00:50:52,000 On est dans le même bateau 836 00:50:52,708 --> 00:50:55,458 et si on rame ensemble, on ira peut-être quelque part. 837 00:50:55,958 --> 00:50:57,458 C'est n'importe quoi. 838 00:50:58,291 --> 00:51:01,666 Et c'est que le début. New York Herald Tribune! 839 00:51:01,750 --> 00:51:04,541 - Bon ben, je t'en prends un. - Ah, c'est gentil. 840 00:51:05,625 --> 00:51:06,666 Merci. 841 00:51:09,333 --> 00:51:10,541 Non, je suis à sec. 842 00:51:12,333 --> 00:51:13,416 Merci. 843 00:51:13,500 --> 00:51:15,208 Jusqu'au passage clouté ! 844 00:51:16,041 --> 00:51:16,916 T'es superbe. 845 00:51:17,000 --> 00:51:18,333 Si tu le dis. 846 00:51:19,291 --> 00:51:20,916 Prends son chapeau. 847 00:51:25,416 --> 00:51:26,333 Voilà. 848 00:51:27,250 --> 00:51:30,291 - Embrasse-la sur la joue. - Non, c'est elle qui m'embrasse. 849 00:51:30,375 --> 00:51:31,916 Embrasse-le sur la joue. 850 00:51:36,208 --> 00:51:38,708 Raymond, c'est fini ! T'es dans le champ ! 851 00:51:38,791 --> 00:51:40,666 - Jean ! - Yes? 852 00:51:40,750 --> 00:51:42,166 Va embrasser Belmondo ! 853 00:51:42,250 --> 00:51:43,375 Maintenant ? 854 00:51:43,458 --> 00:51:44,541 Cours ! 855 00:51:47,250 --> 00:51:49,833 Je dois t'embrasser et après, tu vas là-bas. 856 00:51:49,916 --> 00:51:50,916 OK. 857 00:51:56,500 --> 00:51:57,666 C'était bien ? 858 00:51:58,333 --> 00:51:59,916 Très bien. Coupez ! 859 00:52:00,000 --> 00:52:01,041 C'est coupé. 860 00:52:01,791 --> 00:52:05,916 - C'est trop tard pour arrêter ? - Juridiquement, jamais. 861 00:52:06,416 --> 00:52:09,000 Déontologiquement, moralement, 862 00:52:09,083 --> 00:52:10,083 sans doute pas. 863 00:52:10,833 --> 00:52:13,083 - Pour ta carrière... - Je m'en fiche. 864 00:52:13,166 --> 00:52:15,916 Comment tu as pu me convaincre de faire ça ? 865 00:52:16,000 --> 00:52:18,833 Je voulais faire un film avec Truffaut ou Chabrol. 866 00:52:18,916 --> 00:52:20,916 Il n'est ni Truffaut ni Chabrol. 867 00:52:21,000 --> 00:52:23,666 Non, il n'est ni Chabrol ni Truffaut. 868 00:52:24,250 --> 00:52:27,708 - Il est Jean-Luc Godard. Qui sait ? -"Allez, Patricia. 869 00:52:27,791 --> 00:52:30,125 "J'aurai peut-être une réplique pour toi." 870 00:52:32,083 --> 00:52:34,833 Ce serait différent si le son était en direct. 871 00:52:34,916 --> 00:52:38,458 Si c'était en direct, il ne pourrait pas parler pendant les prises. 872 00:52:39,916 --> 00:52:40,916 Je veux arrêter. 873 00:52:44,250 --> 00:52:47,791 Je veux bien écouter tes problèmes 874 00:52:47,875 --> 00:52:52,041 et en parler avec toi tant que tu veux, mais pas question que tu arrêtes. 875 00:52:52,125 --> 00:52:53,375 Non. 876 00:52:58,583 --> 00:52:59,625 Emmène-moi dîner. 877 00:53:00,916 --> 00:53:01,791 Bien sûr. 878 00:53:02,291 --> 00:53:03,791 Bon, Pierre, 879 00:53:03,875 --> 00:53:05,708 on y va ou on prévoit de la rater ? 880 00:53:05,791 --> 00:53:07,041 Attends, Jean-Luc. 881 00:53:07,125 --> 00:53:09,416 J'ai soigneusement minuté ces dernières semaines. 882 00:53:09,500 --> 00:53:12,708 Je te garantis que j'ai une idée bien plus que précise du moment. 883 00:53:12,791 --> 00:53:13,708 Ça arrive. 884 00:53:13,791 --> 00:53:15,916 - Préviens un peu avant, quand même. - Oui. 885 00:53:18,458 --> 00:53:19,458 OK. 886 00:53:20,250 --> 00:53:22,458 - Prêt, Raoul ? - Toujours. 887 00:53:24,083 --> 00:53:25,916 - Moteur ! - Hop là. 888 00:53:29,541 --> 00:53:30,750 Ça tourne. 889 00:53:30,833 --> 00:53:32,583 Ah ! 890 00:53:33,333 --> 00:53:36,083 Laisse tourner. 891 00:53:36,166 --> 00:53:38,375 - Et coupe ! - Et c'est coupé. 892 00:53:39,875 --> 00:53:42,000 - Pas mal, hein ? - Très bien. 893 00:53:42,083 --> 00:53:44,166 Si chaque plan pouvait être aussi facile. 894 00:53:44,666 --> 00:53:46,625 - Bravo. - Merci. 895 00:53:52,458 --> 00:53:54,833 - Il faut que tu fasses attention. - Oui. 896 00:53:54,916 --> 00:53:56,208 Ah, devine qui c'est. 897 00:53:57,125 --> 00:53:58,708 Brigitte Bardot ? 898 00:53:58,791 --> 00:54:00,291 Natalie Wood ? 899 00:54:00,375 --> 00:54:02,041 Sugarpuss O'Shea ? 900 00:54:02,125 --> 00:54:03,458 Nouvelle Vague. 901 00:54:03,541 --> 00:54:05,083 Cahiers du cinéma. 902 00:54:06,750 --> 00:54:11,291 Ce film est à la fois un cercle et une ligne droite. 903 00:54:14,625 --> 00:54:16,250 - Bravo, Patricia. - Merci. 904 00:54:16,333 --> 00:54:17,750 Assieds-toi, s'il te plaît. 905 00:54:18,333 --> 00:54:21,208 - J'ai une réplique pour toi. - Une clé du scénario ? 906 00:54:21,291 --> 00:54:22,916 Écoute-moi, s'il te plaît. 907 00:54:24,458 --> 00:54:27,166 "Suis-je malheureuse parce que je ne suis pas libre, 908 00:54:27,250 --> 00:54:29,500 "ou pas libre parce que je suis malheureuse ?" 909 00:54:29,583 --> 00:54:30,916 Attention, question piège. 910 00:54:31,000 --> 00:54:34,833 "Am I unhappy because I'm not free or not free because I'm unhappy?" 911 00:54:35,500 --> 00:54:39,375 Les êtres humains jouent avec leur vie à chaque instant 912 00:54:39,458 --> 00:54:42,291 et ils essaient de la mettre en scène. 913 00:54:42,875 --> 00:54:44,708 Argh ! Je connais ça. 914 00:54:46,791 --> 00:54:48,958 - Coutard ! - Godard ! 915 00:54:49,041 --> 00:54:52,750 Bon, le temps qu'il se prépare, je vais vous raconter une histoire. 916 00:54:53,375 --> 00:54:57,791 Le destin funeste de Michel Poiccard vient de Bogart 917 00:54:58,375 --> 00:55:00,916 dans La Grande évasion et Le Grand sommeil. 918 00:55:01,500 --> 00:55:04,750 Pense à Bogart dans Le Faucon maltais. 919 00:55:04,833 --> 00:55:06,708 Essaie d'incarner ça. 920 00:55:11,375 --> 00:55:13,291 Plus dure sera la chute... 921 00:55:13,375 --> 00:55:16,416 Et dire que j'ai repéré Jean-Paul dans un navet d'Allégret. 922 00:55:16,500 --> 00:55:17,833 Oh, attends ! 923 00:55:18,500 --> 00:55:19,875 Me touche pas. 924 00:55:19,958 --> 00:55:22,208 Écartez-vous. 925 00:55:23,000 --> 00:55:26,833 Et quand la caméra est sur vous, faites un clin d'œil. OK ? 926 00:55:28,083 --> 00:55:29,500 Moteur, Raoul. 927 00:55:31,500 --> 00:55:32,750 Ça tourne, Jean. 928 00:55:32,833 --> 00:55:35,416 La rencontrant chez des amis 929 00:55:35,916 --> 00:55:39,041 Je lui dis : "Mademoiselle 930 00:55:39,125 --> 00:55:42,291 "Que faites-vous donc dans la vie ?" 931 00:55:42,375 --> 00:55:44,500 "Eh bien," répondit-elle 932 00:55:44,583 --> 00:55:47,333 "Je vends des pommes 933 00:55:47,416 --> 00:55:49,666 "Des poires Et des scoubidoubidous" 934 00:55:49,750 --> 00:55:52,166 Ne me dis pas que tu filmes, Raoul. 935 00:55:52,250 --> 00:55:53,583 Fais un clin d'œil. 936 00:55:54,791 --> 00:55:56,583 OK. On passe à la suite ? 937 00:56:01,708 --> 00:56:05,166 {\an8}Balducci. La gloire cinématographique t'attend. 938 00:56:05,250 --> 00:56:06,666 On a besoin de toi au front. 939 00:56:06,750 --> 00:56:10,125 - Quoi ? - Hm. J'ai un rôle pour toi. 940 00:56:10,208 --> 00:56:11,833 - Moi ? - Oui. 941 00:56:12,333 --> 00:56:14,541 Et tu seras impeccable. 942 00:56:15,083 --> 00:56:17,125 Toi aussi, Lila, tu seras parfaite. 943 00:56:17,708 --> 00:56:18,708 Alors... 944 00:56:19,708 --> 00:56:22,541 On commence par cette scène. Apprenez vos dialogues. 945 00:56:22,625 --> 00:56:24,250 Jean-Luc, je récapitule. 946 00:56:24,333 --> 00:56:26,791 Roland Tolmatchoff devait jouer le gangster Balducci. 947 00:56:26,875 --> 00:56:29,166 Il est pas venu, donc notre attaché de presse, 948 00:56:29,250 --> 00:56:32,750 qui comme par hasard, s'appelle Balducci, va jouer le rôle du gangster. 949 00:56:32,833 --> 00:56:35,041 Mais tu changes son nom en Tolmatchoff. 950 00:56:35,833 --> 00:56:38,458 Exactement. Tout ce dont cette scène a besoin. 951 00:56:39,000 --> 00:56:40,416 De la spontanéité. 952 00:56:44,291 --> 00:56:45,291 - Rissient. - Oui ? 953 00:56:45,375 --> 00:56:46,583 Qu'est-ce qu'on attend ? 954 00:56:46,666 --> 00:56:49,000 - Ben, on est prêts. - Non, deux secondes. 955 00:56:49,083 --> 00:56:50,500 Dans deux secondes. 956 00:56:53,791 --> 00:56:55,666 Le type à qui tu t'adresses, 957 00:56:56,583 --> 00:56:58,208 il a un prénom, Antonio. 958 00:56:58,708 --> 00:57:01,250 Antonio. Allez, débrouille-toi avec Balducci. 959 00:57:01,333 --> 00:57:04,875 - C'est quoi déjà, son téléphone ? - Élysées-99-84. 960 00:57:04,958 --> 00:57:07,166 - Je peux le faire d'ici ? - Vas-y. 961 00:57:11,083 --> 00:57:14,000 - Qui est la fille que t'es venu voir ? - Une New-Yorkaise. 962 00:57:14,500 --> 00:57:16,916 - Jolie ? - Elle est drôle, je l'aime bien. 963 00:57:19,666 --> 00:57:22,833 {\an8}Allô ? Élysées nonante-neuf huitante-quatre ? 964 00:57:23,333 --> 00:57:25,166 {\an8}Je pourrais parler à Antonio ? 965 00:57:26,333 --> 00:57:28,041 Ah bon ? 966 00:57:28,125 --> 00:57:29,958 - Au revoir, fils ! - Ciao, amigo. 967 00:57:33,041 --> 00:57:34,291 Mais c'est pas vrai ! 968 00:57:35,583 --> 00:57:36,708 Encore ? 969 00:57:39,416 --> 00:57:42,166 Vous êtes en retard. Et lents. 970 00:57:42,250 --> 00:57:43,583 - Coupez. - C'est coupé. 971 00:57:44,291 --> 00:57:45,291 - Balducci. - Oui ? 972 00:57:45,375 --> 00:57:46,791 Plus vite, le téléphone. 973 00:57:46,875 --> 00:57:48,916 Et vous, Boulanger, Fabre. 974 00:57:49,625 --> 00:57:51,375 Quand il pose son pied ici, 975 00:57:52,500 --> 00:57:53,750 allez-y. 976 00:57:57,500 --> 00:57:59,833 Allez, encore une fois. Et mieux. 977 00:58:00,750 --> 00:58:03,750 - S'ils sont en retard, on peut ralentir. - On ne ralentit pas. 978 00:58:03,833 --> 00:58:07,291 Le cinéma est un art révolutionnaire. C'est la sensation du mouvement. 979 00:58:07,375 --> 00:58:10,000 En tout cas, si on te laisse plus réaliser de films, 980 00:58:10,083 --> 00:58:12,125 tu feras un excellent opérateur chariot. 981 00:58:15,583 --> 00:58:18,583 Eh bah, alors, Jean-Luc. T'es tout seul ici ? 982 00:58:18,666 --> 00:58:20,166 On est toujours seul. 983 00:58:21,791 --> 00:58:24,375 Sur un tournage comme devant la page blanche. 984 00:58:24,916 --> 00:58:27,541 Être seul, ça veut dire se poser des questions. 985 00:58:27,625 --> 00:58:29,916 Et faire des films, ça veut dire y répondre. 986 00:58:30,000 --> 00:58:32,291 Rien n'est plus classiquement romantique. 987 00:58:32,375 --> 00:58:35,416 J'adore le romantisme des tournages au petit matin. 988 00:58:41,916 --> 00:58:43,625 Duke Ellington a dit un jour : 989 00:58:43,708 --> 00:58:46,375 "Je n'ai pas besoin de temps, mais d'une date butoir." 990 00:58:47,083 --> 00:58:49,083 Si on est honnête et sincère 991 00:58:49,166 --> 00:58:50,750 et qu'on est dos au mur, 992 00:58:50,833 --> 00:58:53,250 le résultat sera forcément honnête et sincère. 993 00:58:53,333 --> 00:58:54,458 Eh oui. 994 00:58:55,291 --> 00:58:57,875 Vous avez une très belle écriture. 995 00:58:59,666 --> 00:59:01,375 Les faits précis du jour. 996 00:59:02,750 --> 00:59:04,041 Ah, merci. 997 00:59:17,750 --> 00:59:19,625 - Coupe. - C'est coupé. 998 00:59:20,541 --> 00:59:22,541 - Bravo. - Bravo. 999 00:59:26,083 --> 00:59:27,083 Ça te va ? 1000 00:59:29,083 --> 00:59:31,083 - Je sais pas. - Pour moi, c'est bon. 1001 00:59:32,166 --> 00:59:33,333 Bon, OK. On y retourne. 1002 00:59:40,208 --> 00:59:42,083 - Moteur. - Ça tourne. 1003 00:59:43,916 --> 00:59:44,791 Roue. 1004 00:59:46,083 --> 00:59:47,125 Allez ! 1005 01:00:15,166 --> 01:00:16,958 - Coupe. - C'est coupé. 1006 01:00:19,000 --> 01:00:20,333 Alors, comment c'était ? 1007 01:00:20,416 --> 01:00:22,041 - Pour moi, c'était bien. - Oui. 1008 01:00:24,083 --> 01:00:27,083 Bah quoi ? Vous voulez que je sois satisfait ? 1009 01:00:27,958 --> 01:00:30,000 Bah, donc on y retourne ? 1010 01:00:30,083 --> 01:00:31,416 - Non. - Non ? 1011 01:00:31,500 --> 01:00:32,750 C'est trop évident. 1012 01:00:33,708 --> 01:00:34,833 On va là-bas. 1013 01:00:35,541 --> 01:00:37,958 Rivette, allonge-toi. 1014 01:00:38,500 --> 01:00:40,125 On reprend à partir de là. 1015 01:00:40,208 --> 01:00:42,375 Pas de cascade, on aura le choc au son. 1016 01:00:42,458 --> 01:00:43,791 Comment ça, au son ? 1017 01:00:44,708 --> 01:00:46,833 Le hors-champ est plus évocateur. 1018 01:00:49,541 --> 01:00:51,583 Ça nous coûte de l'argent, ce cascadeur. 1019 01:00:52,083 --> 01:00:53,500 Ça tourne. 1020 01:01:08,250 --> 01:01:09,166 Coupe. 1021 01:01:13,375 --> 01:01:14,375 C'est fini. 1022 01:01:15,875 --> 01:01:17,583 Merci, Jacques. Tu es un vrai ami. 1023 01:01:18,083 --> 01:01:19,000 C'est tout ? 1024 01:01:19,750 --> 01:01:21,458 J'ai pas droit à un gros plan ? 1025 01:01:22,125 --> 01:01:24,750 Non, pas de gros plan. 1026 01:01:26,875 --> 01:01:29,666 - Mais l'immortalité, néanmoins. - Merci. 1027 01:01:30,250 --> 01:01:32,250 {\an8}Et après ça, tu dirais quoi ? 1028 01:01:32,750 --> 01:01:33,791 Bien sûr. 1029 01:01:34,500 --> 01:01:36,666 Bien sûr. Bien sûr ! 1030 01:01:37,708 --> 01:01:41,125 J'ai quelque chose à vous montrer. Dans le métro, à deux pas d'ici. 1031 01:01:41,208 --> 01:01:42,916 Venez tous. Venez, venez ! 1032 01:01:43,000 --> 01:01:45,166 - Allez, Jean-Luc. Allez. - Allez ! 1033 01:01:45,666 --> 01:01:46,666 Parfait. 1034 01:01:48,583 --> 01:01:50,166 Qu'est-ce qu'on fout là, déjà ? 1035 01:01:50,250 --> 01:01:52,416 Devinez qui tourne ici et veut vous saluer. 1036 01:01:52,500 --> 01:01:55,416 - J'espère pour toi que ça vaut la peine. - Tu me connais ! 1037 01:01:55,500 --> 01:01:57,250 - Justement. - Oh ! 1038 01:02:06,083 --> 01:02:08,583 Ah, bah, regardez qui va là. Juste ici, Jean-Luc. 1039 01:02:08,666 --> 01:02:10,958 - Qui ça ? Où ça ? - Regardez tout droit. 1040 01:02:11,041 --> 01:02:14,250 - Faites attention, enfin ! - Doucement sur la bouteille, fils. 1041 01:02:15,500 --> 01:02:17,333 - Ça va ! - Je sais pas qui c'est. 1042 01:02:17,416 --> 01:02:19,000 Monsieur Robert Bresson ! 1043 01:02:19,083 --> 01:02:21,000 Le cinéma français en personne. 1044 01:02:21,083 --> 01:02:22,458 Jean-Luc ! 1045 01:02:22,958 --> 01:02:25,958 Il vous manque quelque chose ? Hmm ? 1046 01:02:26,041 --> 01:02:27,750 Une meilleure fin pour mon film ? 1047 01:02:28,708 --> 01:02:32,583 Je vous présente Kassagi, le meilleur pickpocket du monde. 1048 01:02:33,083 --> 01:02:35,416 - On échange ? - Non, il est vide. 1049 01:02:35,500 --> 01:02:36,625 Je prends ça ! 1050 01:02:40,291 --> 01:02:42,708 Oh... 1051 01:02:47,000 --> 01:02:50,833 Je n'ai eu droit qu'à quatre jours avec une foule de figurants. 1052 01:02:51,666 --> 01:02:53,708 Jusque-là, je peux me débrouiller. 1053 01:02:54,208 --> 01:02:56,583 Mais ce sont les mêmes personnes tous les jours. 1054 01:02:57,083 --> 01:02:59,500 J'ai des gares, des champs de courses, des métros 1055 01:02:59,583 --> 01:03:01,958 et tous ces lieux sont remplis des mêmes têtes. 1056 01:03:02,583 --> 01:03:04,791 J'essaie de cacher ça, mais c'est ridicule. 1057 01:03:06,125 --> 01:03:08,958 C'est le genre de problème que j'aimerais bien avoir. 1058 01:03:09,041 --> 01:03:12,000 - Ça vous arrivera peut-être un jour. - Qui sait. 1059 01:03:15,666 --> 01:03:18,125 Tu travailles toujours avec Bresson ? 1060 01:03:18,208 --> 01:03:19,208 Ben ouais. 1061 01:03:20,083 --> 01:03:21,416 Quelle chance. 1062 01:03:52,541 --> 01:03:53,875 Bon. 1063 01:03:53,958 --> 01:03:56,208 Voyons voir ce qu'on va tourner aujourd'hui. 1064 01:03:57,583 --> 01:04:00,416 Bon courage pour déchiffrer ce code d'espion. 1065 01:04:01,166 --> 01:04:03,666 Il a déjà dû changer d'avis, de toute façon. 1066 01:04:03,750 --> 01:04:08,500 Mais il n'a pas jeté ça parce qu'il voulait le faire ? Si ? 1067 01:04:12,708 --> 01:04:14,125 - Pierre ? - Oui ? 1068 01:04:14,208 --> 01:04:15,875 C'est tout pour aujourd'hui. 1069 01:04:19,041 --> 01:04:21,458 On n'a même pas tourné. 1070 01:04:21,541 --> 01:04:23,125 Peut-être qu'il jette l'éponge. 1071 01:04:23,208 --> 01:04:26,291 Je suis pas sûr, non. 1072 01:04:32,000 --> 01:04:35,000 - Je me demande ce qu'il va nous montrer. - Je sais pas. 1073 01:04:38,791 --> 01:04:39,875 Bonjour. 1074 01:04:41,875 --> 01:04:42,958 Bonjour. 1075 01:04:46,916 --> 01:04:47,916 Hmm. 1076 01:04:49,416 --> 01:04:51,041 Une autre citation. 1077 01:04:53,000 --> 01:04:54,166 Pourquoi pas ? 1078 01:04:54,250 --> 01:04:57,375 S'il faut dire quelque chose, il y a qu'une solution, la dire. 1079 01:04:57,958 --> 01:05:00,791 Ce n'est pas tant où je prends les choses, mais où je les emmène. 1080 01:05:00,875 --> 01:05:02,833 Jean et moi, on peut se partager ce tas 1081 01:05:02,916 --> 01:05:04,500 et les lire à la caméra. 1082 01:05:04,583 --> 01:05:06,291 - Bonne idée. - Merci. 1083 01:05:07,000 --> 01:05:09,083 "Les poètes immatures imitent, 1084 01:05:09,166 --> 01:05:11,208 "les poètes mûrs volent." 1085 01:05:11,750 --> 01:05:13,208 T.S. Eliot. 1086 01:05:13,291 --> 01:05:17,916 Une citation sur la citation. 1087 01:05:18,000 --> 01:05:20,625 Je comprends pourquoi je joue un voleur, tout à coup. 1088 01:05:23,291 --> 01:05:24,708 Paul Gauguin a dit : 1089 01:05:25,666 --> 01:05:28,083 "L'art, c'est soit du plagiat, 1090 01:05:28,583 --> 01:05:30,750 "soit la révolution." 1091 01:05:33,625 --> 01:05:34,875 Tu dis : 1092 01:05:34,958 --> 01:05:36,750 "Je reviens dans une seconde." 1093 01:05:36,833 --> 01:05:40,250 Et toi : "Les Français disent toujours 'une seconde' 1094 01:05:40,333 --> 01:05:42,041 "pour dire 'cinq minutes'." 1095 01:05:42,125 --> 01:05:43,166 Sans blague. 1096 01:05:43,250 --> 01:05:45,958 - Moteur, Raoul. - Ça tourne, Jean-Luc. 1097 01:05:48,000 --> 01:05:48,875 Allez. 1098 01:05:48,958 --> 01:05:51,333 Je reviens dans une seconde. 1099 01:05:51,416 --> 01:05:55,041 Les Français disent toujours "une seconde" pour dire "cinq minutes". 1100 01:05:55,708 --> 01:05:56,833 Laisse tourner. 1101 01:05:57,458 --> 01:05:59,208 Ça tourne, ça tourne. 1102 01:06:06,250 --> 01:06:08,083 - Coupe. - Et c'est coupé. 1103 01:06:09,208 --> 01:06:10,208 Tu veux la refaire ? 1104 01:06:10,291 --> 01:06:12,166 Si toi, tu veux. Pour moi, c'est bon. 1105 01:06:12,791 --> 01:06:14,041 Bon, alors on va manger. 1106 01:06:14,541 --> 01:06:17,416 Attends, attends, Jean-Luc. Tu veux dire que... 1107 01:06:17,500 --> 01:06:20,625 - C'est fini pour aujourd'hui, j'ai faim. - Ah oui. 1108 01:06:21,458 --> 01:06:24,458 Un film, c'est de la souffrance, mais aussi de la joie. 1109 01:06:24,541 --> 01:06:27,375 Oui, pourquoi t'es tout triste ? Qu'est-ce qui se passe ? 1110 01:06:28,500 --> 01:06:29,500 Hmm ? 1111 01:06:30,083 --> 01:06:33,208 Je pensais faire un film où tout serait permis. J'y arrive pas. 1112 01:06:33,291 --> 01:06:35,250 Tu sais ce que Braunberger m'a dit ? 1113 01:06:35,333 --> 01:06:38,250 - Une maxime d'Hollywood. -"On n'est bien que chez soi" ? 1114 01:06:38,333 --> 01:06:41,041 Que chaque film est constitué de cinq films différents. 1115 01:06:41,125 --> 01:06:43,958 Le film qu'on écrit, le film dont on distribue les rôles, 1116 01:06:44,041 --> 01:06:47,208 le film qu'on tourne, le film qu'on monte et le film qu'on sort. 1117 01:06:47,708 --> 01:06:50,416 Donc c'est pas trop tard pour le "tout est permis" ? 1118 01:06:50,500 --> 01:06:53,541 Bah, loin de là. Les choses changent tout le temps. 1119 01:06:53,625 --> 01:06:56,916 Tu te souviens quand tu devais être un grand romancier ? 1120 01:06:57,416 --> 01:06:58,875 On l'a échappé belle, hein. 1121 01:06:58,958 --> 01:07:01,250 Quand tu séchais les cours d'anthropologie, 1122 01:07:01,333 --> 01:07:03,583 tu te vantais d'écrire 30 pages chaque matin. 1123 01:07:03,666 --> 01:07:05,916 Je voulais publier un roman chez Gallimard. 1124 01:07:06,000 --> 01:07:08,250 Astruc l'avait fait, je voulais y arriver. 1125 01:07:08,333 --> 01:07:10,791 - T'écrivais vraiment 30 pages par jour ? - Non. 1126 01:07:10,875 --> 01:07:12,750 C'était pas bon. 1127 01:07:12,833 --> 01:07:15,416 C'était trop difficile, comme des mathématiques. 1128 01:07:16,583 --> 01:07:18,041 Non, j'écrivais : 1129 01:07:18,750 --> 01:07:22,166 "Il fait beau, le train entre en gare." 1130 01:07:22,708 --> 01:07:25,625 Et puis, après, je patientais des heures. Je me demandais : 1131 01:07:25,708 --> 01:07:30,708 "Mais j'aurais pas pu écrire l'inverse ? 'Le train entre en gare, il fait beau.'" 1132 01:07:33,291 --> 01:07:34,833 Puis j'écrivais : "Il pleut." 1133 01:07:34,916 --> 01:07:37,750 Oui, donc c'était pas du tout 30 pages par jour. 1134 01:07:38,708 --> 01:07:40,458 Le cinéma, c'est plus simple. 1135 01:07:40,541 --> 01:07:43,458 Voir des films me délivre de la terreur de l'écriture. 1136 01:07:43,541 --> 01:07:47,333 Hmm. Voir des films me délivre de la terreur de garder un vrai boulot. 1137 01:07:47,416 --> 01:07:50,625 Gamin, voir des films me délivrait de la terreur de l'école. 1138 01:07:50,708 --> 01:07:53,541 J'ai vu 200 films en faisant l'école buissonnière, 1139 01:07:53,625 --> 01:07:56,791 et maintenant, ça me délivre de la terreur de la vraie vie. 1140 01:07:58,666 --> 01:07:59,750 Mais attention. 1141 01:08:00,500 --> 01:08:03,375 Voir des films ne doit pas nous délivrer 1142 01:08:03,458 --> 01:08:05,333 de la terreur de les faire. 1143 01:08:05,416 --> 01:08:06,416 Exactement. 1144 01:08:07,666 --> 01:08:08,541 Allez. 1145 01:08:13,791 --> 01:08:17,666 - J'aimerais que tu sois dans le film. - Et retourner la partie de Belmondo ? 1146 01:08:17,750 --> 01:08:19,916 Mais non, idiot. 1147 01:08:20,916 --> 01:08:21,916 Non. 1148 01:08:23,500 --> 01:08:26,833 Ce serait parfait si tu jouais l'homme qui reconnaît Poiccard 1149 01:08:26,916 --> 01:08:28,583 et qui le dénonce aux flics. 1150 01:08:28,666 --> 01:08:31,166 Ah bon ? Je t'ai toujours vu, toi, dans le rôle. 1151 01:08:31,250 --> 01:08:33,750 - Oh, bah, oui ! - Hein, Suzanne ? 1152 01:08:33,833 --> 01:08:37,083 - Oh, ce serait parfait. - Oui, tu serais admirable. 1153 01:08:40,125 --> 01:08:41,958 {\an8}- Allô ? Ouais. - Raoul ? 1154 01:08:42,041 --> 01:08:43,666 On peut pas tourner aujourd'hui. 1155 01:08:43,750 --> 01:08:46,166 Appelle Rissient pour qu'il prévienne l'équipe 1156 01:08:46,250 --> 01:08:48,375 et que l'un de vous appelle Beauregard. 1157 01:08:48,458 --> 01:08:49,833 Mais pas avant neuf heures. 1158 01:08:50,375 --> 01:08:51,791 Je me sens pas bien. 1159 01:08:51,875 --> 01:08:53,875 J'ai dû manger une mauvaise pizza. 1160 01:09:03,500 --> 01:09:06,458 Ah ! Le malade en personne. 1161 01:09:06,541 --> 01:09:08,500 Je me sens vraiment pas bien. 1162 01:09:08,583 --> 01:09:10,750 À vrai dire, je me sens absolument mortel. 1163 01:09:11,458 --> 01:09:13,291 Vous ne pouvez pas vous faire porter pâle. 1164 01:09:13,375 --> 01:09:16,208 En deux semaines, on a eu huit demi-journées, et encore. 1165 01:09:16,291 --> 01:09:17,958 Certaines ont duré deux heures. 1166 01:09:18,041 --> 01:09:20,875 - Vous ne retenez que le négatif. - Je suis producteur. 1167 01:09:20,958 --> 01:09:23,041 Mais moi, l'argent, je m'en fiche. 1168 01:09:23,125 --> 01:09:24,625 Surtout quand c'est le mien. 1169 01:09:24,708 --> 01:09:27,125 Mais l'important, c'est de maîtriser l'argent. 1170 01:09:28,041 --> 01:09:29,416 L'argent, c'est le temps. 1171 01:09:29,500 --> 01:09:33,041 Il faut pouvoir le dépenser à son rythme et selon son plaisir. 1172 01:09:33,125 --> 01:09:36,041 - Voilà le génie de mon système. - Mais c'est de la merde ! 1173 01:09:36,125 --> 01:09:38,458 Et votre rythme n'est pas du tout à mon goût. 1174 01:09:38,541 --> 01:09:41,083 Mais pourtant, c'est le bon rythme. 1175 01:09:41,583 --> 01:09:42,916 Pour moi et pour mon film. 1176 01:09:43,000 --> 01:09:46,833 Ce qui serait bon, ce serait peut-être d'arrêter pour limiter les dégâts. 1177 01:09:46,916 --> 01:09:49,791 Je bloque les salaires si vous réduisez les journées 1178 01:09:49,875 --> 01:09:52,291 ou si vous annulez encore un jour de tournage. 1179 01:09:54,458 --> 01:09:55,875 Oh, oh ! 1180 01:09:55,958 --> 01:09:57,166 Allez, Beau-Beau. 1181 01:09:57,750 --> 01:10:00,375 Allez ! 1182 01:10:00,458 --> 01:10:01,958 Allez, bats-toi. 1183 01:10:02,041 --> 01:10:03,916 - Arrêtez ! - Allez ! 1184 01:10:04,000 --> 01:10:06,958 Arrêtez ! Stop, là ! C'est bon. 1185 01:10:07,458 --> 01:10:09,416 Aïe. 1186 01:10:09,500 --> 01:10:12,083 J'essaie de saisir la réalité au hasard, Beauregard. 1187 01:10:12,166 --> 01:10:14,333 Faites-moi confiance. Vous m'en remercierez. 1188 01:10:14,416 --> 01:10:16,791 Ben démerdez-vous pour la saisir à plein temps ! 1189 01:10:16,875 --> 01:10:18,625 C'est ça, la réalité d'un tournage. 1190 01:10:19,625 --> 01:10:22,791 - Allez, on sort. Vas-y, sors. - Ça va ! 1191 01:10:27,708 --> 01:10:30,833 {\an8}Bon, Beau-Beau m'a dit de vous lire cette lettre. 1192 01:10:30,916 --> 01:10:34,583 "Le tournage ne pourra être interrompu sans l'accord du producteur. 1193 01:10:34,666 --> 01:10:37,875 "Le producteur accorde sa confiance au réalisateur et à l'équipe, 1194 01:10:37,958 --> 01:10:39,791 "mais cette confiance a été trahie. 1195 01:10:39,875 --> 01:10:42,833 "Ces premières semaines, le planning n'a pas été respecté." 1196 01:10:42,916 --> 01:10:45,583 Il y a un planning ? 1197 01:10:45,666 --> 01:10:47,083 "Cela ne peut pas continuer. 1198 01:10:47,666 --> 01:10:49,916 "Nous demandons au réalisateur et à l'équipe 1199 01:10:50,000 --> 01:10:53,000 "de travailler honnêtement comme sur une production normale..." 1200 01:10:53,083 --> 01:10:56,666 - Comme si c'était une production normale. - Non, et Dieu merci. 1201 01:10:57,958 --> 01:11:01,250 "... et de ne pas repousser ce qui peut être fait le jour même." 1202 01:11:01,333 --> 01:11:03,791 - Voilà. - Il est remonté à bloc, le Beau-Beau. 1203 01:11:05,125 --> 01:11:07,000 Bon, qu'est-ce qu'on fait, du coup ? 1204 01:11:07,083 --> 01:11:08,291 Je sais pas. 1205 01:11:17,333 --> 01:11:19,166 Bah, tout ça, c'est que du bruit. 1206 01:11:19,250 --> 01:11:20,666 Ça nous atteint pas. 1207 01:11:22,958 --> 01:11:24,583 Ne perdons pas courage. 1208 01:11:28,833 --> 01:11:30,583 Continuons notre quête 1209 01:11:31,625 --> 01:11:32,833 de l'instantané 1210 01:11:32,916 --> 01:11:34,083 et de l'inattendu, 1211 01:11:34,166 --> 01:11:36,291 comme nous seuls en sommes capables. 1212 01:11:45,750 --> 01:11:48,125 C'est pas le bon moment. On a le soleil direct. 1213 01:11:48,791 --> 01:11:50,666 Je trouve ça extraordinaire. 1214 01:11:51,416 --> 01:11:54,083 Obligeons la pellicule à donner le maximum d'elle-même 1215 01:11:54,166 --> 01:11:56,375 en faisant ce pour quoi elle n'est pas faite. 1216 01:11:57,375 --> 01:11:58,833 Elle aussi peut souffrir 1217 01:11:58,916 --> 01:12:01,791 en étant exploitée au-delà de ses possibilités. 1218 01:12:01,875 --> 01:12:02,875 Ouais. 1219 01:12:03,791 --> 01:12:05,333 Pourquoi nous et pas elle ? 1220 01:12:06,708 --> 01:12:08,083 J'aime beaucoup cette idée. 1221 01:12:09,416 --> 01:12:11,666 Que la pellicule aussi soit à bout de souffle. 1222 01:12:12,333 --> 01:12:13,291 Patricia. 1223 01:12:13,375 --> 01:12:15,166 - Coupe ! - C'est coupé. 1224 01:12:15,250 --> 01:12:16,541 Non, non, non ! 1225 01:12:16,625 --> 01:12:17,458 What? 1226 01:12:17,541 --> 01:12:20,541 - Que les gestes essentiels. - Je tâtonne pour les trouver. 1227 01:12:20,625 --> 01:12:23,250 Mais tu les as déjà trouvés ! Courage. 1228 01:12:23,875 --> 01:12:26,875 - Tu pourrais tenir mon visage. - Ouais. 1229 01:12:27,625 --> 01:12:30,458 - Vous tournez quoi ? - Un documentaire. 1230 01:12:30,541 --> 01:12:34,541 Sur Jean-Paul Belmondo et Jean Seberg qui jouent dans un film. 1231 01:12:36,000 --> 01:12:38,458 Un documentaire aurait le son en direct. 1232 01:12:38,541 --> 01:12:40,375 Qu'est-ce qu'il y a ? 1233 01:12:40,458 --> 01:12:41,291 What? 1234 01:12:41,375 --> 01:12:42,750 Non, rien. 1235 01:12:42,833 --> 01:12:44,333 Moteur, Raoul. 1236 01:12:44,416 --> 01:12:45,916 Ça tourne, Jean-Luc. 1237 01:12:46,666 --> 01:12:47,583 Allez ! 1238 01:12:48,083 --> 01:12:49,250 Patricia. 1239 01:12:58,375 --> 01:12:59,375 Bravo ! 1240 01:13:10,041 --> 01:13:11,666 Ça, je laisse. Hop. 1241 01:13:13,041 --> 01:13:15,333 - Le magazine. - Le magazine ? 1242 01:13:15,416 --> 01:13:17,416 - Laisse le magazine. - Oh, excuse-moi. 1243 01:13:21,500 --> 01:13:23,333 Six, sept, huit. 1244 01:13:27,750 --> 01:13:29,083 Non, à droite ! 1245 01:13:30,000 --> 01:13:31,666 Et puis... Ah. 1246 01:13:32,916 --> 01:13:35,458 - Ah. - Ah. 1247 01:13:35,541 --> 01:13:36,500 Encore. 1248 01:13:36,583 --> 01:13:38,708 C'est ça, la nouvelle mode, en Amérique ? 1249 01:13:39,458 --> 01:13:42,500 Pas dans l'Iowa. 1250 01:13:43,458 --> 01:13:44,583 Prends ton livre. 1251 01:13:46,083 --> 01:13:47,916 "Tu connais William Faulkner ?" 1252 01:13:48,416 --> 01:13:50,083 Tu connais William Faulkner ? 1253 01:13:50,166 --> 01:13:51,916 "Non, qui est-ce ? Tu as couché avec ?" 1254 01:13:52,000 --> 01:13:55,208 Non, qui est-ce ? Tu as couché avec lui ? 1255 01:13:55,291 --> 01:13:56,958 Mais non, mon coco. 1256 01:14:00,208 --> 01:14:01,208 Merci. 1257 01:14:01,708 --> 01:14:03,458 Merci, Sam Fuller. 1258 01:14:03,541 --> 01:14:05,875 Merci pour les Quarante Tueurs. 1259 01:14:05,958 --> 01:14:07,458 Et merci pour ce plan. 1260 01:14:07,541 --> 01:14:08,541 Plagiat. 1261 01:14:09,041 --> 01:14:11,250 Mais c'est pas du plagiat, c'est un hommage. 1262 01:14:11,958 --> 01:14:13,500 Le style de Faulkner est né 1263 01:14:13,583 --> 01:14:16,291 de son incapacité à écrire de la poésie lyrique, 1264 01:14:16,375 --> 01:14:18,500 et mon style cinématographique est né... 1265 01:14:18,583 --> 01:14:21,583 D'une incapacité à écrire un scénario ? 1266 01:14:23,333 --> 01:14:24,458 Touché. 1267 01:14:27,958 --> 01:14:30,458 Elle avait pas le même pull rayé, tout à l'heure. 1268 01:14:30,541 --> 01:14:33,083 Eh bah, oui. Elle s'est changée. 1269 01:14:33,166 --> 01:14:36,583 Et les regards, ça va pas. Tu franchis sans cesse la ligne. 1270 01:14:37,166 --> 01:14:40,583 Au montage, on croira qu'ils regardent dans la même direction. 1271 01:14:40,666 --> 01:14:42,166 Suzon, je sais. 1272 01:14:42,250 --> 01:14:44,208 Je comprends et je m'en fiche. 1273 01:14:44,291 --> 01:14:47,208 C'est pas en suivant les règles que j'arriverai où je veux. 1274 01:14:51,625 --> 01:14:53,708 Petit jeu. Moteur, Raoul. 1275 01:14:53,791 --> 01:14:55,208 Ça tourne, Jean-Luc. 1276 01:14:56,416 --> 01:14:57,416 Joie. 1277 01:14:59,208 --> 01:15:00,291 Tranquillité. 1278 01:15:02,166 --> 01:15:04,041 - Surprise. - Ah ! 1279 01:15:04,750 --> 01:15:05,958 Confusion. 1280 01:15:07,916 --> 01:15:08,958 Tristesse. 1281 01:15:11,041 --> 01:15:12,041 Dégoût. 1282 01:15:13,791 --> 01:15:15,750 Peur. 1283 01:15:15,833 --> 01:15:17,125 - Horreur. - Ah ! 1284 01:15:17,625 --> 01:15:19,708 Désespoir. 1285 01:15:20,500 --> 01:15:21,500 Joie. 1286 01:15:22,583 --> 01:15:23,541 Coupe. 1287 01:15:24,041 --> 01:15:25,041 C'est coupé. 1288 01:15:26,166 --> 01:15:29,041 - Tu trouves pas ça drôle ? - Ça va, c'est marrant. 1289 01:15:29,125 --> 01:15:32,541 Pour traverser la pièce... ... il faut ramper sur le lit. 1290 01:15:32,625 --> 01:15:33,958 Exactement. 1291 01:15:34,041 --> 01:15:36,833 Je crois qu'il a fait exprès de choisir cet hôtel 1292 01:15:36,916 --> 01:15:39,708 parce qu'il a les chambres les plus petites. 1293 01:15:40,208 --> 01:15:41,833 Absolument. 1294 01:15:41,916 --> 01:15:44,583 Il a logé ici la première fois qu'il est venu à Paris. 1295 01:15:44,666 --> 01:15:47,041 Je crois que cet endroit compte pour lui. 1296 01:15:47,125 --> 01:15:49,041 Mais personne ne sait pourquoi. 1297 01:15:50,041 --> 01:15:51,041 Donc, 1298 01:15:51,708 --> 01:15:55,541 tu lui dis ta réplique en passant par là, jusque dans la salle de bains. 1299 01:15:55,625 --> 01:15:57,958 Toi, tu restes sur le lit, puis tu la suis, 1300 01:15:58,041 --> 01:16:00,083 en passant juste devant la fenêtre. 1301 01:16:00,166 --> 01:16:01,625 - C'est bon ? - C'est bon. 1302 01:16:01,708 --> 01:16:04,833 - Moteur, Raoul. - Et ça tourne, Jean-Luc. 1303 01:16:04,916 --> 01:16:06,791 Allez. 1304 01:16:06,875 --> 01:16:08,625 Allez, fais pas la tête. 1305 01:16:08,708 --> 01:16:11,000 Je ne suis jamais seule quand je veux. 1306 01:16:16,083 --> 01:16:17,000 Coupe. 1307 01:16:17,083 --> 01:16:19,416 "Cher Pierre Braunberger, 1308 01:16:19,500 --> 01:16:22,958 "ne regrettez pas de n'avoir pas produit À bout de souffle. 1309 01:16:23,041 --> 01:16:27,000 "Si de Beauregard gagne de l'argent avec, il le mérite. 1310 01:16:27,083 --> 01:16:29,916 "S'il en perd, il le mérite itou. 1311 01:16:30,416 --> 01:16:34,166 "Seberg est affolée et regrette de faire le film. 1312 01:16:34,666 --> 01:16:37,833 "On tourne en ce moment vraiment au jour le jour. 1313 01:16:37,916 --> 01:16:42,250 "J'écris les scènes en petit-déjeunant au Dupont Montparnasse. 1314 01:16:42,333 --> 01:16:45,958 "Au rush, toute l'équipe, y compris l'opérateur, 1315 01:16:46,041 --> 01:16:48,041 "trouve la photo dégueulasse. 1316 01:16:48,125 --> 01:16:50,583 "Moi, je trouve ça assez extraordinaire." 1317 01:16:52,000 --> 01:16:54,416 {\an8}Bonjour Tristesse est une bonne adaptation. 1318 01:16:55,541 --> 01:16:56,791 Ça fonctionne. 1319 01:16:57,708 --> 01:17:00,708 Mais on ne devrait jamais adapter de livres au cinéma. 1320 01:17:01,750 --> 01:17:04,791 Il faudrait adapter le cinéma au livre. 1321 01:17:04,875 --> 01:17:06,083 N'importe quel livre ? 1322 01:17:06,166 --> 01:17:08,125 N'importe lequel. 1323 01:17:08,625 --> 01:17:09,833 Même la Bible ? 1324 01:17:11,375 --> 01:17:14,583 Si je devais adapter la vie de Jésus, 1325 01:17:15,166 --> 01:17:16,166 eh bien... 1326 01:17:16,916 --> 01:17:19,416 je filmerais les scènes coupées de la Bible. 1327 01:17:19,500 --> 01:17:22,666 Et le scénario, ce serait des citations de Renoir ? 1328 01:17:22,750 --> 01:17:24,125 Et de Rossellini. 1329 01:17:24,208 --> 01:17:26,666 Leurs citations sont les Saintes Écritures. 1330 01:17:27,291 --> 01:17:28,541 Amen. 1331 01:17:28,625 --> 01:17:31,708 Bon alors, maintenant, fais-moi un Bogie 1332 01:17:32,500 --> 01:17:34,791 et donne-moi ta meilleure réplique de Bogart. 1333 01:17:39,625 --> 01:17:42,000 - Évidemment, aucune ne me vient, là. - Enfin ! 1334 01:17:42,583 --> 01:17:46,291 "Peut-être pas aujourd'hui, peut-être pas demain, 1335 01:17:46,375 --> 01:17:49,250 "mais bientôt, et pour le reste de ta vie." 1336 01:17:49,333 --> 01:17:53,791 "Louis, je pense que c'est le début d'une belle amitié." 1337 01:17:55,583 --> 01:17:58,083 "Écoute, mon ange, je suis fatigué. 1338 01:17:58,166 --> 01:18:00,250 "Ma mâchoire me fait mal, mes côtes aussi. 1339 01:18:00,333 --> 01:18:01,541 "J'ai tué un type là-bas 1340 01:18:01,625 --> 01:18:04,791 "et j'ai pas pu empêcher qu'un gosse se fasse tuer." 1341 01:18:04,875 --> 01:18:08,291 - Stop. Vous voulez ma mort ? - Attends. Je l'ai. 1342 01:18:11,291 --> 01:18:13,416 "Je suis né quand elle m'a embrassé. 1343 01:18:14,875 --> 01:18:17,083 "Je suis mort quand elle m'a quitté. 1344 01:18:17,750 --> 01:18:20,375 "J'ai vécu quelques semaines quand elle m'a aimé." 1345 01:18:23,458 --> 01:18:24,500 Ça te va ? 1346 01:18:28,500 --> 01:18:30,583 "Je suis pas spécialement beau, 1347 01:18:31,083 --> 01:18:33,000 "mais je suis un grand boxeur." 1348 01:18:36,291 --> 01:18:40,208 Je suis pas spécialement beau, mais je suis un grand boxeur. 1349 01:18:45,708 --> 01:18:46,666 Coupe. 1350 01:18:47,666 --> 01:18:48,750 Coupé. 1351 01:18:48,833 --> 01:18:51,416 Clic-clac, plic-ploc. 1352 01:18:51,500 --> 01:18:53,000 - Raoul. - Hm ? 1353 01:18:53,083 --> 01:18:55,250 Tu penses que ça ira, au montage ? 1354 01:18:58,250 --> 01:19:00,500 Heureusement, la caméra les aime, ces deux-là. 1355 01:19:01,833 --> 01:19:03,500 Essayez ça encore une fois. 1356 01:19:07,833 --> 01:19:11,833 "Entre le chagrin et le néant, je choisis le chagrin." 1357 01:19:12,666 --> 01:19:15,333 Et toi, tu choisirais quoi ? 1358 01:19:16,291 --> 01:19:17,666 Montre tes doigts de pied. 1359 01:19:18,625 --> 01:19:21,458 C'est très important, chez une femme. Rigole pas. 1360 01:19:22,583 --> 01:19:24,208 Tu choisirais quoi ? 1361 01:19:25,625 --> 01:19:27,125 Le chagrin, c'est idiot. 1362 01:19:27,791 --> 01:19:29,125 Je choisis le néant. 1363 01:19:50,125 --> 01:19:52,708 Jean, je ne trouve pas la phrase que vous avez dite. 1364 01:19:52,791 --> 01:19:53,916 Vous l'avez inventée ? 1365 01:19:54,416 --> 01:19:55,583 Qui sait ? 1366 01:19:55,666 --> 01:19:57,208 Continuez la lecture. 1367 01:19:57,291 --> 01:19:58,875 Fin de journée. 1368 01:19:59,500 --> 01:20:02,125 Oh, ça sent vraiment le mec en cavale. 1369 01:20:02,208 --> 01:20:04,958 - Donnez, je vais la laver. - Non, laissez ça. 1370 01:20:06,208 --> 01:20:08,958 Mais je vous assure, elle restera toute froissée. 1371 01:20:09,041 --> 01:20:11,375 Je suppose que je vais rentrer chez moi à poil. 1372 01:20:11,875 --> 01:20:14,083 - Mets mon peignoir. - Ah, merci. 1373 01:20:14,583 --> 01:20:17,000 Faire ce film est tellement anti-hollywoodien 1374 01:20:17,083 --> 01:20:19,791 que je suis devenue complètement impudique. 1375 01:20:19,875 --> 01:20:22,750 - Je dirais pas "complètement". - OK. 1376 01:20:22,833 --> 01:20:25,916 Mais j'ai presque l'impression de faire un film amateur 1377 01:20:26,000 --> 01:20:29,750 et tu es l'un des acteurs les plus libres avec lesquels j'ai travaillé. 1378 01:20:29,833 --> 01:20:31,250 "L'un des" ? 1379 01:20:31,333 --> 01:20:34,250 Mais qui est plus libre que moi ? 1380 01:20:34,791 --> 01:20:37,333 Personne n'est plus libre que moi. 1381 01:20:37,416 --> 01:20:39,333 Hmm ? 1382 01:20:41,125 --> 01:20:42,166 - Hello. - Hi. 1383 01:20:42,250 --> 01:20:43,250 - Hello. - Ça va ? 1384 01:20:43,875 --> 01:20:44,833 Ça va. 1385 01:20:45,833 --> 01:20:46,708 Phuong. 1386 01:20:47,208 --> 01:20:48,208 Bonjour. 1387 01:20:48,291 --> 01:20:49,583 Jean-Luc. 1388 01:20:51,166 --> 01:20:52,750 Ah, yeah. Merci. 1389 01:20:52,833 --> 01:20:55,291 - Au revoir. À demain. - Au revoir. 1390 01:20:55,375 --> 01:20:57,166 {\an8}What? 1391 01:20:57,250 --> 01:20:58,541 {\an8}Comme d'habitude, 1392 01:20:58,625 --> 01:21:01,583 je pourrai rester sur l'un de vous même quand l'autre parle. 1393 01:21:01,666 --> 01:21:03,083 Oh, oh ! 1394 01:21:04,041 --> 01:21:07,625 On pourrait tirer ça à pile ou face, pour savoir de quel côté je reste. 1395 01:21:07,708 --> 01:21:09,041 Je la lance en l'air. 1396 01:21:09,125 --> 01:21:11,250 Je peux faire ça maintenant ou au montage. 1397 01:21:11,333 --> 01:21:14,458 - Autant tirer à pile ou face maintenant. - Tu as raison. 1398 01:21:16,208 --> 01:21:17,833 - Pile. - Pas besoin. 1399 01:21:17,916 --> 01:21:19,333 Je sais que tu vas gagner. 1400 01:21:33,708 --> 01:21:35,041 Le plus dur. 1401 01:21:38,833 --> 01:21:41,041 Pas grave. En arrière. 1402 01:21:55,041 --> 01:21:56,375 - Hé ! - Merci. 1403 01:21:56,458 --> 01:22:01,041 Qu'est-ce qui se passe, ici ? Il est déjà 11 h ! Vous attendez quoi ? 1404 01:22:03,250 --> 01:22:06,791 L'art et le crime ont besoin de loisirs pour s'épanouir. 1405 01:22:06,875 --> 01:22:10,625 - Et j'ai une rage de dents terrible. - Alors, on file chez le dentiste. 1406 01:22:10,708 --> 01:22:12,625 Je sais exactement où vous emmener. 1407 01:22:12,708 --> 01:22:15,416 Et je ne dirais pas que ce spécialiste est indolore. 1408 01:22:15,500 --> 01:22:19,208 Mais je vous préviens, hein, je n'y vais que pour le gaz hilarant. 1409 01:22:19,291 --> 01:22:20,875 On va bien se marrer. Allez. 1410 01:22:22,166 --> 01:22:25,375 Mon agent n'arrête pas de dire qu'on ne travaillera plus jamais. 1411 01:22:26,291 --> 01:22:28,375 Encore une parenthèse insolite 1412 01:22:28,875 --> 01:22:31,583 dans une vie pleine de parenthèses insolites. 1413 01:22:32,083 --> 01:22:34,250 - Bah, ton mari vient d'arriver. - Hm ? 1414 01:22:35,916 --> 01:22:39,333 C'est ce que je disais, encore une parenthèse insolite. 1415 01:22:39,416 --> 01:22:40,458 Bonjour. 1416 01:22:40,541 --> 01:22:41,958 - How are you, darling? - Hi. 1417 01:22:43,875 --> 01:22:46,875 {\an8}Même si vous ne voulez pas me montrer les pages, 1418 01:22:46,958 --> 01:22:48,083 {\an8}donnez-les à Rissient. 1419 01:22:48,750 --> 01:22:51,875 Ou vous n'avez encore aucune page, après ces jours de repos ? 1420 01:22:53,625 --> 01:22:54,833 Trois choses. 1421 01:22:55,833 --> 01:22:57,291 Je n'ai rien écrit. 1422 01:22:57,375 --> 01:23:00,458 Même si j'avais quelque chose, je ne vous montrerais rien. 1423 01:23:00,541 --> 01:23:02,541 Et je ne prends pas de jours de repos. 1424 01:23:13,375 --> 01:23:14,375 Ah. 1425 01:23:15,208 --> 01:23:16,958 Vous êtes très, très beau. 1426 01:23:17,833 --> 01:23:18,833 Mais 1427 01:23:19,916 --> 01:23:24,083 votre personnage devrait se poudrer le visage. 1428 01:23:25,041 --> 01:23:27,750 Jean-Luc, comment tu vas tenir le journal ? 1429 01:23:29,875 --> 01:23:30,875 Ah. 1430 01:23:32,875 --> 01:23:34,916 Ce serait un rôle parfait pour François. 1431 01:23:35,000 --> 01:23:37,833 - Il a rien voulu savoir. - On aurait dû avoir Chabrol. 1432 01:23:40,291 --> 01:23:42,000 - Rissient ! - Oui ? 1433 01:23:43,083 --> 01:23:44,708 - Où est ma pipe ? - La pipe ? 1434 01:23:44,791 --> 01:23:46,916 Je vais la chercher tout de suite. 1435 01:23:49,416 --> 01:23:50,625 Ça tourne. 1436 01:23:53,583 --> 01:23:54,833 France-Soir. 1437 01:23:54,916 --> 01:23:56,625 France-Soir, s'il vous plaît. 1438 01:23:56,708 --> 01:23:58,583 Bonjour, monsieur. 25 francs. 1439 01:23:59,291 --> 01:24:00,416 Merci bien. 1440 01:24:23,833 --> 01:24:25,916 - Coupe. - Coupé. 1441 01:24:26,000 --> 01:24:27,458 - Tu veux la refaire ? - Non. 1442 01:24:27,958 --> 01:24:29,250 Jean ? Jean ? 1443 01:24:30,041 --> 01:24:31,291 On la refait. 1444 01:24:31,833 --> 01:24:34,583 Le cinéma est un art révolutionnaire. 1445 01:24:34,666 --> 01:24:36,583 - Ça va. - Que les gestes essentiels ! 1446 01:24:38,000 --> 01:24:41,208 La vie est courte, mais l'art est long. 1447 01:24:42,416 --> 01:24:46,583 On va la refaire encore quelques fois, jusqu'à ce que tu oublies 1448 01:24:46,666 --> 01:24:50,000 ce que tu as imaginé tout seul, dans ton coin. 1449 01:24:50,875 --> 01:24:53,000 Moteur, Raoul ! 1450 01:24:53,083 --> 01:24:56,166 - Moteur ! - Moteur, Raoul ! 1451 01:25:03,708 --> 01:25:06,041 Je t'ai à l'œil. Fais gaffe à la voiture. 1452 01:25:06,125 --> 01:25:08,250 J'ai eu du mal à la ramener des États-Unis. 1453 01:25:08,333 --> 01:25:10,291 La peinture est introuvable en France. 1454 01:25:10,375 --> 01:25:13,000 T'en fais pas, si on l'égratigne, 1455 01:25:13,083 --> 01:25:14,666 on la repeindra en rose. 1456 01:25:14,750 --> 01:25:17,791 - J'adore ton humour, Jean-Luc. - Allez, roule, ma poule ! 1457 01:25:17,875 --> 01:25:19,125 Let's go! 1458 01:25:23,708 --> 01:25:26,125 Oh, monsieur Bénazéraf, merci infiniment. 1459 01:25:32,041 --> 01:25:34,041 Jean-Pierre, merci beaucoup d'être là. 1460 01:25:34,125 --> 01:25:36,250 Rejoins-moi discrètement, j'ai à te parler. 1461 01:25:42,125 --> 01:25:44,958 Donc ça te va, si je lance cette histoire ? 1462 01:25:45,041 --> 01:25:46,333 - Celle du garage ? - Oui. 1463 01:25:46,416 --> 01:25:47,416 Oui. 1464 01:25:49,333 --> 01:25:52,291 D'ailleurs, je pense que ce serait bien que tu dises aussi 1465 01:25:52,375 --> 01:25:54,958 que j'ai volé de l'argent à la clinique de mon père. 1466 01:25:55,041 --> 01:25:57,625 D'accord. Ah ouais, fantastique. C'est encore mieux. 1467 01:25:58,541 --> 01:26:01,750 En réalité, c'est ma grand-mère que je volais régulièrement. 1468 01:26:01,833 --> 01:26:05,041 Elle avait un appartement à Paris avec une grande bibliothèque 1469 01:26:05,125 --> 01:26:06,833 pleine d'éditions originales. 1470 01:26:07,416 --> 01:26:10,291 Alors j'en vendais quelques-uns pour de l'argent. 1471 01:26:10,375 --> 01:26:14,000 Mais mieux vaut dire que je volais à la clinique de mon père. 1472 01:26:14,666 --> 01:26:17,833 C'est bien plus cruel, de voler un médecin respectable. 1473 01:26:19,166 --> 01:26:21,166 - Jean-Luc ? - Oui ? 1474 01:26:21,250 --> 01:26:23,416 Je devais interviewer Rossellini. 1475 01:26:23,500 --> 01:26:27,375 C'est ce qu'on avait dit. C'est ce que vous m'aviez promis. 1476 01:26:27,458 --> 01:26:29,208 - François. - Dites-moi. 1477 01:26:29,291 --> 01:26:31,958 J'aimerais vous faire jouer un photographe de presse. 1478 01:26:32,041 --> 01:26:35,208 - Avec plaisir. - Allez voir Rissient, je lui en ai parlé. 1479 01:26:36,375 --> 01:26:39,708 - Pas de Rossellini ? - Demandez aux dieux du cinéma. 1480 01:26:39,791 --> 01:26:42,458 Oh... C'est ce que je croyais faire ! 1481 01:26:44,791 --> 01:26:46,916 D'ailleurs, Melville sera encore meilleur. 1482 01:26:51,041 --> 01:26:53,041 Vous savez, moi aussi, je veux réaliser. 1483 01:26:53,541 --> 01:26:55,333 C'est une de mes grandes ambitions. 1484 01:26:55,833 --> 01:26:57,416 Probablement la plus grande. 1485 01:26:57,500 --> 01:26:58,625 Probablement ? 1486 01:26:59,291 --> 01:27:02,083 Ça doit être de famille. William Wyler est un cousin. 1487 01:27:02,958 --> 01:27:04,666 Cousin germain ou éloigné ? 1488 01:27:04,750 --> 01:27:06,750 J'adapte une nouvelle de Françoise Sagan. 1489 01:27:06,833 --> 01:27:09,041 Je préfère encore jouer les intermédiaires. 1490 01:27:11,541 --> 01:27:13,416 OK. Bon, tout le monde, on est prêts. 1491 01:27:15,125 --> 01:27:18,250 Bon, les acteurs. Jean-Pierre, Jean ! 1492 01:27:18,333 --> 01:27:19,791 - Oui. - Allez. 1493 01:27:27,750 --> 01:27:30,500 Donc on tourne ça comme une vraie interview ? 1494 01:27:30,583 --> 01:27:33,083 Précisément. Vous répondez à qui vous voulez. 1495 01:27:33,166 --> 01:27:36,125 Je peux parler des femmes ou de tout ce que je veux ? 1496 01:27:36,208 --> 01:27:40,291 Seulement si c'est aussi drôle et brillant que vous l'êtes en réalité. 1497 01:27:40,833 --> 01:27:41,750 Et Patricia... 1498 01:27:41,833 --> 01:27:44,000 - Oui ? - Je te donnerai tes questions. 1499 01:27:44,083 --> 01:27:45,166 Comment ? 1500 01:27:45,666 --> 01:27:47,916 Lui, il peut dire ce qu'il veut, 1501 01:27:48,000 --> 01:27:50,083 mais moi, on me dicte mes répliques ? 1502 01:27:51,041 --> 01:27:52,750 Vous n'avez toujours pas compris ? 1503 01:27:53,583 --> 01:27:54,541 No. 1504 01:27:54,625 --> 01:27:56,208 C'est moi que vous jouez. 1505 01:27:57,583 --> 01:27:59,791 - Jean-Luc, on démarre sur qui ? - Melville. 1506 01:28:04,166 --> 01:28:07,041 {\an8}Et alors, juste avant de tirer, 1507 01:28:07,666 --> 01:28:09,166 l'un des flics dit : 1508 01:28:10,000 --> 01:28:12,916 -"Vite, dans la colonne vertébrale." - Ah non ! 1509 01:28:13,541 --> 01:28:14,791 Tu peux pas mettre ça. 1510 01:28:16,791 --> 01:28:19,791 -"Vite, dans la colonne vertébrale !" - S'il te plaît. Non. 1511 01:28:19,875 --> 01:28:21,416 Pas une seule prise comme ça. 1512 01:28:22,708 --> 01:28:25,750 - Je crois même pas qu'il devrait mourir. - Hmm. 1513 01:28:30,625 --> 01:28:33,791 La même rue que fréquentaient Kiki, Man Ray, 1514 01:28:33,875 --> 01:28:36,708 Marcel Duchamp, Francis Picabia. 1515 01:28:36,791 --> 01:28:38,125 L'histoire s'enrichit. 1516 01:28:41,166 --> 01:28:43,750 Hmm. Ce décor me plaît beaucoup. 1517 01:28:43,833 --> 01:28:47,041 Regarde le dialogue que je t'ai concocté pour la scène. 1518 01:28:47,708 --> 01:28:50,125 Tu t'es pas foulé, hein. 1519 01:28:52,375 --> 01:28:53,375 Du sang ? 1520 01:28:53,875 --> 01:28:55,500 Pas de sang, du rouge. 1521 01:28:55,583 --> 01:28:57,833 - Une plaie ouverte ? - Non. Juste du rouge. 1522 01:28:58,666 --> 01:29:01,833 Presque fini, presque fini. 1523 01:29:02,833 --> 01:29:04,375 Moteur, Raoul. 1524 01:29:05,041 --> 01:29:07,458 Ça tourne, Jean-Luc. 1525 01:29:07,541 --> 01:29:08,666 Allez ! 1526 01:29:22,125 --> 01:29:23,083 Coupe. 1527 01:29:23,625 --> 01:29:26,125 - Vous êtes trop lents, là. - C'est coupé. 1528 01:29:26,208 --> 01:29:28,041 Sortez plus vite de la voiture. 1529 01:29:28,125 --> 01:29:30,291 On dirait que vous voulez pas le tuer. 1530 01:29:33,333 --> 01:29:34,625 Ça tourne. 1531 01:29:38,125 --> 01:29:39,833 Vite, dans la colonne vertébrale ! 1532 01:29:42,166 --> 01:29:43,041 - Coupe. - Raté. 1533 01:29:43,125 --> 01:29:44,125 C'est coupé. 1534 01:29:44,208 --> 01:29:45,625 Complètement à côté, hein. 1535 01:29:45,708 --> 01:29:47,375 Je survis. Merci, les gars. 1536 01:29:47,458 --> 01:29:49,750 Poiccard ne mourra jamais. 1537 01:29:50,291 --> 01:29:52,666 On en refait une sans le dialogue pour Truffaut. 1538 01:29:52,750 --> 01:29:53,666 En place. 1539 01:29:58,541 --> 01:29:59,916 C'est ta mort, Poiccard. 1540 01:30:00,416 --> 01:30:01,291 Prêt ? 1541 01:30:01,791 --> 01:30:03,083 C'est l'heure de mourir. 1542 01:30:04,791 --> 01:30:06,000 Et ce sera 1543 01:30:06,541 --> 01:30:07,833 sur ce passage clouté. 1544 01:30:12,041 --> 01:30:16,458 Le destin et la mort sont les thèmes fétiches du cinéma. 1545 01:30:21,250 --> 01:30:23,250 Moteur, Raoul ! 1546 01:30:24,875 --> 01:30:26,708 C'est bien, rattrape-le doucement. 1547 01:30:31,791 --> 01:30:35,625 - Faut finir plus proche. - Vous inquiétez pas, c'est pour un film. 1548 01:30:36,291 --> 01:30:38,500 Regardez-moi, regardez pas la caméra. 1549 01:30:40,583 --> 01:30:42,791 Tout va bien, tout va bien. 1550 01:30:45,750 --> 01:30:48,583 - Attention aux à-coups. - Tout va bien, madame. 1551 01:30:52,458 --> 01:30:55,250 Continue, continue, continue... 1552 01:30:55,750 --> 01:30:56,875 Stop. 1553 01:30:57,666 --> 01:30:59,166 - Coupe. - C'est coupé. 1554 01:30:59,250 --> 01:31:01,041 - Ça va, Jean-Paul ? - Ça va. 1555 01:31:01,125 --> 01:31:02,041 Bravo. 1556 01:31:02,541 --> 01:31:04,916 - Bon, on passe à la suite. - Très belle mort. 1557 01:31:05,000 --> 01:31:06,208 Un peu plus vite. 1558 01:31:07,291 --> 01:31:09,750 Ne ralentis pas ! Tu cours. 1559 01:31:11,458 --> 01:31:13,541 Jusqu'à ce que tu n'aies plus de souffle. 1560 01:31:14,208 --> 01:31:15,416 I am! 1561 01:31:17,083 --> 01:31:19,958 Très bien. Un tout petit peu plus vite. 1562 01:31:21,250 --> 01:31:22,083 Cours ! 1563 01:31:22,166 --> 01:31:24,375 - Raoul, moteur. - Ouais. 1564 01:31:25,583 --> 01:31:26,791 - Prêt ? - Ça tourne. 1565 01:31:26,875 --> 01:31:27,833 Allez. 1566 01:31:34,041 --> 01:31:35,958 - Qu'y a-t-il ? - Attendez. 1567 01:31:36,041 --> 01:31:37,791 - Oh, c'est un film ? - Oui, merci. 1568 01:31:37,875 --> 01:31:39,875 Pierre, dis aux gens de reculer un peu. 1569 01:31:39,958 --> 01:31:42,166 - Tout de suite, Raoul. - Non, Pierre. 1570 01:31:42,250 --> 01:31:45,500 Laissons-les. C'est normal qu'ils soient là. 1571 01:31:45,583 --> 01:31:47,583 - C'est très bien. - Très bien, Jean-Luc. 1572 01:31:52,000 --> 01:31:52,916 Coupe ! 1573 01:31:54,458 --> 01:31:55,875 Attendez ! 1574 01:31:55,958 --> 01:31:57,333 Une chaise. Pardon. 1575 01:32:00,458 --> 01:32:01,458 Bien. 1576 01:32:02,791 --> 01:32:07,125 Essayons de faire le plan le plus triste de l'histoire du cinéma. 1577 01:32:08,583 --> 01:32:10,458 À égalité avec Bergman 1578 01:32:10,958 --> 01:32:13,583 qui fait un superbe plan dans Monika. 1579 01:32:19,083 --> 01:32:20,083 Ça tourne. 1580 01:32:22,416 --> 01:32:25,500 Chaque pensée devrait rappeler la ruine d'un sourire. 1581 01:32:28,125 --> 01:32:29,333 Patricia. 1582 01:32:30,500 --> 01:32:31,958 Prends son portefeuille. 1583 01:32:33,208 --> 01:32:34,666 N... No. No. 1584 01:32:35,750 --> 01:32:37,708 C'est vous, le voleur, pas moi. 1585 01:32:37,791 --> 01:32:39,791 Je sais que vous, vous feriez ça, 1586 01:32:39,875 --> 01:32:40,958 mais elle, non. 1587 01:32:41,041 --> 01:32:43,750 Mais Franchini, tout ce qui est là pourrait te servir. 1588 01:32:43,833 --> 01:32:47,541 - Tu veux pas que les flics le chopent ? - Non. Je ne fais pas ça. 1589 01:32:48,333 --> 01:32:51,750 Allez. Juste un tour de passe-passe. Comme si tu lui glissais un mot. 1590 01:32:54,291 --> 01:32:55,750 Ça ne me semble pas bien. 1591 01:32:55,833 --> 01:32:58,291 Mais la pureté n'est pas de ce monde, Patricia. 1592 01:32:58,375 --> 01:33:02,416 Non ! Je l'ai dénoncé, je vais pas le voler. Je fais pas ça. 1593 01:33:02,500 --> 01:33:03,875 - Coupe. - Coupé. 1594 01:33:03,958 --> 01:33:07,875 Nous contrôlons nos pensées qui ne veulent rien dire. 1595 01:33:08,500 --> 01:33:10,708 Mais pas nos émotions, qui veulent tout dire. 1596 01:33:10,791 --> 01:33:13,333 Quand ce putain de film sera fini ? 1597 01:33:14,125 --> 01:33:15,125 Bon. 1598 01:33:22,833 --> 01:33:23,833 Ça tourne. 1599 01:33:25,458 --> 01:33:29,333 Si... Si tu ne voles pas son portefeuille, 1600 01:33:29,833 --> 01:33:31,416 donne-moi quelque chose. 1601 01:33:31,500 --> 01:33:33,125 Fais-moi un Bogart. 1602 01:33:33,208 --> 01:33:34,666 Donne-moi au moins ça. 1603 01:33:38,583 --> 01:33:41,208 Qu'est-ce que c'est, "dégueulasse" ? 1604 01:33:55,041 --> 01:33:56,250 - Coupe. - Coupé. 1605 01:33:56,333 --> 01:33:57,333 Ça te va, Jean-Luc ? 1606 01:33:59,708 --> 01:34:02,166 Fin de tournage pour Jean ! 1607 01:34:02,250 --> 01:34:03,833 On a réussi, ma grande. 1608 01:34:05,958 --> 01:34:08,500 Bravo. 1609 01:34:09,458 --> 01:34:10,666 Bravo. 1610 01:34:12,375 --> 01:34:14,000 Hmm... 1611 01:34:14,958 --> 01:34:16,708 Ce qu'elle a fait était incroyable. 1612 01:34:23,791 --> 01:34:26,750 Tu crois que c'est ça que Godard cherchait depuis le début ? 1613 01:34:26,833 --> 01:34:30,375 Tu rigoles ? Tu crois qu'il avait un plan ? 1614 01:34:30,458 --> 01:34:32,833 "Pas nos émotions, qui veulent tout dire ! 1615 01:34:32,916 --> 01:34:36,125 "Allez, Patricia ! Allez, donne-moi ça." 1616 01:34:36,208 --> 01:34:38,291 C'était horrible ! 1617 01:34:41,500 --> 01:34:44,958 C'est fini. Passe à la suite. Hein ? 1618 01:34:45,916 --> 01:34:48,666 Tu as L'Étrange destin de Nicky Romano dans une semaine. 1619 01:34:49,916 --> 01:34:52,000 Pense à ça. Hollywood. 1620 01:34:53,083 --> 01:34:54,583 L'Amérique. 1621 01:34:56,375 --> 01:35:00,708 Tout l'amour que j'ai pour toi Est brûlant comme un feu 1622 01:35:01,541 --> 01:35:04,291 Il est grand et plein d'éclat 1623 01:35:04,375 --> 01:35:07,333 C'est si bon d'être heureux 1624 01:35:09,833 --> 01:35:12,333 Bon, alors, Hans Lucas, 1625 01:35:12,416 --> 01:35:13,958 par quoi on commence ? 1626 01:35:14,041 --> 01:35:15,750 Par un gros plan de ça. 1627 01:35:15,833 --> 01:35:17,625 - Très bien. - Un très gros plan. 1628 01:35:17,708 --> 01:35:20,208 Ah oui ! Ce sera la toute première image du film ? 1629 01:35:20,291 --> 01:35:21,291 Peut-être. 1630 01:35:22,625 --> 01:35:23,750 Peut-être pas. 1631 01:35:24,416 --> 01:35:26,250 - J'aime bien. - J'adore. 1632 01:35:27,166 --> 01:35:30,416 Après tout, faut bien commencer quelque part. 1633 01:35:33,416 --> 01:35:36,375 Et maintenant, allons faire un massacre. 1634 01:35:36,916 --> 01:35:38,541 Enfin, si on peut dire. 1635 01:35:38,625 --> 01:35:41,083 Les artistes et les criminels, c'est pareil. 1636 01:35:41,166 --> 01:35:42,375 Ils veulent surprendre. 1637 01:35:43,208 --> 01:35:45,500 Cet agent de police ne doit rien voir venir. 1638 01:35:47,750 --> 01:35:50,375 Fais-moi confiance, il ne verra rien. 1639 01:35:52,000 --> 01:35:55,916 Dès que tu as pris la balle, tu laisses la gravité faire le reste. 1640 01:35:56,000 --> 01:35:58,125 - D'accord. - Voilà. 1641 01:35:59,666 --> 01:36:01,083 Et puis, après, tu peux... 1642 01:36:02,291 --> 01:36:03,291 Par là. 1643 01:36:05,416 --> 01:36:06,833 - C'est bon ? - Ouais, OK. 1644 01:36:08,208 --> 01:36:09,666 Voilà, 1645 01:36:09,750 --> 01:36:12,083 tenez-vous par les épaules, tendez les bras. 1646 01:36:12,166 --> 01:36:13,083 Voilà. 1647 01:36:13,625 --> 01:36:15,333 Voilà, exactement. 1648 01:36:15,416 --> 01:36:16,416 Bon. 1649 01:36:17,666 --> 01:36:19,916 Attention, le petit oiseau va s'envoler. 1650 01:36:20,416 --> 01:36:22,291 Le cinéma, c'est... 1651 01:36:22,375 --> 01:36:24,375 Dégueulasse ! 1652 01:36:31,166 --> 01:36:33,583 Jean-Luc, tu veux jeter un œil ? 1653 01:36:33,666 --> 01:36:34,666 Non. 1654 01:36:35,750 --> 01:36:37,958 Dernier plan du film, je devrais le savoir. 1655 01:36:41,458 --> 01:36:44,041 - Moteur, Raoul. - Ça tourne, Jean-Luc. 1656 01:36:44,958 --> 01:36:46,458 Allez, cours, toi ! 1657 01:36:56,833 --> 01:36:59,375 - Tu penses qu'on l'a ? - Oui. Impec. 1658 01:36:59,458 --> 01:37:01,208 - Coupe, alors. - C'est coupé. 1659 01:37:01,291 --> 01:37:02,875 De toute manière, on a terminé. 1660 01:37:03,541 --> 01:37:06,416 Léonard de Vinci l'a dit mieux que personne. 1661 01:37:07,458 --> 01:37:09,750 "L'art n'est jamais terminé, 1662 01:37:10,541 --> 01:37:11,791 "seulement abandonné." 1663 01:37:12,291 --> 01:37:13,916 Et c'est une fin de tournage. 1664 01:37:15,291 --> 01:37:16,708 N'arrête pas de courir ! 1665 01:37:16,791 --> 01:37:19,041 On se rejoint à Paris ! 1666 01:37:19,916 --> 01:37:21,333 Et pas par là ! 1667 01:37:21,416 --> 01:37:24,208 Paris ! C'est par ici ! 1668 01:37:24,833 --> 01:37:27,125 Laisse tomber Paris, je vais à Roma ! 1669 01:37:30,666 --> 01:37:32,750 - Merci, Coutard. - De rien, Godard. 1670 01:37:48,458 --> 01:37:50,000 Cécile, Lila. 1671 01:37:50,833 --> 01:37:54,541 J'espère que vous êtes prêtes, parce que j'adore le montage. 1672 01:37:54,625 --> 01:38:00,791 C'est là où on a le passé, le présent et le futur entre ses mains. 1673 01:38:00,875 --> 01:38:03,541 C'est le moment d'élaguer tout ce qui manque de punch. 1674 01:38:03,625 --> 01:38:06,666 - Quelle scène tu veux couper en premier ? - Aucune. 1675 01:38:06,750 --> 01:38:08,875 On coupe à l'intérieur des scènes. 1676 01:38:09,916 --> 01:38:13,583 - On pourrait au moins couper Van Doude. - Non. Trouve autre chose. 1677 01:38:13,666 --> 01:38:16,291 Les gros plans de Seberg, c'est un quart des rushs. 1678 01:38:16,375 --> 01:38:17,625 Mais ils sont essentiels. 1679 01:38:18,250 --> 01:38:21,083 La scène avec Melville est très longue. On en a besoin ? 1680 01:38:21,166 --> 01:38:23,291 Ni plus ni moins que tout le reste. 1681 01:38:24,000 --> 01:38:26,750 Chaque scène reste, mais seulement les moments forts. 1682 01:38:26,833 --> 01:38:27,875 Mes moments forts. 1683 01:38:28,416 --> 01:38:30,333 On va prendre chaque séquence 1684 01:38:30,416 --> 01:38:34,166 et couper tout ce qui peut être coupé pour imposer un nouveau rythme. 1685 01:38:34,250 --> 01:38:37,916 - Dans chaque scène ? - Oui. C'est ce qui va donner de la vie. 1686 01:38:38,000 --> 01:38:40,833 Tiens, prend la scène avec Poiccard dans l'automobile. 1687 01:38:40,916 --> 01:38:43,708 On garde tous les moments où il double les voitures 1688 01:38:43,791 --> 01:38:45,583 et on met tout ça bout à bout. 1689 01:38:45,666 --> 01:38:48,291 Tout comme Poiccard, le film est impatient d'avancer. 1690 01:38:48,375 --> 01:38:50,875 Mais ce sera saccadé. Abrupt. 1691 01:38:50,958 --> 01:38:52,458 Ce sera formidable. 1692 01:38:52,541 --> 01:38:55,291 Ce sera décousu, ça va sauter de partout. 1693 01:38:55,375 --> 01:38:58,083 Absolument. Faisons tout sauter. 1694 01:38:59,083 --> 01:39:01,833 Si le public a accepté les sauts d'images 1695 01:39:01,916 --> 01:39:06,166 de Méliès, Eisenstein et de Jean Rouch, il acceptera les nôtres. 1696 01:39:06,250 --> 01:39:07,083 Peut-être pas. 1697 01:39:07,166 --> 01:39:09,083 Il acceptera notre nouvelle vérité. 1698 01:39:10,791 --> 01:39:11,791 Lila. 1699 01:39:13,291 --> 01:39:14,416 Et que ça saute ! 1700 01:39:16,250 --> 01:39:18,708 Paraît qu'il y a des choses formidables dans votre film. 1701 01:39:19,583 --> 01:39:23,125 Mais contractuellement, ça ne peut pas durer plus d'une heure et demie. 1702 01:39:23,625 --> 01:39:24,958 Quatre-vingt-dix minutes. 1703 01:39:25,583 --> 01:39:28,125 Oh. C'est ça que ça fait, une heure et demie ? 1704 01:39:30,375 --> 01:39:33,458 Ne vous en faites pas, nous approchons des 90 minutes. 1705 01:39:36,250 --> 01:39:39,250 On a vécu des moments éprouvants et difficiles, vous et moi. 1706 01:39:40,000 --> 01:39:42,125 Il va bien falloir en sortir quelque chose. 1707 01:39:45,708 --> 01:39:49,708 Je sais pas si je dois vous cajoler ou si je dois vous manipuler, 1708 01:39:50,208 --> 01:39:52,625 vous menacer, vous parler franchement, je... 1709 01:39:55,458 --> 01:39:59,541 Je ne pourrais pas concevoir de faire un film avec un producteur 1710 01:40:00,083 --> 01:40:01,833 qui ne serait pas aussi un ami. 1711 01:40:20,791 --> 01:40:22,708 C'est vraiment dégueulasse. 1712 01:40:26,250 --> 01:40:27,791 Qu'est-ce qu'il a dit ? 1713 01:40:27,875 --> 01:40:30,625 Il a dit : "Vous êtes vraiment une dégueulasse." 1714 01:40:36,125 --> 01:40:38,916 Qu'est-ce que c'est, "dégueulasse" ? 1715 01:41:00,208 --> 01:41:01,791 Il n'y a jamais eu de tel film. 1716 01:41:03,541 --> 01:41:06,541 Félicitations, Jean-Luc. Le monde n'est pas prêt pour un tel... 1717 01:41:06,625 --> 01:41:08,208 Attention, Beau-Beau ! 1718 01:41:08,291 --> 01:41:09,583 ... film dégueulasse. 1719 01:41:10,916 --> 01:41:11,958 Alors ? 1720 01:41:12,583 --> 01:41:15,291 C'est un peu dégueulasse ou très dégueulasse ? 1721 01:41:15,375 --> 01:41:17,000 C'est le pire film de l'année. 1722 01:41:17,083 --> 01:41:19,041 - Il ne sortira jamais. - J'ai dormi. 1723 01:41:19,125 --> 01:41:21,708 Heureusement, vous m'aidez à propager ces rumeurs. 1724 01:41:21,791 --> 01:41:23,291 Toute civilisation est mortelle. 1725 01:41:23,375 --> 01:41:25,208 - C'est pas Citizen Kane. - Loin de là. 1726 01:41:25,291 --> 01:41:27,583 Assurément le pire film de l'année. 1727 01:41:27,666 --> 01:41:28,958 Ils vont détester. 1728 01:42:51,708 --> 01:42:54,375 Nouvelle Vague 1729 01:42:54,458 --> 01:42:58,041 Nouvelle Vague 1730 01:42:58,125 --> 01:43:01,333 Une p'tite MG, trois compères 1731 01:43:01,416 --> 01:43:04,166 Assis dans la bagnole Sous un réverbère 1732 01:43:05,083 --> 01:43:08,166 Une jambe ou deux Par-dessus la portière 1733 01:43:08,250 --> 01:43:10,875 La Nouvelle Vague 1734 01:43:11,875 --> 01:43:13,750 Nouvelle Vague 1735 01:43:15,458 --> 01:43:18,750 Trois mignonnes approchent Fort bien balancées 1736 01:43:18,833 --> 01:43:22,291 Elles chantent une chanson D'Elvis Presley 1737 01:43:22,375 --> 01:43:25,250 Voilà nos trois pépères Soudain tout éveillés 1738 01:43:25,333 --> 01:43:27,875 Par cette Nouvelle Vague 1739 01:43:30,416 --> 01:43:33,000 Hmm, pas mal ! Pas mal du tout 1740 01:43:33,083 --> 01:43:34,666 Oh, ça, c'est un sacré coup 1741 01:43:34,750 --> 01:43:36,625 Allez venez, on leur paie un Coca 1742 01:43:36,708 --> 01:43:38,583 Hmm, moi, j'veux la grande blonde 1743 01:43:38,666 --> 01:43:41,125 Hmm, moi, j'prends la petite ronde 1744 01:43:41,208 --> 01:43:43,916 Hé, les gars, m'oubliez pas 1745 01:43:44,000 --> 01:43:46,541 Nouvelle Vague 1746 01:43:47,375 --> 01:43:49,708 Nouvelle Vague 1747 01:43:50,958 --> 01:43:54,208 Faut pas grand-chose Pour faire connaissance 1748 01:43:54,291 --> 01:43:57,250 On boit, on cause, on rit, on danse 1749 01:43:57,875 --> 01:44:00,791 Mais faut garder cette indépendance 1750 01:44:00,875 --> 01:44:03,916 De la Nouvelle Vague 1751 01:44:05,333 --> 01:44:07,541 Nouvelle Vague 1752 01:44:22,375 --> 01:44:24,583 Nouvelle Vague 1753 01:44:25,833 --> 01:44:28,041 Nouvelle Vague 1754 01:44:29,458 --> 01:44:32,458 Une p'tite MG, trois compères 1755 01:44:32,541 --> 01:44:35,916 Assis dans leur bagnole Sous un réverbère 1756 01:44:36,000 --> 01:44:39,708 Lisent leur canard d'un air très fier 1757 01:44:39,791 --> 01:44:42,250 Nouvelle Vague 1758 01:44:43,333 --> 01:44:45,625 Nouvelle Vague 1759 01:44:46,125 --> 01:44:49,958 Et dans ce canard Qu'est-ce qu'on y lit ? 1760 01:44:50,041 --> 01:44:53,375 Des tas d'histoires écrites Par des gens rassis 1761 01:44:53,458 --> 01:44:56,458 Donnant des coups de griffe avec dépit 1762 01:44:56,541 --> 01:44:59,250 Sur la Nouvelle Vague 1763 01:45:00,416 --> 01:45:03,041 Nouvelle Vague 1764 01:45:04,166 --> 01:45:06,375 Nouvelle Vague 1765 01:45:07,791 --> 01:45:11,291 Nouvelle... 1766 01:45:11,375 --> 01:45:16,500 Vague 127099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.