All language subtitles for Mobile Suite Zeta Gundam 20 - ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,180 --> 00:01:35,980 La Escape Ardiente 2 00:01:52,000 --> 00:01:55,060 Si tienes un momento, quiero hablar contigo, Kamille. 3 00:02:07,520 --> 00:02:10,540 ¿Por qué no vienes a mi habitación? El café está listo. 4 00:02:11,120 --> 00:02:12,560 Ahora no, Beltorchika. 5 00:02:12,620 --> 00:02:13,590 ¡Oye! 6 00:02:13,790 --> 00:02:15,420 Beltorchika, lo siento. 7 00:02:18,530 --> 00:02:20,260 ¿Qué te pasa? 8 00:02:23,970 --> 00:02:26,270 Eres diferente del Teniente Quattro. 9 00:02:26,540 --> 00:02:29,010 No eres alguien que se pierda en las batallas. 10 00:02:30,140 --> 00:02:31,900 Me sorprende escuchar eso de ti... 11 00:02:31,980 --> 00:02:34,950 ...que empiezas a reconocer y aceptar las realidades de la batalla. 12 00:02:36,380 --> 00:02:39,940 ¡No es lo que esperaba de ti! 13 00:02:43,490 --> 00:02:45,460 Quieres regresar al espacio, ¿verdad? 14 00:02:46,060 --> 00:02:49,290 El espacio exterior aumentará el potencial de Kamille infinitamente. 15 00:02:50,330 --> 00:02:54,820 Si al final va a influenciarme de manera positiva... 16 00:02:54,900 --> 00:02:56,920 ...entonces mejor lo hago. 17 00:02:57,000 --> 00:02:58,700 ¡¿Así que vas a usar a Kamille, eh?! 18 00:03:04,810 --> 00:03:07,210 Los cinco Hizacks son los únicos mobile suits que nos quedan. 19 00:03:07,280 --> 00:03:09,110 Están casi listos para desplegar. 20 00:03:09,180 --> 00:03:10,150 ¿Casi? 21 00:03:10,480 --> 00:03:11,610 Qué ambiguo. 22 00:03:11,680 --> 00:03:12,380 Señor. 23 00:03:13,250 --> 00:03:16,120 - ¿Qué pasa con el Audhumla? - Casi los alcanzamos. 24 00:03:16,420 --> 00:03:18,220 ¡Sean más precisos en sus respuestas! 25 00:03:18,290 --> 00:03:19,310 Lo siento mucho, señor. 26 00:03:23,890 --> 00:03:25,520 ¿Cómo te sientes, Alférez Four? 27 00:03:26,600 --> 00:03:28,190 ¿Voy a salir? 28 00:03:28,270 --> 00:03:31,500 Tranquila, aún no alcanzamos al Audhumla. 29 00:03:34,810 --> 00:03:36,430 - ¿A dónde vas? - Regreso. 30 00:03:36,510 --> 00:03:38,670 Escuché que quieres recuperar tu memoria, Alférez Four. 31 00:03:39,210 --> 00:03:40,200 Capitán. 32 00:03:40,280 --> 00:03:43,250 No te digo que lo derribes. Solo retenlo. 33 00:03:43,610 --> 00:03:46,050 Así, terminaremos entregándole generosamente el Audhumla... 34 00:03:46,120 --> 00:03:47,450 ...a los Titans de Nueva Guinea. 35 00:03:48,120 --> 00:03:50,990 Si nuestra confianza en ti decae, en el peor de los casos... 36 00:03:51,060 --> 00:03:53,020 ...podríamos cerrar el Laboratorio de Investigación Newtype. 37 00:03:53,320 --> 00:03:54,420 ¿Cerrarlo? 38 00:03:54,490 --> 00:03:59,430 Si eso pasa, Alférez, tu memoria se perderá para siempre. 39 00:03:59,500 --> 00:04:00,830 E-Es mentira. 40 00:04:00,900 --> 00:04:01,690 Four. 41 00:04:02,600 --> 00:04:04,120 Todo depende de tus logros. 42 00:04:04,570 --> 00:04:06,540 ¡No dejaré que los Titans se interpongan! 43 00:04:06,600 --> 00:04:08,800 Vaya, qué valiente declaración. 44 00:04:08,870 --> 00:04:10,130 ¡El Audhumla está a la vista! 45 00:04:10,210 --> 00:04:11,670 Los alcanzaremos en aproximadamente 15 minutos. 46 00:04:11,740 --> 00:04:12,710 ¡¿Four?! 47 00:04:18,920 --> 00:04:20,980 Este es un plano de bloqueo de los Titans en Nueva Guinea... 48 00:04:21,050 --> 00:04:22,780 ...que recibimos de Luio & Co. 49 00:04:22,850 --> 00:04:24,480 Aún está en construcción. 50 00:04:24,560 --> 00:04:28,220 Si ese es el alcance de su fuerza, podremos eliminarlos nosotros solos. 51 00:04:28,630 --> 00:04:30,590 ¿Quieres abrirnos paso con el Audhumla? 52 00:04:31,130 --> 00:04:32,530 ¡De ninguna manera! 53 00:04:33,030 --> 00:04:34,260 ¡Director Hayato! 54 00:04:35,000 --> 00:04:36,630 Tenemos un mensaje de Nueva Hong Kong. 55 00:04:36,930 --> 00:04:38,370 ¿Es de Luio & Co? 56 00:04:38,440 --> 00:04:39,370 Sí, señor. 57 00:04:39,440 --> 00:04:40,630 Lo descifraré. 58 00:04:40,700 --> 00:04:44,000 "El Argama mantendrá su curso en órbita satelital por 24 horas..." 59 00:04:44,070 --> 00:04:46,070 "...a partir de las 11:00h hoy." 60 00:04:46,780 --> 00:04:47,970 ¡¿El Argama viene?! 61 00:04:48,050 --> 00:04:49,270 Es demasiado pronto. 62 00:04:49,950 --> 00:04:53,310 No llegaremos a Nueva Guinea hasta mañana por la mañana como muy pronto. 63 00:04:53,850 --> 00:04:56,220 ¡Hagan algo! No tendremos muchas oportunidades como esta. 64 00:04:58,820 --> 00:05:00,260 ¡Nave enemiga detectada! 65 00:05:00,620 --> 00:05:01,610 Es una unidad de mobile suits. 66 00:05:01,690 --> 00:05:02,780 - ¡Bien! - ¡Vayan por ellos! 67 00:05:04,460 --> 00:05:05,430 ¡Amuro! 68 00:05:07,700 --> 00:05:08,790 ¿Amuro...? 69 00:05:08,870 --> 00:05:11,800 - ¿Puedes decir cuántos?! - ¡Cinco unidades! ¡No, seis unidades! 70 00:05:11,870 --> 00:05:13,560 ¡Rápido, envíen nuestra unidad de mobile suits! 71 00:05:13,640 --> 00:05:15,130 ¡¿Las plataformas de armas están listas?! 72 00:05:20,910 --> 00:05:21,670 ¿Enemigos? 73 00:05:24,050 --> 00:05:26,710 Ese mobile suit negro va al frente. También hay unos cinco Hizacks. 74 00:05:26,780 --> 00:05:28,270 Entendido. Necesitaré refuerzos. 75 00:05:29,650 --> 00:05:31,590 Amuro, guarda algo de fuerza para atacar Nueva Guinea. 76 00:05:31,660 --> 00:05:33,050 Tómalo con calma. 77 00:05:33,120 --> 00:05:34,720 Lo sé. 78 00:05:34,790 --> 00:05:36,780 ¡Amuro, Rick Dias despegando! 79 00:05:43,070 --> 00:05:45,040 Pondré fin a tu persecución. 80 00:05:56,110 --> 00:05:58,450 ¿Recuperaré mi memoria por esta guerra? 81 00:05:58,520 --> 00:06:00,140 Maldito Wooder. 82 00:06:05,190 --> 00:06:06,320 ¡Estás en mi camino! 83 00:06:10,130 --> 00:06:11,720 ¡¿Van directo hacia el Audhumla?! 84 00:06:24,310 --> 00:06:27,000 ¡Asciendan a máxima velocidad! ¡Evítenlo! 85 00:06:32,580 --> 00:06:34,350 ¡Unidad Hizack! Les dejo los peces pequeños. 86 00:06:34,420 --> 00:06:35,750 Solo necesito eliminar la fuente. 87 00:06:45,300 --> 00:06:47,350 - ¡Falló! - ¡¿Fallé?! 88 00:06:47,800 --> 00:06:49,160 ¡Nadie que se interponga...! 89 00:06:53,370 --> 00:06:55,100 ¡Gran movimiento, Amuro! 90 00:06:55,640 --> 00:06:57,610 Beltorchika, ¿dónde está Kamille? 91 00:06:58,040 --> 00:06:59,740 ¡No soy su niñera! 92 00:06:59,810 --> 00:07:00,780 ¡¿Beltorchika?! 93 00:07:01,950 --> 00:07:03,710 Me disculpo, Director Hayato. 94 00:07:09,290 --> 00:07:10,690 ¡Mk. II, despegando! 95 00:07:18,360 --> 00:07:19,730 ¡Esto acabará contigo! 96 00:07:23,600 --> 00:07:25,120 ¡No sirve! 97 00:07:27,840 --> 00:07:30,070 Te dije que no permitiría que nadie se interpusiera. 98 00:07:34,080 --> 00:07:35,410 ¡¿Qué es esta sensación?! 99 00:07:36,310 --> 00:07:38,080 ¡Siento que mi cabeza va a estallar! 100 00:07:40,420 --> 00:07:42,210 ¡¿Qué pasó de repente?! 101 00:07:59,400 --> 00:08:00,600 ¡¿Qué pasa con el Audhumla?! 102 00:08:05,680 --> 00:08:06,770 ¡No escaparás! 103 00:08:11,450 --> 00:08:12,470 ¡¿A dónde fue?! 104 00:08:16,190 --> 00:08:18,450 - Sr. Amuro. - ¡Bajas la guardia, Kamille! 105 00:08:18,520 --> 00:08:19,510 Lo siento. 106 00:08:26,830 --> 00:08:28,800 Entramos en órbita satelital. 107 00:08:38,710 --> 00:08:40,200 ¡¿Por qué abandonaste la línea de batalla?! 108 00:08:41,040 --> 00:08:42,170 ¡Debes luchar! 109 00:08:42,250 --> 00:08:44,580 Es por tu propio bien. 110 00:08:45,820 --> 00:08:47,510 Te digo que estoy cansada. 111 00:08:47,580 --> 00:08:48,810 ¿Qué estás diciendo? 112 00:08:49,520 --> 00:08:51,280 ¿De qué sirve tu esfuerzo si no luchas? 113 00:08:51,360 --> 00:08:52,620 Mi cabeza... Duele. 114 00:08:52,690 --> 00:08:53,660 Four. 115 00:08:55,030 --> 00:08:56,620 ¡¿Por qué hiciste eso?! 116 00:08:56,690 --> 00:08:57,990 ¡¿No quieres tu memoria, Four?! 117 00:09:05,000 --> 00:09:09,170 Si presento un informe, tu memoria se restaurará en un instante. 118 00:09:10,740 --> 00:09:12,710 Esta oportunidad está en tus manos. 119 00:09:12,940 --> 00:09:14,340 Lucha, Four. 120 00:09:14,910 --> 00:09:16,940 Eres un Newtype perfecta. 121 00:09:17,010 --> 00:09:20,010 No puedes ser derrotada. Solo debes demostrarlo. 122 00:09:21,020 --> 00:09:23,040 De acuerdo, Namicar. 123 00:09:32,100 --> 00:09:33,890 ¡Alférez Four Murasame, despegando! 124 00:09:40,170 --> 00:09:41,730 Allá va. 125 00:09:41,810 --> 00:09:43,140 Conéctame al altavoz del barco. 126 00:09:43,210 --> 00:09:44,170 ¡Sí, señor! 127 00:09:45,140 --> 00:09:46,470 Adelante. 128 00:09:47,640 --> 00:09:49,370 Habla el Capitán Wooder. 129 00:09:49,450 --> 00:09:52,350 Todas las unidades, interrumpan sus actividades y escuchen atentamente. 130 00:09:53,650 --> 00:09:55,520 Ahora que hemos perdido nuestra unidad de mobile suits... 131 00:09:55,590 --> 00:09:59,550 ...nuestra capacidad de combate, excepto por el Psyco Gundam, es prácticamente nula. 132 00:10:00,190 --> 00:10:03,220 Pero ya no tenemos tiempo para reabastecernos. 133 00:10:03,890 --> 00:10:07,060 Nuestro último recurso es un ataque suicida con esta nave. 134 00:10:07,830 --> 00:10:10,560 Todos los tripulantes deben abandonar la nave de inmediato. 135 00:10:11,030 --> 00:10:13,660 El ataque suicida comenzará cuando alcancemos al Audhumla. 136 00:10:13,740 --> 00:10:14,700 Eso es todo. 137 00:10:14,770 --> 00:10:17,140 - ¡Preparen el Base Jabber! - ¡Vamos, rápido! 138 00:10:17,210 --> 00:10:19,440 ¡Subiremos a todos! 139 00:10:20,140 --> 00:10:22,670 Oye, ¿qué opinas? Si no nos vamos, ¡también...! 140 00:10:22,750 --> 00:10:24,180 Ustedes apúrense también. 141 00:10:24,250 --> 00:10:25,370 ¡Nos retiramos, señor! 142 00:10:29,250 --> 00:10:31,120 Será mejor que te apresures también. 143 00:10:33,990 --> 00:10:37,360 Ahora, veamos cuánto puede hacer el Psyco Gundam por nosotros. 144 00:10:41,970 --> 00:10:43,020 Capitán Wooder. 145 00:10:43,100 --> 00:10:45,090 Permítanos quedarnos aquí con usted. 146 00:10:45,800 --> 00:10:47,000 ¡Oficiales...! 147 00:10:51,210 --> 00:10:51,870 ¡Bien! 148 00:10:51,940 --> 00:10:55,000 ¡A sus puestos en las plataformas de armas! ¡No dejen que los mobile suits enemigos se acerquen! 149 00:10:55,750 --> 00:10:56,710 ¡Entendido! 150 00:11:05,520 --> 00:11:07,110 ¿Alguna noticia del Argama? 151 00:11:07,520 --> 00:11:09,990 Esperamos algo en cualquier momento, pero hay demasiada interferencia. 152 00:11:11,030 --> 00:11:12,930 Incluso si llega el Argama, no tenemos lanzadera. 153 00:11:13,000 --> 00:11:14,430 Amuro. 154 00:11:14,500 --> 00:11:15,930 ¿Cómo podemos perder esta oportunidad? 155 00:11:17,700 --> 00:11:18,670 ¡Kamille! 156 00:11:19,040 --> 00:11:20,000 ¡Kamille! 157 00:11:22,440 --> 00:11:24,300 - ¡Tengo un favor que pedirte! - ¿A mí? 158 00:11:26,040 --> 00:11:28,240 Te gusta Amuro, ¿verdad? 159 00:11:28,310 --> 00:11:30,340 Deja de rodeos. ¿Qué es lo que quieres? 160 00:11:31,680 --> 00:11:34,150 No quiero dejar a Amuro a tu lado. 161 00:11:34,480 --> 00:11:37,150 Mientras esté contigo, Amuro seguirá esforzándose demasiado. 162 00:11:37,220 --> 00:11:39,780 Amuro acabará muerto pronto. 163 00:11:41,560 --> 00:11:43,190 ¿Así que crees que no soy lo suficientemente fuerte? 164 00:11:43,690 --> 00:11:44,460 ¡No es eso! 165 00:11:44,530 --> 00:11:46,790 ¡Sí, lo es! ¡Acabas de decirlo! 166 00:11:47,030 --> 00:11:50,190 ¡Digo que cuando está contigo, Kamille, Amuro se esfuerza demasiado! 167 00:11:50,470 --> 00:11:52,660 Entonces realmente no puedo hacer nada al respecto. 168 00:11:53,240 --> 00:11:55,970 ¡No tienes más opción que decirle al Sr. Amuro que sea más cauteloso! 169 00:11:56,040 --> 00:11:57,970 ¡No me escucharía! 170 00:11:58,040 --> 00:11:59,910 Quizá no. Es demasiado serio. 171 00:12:12,390 --> 00:12:14,520 Quizá no. Es demasiado serio. 172 00:12:14,790 --> 00:12:17,820 Por eso te pido que pienses qué hacer. 173 00:12:17,890 --> 00:12:20,490 ¡Obviamente no hay nada que yo pueda hacer! 174 00:12:20,560 --> 00:12:22,830 ¡Ataque enemigo! ¡Prepárense para enviar mobile suits! 175 00:12:22,900 --> 00:12:23,830 ¡Adiós! 176 00:12:23,900 --> 00:12:25,890 ¡Prométeme que devolverás a Amuro sano y salvo! 177 00:12:26,470 --> 00:12:28,340 ¡Eso es egoísmo de mujer! 178 00:12:28,410 --> 00:12:32,030 ¡Date cuenta de que ese egoísmo podría matar a un hombre! 179 00:12:32,310 --> 00:12:33,070 ¡Kamille! 180 00:12:34,480 --> 00:12:38,110 "¿El egoísmo de una mujer podría matar a un hombre?" 181 00:12:38,180 --> 00:12:39,110 ¿Kamille? 182 00:12:43,320 --> 00:12:45,980 - ¡Kamille, eres rápido! - ¡Déjame ir primero! 183 00:12:56,400 --> 00:12:57,420 ¿Ha salido Kamille? 184 00:12:58,140 --> 00:13:01,000 ¡Su timing es como si me hubiera estado esperando todo este tiempo! 185 00:13:03,770 --> 00:13:04,740 ¡Four! 186 00:13:07,710 --> 00:13:09,800 ¡Puedes huir todo lo que quieras, pero te encontraré! 187 00:13:12,150 --> 00:13:14,080 ¡Kamille, ¿por qué no disparas?! 188 00:13:18,860 --> 00:13:20,880 - ¡Kamille, retrocede! - ¡Yo lo haré! 189 00:13:21,320 --> 00:13:23,490 ¡Conozco bien a ese enemigo! 190 00:13:26,430 --> 00:13:28,230 Kamille, ¿estás seguro? 191 00:13:30,600 --> 00:13:32,470 El Sudori se dirige hacia algo. 192 00:13:32,540 --> 00:13:34,060 ¡¿Qué está haciendo?! 193 00:13:40,040 --> 00:13:41,140 ¡Es rápida! 194 00:13:50,920 --> 00:13:52,180 ¡Four! 195 00:13:52,760 --> 00:13:54,350 ¡El Sudori viene directo hacia nosotros! 196 00:13:54,420 --> 00:13:55,360 ¡¿Qué?! 197 00:13:55,430 --> 00:13:57,390 ¡Desde tan corta distancia! 198 00:14:05,100 --> 00:14:07,040 Four, ¿me estás escuchando? 199 00:14:07,100 --> 00:14:10,200 Si ya habías despegado, ¿por qué no me eliminaste de inmediato? 200 00:14:10,670 --> 00:14:12,670 ¡Voy hacia allí! ¡Abre la escotilla! 201 00:14:12,740 --> 00:14:13,800 ¡Basta! 202 00:14:14,710 --> 00:14:15,640 ¡Four! 203 00:14:27,260 --> 00:14:28,220 Four. 204 00:14:30,490 --> 00:14:31,360 ¡Eres imprudente! 205 00:14:31,760 --> 00:14:32,730 Four. 206 00:14:33,000 --> 00:14:34,590 Hay algo que aún no te he contado. 207 00:14:35,030 --> 00:14:37,000 ¿Sí? ¿Qué es? 208 00:14:37,070 --> 00:14:39,370 Sobre mis padres. 209 00:14:39,440 --> 00:14:41,630 Fueron asesinados cuando se vieron involucrados en la batalla... 210 00:14:41,710 --> 00:14:43,670 ...entre la A.E.U.G. y los Titans. 211 00:14:44,910 --> 00:14:46,100 Frente a mis ojos. 212 00:14:50,280 --> 00:14:53,380 Solía vivir en el Green One del Side Seven. 213 00:14:53,380 --> 00:14:55,540 Fui a la preparatoria allí. 214 00:14:56,520 --> 00:14:58,490 Mi padre era diseñador de mobile suits. 215 00:14:58,960 --> 00:15:00,920 También diseñó este Mk. II. 216 00:15:01,790 --> 00:15:04,230 Mi madre era especialista en ingeniería de materiales... 217 00:15:04,290 --> 00:15:06,850 ...y colaboró en el desarrollo del Mk. II. 218 00:15:07,700 --> 00:15:09,490 Mi padre tenía una amante. 219 00:15:09,570 --> 00:15:12,130 Mi madre lo sabía, pero nunca dijo nada. 220 00:15:12,200 --> 00:15:13,900 ¿Quieres saber por qué? 221 00:15:13,970 --> 00:15:15,130 ¿Por qué? 222 00:15:15,210 --> 00:15:17,400 Ella amaba tanto su trabajo. 223 00:15:18,440 --> 00:15:22,170 Una chica que conozco desde pequeña me dice, en lugar de mi madre... 224 00:15:22,250 --> 00:15:24,540 ..."¡Deja de morderte las uñas, Kamille!" 225 00:15:25,120 --> 00:15:27,550 Siempre es: "¡Basta, Kamille!" 226 00:15:28,220 --> 00:15:29,710 Nunca me gustó. 227 00:15:30,590 --> 00:15:33,490 Porque Kamille es nombre de chica, ¿verdad? 228 00:15:33,560 --> 00:15:35,960 Siempre lo odié. Desde el principio. 229 00:15:36,760 --> 00:15:37,820 ¿Y? 230 00:15:37,890 --> 00:15:38,520 Cierto. 231 00:15:38,600 --> 00:15:40,860 Así que empecé a tomar karate. 232 00:15:40,930 --> 00:15:43,900 También piloté un Homo Avis, e incluso construí mobile suits. 233 00:15:44,770 --> 00:15:47,100 Necesitaba demostrar que era un hombre. 234 00:15:47,500 --> 00:15:48,700 Kamille. 235 00:15:50,370 --> 00:15:53,270 Yo... Yo... ¿De qué estoy hablando? 236 00:15:53,810 --> 00:15:55,040 Four. 237 00:15:55,110 --> 00:15:58,440 ¿Por qué te cuento todo esto? 238 00:15:58,520 --> 00:15:59,780 Kamille. 239 00:16:00,520 --> 00:16:02,750 Kamille, ¿puedo preguntarte una vez más? 240 00:16:03,950 --> 00:16:06,620 ¿Sigues odiando tu nombre, Kamille? 241 00:16:06,690 --> 00:16:08,280 No, me gusta. 242 00:16:08,360 --> 00:16:10,090 Es mi nombre, al fin y al cabo. 243 00:16:10,630 --> 00:16:11,420 Ya veo. 244 00:16:15,700 --> 00:16:18,570 V-Vamos a regresar cada uno al lugar que nos corresponde. 245 00:16:18,640 --> 00:16:20,630 Este lugar no es para ti. 246 00:16:21,970 --> 00:16:23,370 ¿Hablas en serio, Four? 247 00:16:24,840 --> 00:16:25,740 ¡Four! 248 00:16:25,810 --> 00:16:27,610 ¡Aléjate de aquí! ¡Olvídalo! 249 00:16:27,680 --> 00:16:29,040 Four, pero... 250 00:16:29,610 --> 00:16:31,510 ¡La próxima vez que te acerques a mí...! 251 00:16:31,580 --> 00:16:33,980 ¡La próxima vez que te acerques, dispararé de verdad! 252 00:16:34,050 --> 00:16:35,020 ¡¿Entiendes?! 253 00:16:37,720 --> 00:16:42,680 K-Kamille. ¿Significa esto que ya no tendré que olvidar nunca más? 254 00:16:50,570 --> 00:16:51,760 ¡Aún no terminamos! 255 00:16:54,140 --> 00:16:55,570 ¡¿A dónde va ese negro?! 256 00:17:03,350 --> 00:17:04,110 ¡¿Qué?! 257 00:17:04,180 --> 00:17:05,740 ¡El Psyco Gundam! 258 00:17:11,090 --> 00:17:12,880 ¡¿Qué le pasa a ese mobile suit negro?! 259 00:17:12,960 --> 00:17:15,290 No lo sé. ¡No lo sé, pero...! 260 00:17:15,630 --> 00:17:17,020 ¡Four...! 261 00:17:19,530 --> 00:17:22,160 ¡Capitán, Four está moviendo el booster del transbordador! 262 00:17:22,630 --> 00:17:23,930 ¡Tomen el control! 263 00:17:24,000 --> 00:17:25,660 - ¡Dirijan la nave sobre el Audhumla! - ¡Sí, señor! 264 00:17:26,100 --> 00:17:29,070 ¿Planea aligerar el Sudori deshaciéndose del booster? 265 00:17:33,010 --> 00:17:33,980 ¡Alférez! 266 00:17:34,210 --> 00:17:36,080 ¡¿Qué estás haciendo?! 267 00:17:36,150 --> 00:17:37,880 ¡No intentes detenerme! 268 00:17:38,620 --> 00:17:39,580 ¡Oye! 269 00:17:48,790 --> 00:17:50,450 ¡Exijo una explicación! 270 00:17:50,890 --> 00:17:54,090 ¡Te lo dije desde el principio, que haré lo que me plazca! 271 00:17:54,160 --> 00:17:54,890 ¡Pequeña bruja! 272 00:17:55,930 --> 00:17:56,900 ¡Kamille! 273 00:18:00,940 --> 00:18:02,130 ¡¿Qué fue eso?! 274 00:18:02,210 --> 00:18:03,830 Kamille, ¿lo oíste? 275 00:18:03,910 --> 00:18:05,200 Sr. Amuro. 276 00:18:05,280 --> 00:18:08,940 "Regresa al espacio con el booster del Sudori", eso está diciendo. 277 00:18:09,010 --> 00:18:10,270 ¿Four lo dice? 278 00:18:15,350 --> 00:18:16,720 ¡Maldición! 279 00:18:17,150 --> 00:18:18,280 ¡Kamille! 280 00:18:18,350 --> 00:18:21,520 ¡Usa el booster del Sudori para escapar al espacio! ¡Yo te cubriré! 281 00:18:22,030 --> 00:18:22,920 Pero... 282 00:18:22,990 --> 00:18:25,430 Si esa voz es del enemigo del que hablabas... 283 00:18:25,500 --> 00:18:28,930 ...¡está arriesgando su vida para ayudarte a escapar! 284 00:18:29,570 --> 00:18:30,660 ¡¿Lo está?! 285 00:18:30,730 --> 00:18:31,630 ¡¿Puede saberlo?! 286 00:18:32,200 --> 00:18:33,860 Quien ignora las buenas intenciones... 287 00:18:33,940 --> 00:18:36,410 ...se arrepentirá por el resto de su vida, Kamille! 288 00:18:37,940 --> 00:18:39,200 Sr. Amuro. 289 00:18:39,480 --> 00:18:41,910 Entiendo. ¡Me voy! 290 00:18:43,680 --> 00:18:44,540 ¡Hayato! 291 00:18:44,610 --> 00:18:45,980 ¡Deberíamos poder contactar al Argama ahora! 292 00:18:53,760 --> 00:18:55,720 ¡¿El Mk. II se está conectando al booster?! 293 00:18:55,790 --> 00:18:57,780 ¡¿Puede ascender al espacio con un booster de transbordador?! 294 00:18:57,860 --> 00:19:00,260 ¡Si no puede, iremos a buscarlo! 295 00:19:05,900 --> 00:19:07,300 Four, ¿qué pasa? 296 00:19:07,370 --> 00:19:09,000 ¡¿Estás herida?! 297 00:19:11,210 --> 00:19:12,170 ¡Kamille! 298 00:19:13,140 --> 00:19:13,670 ¡Four! 299 00:19:14,880 --> 00:19:16,470 ¿Qué planean hacer con el booster? 300 00:19:17,180 --> 00:19:18,940 ¡Capitán! Si golpeamos el booster... 301 00:19:19,020 --> 00:19:20,380 ...¡el Sudori también...! - ¡Lo sé! 302 00:19:21,890 --> 00:19:24,180 ¡¿Están locos?! ¡El Sudori también caerá! 303 00:19:28,460 --> 00:19:30,430 ¡La trayectoria del Argama es perfecta! 304 00:19:30,690 --> 00:19:32,160 ¡Envíen un mensaje al Argama! 305 00:19:32,230 --> 00:19:34,130 "¡No sabemos exactamente cuándo el Mk. II ascenderá!" 306 00:19:34,200 --> 00:19:35,630 "¡Asegúrense de recogerlo!" 307 00:19:35,700 --> 00:19:36,530 Entendido. 308 00:19:36,600 --> 00:19:38,260 ¡Estás en mi camino! 309 00:19:40,840 --> 00:19:41,700 ¡Sr. Amuro! 310 00:19:41,800 --> 00:19:43,030 ¡No dejaré que te detengan! 311 00:19:43,110 --> 00:19:43,870 ¡Ve, Kamille! 312 00:19:49,110 --> 00:19:51,010 ¡Kamille! ¿Ya puedes irte, verdad? 313 00:19:51,080 --> 00:19:53,050 ¡El Argama te recogerá! ¡Confía en ellos! 314 00:19:54,350 --> 00:19:56,320 Puedo ajustar mi curso con esto... 315 00:19:56,390 --> 00:19:57,550 ...¡pero ¿estará el Argama ahí?! 316 00:20:03,260 --> 00:20:04,750 Kamille... 317 00:20:04,830 --> 00:20:06,490 ...ve al espacio. 318 00:20:08,530 --> 00:20:09,400 ¡Adiós...! 319 00:20:10,570 --> 00:20:12,060 ¿Esto realmente me llevará allí? 320 00:20:22,050 --> 00:20:23,600 ¡¿Podrá alcanzar órbita con eso?! 321 00:20:23,680 --> 00:20:25,050 ¡Una vez arriba, Bright lo recuperará! 322 00:20:26,620 --> 00:20:28,310 ¡Kamille, vete! 323 00:20:28,380 --> 00:20:29,540 ¡El Argama te espera! 324 00:20:29,620 --> 00:20:30,980 ¡Entendido, me voy! 325 00:20:50,540 --> 00:20:54,240 ¡Four! ¿Hice lo correcto? ¡Four! 326 00:20:58,380 --> 00:21:00,320 ¡No confíen en las máquinas! ¡Usen sus ojos! 327 00:21:00,380 --> 00:21:03,080 ¡Usaremos el ballute, descenderemos lo máximo posible y recogeremos el Gundam allí! 328 00:21:11,330 --> 00:21:14,390 ¡Luz detectada en la pantalla visual! ¡Retaguardia derecha! 329 00:21:14,460 --> 00:21:16,400 ¡Bien, desvíense un poco a la derecha! 330 00:21:18,430 --> 00:21:19,630 ¡Reduzcan un poco más la altitud! 331 00:21:19,700 --> 00:21:20,730 ¡¿Cómo va el calor por fricción?! 332 00:21:21,070 --> 00:21:23,130 ¡Aún estamos bien! ¡Llegamos al límite! 333 00:21:23,870 --> 00:21:24,810 ¡Abran el ballute! 334 00:21:32,850 --> 00:21:34,610 ¡Lo veo! ¡Mk. II, dejamos el booster! 335 00:21:54,140 --> 00:21:56,570 Kamille, no pierdas el rumbo. 336 00:22:08,950 --> 00:22:10,820 Bienvenido de vuelta, Kamille. 337 00:22:10,890 --> 00:22:13,290 Muchas gracias, Capitán Bright. 338 00:22:20,500 --> 00:22:21,330 ¿Dónde está Fa? 339 00:22:21,400 --> 00:22:24,530 Se fue a Granada. El Teniente Quattro y Katz también están allí. 340 00:22:25,940 --> 00:22:27,230 ¿Ah, sí? 341 00:22:27,300 --> 00:22:28,600 A Granada. 342 00:23:45,240 --> 00:23:48,330 Al regresar al Argama, Kamille no puede evitar sentirse solo. 343 00:23:49,210 --> 00:23:53,500 En el espacio, Kamille se enfrenta a los nuevos mobile suits de los Titans. 344 00:23:54,590 --> 00:23:58,420 Durante la batalla, Kamille recibe apoyo adicional... 345 00:23:59,090 --> 00:24:02,340 ...en forma del corazón de Fa Yuiry. 346 00:24:02,800 --> 00:24:07,270 En el próximo *Mobile Suit Zeta Gundam*: "La señal de Zeta". 347 00:24:07,310 --> 00:24:08,520 La señal de Zeta 348 00:24:08,520 --> 00:24:10,850 Verás las lágrimas del tiempo. La señal de Zeta 349 00:24:10,850 --> 00:24:12,310 La señal de Zeta 23835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.