Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,180 --> 00:01:35,980
La Escape Ardiente
2
00:01:52,000 --> 00:01:55,060
Si tienes un momento,
quiero hablar contigo, Kamille.
3
00:02:07,520 --> 00:02:10,540
¿Por qué no vienes a mi habitación?
El café está listo.
4
00:02:11,120 --> 00:02:12,560
Ahora no, Beltorchika.
5
00:02:12,620 --> 00:02:13,590
¡Oye!
6
00:02:13,790 --> 00:02:15,420
Beltorchika, lo siento.
7
00:02:18,530 --> 00:02:20,260
¿Qué te pasa?
8
00:02:23,970 --> 00:02:26,270
Eres diferente del Teniente Quattro.
9
00:02:26,540 --> 00:02:29,010
No eres alguien
que se pierda en las batallas.
10
00:02:30,140 --> 00:02:31,900
Me sorprende escuchar eso de ti...
11
00:02:31,980 --> 00:02:34,950
...que empiezas a reconocer
y aceptar las realidades de la batalla.
12
00:02:36,380 --> 00:02:39,940
¡No es lo que esperaba de ti!
13
00:02:43,490 --> 00:02:45,460
Quieres regresar al espacio, ¿verdad?
14
00:02:46,060 --> 00:02:49,290
El espacio exterior aumentará
el potencial de Kamille infinitamente.
15
00:02:50,330 --> 00:02:54,820
Si al final va a influenciarme
de manera positiva...
16
00:02:54,900 --> 00:02:56,920
...entonces mejor lo hago.
17
00:02:57,000 --> 00:02:58,700
¡¿Así que vas a usar a Kamille, eh?!
18
00:03:04,810 --> 00:03:07,210
Los cinco Hizacks son los únicos
mobile suits que nos quedan.
19
00:03:07,280 --> 00:03:09,110
Están casi listos para desplegar.
20
00:03:09,180 --> 00:03:10,150
¿Casi?
21
00:03:10,480 --> 00:03:11,610
Qué ambiguo.
22
00:03:11,680 --> 00:03:12,380
Señor.
23
00:03:13,250 --> 00:03:16,120
- ¿Qué pasa con el Audhumla?
- Casi los alcanzamos.
24
00:03:16,420 --> 00:03:18,220
¡Sean más precisos en sus respuestas!
25
00:03:18,290 --> 00:03:19,310
Lo siento mucho, señor.
26
00:03:23,890 --> 00:03:25,520
¿Cómo te sientes, Alférez Four?
27
00:03:26,600 --> 00:03:28,190
¿Voy a salir?
28
00:03:28,270 --> 00:03:31,500
Tranquila, aún no alcanzamos
al Audhumla.
29
00:03:34,810 --> 00:03:36,430
- ¿A dónde vas?
- Regreso.
30
00:03:36,510 --> 00:03:38,670
Escuché que quieres recuperar
tu memoria, Alférez Four.
31
00:03:39,210 --> 00:03:40,200
Capitán.
32
00:03:40,280 --> 00:03:43,250
No te digo que lo derribes.
Solo retenlo.
33
00:03:43,610 --> 00:03:46,050
Así, terminaremos entregándole
generosamente el Audhumla...
34
00:03:46,120 --> 00:03:47,450
...a los Titans de Nueva Guinea.
35
00:03:48,120 --> 00:03:50,990
Si nuestra confianza en ti decae,
en el peor de los casos...
36
00:03:51,060 --> 00:03:53,020
...podríamos cerrar
el Laboratorio de Investigación Newtype.
37
00:03:53,320 --> 00:03:54,420
¿Cerrarlo?
38
00:03:54,490 --> 00:03:59,430
Si eso pasa, Alférez,
tu memoria se perderá para siempre.
39
00:03:59,500 --> 00:04:00,830
E-Es mentira.
40
00:04:00,900 --> 00:04:01,690
Four.
41
00:04:02,600 --> 00:04:04,120
Todo depende de tus logros.
42
00:04:04,570 --> 00:04:06,540
¡No dejaré que los Titans se interpongan!
43
00:04:06,600 --> 00:04:08,800
Vaya, qué valiente declaración.
44
00:04:08,870 --> 00:04:10,130
¡El Audhumla está a la vista!
45
00:04:10,210 --> 00:04:11,670
Los alcanzaremos en aproximadamente
15 minutos.
46
00:04:11,740 --> 00:04:12,710
¡¿Four?!
47
00:04:18,920 --> 00:04:20,980
Este es un plano de bloqueo de los Titans
en Nueva Guinea...
48
00:04:21,050 --> 00:04:22,780
...que recibimos de Luio & Co.
49
00:04:22,850 --> 00:04:24,480
Aún está en construcción.
50
00:04:24,560 --> 00:04:28,220
Si ese es el alcance de su fuerza,
podremos eliminarlos nosotros solos.
51
00:04:28,630 --> 00:04:30,590
¿Quieres abrirnos paso
con el Audhumla?
52
00:04:31,130 --> 00:04:32,530
¡De ninguna manera!
53
00:04:33,030 --> 00:04:34,260
¡Director Hayato!
54
00:04:35,000 --> 00:04:36,630
Tenemos un mensaje de Nueva Hong Kong.
55
00:04:36,930 --> 00:04:38,370
¿Es de Luio & Co?
56
00:04:38,440 --> 00:04:39,370
Sí, señor.
57
00:04:39,440 --> 00:04:40,630
Lo descifraré.
58
00:04:40,700 --> 00:04:44,000
"El Argama mantendrá su curso
en órbita satelital por 24 horas..."
59
00:04:44,070 --> 00:04:46,070
"...a partir de las 11:00h hoy."
60
00:04:46,780 --> 00:04:47,970
¡¿El Argama viene?!
61
00:04:48,050 --> 00:04:49,270
Es demasiado pronto.
62
00:04:49,950 --> 00:04:53,310
No llegaremos a Nueva Guinea
hasta mañana por la mañana como muy pronto.
63
00:04:53,850 --> 00:04:56,220
¡Hagan algo! No tendremos
muchas oportunidades como esta.
64
00:04:58,820 --> 00:05:00,260
¡Nave enemiga detectada!
65
00:05:00,620 --> 00:05:01,610
Es una unidad de mobile suits.
66
00:05:01,690 --> 00:05:02,780
- ¡Bien!
- ¡Vayan por ellos!
67
00:05:04,460 --> 00:05:05,430
¡Amuro!
68
00:05:07,700 --> 00:05:08,790
¿Amuro...?
69
00:05:08,870 --> 00:05:11,800
- ¿Puedes decir cuántos?!
- ¡Cinco unidades! ¡No, seis unidades!
70
00:05:11,870 --> 00:05:13,560
¡Rápido, envíen nuestra unidad
de mobile suits!
71
00:05:13,640 --> 00:05:15,130
¡¿Las plataformas de armas están listas?!
72
00:05:20,910 --> 00:05:21,670
¿Enemigos?
73
00:05:24,050 --> 00:05:26,710
Ese mobile suit negro va al frente.
También hay unos cinco Hizacks.
74
00:05:26,780 --> 00:05:28,270
Entendido. Necesitaré refuerzos.
75
00:05:29,650 --> 00:05:31,590
Amuro, guarda algo de fuerza
para atacar Nueva Guinea.
76
00:05:31,660 --> 00:05:33,050
Tómalo con calma.
77
00:05:33,120 --> 00:05:34,720
Lo sé.
78
00:05:34,790 --> 00:05:36,780
¡Amuro, Rick Dias despegando!
79
00:05:43,070 --> 00:05:45,040
Pondré fin a tu persecución.
80
00:05:56,110 --> 00:05:58,450
¿Recuperaré mi memoria
por esta guerra?
81
00:05:58,520 --> 00:06:00,140
Maldito Wooder.
82
00:06:05,190 --> 00:06:06,320
¡Estás en mi camino!
83
00:06:10,130 --> 00:06:11,720
¡¿Van directo hacia el Audhumla?!
84
00:06:24,310 --> 00:06:27,000
¡Asciendan a máxima velocidad! ¡Evítenlo!
85
00:06:32,580 --> 00:06:34,350
¡Unidad Hizack! Les dejo
los peces pequeños.
86
00:06:34,420 --> 00:06:35,750
Solo necesito eliminar la fuente.
87
00:06:45,300 --> 00:06:47,350
- ¡Falló!
- ¡¿Fallé?!
88
00:06:47,800 --> 00:06:49,160
¡Nadie que se interponga...!
89
00:06:53,370 --> 00:06:55,100
¡Gran movimiento, Amuro!
90
00:06:55,640 --> 00:06:57,610
Beltorchika, ¿dónde está Kamille?
91
00:06:58,040 --> 00:06:59,740
¡No soy su niñera!
92
00:06:59,810 --> 00:07:00,780
¡¿Beltorchika?!
93
00:07:01,950 --> 00:07:03,710
Me disculpo, Director Hayato.
94
00:07:09,290 --> 00:07:10,690
¡Mk. II, despegando!
95
00:07:18,360 --> 00:07:19,730
¡Esto acabará contigo!
96
00:07:23,600 --> 00:07:25,120
¡No sirve!
97
00:07:27,840 --> 00:07:30,070
Te dije que no permitiría
que nadie se interpusiera.
98
00:07:34,080 --> 00:07:35,410
¡¿Qué es esta sensación?!
99
00:07:36,310 --> 00:07:38,080
¡Siento que mi cabeza va a estallar!
100
00:07:40,420 --> 00:07:42,210
¡¿Qué pasó de repente?!
101
00:07:59,400 --> 00:08:00,600
¡¿Qué pasa con el Audhumla?!
102
00:08:05,680 --> 00:08:06,770
¡No escaparás!
103
00:08:11,450 --> 00:08:12,470
¡¿A dónde fue?!
104
00:08:16,190 --> 00:08:18,450
- Sr. Amuro.
- ¡Bajas la guardia, Kamille!
105
00:08:18,520 --> 00:08:19,510
Lo siento.
106
00:08:26,830 --> 00:08:28,800
Entramos en órbita satelital.
107
00:08:38,710 --> 00:08:40,200
¡¿Por qué abandonaste la línea de batalla?!
108
00:08:41,040 --> 00:08:42,170
¡Debes luchar!
109
00:08:42,250 --> 00:08:44,580
Es por tu propio bien.
110
00:08:45,820 --> 00:08:47,510
Te digo que estoy cansada.
111
00:08:47,580 --> 00:08:48,810
¿Qué estás diciendo?
112
00:08:49,520 --> 00:08:51,280
¿De qué sirve tu esfuerzo
si no luchas?
113
00:08:51,360 --> 00:08:52,620
Mi cabeza... Duele.
114
00:08:52,690 --> 00:08:53,660
Four.
115
00:08:55,030 --> 00:08:56,620
¡¿Por qué hiciste eso?!
116
00:08:56,690 --> 00:08:57,990
¡¿No quieres tu memoria, Four?!
117
00:09:05,000 --> 00:09:09,170
Si presento un informe, tu memoria
se restaurará en un instante.
118
00:09:10,740 --> 00:09:12,710
Esta oportunidad está en tus manos.
119
00:09:12,940 --> 00:09:14,340
Lucha, Four.
120
00:09:14,910 --> 00:09:16,940
Eres un Newtype perfecta.
121
00:09:17,010 --> 00:09:20,010
No puedes ser derrotada.
Solo debes demostrarlo.
122
00:09:21,020 --> 00:09:23,040
De acuerdo, Namicar.
123
00:09:32,100 --> 00:09:33,890
¡Alférez Four Murasame, despegando!
124
00:09:40,170 --> 00:09:41,730
Allá va.
125
00:09:41,810 --> 00:09:43,140
Conéctame al altavoz del barco.
126
00:09:43,210 --> 00:09:44,170
¡Sí, señor!
127
00:09:45,140 --> 00:09:46,470
Adelante.
128
00:09:47,640 --> 00:09:49,370
Habla el Capitán Wooder.
129
00:09:49,450 --> 00:09:52,350
Todas las unidades, interrumpan
sus actividades y escuchen atentamente.
130
00:09:53,650 --> 00:09:55,520
Ahora que hemos perdido nuestra unidad
de mobile suits...
131
00:09:55,590 --> 00:09:59,550
...nuestra capacidad de combate,
excepto por el Psyco Gundam, es prácticamente nula.
132
00:10:00,190 --> 00:10:03,220
Pero ya no tenemos tiempo
para reabastecernos.
133
00:10:03,890 --> 00:10:07,060
Nuestro último recurso es un ataque suicida
con esta nave.
134
00:10:07,830 --> 00:10:10,560
Todos los tripulantes deben
abandonar la nave de inmediato.
135
00:10:11,030 --> 00:10:13,660
El ataque suicida comenzará cuando
alcancemos al Audhumla.
136
00:10:13,740 --> 00:10:14,700
Eso es todo.
137
00:10:14,770 --> 00:10:17,140
- ¡Preparen el Base Jabber!
- ¡Vamos, rápido!
138
00:10:17,210 --> 00:10:19,440
¡Subiremos a todos!
139
00:10:20,140 --> 00:10:22,670
Oye, ¿qué opinas?
Si no nos vamos, ¡también...!
140
00:10:22,750 --> 00:10:24,180
Ustedes apúrense también.
141
00:10:24,250 --> 00:10:25,370
¡Nos retiramos, señor!
142
00:10:29,250 --> 00:10:31,120
Será mejor que te apresures también.
143
00:10:33,990 --> 00:10:37,360
Ahora, veamos cuánto puede hacer
el Psyco Gundam por nosotros.
144
00:10:41,970 --> 00:10:43,020
Capitán Wooder.
145
00:10:43,100 --> 00:10:45,090
Permítanos quedarnos aquí con usted.
146
00:10:45,800 --> 00:10:47,000
¡Oficiales...!
147
00:10:51,210 --> 00:10:51,870
¡Bien!
148
00:10:51,940 --> 00:10:55,000
¡A sus puestos en las plataformas de armas!
¡No dejen que los mobile suits enemigos se acerquen!
149
00:10:55,750 --> 00:10:56,710
¡Entendido!
150
00:11:05,520 --> 00:11:07,110
¿Alguna noticia del Argama?
151
00:11:07,520 --> 00:11:09,990
Esperamos algo en cualquier momento,
pero hay demasiada interferencia.
152
00:11:11,030 --> 00:11:12,930
Incluso si llega el Argama,
no tenemos lanzadera.
153
00:11:13,000 --> 00:11:14,430
Amuro.
154
00:11:14,500 --> 00:11:15,930
¿Cómo podemos perder esta oportunidad?
155
00:11:17,700 --> 00:11:18,670
¡Kamille!
156
00:11:19,040 --> 00:11:20,000
¡Kamille!
157
00:11:22,440 --> 00:11:24,300
- ¡Tengo un favor que pedirte!
- ¿A mí?
158
00:11:26,040 --> 00:11:28,240
Te gusta Amuro, ¿verdad?
159
00:11:28,310 --> 00:11:30,340
Deja de rodeos.
¿Qué es lo que quieres?
160
00:11:31,680 --> 00:11:34,150
No quiero dejar a Amuro a tu lado.
161
00:11:34,480 --> 00:11:37,150
Mientras esté contigo,
Amuro seguirá esforzándose demasiado.
162
00:11:37,220 --> 00:11:39,780
Amuro acabará muerto pronto.
163
00:11:41,560 --> 00:11:43,190
¿Así que crees que no soy
lo suficientemente fuerte?
164
00:11:43,690 --> 00:11:44,460
¡No es eso!
165
00:11:44,530 --> 00:11:46,790
¡Sí, lo es! ¡Acabas de decirlo!
166
00:11:47,030 --> 00:11:50,190
¡Digo que cuando está contigo,
Kamille, Amuro se esfuerza demasiado!
167
00:11:50,470 --> 00:11:52,660
Entonces realmente no puedo
hacer nada al respecto.
168
00:11:53,240 --> 00:11:55,970
¡No tienes más opción que decirle
al Sr. Amuro que sea más cauteloso!
169
00:11:56,040 --> 00:11:57,970
¡No me escucharía!
170
00:11:58,040 --> 00:11:59,910
Quizá no. Es demasiado serio.
171
00:12:12,390 --> 00:12:14,520
Quizá no. Es demasiado serio.
172
00:12:14,790 --> 00:12:17,820
Por eso te pido que
pienses qué hacer.
173
00:12:17,890 --> 00:12:20,490
¡Obviamente no hay nada que yo pueda hacer!
174
00:12:20,560 --> 00:12:22,830
¡Ataque enemigo!
¡Prepárense para enviar mobile suits!
175
00:12:22,900 --> 00:12:23,830
¡Adiós!
176
00:12:23,900 --> 00:12:25,890
¡Prométeme que devolverás
a Amuro sano y salvo!
177
00:12:26,470 --> 00:12:28,340
¡Eso es egoísmo de mujer!
178
00:12:28,410 --> 00:12:32,030
¡Date cuenta de que ese egoísmo
podría matar a un hombre!
179
00:12:32,310 --> 00:12:33,070
¡Kamille!
180
00:12:34,480 --> 00:12:38,110
"¿El egoísmo de una mujer
podría matar a un hombre?"
181
00:12:38,180 --> 00:12:39,110
¿Kamille?
182
00:12:43,320 --> 00:12:45,980
- ¡Kamille, eres rápido!
- ¡Déjame ir primero!
183
00:12:56,400 --> 00:12:57,420
¿Ha salido Kamille?
184
00:12:58,140 --> 00:13:01,000
¡Su timing es como si me hubiera estado
esperando todo este tiempo!
185
00:13:03,770 --> 00:13:04,740
¡Four!
186
00:13:07,710 --> 00:13:09,800
¡Puedes huir todo lo que quieras, pero te encontraré!
187
00:13:12,150 --> 00:13:14,080
¡Kamille, ¿por qué no disparas?!
188
00:13:18,860 --> 00:13:20,880
- ¡Kamille, retrocede!
- ¡Yo lo haré!
189
00:13:21,320 --> 00:13:23,490
¡Conozco bien a ese enemigo!
190
00:13:26,430 --> 00:13:28,230
Kamille, ¿estás seguro?
191
00:13:30,600 --> 00:13:32,470
El Sudori se dirige
hacia algo.
192
00:13:32,540 --> 00:13:34,060
¡¿Qué está haciendo?!
193
00:13:40,040 --> 00:13:41,140
¡Es rápida!
194
00:13:50,920 --> 00:13:52,180
¡Four!
195
00:13:52,760 --> 00:13:54,350
¡El Sudori viene directo hacia nosotros!
196
00:13:54,420 --> 00:13:55,360
¡¿Qué?!
197
00:13:55,430 --> 00:13:57,390
¡Desde tan corta distancia!
198
00:14:05,100 --> 00:14:07,040
Four, ¿me estás escuchando?
199
00:14:07,100 --> 00:14:10,200
Si ya habías despegado,
¿por qué no me eliminaste de inmediato?
200
00:14:10,670 --> 00:14:12,670
¡Voy hacia allí! ¡Abre la escotilla!
201
00:14:12,740 --> 00:14:13,800
¡Basta!
202
00:14:14,710 --> 00:14:15,640
¡Four!
203
00:14:27,260 --> 00:14:28,220
Four.
204
00:14:30,490 --> 00:14:31,360
¡Eres imprudente!
205
00:14:31,760 --> 00:14:32,730
Four.
206
00:14:33,000 --> 00:14:34,590
Hay algo que aún no te he contado.
207
00:14:35,030 --> 00:14:37,000
¿Sí? ¿Qué es?
208
00:14:37,070 --> 00:14:39,370
Sobre mis padres.
209
00:14:39,440 --> 00:14:41,630
Fueron asesinados cuando se vieron involucrados
en la batalla...
210
00:14:41,710 --> 00:14:43,670
...entre la A.E.U.G. y los Titans.
211
00:14:44,910 --> 00:14:46,100
Frente a mis ojos.
212
00:14:50,280 --> 00:14:53,380
Solía vivir en el Green One del Side Seven.
213
00:14:53,380 --> 00:14:55,540
Fui a la preparatoria allí.
214
00:14:56,520 --> 00:14:58,490
Mi padre era diseñador de mobile suits.
215
00:14:58,960 --> 00:15:00,920
También diseñó este Mk. II.
216
00:15:01,790 --> 00:15:04,230
Mi madre era especialista
en ingeniería de materiales...
217
00:15:04,290 --> 00:15:06,850
...y colaboró en el desarrollo del Mk. II.
218
00:15:07,700 --> 00:15:09,490
Mi padre tenía una amante.
219
00:15:09,570 --> 00:15:12,130
Mi madre lo sabía,
pero nunca dijo nada.
220
00:15:12,200 --> 00:15:13,900
¿Quieres saber por qué?
221
00:15:13,970 --> 00:15:15,130
¿Por qué?
222
00:15:15,210 --> 00:15:17,400
Ella amaba tanto su trabajo.
223
00:15:18,440 --> 00:15:22,170
Una chica que conozco desde pequeña
me dice, en lugar de mi madre...
224
00:15:22,250 --> 00:15:24,540
..."¡Deja de morderte las uñas, Kamille!"
225
00:15:25,120 --> 00:15:27,550
Siempre es: "¡Basta, Kamille!"
226
00:15:28,220 --> 00:15:29,710
Nunca me gustó.
227
00:15:30,590 --> 00:15:33,490
Porque Kamille es nombre de chica, ¿verdad?
228
00:15:33,560 --> 00:15:35,960
Siempre lo odié. Desde el principio.
229
00:15:36,760 --> 00:15:37,820
¿Y?
230
00:15:37,890 --> 00:15:38,520
Cierto.
231
00:15:38,600 --> 00:15:40,860
Así que empecé a tomar karate.
232
00:15:40,930 --> 00:15:43,900
También piloté un Homo Avis,
e incluso construí mobile suits.
233
00:15:44,770 --> 00:15:47,100
Necesitaba demostrar
que era un hombre.
234
00:15:47,500 --> 00:15:48,700
Kamille.
235
00:15:50,370 --> 00:15:53,270
Yo... Yo... ¿De qué estoy hablando?
236
00:15:53,810 --> 00:15:55,040
Four.
237
00:15:55,110 --> 00:15:58,440
¿Por qué te cuento todo esto?
238
00:15:58,520 --> 00:15:59,780
Kamille.
239
00:16:00,520 --> 00:16:02,750
Kamille, ¿puedo preguntarte una vez más?
240
00:16:03,950 --> 00:16:06,620
¿Sigues odiando tu nombre, Kamille?
241
00:16:06,690 --> 00:16:08,280
No, me gusta.
242
00:16:08,360 --> 00:16:10,090
Es mi nombre, al fin y al cabo.
243
00:16:10,630 --> 00:16:11,420
Ya veo.
244
00:16:15,700 --> 00:16:18,570
V-Vamos a regresar cada uno
al lugar que nos corresponde.
245
00:16:18,640 --> 00:16:20,630
Este lugar no es para ti.
246
00:16:21,970 --> 00:16:23,370
¿Hablas en serio, Four?
247
00:16:24,840 --> 00:16:25,740
¡Four!
248
00:16:25,810 --> 00:16:27,610
¡Aléjate de aquí! ¡Olvídalo!
249
00:16:27,680 --> 00:16:29,040
Four, pero...
250
00:16:29,610 --> 00:16:31,510
¡La próxima vez que te acerques a mí...!
251
00:16:31,580 --> 00:16:33,980
¡La próxima vez que te acerques,
dispararé de verdad!
252
00:16:34,050 --> 00:16:35,020
¡¿Entiendes?!
253
00:16:37,720 --> 00:16:42,680
K-Kamille. ¿Significa esto
que ya no tendré que olvidar nunca más?
254
00:16:50,570 --> 00:16:51,760
¡Aún no terminamos!
255
00:16:54,140 --> 00:16:55,570
¡¿A dónde va ese negro?!
256
00:17:03,350 --> 00:17:04,110
¡¿Qué?!
257
00:17:04,180 --> 00:17:05,740
¡El Psyco Gundam!
258
00:17:11,090 --> 00:17:12,880
¡¿Qué le pasa a ese
mobile suit negro?!
259
00:17:12,960 --> 00:17:15,290
No lo sé.
¡No lo sé, pero...!
260
00:17:15,630 --> 00:17:17,020
¡Four...!
261
00:17:19,530 --> 00:17:22,160
¡Capitán, Four está moviendo
el booster del transbordador!
262
00:17:22,630 --> 00:17:23,930
¡Tomen el control!
263
00:17:24,000 --> 00:17:25,660
- ¡Dirijan la nave sobre el Audhumla!
- ¡Sí, señor!
264
00:17:26,100 --> 00:17:29,070
¿Planea aligerar el Sudori
deshaciéndose del booster?
265
00:17:33,010 --> 00:17:33,980
¡Alférez!
266
00:17:34,210 --> 00:17:36,080
¡¿Qué estás haciendo?!
267
00:17:36,150 --> 00:17:37,880
¡No intentes detenerme!
268
00:17:38,620 --> 00:17:39,580
¡Oye!
269
00:17:48,790 --> 00:17:50,450
¡Exijo una explicación!
270
00:17:50,890 --> 00:17:54,090
¡Te lo dije desde el principio,
que haré lo que me plazca!
271
00:17:54,160 --> 00:17:54,890
¡Pequeña bruja!
272
00:17:55,930 --> 00:17:56,900
¡Kamille!
273
00:18:00,940 --> 00:18:02,130
¡¿Qué fue eso?!
274
00:18:02,210 --> 00:18:03,830
Kamille, ¿lo oíste?
275
00:18:03,910 --> 00:18:05,200
Sr. Amuro.
276
00:18:05,280 --> 00:18:08,940
"Regresa al espacio con el booster del Sudori",
eso está diciendo.
277
00:18:09,010 --> 00:18:10,270
¿Four lo dice?
278
00:18:15,350 --> 00:18:16,720
¡Maldición!
279
00:18:17,150 --> 00:18:18,280
¡Kamille!
280
00:18:18,350 --> 00:18:21,520
¡Usa el booster del Sudori para escapar al espacio!
¡Yo te cubriré!
281
00:18:22,030 --> 00:18:22,920
Pero...
282
00:18:22,990 --> 00:18:25,430
Si esa voz es del enemigo
del que hablabas...
283
00:18:25,500 --> 00:18:28,930
...¡está arriesgando su vida
para ayudarte a escapar!
284
00:18:29,570 --> 00:18:30,660
¡¿Lo está?!
285
00:18:30,730 --> 00:18:31,630
¡¿Puede saberlo?!
286
00:18:32,200 --> 00:18:33,860
Quien ignora las buenas intenciones...
287
00:18:33,940 --> 00:18:36,410
...se arrepentirá por el resto
de su vida, Kamille!
288
00:18:37,940 --> 00:18:39,200
Sr. Amuro.
289
00:18:39,480 --> 00:18:41,910
Entiendo. ¡Me voy!
290
00:18:43,680 --> 00:18:44,540
¡Hayato!
291
00:18:44,610 --> 00:18:45,980
¡Deberíamos poder
contactar al Argama ahora!
292
00:18:53,760 --> 00:18:55,720
¡¿El Mk. II se está conectando al booster?!
293
00:18:55,790 --> 00:18:57,780
¡¿Puede ascender al espacio
con un booster de transbordador?!
294
00:18:57,860 --> 00:19:00,260
¡Si no puede, iremos a buscarlo!
295
00:19:05,900 --> 00:19:07,300
Four, ¿qué pasa?
296
00:19:07,370 --> 00:19:09,000
¡¿Estás herida?!
297
00:19:11,210 --> 00:19:12,170
¡Kamille!
298
00:19:13,140 --> 00:19:13,670
¡Four!
299
00:19:14,880 --> 00:19:16,470
¿Qué planean hacer con el booster?
300
00:19:17,180 --> 00:19:18,940
¡Capitán! Si golpeamos el booster...
301
00:19:19,020 --> 00:19:20,380
...¡el Sudori también...!
- ¡Lo sé!
302
00:19:21,890 --> 00:19:24,180
¡¿Están locos?!
¡El Sudori también caerá!
303
00:19:28,460 --> 00:19:30,430
¡La trayectoria del Argama
es perfecta!
304
00:19:30,690 --> 00:19:32,160
¡Envíen un mensaje al Argama!
305
00:19:32,230 --> 00:19:34,130
"¡No sabemos exactamente cuándo
el Mk. II ascenderá!"
306
00:19:34,200 --> 00:19:35,630
"¡Asegúrense de recogerlo!"
307
00:19:35,700 --> 00:19:36,530
Entendido.
308
00:19:36,600 --> 00:19:38,260
¡Estás en mi camino!
309
00:19:40,840 --> 00:19:41,700
¡Sr. Amuro!
310
00:19:41,800 --> 00:19:43,030
¡No dejaré que te detengan!
311
00:19:43,110 --> 00:19:43,870
¡Ve, Kamille!
312
00:19:49,110 --> 00:19:51,010
¡Kamille! ¿Ya puedes irte, verdad?
313
00:19:51,080 --> 00:19:53,050
¡El Argama te recogerá!
¡Confía en ellos!
314
00:19:54,350 --> 00:19:56,320
Puedo ajustar mi curso con esto...
315
00:19:56,390 --> 00:19:57,550
...¡pero ¿estará el Argama ahí?!
316
00:20:03,260 --> 00:20:04,750
Kamille...
317
00:20:04,830 --> 00:20:06,490
...ve al espacio.
318
00:20:08,530 --> 00:20:09,400
¡Adiós...!
319
00:20:10,570 --> 00:20:12,060
¿Esto realmente me llevará allí?
320
00:20:22,050 --> 00:20:23,600
¡¿Podrá alcanzar órbita con eso?!
321
00:20:23,680 --> 00:20:25,050
¡Una vez arriba,
Bright lo recuperará!
322
00:20:26,620 --> 00:20:28,310
¡Kamille, vete!
323
00:20:28,380 --> 00:20:29,540
¡El Argama te espera!
324
00:20:29,620 --> 00:20:30,980
¡Entendido, me voy!
325
00:20:50,540 --> 00:20:54,240
¡Four! ¿Hice lo correcto? ¡Four!
326
00:20:58,380 --> 00:21:00,320
¡No confíen en las máquinas! ¡Usen sus ojos!
327
00:21:00,380 --> 00:21:03,080
¡Usaremos el ballute, descenderemos lo máximo
posible y recogeremos el Gundam allí!
328
00:21:11,330 --> 00:21:14,390
¡Luz detectada en la pantalla visual!
¡Retaguardia derecha!
329
00:21:14,460 --> 00:21:16,400
¡Bien, desvíense un poco a la derecha!
330
00:21:18,430 --> 00:21:19,630
¡Reduzcan un poco más la altitud!
331
00:21:19,700 --> 00:21:20,730
¡¿Cómo va el calor por fricción?!
332
00:21:21,070 --> 00:21:23,130
¡Aún estamos bien!
¡Llegamos al límite!
333
00:21:23,870 --> 00:21:24,810
¡Abran el ballute!
334
00:21:32,850 --> 00:21:34,610
¡Lo veo!
¡Mk. II, dejamos el booster!
335
00:21:54,140 --> 00:21:56,570
Kamille, no pierdas el rumbo.
336
00:22:08,950 --> 00:22:10,820
Bienvenido de vuelta, Kamille.
337
00:22:10,890 --> 00:22:13,290
Muchas gracias, Capitán Bright.
338
00:22:20,500 --> 00:22:21,330
¿Dónde está Fa?
339
00:22:21,400 --> 00:22:24,530
Se fue a Granada.
El Teniente Quattro y Katz también están allí.
340
00:22:25,940 --> 00:22:27,230
¿Ah, sí?
341
00:22:27,300 --> 00:22:28,600
A Granada.
342
00:23:45,240 --> 00:23:48,330
Al regresar al Argama,
Kamille no puede evitar sentirse solo.
343
00:23:49,210 --> 00:23:53,500
En el espacio, Kamille se enfrenta
a los nuevos mobile suits de los Titans.
344
00:23:54,590 --> 00:23:58,420
Durante la batalla, Kamille
recibe apoyo adicional...
345
00:23:59,090 --> 00:24:02,340
...en forma del corazón de Fa Yuiry.
346
00:24:02,800 --> 00:24:07,270
En el próximo *Mobile Suit Zeta Gundam*:
"La señal de Zeta".
347
00:24:07,310 --> 00:24:08,520
La señal de Zeta
348
00:24:08,520 --> 00:24:10,850
Verás las lágrimas del tiempo.
La señal de Zeta
349
00:24:10,850 --> 00:24:12,310
La señal de Zeta
23835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.