All language subtitles for Miss Scarlet and The Duke Season 6 Episode 5 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:01,600 Detective Ridders. 2 00:00:01,600 --> 00:00:02,400 Mrs Potts. 3 00:00:02,400 --> 00:00:05,840 I've been building a case against my uncle for a few years now. 4 00:00:05,840 --> 00:00:06,960 He's all yours. 5 00:00:06,960 --> 00:00:09,520 Dylan Cooper, we've got a warrant for your arrest. 6 00:00:09,520 --> 00:00:13,520 She got lost on the way home and was found by an officer wandering the streets. 7 00:00:13,520 --> 00:00:16,480 I am all Sophia has and it is down to me to keep her safe. 8 00:00:16,480 --> 00:00:18,480 Perhaps some time apart will do us both good. 9 00:00:30,000 --> 00:00:46,000 I am all Sophia. 10 00:00:46,000 --> 00:00:58,000 I am all Sophia. 11 00:00:58,000 --> 00:01:18,320 Elyse. 12 00:01:20,800 --> 00:01:22,680 Sorry, I didn't want to disturb you. 13 00:01:23,960 --> 00:01:25,040 Come in, please. 14 00:01:28,000 --> 00:01:44,240 How have you been? 15 00:01:45,920 --> 00:01:47,120 Very well, thank you. 16 00:01:47,920 --> 00:01:48,400 And you? 17 00:01:49,520 --> 00:01:49,920 Busy. 18 00:01:52,800 --> 00:01:53,800 Yes, I can see that. 19 00:01:58,000 --> 00:02:02,480 It's good to see you, Elyse. 20 00:02:12,400 --> 00:02:14,960 I'm here because I wanted to let you know that I'm going away on holiday. 21 00:02:17,120 --> 00:02:18,340 An actual holiday, or? 22 00:02:19,220 --> 00:02:20,040 What does that mean? 23 00:02:21,380 --> 00:02:23,940 You've said before you were going on holiday, but in fact we're on a case. 24 00:02:23,940 --> 00:02:27,860 I'm going to Paris to visit Moses and his family. His wife had a little boy. 25 00:02:32,180 --> 00:02:33,340 Well, that is welcome news. 26 00:02:34,860 --> 00:02:35,820 Please give him my best. 27 00:02:38,380 --> 00:02:40,500 Contrary to what you believe, Alexander, I don't lie to you. 28 00:02:44,300 --> 00:02:46,780 Do you have any idea how hard it was for me to come and see you today? 29 00:02:46,780 --> 00:02:50,140 I wanted to come and see you, but... 30 00:02:50,140 --> 00:02:51,100 Come. 31 00:02:52,260 --> 00:02:53,760 I need your sign off, sir. 32 00:03:05,820 --> 00:03:06,220 Door. 33 00:03:10,220 --> 00:03:10,780 Just... 34 00:03:10,780 --> 00:03:11,340 Blake. 35 00:03:25,020 --> 00:03:25,420 Blake. 36 00:03:27,540 --> 00:03:28,660 Thank you, Miss Summers. Put him through. 37 00:03:31,500 --> 00:03:32,660 Sergeant Clark, you got my message? 38 00:03:34,880 --> 00:03:36,000 Well, anything you can do. 39 00:03:38,060 --> 00:03:38,880 I appreciate that. 40 00:03:39,880 --> 00:03:40,600 I'll wait till here. 41 00:03:43,080 --> 00:03:43,440 Goodbye. 42 00:03:48,960 --> 00:03:50,560 It's the death sergeant of Bow Street. 43 00:03:52,960 --> 00:03:54,800 I've been trying to find some extra men for the night shift. 44 00:03:56,640 --> 00:03:59,160 Half have gone to the rookeries, riots are breaking out everywhere, 45 00:03:59,260 --> 00:04:00,880 the other half have gone down with stomach flu. 46 00:04:00,880 --> 00:04:13,780 You were saying you wanted to come and see me. 47 00:04:15,560 --> 00:04:16,040 But... 48 00:04:16,040 --> 00:04:36,960 I have thought of you many times over this last week. 49 00:04:37,920 --> 00:04:38,900 I'm in a meeting! 50 00:04:38,900 --> 00:04:41,700 Sorry, sir. 51 00:04:41,820 --> 00:04:43,020 The superintendent's way of view. 52 00:04:44,460 --> 00:04:45,520 I didn't realise the time. 53 00:04:47,040 --> 00:04:48,980 You're busy, and I should pack. 54 00:04:49,260 --> 00:04:50,300 I leave first thing in the morning. 55 00:04:50,800 --> 00:04:51,360 Sorry, Miss Scarlett. 56 00:04:51,760 --> 00:04:52,300 Detective Willows. 57 00:04:52,460 --> 00:04:52,840 Miss Scarlett. 58 00:04:54,220 --> 00:04:55,380 I'll be with you shortly, Willows. 59 00:04:55,380 --> 00:04:56,380 Miss Scarlett. 60 00:04:56,380 --> 00:04:57,380 Miss Scarlett. 61 00:04:57,380 --> 00:04:58,380 Miss Scarlett. 62 00:04:58,380 --> 00:04:59,380 Miss Scarlett. 63 00:04:59,380 --> 00:05:00,380 Miss Scarlett. 64 00:05:00,380 --> 00:05:01,380 Miss Scarlett. 65 00:05:01,380 --> 00:05:02,380 Miss Scarlett. 66 00:05:02,380 --> 00:05:03,380 Miss Scarlett. 67 00:05:03,380 --> 00:05:04,380 Miss Scarlett. 68 00:05:04,380 --> 00:05:05,380 Miss Scarlett. 69 00:05:05,380 --> 00:05:06,380 Miss Scarlett. 70 00:05:06,380 --> 00:05:07,380 Miss Scarlett. 71 00:05:07,380 --> 00:05:08,380 Miss Scarlett. 72 00:05:08,380 --> 00:05:09,380 Miss Scarlett. 73 00:05:09,380 --> 00:05:10,380 Miss Scarlett. 74 00:05:10,380 --> 00:05:11,380 Miss Scarlett. 75 00:05:11,380 --> 00:05:12,380 Miss Scarlett. 76 00:05:12,380 --> 00:05:13,380 Miss Scarlett. 77 00:05:13,380 --> 00:05:14,380 Miss Scarlett. 78 00:05:14,380 --> 00:05:15,380 Miss Scarlett. 79 00:05:15,380 --> 00:05:16,380 Miss Scarlett. 80 00:05:16,380 --> 00:05:17,380 Miss Scarlett. 81 00:05:17,380 --> 00:05:18,380 Miss Scarlett. 82 00:05:18,380 --> 00:05:19,380 Miss Scarlett. 83 00:05:19,380 --> 00:05:20,380 Miss Scarlett. 84 00:05:20,380 --> 00:05:21,380 Miss Scarlett. 85 00:05:21,380 --> 00:05:22,380 Miss Scarlett. 86 00:05:22,380 --> 00:05:23,380 Miss Scarlett. 87 00:05:23,380 --> 00:05:24,380 Miss Scarlett. 88 00:05:54,380 --> 00:06:15,680 I hope you feel better soon, Maggie. 89 00:06:19,680 --> 00:06:23,800 I think she's got that stomach bug. Poor thing. 90 00:06:23,800 --> 00:06:25,540 Oh, it's a nasty one, from all accounts. 91 00:06:26,040 --> 00:06:27,360 Half the men have gone home sick with it. 92 00:06:28,080 --> 00:06:31,500 Anyway, I just came to see if you wanted to go for a cuppa on your break. 93 00:06:32,240 --> 00:06:35,440 I'd love to, but Inspector Blake said I've got to ring round the other precincts, 94 00:06:35,460 --> 00:06:36,560 see if they can spare any men. 95 00:06:37,760 --> 00:06:40,280 Not having much luck, though. Most of them aren't even answering. 96 00:06:40,780 --> 00:06:42,020 It'll be the riots and the ruckeries. 97 00:06:42,980 --> 00:06:44,860 What with the sickness, we're badly undermanned. 98 00:06:45,620 --> 00:06:48,840 We might even have a problem transferring the big fella to Newgate later. 99 00:06:50,940 --> 00:06:53,480 Is Dylan Cooper really in our cells? 100 00:06:54,480 --> 00:06:56,200 Well, he's under lock and key. 101 00:06:57,200 --> 00:06:58,100 And I'm here to protect you. 102 00:06:59,600 --> 00:07:00,280 My hero. 103 00:07:00,280 --> 00:07:05,860 I may have to cover the night shift, so it might be best that we dine tomorrow night instead. 104 00:07:06,640 --> 00:07:09,380 I'm stuck here, too. Maggie was the fifth girl to go home early. 105 00:07:10,240 --> 00:07:10,900 Tomorrow night, then. 106 00:07:11,580 --> 00:07:13,220 I'll take us somewhere nice to make up for it. 107 00:07:13,760 --> 00:07:15,880 Can we go back to Barron's? It was lovely there. 108 00:07:16,520 --> 00:07:17,260 I'll book it in the morning. 109 00:07:18,300 --> 00:07:19,540 You're too good to me, Georgie. 110 00:07:19,880 --> 00:07:20,940 I don't deserve you. 111 00:07:20,940 --> 00:07:22,940 No, you probably don't. 112 00:07:34,780 --> 00:07:35,620 Detective Willows? 113 00:07:38,060 --> 00:07:40,400 I need your help transferring Cooper to Newgate. 114 00:07:41,080 --> 00:07:42,260 So it's still going ahead, sir? 115 00:07:42,620 --> 00:07:45,320 The prison governor will be sending an armed escort at 8 o'clock this evening. 116 00:07:45,660 --> 00:07:46,420 Cooper won't be pleased. 117 00:07:47,400 --> 00:07:49,800 He's been telling everyone the governor of Newgate won't dare take him. 118 00:07:49,800 --> 00:07:51,500 I think he'll be too scared of the repercussions. 119 00:07:53,540 --> 00:07:58,220 In that case, I shall enjoy telling Mr. Cooper personally that he is very much mistaken. 120 00:08:09,900 --> 00:08:13,300 If you don't stop staring at me, boy, I'm going to rip your eyeballs out of sockets. 121 00:08:13,300 --> 00:08:20,920 I want to move cells, Blake. 122 00:08:24,820 --> 00:08:26,260 This fella ain't right in the head. 123 00:08:28,340 --> 00:08:29,120 Inspector Blake. 124 00:08:32,820 --> 00:08:36,160 And you will indeed be moving cells to Newgate Prison. 125 00:08:36,160 --> 00:08:46,640 You leave at 8. 126 00:08:48,400 --> 00:08:49,480 Best saying goodbyes. 127 00:08:52,440 --> 00:08:52,880 No. 128 00:08:59,040 --> 00:09:00,020 I ain't going anywhere. 129 00:09:00,020 --> 00:09:03,180 I beg to differ. 130 00:09:04,260 --> 00:09:05,660 I've heard about those riots. 131 00:09:10,780 --> 00:09:12,000 Terrible business. 132 00:09:14,380 --> 00:09:16,540 My guess is I'll reach Newgate soon. 133 00:09:19,620 --> 00:09:20,560 Why'd you say that? 134 00:09:21,820 --> 00:09:22,260 Hmm. 135 00:09:22,260 --> 00:09:24,900 Just making conversation. 136 00:09:26,580 --> 00:09:27,280 Inspector Blake. 137 00:09:48,160 --> 00:09:48,980 Detective Willows? 138 00:09:50,060 --> 00:09:50,880 Murray, isn't it? 139 00:09:50,880 --> 00:09:51,980 You here for the night shift? 140 00:09:52,140 --> 00:09:52,460 Yes, sir. 141 00:09:52,840 --> 00:09:53,060 Good. 142 00:09:53,640 --> 00:09:54,080 Where are the others? 143 00:09:54,360 --> 00:09:55,300 That's what I wanted to tell you, sir. 144 00:10:00,180 --> 00:10:01,060 Only two officers. 145 00:10:01,140 --> 00:10:02,120 Where's the rest of the night shift? 146 00:10:02,320 --> 00:10:03,460 The desk sergeant said they're off sick. 147 00:10:03,980 --> 00:10:05,340 That stomach by spreading like wildfire. 148 00:10:05,440 --> 00:10:06,480 Where's the desk, sergeant? 149 00:10:06,580 --> 00:10:07,100 He's got it too. 150 00:10:07,360 --> 00:10:07,900 He's just gone home. 151 00:10:07,900 --> 00:10:09,080 He's got it too. 152 00:10:09,080 --> 00:10:10,320 We understand what's going on. 153 00:10:10,460 --> 00:10:11,160 It will just... 154 00:10:11,160 --> 00:10:12,120 Blake. 155 00:10:16,660 --> 00:10:17,060 Blake. 156 00:10:19,940 --> 00:10:20,720 Thank you, Miss Summers. 157 00:10:20,780 --> 00:10:21,120 Put him through. 158 00:10:24,540 --> 00:10:25,200 Inspector Blake. 159 00:10:28,260 --> 00:10:28,760 Yes, sir. 160 00:10:32,000 --> 00:10:33,240 We're all set to bring Cooper over. 161 00:10:33,240 --> 00:10:38,760 Change of plans, sir. 162 00:10:43,240 --> 00:10:46,700 How many times, Oscar, the street is not a public toilet? 163 00:10:47,080 --> 00:10:47,360 My notes. 164 00:10:49,740 --> 00:10:50,340 Sorry, sir. 165 00:10:51,120 --> 00:10:52,360 Only three men have turned up. 166 00:10:53,060 --> 00:10:54,280 The rest of the night shift are off sick. 167 00:10:54,280 --> 00:10:57,860 Well, I'm just to add to our good fortune, 168 00:10:57,940 --> 00:10:59,240 I spoke to the governor at Newgate. 169 00:11:00,060 --> 00:11:01,640 A mob has gathered outside the prison 170 00:11:01,640 --> 00:11:03,860 and he doesn't feel it's safe to transfer Cooper tonight. 171 00:11:04,060 --> 00:11:04,400 A mob? 172 00:11:05,940 --> 00:11:07,200 Newgate's nowhere near the Ruckeries. 173 00:11:07,240 --> 00:11:08,080 It doesn't make any sense. 174 00:11:09,020 --> 00:11:11,400 What's more worrying is Cooper seemed to know about it in advance. 175 00:11:13,420 --> 00:11:14,200 Keep an eye out. 176 00:11:15,100 --> 00:11:15,980 Something isn't right. 177 00:11:16,500 --> 00:11:16,920 Yes, sir. 178 00:11:21,080 --> 00:11:21,820 Oscar, no! 179 00:11:24,280 --> 00:11:33,980 All right, what's going on? 180 00:11:36,240 --> 00:11:38,300 What can you tell me about the unrest at Newgate? 181 00:11:40,500 --> 00:11:41,880 Back already, Inspector. 182 00:11:42,140 --> 00:11:42,960 Answer the question. 183 00:11:45,460 --> 00:11:45,760 Hmm. 184 00:11:46,840 --> 00:11:48,420 Unrested Newgate, you say? 185 00:11:49,860 --> 00:11:51,740 What dark times we live in. 186 00:11:51,740 --> 00:11:57,700 Oh, I do hope it's safe for me to be transferred. 187 00:11:59,600 --> 00:12:01,120 You'll be leaving soon enough. 188 00:12:01,560 --> 00:12:02,000 Shh, shh, shh. 189 00:12:03,400 --> 00:12:04,680 Lower your voice, Inspector. 190 00:12:05,700 --> 00:12:07,480 You might wake poor old Ernest. 191 00:12:10,040 --> 00:12:12,000 And he's so enjoying his nap. 192 00:12:12,000 --> 00:12:25,880 Now, what was it that's bothering you exactly? 193 00:12:26,280 --> 00:12:27,520 I mean, I could take a wild guess. 194 00:12:28,520 --> 00:12:32,180 I could guess that the riots in Ruckeries have spread to Newgate. 195 00:12:32,340 --> 00:12:36,580 And I could guess that you've been told I have to stay here for the night. 196 00:12:36,580 --> 00:12:40,500 And I could guess that you think I'm behind it all. 197 00:12:41,460 --> 00:12:43,320 Don't presume to know what I'm thinking, Mr. Cooper. 198 00:12:44,260 --> 00:12:48,160 And if I could do that, who knows what else I might be playing in. 199 00:12:49,040 --> 00:12:51,440 Especially as I hear this sickness spreading through your men. 200 00:12:54,660 --> 00:12:56,820 How many officers have you got on duty tonight? 201 00:12:56,820 --> 00:13:20,700 Willows? 202 00:13:20,700 --> 00:13:20,740 Willows? 203 00:13:20,740 --> 00:13:26,420 Discharge them, all of them. 204 00:13:26,500 --> 00:13:28,140 I want the whole place cleared in five minutes. 205 00:13:28,320 --> 00:13:28,880 What do you mean, sir? 206 00:13:29,020 --> 00:13:30,560 We are shutting down Scotland Yard. 207 00:13:30,640 --> 00:13:32,400 No one comes in, no one goes out. 208 00:13:38,120 --> 00:13:39,960 Come on, come on, get a move, right? 209 00:13:41,480 --> 00:13:42,620 Bloody hell, we've done it all day. 210 00:13:42,720 --> 00:13:43,280 Shift it! 211 00:13:43,820 --> 00:13:44,760 Keep your eyes peeled. 212 00:13:45,280 --> 00:13:46,220 Get a whiff of anything. 213 00:13:46,340 --> 00:13:47,740 Raise the alarm immediately. 214 00:13:48,340 --> 00:13:48,860 Will do, sir. 215 00:13:48,860 --> 00:14:07,560 Watkins, Redmond. 216 00:14:08,980 --> 00:14:09,840 Don't leave your post. 217 00:14:10,640 --> 00:14:11,480 Not even for a minute. 218 00:14:12,640 --> 00:14:13,220 Yes, sir. 219 00:14:13,220 --> 00:14:13,280 Hello? 220 00:14:13,280 --> 00:14:15,280 Hello? 221 00:14:15,280 --> 00:14:15,340 Hello? 222 00:14:15,340 --> 00:14:15,420 Hello? 223 00:14:18,860 --> 00:14:45,280 What's up? 224 00:14:45,280 --> 00:14:45,580 Hello? 225 00:14:45,580 --> 00:15:02,420 I've locked up the back gate, sir. I've put Redmond and Watkins on guard. 226 00:15:03,120 --> 00:15:04,700 What did Cooper say? Do you think he knows something? 227 00:15:05,220 --> 00:15:09,360 I'm afraid I do. To what extent he's involved, I can't be sure. 228 00:15:11,360 --> 00:15:13,900 That man plays poker for a living, it's hard to know when he's bluffing. 229 00:15:15,580 --> 00:15:20,920 A few years back, when I was at Bristol, I arrested a gang leader. 230 00:15:22,260 --> 00:15:24,540 He was put on trial for murder and sentenced to be hanged. 231 00:15:26,160 --> 00:15:29,800 The morning his sentence was due to be carried out, a riot broke out in the prison. 232 00:15:30,680 --> 00:15:34,700 His gang had paid off a dozen or so prisoners to cause a distraction so they could spring him out. 233 00:15:35,780 --> 00:15:38,940 Luckily, one of my officers got wind of the plan and we were able to stop it. 234 00:15:40,880 --> 00:15:41,680 Someone snitched. 235 00:15:41,680 --> 00:15:47,900 In a way, it's a long story involving a lady of the night who talks in her sleep. 236 00:15:49,540 --> 00:15:53,880 My point is, this gang leader had half the money and influence that Cooper has. 237 00:15:55,880 --> 00:15:58,280 If Cooper puts his mind to it, God knows what he's capable of. 238 00:15:59,440 --> 00:16:00,580 You think we need more men? 239 00:16:01,960 --> 00:16:02,820 I'm afraid I do. 240 00:16:02,820 --> 00:16:16,080 Hello? Bow Street? Bow Street, can you hear me? 241 00:16:18,300 --> 00:16:20,380 Why are the doors all locked? What's going on, Georgette? 242 00:16:20,400 --> 00:16:21,040 It's just a precaution. 243 00:16:21,480 --> 00:16:22,220 What does that mean? 244 00:16:22,760 --> 00:16:23,860 The riots are getting worse. 245 00:16:24,420 --> 00:16:25,560 You don't think they'll come here? 246 00:16:25,660 --> 00:16:27,260 No, but it's better to be safe than sorry. 247 00:16:27,700 --> 00:16:31,080 Inspector Blake wants you to keep calling the other precincts to see if they can spare us for more men. 248 00:16:31,080 --> 00:16:33,540 I was just on my way to tell you, the phone lines are dead. 249 00:16:34,840 --> 00:16:37,500 I've connected the cable to Bow Street Station, but there's nothing. 250 00:16:37,680 --> 00:16:38,360 It's just a sort of hiss. 251 00:16:38,820 --> 00:16:40,920 It's the same with Oldgate, Suffolk, Deptford. 252 00:16:41,120 --> 00:16:41,680 Keep trying. 253 00:16:42,460 --> 00:16:43,540 I'll go speak to Inspector Blake. 254 00:16:46,240 --> 00:16:46,880 Stay here. 255 00:16:54,780 --> 00:16:55,720 What the hell was that? 256 00:16:55,800 --> 00:16:56,800 I think it's coming from the cells. 257 00:16:57,000 --> 00:16:57,520 Bring backup. 258 00:16:57,780 --> 00:16:58,160 Yes, sir. 259 00:17:01,080 --> 00:17:05,580 Stop this! 260 00:17:05,800 --> 00:17:06,220 Immediately! 261 00:17:09,160 --> 00:17:12,000 Now will somebody please tell me what the hell is going on? 262 00:17:12,760 --> 00:17:16,140 This lunatic's got a blade in his boots, threatening to cut my throat. 263 00:17:16,340 --> 00:17:16,980 I want to be moved. 264 00:17:17,120 --> 00:17:17,400 Now! 265 00:17:20,840 --> 00:17:22,340 Well, come on! 266 00:17:22,680 --> 00:17:24,400 Search him if you don't believe me! 267 00:17:24,400 --> 00:17:26,000 Don't take your eyes off them. 268 00:17:26,260 --> 00:17:27,920 And if anyone moves a muscle, shoot them! 269 00:17:27,940 --> 00:17:29,440 Look, you cannot leave me in here! 270 00:17:29,980 --> 00:17:31,360 And what about the twinning of the beast? 271 00:17:31,540 --> 00:17:32,140 Blake! 272 00:17:34,480 --> 00:17:34,880 Ah! 273 00:17:37,820 --> 00:17:40,440 Has Miss Summers had any luck getting through to the other precincts? 274 00:17:40,480 --> 00:17:41,200 Bones are dead, sir. 275 00:17:41,260 --> 00:17:42,540 She can't make or receive cause. 276 00:17:44,460 --> 00:17:46,460 My day just gets better and better. 277 00:17:46,460 --> 00:17:52,760 Nothing. 278 00:17:55,340 --> 00:17:56,300 Has this happened before? 279 00:17:57,340 --> 00:18:02,380 Not to me, but I remember one of the girls saying the line's cut out a few weeks back when we had that storm. 280 00:18:03,560 --> 00:18:04,440 Tonight's even worse. 281 00:18:04,440 --> 00:18:09,780 There's none in the clerical office. 282 00:18:10,140 --> 00:18:11,360 It's like I make the men a cup of tea. 283 00:18:12,260 --> 00:18:14,400 That is the best suggestion I've heard all day. 284 00:18:14,760 --> 00:18:15,340 Thank you, Miss Summers. 285 00:18:20,840 --> 00:18:22,060 Do you really think it is a storm? 286 00:18:23,640 --> 00:18:24,380 I don't know. 287 00:18:27,600 --> 00:18:28,440 If it isn't... 288 00:18:30,560 --> 00:18:32,000 We just need to get through the night. 289 00:18:34,440 --> 00:18:39,980 Walk-ins, take the back gate. 290 00:18:41,180 --> 00:18:43,360 Murray, you stay on the front. 291 00:18:44,200 --> 00:18:48,460 If anyone attempts to break in, you fire a warning shot above their head, sir. 292 00:18:49,400 --> 00:18:53,960 After ten years in the army, I can assure you few men run towards the sound of gunfire. 293 00:18:59,040 --> 00:18:59,720 Who are they? 294 00:18:59,980 --> 00:19:01,420 Found them playing cards in the kitchen, sir. 295 00:19:01,420 --> 00:19:04,660 Freddie's a rat catcher, and Arthur is a kitchen porter. 296 00:19:06,100 --> 00:19:07,480 He told me to gather everyone, sir. 297 00:19:08,880 --> 00:19:10,040 Have you fired a weapon before? 298 00:19:10,940 --> 00:19:11,540 No, sir. 299 00:19:12,280 --> 00:19:14,620 Well, take some blankets from the infirmary room and get yourself up on the roof. 300 00:19:14,860 --> 00:19:16,760 Keep a lookout, and if you see anyone, let me know immediately. 301 00:19:16,760 --> 00:19:22,840 All will be well, lads. 302 00:19:23,620 --> 00:19:27,160 The gates at the front and back are solid iron and built for this very purpose. 303 00:19:29,640 --> 00:19:31,580 Ah, Miss Summers, perfect timing. 304 00:19:34,860 --> 00:19:40,260 Right, get to it, lads. 305 00:19:41,220 --> 00:19:47,280 I don't mean to be rude, but I think, under the circumstances, I could do with something a little stronger. 306 00:19:47,980 --> 00:19:49,380 There's a bottle of scotch in my office. 307 00:19:51,640 --> 00:19:52,040 Georgie? 308 00:19:52,040 --> 00:19:53,760 Hey, who's that copper? 309 00:19:54,480 --> 00:19:55,140 PC Murray. 310 00:19:55,920 --> 00:19:57,320 He's new, he's not been here very long. 311 00:19:57,500 --> 00:19:59,780 I've seen him somewhere before, I just can't remember where. 312 00:19:59,960 --> 00:20:01,920 He probably just reminds you of someone from your past. 313 00:20:02,860 --> 00:20:03,960 A gentleman caller, perhaps? 314 00:20:04,520 --> 00:20:06,840 Keep that up, you'll be wearing that tea, not drinking it. 315 00:20:07,600 --> 00:20:08,860 It's a little bit milky for my taste. 316 00:20:09,720 --> 00:20:10,400 Cheeky son. 317 00:20:12,000 --> 00:20:12,920 I'd better get back. 318 00:20:13,460 --> 00:20:14,940 If only luck, the lines will be up and running again. 319 00:20:16,540 --> 00:20:16,860 Izzy? 320 00:20:16,860 --> 00:20:16,940 Izzy? 321 00:20:20,120 --> 00:20:21,060 He's doing a grand job. 322 00:20:21,060 --> 00:20:51,040 He's doing a grand job. 323 00:20:51,060 --> 00:20:59,060 PC Murray. Anything to report? 324 00:20:59,060 --> 00:21:04,060 Nothing. Apart from a mangy cat. His coat was so wet he could barely walk. 325 00:21:04,060 --> 00:21:06,060 Know how he feels, poor sod. 326 00:21:09,060 --> 00:21:12,060 How long you been here now? 327 00:21:12,060 --> 00:21:14,060 Mind if I? 328 00:21:14,060 --> 00:21:15,060 Certainly. 329 00:21:15,060 --> 00:21:21,060 Been here five weeks, give or take. 330 00:21:21,060 --> 00:21:23,060 And where were you before that? 331 00:21:23,060 --> 00:21:25,060 I already passed my interview. 332 00:21:25,060 --> 00:21:29,060 Just talking. It keeps my mind off the cold. 333 00:21:29,060 --> 00:21:33,060 I did a year at the city police pool coming here. What about you? 334 00:21:33,060 --> 00:21:35,060 Bow Street. 335 00:21:35,060 --> 00:21:37,060 How was that? 336 00:21:37,060 --> 00:21:41,060 Decent. But there's nowhere like the yard. 337 00:21:45,060 --> 00:21:48,060 That girl from the switchboard. What's her name? 338 00:21:48,060 --> 00:21:49,060 Why? 339 00:21:49,060 --> 00:21:52,060 Like you said, we're just talking. 340 00:21:52,060 --> 00:21:55,060 Miss Summers. 341 00:21:55,060 --> 00:21:57,060 Pretty little thing, isn't she? 342 00:21:57,060 --> 00:21:59,060 Bet she could keep me warm. 343 00:21:59,060 --> 00:22:00,060 Shut your mouth. 344 00:22:00,060 --> 00:22:01,060 Easy, mate. I was just saying. 345 00:22:01,060 --> 00:22:03,060 I'm not your mate. 346 00:22:03,060 --> 00:22:05,060 I'm your senior officer. 347 00:22:05,060 --> 00:22:08,060 Lucy Murray. 348 00:22:08,060 --> 00:22:11,060 Go and join Watkins at the back gate. 349 00:22:11,060 --> 00:22:14,060 Yes, sir. 350 00:22:14,060 --> 00:22:20,060 Everything all right? 351 00:22:20,060 --> 00:22:21,060 Yes, sir. 352 00:22:25,060 --> 00:22:27,060 Thank you, sir. 353 00:22:33,060 --> 00:22:35,060 My daughter loves the rain. 354 00:22:38,060 --> 00:22:42,060 Her bedroom's up in the eaves of the house, and when it rains, she just looks like being in a tent. 355 00:22:44,060 --> 00:22:46,060 Not that she's ever been in one. 356 00:22:47,060 --> 00:22:50,060 I suppose she's heard enough stories from my time in the army to know what it's like. 357 00:22:53,060 --> 00:22:55,060 My little niece will sleep for anything. 358 00:22:56,060 --> 00:22:58,060 Thunder, lightning. 359 00:22:59,060 --> 00:23:01,060 Couple next door throwing plates at each other. 360 00:23:01,060 --> 00:23:02,060 Did she live with you? 361 00:23:02,060 --> 00:23:06,060 Her and my sister. 362 00:23:06,060 --> 00:23:11,060 Father's not around. It's a long story. 363 00:23:11,060 --> 00:23:14,060 She didn't want her raising the little girl on her own. 364 00:23:14,060 --> 00:23:16,060 Sorry, sir. I didn't... no offence. 365 00:23:16,060 --> 00:23:17,060 None taken. 366 00:23:17,060 --> 00:23:18,060 I can't deny. 367 00:23:18,060 --> 00:23:19,060 It would be easier not to be alone. 368 00:23:19,060 --> 00:23:20,060 This job isn't easy for anyone to put up with. 369 00:23:20,060 --> 00:23:21,060 Long hours, stress. 370 00:23:21,060 --> 00:23:22,060 I wouldn't want to be married to me. 371 00:23:22,060 --> 00:23:23,060 Nor die. 372 00:23:23,060 --> 00:23:24,060 Nor die. 373 00:23:24,060 --> 00:23:25,060 I'll keep watching. 374 00:23:25,060 --> 00:23:26,060 Go and see if the telephone lines are working. 375 00:23:26,060 --> 00:23:27,060 Yes, sir. 376 00:23:27,060 --> 00:23:28,060 Go and see if the telephone lines are working. 377 00:23:28,060 --> 00:23:29,060 Yes, sir. 378 00:23:29,060 --> 00:23:30,060 Go and see if the telephone lines are working. 379 00:23:30,060 --> 00:23:32,060 Yes, sir. 380 00:23:32,060 --> 00:23:33,060 How are you looking? 381 00:23:33,060 --> 00:23:34,060 How are you looking at me? 382 00:23:34,060 --> 00:23:35,060 I'm looking at you, my brother. 383 00:23:35,060 --> 00:23:36,060 I'm looking at you. 384 00:23:36,060 --> 00:23:37,060 How are you looking at me? 385 00:23:37,060 --> 00:23:38,060 How are you looking at me? 386 00:23:38,060 --> 00:23:39,060 How are you looking at me? 387 00:23:39,060 --> 00:23:40,060 Good morning. 388 00:23:40,060 --> 00:23:41,060 Good morning. 389 00:23:41,060 --> 00:23:44,060 Come and see if the telephone lines are working. 390 00:23:44,060 --> 00:23:45,060 Yes, sir. 391 00:24:02,060 --> 00:24:30,340 Georgie, what are you doing? 392 00:24:30,340 --> 00:24:33,340 Where have you been? You meant to be manning the telephones. 393 00:24:33,340 --> 00:24:36,340 They're still dead. There's something I need to show you. 394 00:24:36,340 --> 00:24:37,340 Is everything all right? 395 00:24:37,340 --> 00:24:39,340 You'd better come with me. 396 00:24:57,340 --> 00:24:59,340 Inspector Blake, I presume. 397 00:24:59,340 --> 00:25:01,340 And you are? 398 00:25:01,340 --> 00:25:03,340 My name's Miss Eliza Scarlet. 399 00:25:07,340 --> 00:25:09,340 You work for a detective agency? 400 00:25:09,340 --> 00:25:11,340 I own a detective agency. 401 00:25:14,340 --> 00:25:20,340 And I think this might be a good opportunity to outline the history of my work in relationship with your predecessors. 402 00:25:20,340 --> 00:25:30,340 In here are numerous case reports, letters of reference, and, as you see, newspaper clippings showing the investigations that I've helped to solve. 403 00:25:30,340 --> 00:25:33,340 I'm afraid you're wasting your time. I do not engage the services of private detectives. 404 00:25:33,340 --> 00:25:34,340 Well, may I at least present- 405 00:25:34,340 --> 00:25:38,340 However, if you have a contract, you will be paid for your work so far. But that is all. 406 00:25:38,340 --> 00:25:39,340 Good day. 407 00:25:39,340 --> 00:25:42,340 It's not my intention to be rude. 408 00:25:42,340 --> 00:25:44,340 You're doing a wonderful job of it. 409 00:25:44,340 --> 00:25:56,340 When I first worked here, one of my duties was to keep the mugshot files up to date. One of the photos stuck in my mind. 410 00:25:56,340 --> 00:26:02,340 I think it's him, Georgie. PC Murray. I knew I'd seen him before. 411 00:26:02,340 --> 00:26:03,340 You think he's a convict? 412 00:26:03,340 --> 00:26:06,340 One of the boys at my school used to pick on my little brother. He had a scar, just like Murray's, but... 413 00:26:06,340 --> 00:26:07,340 But... 414 00:26:07,340 --> 00:26:08,340 ..I don't know. 415 00:26:08,340 --> 00:26:09,340 I think it's him, Georgie. 416 00:26:09,340 --> 00:26:10,340 When I first worked here, one of my duties was to keep the mugshot files up to date. 417 00:26:10,340 --> 00:26:11,340 One of the photos stuck in my mind. 418 00:26:11,340 --> 00:26:12,340 I think it's him, Georgie. 419 00:26:12,340 --> 00:26:13,340 PC Murray. 420 00:26:13,340 --> 00:26:14,340 I knew I'd seen him before. 421 00:26:14,340 --> 00:26:15,340 You think he's a convict? 422 00:26:15,340 --> 00:26:17,340 One of the boys at my school used to pick on my little brother. He had a scar, just like Murray's, but... 423 00:26:17,340 --> 00:26:18,900 I knew I'd seen him before. 424 00:26:19,240 --> 00:26:20,160 You think he's a convict? 425 00:26:27,200 --> 00:26:30,380 One of the boys at my school used to pick on my little brother. 426 00:26:30,800 --> 00:26:34,540 He had a scar just like Murray's, but for the life of me, I can't remember his name. 427 00:26:35,380 --> 00:26:36,480 Definitely wasn't Murray. 428 00:26:40,180 --> 00:26:40,700 Griffiths. 429 00:26:41,780 --> 00:26:42,880 Samuel Griffiths, that's it. 430 00:26:44,280 --> 00:26:45,100 Where's his photograph? 431 00:26:46,040 --> 00:26:46,920 Someone's ripped it out. 432 00:26:47,340 --> 00:26:51,580 You're sure? 433 00:26:53,300 --> 00:26:54,760 As sure as I can be, sir. 434 00:26:59,980 --> 00:27:03,700 Miss Summers, why don't you go back to the switchboard room and see if we can get those phone lines working again? 435 00:27:09,280 --> 00:27:11,640 I found an arrest sheet on Miss Samuel Griffiths. 436 00:27:12,860 --> 00:27:14,160 I didn't want Izzy to... 437 00:27:14,160 --> 00:27:15,860 Sorry, Miss Summers to see. 438 00:27:15,860 --> 00:27:17,660 The poor girl's terrified enough as it is. 439 00:27:19,420 --> 00:27:21,680 Convictions for wounding with intent and natural bodily harm. 440 00:27:21,860 --> 00:27:22,780 I'm looking at his known associates. 441 00:27:26,020 --> 00:27:26,640 Delink, Cooper. 442 00:27:29,920 --> 00:27:31,500 Is Murray sitting at his post at the back gate? 443 00:27:31,720 --> 00:27:32,680 As far as I'm aware, sir. 444 00:27:32,680 --> 00:27:43,200 What case? 445 00:27:46,480 --> 00:27:47,200 Is he breathing? 446 00:27:48,240 --> 00:27:48,700 He is. 447 00:27:49,700 --> 00:27:50,400 He's out cold. 448 00:27:50,880 --> 00:27:52,540 The keys to the back gate, they're attached to his belt. 449 00:27:52,540 --> 00:27:56,380 Well, they're not there now. 450 00:27:56,380 --> 00:27:56,420 Well, they're not there now. 451 00:27:57,500 --> 00:27:59,000 Where the hell is PC Murray? 452 00:27:59,000 --> 00:28:18,320 Take this. 453 00:28:18,320 --> 00:28:21,460 There's no sign of Murray downstairs, sir. 454 00:28:21,460 --> 00:28:23,160 Did you check on Cooper? 455 00:28:23,580 --> 00:28:24,740 He's looked up safe and sound. 456 00:28:25,020 --> 00:28:26,460 I've put Watkins in the infirmary. 457 00:28:27,120 --> 00:28:29,040 He's coming round but has no idea what happened. 458 00:28:30,920 --> 00:28:32,060 Put the rifle down! 459 00:28:32,440 --> 00:28:32,780 Sir? 460 00:28:33,240 --> 00:28:33,640 Now! 461 00:28:34,640 --> 00:28:35,460 Do what he says, Murray. 462 00:28:35,460 --> 00:28:41,400 Up against the wall. 463 00:28:41,940 --> 00:28:42,780 What's going on, sir? 464 00:28:42,800 --> 00:28:43,380 Just do it! 465 00:28:43,900 --> 00:28:44,340 Sir, Jim. 466 00:28:44,820 --> 00:28:46,140 But, sir, I don't understand what's going on. 467 00:28:46,140 --> 00:28:46,760 Shut your mouth! 468 00:28:46,900 --> 00:28:47,560 Against the wall! 469 00:28:53,660 --> 00:28:54,820 Keys to the back gate, sir. 470 00:28:57,140 --> 00:28:57,620 Cuff him. 471 00:29:00,200 --> 00:29:00,900 Start talking. 472 00:29:02,600 --> 00:29:04,780 Watkins gave me the keys when he needed to use the gents. 473 00:29:04,780 --> 00:29:06,460 I don't understand what I've done wrong. 474 00:29:07,280 --> 00:29:08,480 Watkins was found unconscious. 475 00:29:08,780 --> 00:29:09,680 Are you responsible for that? 476 00:29:09,780 --> 00:29:10,060 No. 477 00:29:10,480 --> 00:29:11,140 Of course not. 478 00:29:11,200 --> 00:29:11,980 What's going on? 479 00:29:12,060 --> 00:29:13,700 You said you were at the City of London Police. 480 00:29:14,420 --> 00:29:15,760 Who was the desk sergeant there? 481 00:29:16,720 --> 00:29:17,740 What's that got to do with anything? 482 00:29:17,920 --> 00:29:18,600 Answer him. 483 00:29:20,800 --> 00:29:22,580 The desk sergeant was old Gideon Bates? 484 00:29:24,440 --> 00:29:25,480 And your commanding officer? 485 00:29:28,240 --> 00:29:28,960 Sergeant Simpson. 486 00:29:29,240 --> 00:29:29,900 You mean Samson. 487 00:29:29,920 --> 00:29:30,580 That's what I meant. 488 00:29:30,880 --> 00:29:31,640 I'm nervous, it's all. 489 00:29:32,480 --> 00:29:33,220 What's going on? 490 00:29:33,220 --> 00:29:36,260 Why did you transfer to Scotland Yard? 491 00:29:37,720 --> 00:29:39,000 Well, you could ask him the same thing. 492 00:29:39,140 --> 00:29:39,920 He doesn't want to come here. 493 00:29:42,200 --> 00:29:44,940 Constable Murray, do you have a criminal conviction you failed to declare? 494 00:29:44,980 --> 00:29:45,320 No! 495 00:29:45,780 --> 00:29:46,660 I swear it! 496 00:29:46,720 --> 00:29:47,720 It's a scar on your face. 497 00:29:47,940 --> 00:29:48,540 How'd you get it? 498 00:29:51,120 --> 00:29:52,660 Growing up, I wasn't the best behaved. 499 00:29:53,720 --> 00:29:54,640 Used to get into scrapes. 500 00:29:54,640 --> 00:29:56,840 But I was just a kid. 501 00:30:01,620 --> 00:30:03,420 A word, please, Detective Willows. 502 00:30:10,880 --> 00:30:11,460 What do you think? 503 00:30:13,440 --> 00:30:14,040 What is it, sir? 504 00:30:14,040 --> 00:30:14,520 I don't know. 505 00:30:15,220 --> 00:30:15,900 Neither do I. 506 00:30:15,900 --> 00:30:18,980 But Cooper is more than capable of having a man on the inside. 507 00:30:20,660 --> 00:30:21,620 Go check on what kid is. 508 00:30:21,620 --> 00:30:23,620 If he's able to walk, bring him down here, see what he has to say. 509 00:30:23,900 --> 00:30:24,940 What shall I do with Murray, sir? 510 00:30:27,240 --> 00:30:28,080 What now? 511 00:30:28,140 --> 00:30:29,220 It's coming from the cells again, sir. 512 00:30:30,660 --> 00:30:31,700 Put him in the interview room. 513 00:30:32,060 --> 00:30:33,600 Question him, then report to me what you find. 514 00:30:33,600 --> 00:30:41,580 Shut up, the lot of you. 515 00:30:42,420 --> 00:30:42,860 Please! 516 00:30:42,960 --> 00:30:43,860 What's going on? 517 00:30:45,760 --> 00:30:46,940 He wants to kill me. 518 00:30:47,080 --> 00:30:47,560 Let him go. 519 00:30:48,400 --> 00:30:48,800 Now! 520 00:30:49,240 --> 00:30:51,440 Or I will not hesitate to put a bullet in your head. 521 00:30:53,960 --> 00:30:56,280 You, tell me what the hell is going on. 522 00:30:56,340 --> 00:30:57,420 I told you to move me. 523 00:30:57,940 --> 00:31:00,780 If you don't get me out of here, I'll be carried out in a box. 524 00:31:01,660 --> 00:31:03,320 I'll tell you anything you want to know, please. 525 00:31:03,960 --> 00:31:04,440 Please. 526 00:31:12,720 --> 00:31:14,140 Any chance I could have a glass? 527 00:31:14,160 --> 00:31:16,280 Tell me something of interest and I'll consider it. 528 00:31:19,580 --> 00:31:20,660 Those riots. 529 00:31:21,940 --> 00:31:24,000 It was my men what started them. 530 00:31:25,840 --> 00:31:27,140 Wanted to keep you busy. 531 00:31:28,320 --> 00:31:29,080 Are my men off sick? 532 00:31:29,080 --> 00:31:34,200 You've got a mate who's got a mate who supplies your canteen. 533 00:31:35,940 --> 00:31:38,200 Rancid meat ain't hard to come by in this city. 534 00:31:38,200 --> 00:31:45,060 You've got, what, a handful of coppers on duty. 535 00:31:45,860 --> 00:31:48,460 I've got 25 men with guns who'll be here any minute. 536 00:31:49,460 --> 00:31:50,900 They cast iron gates front and back. 537 00:31:50,980 --> 00:31:51,720 No one's getting in. 538 00:31:51,740 --> 00:31:53,620 They won't just be coming with guns, son. 539 00:31:54,880 --> 00:31:55,780 Bit of dynamite. 540 00:31:56,260 --> 00:31:58,720 Blow those gates open like a bleeding doll's house. 541 00:31:58,720 --> 00:32:00,000 You're bluffing. 542 00:32:00,000 --> 00:32:02,140 No, I ain't. 543 00:32:06,680 --> 00:32:10,660 When my men get here and they see me in handcuffs, 544 00:32:11,080 --> 00:32:16,000 they're liable to get very emotional. 545 00:32:17,260 --> 00:32:19,360 Dread to think what they might do to you. 546 00:32:19,360 --> 00:32:28,060 So, what you've got to ask yourself is this. 547 00:32:30,960 --> 00:32:34,700 Am I really worth dying for? 548 00:32:36,320 --> 00:32:39,140 You're not seriously suggesting I set you free. 549 00:32:39,140 --> 00:32:45,020 You need to think about that little girl of yours. 550 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 You mentioned my daughter one more time 551 00:32:48,000 --> 00:32:49,580 and I won't knock you through that wall. 552 00:32:50,760 --> 00:32:52,420 Well, I don't have to excite yourself. 553 00:33:01,140 --> 00:33:02,760 Do you have someone on the inside? 554 00:33:04,280 --> 00:33:04,700 What? 555 00:33:05,480 --> 00:33:06,260 You heard me. 556 00:33:06,260 --> 00:33:10,200 You can't expect me to tell you everything, Inspector Blake. 557 00:33:14,240 --> 00:33:15,740 Well, just so you know, 558 00:33:16,520 --> 00:33:17,460 we're onto them. 559 00:33:17,860 --> 00:33:19,020 Yeah, of course you are. 560 00:33:19,540 --> 00:33:20,080 PC Murray. 561 00:33:20,840 --> 00:33:23,160 He's currently in handcuffs, being interrogated. 562 00:33:26,380 --> 00:33:27,220 Bloody idiot. 563 00:33:34,900 --> 00:33:36,180 Bent coppers are a disgrace. 564 00:33:36,260 --> 00:33:38,640 Yes, they are. 565 00:33:39,020 --> 00:33:40,020 And I'm not one of them. 566 00:33:41,220 --> 00:33:41,540 Really? 567 00:33:42,920 --> 00:33:43,820 Why would I lie? 568 00:33:45,560 --> 00:33:46,680 But I thought that'd be obvious. 569 00:33:50,860 --> 00:33:51,820 I don't feel well. 570 00:34:00,200 --> 00:34:01,180 Tell me who you're working for. 571 00:34:01,240 --> 00:34:01,900 Get a bucket or something. 572 00:34:01,980 --> 00:34:02,740 I think I'm going to be sick. 573 00:34:02,740 --> 00:34:03,660 Tell me the truth. 574 00:34:03,760 --> 00:34:04,520 I'm no bent copper. 575 00:34:05,040 --> 00:34:05,780 That's the truth. 576 00:34:09,440 --> 00:34:10,340 I need some water. 577 00:34:10,680 --> 00:34:11,660 I don't feel right. 578 00:34:11,680 --> 00:34:12,400 Are you going to talk? 579 00:34:12,900 --> 00:34:14,260 Or do I have to report to Inspector Blake 580 00:34:14,260 --> 00:34:15,540 that you're being uncooperative? 581 00:34:15,540 --> 00:34:16,500 I need some water. 582 00:34:16,500 --> 00:34:17,720 Please! 583 00:34:17,720 --> 00:34:17,820 I need some water. 584 00:34:26,280 --> 00:34:26,720 Please! 585 00:34:33,440 --> 00:34:34,260 Lizzie, what are you doing? 586 00:34:34,540 --> 00:34:35,420 Looking for you. 587 00:34:36,040 --> 00:34:37,120 The lines are still dead. 588 00:34:37,400 --> 00:34:38,740 My nerves are in tatters, Georgie. 589 00:34:38,740 --> 00:34:40,140 All will be well, I promise. 590 00:34:41,660 --> 00:34:43,380 I've never seen the place so empty. 591 00:34:44,720 --> 00:34:45,740 It's strange. 592 00:34:46,180 --> 00:34:47,280 It's a chill down me. 593 00:34:50,160 --> 00:34:52,380 Well, just think. 594 00:34:53,420 --> 00:34:56,180 Tomorrow, we'll be sat in Barron's, 595 00:34:56,620 --> 00:34:57,600 all dressed up in our finest. 596 00:34:58,680 --> 00:34:59,900 You'll be the prettiest girl in there. 597 00:34:59,900 --> 00:35:03,980 You're a lovely man, George Willows. 598 00:35:04,480 --> 00:35:06,460 As was said, mostly by my mum. 599 00:35:09,020 --> 00:35:10,980 You miss her, don't you? 600 00:35:14,500 --> 00:35:15,400 What about your dad? 601 00:35:16,000 --> 00:35:17,380 You don't talk about him much. 602 00:35:20,080 --> 00:35:21,300 He was a man of few words. 603 00:35:22,840 --> 00:35:24,920 What words he used are never very nice, 604 00:35:25,040 --> 00:35:26,360 especially about my mum or my sister. 605 00:35:27,980 --> 00:35:29,100 Does he know she had a baby? 606 00:35:29,900 --> 00:35:30,580 No idea. 607 00:35:31,660 --> 00:35:33,100 I've not seen him since mum's funeral. 608 00:35:34,180 --> 00:35:35,220 I don't even know if he's alive. 609 00:35:37,140 --> 00:35:38,740 Well, your sister's lucky she's got you. 610 00:35:39,420 --> 00:35:40,860 To look after her in the lit, then. 611 00:35:43,980 --> 00:35:44,380 Sir. 612 00:35:45,980 --> 00:35:46,800 We have a problem. 613 00:35:52,080 --> 00:35:53,220 He just pulled up, sir. 614 00:35:57,420 --> 00:35:58,040 You there! 615 00:35:58,040 --> 00:36:00,000 Make yourself known. 616 00:36:05,120 --> 00:36:07,440 I said, make yourself known. 617 00:36:14,600 --> 00:36:15,360 Come here! 618 00:36:15,580 --> 00:36:15,980 Stop! 619 00:36:15,980 --> 00:36:16,040 Stop! 620 00:36:16,040 --> 00:36:16,060 Stop! 621 00:36:16,060 --> 00:36:33,020 I'm still dead, is it, son? 622 00:36:33,020 --> 00:36:35,260 I'm real, son. 623 00:36:35,260 --> 00:36:38,980 Suit yourself, it's just a turn of phrase. 624 00:36:40,580 --> 00:36:42,240 I do have a son, as he goes. 625 00:36:42,880 --> 00:36:43,940 A bit younger than you. 626 00:36:44,940 --> 00:36:45,380 Logan. 627 00:36:46,660 --> 00:36:47,740 Only he's in the nick. 628 00:36:50,220 --> 00:36:54,400 Funnily enough, it was your Miss Scarlet would put him there. 629 00:36:54,460 --> 00:36:55,260 My Miss Scarlet? 630 00:36:55,260 --> 00:36:57,580 It's not much I don't know about you, Inspector Blake. 631 00:36:57,580 --> 00:36:59,020 Oh, just stop talking. 632 00:36:59,020 --> 00:37:03,460 I wonder what she'd think about you risking your life for no good reason. 633 00:37:03,460 --> 00:37:04,460 Oh, there's a reason. 634 00:37:05,460 --> 00:37:07,740 I want to see your face when you hear a guilty verdict. 635 00:37:07,740 --> 00:37:09,900 What, you think a jury will convict me? 636 00:37:11,020 --> 00:37:12,300 12 good men and true? 637 00:37:14,060 --> 00:37:15,780 There's ways of playing that game. 638 00:37:15,780 --> 00:37:17,340 So why plan an escape, then? 639 00:37:17,340 --> 00:37:19,300 We'll call it an insurance policy. 640 00:37:20,660 --> 00:37:23,940 But you still didn't answer my question about your lady detective. 641 00:37:27,940 --> 00:37:30,220 Yeah, maybe I'll ask of myself when I get out. 642 00:37:33,180 --> 00:37:34,860 That's when you threaten to hurt her, is it? 643 00:37:35,420 --> 00:37:36,460 Like you did my daughter. 644 00:37:36,640 --> 00:37:37,620 Never touched your daughter. 645 00:37:38,580 --> 00:37:40,940 But you still owe my man at the club an apology. 646 00:37:42,420 --> 00:37:43,100 Poor sod. 647 00:37:43,700 --> 00:37:44,480 It's black and blue. 648 00:37:45,040 --> 00:37:46,080 Don't hold your breath. 649 00:37:47,280 --> 00:37:49,680 Sir, a horse and carriage is pouring up outside. 650 00:37:49,680 --> 00:37:50,800 The driver's abandoned it. 651 00:37:55,040 --> 00:37:58,000 I'll put my fingers in your ears if I were you boys. 652 00:38:01,680 --> 00:38:02,400 Bang, bang, bang. 653 00:38:05,120 --> 00:38:06,480 You think there's explosives inside? 654 00:38:06,480 --> 00:38:07,440 It could be bluffing. 655 00:38:09,680 --> 00:38:10,880 But we can't take the risk. 656 00:38:14,480 --> 00:38:30,000 You see, I'm waiting to go to the armory. 657 00:38:30,000 --> 00:38:31,200 Wait for me to come and find you. 658 00:38:31,200 --> 00:38:32,080 Why the armory? 659 00:38:32,080 --> 00:38:33,280 Doors are thick, there's no windows. 660 00:38:33,280 --> 00:38:34,080 What? 661 00:38:34,080 --> 00:38:34,880 Izzy, please. 662 00:38:34,880 --> 00:38:35,680 Just trust me. 663 00:38:35,680 --> 00:38:37,120 But what about PC Watkins? 664 00:38:37,120 --> 00:38:38,480 I don't think he's well enough to move. 665 00:38:38,480 --> 00:38:38,960 I'll deal with him. 666 00:38:39,680 --> 00:38:40,480 Go on, go. 667 00:38:49,600 --> 00:38:50,880 Murray, get up. 668 00:38:50,880 --> 00:38:51,680 I need to move you. 669 00:38:51,680 --> 00:38:53,280 Please. 670 00:38:53,280 --> 00:38:55,520 I feel so sick. 671 00:38:55,520 --> 00:38:56,240 More on your feet. 672 00:38:56,240 --> 00:38:56,800 I can't. 673 00:39:02,560 --> 00:39:03,760 There was someone in that tea. 674 00:39:06,480 --> 00:39:07,280 What are you talking about? 675 00:39:07,280 --> 00:39:08,480 I was fine until I drunk it. 676 00:39:10,400 --> 00:39:11,760 I think she laced it with something. 677 00:39:13,200 --> 00:39:13,520 Who? 678 00:39:15,200 --> 00:39:16,320 A girl from the switchboard. 679 00:39:20,480 --> 00:39:20,800 What? 680 00:39:23,360 --> 00:39:26,160 Passed out and when I woke up she was searching through your jacket. 681 00:39:32,720 --> 00:39:33,520 You're lying. 682 00:39:33,520 --> 00:39:34,400 I swear I'm not. 683 00:39:34,400 --> 00:39:35,120 She was in here. 684 00:39:35,120 --> 00:39:35,920 You're lying. 685 00:39:35,920 --> 00:39:36,480 I'm not! 686 00:39:48,000 --> 00:39:48,480 Watkins. 687 00:39:50,960 --> 00:39:51,440 Watkins. 688 00:39:52,640 --> 00:39:53,680 When did you start feeling ill? 689 00:39:54,720 --> 00:39:55,760 Sir, I feel terrible. 690 00:39:55,760 --> 00:39:57,440 Was it before or after you drank the tea? 691 00:39:59,920 --> 00:40:00,480 After. 692 00:40:00,480 --> 00:40:05,520 Did you see Miss Summers go into the interview room? 693 00:40:05,520 --> 00:40:06,400 Sir, I still feel... 694 00:40:06,400 --> 00:40:07,280 Just answer the question! 695 00:40:09,280 --> 00:40:09,600 Please. 696 00:40:13,680 --> 00:40:14,320 Yes, I did. 697 00:40:20,400 --> 00:40:22,400 They won't just be coming with guns, son. 698 00:40:23,920 --> 00:40:24,880 Bit of dynamite. 699 00:40:25,680 --> 00:40:28,160 Blow those gates open like a bleeding doll's house. 700 00:40:30,480 --> 00:40:58,240 I'll put my fingers in your ears if I were you, boys. 701 00:41:00,480 --> 00:41:01,680 What? 702 00:41:01,680 --> 00:41:02,240 Huh? 703 00:41:06,240 --> 00:41:07,120 I know. 704 00:41:13,920 --> 00:41:14,640 The best! 705 00:41:16,800 --> 00:41:17,520 Is that the same thing? 706 00:41:17,520 --> 00:41:17,680 Let's do it. 707 00:41:17,680 --> 00:41:18,560 I'm not done too. 708 00:41:18,560 --> 00:41:18,800 He's kind of like a bloody gun. 709 00:41:18,800 --> 00:41:20,240 Well, you're a quick guy in the engineering system. 710 00:41:20,240 --> 00:41:21,520 I'm out of a big ass. 711 00:41:21,520 --> 00:41:22,160 Oh, man. 712 00:41:22,160 --> 00:41:23,600 I don't know what I'm doing. 713 00:41:23,600 --> 00:41:24,480 I'm out of a lot. 714 00:41:24,480 --> 00:41:26,880 I did not know what I got. 715 00:41:26,880 --> 00:41:27,600 I've just got to be out of a house. 716 00:41:27,600 --> 00:41:28,880 I didn't know what I got. 717 00:41:58,880 --> 00:42:12,980 I was just on my way to tell you the phone lines are dead. 718 00:42:13,700 --> 00:42:16,400 I've connected the cable to Bow Street Station, but there's nothing. 719 00:42:16,580 --> 00:42:17,260 It's just a sort of hiss. 720 00:42:17,720 --> 00:42:19,800 It's the same with Oldgate, Southwark, Deptford. 721 00:42:22,500 --> 00:42:24,080 I have to hand it to you, Mr. Cooper. 722 00:42:28,880 --> 00:42:34,060 Hurry up. 723 00:42:34,340 --> 00:42:35,600 I'm going as fast as I can. 724 00:42:36,140 --> 00:42:37,080 Come on, come on, come on. 725 00:42:38,060 --> 00:42:38,960 Let's fuck you up. 726 00:42:41,940 --> 00:42:42,420 Georgie. 727 00:42:43,420 --> 00:42:44,220 It worked for him. 728 00:42:45,520 --> 00:42:46,520 Please let me explain. 729 00:42:46,520 --> 00:42:49,800 You stole the keys from my jacket pocket. 730 00:42:54,600 --> 00:42:55,780 Be down on the ground now. 731 00:42:55,980 --> 00:42:56,900 Take it easy, son. 732 00:42:57,060 --> 00:42:58,480 Don't be waving her gun around. 733 00:42:58,600 --> 00:43:00,420 Look, she's still sweet. 734 00:43:00,440 --> 00:43:01,280 Shut your mouth! 735 00:43:01,540 --> 00:43:02,700 I killed the ground now! 736 00:43:02,700 --> 00:43:10,900 I'm arresting you for aiding an escape from lawful custody. 737 00:43:10,980 --> 00:43:11,380 Please, Tony. 738 00:43:11,380 --> 00:43:12,880 Detective Sergeant Willows! 739 00:43:16,960 --> 00:43:17,840 Hands behind your back. 740 00:43:17,840 --> 00:43:41,140 I was planted here a few months ago by Mr. Cooper. 741 00:43:41,140 --> 00:43:44,380 It wasn't for anything specific. 742 00:43:44,800 --> 00:43:47,660 It was just to get whatever information I could. 743 00:43:49,060 --> 00:43:50,360 Anything he could use. 744 00:43:52,860 --> 00:43:54,580 What about the plan to break him out? 745 00:43:57,840 --> 00:43:58,960 I'm so sorry. 746 00:43:59,780 --> 00:44:01,140 I should never... 747 00:44:02,480 --> 00:44:04,180 I really did like you. 748 00:44:04,220 --> 00:44:05,760 Spencer Blake asked you a question, Miss Summers. 749 00:44:05,760 --> 00:44:19,780 There were never any men coming here. 750 00:44:21,620 --> 00:44:24,260 Mr. Cooper used up all his money organising the riots. 751 00:44:25,540 --> 00:44:28,040 It was a distraction, so I could help him escape. 752 00:44:30,120 --> 00:44:33,580 Were you aware that he was responsible for having the food in the kitchen contaminated? 753 00:44:35,060 --> 00:44:35,460 No. 754 00:44:36,720 --> 00:44:38,060 No, I knew nothing of it. 755 00:44:38,840 --> 00:44:40,300 But it was you who drugged the tea. 756 00:44:41,720 --> 00:44:44,160 That's what caused PC Watkins and Murray to collapse. 757 00:44:45,540 --> 00:44:49,460 And framed PC Murray with some cockleball story about him being a convict. 758 00:44:50,400 --> 00:44:52,240 I really am sorry, Georgie. 759 00:44:52,700 --> 00:44:53,520 My big excuse, sir. 760 00:44:53,520 --> 00:45:07,740 Mr. Cooper. 761 00:45:07,740 --> 00:45:23,700 I have some good news. 762 00:45:23,700 --> 00:45:28,460 I've just had word you'll be transported to Newgate within the hour. 763 00:45:30,460 --> 00:45:36,400 Oh, and when your case comes to court, I've requested that the jury are from out of town. 764 00:45:36,400 --> 00:45:39,600 And kept under constant supervision. 765 00:45:42,060 --> 00:45:43,740 Call it an insurance policy. 766 00:45:44,360 --> 00:45:45,740 Call it an insurance policy. 767 00:45:45,740 --> 00:45:46,740 Call it an insurance policy. 768 00:45:46,740 --> 00:45:47,200 Call it an insurance policy. 769 00:45:47,200 --> 00:45:47,700 Call it an insurance policy. 770 00:45:47,700 --> 00:45:48,700 Call it an insurance policy. 771 00:45:48,700 --> 00:45:49,700 Call it an insurance policy. 772 00:45:49,700 --> 00:45:50,700 Call it an insurance policy. 773 00:45:50,700 --> 00:45:51,700 Call it an insurance policy. 774 00:45:51,700 --> 00:45:52,700 Call it an insurance policy. 775 00:45:52,700 --> 00:45:53,700 Call it an insurance policy. 776 00:45:53,700 --> 00:45:54,700 Call it an insurance policy. 777 00:45:54,700 --> 00:45:55,700 Call it an insurance policy. 778 00:45:55,700 --> 00:45:56,700 Call it an insurance policy. 779 00:45:56,700 --> 00:45:57,700 Call it an insurance policy. 780 00:45:57,700 --> 00:45:58,700 Call it an insurance policy. 781 00:45:58,700 --> 00:45:59,700 Call it an insurance policy. 782 00:45:59,700 --> 00:46:00,700 Call it an insurance policy. 783 00:46:00,700 --> 00:46:01,700 Call it an insurance policy. 784 00:46:01,700 --> 00:46:02,700 Call it an insurance policy. 785 00:46:02,700 --> 00:46:03,700 Call it an insurance policy. 786 00:46:03,700 --> 00:46:04,700 Call it an insurance policy. 787 00:46:04,700 --> 00:46:05,700 Call it an insurance policy. 788 00:46:05,700 --> 00:46:06,700 Call it an insurance policy. 789 00:46:06,700 --> 00:46:07,700 Call it an insurance policy. 790 00:46:07,700 --> 00:46:08,700 Call it an insurance policy. 791 00:46:08,700 --> 00:46:09,700 Call it an insurance policy. 792 00:46:09,700 --> 00:46:10,700 Call it an insurance policy. 793 00:46:10,700 --> 00:46:11,700 Call it an insurance policy. 794 00:46:11,700 --> 00:46:13,580 Willows, Detective Willows. 795 00:46:13,580 --> 00:46:15,220 George Willows. 796 00:46:15,220 --> 00:46:17,460 Nice to meet you, Detective George Willows. 797 00:46:27,860 --> 00:46:28,700 Willows. 798 00:46:29,860 --> 00:46:31,260 My letter of resignation, sir. 799 00:46:33,660 --> 00:46:34,820 No, I can't accept that. 800 00:46:36,220 --> 00:46:38,380 I've let the force down, I've let you down, 801 00:46:38,380 --> 00:46:40,580 not to mention making a complete fool of myself. 802 00:46:40,580 --> 00:46:42,900 Resigning is not the answer. 803 00:46:42,900 --> 00:46:43,740 Please. 804 00:46:51,620 --> 00:46:52,660 There will be an investigation 805 00:46:52,660 --> 00:46:54,460 into what happened here last night. 806 00:46:55,700 --> 00:46:57,340 And I can't promise it turns out well for you. 807 00:46:57,340 --> 00:46:58,780 You may yet be dismissed. 808 00:47:01,140 --> 00:47:03,900 But I will speak on your behalf. 809 00:47:03,900 --> 00:47:04,820 Sir. 810 00:47:04,820 --> 00:47:08,220 You are a good detective and I don't want to lose you. 811 00:47:08,220 --> 00:47:14,540 And it wasn't just you taken in by Miss Summers, it was everyone, myself included. 812 00:47:14,540 --> 00:47:35,660 Detective Willows, you wouldn't be the first man to have made a mistake when it comes to matters of the heart. 813 00:47:35,660 --> 00:47:35,980 Mr. Joseph? 814 00:47:39,860 --> 00:47:40,260 Yes, sir. 815 00:47:41,220 --> 00:47:41,680 Thank you, sir. 816 00:48:35,660 --> 00:48:55,680 How was your day? 817 00:48:56,600 --> 00:48:57,040 Rough. 818 00:48:58,560 --> 00:48:59,900 Which is why I wanted to see you. 819 00:49:00,560 --> 00:49:01,440 Do you need my help? 820 00:49:01,440 --> 00:49:07,060 I wanted to see you because I wanted to be with you, Eliza. 821 00:49:09,040 --> 00:49:11,360 To take the sting out of my day by finishing it with you. 822 00:49:21,040 --> 00:49:21,920 Does that help? 823 00:49:21,920 --> 00:49:23,920 Always. 824 00:49:49,520 --> 00:49:50,160 Eliza. 825 00:49:50,160 --> 00:49:51,820 I thought you might have left. 826 00:49:53,220 --> 00:49:55,840 Actually, I was just coming to see you before I left the train. 827 00:49:58,120 --> 00:49:59,160 So I saved you a trip? 828 00:50:00,900 --> 00:50:01,480 You did. 829 00:50:03,520 --> 00:50:04,360 May I come in? 830 00:50:04,360 --> 00:50:14,860 I didn't sleep last night. 831 00:50:16,460 --> 00:50:18,060 Well, I've had one of the worst nights of my life. 832 00:50:19,080 --> 00:50:20,900 It's not a competition, Alexander. 833 00:50:21,640 --> 00:50:23,060 And believe me, if it was, I would win. 834 00:50:23,060 --> 00:50:26,380 What happened? 835 00:50:29,720 --> 00:50:33,100 Let's just say I've had time to reflect on the things that are most important to me. 836 00:50:36,500 --> 00:50:38,740 In fact, I've come to several realizations. 837 00:50:38,740 --> 00:50:55,200 For all your faults, I love you, Eliza. 838 00:50:55,200 --> 00:50:58,840 And I only hope you love me, too. 839 00:50:58,840 --> 00:51:01,280 Faults and all. 840 00:51:01,280 --> 00:51:05,400 Of course I do. 841 00:51:05,400 --> 00:51:05,420 Of course I do. 842 00:51:05,420 --> 00:51:19,760 Can I just ask what you meant by... 843 00:51:19,760 --> 00:51:22,400 I will tell you everything that happened last night when you returned from Paris. 844 00:51:22,800 --> 00:51:24,240 No, I meant my faults. 845 00:51:25,240 --> 00:51:26,380 What faults, exactly? 846 00:51:26,380 --> 00:51:31,340 May I accompany you to the station? 847 00:51:31,800 --> 00:51:32,360 Do you insist? 848 00:51:32,920 --> 00:51:33,520 I do. 849 00:51:38,780 --> 00:51:39,180 Oh. 850 00:51:40,740 --> 00:51:42,240 You left this in my office yesterday. 851 00:51:43,920 --> 00:51:45,400 Yes, I wonder where that I got to. 852 00:51:46,680 --> 00:51:48,160 You deliberately left it, didn't you? 853 00:51:49,260 --> 00:51:50,440 So I'd have to return it. 854 00:51:52,120 --> 00:51:52,880 Of course I did. 855 00:51:56,380 --> 00:52:12,840 What is typical foresight? 856 00:52:13,840 --> 00:52:14,520 Brace yourself. 857 00:52:14,600 --> 00:52:15,840 You're about to discover. 858 00:52:18,340 --> 00:52:19,680 Something rather exciting. 859 00:52:20,200 --> 00:52:21,020 What more does one need? 860 00:52:22,460 --> 00:52:23,180 How splendid. 861 00:52:26,380 --> 00:52:33,920 And it will be all that you've dreamed of. 862 00:52:34,240 --> 00:52:34,780 And more. 863 00:52:42,460 --> 00:52:45,360 Given the two of you are now romantically involved, 864 00:52:45,760 --> 00:52:47,280 this will be the last time you work together. 865 00:52:47,520 --> 00:52:48,100 We'll be fine. 866 00:52:48,500 --> 00:52:49,780 I guess what my business may not. 867 00:52:50,020 --> 00:52:53,140 How do we investigate the death of a government minister discreetly? 868 00:52:53,400 --> 00:52:54,720 Oh, you think perhaps he was murdered? 869 00:52:54,720 --> 00:52:55,960 That's what we intend to find out.57677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.