Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,640 --> 00:00:01,600
Detective Ridders.
2
00:00:01,600 --> 00:00:02,400
Mrs Potts.
3
00:00:02,400 --> 00:00:05,840
I've been building a case against my uncle for a few years now.
4
00:00:05,840 --> 00:00:06,960
He's all yours.
5
00:00:06,960 --> 00:00:09,520
Dylan Cooper, we've got a warrant for your arrest.
6
00:00:09,520 --> 00:00:13,520
She got lost on the way home and was found by an officer wandering the streets.
7
00:00:13,520 --> 00:00:16,480
I am all Sophia has and it is down to me to keep her safe.
8
00:00:16,480 --> 00:00:18,480
Perhaps some time apart will do us both good.
9
00:00:30,000 --> 00:00:46,000
I am all Sophia.
10
00:00:46,000 --> 00:00:58,000
I am all Sophia.
11
00:00:58,000 --> 00:01:18,320
Elyse.
12
00:01:20,800 --> 00:01:22,680
Sorry, I didn't want to disturb you.
13
00:01:23,960 --> 00:01:25,040
Come in, please.
14
00:01:28,000 --> 00:01:44,240
How have you been?
15
00:01:45,920 --> 00:01:47,120
Very well, thank you.
16
00:01:47,920 --> 00:01:48,400
And you?
17
00:01:49,520 --> 00:01:49,920
Busy.
18
00:01:52,800 --> 00:01:53,800
Yes, I can see that.
19
00:01:58,000 --> 00:02:02,480
It's good to see you, Elyse.
20
00:02:12,400 --> 00:02:14,960
I'm here because I wanted to let you know that I'm going away on holiday.
21
00:02:17,120 --> 00:02:18,340
An actual holiday, or?
22
00:02:19,220 --> 00:02:20,040
What does that mean?
23
00:02:21,380 --> 00:02:23,940
You've said before you were going on holiday, but in fact we're on a case.
24
00:02:23,940 --> 00:02:27,860
I'm going to Paris to visit Moses and his family. His wife had a little boy.
25
00:02:32,180 --> 00:02:33,340
Well, that is welcome news.
26
00:02:34,860 --> 00:02:35,820
Please give him my best.
27
00:02:38,380 --> 00:02:40,500
Contrary to what you believe, Alexander, I don't lie to you.
28
00:02:44,300 --> 00:02:46,780
Do you have any idea how hard it was for me to come and see you today?
29
00:02:46,780 --> 00:02:50,140
I wanted to come and see you, but...
30
00:02:50,140 --> 00:02:51,100
Come.
31
00:02:52,260 --> 00:02:53,760
I need your sign off, sir.
32
00:03:05,820 --> 00:03:06,220
Door.
33
00:03:10,220 --> 00:03:10,780
Just...
34
00:03:10,780 --> 00:03:11,340
Blake.
35
00:03:25,020 --> 00:03:25,420
Blake.
36
00:03:27,540 --> 00:03:28,660
Thank you, Miss Summers. Put him through.
37
00:03:31,500 --> 00:03:32,660
Sergeant Clark, you got my message?
38
00:03:34,880 --> 00:03:36,000
Well, anything you can do.
39
00:03:38,060 --> 00:03:38,880
I appreciate that.
40
00:03:39,880 --> 00:03:40,600
I'll wait till here.
41
00:03:43,080 --> 00:03:43,440
Goodbye.
42
00:03:48,960 --> 00:03:50,560
It's the death sergeant of Bow Street.
43
00:03:52,960 --> 00:03:54,800
I've been trying to find some extra men for the night shift.
44
00:03:56,640 --> 00:03:59,160
Half have gone to the rookeries, riots are breaking out everywhere,
45
00:03:59,260 --> 00:04:00,880
the other half have gone down with stomach flu.
46
00:04:00,880 --> 00:04:13,780
You were saying you wanted to come and see me.
47
00:04:15,560 --> 00:04:16,040
But...
48
00:04:16,040 --> 00:04:36,960
I have thought of you many times over this last week.
49
00:04:37,920 --> 00:04:38,900
I'm in a meeting!
50
00:04:38,900 --> 00:04:41,700
Sorry, sir.
51
00:04:41,820 --> 00:04:43,020
The superintendent's way of view.
52
00:04:44,460 --> 00:04:45,520
I didn't realise the time.
53
00:04:47,040 --> 00:04:48,980
You're busy, and I should pack.
54
00:04:49,260 --> 00:04:50,300
I leave first thing in the morning.
55
00:04:50,800 --> 00:04:51,360
Sorry, Miss Scarlett.
56
00:04:51,760 --> 00:04:52,300
Detective Willows.
57
00:04:52,460 --> 00:04:52,840
Miss Scarlett.
58
00:04:54,220 --> 00:04:55,380
I'll be with you shortly, Willows.
59
00:04:55,380 --> 00:04:56,380
Miss Scarlett.
60
00:04:56,380 --> 00:04:57,380
Miss Scarlett.
61
00:04:57,380 --> 00:04:58,380
Miss Scarlett.
62
00:04:58,380 --> 00:04:59,380
Miss Scarlett.
63
00:04:59,380 --> 00:05:00,380
Miss Scarlett.
64
00:05:00,380 --> 00:05:01,380
Miss Scarlett.
65
00:05:01,380 --> 00:05:02,380
Miss Scarlett.
66
00:05:02,380 --> 00:05:03,380
Miss Scarlett.
67
00:05:03,380 --> 00:05:04,380
Miss Scarlett.
68
00:05:04,380 --> 00:05:05,380
Miss Scarlett.
69
00:05:05,380 --> 00:05:06,380
Miss Scarlett.
70
00:05:06,380 --> 00:05:07,380
Miss Scarlett.
71
00:05:07,380 --> 00:05:08,380
Miss Scarlett.
72
00:05:08,380 --> 00:05:09,380
Miss Scarlett.
73
00:05:09,380 --> 00:05:10,380
Miss Scarlett.
74
00:05:10,380 --> 00:05:11,380
Miss Scarlett.
75
00:05:11,380 --> 00:05:12,380
Miss Scarlett.
76
00:05:12,380 --> 00:05:13,380
Miss Scarlett.
77
00:05:13,380 --> 00:05:14,380
Miss Scarlett.
78
00:05:14,380 --> 00:05:15,380
Miss Scarlett.
79
00:05:15,380 --> 00:05:16,380
Miss Scarlett.
80
00:05:16,380 --> 00:05:17,380
Miss Scarlett.
81
00:05:17,380 --> 00:05:18,380
Miss Scarlett.
82
00:05:18,380 --> 00:05:19,380
Miss Scarlett.
83
00:05:19,380 --> 00:05:20,380
Miss Scarlett.
84
00:05:20,380 --> 00:05:21,380
Miss Scarlett.
85
00:05:21,380 --> 00:05:22,380
Miss Scarlett.
86
00:05:22,380 --> 00:05:23,380
Miss Scarlett.
87
00:05:23,380 --> 00:05:24,380
Miss Scarlett.
88
00:05:54,380 --> 00:06:15,680
I hope you feel better soon, Maggie.
89
00:06:19,680 --> 00:06:23,800
I think she's got that stomach bug. Poor thing.
90
00:06:23,800 --> 00:06:25,540
Oh, it's a nasty one, from all accounts.
91
00:06:26,040 --> 00:06:27,360
Half the men have gone home sick with it.
92
00:06:28,080 --> 00:06:31,500
Anyway, I just came to see if you wanted to go for a cuppa on your break.
93
00:06:32,240 --> 00:06:35,440
I'd love to, but Inspector Blake said I've got to ring round the other precincts,
94
00:06:35,460 --> 00:06:36,560
see if they can spare any men.
95
00:06:37,760 --> 00:06:40,280
Not having much luck, though. Most of them aren't even answering.
96
00:06:40,780 --> 00:06:42,020
It'll be the riots and the ruckeries.
97
00:06:42,980 --> 00:06:44,860
What with the sickness, we're badly undermanned.
98
00:06:45,620 --> 00:06:48,840
We might even have a problem transferring the big fella to Newgate later.
99
00:06:50,940 --> 00:06:53,480
Is Dylan Cooper really in our cells?
100
00:06:54,480 --> 00:06:56,200
Well, he's under lock and key.
101
00:06:57,200 --> 00:06:58,100
And I'm here to protect you.
102
00:06:59,600 --> 00:07:00,280
My hero.
103
00:07:00,280 --> 00:07:05,860
I may have to cover the night shift, so it might be best that we dine tomorrow night instead.
104
00:07:06,640 --> 00:07:09,380
I'm stuck here, too. Maggie was the fifth girl to go home early.
105
00:07:10,240 --> 00:07:10,900
Tomorrow night, then.
106
00:07:11,580 --> 00:07:13,220
I'll take us somewhere nice to make up for it.
107
00:07:13,760 --> 00:07:15,880
Can we go back to Barron's? It was lovely there.
108
00:07:16,520 --> 00:07:17,260
I'll book it in the morning.
109
00:07:18,300 --> 00:07:19,540
You're too good to me, Georgie.
110
00:07:19,880 --> 00:07:20,940
I don't deserve you.
111
00:07:20,940 --> 00:07:22,940
No, you probably don't.
112
00:07:34,780 --> 00:07:35,620
Detective Willows?
113
00:07:38,060 --> 00:07:40,400
I need your help transferring Cooper to Newgate.
114
00:07:41,080 --> 00:07:42,260
So it's still going ahead, sir?
115
00:07:42,620 --> 00:07:45,320
The prison governor will be sending an armed escort at 8 o'clock this evening.
116
00:07:45,660 --> 00:07:46,420
Cooper won't be pleased.
117
00:07:47,400 --> 00:07:49,800
He's been telling everyone the governor of Newgate won't dare take him.
118
00:07:49,800 --> 00:07:51,500
I think he'll be too scared of the repercussions.
119
00:07:53,540 --> 00:07:58,220
In that case, I shall enjoy telling Mr. Cooper personally that he is very much mistaken.
120
00:08:09,900 --> 00:08:13,300
If you don't stop staring at me, boy, I'm going to rip your eyeballs out of sockets.
121
00:08:13,300 --> 00:08:20,920
I want to move cells, Blake.
122
00:08:24,820 --> 00:08:26,260
This fella ain't right in the head.
123
00:08:28,340 --> 00:08:29,120
Inspector Blake.
124
00:08:32,820 --> 00:08:36,160
And you will indeed be moving cells to Newgate Prison.
125
00:08:36,160 --> 00:08:46,640
You leave at 8.
126
00:08:48,400 --> 00:08:49,480
Best saying goodbyes.
127
00:08:52,440 --> 00:08:52,880
No.
128
00:08:59,040 --> 00:09:00,020
I ain't going anywhere.
129
00:09:00,020 --> 00:09:03,180
I beg to differ.
130
00:09:04,260 --> 00:09:05,660
I've heard about those riots.
131
00:09:10,780 --> 00:09:12,000
Terrible business.
132
00:09:14,380 --> 00:09:16,540
My guess is I'll reach Newgate soon.
133
00:09:19,620 --> 00:09:20,560
Why'd you say that?
134
00:09:21,820 --> 00:09:22,260
Hmm.
135
00:09:22,260 --> 00:09:24,900
Just making conversation.
136
00:09:26,580 --> 00:09:27,280
Inspector Blake.
137
00:09:48,160 --> 00:09:48,980
Detective Willows?
138
00:09:50,060 --> 00:09:50,880
Murray, isn't it?
139
00:09:50,880 --> 00:09:51,980
You here for the night shift?
140
00:09:52,140 --> 00:09:52,460
Yes, sir.
141
00:09:52,840 --> 00:09:53,060
Good.
142
00:09:53,640 --> 00:09:54,080
Where are the others?
143
00:09:54,360 --> 00:09:55,300
That's what I wanted to tell you, sir.
144
00:10:00,180 --> 00:10:01,060
Only two officers.
145
00:10:01,140 --> 00:10:02,120
Where's the rest of the night shift?
146
00:10:02,320 --> 00:10:03,460
The desk sergeant said they're off sick.
147
00:10:03,980 --> 00:10:05,340
That stomach by spreading like wildfire.
148
00:10:05,440 --> 00:10:06,480
Where's the desk, sergeant?
149
00:10:06,580 --> 00:10:07,100
He's got it too.
150
00:10:07,360 --> 00:10:07,900
He's just gone home.
151
00:10:07,900 --> 00:10:09,080
He's got it too.
152
00:10:09,080 --> 00:10:10,320
We understand what's going on.
153
00:10:10,460 --> 00:10:11,160
It will just...
154
00:10:11,160 --> 00:10:12,120
Blake.
155
00:10:16,660 --> 00:10:17,060
Blake.
156
00:10:19,940 --> 00:10:20,720
Thank you, Miss Summers.
157
00:10:20,780 --> 00:10:21,120
Put him through.
158
00:10:24,540 --> 00:10:25,200
Inspector Blake.
159
00:10:28,260 --> 00:10:28,760
Yes, sir.
160
00:10:32,000 --> 00:10:33,240
We're all set to bring Cooper over.
161
00:10:33,240 --> 00:10:38,760
Change of plans, sir.
162
00:10:43,240 --> 00:10:46,700
How many times, Oscar, the street is not a public toilet?
163
00:10:47,080 --> 00:10:47,360
My notes.
164
00:10:49,740 --> 00:10:50,340
Sorry, sir.
165
00:10:51,120 --> 00:10:52,360
Only three men have turned up.
166
00:10:53,060 --> 00:10:54,280
The rest of the night shift are off sick.
167
00:10:54,280 --> 00:10:57,860
Well, I'm just to add to our good fortune,
168
00:10:57,940 --> 00:10:59,240
I spoke to the governor at Newgate.
169
00:11:00,060 --> 00:11:01,640
A mob has gathered outside the prison
170
00:11:01,640 --> 00:11:03,860
and he doesn't feel it's safe to transfer Cooper tonight.
171
00:11:04,060 --> 00:11:04,400
A mob?
172
00:11:05,940 --> 00:11:07,200
Newgate's nowhere near the Ruckeries.
173
00:11:07,240 --> 00:11:08,080
It doesn't make any sense.
174
00:11:09,020 --> 00:11:11,400
What's more worrying is Cooper seemed to know about it in advance.
175
00:11:13,420 --> 00:11:14,200
Keep an eye out.
176
00:11:15,100 --> 00:11:15,980
Something isn't right.
177
00:11:16,500 --> 00:11:16,920
Yes, sir.
178
00:11:21,080 --> 00:11:21,820
Oscar, no!
179
00:11:24,280 --> 00:11:33,980
All right, what's going on?
180
00:11:36,240 --> 00:11:38,300
What can you tell me about the unrest at Newgate?
181
00:11:40,500 --> 00:11:41,880
Back already, Inspector.
182
00:11:42,140 --> 00:11:42,960
Answer the question.
183
00:11:45,460 --> 00:11:45,760
Hmm.
184
00:11:46,840 --> 00:11:48,420
Unrested Newgate, you say?
185
00:11:49,860 --> 00:11:51,740
What dark times we live in.
186
00:11:51,740 --> 00:11:57,700
Oh, I do hope it's safe for me to be transferred.
187
00:11:59,600 --> 00:12:01,120
You'll be leaving soon enough.
188
00:12:01,560 --> 00:12:02,000
Shh, shh, shh.
189
00:12:03,400 --> 00:12:04,680
Lower your voice, Inspector.
190
00:12:05,700 --> 00:12:07,480
You might wake poor old Ernest.
191
00:12:10,040 --> 00:12:12,000
And he's so enjoying his nap.
192
00:12:12,000 --> 00:12:25,880
Now, what was it that's bothering you exactly?
193
00:12:26,280 --> 00:12:27,520
I mean, I could take a wild guess.
194
00:12:28,520 --> 00:12:32,180
I could guess that the riots in Ruckeries have spread to Newgate.
195
00:12:32,340 --> 00:12:36,580
And I could guess that you've been told I have to stay here for the night.
196
00:12:36,580 --> 00:12:40,500
And I could guess that you think I'm behind it all.
197
00:12:41,460 --> 00:12:43,320
Don't presume to know what I'm thinking, Mr. Cooper.
198
00:12:44,260 --> 00:12:48,160
And if I could do that, who knows what else I might be playing in.
199
00:12:49,040 --> 00:12:51,440
Especially as I hear this sickness spreading through your men.
200
00:12:54,660 --> 00:12:56,820
How many officers have you got on duty tonight?
201
00:12:56,820 --> 00:13:20,700
Willows?
202
00:13:20,700 --> 00:13:20,740
Willows?
203
00:13:20,740 --> 00:13:26,420
Discharge them, all of them.
204
00:13:26,500 --> 00:13:28,140
I want the whole place cleared in five minutes.
205
00:13:28,320 --> 00:13:28,880
What do you mean, sir?
206
00:13:29,020 --> 00:13:30,560
We are shutting down Scotland Yard.
207
00:13:30,640 --> 00:13:32,400
No one comes in, no one goes out.
208
00:13:38,120 --> 00:13:39,960
Come on, come on, get a move, right?
209
00:13:41,480 --> 00:13:42,620
Bloody hell, we've done it all day.
210
00:13:42,720 --> 00:13:43,280
Shift it!
211
00:13:43,820 --> 00:13:44,760
Keep your eyes peeled.
212
00:13:45,280 --> 00:13:46,220
Get a whiff of anything.
213
00:13:46,340 --> 00:13:47,740
Raise the alarm immediately.
214
00:13:48,340 --> 00:13:48,860
Will do, sir.
215
00:13:48,860 --> 00:14:07,560
Watkins, Redmond.
216
00:14:08,980 --> 00:14:09,840
Don't leave your post.
217
00:14:10,640 --> 00:14:11,480
Not even for a minute.
218
00:14:12,640 --> 00:14:13,220
Yes, sir.
219
00:14:13,220 --> 00:14:13,280
Hello?
220
00:14:13,280 --> 00:14:15,280
Hello?
221
00:14:15,280 --> 00:14:15,340
Hello?
222
00:14:15,340 --> 00:14:15,420
Hello?
223
00:14:18,860 --> 00:14:45,280
What's up?
224
00:14:45,280 --> 00:14:45,580
Hello?
225
00:14:45,580 --> 00:15:02,420
I've locked up the back gate, sir. I've put Redmond and Watkins on guard.
226
00:15:03,120 --> 00:15:04,700
What did Cooper say? Do you think he knows something?
227
00:15:05,220 --> 00:15:09,360
I'm afraid I do. To what extent he's involved, I can't be sure.
228
00:15:11,360 --> 00:15:13,900
That man plays poker for a living, it's hard to know when he's bluffing.
229
00:15:15,580 --> 00:15:20,920
A few years back, when I was at Bristol, I arrested a gang leader.
230
00:15:22,260 --> 00:15:24,540
He was put on trial for murder and sentenced to be hanged.
231
00:15:26,160 --> 00:15:29,800
The morning his sentence was due to be carried out, a riot broke out in the prison.
232
00:15:30,680 --> 00:15:34,700
His gang had paid off a dozen or so prisoners to cause a distraction so they could spring him out.
233
00:15:35,780 --> 00:15:38,940
Luckily, one of my officers got wind of the plan and we were able to stop it.
234
00:15:40,880 --> 00:15:41,680
Someone snitched.
235
00:15:41,680 --> 00:15:47,900
In a way, it's a long story involving a lady of the night who talks in her sleep.
236
00:15:49,540 --> 00:15:53,880
My point is, this gang leader had half the money and influence that Cooper has.
237
00:15:55,880 --> 00:15:58,280
If Cooper puts his mind to it, God knows what he's capable of.
238
00:15:59,440 --> 00:16:00,580
You think we need more men?
239
00:16:01,960 --> 00:16:02,820
I'm afraid I do.
240
00:16:02,820 --> 00:16:16,080
Hello? Bow Street? Bow Street, can you hear me?
241
00:16:18,300 --> 00:16:20,380
Why are the doors all locked? What's going on, Georgette?
242
00:16:20,400 --> 00:16:21,040
It's just a precaution.
243
00:16:21,480 --> 00:16:22,220
What does that mean?
244
00:16:22,760 --> 00:16:23,860
The riots are getting worse.
245
00:16:24,420 --> 00:16:25,560
You don't think they'll come here?
246
00:16:25,660 --> 00:16:27,260
No, but it's better to be safe than sorry.
247
00:16:27,700 --> 00:16:31,080
Inspector Blake wants you to keep calling the other precincts to see if they can spare us for more men.
248
00:16:31,080 --> 00:16:33,540
I was just on my way to tell you, the phone lines are dead.
249
00:16:34,840 --> 00:16:37,500
I've connected the cable to Bow Street Station, but there's nothing.
250
00:16:37,680 --> 00:16:38,360
It's just a sort of hiss.
251
00:16:38,820 --> 00:16:40,920
It's the same with Oldgate, Suffolk, Deptford.
252
00:16:41,120 --> 00:16:41,680
Keep trying.
253
00:16:42,460 --> 00:16:43,540
I'll go speak to Inspector Blake.
254
00:16:46,240 --> 00:16:46,880
Stay here.
255
00:16:54,780 --> 00:16:55,720
What the hell was that?
256
00:16:55,800 --> 00:16:56,800
I think it's coming from the cells.
257
00:16:57,000 --> 00:16:57,520
Bring backup.
258
00:16:57,780 --> 00:16:58,160
Yes, sir.
259
00:17:01,080 --> 00:17:05,580
Stop this!
260
00:17:05,800 --> 00:17:06,220
Immediately!
261
00:17:09,160 --> 00:17:12,000
Now will somebody please tell me what the hell is going on?
262
00:17:12,760 --> 00:17:16,140
This lunatic's got a blade in his boots, threatening to cut my throat.
263
00:17:16,340 --> 00:17:16,980
I want to be moved.
264
00:17:17,120 --> 00:17:17,400
Now!
265
00:17:20,840 --> 00:17:22,340
Well, come on!
266
00:17:22,680 --> 00:17:24,400
Search him if you don't believe me!
267
00:17:24,400 --> 00:17:26,000
Don't take your eyes off them.
268
00:17:26,260 --> 00:17:27,920
And if anyone moves a muscle, shoot them!
269
00:17:27,940 --> 00:17:29,440
Look, you cannot leave me in here!
270
00:17:29,980 --> 00:17:31,360
And what about the twinning of the beast?
271
00:17:31,540 --> 00:17:32,140
Blake!
272
00:17:34,480 --> 00:17:34,880
Ah!
273
00:17:37,820 --> 00:17:40,440
Has Miss Summers had any luck getting through to the other precincts?
274
00:17:40,480 --> 00:17:41,200
Bones are dead, sir.
275
00:17:41,260 --> 00:17:42,540
She can't make or receive cause.
276
00:17:44,460 --> 00:17:46,460
My day just gets better and better.
277
00:17:46,460 --> 00:17:52,760
Nothing.
278
00:17:55,340 --> 00:17:56,300
Has this happened before?
279
00:17:57,340 --> 00:18:02,380
Not to me, but I remember one of the girls saying the line's cut out a few weeks back when we had that storm.
280
00:18:03,560 --> 00:18:04,440
Tonight's even worse.
281
00:18:04,440 --> 00:18:09,780
There's none in the clerical office.
282
00:18:10,140 --> 00:18:11,360
It's like I make the men a cup of tea.
283
00:18:12,260 --> 00:18:14,400
That is the best suggestion I've heard all day.
284
00:18:14,760 --> 00:18:15,340
Thank you, Miss Summers.
285
00:18:20,840 --> 00:18:22,060
Do you really think it is a storm?
286
00:18:23,640 --> 00:18:24,380
I don't know.
287
00:18:27,600 --> 00:18:28,440
If it isn't...
288
00:18:30,560 --> 00:18:32,000
We just need to get through the night.
289
00:18:34,440 --> 00:18:39,980
Walk-ins, take the back gate.
290
00:18:41,180 --> 00:18:43,360
Murray, you stay on the front.
291
00:18:44,200 --> 00:18:48,460
If anyone attempts to break in, you fire a warning shot above their head, sir.
292
00:18:49,400 --> 00:18:53,960
After ten years in the army, I can assure you few men run towards the sound of gunfire.
293
00:18:59,040 --> 00:18:59,720
Who are they?
294
00:18:59,980 --> 00:19:01,420
Found them playing cards in the kitchen, sir.
295
00:19:01,420 --> 00:19:04,660
Freddie's a rat catcher, and Arthur is a kitchen porter.
296
00:19:06,100 --> 00:19:07,480
He told me to gather everyone, sir.
297
00:19:08,880 --> 00:19:10,040
Have you fired a weapon before?
298
00:19:10,940 --> 00:19:11,540
No, sir.
299
00:19:12,280 --> 00:19:14,620
Well, take some blankets from the infirmary room and get yourself up on the roof.
300
00:19:14,860 --> 00:19:16,760
Keep a lookout, and if you see anyone, let me know immediately.
301
00:19:16,760 --> 00:19:22,840
All will be well, lads.
302
00:19:23,620 --> 00:19:27,160
The gates at the front and back are solid iron and built for this very purpose.
303
00:19:29,640 --> 00:19:31,580
Ah, Miss Summers, perfect timing.
304
00:19:34,860 --> 00:19:40,260
Right, get to it, lads.
305
00:19:41,220 --> 00:19:47,280
I don't mean to be rude, but I think, under the circumstances, I could do with something a little stronger.
306
00:19:47,980 --> 00:19:49,380
There's a bottle of scotch in my office.
307
00:19:51,640 --> 00:19:52,040
Georgie?
308
00:19:52,040 --> 00:19:53,760
Hey, who's that copper?
309
00:19:54,480 --> 00:19:55,140
PC Murray.
310
00:19:55,920 --> 00:19:57,320
He's new, he's not been here very long.
311
00:19:57,500 --> 00:19:59,780
I've seen him somewhere before, I just can't remember where.
312
00:19:59,960 --> 00:20:01,920
He probably just reminds you of someone from your past.
313
00:20:02,860 --> 00:20:03,960
A gentleman caller, perhaps?
314
00:20:04,520 --> 00:20:06,840
Keep that up, you'll be wearing that tea, not drinking it.
315
00:20:07,600 --> 00:20:08,860
It's a little bit milky for my taste.
316
00:20:09,720 --> 00:20:10,400
Cheeky son.
317
00:20:12,000 --> 00:20:12,920
I'd better get back.
318
00:20:13,460 --> 00:20:14,940
If only luck, the lines will be up and running again.
319
00:20:16,540 --> 00:20:16,860
Izzy?
320
00:20:16,860 --> 00:20:16,940
Izzy?
321
00:20:20,120 --> 00:20:21,060
He's doing a grand job.
322
00:20:21,060 --> 00:20:51,040
He's doing a grand job.
323
00:20:51,060 --> 00:20:59,060
PC Murray. Anything to report?
324
00:20:59,060 --> 00:21:04,060
Nothing. Apart from a mangy cat. His coat was so wet he could barely walk.
325
00:21:04,060 --> 00:21:06,060
Know how he feels, poor sod.
326
00:21:09,060 --> 00:21:12,060
How long you been here now?
327
00:21:12,060 --> 00:21:14,060
Mind if I?
328
00:21:14,060 --> 00:21:15,060
Certainly.
329
00:21:15,060 --> 00:21:21,060
Been here five weeks, give or take.
330
00:21:21,060 --> 00:21:23,060
And where were you before that?
331
00:21:23,060 --> 00:21:25,060
I already passed my interview.
332
00:21:25,060 --> 00:21:29,060
Just talking. It keeps my mind off the cold.
333
00:21:29,060 --> 00:21:33,060
I did a year at the city police pool coming here. What about you?
334
00:21:33,060 --> 00:21:35,060
Bow Street.
335
00:21:35,060 --> 00:21:37,060
How was that?
336
00:21:37,060 --> 00:21:41,060
Decent. But there's nowhere like the yard.
337
00:21:45,060 --> 00:21:48,060
That girl from the switchboard. What's her name?
338
00:21:48,060 --> 00:21:49,060
Why?
339
00:21:49,060 --> 00:21:52,060
Like you said, we're just talking.
340
00:21:52,060 --> 00:21:55,060
Miss Summers.
341
00:21:55,060 --> 00:21:57,060
Pretty little thing, isn't she?
342
00:21:57,060 --> 00:21:59,060
Bet she could keep me warm.
343
00:21:59,060 --> 00:22:00,060
Shut your mouth.
344
00:22:00,060 --> 00:22:01,060
Easy, mate. I was just saying.
345
00:22:01,060 --> 00:22:03,060
I'm not your mate.
346
00:22:03,060 --> 00:22:05,060
I'm your senior officer.
347
00:22:05,060 --> 00:22:08,060
Lucy Murray.
348
00:22:08,060 --> 00:22:11,060
Go and join Watkins at the back gate.
349
00:22:11,060 --> 00:22:14,060
Yes, sir.
350
00:22:14,060 --> 00:22:20,060
Everything all right?
351
00:22:20,060 --> 00:22:21,060
Yes, sir.
352
00:22:25,060 --> 00:22:27,060
Thank you, sir.
353
00:22:33,060 --> 00:22:35,060
My daughter loves the rain.
354
00:22:38,060 --> 00:22:42,060
Her bedroom's up in the eaves of the house, and when it rains, she just looks like being in a tent.
355
00:22:44,060 --> 00:22:46,060
Not that she's ever been in one.
356
00:22:47,060 --> 00:22:50,060
I suppose she's heard enough stories from my time in the army to know what it's like.
357
00:22:53,060 --> 00:22:55,060
My little niece will sleep for anything.
358
00:22:56,060 --> 00:22:58,060
Thunder, lightning.
359
00:22:59,060 --> 00:23:01,060
Couple next door throwing plates at each other.
360
00:23:01,060 --> 00:23:02,060
Did she live with you?
361
00:23:02,060 --> 00:23:06,060
Her and my sister.
362
00:23:06,060 --> 00:23:11,060
Father's not around. It's a long story.
363
00:23:11,060 --> 00:23:14,060
She didn't want her raising the little girl on her own.
364
00:23:14,060 --> 00:23:16,060
Sorry, sir. I didn't... no offence.
365
00:23:16,060 --> 00:23:17,060
None taken.
366
00:23:17,060 --> 00:23:18,060
I can't deny.
367
00:23:18,060 --> 00:23:19,060
It would be easier not to be alone.
368
00:23:19,060 --> 00:23:20,060
This job isn't easy for anyone to put up with.
369
00:23:20,060 --> 00:23:21,060
Long hours, stress.
370
00:23:21,060 --> 00:23:22,060
I wouldn't want to be married to me.
371
00:23:22,060 --> 00:23:23,060
Nor die.
372
00:23:23,060 --> 00:23:24,060
Nor die.
373
00:23:24,060 --> 00:23:25,060
I'll keep watching.
374
00:23:25,060 --> 00:23:26,060
Go and see if the telephone lines are working.
375
00:23:26,060 --> 00:23:27,060
Yes, sir.
376
00:23:27,060 --> 00:23:28,060
Go and see if the telephone lines are working.
377
00:23:28,060 --> 00:23:29,060
Yes, sir.
378
00:23:29,060 --> 00:23:30,060
Go and see if the telephone lines are working.
379
00:23:30,060 --> 00:23:32,060
Yes, sir.
380
00:23:32,060 --> 00:23:33,060
How are you looking?
381
00:23:33,060 --> 00:23:34,060
How are you looking at me?
382
00:23:34,060 --> 00:23:35,060
I'm looking at you, my brother.
383
00:23:35,060 --> 00:23:36,060
I'm looking at you.
384
00:23:36,060 --> 00:23:37,060
How are you looking at me?
385
00:23:37,060 --> 00:23:38,060
How are you looking at me?
386
00:23:38,060 --> 00:23:39,060
How are you looking at me?
387
00:23:39,060 --> 00:23:40,060
Good morning.
388
00:23:40,060 --> 00:23:41,060
Good morning.
389
00:23:41,060 --> 00:23:44,060
Come and see if the telephone lines are working.
390
00:23:44,060 --> 00:23:45,060
Yes, sir.
391
00:24:02,060 --> 00:24:30,340
Georgie, what are you doing?
392
00:24:30,340 --> 00:24:33,340
Where have you been? You meant to be manning the telephones.
393
00:24:33,340 --> 00:24:36,340
They're still dead. There's something I need to show you.
394
00:24:36,340 --> 00:24:37,340
Is everything all right?
395
00:24:37,340 --> 00:24:39,340
You'd better come with me.
396
00:24:57,340 --> 00:24:59,340
Inspector Blake, I presume.
397
00:24:59,340 --> 00:25:01,340
And you are?
398
00:25:01,340 --> 00:25:03,340
My name's Miss Eliza Scarlet.
399
00:25:07,340 --> 00:25:09,340
You work for a detective agency?
400
00:25:09,340 --> 00:25:11,340
I own a detective agency.
401
00:25:14,340 --> 00:25:20,340
And I think this might be a good opportunity to outline the history of my work in relationship with your predecessors.
402
00:25:20,340 --> 00:25:30,340
In here are numerous case reports, letters of reference, and, as you see, newspaper clippings showing the investigations that I've helped to solve.
403
00:25:30,340 --> 00:25:33,340
I'm afraid you're wasting your time. I do not engage the services of private detectives.
404
00:25:33,340 --> 00:25:34,340
Well, may I at least present-
405
00:25:34,340 --> 00:25:38,340
However, if you have a contract, you will be paid for your work so far. But that is all.
406
00:25:38,340 --> 00:25:39,340
Good day.
407
00:25:39,340 --> 00:25:42,340
It's not my intention to be rude.
408
00:25:42,340 --> 00:25:44,340
You're doing a wonderful job of it.
409
00:25:44,340 --> 00:25:56,340
When I first worked here, one of my duties was to keep the mugshot files up to date. One of the photos stuck in my mind.
410
00:25:56,340 --> 00:26:02,340
I think it's him, Georgie. PC Murray. I knew I'd seen him before.
411
00:26:02,340 --> 00:26:03,340
You think he's a convict?
412
00:26:03,340 --> 00:26:06,340
One of the boys at my school used to pick on my little brother. He had a scar, just like Murray's, but...
413
00:26:06,340 --> 00:26:07,340
But...
414
00:26:07,340 --> 00:26:08,340
..I don't know.
415
00:26:08,340 --> 00:26:09,340
I think it's him, Georgie.
416
00:26:09,340 --> 00:26:10,340
When I first worked here, one of my duties was to keep the mugshot files up to date.
417
00:26:10,340 --> 00:26:11,340
One of the photos stuck in my mind.
418
00:26:11,340 --> 00:26:12,340
I think it's him, Georgie.
419
00:26:12,340 --> 00:26:13,340
PC Murray.
420
00:26:13,340 --> 00:26:14,340
I knew I'd seen him before.
421
00:26:14,340 --> 00:26:15,340
You think he's a convict?
422
00:26:15,340 --> 00:26:17,340
One of the boys at my school used to pick on my little brother. He had a scar, just like Murray's, but...
423
00:26:17,340 --> 00:26:18,900
I knew I'd seen him before.
424
00:26:19,240 --> 00:26:20,160
You think he's a convict?
425
00:26:27,200 --> 00:26:30,380
One of the boys at my school used to pick on my little brother.
426
00:26:30,800 --> 00:26:34,540
He had a scar just like Murray's, but for the life of me, I can't remember his name.
427
00:26:35,380 --> 00:26:36,480
Definitely wasn't Murray.
428
00:26:40,180 --> 00:26:40,700
Griffiths.
429
00:26:41,780 --> 00:26:42,880
Samuel Griffiths, that's it.
430
00:26:44,280 --> 00:26:45,100
Where's his photograph?
431
00:26:46,040 --> 00:26:46,920
Someone's ripped it out.
432
00:26:47,340 --> 00:26:51,580
You're sure?
433
00:26:53,300 --> 00:26:54,760
As sure as I can be, sir.
434
00:26:59,980 --> 00:27:03,700
Miss Summers, why don't you go back to the switchboard room and see if we can get those phone lines working again?
435
00:27:09,280 --> 00:27:11,640
I found an arrest sheet on Miss Samuel Griffiths.
436
00:27:12,860 --> 00:27:14,160
I didn't want Izzy to...
437
00:27:14,160 --> 00:27:15,860
Sorry, Miss Summers to see.
438
00:27:15,860 --> 00:27:17,660
The poor girl's terrified enough as it is.
439
00:27:19,420 --> 00:27:21,680
Convictions for wounding with intent and natural bodily harm.
440
00:27:21,860 --> 00:27:22,780
I'm looking at his known associates.
441
00:27:26,020 --> 00:27:26,640
Delink, Cooper.
442
00:27:29,920 --> 00:27:31,500
Is Murray sitting at his post at the back gate?
443
00:27:31,720 --> 00:27:32,680
As far as I'm aware, sir.
444
00:27:32,680 --> 00:27:43,200
What case?
445
00:27:46,480 --> 00:27:47,200
Is he breathing?
446
00:27:48,240 --> 00:27:48,700
He is.
447
00:27:49,700 --> 00:27:50,400
He's out cold.
448
00:27:50,880 --> 00:27:52,540
The keys to the back gate, they're attached to his belt.
449
00:27:52,540 --> 00:27:56,380
Well, they're not there now.
450
00:27:56,380 --> 00:27:56,420
Well, they're not there now.
451
00:27:57,500 --> 00:27:59,000
Where the hell is PC Murray?
452
00:27:59,000 --> 00:28:18,320
Take this.
453
00:28:18,320 --> 00:28:21,460
There's no sign of Murray downstairs, sir.
454
00:28:21,460 --> 00:28:23,160
Did you check on Cooper?
455
00:28:23,580 --> 00:28:24,740
He's looked up safe and sound.
456
00:28:25,020 --> 00:28:26,460
I've put Watkins in the infirmary.
457
00:28:27,120 --> 00:28:29,040
He's coming round but has no idea what happened.
458
00:28:30,920 --> 00:28:32,060
Put the rifle down!
459
00:28:32,440 --> 00:28:32,780
Sir?
460
00:28:33,240 --> 00:28:33,640
Now!
461
00:28:34,640 --> 00:28:35,460
Do what he says, Murray.
462
00:28:35,460 --> 00:28:41,400
Up against the wall.
463
00:28:41,940 --> 00:28:42,780
What's going on, sir?
464
00:28:42,800 --> 00:28:43,380
Just do it!
465
00:28:43,900 --> 00:28:44,340
Sir, Jim.
466
00:28:44,820 --> 00:28:46,140
But, sir, I don't understand what's going on.
467
00:28:46,140 --> 00:28:46,760
Shut your mouth!
468
00:28:46,900 --> 00:28:47,560
Against the wall!
469
00:28:53,660 --> 00:28:54,820
Keys to the back gate, sir.
470
00:28:57,140 --> 00:28:57,620
Cuff him.
471
00:29:00,200 --> 00:29:00,900
Start talking.
472
00:29:02,600 --> 00:29:04,780
Watkins gave me the keys when he needed to use the gents.
473
00:29:04,780 --> 00:29:06,460
I don't understand what I've done wrong.
474
00:29:07,280 --> 00:29:08,480
Watkins was found unconscious.
475
00:29:08,780 --> 00:29:09,680
Are you responsible for that?
476
00:29:09,780 --> 00:29:10,060
No.
477
00:29:10,480 --> 00:29:11,140
Of course not.
478
00:29:11,200 --> 00:29:11,980
What's going on?
479
00:29:12,060 --> 00:29:13,700
You said you were at the City of London Police.
480
00:29:14,420 --> 00:29:15,760
Who was the desk sergeant there?
481
00:29:16,720 --> 00:29:17,740
What's that got to do with anything?
482
00:29:17,920 --> 00:29:18,600
Answer him.
483
00:29:20,800 --> 00:29:22,580
The desk sergeant was old Gideon Bates?
484
00:29:24,440 --> 00:29:25,480
And your commanding officer?
485
00:29:28,240 --> 00:29:28,960
Sergeant Simpson.
486
00:29:29,240 --> 00:29:29,900
You mean Samson.
487
00:29:29,920 --> 00:29:30,580
That's what I meant.
488
00:29:30,880 --> 00:29:31,640
I'm nervous, it's all.
489
00:29:32,480 --> 00:29:33,220
What's going on?
490
00:29:33,220 --> 00:29:36,260
Why did you transfer to Scotland Yard?
491
00:29:37,720 --> 00:29:39,000
Well, you could ask him the same thing.
492
00:29:39,140 --> 00:29:39,920
He doesn't want to come here.
493
00:29:42,200 --> 00:29:44,940
Constable Murray, do you have a criminal conviction you failed to declare?
494
00:29:44,980 --> 00:29:45,320
No!
495
00:29:45,780 --> 00:29:46,660
I swear it!
496
00:29:46,720 --> 00:29:47,720
It's a scar on your face.
497
00:29:47,940 --> 00:29:48,540
How'd you get it?
498
00:29:51,120 --> 00:29:52,660
Growing up, I wasn't the best behaved.
499
00:29:53,720 --> 00:29:54,640
Used to get into scrapes.
500
00:29:54,640 --> 00:29:56,840
But I was just a kid.
501
00:30:01,620 --> 00:30:03,420
A word, please, Detective Willows.
502
00:30:10,880 --> 00:30:11,460
What do you think?
503
00:30:13,440 --> 00:30:14,040
What is it, sir?
504
00:30:14,040 --> 00:30:14,520
I don't know.
505
00:30:15,220 --> 00:30:15,900
Neither do I.
506
00:30:15,900 --> 00:30:18,980
But Cooper is more than capable of having a man on the inside.
507
00:30:20,660 --> 00:30:21,620
Go check on what kid is.
508
00:30:21,620 --> 00:30:23,620
If he's able to walk, bring him down here, see what he has to say.
509
00:30:23,900 --> 00:30:24,940
What shall I do with Murray, sir?
510
00:30:27,240 --> 00:30:28,080
What now?
511
00:30:28,140 --> 00:30:29,220
It's coming from the cells again, sir.
512
00:30:30,660 --> 00:30:31,700
Put him in the interview room.
513
00:30:32,060 --> 00:30:33,600
Question him, then report to me what you find.
514
00:30:33,600 --> 00:30:41,580
Shut up, the lot of you.
515
00:30:42,420 --> 00:30:42,860
Please!
516
00:30:42,960 --> 00:30:43,860
What's going on?
517
00:30:45,760 --> 00:30:46,940
He wants to kill me.
518
00:30:47,080 --> 00:30:47,560
Let him go.
519
00:30:48,400 --> 00:30:48,800
Now!
520
00:30:49,240 --> 00:30:51,440
Or I will not hesitate to put a bullet in your head.
521
00:30:53,960 --> 00:30:56,280
You, tell me what the hell is going on.
522
00:30:56,340 --> 00:30:57,420
I told you to move me.
523
00:30:57,940 --> 00:31:00,780
If you don't get me out of here, I'll be carried out in a box.
524
00:31:01,660 --> 00:31:03,320
I'll tell you anything you want to know, please.
525
00:31:03,960 --> 00:31:04,440
Please.
526
00:31:12,720 --> 00:31:14,140
Any chance I could have a glass?
527
00:31:14,160 --> 00:31:16,280
Tell me something of interest and I'll consider it.
528
00:31:19,580 --> 00:31:20,660
Those riots.
529
00:31:21,940 --> 00:31:24,000
It was my men what started them.
530
00:31:25,840 --> 00:31:27,140
Wanted to keep you busy.
531
00:31:28,320 --> 00:31:29,080
Are my men off sick?
532
00:31:29,080 --> 00:31:34,200
You've got a mate who's got a mate who supplies your canteen.
533
00:31:35,940 --> 00:31:38,200
Rancid meat ain't hard to come by in this city.
534
00:31:38,200 --> 00:31:45,060
You've got, what, a handful of coppers on duty.
535
00:31:45,860 --> 00:31:48,460
I've got 25 men with guns who'll be here any minute.
536
00:31:49,460 --> 00:31:50,900
They cast iron gates front and back.
537
00:31:50,980 --> 00:31:51,720
No one's getting in.
538
00:31:51,740 --> 00:31:53,620
They won't just be coming with guns, son.
539
00:31:54,880 --> 00:31:55,780
Bit of dynamite.
540
00:31:56,260 --> 00:31:58,720
Blow those gates open like a bleeding doll's house.
541
00:31:58,720 --> 00:32:00,000
You're bluffing.
542
00:32:00,000 --> 00:32:02,140
No, I ain't.
543
00:32:06,680 --> 00:32:10,660
When my men get here and they see me in handcuffs,
544
00:32:11,080 --> 00:32:16,000
they're liable to get very emotional.
545
00:32:17,260 --> 00:32:19,360
Dread to think what they might do to you.
546
00:32:19,360 --> 00:32:28,060
So, what you've got to ask yourself is this.
547
00:32:30,960 --> 00:32:34,700
Am I really worth dying for?
548
00:32:36,320 --> 00:32:39,140
You're not seriously suggesting I set you free.
549
00:32:39,140 --> 00:32:45,020
You need to think about that little girl of yours.
550
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
You mentioned my daughter one more time
551
00:32:48,000 --> 00:32:49,580
and I won't knock you through that wall.
552
00:32:50,760 --> 00:32:52,420
Well, I don't have to excite yourself.
553
00:33:01,140 --> 00:33:02,760
Do you have someone on the inside?
554
00:33:04,280 --> 00:33:04,700
What?
555
00:33:05,480 --> 00:33:06,260
You heard me.
556
00:33:06,260 --> 00:33:10,200
You can't expect me to tell you everything, Inspector Blake.
557
00:33:14,240 --> 00:33:15,740
Well, just so you know,
558
00:33:16,520 --> 00:33:17,460
we're onto them.
559
00:33:17,860 --> 00:33:19,020
Yeah, of course you are.
560
00:33:19,540 --> 00:33:20,080
PC Murray.
561
00:33:20,840 --> 00:33:23,160
He's currently in handcuffs, being interrogated.
562
00:33:26,380 --> 00:33:27,220
Bloody idiot.
563
00:33:34,900 --> 00:33:36,180
Bent coppers are a disgrace.
564
00:33:36,260 --> 00:33:38,640
Yes, they are.
565
00:33:39,020 --> 00:33:40,020
And I'm not one of them.
566
00:33:41,220 --> 00:33:41,540
Really?
567
00:33:42,920 --> 00:33:43,820
Why would I lie?
568
00:33:45,560 --> 00:33:46,680
But I thought that'd be obvious.
569
00:33:50,860 --> 00:33:51,820
I don't feel well.
570
00:34:00,200 --> 00:34:01,180
Tell me who you're working for.
571
00:34:01,240 --> 00:34:01,900
Get a bucket or something.
572
00:34:01,980 --> 00:34:02,740
I think I'm going to be sick.
573
00:34:02,740 --> 00:34:03,660
Tell me the truth.
574
00:34:03,760 --> 00:34:04,520
I'm no bent copper.
575
00:34:05,040 --> 00:34:05,780
That's the truth.
576
00:34:09,440 --> 00:34:10,340
I need some water.
577
00:34:10,680 --> 00:34:11,660
I don't feel right.
578
00:34:11,680 --> 00:34:12,400
Are you going to talk?
579
00:34:12,900 --> 00:34:14,260
Or do I have to report to Inspector Blake
580
00:34:14,260 --> 00:34:15,540
that you're being uncooperative?
581
00:34:15,540 --> 00:34:16,500
I need some water.
582
00:34:16,500 --> 00:34:17,720
Please!
583
00:34:17,720 --> 00:34:17,820
I need some water.
584
00:34:26,280 --> 00:34:26,720
Please!
585
00:34:33,440 --> 00:34:34,260
Lizzie, what are you doing?
586
00:34:34,540 --> 00:34:35,420
Looking for you.
587
00:34:36,040 --> 00:34:37,120
The lines are still dead.
588
00:34:37,400 --> 00:34:38,740
My nerves are in tatters, Georgie.
589
00:34:38,740 --> 00:34:40,140
All will be well, I promise.
590
00:34:41,660 --> 00:34:43,380
I've never seen the place so empty.
591
00:34:44,720 --> 00:34:45,740
It's strange.
592
00:34:46,180 --> 00:34:47,280
It's a chill down me.
593
00:34:50,160 --> 00:34:52,380
Well, just think.
594
00:34:53,420 --> 00:34:56,180
Tomorrow, we'll be sat in Barron's,
595
00:34:56,620 --> 00:34:57,600
all dressed up in our finest.
596
00:34:58,680 --> 00:34:59,900
You'll be the prettiest girl in there.
597
00:34:59,900 --> 00:35:03,980
You're a lovely man, George Willows.
598
00:35:04,480 --> 00:35:06,460
As was said, mostly by my mum.
599
00:35:09,020 --> 00:35:10,980
You miss her, don't you?
600
00:35:14,500 --> 00:35:15,400
What about your dad?
601
00:35:16,000 --> 00:35:17,380
You don't talk about him much.
602
00:35:20,080 --> 00:35:21,300
He was a man of few words.
603
00:35:22,840 --> 00:35:24,920
What words he used are never very nice,
604
00:35:25,040 --> 00:35:26,360
especially about my mum or my sister.
605
00:35:27,980 --> 00:35:29,100
Does he know she had a baby?
606
00:35:29,900 --> 00:35:30,580
No idea.
607
00:35:31,660 --> 00:35:33,100
I've not seen him since mum's funeral.
608
00:35:34,180 --> 00:35:35,220
I don't even know if he's alive.
609
00:35:37,140 --> 00:35:38,740
Well, your sister's lucky she's got you.
610
00:35:39,420 --> 00:35:40,860
To look after her in the lit, then.
611
00:35:43,980 --> 00:35:44,380
Sir.
612
00:35:45,980 --> 00:35:46,800
We have a problem.
613
00:35:52,080 --> 00:35:53,220
He just pulled up, sir.
614
00:35:57,420 --> 00:35:58,040
You there!
615
00:35:58,040 --> 00:36:00,000
Make yourself known.
616
00:36:05,120 --> 00:36:07,440
I said, make yourself known.
617
00:36:14,600 --> 00:36:15,360
Come here!
618
00:36:15,580 --> 00:36:15,980
Stop!
619
00:36:15,980 --> 00:36:16,040
Stop!
620
00:36:16,040 --> 00:36:16,060
Stop!
621
00:36:16,060 --> 00:36:33,020
I'm still dead, is it, son?
622
00:36:33,020 --> 00:36:35,260
I'm real, son.
623
00:36:35,260 --> 00:36:38,980
Suit yourself, it's just a turn of phrase.
624
00:36:40,580 --> 00:36:42,240
I do have a son, as he goes.
625
00:36:42,880 --> 00:36:43,940
A bit younger than you.
626
00:36:44,940 --> 00:36:45,380
Logan.
627
00:36:46,660 --> 00:36:47,740
Only he's in the nick.
628
00:36:50,220 --> 00:36:54,400
Funnily enough, it was your Miss Scarlet would put him there.
629
00:36:54,460 --> 00:36:55,260
My Miss Scarlet?
630
00:36:55,260 --> 00:36:57,580
It's not much I don't know about you, Inspector Blake.
631
00:36:57,580 --> 00:36:59,020
Oh, just stop talking.
632
00:36:59,020 --> 00:37:03,460
I wonder what she'd think about you risking your life for no good reason.
633
00:37:03,460 --> 00:37:04,460
Oh, there's a reason.
634
00:37:05,460 --> 00:37:07,740
I want to see your face when you hear a guilty verdict.
635
00:37:07,740 --> 00:37:09,900
What, you think a jury will convict me?
636
00:37:11,020 --> 00:37:12,300
12 good men and true?
637
00:37:14,060 --> 00:37:15,780
There's ways of playing that game.
638
00:37:15,780 --> 00:37:17,340
So why plan an escape, then?
639
00:37:17,340 --> 00:37:19,300
We'll call it an insurance policy.
640
00:37:20,660 --> 00:37:23,940
But you still didn't answer my question about your lady detective.
641
00:37:27,940 --> 00:37:30,220
Yeah, maybe I'll ask of myself when I get out.
642
00:37:33,180 --> 00:37:34,860
That's when you threaten to hurt her, is it?
643
00:37:35,420 --> 00:37:36,460
Like you did my daughter.
644
00:37:36,640 --> 00:37:37,620
Never touched your daughter.
645
00:37:38,580 --> 00:37:40,940
But you still owe my man at the club an apology.
646
00:37:42,420 --> 00:37:43,100
Poor sod.
647
00:37:43,700 --> 00:37:44,480
It's black and blue.
648
00:37:45,040 --> 00:37:46,080
Don't hold your breath.
649
00:37:47,280 --> 00:37:49,680
Sir, a horse and carriage is pouring up outside.
650
00:37:49,680 --> 00:37:50,800
The driver's abandoned it.
651
00:37:55,040 --> 00:37:58,000
I'll put my fingers in your ears if I were you boys.
652
00:38:01,680 --> 00:38:02,400
Bang, bang, bang.
653
00:38:05,120 --> 00:38:06,480
You think there's explosives inside?
654
00:38:06,480 --> 00:38:07,440
It could be bluffing.
655
00:38:09,680 --> 00:38:10,880
But we can't take the risk.
656
00:38:14,480 --> 00:38:30,000
You see, I'm waiting to go to the armory.
657
00:38:30,000 --> 00:38:31,200
Wait for me to come and find you.
658
00:38:31,200 --> 00:38:32,080
Why the armory?
659
00:38:32,080 --> 00:38:33,280
Doors are thick, there's no windows.
660
00:38:33,280 --> 00:38:34,080
What?
661
00:38:34,080 --> 00:38:34,880
Izzy, please.
662
00:38:34,880 --> 00:38:35,680
Just trust me.
663
00:38:35,680 --> 00:38:37,120
But what about PC Watkins?
664
00:38:37,120 --> 00:38:38,480
I don't think he's well enough to move.
665
00:38:38,480 --> 00:38:38,960
I'll deal with him.
666
00:38:39,680 --> 00:38:40,480
Go on, go.
667
00:38:49,600 --> 00:38:50,880
Murray, get up.
668
00:38:50,880 --> 00:38:51,680
I need to move you.
669
00:38:51,680 --> 00:38:53,280
Please.
670
00:38:53,280 --> 00:38:55,520
I feel so sick.
671
00:38:55,520 --> 00:38:56,240
More on your feet.
672
00:38:56,240 --> 00:38:56,800
I can't.
673
00:39:02,560 --> 00:39:03,760
There was someone in that tea.
674
00:39:06,480 --> 00:39:07,280
What are you talking about?
675
00:39:07,280 --> 00:39:08,480
I was fine until I drunk it.
676
00:39:10,400 --> 00:39:11,760
I think she laced it with something.
677
00:39:13,200 --> 00:39:13,520
Who?
678
00:39:15,200 --> 00:39:16,320
A girl from the switchboard.
679
00:39:20,480 --> 00:39:20,800
What?
680
00:39:23,360 --> 00:39:26,160
Passed out and when I woke up she was searching through your jacket.
681
00:39:32,720 --> 00:39:33,520
You're lying.
682
00:39:33,520 --> 00:39:34,400
I swear I'm not.
683
00:39:34,400 --> 00:39:35,120
She was in here.
684
00:39:35,120 --> 00:39:35,920
You're lying.
685
00:39:35,920 --> 00:39:36,480
I'm not!
686
00:39:48,000 --> 00:39:48,480
Watkins.
687
00:39:50,960 --> 00:39:51,440
Watkins.
688
00:39:52,640 --> 00:39:53,680
When did you start feeling ill?
689
00:39:54,720 --> 00:39:55,760
Sir, I feel terrible.
690
00:39:55,760 --> 00:39:57,440
Was it before or after you drank the tea?
691
00:39:59,920 --> 00:40:00,480
After.
692
00:40:00,480 --> 00:40:05,520
Did you see Miss Summers go into the interview room?
693
00:40:05,520 --> 00:40:06,400
Sir, I still feel...
694
00:40:06,400 --> 00:40:07,280
Just answer the question!
695
00:40:09,280 --> 00:40:09,600
Please.
696
00:40:13,680 --> 00:40:14,320
Yes, I did.
697
00:40:20,400 --> 00:40:22,400
They won't just be coming with guns, son.
698
00:40:23,920 --> 00:40:24,880
Bit of dynamite.
699
00:40:25,680 --> 00:40:28,160
Blow those gates open like a bleeding doll's house.
700
00:40:30,480 --> 00:40:58,240
I'll put my fingers in your ears if I were you, boys.
701
00:41:00,480 --> 00:41:01,680
What?
702
00:41:01,680 --> 00:41:02,240
Huh?
703
00:41:06,240 --> 00:41:07,120
I know.
704
00:41:13,920 --> 00:41:14,640
The best!
705
00:41:16,800 --> 00:41:17,520
Is that the same thing?
706
00:41:17,520 --> 00:41:17,680
Let's do it.
707
00:41:17,680 --> 00:41:18,560
I'm not done too.
708
00:41:18,560 --> 00:41:18,800
He's kind of like a bloody gun.
709
00:41:18,800 --> 00:41:20,240
Well, you're a quick guy in the engineering system.
710
00:41:20,240 --> 00:41:21,520
I'm out of a big ass.
711
00:41:21,520 --> 00:41:22,160
Oh, man.
712
00:41:22,160 --> 00:41:23,600
I don't know what I'm doing.
713
00:41:23,600 --> 00:41:24,480
I'm out of a lot.
714
00:41:24,480 --> 00:41:26,880
I did not know what I got.
715
00:41:26,880 --> 00:41:27,600
I've just got to be out of a house.
716
00:41:27,600 --> 00:41:28,880
I didn't know what I got.
717
00:41:58,880 --> 00:42:12,980
I was just on my way to tell you the phone lines are dead.
718
00:42:13,700 --> 00:42:16,400
I've connected the cable to Bow Street Station, but there's nothing.
719
00:42:16,580 --> 00:42:17,260
It's just a sort of hiss.
720
00:42:17,720 --> 00:42:19,800
It's the same with Oldgate, Southwark, Deptford.
721
00:42:22,500 --> 00:42:24,080
I have to hand it to you, Mr. Cooper.
722
00:42:28,880 --> 00:42:34,060
Hurry up.
723
00:42:34,340 --> 00:42:35,600
I'm going as fast as I can.
724
00:42:36,140 --> 00:42:37,080
Come on, come on, come on.
725
00:42:38,060 --> 00:42:38,960
Let's fuck you up.
726
00:42:41,940 --> 00:42:42,420
Georgie.
727
00:42:43,420 --> 00:42:44,220
It worked for him.
728
00:42:45,520 --> 00:42:46,520
Please let me explain.
729
00:42:46,520 --> 00:42:49,800
You stole the keys from my jacket pocket.
730
00:42:54,600 --> 00:42:55,780
Be down on the ground now.
731
00:42:55,980 --> 00:42:56,900
Take it easy, son.
732
00:42:57,060 --> 00:42:58,480
Don't be waving her gun around.
733
00:42:58,600 --> 00:43:00,420
Look, she's still sweet.
734
00:43:00,440 --> 00:43:01,280
Shut your mouth!
735
00:43:01,540 --> 00:43:02,700
I killed the ground now!
736
00:43:02,700 --> 00:43:10,900
I'm arresting you for aiding an escape from lawful custody.
737
00:43:10,980 --> 00:43:11,380
Please, Tony.
738
00:43:11,380 --> 00:43:12,880
Detective Sergeant Willows!
739
00:43:16,960 --> 00:43:17,840
Hands behind your back.
740
00:43:17,840 --> 00:43:41,140
I was planted here a few months ago by Mr. Cooper.
741
00:43:41,140 --> 00:43:44,380
It wasn't for anything specific.
742
00:43:44,800 --> 00:43:47,660
It was just to get whatever information I could.
743
00:43:49,060 --> 00:43:50,360
Anything he could use.
744
00:43:52,860 --> 00:43:54,580
What about the plan to break him out?
745
00:43:57,840 --> 00:43:58,960
I'm so sorry.
746
00:43:59,780 --> 00:44:01,140
I should never...
747
00:44:02,480 --> 00:44:04,180
I really did like you.
748
00:44:04,220 --> 00:44:05,760
Spencer Blake asked you a question, Miss Summers.
749
00:44:05,760 --> 00:44:19,780
There were never any men coming here.
750
00:44:21,620 --> 00:44:24,260
Mr. Cooper used up all his money organising the riots.
751
00:44:25,540 --> 00:44:28,040
It was a distraction, so I could help him escape.
752
00:44:30,120 --> 00:44:33,580
Were you aware that he was responsible for having the food in the kitchen contaminated?
753
00:44:35,060 --> 00:44:35,460
No.
754
00:44:36,720 --> 00:44:38,060
No, I knew nothing of it.
755
00:44:38,840 --> 00:44:40,300
But it was you who drugged the tea.
756
00:44:41,720 --> 00:44:44,160
That's what caused PC Watkins and Murray to collapse.
757
00:44:45,540 --> 00:44:49,460
And framed PC Murray with some cockleball story about him being a convict.
758
00:44:50,400 --> 00:44:52,240
I really am sorry, Georgie.
759
00:44:52,700 --> 00:44:53,520
My big excuse, sir.
760
00:44:53,520 --> 00:45:07,740
Mr. Cooper.
761
00:45:07,740 --> 00:45:23,700
I have some good news.
762
00:45:23,700 --> 00:45:28,460
I've just had word you'll be transported to Newgate within the hour.
763
00:45:30,460 --> 00:45:36,400
Oh, and when your case comes to court, I've requested that the jury are from out of town.
764
00:45:36,400 --> 00:45:39,600
And kept under constant supervision.
765
00:45:42,060 --> 00:45:43,740
Call it an insurance policy.
766
00:45:44,360 --> 00:45:45,740
Call it an insurance policy.
767
00:45:45,740 --> 00:45:46,740
Call it an insurance policy.
768
00:45:46,740 --> 00:45:47,200
Call it an insurance policy.
769
00:45:47,200 --> 00:45:47,700
Call it an insurance policy.
770
00:45:47,700 --> 00:45:48,700
Call it an insurance policy.
771
00:45:48,700 --> 00:45:49,700
Call it an insurance policy.
772
00:45:49,700 --> 00:45:50,700
Call it an insurance policy.
773
00:45:50,700 --> 00:45:51,700
Call it an insurance policy.
774
00:45:51,700 --> 00:45:52,700
Call it an insurance policy.
775
00:45:52,700 --> 00:45:53,700
Call it an insurance policy.
776
00:45:53,700 --> 00:45:54,700
Call it an insurance policy.
777
00:45:54,700 --> 00:45:55,700
Call it an insurance policy.
778
00:45:55,700 --> 00:45:56,700
Call it an insurance policy.
779
00:45:56,700 --> 00:45:57,700
Call it an insurance policy.
780
00:45:57,700 --> 00:45:58,700
Call it an insurance policy.
781
00:45:58,700 --> 00:45:59,700
Call it an insurance policy.
782
00:45:59,700 --> 00:46:00,700
Call it an insurance policy.
783
00:46:00,700 --> 00:46:01,700
Call it an insurance policy.
784
00:46:01,700 --> 00:46:02,700
Call it an insurance policy.
785
00:46:02,700 --> 00:46:03,700
Call it an insurance policy.
786
00:46:03,700 --> 00:46:04,700
Call it an insurance policy.
787
00:46:04,700 --> 00:46:05,700
Call it an insurance policy.
788
00:46:05,700 --> 00:46:06,700
Call it an insurance policy.
789
00:46:06,700 --> 00:46:07,700
Call it an insurance policy.
790
00:46:07,700 --> 00:46:08,700
Call it an insurance policy.
791
00:46:08,700 --> 00:46:09,700
Call it an insurance policy.
792
00:46:09,700 --> 00:46:10,700
Call it an insurance policy.
793
00:46:10,700 --> 00:46:11,700
Call it an insurance policy.
794
00:46:11,700 --> 00:46:13,580
Willows, Detective Willows.
795
00:46:13,580 --> 00:46:15,220
George Willows.
796
00:46:15,220 --> 00:46:17,460
Nice to meet you, Detective George Willows.
797
00:46:27,860 --> 00:46:28,700
Willows.
798
00:46:29,860 --> 00:46:31,260
My letter of resignation, sir.
799
00:46:33,660 --> 00:46:34,820
No, I can't accept that.
800
00:46:36,220 --> 00:46:38,380
I've let the force down, I've let you down,
801
00:46:38,380 --> 00:46:40,580
not to mention making a complete fool of myself.
802
00:46:40,580 --> 00:46:42,900
Resigning is not the answer.
803
00:46:42,900 --> 00:46:43,740
Please.
804
00:46:51,620 --> 00:46:52,660
There will be an investigation
805
00:46:52,660 --> 00:46:54,460
into what happened here last night.
806
00:46:55,700 --> 00:46:57,340
And I can't promise it turns out well for you.
807
00:46:57,340 --> 00:46:58,780
You may yet be dismissed.
808
00:47:01,140 --> 00:47:03,900
But I will speak on your behalf.
809
00:47:03,900 --> 00:47:04,820
Sir.
810
00:47:04,820 --> 00:47:08,220
You are a good detective and I don't want to lose you.
811
00:47:08,220 --> 00:47:14,540
And it wasn't just you taken in by Miss Summers, it was everyone, myself included.
812
00:47:14,540 --> 00:47:35,660
Detective Willows, you wouldn't be the first man to have made a mistake when it comes to matters of the heart.
813
00:47:35,660 --> 00:47:35,980
Mr. Joseph?
814
00:47:39,860 --> 00:47:40,260
Yes, sir.
815
00:47:41,220 --> 00:47:41,680
Thank you, sir.
816
00:48:35,660 --> 00:48:55,680
How was your day?
817
00:48:56,600 --> 00:48:57,040
Rough.
818
00:48:58,560 --> 00:48:59,900
Which is why I wanted to see you.
819
00:49:00,560 --> 00:49:01,440
Do you need my help?
820
00:49:01,440 --> 00:49:07,060
I wanted to see you because I wanted to be with you, Eliza.
821
00:49:09,040 --> 00:49:11,360
To take the sting out of my day by finishing it with you.
822
00:49:21,040 --> 00:49:21,920
Does that help?
823
00:49:21,920 --> 00:49:23,920
Always.
824
00:49:49,520 --> 00:49:50,160
Eliza.
825
00:49:50,160 --> 00:49:51,820
I thought you might have left.
826
00:49:53,220 --> 00:49:55,840
Actually, I was just coming to see you before I left the train.
827
00:49:58,120 --> 00:49:59,160
So I saved you a trip?
828
00:50:00,900 --> 00:50:01,480
You did.
829
00:50:03,520 --> 00:50:04,360
May I come in?
830
00:50:04,360 --> 00:50:14,860
I didn't sleep last night.
831
00:50:16,460 --> 00:50:18,060
Well, I've had one of the worst nights of my life.
832
00:50:19,080 --> 00:50:20,900
It's not a competition, Alexander.
833
00:50:21,640 --> 00:50:23,060
And believe me, if it was, I would win.
834
00:50:23,060 --> 00:50:26,380
What happened?
835
00:50:29,720 --> 00:50:33,100
Let's just say I've had time to reflect on the things that are most important to me.
836
00:50:36,500 --> 00:50:38,740
In fact, I've come to several realizations.
837
00:50:38,740 --> 00:50:55,200
For all your faults, I love you, Eliza.
838
00:50:55,200 --> 00:50:58,840
And I only hope you love me, too.
839
00:50:58,840 --> 00:51:01,280
Faults and all.
840
00:51:01,280 --> 00:51:05,400
Of course I do.
841
00:51:05,400 --> 00:51:05,420
Of course I do.
842
00:51:05,420 --> 00:51:19,760
Can I just ask what you meant by...
843
00:51:19,760 --> 00:51:22,400
I will tell you everything that happened last night when you returned from Paris.
844
00:51:22,800 --> 00:51:24,240
No, I meant my faults.
845
00:51:25,240 --> 00:51:26,380
What faults, exactly?
846
00:51:26,380 --> 00:51:31,340
May I accompany you to the station?
847
00:51:31,800 --> 00:51:32,360
Do you insist?
848
00:51:32,920 --> 00:51:33,520
I do.
849
00:51:38,780 --> 00:51:39,180
Oh.
850
00:51:40,740 --> 00:51:42,240
You left this in my office yesterday.
851
00:51:43,920 --> 00:51:45,400
Yes, I wonder where that I got to.
852
00:51:46,680 --> 00:51:48,160
You deliberately left it, didn't you?
853
00:51:49,260 --> 00:51:50,440
So I'd have to return it.
854
00:51:52,120 --> 00:51:52,880
Of course I did.
855
00:51:56,380 --> 00:52:12,840
What is typical foresight?
856
00:52:13,840 --> 00:52:14,520
Brace yourself.
857
00:52:14,600 --> 00:52:15,840
You're about to discover.
858
00:52:18,340 --> 00:52:19,680
Something rather exciting.
859
00:52:20,200 --> 00:52:21,020
What more does one need?
860
00:52:22,460 --> 00:52:23,180
How splendid.
861
00:52:26,380 --> 00:52:33,920
And it will be all that you've dreamed of.
862
00:52:34,240 --> 00:52:34,780
And more.
863
00:52:42,460 --> 00:52:45,360
Given the two of you are now romantically involved,
864
00:52:45,760 --> 00:52:47,280
this will be the last time you work together.
865
00:52:47,520 --> 00:52:48,100
We'll be fine.
866
00:52:48,500 --> 00:52:49,780
I guess what my business may not.
867
00:52:50,020 --> 00:52:53,140
How do we investigate the death of a government minister discreetly?
868
00:52:53,400 --> 00:52:54,720
Oh, you think perhaps he was murdered?
869
00:52:54,720 --> 00:52:55,960
That's what we intend to find out.57677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.