Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
You've not fallen out with Inspector Blake. You've fallen in.
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
When we're working together, it's best that you treat me as you would one of your men.
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
You can be polite in our private time.
4
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
For 30 years I have given to the city mortuary, and now I'm unemployed.
5
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
I assume the elderly aunt you were supposedly visiting doesn't exist.
6
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
Don't you trust me?
7
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
Of course I do.
8
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
Then why lie?
9
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Or am I dead?
10
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Or am I dead?
11
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
Or am I dead?
12
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
Or am I dead?
13
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
I am dead.
14
00:00:39,000 --> 00:00:53,000
So am I dead?
15
00:00:53,000 --> 00:00:55,500
I am dead.
16
00:00:55,500 --> 00:00:59,000
The Lord.
17
00:00:59,000 --> 00:01:10,280
I'd better get back to work, Mum.
18
00:01:14,800 --> 00:01:16,240
Like you always say,
19
00:01:17,600 --> 00:01:20,220
those streets won't stay safe
20
00:01:20,220 --> 00:01:24,640
without your Charlie keeping an eye out.
21
00:01:29,000 --> 00:01:34,560
I'll be back tomorrow.
22
00:01:57,440 --> 00:01:58,400
Uncle?
23
00:01:59,000 --> 00:02:01,560
Charlie.
24
00:02:12,320 --> 00:02:13,200
How is she?
25
00:02:14,080 --> 00:02:14,920
Still the same?
26
00:02:16,200 --> 00:02:17,720
I ain't seen her like this.
27
00:02:19,080 --> 00:02:20,620
Ruled the roost when we were kids.
28
00:02:21,400 --> 00:02:22,580
Terrified whoever I was.
29
00:02:24,580 --> 00:02:26,700
Yeah, it's a shadow of my sister in there.
30
00:02:26,700 --> 00:02:30,200
I heard about your promotion.
31
00:02:32,020 --> 00:02:34,920
Detective Inspector Phelps of the City of London Police.
32
00:02:35,280 --> 00:02:36,260
Bet your mum's proud of you.
33
00:02:37,140 --> 00:02:37,680
And I am.
34
00:02:39,200 --> 00:02:39,660
Yeah.
35
00:02:40,360 --> 00:02:40,800
I'll bet.
36
00:02:41,440 --> 00:02:42,560
No, I am.
37
00:02:43,700 --> 00:02:45,080
You've done well for yourself, boy.
38
00:02:46,340 --> 00:02:46,880
Good on you.
39
00:02:49,040 --> 00:02:49,300
Tom.
40
00:02:49,300 --> 00:02:54,000
Charlie.
41
00:03:01,000 --> 00:03:03,860
You ain't heard this from me, but, uh...
42
00:03:03,860 --> 00:03:06,420
Piccolani's family.
43
00:03:06,980 --> 00:03:07,900
They've been difficult.
44
00:03:10,720 --> 00:03:13,440
I'll try and keep it off your patch, but there's a storm coming.
45
00:03:17,440 --> 00:03:19,660
You cause me any problems,
46
00:03:20,420 --> 00:03:21,620
I'll put you away.
47
00:03:22,840 --> 00:03:23,820
Family or not.
48
00:03:23,820 --> 00:03:25,240
Ooh.
49
00:03:29,180 --> 00:03:29,400
Ooh.
50
00:03:30,000 --> 00:03:31,340
Is that a threat, son?
51
00:03:40,460 --> 00:03:40,560
Ooh.
52
00:03:40,560 --> 00:03:41,380
Is that a threat, son?
53
00:03:41,380 --> 00:03:50,480
Ooh.
54
00:03:50,480 --> 00:04:19,120
There are so many to choose from,
55
00:04:19,120 --> 00:04:22,240
but I think my favourite animals were the giraffes,
56
00:04:22,240 --> 00:04:25,640
especially when they nibbled the zookeeper's hair.
57
00:04:25,640 --> 00:04:27,520
I like the elephants,
58
00:04:27,520 --> 00:04:30,160
apart from when she went to the toilet.
59
00:04:30,160 --> 00:04:33,520
Yes, very unladylike.
60
00:04:33,520 --> 00:04:35,840
I wish I could miss school every day.
61
00:04:35,840 --> 00:04:39,920
My father used to say too much fun's bad for your health.
62
00:04:39,920 --> 00:04:42,840
I once skipped school without telling him.
63
00:04:42,840 --> 00:04:44,600
I spent the day with the ancient Egyptians
64
00:04:44,600 --> 00:04:46,040
at the British Museum.
65
00:04:46,040 --> 00:04:47,960
Was your papa cross?
66
00:04:47,960 --> 00:04:50,760
Well, he would have been had he found out,
67
00:04:50,760 --> 00:04:52,280
but I never told him.
68
00:04:52,280 --> 00:04:55,680
In fact, you're the only person that I've told.
69
00:04:57,320 --> 00:04:59,680
Now, I need to do a little bit of paperwork,
70
00:04:59,680 --> 00:05:01,680
and then we can head home.
71
00:05:01,680 --> 00:05:03,800
Why don't you read?
72
00:05:03,800 --> 00:05:04,720
Yes, this.
73
00:05:06,360 --> 00:05:09,240
I hear Mrs. Bambury's making soup for tea.
74
00:05:09,240 --> 00:05:10,600
It's always turnip.
75
00:05:10,600 --> 00:05:12,400
I hate turnip.
76
00:05:12,400 --> 00:05:13,240
So do I.
77
00:05:17,960 --> 00:05:18,760
I'm sorry.
78
00:05:18,760 --> 00:05:19,760
I'm sorry.
79
00:05:19,760 --> 00:05:20,280
We lost track of time.
80
00:05:20,280 --> 00:05:21,480
Mrs. Bambury's making soup for tea.
81
00:05:21,480 --> 00:05:22,280
I'm sorry.
82
00:05:22,280 --> 00:05:23,280
I'm sorry.
83
00:05:23,280 --> 00:05:24,280
I'm sorry.
84
00:05:24,280 --> 00:05:25,280
I'm sorry.
85
00:05:25,280 --> 00:05:26,280
I'm sorry.
86
00:05:26,280 --> 00:05:27,280
I'm sorry.
87
00:05:27,280 --> 00:05:28,280
I'm sorry.
88
00:05:28,280 --> 00:05:29,280
I'm sorry.
89
00:05:29,280 --> 00:05:30,280
I'm sorry.
90
00:05:30,280 --> 00:05:31,280
I'm sorry.
91
00:05:31,280 --> 00:05:34,080
We had a wonderful time at the zoo, didn't we, Sophia?
92
00:05:34,080 --> 00:05:36,760
We saw the giraffes, and the elephants, andโฆ
93
00:05:36,760 --> 00:05:38,280
Now, get your things.
94
00:05:38,280 --> 00:05:39,840
I've just worked out.
95
00:05:39,840 --> 00:05:40,720
We're just doing a script.
96
00:05:40,720 --> 00:05:41,400
Super Ben.
97
00:05:41,400 --> 00:05:42,720
I'm sorry.
98
00:05:42,720 --> 00:05:43,720
One time.
99
00:05:43,720 --> 00:05:44,720
You're just making me feel so good.
100
00:05:44,720 --> 00:05:45,720
I'm sorry.
101
00:05:45,720 --> 00:05:46,600
We're just going to be the best.
102
00:05:46,600 --> 00:05:47,720
Well, I'm sorry.
103
00:05:47,720 --> 00:05:48,720
Michel.
104
00:05:48,720 --> 00:05:49,720
Hi, how'd you feel?
105
00:05:49,720 --> 00:05:50,720
Well, I'm sorry.
106
00:05:50,720 --> 00:05:51,720
But I haven't seen you.
107
00:05:51,720 --> 00:05:52,720
I love you, Sophia.
108
00:05:52,720 --> 00:05:53,720
I love you.
109
00:05:53,720 --> 00:05:54,720
I've been to the end of the news.
110
00:05:54,720 --> 00:05:55,720
I love you, Sophia.
111
00:05:55,720 --> 00:05:57,720
I love you, Sophia.
112
00:05:57,720 --> 00:05:58,720
I love you.
113
00:05:58,720 --> 00:05:59,720
I love you.
114
00:05:59,720 --> 00:06:00,440
I love you, Sophia.
115
00:06:00,440 --> 00:06:01,560
That's great a huge thing.
116
00:06:01,560 --> 00:06:02,560
I love you, Sophia.
117
00:06:02,560 --> 00:06:03,680
I love you, Sophia.
118
00:06:03,680 --> 00:06:10,560
I really am sorry.
119
00:06:10,920 --> 00:06:11,380
What did you say?
120
00:06:12,200 --> 00:06:13,300
Thank you, Miss Garlick.
121
00:06:13,400 --> 00:06:13,960
It's my pleasure.
122
00:06:14,560 --> 00:06:15,400
We'll do it again soon.
123
00:06:15,720 --> 00:06:16,740
We can go back to the zoo.
124
00:06:17,020 --> 00:06:17,360
Of course.
125
00:06:19,460 --> 00:06:20,340
I'll see you tomorrow.
126
00:06:22,260 --> 00:06:22,780
You will.
127
00:06:33,680 --> 00:06:55,960
No one saw anything.
128
00:06:57,240 --> 00:06:58,500
Not even a landliding.
129
00:07:00,320 --> 00:07:01,040
No, sir.
130
00:07:03,680 --> 00:07:22,060
The girl who rents this room, what's her name?
131
00:07:23,340 --> 00:07:24,340
Natalia Lorenzo.
132
00:07:24,340 --> 00:07:38,400
Scotland Yard switchboard.
133
00:07:38,480 --> 00:07:39,480
How may I direct your call?
134
00:07:42,060 --> 00:07:42,940
Putting you through.
135
00:07:42,940 --> 00:07:46,020
I have a Detective Simons from Oldgate.
136
00:07:47,800 --> 00:07:48,460
Yes, sir.
137
00:07:53,840 --> 00:07:54,720
That's me done.
138
00:07:56,440 --> 00:07:57,340
See you in the morning.
139
00:07:57,840 --> 00:07:58,180
Night.
140
00:07:58,180 --> 00:08:06,560
Hello, Ivy.
141
00:08:07,100 --> 00:08:07,660
How's things?
142
00:08:07,860 --> 00:08:08,440
Oh, busy.
143
00:08:08,820 --> 00:08:11,040
Since we lost you, things have been more ecter than ever.
144
00:08:11,520 --> 00:08:15,280
But I've been promised a couple more secretaries, and I heard a rumour we're getting a manager
145
00:08:15,280 --> 00:08:15,620
too.
146
00:08:15,940 --> 00:08:16,780
How are you getting on?
147
00:08:17,400 --> 00:08:19,400
It's all right, but I miss you and the other girls.
148
00:08:19,460 --> 00:08:21,060
It's so quiet sometimes.
149
00:08:21,060 --> 00:08:25,280
I managed to read Little Dorrit in three days, and I'm a slow reader.
150
00:08:25,880 --> 00:08:29,520
I haven't even managed to take a lunch break this week, let alone read.
151
00:08:30,160 --> 00:08:31,140
What about your husband's book?
152
00:08:32,400 --> 00:08:33,440
How is it, by the way?
153
00:08:33,660 --> 00:08:34,080
Any better?
154
00:08:34,700 --> 00:08:35,560
Don't ask.
155
00:08:36,280 --> 00:08:36,820
Ready, Izzy?
156
00:08:38,260 --> 00:08:40,140
It's Miss Summers at work, remember?
157
00:08:40,600 --> 00:08:41,480
Yes, of course.
158
00:08:43,240 --> 00:08:45,100
Detective Willows has taken me to Barron's.
159
00:08:45,260 --> 00:08:46,520
Oh, very nice.
160
00:08:46,520 --> 00:08:48,180
Would you like us to escort you out, Mrs. Potts?
161
00:08:48,460 --> 00:08:51,920
Oh, that's kind, but Mr. Potts will be here shortly to see me home.
162
00:08:51,920 --> 00:09:16,640
Almost an hour I waited for Barnabas.
163
00:09:16,880 --> 00:09:19,720
Then I came home to find him on that damn typewriter.
164
00:09:19,720 --> 00:09:21,760
Apparently he'd lost track of time.
165
00:09:22,780 --> 00:09:23,800
Well, he wasn't the only one.
166
00:09:24,760 --> 00:09:28,000
I didn't get so fear home when I should have, which didn't go down very well with Inspector
167
00:09:28,000 --> 00:09:28,360
Blake.
168
00:09:28,640 --> 00:09:30,000
That doesn't surprise me.
169
00:09:30,120 --> 00:09:31,720
That little girl is everything to him.
170
00:09:32,940 --> 00:09:34,380
You don't make me feel even more guilty.
171
00:09:35,300 --> 00:09:36,820
It's not like Barnabas at all.
172
00:09:37,300 --> 00:09:39,000
He's normally so punctual.
173
00:09:39,580 --> 00:09:40,300
So am I.
174
00:09:42,560 --> 00:09:45,080
Yet another rejection of my memoirs.
175
00:09:45,080 --> 00:09:51,880
Whilst we very much enjoyed your book, we do not feel that our publishing house is the
176
00:09:51,880 --> 00:09:53,120
right home for your work.
177
00:09:54,080 --> 00:09:55,220
Well, I'm utterly befuddled.
178
00:09:55,560 --> 00:09:58,360
If they very much enjoyed my book, why won't they publish it?
179
00:09:58,360 --> 00:10:11,880
Perhaps it's just a kind of phrase they use in all such letters.
180
00:10:12,240 --> 00:10:12,800
What do you mean?
181
00:10:13,140 --> 00:10:15,480
Well, the others all said the same type of thing, didn't they?
182
00:10:16,260 --> 00:10:18,880
We enjoyed your book, but we're not looking for new authors.
183
00:10:19,080 --> 00:10:21,260
We enjoyed your book, but we have something similar.
184
00:10:21,260 --> 00:10:22,900
But that's exactly my point.
185
00:10:23,140 --> 00:10:24,500
They enjoyed my book.
186
00:10:24,680 --> 00:10:25,840
Every single one of them has.
187
00:10:26,200 --> 00:10:27,200
Don't know what the problem is.
188
00:10:27,700 --> 00:10:28,900
It's an utter mystery indeed.
189
00:10:30,460 --> 00:10:32,300
Perhaps you should take a break from the writing.
190
00:10:33,180 --> 00:10:33,520
Break?
191
00:10:33,920 --> 00:10:34,180
Why?
192
00:10:35,960 --> 00:10:37,380
So you don't get too stale?
193
00:10:38,100 --> 00:10:39,960
Give yourself time to clear your head.
194
00:10:42,160 --> 00:10:43,480
Then what would I do in the meantime?
195
00:10:47,480 --> 00:10:48,700
Absolutely not.
196
00:10:48,700 --> 00:10:55,540
I will not go back to that mortuary until Mr. Wormsley has offered me a full and satisfactory apology.
197
00:10:57,100 --> 00:10:58,800
And on this, I shall not be moved.
198
00:11:11,600 --> 00:11:12,740
Message from Miss Scarlet.
199
00:11:13,000 --> 00:11:13,580
Would that have been me?
200
00:11:18,700 --> 00:11:24,240
I can't stand another day of him mooning about the house.
201
00:11:24,600 --> 00:11:26,180
Someone needs to speak to him about his book.
202
00:11:26,640 --> 00:11:27,820
I don't suppose you would.
203
00:11:28,060 --> 00:11:28,260
No, no.
204
00:11:28,260 --> 00:11:28,580
And no.
205
00:11:30,260 --> 00:11:31,100
Who's that from?
206
00:11:32,700 --> 00:11:33,860
Someone rather surprising.
207
00:11:33,860 --> 00:11:46,660
I want to hire you.
208
00:11:49,980 --> 00:11:50,560
Go on.
209
00:11:50,560 --> 00:11:56,080
I've got a missing chorus girl with a lodging room that looks like Smithfield Slaughterhouse.
210
00:11:56,580 --> 00:11:58,380
Blood everywhere and no body.
211
00:11:59,320 --> 00:12:02,060
The girl's name was Natalia Lorenzo.
212
00:12:03,060 --> 00:12:08,620
The name rang a bell so I asked around and it turns out she had two regular gentleman callers.
213
00:12:08,620 --> 00:12:17,120
One was a high-ranking member of the Golanus crime family and the other was my uncle.
214
00:12:18,120 --> 00:12:18,800
Dylan Cooper?
215
00:12:19,360 --> 00:12:24,720
Word on the street is my uncle took exception to his girl seeing his rival and put a bullet in her.
216
00:12:25,100 --> 00:12:27,440
Which makes him our prime suspect.
217
00:12:27,980 --> 00:12:29,760
Which puts you in a rather difficult position.
218
00:12:30,220 --> 00:12:33,220
Any other statements for the bleeding obvious you want to make?
219
00:12:33,220 --> 00:12:37,080
I see if emotion hasn't improved your manners, Charlie.
220
00:12:39,020 --> 00:12:42,500
There was a bloodied handprint left at the scene the size of a man's hand.
221
00:12:42,720 --> 00:12:46,760
If my uncle was going to kill someone, which no doubt he has done in the past,
222
00:12:46,840 --> 00:12:48,940
there wouldn't be a shred of evidence left behind.
223
00:12:49,400 --> 00:12:50,560
So you don't think he's guilty?
224
00:12:51,220 --> 00:12:52,760
That you can't share that with your men?
225
00:12:53,240 --> 00:12:56,680
If the coppers in London want to put Dylan Cooper away regardless of the evidence.
226
00:12:56,700 --> 00:12:57,780
The other half are in his pocket.
227
00:12:57,780 --> 00:13:04,920
There's something else.
228
00:13:09,080 --> 00:13:11,540
My mum, she's not well.
229
00:13:13,480 --> 00:13:19,300
So, if I'm gonna send her little brother to the gallows, I need to be sure.
230
00:13:20,860 --> 00:13:22,820
Which is why I want to hire you.
231
00:13:23,680 --> 00:13:27,060
Because for all your faults, Miss Scarlet, and God knows there are many,
232
00:13:27,060 --> 00:13:29,620
you're someone I can trust.
233
00:13:33,840 --> 00:13:34,420
I think.
234
00:13:38,060 --> 00:13:40,800
Duplicate copies of the investigation so far.
235
00:13:45,560 --> 00:13:46,720
One more thing.
236
00:13:48,200 --> 00:13:51,760
If word got out that I was trying to prove my uncle's innocence.
237
00:13:53,800 --> 00:13:55,940
No one's to know that you hired me.
238
00:13:57,060 --> 00:13:59,420
You do this job and you do it well.
239
00:14:00,460 --> 00:14:02,240
There'll be a lot more work coming your way.
240
00:14:09,680 --> 00:14:12,340
City police covers an area we've yet to tap into.
241
00:14:13,800 --> 00:14:15,720
Blackfriars, St. Paul's, Smithfield.
242
00:14:16,900 --> 00:14:18,700
Could mean a whole new revenue stream.
243
00:14:18,700 --> 00:14:24,180
So I assume this case is highly confidential and no one must know that Inspector Phelps has hired us.
244
00:14:24,840 --> 00:14:25,860
You assume correctly?
245
00:14:27,160 --> 00:14:34,100
No one at all, even if they're in the same line of business and we may feel compromised by our feelings towards them, even though...
246
00:14:34,100 --> 00:14:38,800
Clarence, if you're attempting to give a coded message about myself and Inspector Blake, at least try to be subtle.
247
00:14:39,640 --> 00:14:40,640
No, no.
248
00:14:41,560 --> 00:14:42,560
I'm just saying...
249
00:14:42,560 --> 00:14:43,100
Well, don't.
250
00:14:43,900 --> 00:14:47,880
I'm perfectly capable of keeping client confidentiality, even with Inspector Blake.
251
00:14:48,260 --> 00:14:49,500
But then I shall say no more.
252
00:14:52,500 --> 00:14:53,700
May I just say...
253
00:14:53,700 --> 00:14:54,400
No, you may not.
254
00:14:54,400 --> 00:14:58,760
Thank you, sir.
255
00:15:06,120 --> 00:15:07,500
A single shot to the chest.
256
00:15:08,660 --> 00:15:10,040
I can't see an exit wound.
257
00:15:12,180 --> 00:15:13,580
The bullet must still be in the body.
258
00:15:15,320 --> 00:15:16,240
No identification.
259
00:15:16,240 --> 00:15:20,200
I know who he is, sir.
260
00:15:20,840 --> 00:15:21,780
It's Philip Galanis.
261
00:15:25,740 --> 00:15:26,420
You sure?
262
00:15:26,800 --> 00:15:28,020
He was brought in when I was at Bow Street.
263
00:15:29,120 --> 00:15:30,000
Twelve charges.
264
00:15:30,600 --> 00:15:31,260
None of them stuck.
265
00:15:31,860 --> 00:15:32,740
Friends in high places.
266
00:15:32,980 --> 00:15:33,380
Indeed.
267
00:15:36,700 --> 00:15:39,400
I heard of trouble brewing between the Galanis family and the Cooper gang.
268
00:15:41,020 --> 00:15:44,580
Philip Galanis was the top brass in the family, if this is the Cooper gang.
269
00:15:44,880 --> 00:15:46,040
The order must have come from high up.
270
00:15:46,240 --> 00:15:51,340
We need to bring in Dylan Cooper.
271
00:16:10,640 --> 00:16:11,380
Good afternoon.
272
00:16:12,520 --> 00:16:14,100
I wondered if you could help me.
273
00:16:14,240 --> 00:16:15,140
It's about a friend of mine.
274
00:16:16,140 --> 00:16:17,360
Natalia Lorenzo.
275
00:16:20,100 --> 00:16:20,900
Don't know her.
276
00:16:21,920 --> 00:16:22,160
Oh.
277
00:16:22,800 --> 00:16:25,060
I heard it on good authority that she used to dance here.
278
00:16:26,180 --> 00:16:28,020
I said I don't know her.
279
00:16:28,020 --> 00:16:38,260
This is for a whisky.
280
00:16:39,540 --> 00:16:42,820
And this is for any information that you might have.
281
00:16:43,360 --> 00:16:45,040
What use is money if I'm dead?
282
00:16:45,040 --> 00:16:52,140
Are you aware of the hospitality and gaming act of 1874?
283
00:16:52,140 --> 00:16:58,820
It states that any venue putting on music, dancing, theatrical production requires a performing rights license.
284
00:16:58,820 --> 00:17:03,860
Any failure to have said license may result in a hefty fine or indeed closure.
285
00:17:03,860 --> 00:17:07,700
I know this because my husband works for the licensing commission.
286
00:17:07,700 --> 00:17:09,620
You don't have an husband.
287
00:17:09,620 --> 00:17:11,240
And you don't have a license.
288
00:17:11,240 --> 00:17:12,240
You don't have a license.
289
00:17:12,240 --> 00:17:13,240
You don't have a license.
290
00:17:13,240 --> 00:17:14,240
Look.
291
00:17:14,240 --> 00:17:18,000
I ain't seen her.
292
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
I don't have a license.
293
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
I don't have a license.
294
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
But...
295
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
You know someone who has.
296
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
You don't have a license.
297
00:17:24,000 --> 00:17:30,000
Please make yourself known!
298
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
Anything?
299
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
Yes, sir.
300
00:17:33,000 --> 00:17:42,000
Doesn't look like anyone's been here for a while, sir.
301
00:17:42,000 --> 00:17:46,500
Let's cross this place off our list.
302
00:17:46,500 --> 00:17:48,000
How many safe houses can one man have?
303
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
It's a eight.
304
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
I can't see her.
305
00:17:50,000 --> 00:17:55,000
place off our list. How many safe houses come on man have? Cooper's got deep pockets.
306
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
Put your weapons down! Drop your weapons and get on the floor!
307
00:17:59,000 --> 00:18:03,000
This is your final warning! Put down your weapons! On the floor now!
308
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
We are police officers! Tower away you bloody idiot!
309
00:18:06,000 --> 00:18:21,000
Philip Galanis was shot in a lodging house in Fenchurch Street. That's my patch!
310
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
And his body was found in Farringdon, which is my jurisdiction.
311
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
Not if the crime was committed on City of London Territory!
312
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
You don't know that it was?
313
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
Afraid I do! Ballistics report!
314
00:18:36,000 --> 00:18:43,000
The bullet that was pulled from Natalia Lorenzo's wall came from the same gun that fired the bullet that killed Philip Galanis!
315
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
You're stepping on my toes, Inspector Blake!
316
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
Have you carried out a raid on Scotland Yard Turf without giving me prior warning, Inspector Phelps?
317
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Like I said, I didn't have time!
318
00:18:54,000 --> 00:18:58,000
We need to work together on this, Charlie. I've told you everything I know.
319
00:19:00,000 --> 00:19:05,000
This Natalia was shacked up with Philip Galanis. He turned up dead in an alley and her body's still missing.
320
00:19:06,000 --> 00:19:10,000
You've left out a vital bit of information. Your uncle was also seeing this young woman.
321
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
Which is why me and my men came looking for him bloody hell!
322
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
We're going round his circles here!
323
00:19:21,000 --> 00:19:26,000
We have checked all of Cooper's regular haunts. His house. His club.
324
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Do you have any idea where he might be?
325
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
If I did, I wouldn't be raiding his safe house, would I?
326
00:19:32,000 --> 00:19:45,000
If you've got something to say, say it.
327
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
I hear it.
328
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Blake!
329
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Yes, he's here. Hold on.
330
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
It's one of your men.
331
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
What?
332
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Right.
333
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
I need to go. We haven't finished. Phelps.
334
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
Charlie!
335
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
Charlie!
336
00:20:08,000 --> 00:20:13,000
I need to go. We haven't finished. Phelps.
337
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
Charlie!
338
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
I need to go. We haven't finished. Phelps.
339
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
Charlie!
340
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
I need to go. We haven't finished. Phelps.
341
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
Charlie!
342
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
I need to go.
343
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
No, why are you going?
344
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
I need to go.
345
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Just don't know.
346
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
No.
347
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
Let's go.
348
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
No, I need to go.
349
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
No.
350
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
No, I need to go.
351
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
We haven't finished. Phelps.
352
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Charlie!
353
00:20:34,000 --> 00:21:02,160
Was that meant to be funny ringing me at Scotland Yard?
354
00:21:04,000 --> 00:21:09,000
I didn't kill Galamis and you know it. Do I?
355
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Else you wouldn't have eyed that lady detective.
356
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
You've been having me followed?
357
00:21:13,000 --> 00:21:17,000
I always have you followed, Charlie.
358
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
She'll be with your dad soon.
359
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
That's the last place she'd want to be.
360
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
Couldn't stand the old bugger.
361
00:21:34,000 --> 00:21:41,000
Why are you in hiding if you weren't the shooter?
362
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
Well, I know what people are saying.
363
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
The Galamis was seeing my girl, so I killed them both.
364
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
I mean, don't get me wrong.
365
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
If I'd have known that degenerate had gone anywhere near her,
366
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
I'd have gladly put a bullet in him, but I didn't know.
367
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
So I didn't kill either of them.
368
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
So who did?
369
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Not a clue.
370
00:21:58,000 --> 00:22:03,000
But I need time to talk to the Galamis family.
371
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Things haven't been good lately. I need to sort it out.
372
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
It's better business.
373
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Have you asked me to stall the investigation?
374
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
I'm being set up.
375
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
And you know that.
376
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
I'll find out who did it. I just need time.
377
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
You owe me this boy.
378
00:22:21,000 --> 00:22:26,000
When you was a nipper, and your dad passed away,
379
00:22:26,000 --> 00:22:31,000
and your mum couldn't put food on the table,
380
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
who was it kept you out of workhouse?
381
00:22:34,000 --> 00:22:46,000
The best I can do is keep this meeting to meself.
382
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
But anything else that comes up, you're on your own.
383
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
Even if...
384
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
Get your heralds in!
385
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
Come on, get your heralds!
386
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
Good afternoon.
387
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
I'm looking for a friend of mine, Natalia Lorenzo.
388
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
I have it on good authority that she dances here.
389
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
I'm busy.
390
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
You're aware of the Hospitality and Gaming Act of 1874?
391
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
What?
392
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
It states that any venue with outside drinking facility
393
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
requires a public liability license.
394
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
I've already told him what I know.
395
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
Told who?
396
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
Him.
397
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
What are you doing here?
398
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
What are you doing here?
399
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
I'm looking for a missing showgirl.
400
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
There you go.
401
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
And what about you?
402
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
As are you, it seems.
403
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
Well, I...
404
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
I thought this case was in the City of London jurisdiction.
405
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
It's more complex than that.
406
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
I take it you're working for Phelps?
407
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
I'm sorry, Alexander, but I think it's better that we stop this conversation.
408
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
You need to tell me what you know.
409
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
I can't.
410
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
I'm running a business.
411
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
We've been through this before.
412
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
This isn't a missing horse, Eliza.
413
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
This is a murder.
414
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
And if we're to be together, you can't keep hiding things from me.
415
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
Things?
416
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
I need to get back to work.
417
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
What things?
418
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
Telling me you went to the seaside to visit your aunt when in fact you were meeting Patrick Nash.
419
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
I knew you'd been stewing on that.
420
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
I have to be able to trust you.
421
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
And I have to be able to respect the wishes of my clients.
422
00:24:38,000 --> 00:24:41,000
This isn't about me working the case.
423
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
This is about me working for Phelps, isn't it?
424
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
Oh, that'd be ridiculous.
425
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
Your competitiveness is clouding your judgement and might I have making you rather childish.
426
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Says the adult who forgot to bring my daughter home one time.
427
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
I need to get back to work.
428
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
As do I.
429
00:24:59,000 --> 00:25:20,000
The landlord of the indigo sun confirmed that Natalia Lorenzo is very much alive.
430
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
She collected the wages that she was owed.
431
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
She was in a bad way.
432
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
Sweating feverish bandage across her shoulder.
433
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
He asked her what had happened but she didn't want to say.
434
00:25:32,000 --> 00:25:37,000
He thinks that she got on the wrong side of Cooper and somehow managed to escape.
435
00:25:38,000 --> 00:25:42,000
The crime scene report states that a bullet was found in the wall of the room.
436
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
So perhaps it passed through her shoulder and into the wall.
437
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
Well, if she was shot, she'd need medical attention.
438
00:25:50,000 --> 00:25:53,000
And wanting to lie low, she wouldn't go to a doctor.
439
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
It's their duty to inform the police when treating a gunshot wound.
440
00:25:56,000 --> 00:25:57,000
That depends on the doctor.
441
00:25:57,000 --> 00:26:08,000
A list of qualified doctors and surgeons who work on the wrong side of the law.
442
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
This is Patrick's handwriting.
443
00:26:10,000 --> 00:26:15,000
Yes, that list was compiled by Mr. Nash himself after an unfortunate incident with a shotgun.
444
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
Down a jealous husband.
445
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
Let's hope that one of these doctors treated our Natalia Lorenzo.
446
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Let's start looking in the morning.
447
00:26:26,000 --> 00:26:35,000
I want a list of every quack doctor with a criminal conviction.
448
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
Anyone who might tend to a bullet wound and not reported.
449
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
Yes, sir.
450
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
And get yourself over to city police.
451
00:26:42,000 --> 00:26:45,000
See if Inspector Phelps is willing to share any new information on Dylan Cooper.
452
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
What?
453
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
Evening, gents.
454
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
This is my lawyer, Mr. Torrey.
455
00:26:56,000 --> 00:27:01,000
We'd like to discuss the unfounded accusation that I'm somehow connected to your murder investigation.
456
00:27:01,000 --> 00:27:10,000
I'm a businessman.
457
00:27:11,000 --> 00:27:15,000
I own two casinos and a number of companies linked to the hospitality trade.
458
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
I know exactly what you own, Mr. Cooper.
459
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
In great detail.
460
00:27:20,000 --> 00:27:31,000
So these false allegations are costing me money, so my lawyer recommended that I come in here and answer any questions you may have so that we can put this matter to bed.
461
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
How thoughtful of you.
462
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
Talked me through your movements yesterday.
463
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Well, I spent the morning at my club, the Silver Lane.
464
00:27:41,000 --> 00:27:44,000
After that, I went to visit my poor sister at St. Agatha's Hospital.
465
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
Then I did a stock check at my new pub in Hackney.
466
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
All of which can be confirmed.
467
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
By your men?
468
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
No, by my work colleagues.
469
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
Tell me about Natalia Lorenzo.
470
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
She's a young lady that I've known for a few years.
471
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
And the nature of your relationship?
472
00:28:14,000 --> 00:28:24,000
My lawyer says that I'm not obliged to answer that question.
473
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
Well, then I shall answer it for you.
474
00:28:32,000 --> 00:28:36,000
I think you were romantically involved with Miss Lorenzo.
475
00:28:37,000 --> 00:28:41,000
And when you found out she was betraying you with a member of a rival gang,
476
00:28:41,000 --> 00:28:45,000
you went to her lodging rooms and shot her and her lover Philip Kalanis.
477
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
You dumped his body in the street and left Natalia to die.
478
00:28:52,000 --> 00:28:55,000
But unfortunately for you, she survived.
479
00:28:57,000 --> 00:28:58,000
Hmm.
480
00:28:59,000 --> 00:29:02,000
That's quite an imagination you've got here, Inspector Blake.
481
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
It's pure fantasy, of course.
482
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
Has she got any evidence to back it up?
483
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
No.
484
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
No, I thought not.
485
00:29:16,000 --> 00:29:20,000
So, you've got my alibi, which can be easily checked unless there's anything else.
486
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
I think I'm free to go.
487
00:29:23,000 --> 00:29:26,000
Looks like I'll only be paying you for half a day, Mr. Torrey.
488
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
Would you mind stepping outside for a minute?
489
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
Inspector?
490
00:29:35,000 --> 00:29:44,000
Well, I do hope this is an end to the matter.
491
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
No, Mr. Cooper, it very much is not.
492
00:29:48,000 --> 00:29:51,000
It would be a mistake to make an enemy of me, Inspector Blake.
493
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
But a friend...
494
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
I would welcome that with open arms.
495
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
You might have enough friends.
496
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
Hmm.
497
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
Eight.
498
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
Kempton Lane.
499
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
Isn't it?
500
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
Lovely place you've got here.
501
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
Must be very nice for you and your...
502
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
...little girl to live so near the path.
503
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
Get out!
504
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
With pleasure.
505
00:30:46,000 --> 00:30:56,000
If I wanted to apologize, would it be better in writing or in person?
506
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
Um...
507
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
In... person?
508
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
Well, that's a relief. I have terrible handwriting.
509
00:31:06,000 --> 00:31:12,000
I was angry and frustrated. I say things that don't mean when I feel that way.
510
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
I can't imagine what that's like.
511
00:31:15,000 --> 00:31:23,000
What you said there was some truth in it.
512
00:31:24,000 --> 00:31:28,000
I don't always tell you everything just like you don't always tell me.
513
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
It's the nature of our jobs.
514
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
Which is even more difficult to navigate now that there's an ass.
515
00:31:35,000 --> 00:31:36,000
Us?
516
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
Well, I like that.
517
00:31:41,000 --> 00:31:44,000
I've booked that little place south of the river for dinner.
518
00:31:45,000 --> 00:31:46,000
Oh, sounds perfect.
519
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
I'll get my things.
520
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
How was your day?
521
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
Rough.
522
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
Which is why I wanted to see you.
523
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
Do you need my help?
524
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
I wanted to see you because I wanted to be with you, Eliza.
525
00:32:00,000 --> 00:32:05,000
To take the sting out of my day by finishing it with you.
526
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
Does that help?
527
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
Always.
528
00:32:27,000 --> 00:32:28,000
Well, that was a waste of time.
529
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
Are you sure that man was even a doctor?
530
00:32:31,000 --> 00:32:32,000
I think he may have been a veterinarian.
531
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
Well, either way, he hasn't seen our missing showgirl.
532
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
He can cross them off the list.
533
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
So that is three down, six left to try.
534
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
Who's next?
535
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
Dr. Hudson on Church Street.
536
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
So, how was last night?
537
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
Last night?
538
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
You said you had dinner with Inspector Blake?
539
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
Ah, yes. It's very nice, thank you.
540
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
Oh, it's very nice. Yeah, it's good.
541
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
Good food, good wine, good conversation.
542
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
Yes?
543
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
Conversation about what, exactly?
544
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
I didn't tell Inspector Blake that we're working for Phelps.
545
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
Good.
546
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
Because he already knows.
547
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
What?
548
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
He saw me questioning that landlord that I was telling you about.
549
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
Eliza, it's supposed to be a confidential investigation.
550
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
Yes, I am aware of that.
551
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
What's done is done.
552
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
There's no point ruminating on it.
553
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
Like you're doing now.
554
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
Still, I'd be a lot happier if you told me everything you were doing.
555
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
Oh, would you?
556
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
No, on second thoughts, let's see if things are safe.
557
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
It was a lovely evening.
558
00:33:38,000 --> 00:33:39,000
Food was delicious.
559
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
I've never been anywhere so fancy.
560
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
Me neither.
561
00:33:41,000 --> 00:33:44,000
I felt quite out of place next to all those fine ladies.
562
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
Surprised your head wasn't turned.
563
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
I couldn't take my eyes off you.
564
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
Is that true?
565
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
Or are you just trying to butter me up?
566
00:33:54,000 --> 00:33:55,000
Both.
567
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
Give us a kiss.
568
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
What in here?
569
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
Yes, here.
570
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
Detective Rillows.
571
00:34:09,000 --> 00:34:10,000
Mrs Potts.
572
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
The advert for the new office manager.
573
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
I've got copies going up all over the yard,
574
00:34:14,000 --> 00:34:17,000
but I want you to call the evening papers with the wording for the classifieds.
575
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
Wanted.
576
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
Manager for the clerical office Scotland Yard.
577
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
You should apply, Ivy.
578
00:34:22,000 --> 00:34:23,000
Keep reading.
579
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
The gentleman in question.
580
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
Why can't it be a lady?
581
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
You could do that job standing on your head.
582
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
I've got enough to worry about as it is.
583
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
One day a woman will run this whole place.
584
00:34:36,000 --> 00:34:37,000
What's funny about that?
585
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
I'd better get on.
586
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
Can I help you, madam?
587
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
I need to speak to Inspector Blake.
588
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
Sir.
589
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
Mrs Burnbury.
590
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
What's happened?
591
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
It's Sophia.
592
00:35:12,000 --> 00:35:16,000
So, last and hopefully not least, a Dr Marsh.
593
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
What do we do if he hasn't seen Natalia?
594
00:35:19,000 --> 00:35:20,000
We move to plan B.
595
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
Which is?
596
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
No idea.
597
00:35:22,000 --> 00:35:23,000
Well, that's the address.
598
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
He doesn't look like a doctor.
599
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
No, but he does.
600
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
That's her.
601
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
That's Natalia Llorente.
602
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
Should we help?
603
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
He doesn't appear to be forcing her.
604
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
The inspector's daughter's gone missing.
605
00:35:44,000 --> 00:35:56,000
Knock on every door of every street within a three-mile radius of Inspector Blake's house and his daughter's school on Eastbury Way.
606
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
Scale of the area.
607
00:35:57,000 --> 00:35:58,000
Every inch.
608
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
Understood?
609
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
Yes, sir.
610
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
Off you go.
611
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
We heard about the inspector's little girl. We've come to help.
612
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
How many of you?
613
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
One of us girls in the office is about a dozen.
614
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
Go to Gladstone Park.
615
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
It runs adjacent to Inspector Blake's house. Perhaps his little girl went there and got lost.
616
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
Inspector Blake must be out of his mind, won't worry.
617
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
If anything's happened to that little girl.
618
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
Oh, just the person.
619
00:36:10,000 --> 00:36:16,000
Go and tell the girls. I'll join you in a moment. Barnabas, this is not a good time.
620
00:36:16,000 --> 00:36:20,300
We heard about the inspector's little girl. We've come to help.
621
00:36:20,480 --> 00:36:21,080
How many of you?
622
00:36:21,260 --> 00:36:22,780
One of us girls in the office, about a dozen.
623
00:36:24,040 --> 00:36:27,320
Go to Gladstone Park. It runs adjacent to Inspector Blake's house.
624
00:36:27,400 --> 00:36:28,700
Perhaps his little girl went there and got lost.
625
00:36:29,520 --> 00:36:31,640
Inspector Blake must be out of his mind, won't worry.
626
00:36:31,820 --> 00:36:33,300
If anything's happened to that little girl...
627
00:36:33,300 --> 00:36:34,580
Oh, just the person.
628
00:36:34,640 --> 00:36:36,380
Go and tell the girls. I'll join you in a moment.
629
00:36:36,800 --> 00:36:38,280
Barnabas, this is not a good time.
630
00:36:38,980 --> 00:36:40,060
It should be very quick, my child.
631
00:36:40,600 --> 00:36:42,640
I just wanted to share the most wonderful news.
632
00:36:43,600 --> 00:36:44,920
I've decided to write a novel.
633
00:36:46,000 --> 00:36:48,540
Never mind that now. I need your help.
634
00:36:55,340 --> 00:36:59,900
Sophia has long dark hair, blue eyes, about this tall what she was when I last saw her.
635
00:37:00,220 --> 00:37:01,620
She's probably grown by now.
636
00:37:01,940 --> 00:37:04,560
Never fear, my dear. They do not call me eagle-eyed pots for nothing.
637
00:37:04,780 --> 00:37:06,420
They don't call you that at all, Barnabas.
638
00:37:06,720 --> 00:37:11,400
Excuse me, have you seen a little girl on her own dark hair, blue eyes, about this big...
639
00:37:11,400 --> 00:37:12,140
Sorry.
640
00:37:12,140 --> 00:37:17,180
So, um, what do you think about my idea to write a novel?
641
00:37:17,900 --> 00:37:23,160
Barnabas, as I've said many times, what I think is that you need to get your old job back.
642
00:37:24,060 --> 00:37:24,280
Huh?
643
00:37:24,580 --> 00:37:25,780
Oh, excuse me.
644
00:37:26,180 --> 00:37:29,340
Have you seen a little girl, dark hair, blue eyes, about this big?
645
00:37:29,480 --> 00:37:29,680
No.
646
00:37:30,560 --> 00:37:32,280
What makes you think I need my job back?
647
00:37:32,940 --> 00:37:34,860
My novel will be published, I'm sure of it.
648
00:37:34,860 --> 00:37:38,060
Barnabas, I only say this because I love you.
649
00:37:38,940 --> 00:37:42,300
You have many skills, but writing is not one of them.
650
00:37:44,200 --> 00:37:46,800
But you said you enjoyed my memoirs.
651
00:37:47,900 --> 00:37:49,440
You said I was a wonderful writer.
652
00:37:49,720 --> 00:37:50,920
I was being nice.
653
00:37:51,680 --> 00:37:53,900
There's a reason no one wants to publish it.
654
00:37:53,900 --> 00:37:56,680
I'm sorry.
655
00:37:57,320 --> 00:37:58,320
That's the truth.
656
00:38:00,360 --> 00:38:01,200
Excuse me.
657
00:38:02,360 --> 00:38:06,580
Have you seen a little girl, dark hair, blue eyes, about this tall?
658
00:38:06,960 --> 00:38:07,300
No.
659
00:38:16,500 --> 00:38:17,340
Miss Scarlet.
660
00:38:18,060 --> 00:38:18,460
Oh, good.
661
00:38:18,820 --> 00:38:19,600
You got my message.
662
00:38:19,880 --> 00:38:22,800
You want to update me on the case here, at Scotland Yard?
663
00:38:22,800 --> 00:38:25,520
Something's happened, and in Inspector Blake's jurisdiction.
664
00:38:26,020 --> 00:38:28,040
Don't tell me Blake knows I've hired you.
665
00:38:28,480 --> 00:38:31,500
It's my duty to inform him as well as you.
666
00:38:31,700 --> 00:38:34,780
And it's your duty to keep to client confidentiality.
667
00:38:36,300 --> 00:38:38,220
Miss Scarlet, we had an agreement.
668
00:38:39,600 --> 00:38:41,680
Detective Willows, have you seen Inspector Blake?
669
00:38:42,360 --> 00:38:43,000
Have you not heard?
670
00:38:43,800 --> 00:38:44,460
Heard what?
671
00:38:52,800 --> 00:38:56,820
Is it true?
672
00:38:57,280 --> 00:38:58,100
Has the big one missing?
673
00:38:58,300 --> 00:38:59,380
She didn't come home from school.
674
00:39:00,200 --> 00:39:01,280
Michael Simmons, you're with me.
675
00:39:01,860 --> 00:39:03,020
Whatever you need, just ask.
676
00:39:03,780 --> 00:39:05,940
You want to help, then tell me where your uncle is.
677
00:39:06,240 --> 00:39:07,160
What's he got to do with him?
678
00:39:07,680 --> 00:39:09,480
Well, this has got Cooper written all over it.
679
00:39:15,700 --> 00:39:16,440
Could it be him?
680
00:39:16,440 --> 00:39:38,440
Have you taken her?
681
00:39:38,620 --> 00:39:39,700
The inspector's kit!
682
00:39:40,340 --> 00:39:41,640
What you talking about, boy?
683
00:39:41,640 --> 00:39:56,840
Where's Cooper?
684
00:39:57,580 --> 00:39:58,640
We ain't over yet.
685
00:39:59,020 --> 00:40:00,440
All right, take them outside and question them.
686
00:40:00,760 --> 00:40:01,200
Yes, sir.
687
00:40:02,680 --> 00:40:04,040
Has he got my daughter?
688
00:40:06,040 --> 00:40:06,940
How should I know?
689
00:40:07,340 --> 00:40:08,860
I will ask you one more time.
690
00:40:08,860 --> 00:40:10,720
Has Cooper got my daughter?
691
00:40:11,640 --> 00:40:13,180
You're deaf.
692
00:40:14,640 --> 00:40:15,440
How should I know?
693
00:40:21,940 --> 00:40:22,800
Where is she?
694
00:40:24,260 --> 00:40:25,280
Where is she?
695
00:40:25,280 --> 00:40:25,580
Sir!
696
00:40:27,320 --> 00:40:28,100
We found her.
697
00:40:41,640 --> 00:40:42,800
There.
698
00:40:46,260 --> 00:40:47,560
Very good.
699
00:40:47,900 --> 00:40:49,420
We're looking for an office manager.
700
00:40:49,560 --> 00:40:51,060
I think you should apply, young lady.
701
00:40:52,640 --> 00:40:53,140
Sophia.
702
00:40:54,140 --> 00:40:54,500
Papa!
703
00:40:54,500 --> 00:40:54,740
Papa!
704
00:41:03,640 --> 00:41:05,300
She went to the British Museum.
705
00:41:05,300 --> 00:41:13,640
She got lost on the way home, and was found by an officer wandering the streets.
706
00:41:14,060 --> 00:41:15,240
Thank you, Mrs. Potts.
707
00:41:16,400 --> 00:41:18,160
I told him who my father is.
708
00:41:18,340 --> 00:41:20,400
He says you're a very important man, Papa.
709
00:41:23,740 --> 00:41:24,700
Let's get you home.
710
00:41:25,980 --> 00:41:27,460
Good day, Mrs. Potts.
711
00:41:28,600 --> 00:41:29,900
Good day, Sophia.
712
00:41:29,900 --> 00:41:54,580
Where have you been?
713
00:41:54,580 --> 00:41:56,540
I'm looking for Sophia.
714
00:41:56,960 --> 00:41:58,780
I went to the zoo to see if she'd gone back there.
715
00:41:58,920 --> 00:41:59,620
No, no, they found her.
716
00:41:59,640 --> 00:42:00,280
She's safe and well.
717
00:42:00,980 --> 00:42:02,420
Ivy sent you a message to let you know.
718
00:42:03,140 --> 00:42:03,340
What?
719
00:42:03,420 --> 00:42:03,740
Ivy?
720
00:42:04,600 --> 00:42:05,240
Lord Inspector Blake?
721
00:42:05,720 --> 00:42:06,700
What difference does it make?
722
00:42:08,380 --> 00:42:09,140
Where was she?
723
00:42:09,420 --> 00:42:10,260
Yeah, well, I'll get to that in a minute.
724
00:42:10,360 --> 00:42:10,800
Keep that on.
725
00:42:11,000 --> 00:42:12,680
I've sent a message to Inspector Phelps.
726
00:42:12,720 --> 00:42:13,360
You ought to join him.
727
00:42:13,740 --> 00:42:14,060
Why?
728
00:42:15,660 --> 00:42:17,360
I found something on the Cooper case.
729
00:42:17,360 --> 00:42:38,800
I told you I don't know nothing about a kid.
730
00:42:39,000 --> 00:42:40,080
We're not here about that.
731
00:42:42,700 --> 00:42:44,480
Lady detective, I assume.
732
00:42:44,480 --> 00:42:48,700
So the word is that you've been hired to prove my innocence.
733
00:42:49,860 --> 00:42:52,640
So I do hope your presence here means that you've done just that.
734
00:42:54,500 --> 00:42:59,920
Well, the innocence of killing Philip Galanis, but of obstruction of justice, your hands are
735
00:42:59,920 --> 00:43:00,720
dirty, Mr. Cooper.
736
00:43:02,220 --> 00:43:06,380
It was Natalia Lorenzo that killed Philip Galanis, and you've been protecting her.
737
00:43:08,260 --> 00:43:13,320
We found a financial trail between you and Dr. Marsh, your own personal doctor.
738
00:43:14,480 --> 00:43:16,780
You paid him to patch up your girl, didn't you?
739
00:43:20,360 --> 00:43:21,420
She's not my girl.
740
00:43:23,040 --> 00:43:23,800
Never has been.
741
00:43:24,780 --> 00:43:25,940
She's the daughter of an old mate.
742
00:43:27,500 --> 00:43:31,740
The fella did a long stretch inside, but he kept his mouth shut.
743
00:43:31,740 --> 00:43:34,000
Ten years' hard labour.
744
00:43:34,360 --> 00:43:35,360
Pretty well killed him.
745
00:43:35,480 --> 00:43:36,980
He died a month after he'd come out.
746
00:43:39,700 --> 00:43:41,580
So, yeah, she's been like a daughter to me.
747
00:43:43,720 --> 00:43:47,280
So it didn't go down well when you discovered her affair with Galanis?
748
00:43:48,120 --> 00:43:52,000
Tried to warn her against it, but she's that strong young girl.
749
00:43:52,000 --> 00:43:58,860
I think they thought they were some kind of Romeo and Juliet, but he didn't treat her right.
750
00:43:59,100 --> 00:44:00,500
He was a drunk and a bad one.
751
00:44:01,420 --> 00:44:03,500
If she hadn't got his gun, he'd have killed her.
752
00:44:04,940 --> 00:44:08,800
Well, if she shot him in self-defence and there's no reason for her to go on the run.
753
00:44:09,200 --> 00:44:11,240
Try telling that to the Galanis family.
754
00:44:11,240 --> 00:44:20,440
So, you two can do what you want.
755
00:44:21,260 --> 00:44:22,380
I'll just deny it all.
756
00:44:22,520 --> 00:44:25,420
And any link to Dr. Marsh can be explained away.
757
00:44:25,660 --> 00:44:27,060
He'll never stand up in court.
758
00:44:27,480 --> 00:44:30,060
Especially as you have half the judges in London in your pocket.
759
00:44:33,600 --> 00:44:34,880
Where's Natalia now?
760
00:44:35,900 --> 00:44:37,880
She got on a boat from St. Catherine's docks.
761
00:44:38,260 --> 00:44:39,340
And I don't know where.
762
00:44:39,480 --> 00:44:40,900
I told her it was safer that I didn't.
763
00:44:40,900 --> 00:44:43,360
In the event that something like this happened.
764
00:44:45,240 --> 00:44:52,340
So, you want to waste your time chasing after a young woman who shot her drunk to stop him beating her to death?
765
00:44:53,060 --> 00:44:54,360
Be my guest.
766
00:44:54,700 --> 00:44:55,140
Boss.
767
00:45:10,900 --> 00:45:15,080
It's your mother.
768
00:45:15,240 --> 00:45:18,000
She passed.
769
00:45:20,240 --> 00:45:21,420
I'm sorry, son.
770
00:45:22,680 --> 00:45:23,320
Sorry.
771
00:45:23,320 --> 00:45:34,680
Come along, ladies.
772
00:45:34,940 --> 00:45:36,060
There's work to be done.
773
00:45:38,060 --> 00:45:38,460
Wait.
774
00:45:39,240 --> 00:45:40,700
Oh, Barnabas.
775
00:45:40,700 --> 00:45:41,700
Barnabas, I am rather busy.
776
00:45:42,080 --> 00:45:43,700
I'll give you just a few moments, my jewel.
777
00:45:44,360 --> 00:45:48,220
I only wish to say how profusely sorry I am for my recent behaviour.
778
00:45:48,620 --> 00:45:50,800
I just want you to be happy, Barnabas.
779
00:45:51,180 --> 00:45:53,160
And I don't think writing makes you happy.
780
00:45:53,560 --> 00:45:54,740
Well, I'll give it up forthwith.
781
00:45:55,120 --> 00:45:56,220
Find myself a proper job.
782
00:45:56,840 --> 00:45:57,880
But not back at the mortuary.
783
00:45:59,520 --> 00:46:01,360
I believe it's time for a fresh start.
784
00:46:02,320 --> 00:46:03,500
And I know exactly where.
785
00:46:03,600 --> 00:46:04,400
Oh, that's wonderful.
786
00:46:04,700 --> 00:46:05,540
Where did you have mine?
787
00:46:07,000 --> 00:46:07,800
Here, of course.
788
00:46:09,080 --> 00:46:09,860
Scotland Yard.
789
00:46:09,860 --> 00:46:14,480
It was pinned on the notice board in the corridor.
790
00:46:15,920 --> 00:46:20,320
As I happened upon it, I thought, Barnabas Potts, this job is tailor-made for you.
791
00:46:22,280 --> 00:46:24,240
Manager of the clerical office.
792
00:46:24,380 --> 00:46:24,520
Hmm?
793
00:46:24,900 --> 00:46:26,900
Here, where I work.
794
00:46:27,700 --> 00:46:28,820
Call it fate.
795
00:46:29,060 --> 00:46:30,040
Call it kismet.
796
00:46:30,280 --> 00:46:31,680
Either way, it was meant to be.
797
00:46:32,680 --> 00:46:35,700
And we all worked together every single day.
798
00:46:36,300 --> 00:46:37,440
Why, don't that be marvellous, sir?
799
00:46:39,400 --> 00:46:39,840
Marvellous?
800
00:46:39,860 --> 00:46:40,860
Marvellous?
801
00:47:09,400 --> 00:47:09,840
Marvellous?
802
00:47:09,840 --> 00:47:10,840
Marvellous?
803
00:47:15,500 --> 00:47:16,660
Inspector Phelps?
804
00:47:17,700 --> 00:47:18,820
How's your little one?
805
00:47:20,060 --> 00:47:20,980
Happy to be home.
806
00:47:23,100 --> 00:47:24,260
Just got her off to sleep.
807
00:47:27,460 --> 00:47:29,180
I'm sorry I lost my temper earlier.
808
00:47:30,620 --> 00:47:31,820
I'd have done the same.
809
00:47:31,820 --> 00:47:42,020
full report on a galani's case it was natalia who shot him cooper was just protecting her
810
00:47:42,020 --> 00:47:45,860
you could pursue cooper on obstruction of justice or
811
00:47:45,860 --> 00:47:52,480
you could take a look through this little lot
812
00:47:52,480 --> 00:47:59,220
i've been building a case against my uncle for a few years now
813
00:47:59,220 --> 00:48:02,520
my hands were tied before but now
814
00:48:02,520 --> 00:48:08,920
my old mum died today
815
00:48:08,920 --> 00:48:13,040
he's all yours
816
00:48:13,040 --> 00:48:17,060
i'm sorry for your loss
817
00:48:17,060 --> 00:48:20,360
looks like to come in
818
00:48:20,360 --> 00:48:24,320
not good company at the minute
819
00:48:24,320 --> 00:48:29,280
look maybe a pint of the ghost snake suite
820
00:48:29,280 --> 00:48:30,900
you're buying of course
821
00:48:30,900 --> 00:48:31,900
don't know always
822
00:48:31,900 --> 00:48:34,900
jolly
823
00:48:34,900 --> 00:48:38,120
thank you
824
00:48:38,120 --> 00:48:58,360
see the problem that you gentlemen have got is i've got a lucky face
825
00:48:58,360 --> 00:49:03,520
you unlucky face you not so lucky face you very unlucky face
826
00:49:03,520 --> 00:49:10,680
right
827
00:49:10,680 --> 00:49:13,720
inspector blake
828
00:49:13,720 --> 00:49:24,180
dylan cooper
829
00:49:24,180 --> 00:49:28,720
what now
830
00:49:28,720 --> 00:49:33,460
we've got a warrant for your arrest
831
00:49:33,460 --> 00:49:37,320
on what charge
832
00:49:37,320 --> 00:49:39,880
you may want to get yourself comfortable mr cooper
833
00:49:39,880 --> 00:49:42,100
it's quite a long list
834
00:49:42,100 --> 00:49:43,100
it's quite a long list
835
00:49:43,100 --> 00:49:44,100
it's quite a long list
836
00:49:44,100 --> 00:49:45,100
it's quite a long list
837
00:49:45,100 --> 00:49:46,100
it's quite a long list
838
00:49:46,100 --> 00:49:47,100
it's quite a long list
839
00:49:47,100 --> 00:49:48,100
it's quite a long list
840
00:49:48,100 --> 00:49:49,100
it's quite a long list
841
00:49:49,100 --> 00:49:50,100
it's quite a long list
842
00:49:50,100 --> 00:49:51,100
it's quite a long list
843
00:49:51,100 --> 00:49:52,100
it's quite a long list
844
00:49:52,100 --> 00:49:53,100
it's quite a long list
845
00:49:53,100 --> 00:49:54,100
it's quite a long list
846
00:49:54,100 --> 00:49:55,100
it's quite a long list
847
00:49:55,100 --> 00:49:56,100
it's quite a long list
848
00:49:56,100 --> 00:49:57,100
it's quite a long list
849
00:49:57,100 --> 00:49:58,100
it's quite a long list
850
00:49:58,100 --> 00:49:59,100
it's quite a long list
851
00:49:59,100 --> 00:50:00,100
it's quite a long list
852
00:50:00,100 --> 00:50:01,100
it's quite a long list
853
00:50:01,100 --> 00:50:02,100
it's quite a long list
854
00:50:02,100 --> 00:50:03,100
it's quite a long list
855
00:50:03,100 --> 00:50:05,100
it's quite a long list
856
00:50:05,100 --> 00:50:06,100
it's quite a long list
857
00:50:06,100 --> 00:50:07,100
it's quite a long list
858
00:50:07,100 --> 00:50:08,100
it's quite a long list
859
00:50:08,100 --> 00:50:09,100
it's quite a long list
860
00:50:09,100 --> 00:50:10,100
it's quite a long list
861
00:50:10,100 --> 00:50:15,100
Alexander, you're early. I haven't had a chance to change yet.
862
00:50:15,100 --> 00:50:19,100
Would you mind if we cancelled dinner?
863
00:50:19,100 --> 00:50:22,100
I should be with Sophia.
864
00:50:22,100 --> 00:50:25,100
Of course. I could come to you or...
865
00:50:25,100 --> 00:50:28,100
She went to the British Museum.
866
00:50:28,100 --> 00:50:31,100
She said you miss school once to go there.
867
00:50:31,100 --> 00:50:35,100
Well, yes, but I didn't mean for her to do the same.
868
00:50:35,100 --> 00:50:38,100
She's a child, Eliza.
869
00:50:38,100 --> 00:50:42,100
She has no mother to guide her. You must realize how much she looks up to you.
870
00:50:42,100 --> 00:50:46,100
I'm... I'm sorry. I didn't think.
871
00:50:48,100 --> 00:50:51,100
Are you blaming me for what happened?
872
00:50:55,100 --> 00:50:59,100
I lost control today. I could have lost my job.
873
00:50:59,100 --> 00:51:02,100
I can't afford to do that.
874
00:51:02,100 --> 00:51:06,100
I am all Sophia has and it is down to me to keep her safe.
875
00:51:08,100 --> 00:51:12,100
To make sure there is food on the table and a roof over her head.
876
00:51:16,100 --> 00:51:18,100
What are you trying to say?
877
00:51:23,100 --> 00:51:26,100
That... I need time to think.
878
00:51:28,100 --> 00:51:30,100
Perhaps some time apart will do us both good.
879
00:51:30,100 --> 00:51:31,100
I'm sorry.
880
00:51:33,100 --> 00:51:34,100
I'm sorry.
881
00:51:46,100 --> 00:51:47,100
Up! Up!
882
00:51:47,100 --> 00:51:48,100
Up!
883
00:51:48,100 --> 00:51:49,100
Up!
884
00:51:49,100 --> 00:52:12,860
What is typical foresight?
885
00:52:13,600 --> 00:52:14,520
Brace yourself.
886
00:52:14,600 --> 00:52:15,840
You're about to discover.
887
00:52:15,840 --> 00:52:19,760
Something rather exciting.
888
00:52:20,200 --> 00:52:21,020
What more does one need?
889
00:52:22,480 --> 00:52:23,180
How splendid.
890
00:52:31,880 --> 00:52:33,920
And it will be all that you've dreamed of.
891
00:52:34,260 --> 00:52:34,780
And more.
892
00:52:41,340 --> 00:52:43,680
I don't lie to you, Alexandra.
893
00:52:43,680 --> 00:52:46,260
Do you have any idea how hard it was for me to come and see you today?
894
00:52:47,260 --> 00:52:48,720
Mob is gathered outside the prison.
895
00:52:49,000 --> 00:52:49,860
Phone lines are dead.
896
00:52:50,000 --> 00:52:51,480
We are shutting down Scotland Yard.
897
00:52:51,540 --> 00:52:52,260
No one comes in.
898
00:52:52,520 --> 00:52:53,280
No one goes out.
899
00:52:53,540 --> 00:52:54,940
You cannot leave me in here.
900
00:52:55,500 --> 00:52:55,940
Blake!
901
00:52:55,940 --> 00:52:56,020
Blake!
902
00:52:56,020 --> 00:53:08,860
Visit our website for videos, newsletters, podcasts, and more.
903
00:53:09,100 --> 00:53:10,460
And join us on social media.
904
00:53:12,060 --> 00:53:15,800
The DVD version of this program is available online and in stores.
905
00:53:15,800 --> 00:53:20,260
This program is also available with PBS Passport and on Amazon Prime Video.
906
00:53:20,260 --> 00:53:22,000
And here's my visit.
907
00:53:22,000 --> 00:53:22,840
ๆ่ฟ is a friend of the BBC pass.
908
00:53:42,200 --> 00:53:42,860
And here's my visit.62189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.