All language subtitles for Miss Scarlet and The Duke - Season 6 Episode 4 - Bad Blood [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 You've not fallen out with Inspector Blake. You've fallen in. 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 When we're working together, it's best that you treat me as you would one of your men. 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 You can be polite in our private time. 4 00:00:08,000 --> 00:00:12,000 For 30 years I have given to the city mortuary, and now I'm unemployed. 5 00:00:12,000 --> 00:00:16,000 I assume the elderly aunt you were supposedly visiting doesn't exist. 6 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 Don't you trust me? 7 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 Of course I do. 8 00:00:18,000 --> 00:00:19,000 Then why lie? 9 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Or am I dead? 10 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Or am I dead? 11 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 Or am I dead? 12 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 Or am I dead? 13 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 I am dead. 14 00:00:39,000 --> 00:00:53,000 So am I dead? 15 00:00:53,000 --> 00:00:55,500 I am dead. 16 00:00:55,500 --> 00:00:59,000 The Lord. 17 00:00:59,000 --> 00:01:10,280 I'd better get back to work, Mum. 18 00:01:14,800 --> 00:01:16,240 Like you always say, 19 00:01:17,600 --> 00:01:20,220 those streets won't stay safe 20 00:01:20,220 --> 00:01:24,640 without your Charlie keeping an eye out. 21 00:01:29,000 --> 00:01:34,560 I'll be back tomorrow. 22 00:01:57,440 --> 00:01:58,400 Uncle? 23 00:01:59,000 --> 00:02:01,560 Charlie. 24 00:02:12,320 --> 00:02:13,200 How is she? 25 00:02:14,080 --> 00:02:14,920 Still the same? 26 00:02:16,200 --> 00:02:17,720 I ain't seen her like this. 27 00:02:19,080 --> 00:02:20,620 Ruled the roost when we were kids. 28 00:02:21,400 --> 00:02:22,580 Terrified whoever I was. 29 00:02:24,580 --> 00:02:26,700 Yeah, it's a shadow of my sister in there. 30 00:02:26,700 --> 00:02:30,200 I heard about your promotion. 31 00:02:32,020 --> 00:02:34,920 Detective Inspector Phelps of the City of London Police. 32 00:02:35,280 --> 00:02:36,260 Bet your mum's proud of you. 33 00:02:37,140 --> 00:02:37,680 And I am. 34 00:02:39,200 --> 00:02:39,660 Yeah. 35 00:02:40,360 --> 00:02:40,800 I'll bet. 36 00:02:41,440 --> 00:02:42,560 No, I am. 37 00:02:43,700 --> 00:02:45,080 You've done well for yourself, boy. 38 00:02:46,340 --> 00:02:46,880 Good on you. 39 00:02:49,040 --> 00:02:49,300 Tom. 40 00:02:49,300 --> 00:02:54,000 Charlie. 41 00:03:01,000 --> 00:03:03,860 You ain't heard this from me, but, uh... 42 00:03:03,860 --> 00:03:06,420 Piccolani's family. 43 00:03:06,980 --> 00:03:07,900 They've been difficult. 44 00:03:10,720 --> 00:03:13,440 I'll try and keep it off your patch, but there's a storm coming. 45 00:03:17,440 --> 00:03:19,660 You cause me any problems, 46 00:03:20,420 --> 00:03:21,620 I'll put you away. 47 00:03:22,840 --> 00:03:23,820 Family or not. 48 00:03:23,820 --> 00:03:25,240 Ooh. 49 00:03:29,180 --> 00:03:29,400 Ooh. 50 00:03:30,000 --> 00:03:31,340 Is that a threat, son? 51 00:03:40,460 --> 00:03:40,560 Ooh. 52 00:03:40,560 --> 00:03:41,380 Is that a threat, son? 53 00:03:41,380 --> 00:03:50,480 Ooh. 54 00:03:50,480 --> 00:04:19,120 There are so many to choose from, 55 00:04:19,120 --> 00:04:22,240 but I think my favourite animals were the giraffes, 56 00:04:22,240 --> 00:04:25,640 especially when they nibbled the zookeeper's hair. 57 00:04:25,640 --> 00:04:27,520 I like the elephants, 58 00:04:27,520 --> 00:04:30,160 apart from when she went to the toilet. 59 00:04:30,160 --> 00:04:33,520 Yes, very unladylike. 60 00:04:33,520 --> 00:04:35,840 I wish I could miss school every day. 61 00:04:35,840 --> 00:04:39,920 My father used to say too much fun's bad for your health. 62 00:04:39,920 --> 00:04:42,840 I once skipped school without telling him. 63 00:04:42,840 --> 00:04:44,600 I spent the day with the ancient Egyptians 64 00:04:44,600 --> 00:04:46,040 at the British Museum. 65 00:04:46,040 --> 00:04:47,960 Was your papa cross? 66 00:04:47,960 --> 00:04:50,760 Well, he would have been had he found out, 67 00:04:50,760 --> 00:04:52,280 but I never told him. 68 00:04:52,280 --> 00:04:55,680 In fact, you're the only person that I've told. 69 00:04:57,320 --> 00:04:59,680 Now, I need to do a little bit of paperwork, 70 00:04:59,680 --> 00:05:01,680 and then we can head home. 71 00:05:01,680 --> 00:05:03,800 Why don't you read? 72 00:05:03,800 --> 00:05:04,720 Yes, this. 73 00:05:06,360 --> 00:05:09,240 I hear Mrs. Bambury's making soup for tea. 74 00:05:09,240 --> 00:05:10,600 It's always turnip. 75 00:05:10,600 --> 00:05:12,400 I hate turnip. 76 00:05:12,400 --> 00:05:13,240 So do I. 77 00:05:17,960 --> 00:05:18,760 I'm sorry. 78 00:05:18,760 --> 00:05:19,760 I'm sorry. 79 00:05:19,760 --> 00:05:20,280 We lost track of time. 80 00:05:20,280 --> 00:05:21,480 Mrs. Bambury's making soup for tea. 81 00:05:21,480 --> 00:05:22,280 I'm sorry. 82 00:05:22,280 --> 00:05:23,280 I'm sorry. 83 00:05:23,280 --> 00:05:24,280 I'm sorry. 84 00:05:24,280 --> 00:05:25,280 I'm sorry. 85 00:05:25,280 --> 00:05:26,280 I'm sorry. 86 00:05:26,280 --> 00:05:27,280 I'm sorry. 87 00:05:27,280 --> 00:05:28,280 I'm sorry. 88 00:05:28,280 --> 00:05:29,280 I'm sorry. 89 00:05:29,280 --> 00:05:30,280 I'm sorry. 90 00:05:30,280 --> 00:05:31,280 I'm sorry. 91 00:05:31,280 --> 00:05:34,080 We had a wonderful time at the zoo, didn't we, Sophia? 92 00:05:34,080 --> 00:05:36,760 We saw the giraffes, and the elephants, andโ€ฆ 93 00:05:36,760 --> 00:05:38,280 Now, get your things. 94 00:05:38,280 --> 00:05:39,840 I've just worked out. 95 00:05:39,840 --> 00:05:40,720 We're just doing a script. 96 00:05:40,720 --> 00:05:41,400 Super Ben. 97 00:05:41,400 --> 00:05:42,720 I'm sorry. 98 00:05:42,720 --> 00:05:43,720 One time. 99 00:05:43,720 --> 00:05:44,720 You're just making me feel so good. 100 00:05:44,720 --> 00:05:45,720 I'm sorry. 101 00:05:45,720 --> 00:05:46,600 We're just going to be the best. 102 00:05:46,600 --> 00:05:47,720 Well, I'm sorry. 103 00:05:47,720 --> 00:05:48,720 Michel. 104 00:05:48,720 --> 00:05:49,720 Hi, how'd you feel? 105 00:05:49,720 --> 00:05:50,720 Well, I'm sorry. 106 00:05:50,720 --> 00:05:51,720 But I haven't seen you. 107 00:05:51,720 --> 00:05:52,720 I love you, Sophia. 108 00:05:52,720 --> 00:05:53,720 I love you. 109 00:05:53,720 --> 00:05:54,720 I've been to the end of the news. 110 00:05:54,720 --> 00:05:55,720 I love you, Sophia. 111 00:05:55,720 --> 00:05:57,720 I love you, Sophia. 112 00:05:57,720 --> 00:05:58,720 I love you. 113 00:05:58,720 --> 00:05:59,720 I love you. 114 00:05:59,720 --> 00:06:00,440 I love you, Sophia. 115 00:06:00,440 --> 00:06:01,560 That's great a huge thing. 116 00:06:01,560 --> 00:06:02,560 I love you, Sophia. 117 00:06:02,560 --> 00:06:03,680 I love you, Sophia. 118 00:06:03,680 --> 00:06:10,560 I really am sorry. 119 00:06:10,920 --> 00:06:11,380 What did you say? 120 00:06:12,200 --> 00:06:13,300 Thank you, Miss Garlick. 121 00:06:13,400 --> 00:06:13,960 It's my pleasure. 122 00:06:14,560 --> 00:06:15,400 We'll do it again soon. 123 00:06:15,720 --> 00:06:16,740 We can go back to the zoo. 124 00:06:17,020 --> 00:06:17,360 Of course. 125 00:06:19,460 --> 00:06:20,340 I'll see you tomorrow. 126 00:06:22,260 --> 00:06:22,780 You will. 127 00:06:33,680 --> 00:06:55,960 No one saw anything. 128 00:06:57,240 --> 00:06:58,500 Not even a landliding. 129 00:07:00,320 --> 00:07:01,040 No, sir. 130 00:07:03,680 --> 00:07:22,060 The girl who rents this room, what's her name? 131 00:07:23,340 --> 00:07:24,340 Natalia Lorenzo. 132 00:07:24,340 --> 00:07:38,400 Scotland Yard switchboard. 133 00:07:38,480 --> 00:07:39,480 How may I direct your call? 134 00:07:42,060 --> 00:07:42,940 Putting you through. 135 00:07:42,940 --> 00:07:46,020 I have a Detective Simons from Oldgate. 136 00:07:47,800 --> 00:07:48,460 Yes, sir. 137 00:07:53,840 --> 00:07:54,720 That's me done. 138 00:07:56,440 --> 00:07:57,340 See you in the morning. 139 00:07:57,840 --> 00:07:58,180 Night. 140 00:07:58,180 --> 00:08:06,560 Hello, Ivy. 141 00:08:07,100 --> 00:08:07,660 How's things? 142 00:08:07,860 --> 00:08:08,440 Oh, busy. 143 00:08:08,820 --> 00:08:11,040 Since we lost you, things have been more ecter than ever. 144 00:08:11,520 --> 00:08:15,280 But I've been promised a couple more secretaries, and I heard a rumour we're getting a manager 145 00:08:15,280 --> 00:08:15,620 too. 146 00:08:15,940 --> 00:08:16,780 How are you getting on? 147 00:08:17,400 --> 00:08:19,400 It's all right, but I miss you and the other girls. 148 00:08:19,460 --> 00:08:21,060 It's so quiet sometimes. 149 00:08:21,060 --> 00:08:25,280 I managed to read Little Dorrit in three days, and I'm a slow reader. 150 00:08:25,880 --> 00:08:29,520 I haven't even managed to take a lunch break this week, let alone read. 151 00:08:30,160 --> 00:08:31,140 What about your husband's book? 152 00:08:32,400 --> 00:08:33,440 How is it, by the way? 153 00:08:33,660 --> 00:08:34,080 Any better? 154 00:08:34,700 --> 00:08:35,560 Don't ask. 155 00:08:36,280 --> 00:08:36,820 Ready, Izzy? 156 00:08:38,260 --> 00:08:40,140 It's Miss Summers at work, remember? 157 00:08:40,600 --> 00:08:41,480 Yes, of course. 158 00:08:43,240 --> 00:08:45,100 Detective Willows has taken me to Barron's. 159 00:08:45,260 --> 00:08:46,520 Oh, very nice. 160 00:08:46,520 --> 00:08:48,180 Would you like us to escort you out, Mrs. Potts? 161 00:08:48,460 --> 00:08:51,920 Oh, that's kind, but Mr. Potts will be here shortly to see me home. 162 00:08:51,920 --> 00:09:16,640 Almost an hour I waited for Barnabas. 163 00:09:16,880 --> 00:09:19,720 Then I came home to find him on that damn typewriter. 164 00:09:19,720 --> 00:09:21,760 Apparently he'd lost track of time. 165 00:09:22,780 --> 00:09:23,800 Well, he wasn't the only one. 166 00:09:24,760 --> 00:09:28,000 I didn't get so fear home when I should have, which didn't go down very well with Inspector 167 00:09:28,000 --> 00:09:28,360 Blake. 168 00:09:28,640 --> 00:09:30,000 That doesn't surprise me. 169 00:09:30,120 --> 00:09:31,720 That little girl is everything to him. 170 00:09:32,940 --> 00:09:34,380 You don't make me feel even more guilty. 171 00:09:35,300 --> 00:09:36,820 It's not like Barnabas at all. 172 00:09:37,300 --> 00:09:39,000 He's normally so punctual. 173 00:09:39,580 --> 00:09:40,300 So am I. 174 00:09:42,560 --> 00:09:45,080 Yet another rejection of my memoirs. 175 00:09:45,080 --> 00:09:51,880 Whilst we very much enjoyed your book, we do not feel that our publishing house is the 176 00:09:51,880 --> 00:09:53,120 right home for your work. 177 00:09:54,080 --> 00:09:55,220 Well, I'm utterly befuddled. 178 00:09:55,560 --> 00:09:58,360 If they very much enjoyed my book, why won't they publish it? 179 00:09:58,360 --> 00:10:11,880 Perhaps it's just a kind of phrase they use in all such letters. 180 00:10:12,240 --> 00:10:12,800 What do you mean? 181 00:10:13,140 --> 00:10:15,480 Well, the others all said the same type of thing, didn't they? 182 00:10:16,260 --> 00:10:18,880 We enjoyed your book, but we're not looking for new authors. 183 00:10:19,080 --> 00:10:21,260 We enjoyed your book, but we have something similar. 184 00:10:21,260 --> 00:10:22,900 But that's exactly my point. 185 00:10:23,140 --> 00:10:24,500 They enjoyed my book. 186 00:10:24,680 --> 00:10:25,840 Every single one of them has. 187 00:10:26,200 --> 00:10:27,200 Don't know what the problem is. 188 00:10:27,700 --> 00:10:28,900 It's an utter mystery indeed. 189 00:10:30,460 --> 00:10:32,300 Perhaps you should take a break from the writing. 190 00:10:33,180 --> 00:10:33,520 Break? 191 00:10:33,920 --> 00:10:34,180 Why? 192 00:10:35,960 --> 00:10:37,380 So you don't get too stale? 193 00:10:38,100 --> 00:10:39,960 Give yourself time to clear your head. 194 00:10:42,160 --> 00:10:43,480 Then what would I do in the meantime? 195 00:10:47,480 --> 00:10:48,700 Absolutely not. 196 00:10:48,700 --> 00:10:55,540 I will not go back to that mortuary until Mr. Wormsley has offered me a full and satisfactory apology. 197 00:10:57,100 --> 00:10:58,800 And on this, I shall not be moved. 198 00:11:11,600 --> 00:11:12,740 Message from Miss Scarlet. 199 00:11:13,000 --> 00:11:13,580 Would that have been me? 200 00:11:18,700 --> 00:11:24,240 I can't stand another day of him mooning about the house. 201 00:11:24,600 --> 00:11:26,180 Someone needs to speak to him about his book. 202 00:11:26,640 --> 00:11:27,820 I don't suppose you would. 203 00:11:28,060 --> 00:11:28,260 No, no. 204 00:11:28,260 --> 00:11:28,580 And no. 205 00:11:30,260 --> 00:11:31,100 Who's that from? 206 00:11:32,700 --> 00:11:33,860 Someone rather surprising. 207 00:11:33,860 --> 00:11:46,660 I want to hire you. 208 00:11:49,980 --> 00:11:50,560 Go on. 209 00:11:50,560 --> 00:11:56,080 I've got a missing chorus girl with a lodging room that looks like Smithfield Slaughterhouse. 210 00:11:56,580 --> 00:11:58,380 Blood everywhere and no body. 211 00:11:59,320 --> 00:12:02,060 The girl's name was Natalia Lorenzo. 212 00:12:03,060 --> 00:12:08,620 The name rang a bell so I asked around and it turns out she had two regular gentleman callers. 213 00:12:08,620 --> 00:12:17,120 One was a high-ranking member of the Golanus crime family and the other was my uncle. 214 00:12:18,120 --> 00:12:18,800 Dylan Cooper? 215 00:12:19,360 --> 00:12:24,720 Word on the street is my uncle took exception to his girl seeing his rival and put a bullet in her. 216 00:12:25,100 --> 00:12:27,440 Which makes him our prime suspect. 217 00:12:27,980 --> 00:12:29,760 Which puts you in a rather difficult position. 218 00:12:30,220 --> 00:12:33,220 Any other statements for the bleeding obvious you want to make? 219 00:12:33,220 --> 00:12:37,080 I see if emotion hasn't improved your manners, Charlie. 220 00:12:39,020 --> 00:12:42,500 There was a bloodied handprint left at the scene the size of a man's hand. 221 00:12:42,720 --> 00:12:46,760 If my uncle was going to kill someone, which no doubt he has done in the past, 222 00:12:46,840 --> 00:12:48,940 there wouldn't be a shred of evidence left behind. 223 00:12:49,400 --> 00:12:50,560 So you don't think he's guilty? 224 00:12:51,220 --> 00:12:52,760 That you can't share that with your men? 225 00:12:53,240 --> 00:12:56,680 If the coppers in London want to put Dylan Cooper away regardless of the evidence. 226 00:12:56,700 --> 00:12:57,780 The other half are in his pocket. 227 00:12:57,780 --> 00:13:04,920 There's something else. 228 00:13:09,080 --> 00:13:11,540 My mum, she's not well. 229 00:13:13,480 --> 00:13:19,300 So, if I'm gonna send her little brother to the gallows, I need to be sure. 230 00:13:20,860 --> 00:13:22,820 Which is why I want to hire you. 231 00:13:23,680 --> 00:13:27,060 Because for all your faults, Miss Scarlet, and God knows there are many, 232 00:13:27,060 --> 00:13:29,620 you're someone I can trust. 233 00:13:33,840 --> 00:13:34,420 I think. 234 00:13:38,060 --> 00:13:40,800 Duplicate copies of the investigation so far. 235 00:13:45,560 --> 00:13:46,720 One more thing. 236 00:13:48,200 --> 00:13:51,760 If word got out that I was trying to prove my uncle's innocence. 237 00:13:53,800 --> 00:13:55,940 No one's to know that you hired me. 238 00:13:57,060 --> 00:13:59,420 You do this job and you do it well. 239 00:14:00,460 --> 00:14:02,240 There'll be a lot more work coming your way. 240 00:14:09,680 --> 00:14:12,340 City police covers an area we've yet to tap into. 241 00:14:13,800 --> 00:14:15,720 Blackfriars, St. Paul's, Smithfield. 242 00:14:16,900 --> 00:14:18,700 Could mean a whole new revenue stream. 243 00:14:18,700 --> 00:14:24,180 So I assume this case is highly confidential and no one must know that Inspector Phelps has hired us. 244 00:14:24,840 --> 00:14:25,860 You assume correctly? 245 00:14:27,160 --> 00:14:34,100 No one at all, even if they're in the same line of business and we may feel compromised by our feelings towards them, even though... 246 00:14:34,100 --> 00:14:38,800 Clarence, if you're attempting to give a coded message about myself and Inspector Blake, at least try to be subtle. 247 00:14:39,640 --> 00:14:40,640 No, no. 248 00:14:41,560 --> 00:14:42,560 I'm just saying... 249 00:14:42,560 --> 00:14:43,100 Well, don't. 250 00:14:43,900 --> 00:14:47,880 I'm perfectly capable of keeping client confidentiality, even with Inspector Blake. 251 00:14:48,260 --> 00:14:49,500 But then I shall say no more. 252 00:14:52,500 --> 00:14:53,700 May I just say... 253 00:14:53,700 --> 00:14:54,400 No, you may not. 254 00:14:54,400 --> 00:14:58,760 Thank you, sir. 255 00:15:06,120 --> 00:15:07,500 A single shot to the chest. 256 00:15:08,660 --> 00:15:10,040 I can't see an exit wound. 257 00:15:12,180 --> 00:15:13,580 The bullet must still be in the body. 258 00:15:15,320 --> 00:15:16,240 No identification. 259 00:15:16,240 --> 00:15:20,200 I know who he is, sir. 260 00:15:20,840 --> 00:15:21,780 It's Philip Galanis. 261 00:15:25,740 --> 00:15:26,420 You sure? 262 00:15:26,800 --> 00:15:28,020 He was brought in when I was at Bow Street. 263 00:15:29,120 --> 00:15:30,000 Twelve charges. 264 00:15:30,600 --> 00:15:31,260 None of them stuck. 265 00:15:31,860 --> 00:15:32,740 Friends in high places. 266 00:15:32,980 --> 00:15:33,380 Indeed. 267 00:15:36,700 --> 00:15:39,400 I heard of trouble brewing between the Galanis family and the Cooper gang. 268 00:15:41,020 --> 00:15:44,580 Philip Galanis was the top brass in the family, if this is the Cooper gang. 269 00:15:44,880 --> 00:15:46,040 The order must have come from high up. 270 00:15:46,240 --> 00:15:51,340 We need to bring in Dylan Cooper. 271 00:16:10,640 --> 00:16:11,380 Good afternoon. 272 00:16:12,520 --> 00:16:14,100 I wondered if you could help me. 273 00:16:14,240 --> 00:16:15,140 It's about a friend of mine. 274 00:16:16,140 --> 00:16:17,360 Natalia Lorenzo. 275 00:16:20,100 --> 00:16:20,900 Don't know her. 276 00:16:21,920 --> 00:16:22,160 Oh. 277 00:16:22,800 --> 00:16:25,060 I heard it on good authority that she used to dance here. 278 00:16:26,180 --> 00:16:28,020 I said I don't know her. 279 00:16:28,020 --> 00:16:38,260 This is for a whisky. 280 00:16:39,540 --> 00:16:42,820 And this is for any information that you might have. 281 00:16:43,360 --> 00:16:45,040 What use is money if I'm dead? 282 00:16:45,040 --> 00:16:52,140 Are you aware of the hospitality and gaming act of 1874? 283 00:16:52,140 --> 00:16:58,820 It states that any venue putting on music, dancing, theatrical production requires a performing rights license. 284 00:16:58,820 --> 00:17:03,860 Any failure to have said license may result in a hefty fine or indeed closure. 285 00:17:03,860 --> 00:17:07,700 I know this because my husband works for the licensing commission. 286 00:17:07,700 --> 00:17:09,620 You don't have an husband. 287 00:17:09,620 --> 00:17:11,240 And you don't have a license. 288 00:17:11,240 --> 00:17:12,240 You don't have a license. 289 00:17:12,240 --> 00:17:13,240 You don't have a license. 290 00:17:13,240 --> 00:17:14,240 Look. 291 00:17:14,240 --> 00:17:18,000 I ain't seen her. 292 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 I don't have a license. 293 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 I don't have a license. 294 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 But... 295 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 You know someone who has. 296 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 You don't have a license. 297 00:17:24,000 --> 00:17:30,000 Please make yourself known! 298 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 Anything? 299 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 Yes, sir. 300 00:17:33,000 --> 00:17:42,000 Doesn't look like anyone's been here for a while, sir. 301 00:17:42,000 --> 00:17:46,500 Let's cross this place off our list. 302 00:17:46,500 --> 00:17:48,000 How many safe houses can one man have? 303 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 It's a eight. 304 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 I can't see her. 305 00:17:50,000 --> 00:17:55,000 place off our list. How many safe houses come on man have? Cooper's got deep pockets. 306 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 Put your weapons down! Drop your weapons and get on the floor! 307 00:17:59,000 --> 00:18:03,000 This is your final warning! Put down your weapons! On the floor now! 308 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 We are police officers! Tower away you bloody idiot! 309 00:18:06,000 --> 00:18:21,000 Philip Galanis was shot in a lodging house in Fenchurch Street. That's my patch! 310 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 And his body was found in Farringdon, which is my jurisdiction. 311 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 Not if the crime was committed on City of London Territory! 312 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 You don't know that it was? 313 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 Afraid I do! Ballistics report! 314 00:18:36,000 --> 00:18:43,000 The bullet that was pulled from Natalia Lorenzo's wall came from the same gun that fired the bullet that killed Philip Galanis! 315 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 You're stepping on my toes, Inspector Blake! 316 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 Have you carried out a raid on Scotland Yard Turf without giving me prior warning, Inspector Phelps? 317 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Like I said, I didn't have time! 318 00:18:54,000 --> 00:18:58,000 We need to work together on this, Charlie. I've told you everything I know. 319 00:19:00,000 --> 00:19:05,000 This Natalia was shacked up with Philip Galanis. He turned up dead in an alley and her body's still missing. 320 00:19:06,000 --> 00:19:10,000 You've left out a vital bit of information. Your uncle was also seeing this young woman. 321 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 Which is why me and my men came looking for him bloody hell! 322 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 We're going round his circles here! 323 00:19:21,000 --> 00:19:26,000 We have checked all of Cooper's regular haunts. His house. His club. 324 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 Do you have any idea where he might be? 325 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 If I did, I wouldn't be raiding his safe house, would I? 326 00:19:32,000 --> 00:19:45,000 If you've got something to say, say it. 327 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 I hear it. 328 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Blake! 329 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Yes, he's here. Hold on. 330 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 It's one of your men. 331 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 What? 332 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Right. 333 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 I need to go. We haven't finished. Phelps. 334 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 Charlie! 335 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 Charlie! 336 00:20:08,000 --> 00:20:13,000 I need to go. We haven't finished. Phelps. 337 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 Charlie! 338 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 I need to go. We haven't finished. Phelps. 339 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 Charlie! 340 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 I need to go. We haven't finished. Phelps. 341 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Charlie! 342 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 I need to go. 343 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 No, why are you going? 344 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 I need to go. 345 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Just don't know. 346 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 No. 347 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 Let's go. 348 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 No, I need to go. 349 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 No. 350 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 No, I need to go. 351 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 We haven't finished. Phelps. 352 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Charlie! 353 00:20:34,000 --> 00:21:02,160 Was that meant to be funny ringing me at Scotland Yard? 354 00:21:04,000 --> 00:21:09,000 I didn't kill Galamis and you know it. Do I? 355 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Else you wouldn't have eyed that lady detective. 356 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 You've been having me followed? 357 00:21:13,000 --> 00:21:17,000 I always have you followed, Charlie. 358 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 She'll be with your dad soon. 359 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 That's the last place she'd want to be. 360 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 Couldn't stand the old bugger. 361 00:21:34,000 --> 00:21:41,000 Why are you in hiding if you weren't the shooter? 362 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 Well, I know what people are saying. 363 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 The Galamis was seeing my girl, so I killed them both. 364 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 I mean, don't get me wrong. 365 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 If I'd have known that degenerate had gone anywhere near her, 366 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 I'd have gladly put a bullet in him, but I didn't know. 367 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 So I didn't kill either of them. 368 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 So who did? 369 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Not a clue. 370 00:21:58,000 --> 00:22:03,000 But I need time to talk to the Galamis family. 371 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Things haven't been good lately. I need to sort it out. 372 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 It's better business. 373 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Have you asked me to stall the investigation? 374 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 I'm being set up. 375 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 And you know that. 376 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 I'll find out who did it. I just need time. 377 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 You owe me this boy. 378 00:22:21,000 --> 00:22:26,000 When you was a nipper, and your dad passed away, 379 00:22:26,000 --> 00:22:31,000 and your mum couldn't put food on the table, 380 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 who was it kept you out of workhouse? 381 00:22:34,000 --> 00:22:46,000 The best I can do is keep this meeting to meself. 382 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 But anything else that comes up, you're on your own. 383 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 Even if... 384 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Get your heralds in! 385 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 Come on, get your heralds! 386 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 Good afternoon. 387 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 I'm looking for a friend of mine, Natalia Lorenzo. 388 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 I have it on good authority that she dances here. 389 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 I'm busy. 390 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 You're aware of the Hospitality and Gaming Act of 1874? 391 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 What? 392 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 It states that any venue with outside drinking facility 393 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 requires a public liability license. 394 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 I've already told him what I know. 395 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 Told who? 396 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 Him. 397 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 What are you doing here? 398 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 What are you doing here? 399 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 I'm looking for a missing showgirl. 400 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 There you go. 401 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 And what about you? 402 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 As are you, it seems. 403 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 Well, I... 404 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 I thought this case was in the City of London jurisdiction. 405 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 It's more complex than that. 406 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 I take it you're working for Phelps? 407 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 I'm sorry, Alexander, but I think it's better that we stop this conversation. 408 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 You need to tell me what you know. 409 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 I can't. 410 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 I'm running a business. 411 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 We've been through this before. 412 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 This isn't a missing horse, Eliza. 413 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 This is a murder. 414 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 And if we're to be together, you can't keep hiding things from me. 415 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 Things? 416 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 I need to get back to work. 417 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 What things? 418 00:24:28,000 --> 00:24:31,000 Telling me you went to the seaside to visit your aunt when in fact you were meeting Patrick Nash. 419 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 I knew you'd been stewing on that. 420 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 I have to be able to trust you. 421 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 And I have to be able to respect the wishes of my clients. 422 00:24:38,000 --> 00:24:41,000 This isn't about me working the case. 423 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 This is about me working for Phelps, isn't it? 424 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 Oh, that'd be ridiculous. 425 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 Your competitiveness is clouding your judgement and might I have making you rather childish. 426 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 Says the adult who forgot to bring my daughter home one time. 427 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 I need to get back to work. 428 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 As do I. 429 00:24:59,000 --> 00:25:20,000 The landlord of the indigo sun confirmed that Natalia Lorenzo is very much alive. 430 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 She collected the wages that she was owed. 431 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 She was in a bad way. 432 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 Sweating feverish bandage across her shoulder. 433 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 He asked her what had happened but she didn't want to say. 434 00:25:32,000 --> 00:25:37,000 He thinks that she got on the wrong side of Cooper and somehow managed to escape. 435 00:25:38,000 --> 00:25:42,000 The crime scene report states that a bullet was found in the wall of the room. 436 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 So perhaps it passed through her shoulder and into the wall. 437 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 Well, if she was shot, she'd need medical attention. 438 00:25:50,000 --> 00:25:53,000 And wanting to lie low, she wouldn't go to a doctor. 439 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 It's their duty to inform the police when treating a gunshot wound. 440 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 That depends on the doctor. 441 00:25:57,000 --> 00:26:08,000 A list of qualified doctors and surgeons who work on the wrong side of the law. 442 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 This is Patrick's handwriting. 443 00:26:10,000 --> 00:26:15,000 Yes, that list was compiled by Mr. Nash himself after an unfortunate incident with a shotgun. 444 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 Down a jealous husband. 445 00:26:20,000 --> 00:26:23,000 Let's hope that one of these doctors treated our Natalia Lorenzo. 446 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Let's start looking in the morning. 447 00:26:26,000 --> 00:26:35,000 I want a list of every quack doctor with a criminal conviction. 448 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 Anyone who might tend to a bullet wound and not reported. 449 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 Yes, sir. 450 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 And get yourself over to city police. 451 00:26:42,000 --> 00:26:45,000 See if Inspector Phelps is willing to share any new information on Dylan Cooper. 452 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 What? 453 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 Evening, gents. 454 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 This is my lawyer, Mr. Torrey. 455 00:26:56,000 --> 00:27:01,000 We'd like to discuss the unfounded accusation that I'm somehow connected to your murder investigation. 456 00:27:01,000 --> 00:27:10,000 I'm a businessman. 457 00:27:11,000 --> 00:27:15,000 I own two casinos and a number of companies linked to the hospitality trade. 458 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 I know exactly what you own, Mr. Cooper. 459 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 In great detail. 460 00:27:20,000 --> 00:27:31,000 So these false allegations are costing me money, so my lawyer recommended that I come in here and answer any questions you may have so that we can put this matter to bed. 461 00:27:32,000 --> 00:27:33,000 How thoughtful of you. 462 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 Talked me through your movements yesterday. 463 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Well, I spent the morning at my club, the Silver Lane. 464 00:27:41,000 --> 00:27:44,000 After that, I went to visit my poor sister at St. Agatha's Hospital. 465 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 Then I did a stock check at my new pub in Hackney. 466 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 All of which can be confirmed. 467 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 By your men? 468 00:27:52,000 --> 00:27:53,000 No, by my work colleagues. 469 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 Tell me about Natalia Lorenzo. 470 00:28:04,000 --> 00:28:07,000 She's a young lady that I've known for a few years. 471 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 And the nature of your relationship? 472 00:28:14,000 --> 00:28:24,000 My lawyer says that I'm not obliged to answer that question. 473 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 Well, then I shall answer it for you. 474 00:28:32,000 --> 00:28:36,000 I think you were romantically involved with Miss Lorenzo. 475 00:28:37,000 --> 00:28:41,000 And when you found out she was betraying you with a member of a rival gang, 476 00:28:41,000 --> 00:28:45,000 you went to her lodging rooms and shot her and her lover Philip Kalanis. 477 00:28:47,000 --> 00:28:50,000 You dumped his body in the street and left Natalia to die. 478 00:28:52,000 --> 00:28:55,000 But unfortunately for you, she survived. 479 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 Hmm. 480 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 That's quite an imagination you've got here, Inspector Blake. 481 00:29:03,000 --> 00:29:04,000 It's pure fantasy, of course. 482 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 Has she got any evidence to back it up? 483 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 No. 484 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 No, I thought not. 485 00:29:16,000 --> 00:29:20,000 So, you've got my alibi, which can be easily checked unless there's anything else. 486 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 I think I'm free to go. 487 00:29:23,000 --> 00:29:26,000 Looks like I'll only be paying you for half a day, Mr. Torrey. 488 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 Would you mind stepping outside for a minute? 489 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 Inspector? 490 00:29:35,000 --> 00:29:44,000 Well, I do hope this is an end to the matter. 491 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 No, Mr. Cooper, it very much is not. 492 00:29:48,000 --> 00:29:51,000 It would be a mistake to make an enemy of me, Inspector Blake. 493 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 But a friend... 494 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 I would welcome that with open arms. 495 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 You might have enough friends. 496 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 Hmm. 497 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 Eight. 498 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 Kempton Lane. 499 00:30:07,000 --> 00:30:08,000 Isn't it? 500 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Lovely place you've got here. 501 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 Must be very nice for you and your... 502 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 ...little girl to live so near the path. 503 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 Get out! 504 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 With pleasure. 505 00:30:46,000 --> 00:30:56,000 If I wanted to apologize, would it be better in writing or in person? 506 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 Um... 507 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 In... person? 508 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 Well, that's a relief. I have terrible handwriting. 509 00:31:06,000 --> 00:31:12,000 I was angry and frustrated. I say things that don't mean when I feel that way. 510 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 I can't imagine what that's like. 511 00:31:15,000 --> 00:31:23,000 What you said there was some truth in it. 512 00:31:24,000 --> 00:31:28,000 I don't always tell you everything just like you don't always tell me. 513 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 It's the nature of our jobs. 514 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 Which is even more difficult to navigate now that there's an ass. 515 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 Us? 516 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 Well, I like that. 517 00:31:41,000 --> 00:31:44,000 I've booked that little place south of the river for dinner. 518 00:31:45,000 --> 00:31:46,000 Oh, sounds perfect. 519 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 I'll get my things. 520 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 How was your day? 521 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 Rough. 522 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 Which is why I wanted to see you. 523 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 Do you need my help? 524 00:31:57,000 --> 00:32:00,000 I wanted to see you because I wanted to be with you, Eliza. 525 00:32:00,000 --> 00:32:05,000 To take the sting out of my day by finishing it with you. 526 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 Does that help? 527 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 Always. 528 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 Well, that was a waste of time. 529 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 Are you sure that man was even a doctor? 530 00:32:31,000 --> 00:32:32,000 I think he may have been a veterinarian. 531 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 Well, either way, he hasn't seen our missing showgirl. 532 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 He can cross them off the list. 533 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 So that is three down, six left to try. 534 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 Who's next? 535 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 Dr. Hudson on Church Street. 536 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 So, how was last night? 537 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 Last night? 538 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 You said you had dinner with Inspector Blake? 539 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 Ah, yes. It's very nice, thank you. 540 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 Oh, it's very nice. Yeah, it's good. 541 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 Good food, good wine, good conversation. 542 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 Yes? 543 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 Conversation about what, exactly? 544 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 I didn't tell Inspector Blake that we're working for Phelps. 545 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 Good. 546 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 Because he already knows. 547 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 What? 548 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 He saw me questioning that landlord that I was telling you about. 549 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 Eliza, it's supposed to be a confidential investigation. 550 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 Yes, I am aware of that. 551 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 What's done is done. 552 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 There's no point ruminating on it. 553 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 Like you're doing now. 554 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 Still, I'd be a lot happier if you told me everything you were doing. 555 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 Oh, would you? 556 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 No, on second thoughts, let's see if things are safe. 557 00:33:36,000 --> 00:33:37,000 It was a lovely evening. 558 00:33:38,000 --> 00:33:39,000 Food was delicious. 559 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 I've never been anywhere so fancy. 560 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 Me neither. 561 00:33:41,000 --> 00:33:44,000 I felt quite out of place next to all those fine ladies. 562 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 Surprised your head wasn't turned. 563 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 I couldn't take my eyes off you. 564 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 Is that true? 565 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 Or are you just trying to butter me up? 566 00:33:54,000 --> 00:33:55,000 Both. 567 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 Give us a kiss. 568 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 What in here? 569 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 Yes, here. 570 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 Detective Rillows. 571 00:34:09,000 --> 00:34:10,000 Mrs Potts. 572 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 The advert for the new office manager. 573 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 I've got copies going up all over the yard, 574 00:34:14,000 --> 00:34:17,000 but I want you to call the evening papers with the wording for the classifieds. 575 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 Wanted. 576 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 Manager for the clerical office Scotland Yard. 577 00:34:20,000 --> 00:34:21,000 You should apply, Ivy. 578 00:34:22,000 --> 00:34:23,000 Keep reading. 579 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 The gentleman in question. 580 00:34:26,000 --> 00:34:27,000 Why can't it be a lady? 581 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 You could do that job standing on your head. 582 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 I've got enough to worry about as it is. 583 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 One day a woman will run this whole place. 584 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 What's funny about that? 585 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 I'd better get on. 586 00:34:55,000 --> 00:34:56,000 Can I help you, madam? 587 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 I need to speak to Inspector Blake. 588 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 Sir. 589 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 Mrs Burnbury. 590 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 What's happened? 591 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 It's Sophia. 592 00:35:12,000 --> 00:35:16,000 So, last and hopefully not least, a Dr Marsh. 593 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 What do we do if he hasn't seen Natalia? 594 00:35:19,000 --> 00:35:20,000 We move to plan B. 595 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 Which is? 596 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 No idea. 597 00:35:22,000 --> 00:35:23,000 Well, that's the address. 598 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 He doesn't look like a doctor. 599 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 No, but he does. 600 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 That's her. 601 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 That's Natalia Llorente. 602 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 Should we help? 603 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 He doesn't appear to be forcing her. 604 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 The inspector's daughter's gone missing. 605 00:35:44,000 --> 00:35:56,000 Knock on every door of every street within a three-mile radius of Inspector Blake's house and his daughter's school on Eastbury Way. 606 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 Scale of the area. 607 00:35:57,000 --> 00:35:58,000 Every inch. 608 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 Understood? 609 00:35:59,000 --> 00:36:00,000 Yes, sir. 610 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 Off you go. 611 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 We heard about the inspector's little girl. We've come to help. 612 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 How many of you? 613 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 One of us girls in the office is about a dozen. 614 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 Go to Gladstone Park. 615 00:36:06,000 --> 00:36:07,000 It runs adjacent to Inspector Blake's house. Perhaps his little girl went there and got lost. 616 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 Inspector Blake must be out of his mind, won't worry. 617 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 If anything's happened to that little girl. 618 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 Oh, just the person. 619 00:36:10,000 --> 00:36:16,000 Go and tell the girls. I'll join you in a moment. Barnabas, this is not a good time. 620 00:36:16,000 --> 00:36:20,300 We heard about the inspector's little girl. We've come to help. 621 00:36:20,480 --> 00:36:21,080 How many of you? 622 00:36:21,260 --> 00:36:22,780 One of us girls in the office, about a dozen. 623 00:36:24,040 --> 00:36:27,320 Go to Gladstone Park. It runs adjacent to Inspector Blake's house. 624 00:36:27,400 --> 00:36:28,700 Perhaps his little girl went there and got lost. 625 00:36:29,520 --> 00:36:31,640 Inspector Blake must be out of his mind, won't worry. 626 00:36:31,820 --> 00:36:33,300 If anything's happened to that little girl... 627 00:36:33,300 --> 00:36:34,580 Oh, just the person. 628 00:36:34,640 --> 00:36:36,380 Go and tell the girls. I'll join you in a moment. 629 00:36:36,800 --> 00:36:38,280 Barnabas, this is not a good time. 630 00:36:38,980 --> 00:36:40,060 It should be very quick, my child. 631 00:36:40,600 --> 00:36:42,640 I just wanted to share the most wonderful news. 632 00:36:43,600 --> 00:36:44,920 I've decided to write a novel. 633 00:36:46,000 --> 00:36:48,540 Never mind that now. I need your help. 634 00:36:55,340 --> 00:36:59,900 Sophia has long dark hair, blue eyes, about this tall what she was when I last saw her. 635 00:37:00,220 --> 00:37:01,620 She's probably grown by now. 636 00:37:01,940 --> 00:37:04,560 Never fear, my dear. They do not call me eagle-eyed pots for nothing. 637 00:37:04,780 --> 00:37:06,420 They don't call you that at all, Barnabas. 638 00:37:06,720 --> 00:37:11,400 Excuse me, have you seen a little girl on her own dark hair, blue eyes, about this big... 639 00:37:11,400 --> 00:37:12,140 Sorry. 640 00:37:12,140 --> 00:37:17,180 So, um, what do you think about my idea to write a novel? 641 00:37:17,900 --> 00:37:23,160 Barnabas, as I've said many times, what I think is that you need to get your old job back. 642 00:37:24,060 --> 00:37:24,280 Huh? 643 00:37:24,580 --> 00:37:25,780 Oh, excuse me. 644 00:37:26,180 --> 00:37:29,340 Have you seen a little girl, dark hair, blue eyes, about this big? 645 00:37:29,480 --> 00:37:29,680 No. 646 00:37:30,560 --> 00:37:32,280 What makes you think I need my job back? 647 00:37:32,940 --> 00:37:34,860 My novel will be published, I'm sure of it. 648 00:37:34,860 --> 00:37:38,060 Barnabas, I only say this because I love you. 649 00:37:38,940 --> 00:37:42,300 You have many skills, but writing is not one of them. 650 00:37:44,200 --> 00:37:46,800 But you said you enjoyed my memoirs. 651 00:37:47,900 --> 00:37:49,440 You said I was a wonderful writer. 652 00:37:49,720 --> 00:37:50,920 I was being nice. 653 00:37:51,680 --> 00:37:53,900 There's a reason no one wants to publish it. 654 00:37:53,900 --> 00:37:56,680 I'm sorry. 655 00:37:57,320 --> 00:37:58,320 That's the truth. 656 00:38:00,360 --> 00:38:01,200 Excuse me. 657 00:38:02,360 --> 00:38:06,580 Have you seen a little girl, dark hair, blue eyes, about this tall? 658 00:38:06,960 --> 00:38:07,300 No. 659 00:38:16,500 --> 00:38:17,340 Miss Scarlet. 660 00:38:18,060 --> 00:38:18,460 Oh, good. 661 00:38:18,820 --> 00:38:19,600 You got my message. 662 00:38:19,880 --> 00:38:22,800 You want to update me on the case here, at Scotland Yard? 663 00:38:22,800 --> 00:38:25,520 Something's happened, and in Inspector Blake's jurisdiction. 664 00:38:26,020 --> 00:38:28,040 Don't tell me Blake knows I've hired you. 665 00:38:28,480 --> 00:38:31,500 It's my duty to inform him as well as you. 666 00:38:31,700 --> 00:38:34,780 And it's your duty to keep to client confidentiality. 667 00:38:36,300 --> 00:38:38,220 Miss Scarlet, we had an agreement. 668 00:38:39,600 --> 00:38:41,680 Detective Willows, have you seen Inspector Blake? 669 00:38:42,360 --> 00:38:43,000 Have you not heard? 670 00:38:43,800 --> 00:38:44,460 Heard what? 671 00:38:52,800 --> 00:38:56,820 Is it true? 672 00:38:57,280 --> 00:38:58,100 Has the big one missing? 673 00:38:58,300 --> 00:38:59,380 She didn't come home from school. 674 00:39:00,200 --> 00:39:01,280 Michael Simmons, you're with me. 675 00:39:01,860 --> 00:39:03,020 Whatever you need, just ask. 676 00:39:03,780 --> 00:39:05,940 You want to help, then tell me where your uncle is. 677 00:39:06,240 --> 00:39:07,160 What's he got to do with him? 678 00:39:07,680 --> 00:39:09,480 Well, this has got Cooper written all over it. 679 00:39:15,700 --> 00:39:16,440 Could it be him? 680 00:39:16,440 --> 00:39:38,440 Have you taken her? 681 00:39:38,620 --> 00:39:39,700 The inspector's kit! 682 00:39:40,340 --> 00:39:41,640 What you talking about, boy? 683 00:39:41,640 --> 00:39:56,840 Where's Cooper? 684 00:39:57,580 --> 00:39:58,640 We ain't over yet. 685 00:39:59,020 --> 00:40:00,440 All right, take them outside and question them. 686 00:40:00,760 --> 00:40:01,200 Yes, sir. 687 00:40:02,680 --> 00:40:04,040 Has he got my daughter? 688 00:40:06,040 --> 00:40:06,940 How should I know? 689 00:40:07,340 --> 00:40:08,860 I will ask you one more time. 690 00:40:08,860 --> 00:40:10,720 Has Cooper got my daughter? 691 00:40:11,640 --> 00:40:13,180 You're deaf. 692 00:40:14,640 --> 00:40:15,440 How should I know? 693 00:40:21,940 --> 00:40:22,800 Where is she? 694 00:40:24,260 --> 00:40:25,280 Where is she? 695 00:40:25,280 --> 00:40:25,580 Sir! 696 00:40:27,320 --> 00:40:28,100 We found her. 697 00:40:41,640 --> 00:40:42,800 There. 698 00:40:46,260 --> 00:40:47,560 Very good. 699 00:40:47,900 --> 00:40:49,420 We're looking for an office manager. 700 00:40:49,560 --> 00:40:51,060 I think you should apply, young lady. 701 00:40:52,640 --> 00:40:53,140 Sophia. 702 00:40:54,140 --> 00:40:54,500 Papa! 703 00:40:54,500 --> 00:40:54,740 Papa! 704 00:41:03,640 --> 00:41:05,300 She went to the British Museum. 705 00:41:05,300 --> 00:41:13,640 She got lost on the way home, and was found by an officer wandering the streets. 706 00:41:14,060 --> 00:41:15,240 Thank you, Mrs. Potts. 707 00:41:16,400 --> 00:41:18,160 I told him who my father is. 708 00:41:18,340 --> 00:41:20,400 He says you're a very important man, Papa. 709 00:41:23,740 --> 00:41:24,700 Let's get you home. 710 00:41:25,980 --> 00:41:27,460 Good day, Mrs. Potts. 711 00:41:28,600 --> 00:41:29,900 Good day, Sophia. 712 00:41:29,900 --> 00:41:54,580 Where have you been? 713 00:41:54,580 --> 00:41:56,540 I'm looking for Sophia. 714 00:41:56,960 --> 00:41:58,780 I went to the zoo to see if she'd gone back there. 715 00:41:58,920 --> 00:41:59,620 No, no, they found her. 716 00:41:59,640 --> 00:42:00,280 She's safe and well. 717 00:42:00,980 --> 00:42:02,420 Ivy sent you a message to let you know. 718 00:42:03,140 --> 00:42:03,340 What? 719 00:42:03,420 --> 00:42:03,740 Ivy? 720 00:42:04,600 --> 00:42:05,240 Lord Inspector Blake? 721 00:42:05,720 --> 00:42:06,700 What difference does it make? 722 00:42:08,380 --> 00:42:09,140 Where was she? 723 00:42:09,420 --> 00:42:10,260 Yeah, well, I'll get to that in a minute. 724 00:42:10,360 --> 00:42:10,800 Keep that on. 725 00:42:11,000 --> 00:42:12,680 I've sent a message to Inspector Phelps. 726 00:42:12,720 --> 00:42:13,360 You ought to join him. 727 00:42:13,740 --> 00:42:14,060 Why? 728 00:42:15,660 --> 00:42:17,360 I found something on the Cooper case. 729 00:42:17,360 --> 00:42:38,800 I told you I don't know nothing about a kid. 730 00:42:39,000 --> 00:42:40,080 We're not here about that. 731 00:42:42,700 --> 00:42:44,480 Lady detective, I assume. 732 00:42:44,480 --> 00:42:48,700 So the word is that you've been hired to prove my innocence. 733 00:42:49,860 --> 00:42:52,640 So I do hope your presence here means that you've done just that. 734 00:42:54,500 --> 00:42:59,920 Well, the innocence of killing Philip Galanis, but of obstruction of justice, your hands are 735 00:42:59,920 --> 00:43:00,720 dirty, Mr. Cooper. 736 00:43:02,220 --> 00:43:06,380 It was Natalia Lorenzo that killed Philip Galanis, and you've been protecting her. 737 00:43:08,260 --> 00:43:13,320 We found a financial trail between you and Dr. Marsh, your own personal doctor. 738 00:43:14,480 --> 00:43:16,780 You paid him to patch up your girl, didn't you? 739 00:43:20,360 --> 00:43:21,420 She's not my girl. 740 00:43:23,040 --> 00:43:23,800 Never has been. 741 00:43:24,780 --> 00:43:25,940 She's the daughter of an old mate. 742 00:43:27,500 --> 00:43:31,740 The fella did a long stretch inside, but he kept his mouth shut. 743 00:43:31,740 --> 00:43:34,000 Ten years' hard labour. 744 00:43:34,360 --> 00:43:35,360 Pretty well killed him. 745 00:43:35,480 --> 00:43:36,980 He died a month after he'd come out. 746 00:43:39,700 --> 00:43:41,580 So, yeah, she's been like a daughter to me. 747 00:43:43,720 --> 00:43:47,280 So it didn't go down well when you discovered her affair with Galanis? 748 00:43:48,120 --> 00:43:52,000 Tried to warn her against it, but she's that strong young girl. 749 00:43:52,000 --> 00:43:58,860 I think they thought they were some kind of Romeo and Juliet, but he didn't treat her right. 750 00:43:59,100 --> 00:44:00,500 He was a drunk and a bad one. 751 00:44:01,420 --> 00:44:03,500 If she hadn't got his gun, he'd have killed her. 752 00:44:04,940 --> 00:44:08,800 Well, if she shot him in self-defence and there's no reason for her to go on the run. 753 00:44:09,200 --> 00:44:11,240 Try telling that to the Galanis family. 754 00:44:11,240 --> 00:44:20,440 So, you two can do what you want. 755 00:44:21,260 --> 00:44:22,380 I'll just deny it all. 756 00:44:22,520 --> 00:44:25,420 And any link to Dr. Marsh can be explained away. 757 00:44:25,660 --> 00:44:27,060 He'll never stand up in court. 758 00:44:27,480 --> 00:44:30,060 Especially as you have half the judges in London in your pocket. 759 00:44:33,600 --> 00:44:34,880 Where's Natalia now? 760 00:44:35,900 --> 00:44:37,880 She got on a boat from St. Catherine's docks. 761 00:44:38,260 --> 00:44:39,340 And I don't know where. 762 00:44:39,480 --> 00:44:40,900 I told her it was safer that I didn't. 763 00:44:40,900 --> 00:44:43,360 In the event that something like this happened. 764 00:44:45,240 --> 00:44:52,340 So, you want to waste your time chasing after a young woman who shot her drunk to stop him beating her to death? 765 00:44:53,060 --> 00:44:54,360 Be my guest. 766 00:44:54,700 --> 00:44:55,140 Boss. 767 00:45:10,900 --> 00:45:15,080 It's your mother. 768 00:45:15,240 --> 00:45:18,000 She passed. 769 00:45:20,240 --> 00:45:21,420 I'm sorry, son. 770 00:45:22,680 --> 00:45:23,320 Sorry. 771 00:45:23,320 --> 00:45:34,680 Come along, ladies. 772 00:45:34,940 --> 00:45:36,060 There's work to be done. 773 00:45:38,060 --> 00:45:38,460 Wait. 774 00:45:39,240 --> 00:45:40,700 Oh, Barnabas. 775 00:45:40,700 --> 00:45:41,700 Barnabas, I am rather busy. 776 00:45:42,080 --> 00:45:43,700 I'll give you just a few moments, my jewel. 777 00:45:44,360 --> 00:45:48,220 I only wish to say how profusely sorry I am for my recent behaviour. 778 00:45:48,620 --> 00:45:50,800 I just want you to be happy, Barnabas. 779 00:45:51,180 --> 00:45:53,160 And I don't think writing makes you happy. 780 00:45:53,560 --> 00:45:54,740 Well, I'll give it up forthwith. 781 00:45:55,120 --> 00:45:56,220 Find myself a proper job. 782 00:45:56,840 --> 00:45:57,880 But not back at the mortuary. 783 00:45:59,520 --> 00:46:01,360 I believe it's time for a fresh start. 784 00:46:02,320 --> 00:46:03,500 And I know exactly where. 785 00:46:03,600 --> 00:46:04,400 Oh, that's wonderful. 786 00:46:04,700 --> 00:46:05,540 Where did you have mine? 787 00:46:07,000 --> 00:46:07,800 Here, of course. 788 00:46:09,080 --> 00:46:09,860 Scotland Yard. 789 00:46:09,860 --> 00:46:14,480 It was pinned on the notice board in the corridor. 790 00:46:15,920 --> 00:46:20,320 As I happened upon it, I thought, Barnabas Potts, this job is tailor-made for you. 791 00:46:22,280 --> 00:46:24,240 Manager of the clerical office. 792 00:46:24,380 --> 00:46:24,520 Hmm? 793 00:46:24,900 --> 00:46:26,900 Here, where I work. 794 00:46:27,700 --> 00:46:28,820 Call it fate. 795 00:46:29,060 --> 00:46:30,040 Call it kismet. 796 00:46:30,280 --> 00:46:31,680 Either way, it was meant to be. 797 00:46:32,680 --> 00:46:35,700 And we all worked together every single day. 798 00:46:36,300 --> 00:46:37,440 Why, don't that be marvellous, sir? 799 00:46:39,400 --> 00:46:39,840 Marvellous? 800 00:46:39,860 --> 00:46:40,860 Marvellous? 801 00:47:09,400 --> 00:47:09,840 Marvellous? 802 00:47:09,840 --> 00:47:10,840 Marvellous? 803 00:47:15,500 --> 00:47:16,660 Inspector Phelps? 804 00:47:17,700 --> 00:47:18,820 How's your little one? 805 00:47:20,060 --> 00:47:20,980 Happy to be home. 806 00:47:23,100 --> 00:47:24,260 Just got her off to sleep. 807 00:47:27,460 --> 00:47:29,180 I'm sorry I lost my temper earlier. 808 00:47:30,620 --> 00:47:31,820 I'd have done the same. 809 00:47:31,820 --> 00:47:42,020 full report on a galani's case it was natalia who shot him cooper was just protecting her 810 00:47:42,020 --> 00:47:45,860 you could pursue cooper on obstruction of justice or 811 00:47:45,860 --> 00:47:52,480 you could take a look through this little lot 812 00:47:52,480 --> 00:47:59,220 i've been building a case against my uncle for a few years now 813 00:47:59,220 --> 00:48:02,520 my hands were tied before but now 814 00:48:02,520 --> 00:48:08,920 my old mum died today 815 00:48:08,920 --> 00:48:13,040 he's all yours 816 00:48:13,040 --> 00:48:17,060 i'm sorry for your loss 817 00:48:17,060 --> 00:48:20,360 looks like to come in 818 00:48:20,360 --> 00:48:24,320 not good company at the minute 819 00:48:24,320 --> 00:48:29,280 look maybe a pint of the ghost snake suite 820 00:48:29,280 --> 00:48:30,900 you're buying of course 821 00:48:30,900 --> 00:48:31,900 don't know always 822 00:48:31,900 --> 00:48:34,900 jolly 823 00:48:34,900 --> 00:48:38,120 thank you 824 00:48:38,120 --> 00:48:58,360 see the problem that you gentlemen have got is i've got a lucky face 825 00:48:58,360 --> 00:49:03,520 you unlucky face you not so lucky face you very unlucky face 826 00:49:03,520 --> 00:49:10,680 right 827 00:49:10,680 --> 00:49:13,720 inspector blake 828 00:49:13,720 --> 00:49:24,180 dylan cooper 829 00:49:24,180 --> 00:49:28,720 what now 830 00:49:28,720 --> 00:49:33,460 we've got a warrant for your arrest 831 00:49:33,460 --> 00:49:37,320 on what charge 832 00:49:37,320 --> 00:49:39,880 you may want to get yourself comfortable mr cooper 833 00:49:39,880 --> 00:49:42,100 it's quite a long list 834 00:49:42,100 --> 00:49:43,100 it's quite a long list 835 00:49:43,100 --> 00:49:44,100 it's quite a long list 836 00:49:44,100 --> 00:49:45,100 it's quite a long list 837 00:49:45,100 --> 00:49:46,100 it's quite a long list 838 00:49:46,100 --> 00:49:47,100 it's quite a long list 839 00:49:47,100 --> 00:49:48,100 it's quite a long list 840 00:49:48,100 --> 00:49:49,100 it's quite a long list 841 00:49:49,100 --> 00:49:50,100 it's quite a long list 842 00:49:50,100 --> 00:49:51,100 it's quite a long list 843 00:49:51,100 --> 00:49:52,100 it's quite a long list 844 00:49:52,100 --> 00:49:53,100 it's quite a long list 845 00:49:53,100 --> 00:49:54,100 it's quite a long list 846 00:49:54,100 --> 00:49:55,100 it's quite a long list 847 00:49:55,100 --> 00:49:56,100 it's quite a long list 848 00:49:56,100 --> 00:49:57,100 it's quite a long list 849 00:49:57,100 --> 00:49:58,100 it's quite a long list 850 00:49:58,100 --> 00:49:59,100 it's quite a long list 851 00:49:59,100 --> 00:50:00,100 it's quite a long list 852 00:50:00,100 --> 00:50:01,100 it's quite a long list 853 00:50:01,100 --> 00:50:02,100 it's quite a long list 854 00:50:02,100 --> 00:50:03,100 it's quite a long list 855 00:50:03,100 --> 00:50:05,100 it's quite a long list 856 00:50:05,100 --> 00:50:06,100 it's quite a long list 857 00:50:06,100 --> 00:50:07,100 it's quite a long list 858 00:50:07,100 --> 00:50:08,100 it's quite a long list 859 00:50:08,100 --> 00:50:09,100 it's quite a long list 860 00:50:09,100 --> 00:50:10,100 it's quite a long list 861 00:50:10,100 --> 00:50:15,100 Alexander, you're early. I haven't had a chance to change yet. 862 00:50:15,100 --> 00:50:19,100 Would you mind if we cancelled dinner? 863 00:50:19,100 --> 00:50:22,100 I should be with Sophia. 864 00:50:22,100 --> 00:50:25,100 Of course. I could come to you or... 865 00:50:25,100 --> 00:50:28,100 She went to the British Museum. 866 00:50:28,100 --> 00:50:31,100 She said you miss school once to go there. 867 00:50:31,100 --> 00:50:35,100 Well, yes, but I didn't mean for her to do the same. 868 00:50:35,100 --> 00:50:38,100 She's a child, Eliza. 869 00:50:38,100 --> 00:50:42,100 She has no mother to guide her. You must realize how much she looks up to you. 870 00:50:42,100 --> 00:50:46,100 I'm... I'm sorry. I didn't think. 871 00:50:48,100 --> 00:50:51,100 Are you blaming me for what happened? 872 00:50:55,100 --> 00:50:59,100 I lost control today. I could have lost my job. 873 00:50:59,100 --> 00:51:02,100 I can't afford to do that. 874 00:51:02,100 --> 00:51:06,100 I am all Sophia has and it is down to me to keep her safe. 875 00:51:08,100 --> 00:51:12,100 To make sure there is food on the table and a roof over her head. 876 00:51:16,100 --> 00:51:18,100 What are you trying to say? 877 00:51:23,100 --> 00:51:26,100 That... I need time to think. 878 00:51:28,100 --> 00:51:30,100 Perhaps some time apart will do us both good. 879 00:51:30,100 --> 00:51:31,100 I'm sorry. 880 00:51:33,100 --> 00:51:34,100 I'm sorry. 881 00:51:46,100 --> 00:51:47,100 Up! Up! 882 00:51:47,100 --> 00:51:48,100 Up! 883 00:51:48,100 --> 00:51:49,100 Up! 884 00:51:49,100 --> 00:52:12,860 What is typical foresight? 885 00:52:13,600 --> 00:52:14,520 Brace yourself. 886 00:52:14,600 --> 00:52:15,840 You're about to discover. 887 00:52:15,840 --> 00:52:19,760 Something rather exciting. 888 00:52:20,200 --> 00:52:21,020 What more does one need? 889 00:52:22,480 --> 00:52:23,180 How splendid. 890 00:52:31,880 --> 00:52:33,920 And it will be all that you've dreamed of. 891 00:52:34,260 --> 00:52:34,780 And more. 892 00:52:41,340 --> 00:52:43,680 I don't lie to you, Alexandra. 893 00:52:43,680 --> 00:52:46,260 Do you have any idea how hard it was for me to come and see you today? 894 00:52:47,260 --> 00:52:48,720 Mob is gathered outside the prison. 895 00:52:49,000 --> 00:52:49,860 Phone lines are dead. 896 00:52:50,000 --> 00:52:51,480 We are shutting down Scotland Yard. 897 00:52:51,540 --> 00:52:52,260 No one comes in. 898 00:52:52,520 --> 00:52:53,280 No one goes out. 899 00:52:53,540 --> 00:52:54,940 You cannot leave me in here. 900 00:52:55,500 --> 00:52:55,940 Blake! 901 00:52:55,940 --> 00:52:56,020 Blake! 902 00:52:56,020 --> 00:53:08,860 Visit our website for videos, newsletters, podcasts, and more. 903 00:53:09,100 --> 00:53:10,460 And join us on social media. 904 00:53:12,060 --> 00:53:15,800 The DVD version of this program is available online and in stores. 905 00:53:15,800 --> 00:53:20,260 This program is also available with PBS Passport and on Amazon Prime Video. 906 00:53:20,260 --> 00:53:22,000 And here's my visit. 907 00:53:22,000 --> 00:53:22,840 ๆœ€่ฟ‘ is a friend of the BBC pass. 908 00:53:42,200 --> 00:53:42,860 And here's my visit.62189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.