All language subtitles for Miss Scarlet & The Duke S06E02 (2025) [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,600 What thing is yet? 2 00:00:03,580 --> 00:00:08,200 I was thinking there's a nice little bistro south of the river. 3 00:00:08,800 --> 00:00:10,060 We could go there for dinner one night. 4 00:00:10,700 --> 00:00:11,240 I'd like that. 5 00:00:12,100 --> 00:00:13,480 We can discuss the Lewis case. 6 00:00:14,620 --> 00:00:15,940 Or perhaps we could talk about it now. 7 00:00:17,360 --> 00:00:18,160 Oh, no. 8 00:00:19,500 --> 00:00:20,360 What does that mean? 9 00:00:22,840 --> 00:00:24,580 I've given that investigation to Culpeppers. 10 00:00:25,400 --> 00:00:25,840 What? 11 00:00:26,560 --> 00:00:27,040 Why? 12 00:00:27,360 --> 00:00:27,840 Eliza. 13 00:00:27,840 --> 00:00:28,600 It doesn't matter. 14 00:00:30,000 --> 00:00:30,860 I shouldn't have said anything. 15 00:00:31,280 --> 00:00:34,180 It's your prerogative to hire whoever you wish. 16 00:00:35,000 --> 00:00:36,060 Would you like me to explain? 17 00:00:36,240 --> 00:00:36,620 No. 18 00:00:38,820 --> 00:00:39,220 Yes. 19 00:00:40,320 --> 00:00:42,360 I have to use other agencies as well as yours. 20 00:00:42,440 --> 00:00:44,100 Otherwise, I will be accused of favoritism. 21 00:00:44,940 --> 00:00:45,760 It's not favoritism. 22 00:00:46,200 --> 00:00:47,040 It's pragmatism. 23 00:00:47,080 --> 00:00:48,440 I would have solved that case in a heartbeat. 24 00:00:48,780 --> 00:00:51,000 There's also the matter of... 25 00:00:51,000 --> 00:00:54,060 Let's not discuss work in our personal time. 26 00:00:54,760 --> 00:00:55,900 The matter of what? 27 00:00:55,900 --> 00:01:02,600 Your expenses have been quite excessive on the last few cases. 28 00:01:03,860 --> 00:01:05,160 They were big investigations. 29 00:01:05,460 --> 00:01:06,700 I needed lots of resources. 30 00:01:06,980 --> 00:01:08,760 I'm just reminding you that budgets are tighter than ever. 31 00:01:09,760 --> 00:01:11,620 It's something to be aware of in the future. 32 00:01:14,480 --> 00:01:15,220 Perhaps we're right. 33 00:01:15,900 --> 00:01:17,060 We should not discuss work. 34 00:01:17,760 --> 00:01:18,540 Let's talk about something else. 35 00:01:18,540 --> 00:01:25,240 I have you, Mr. Potts. 36 00:01:25,240 --> 00:01:25,700 We'll be back soon. 37 00:01:32,500 --> 00:01:34,200 Sneaking out the back door in the dead of night. 38 00:01:34,720 --> 00:01:35,580 If you're 15 again. 39 00:01:39,860 --> 00:01:40,540 Are you brooding? 40 00:01:41,620 --> 00:01:41,980 No. 41 00:01:42,600 --> 00:01:42,920 You sure? 42 00:01:43,180 --> 00:01:43,900 I'm perfectly fine. 43 00:01:43,900 --> 00:01:50,100 See you tomorrow night? 44 00:01:50,840 --> 00:01:51,260 You will. 45 00:01:53,080 --> 00:01:53,520 Marvellous. 46 00:01:54,660 --> 00:01:55,140 Marvellous. 47 00:02:07,860 --> 00:02:08,300 Oh! 48 00:02:08,600 --> 00:02:09,020 I should say. 49 00:02:09,300 --> 00:02:09,700 I've got it. 50 00:02:09,740 --> 00:02:10,080 Careful! 51 00:02:10,080 --> 00:02:16,560 Still nothing for Mr. Wormsley? 52 00:02:16,780 --> 00:02:18,380 I thought he'd come to his senses by now. 53 00:02:18,460 --> 00:02:19,220 I'd apologised. 54 00:02:19,520 --> 00:02:20,560 He's a stubborn man. 55 00:02:20,740 --> 00:02:22,120 A bit like someone else I know. 56 00:02:22,360 --> 00:02:23,740 Oh, he'll apologise soon enough. 57 00:02:24,140 --> 00:02:26,720 Then I will be back at work before you can say you could ever express him. 58 00:02:27,120 --> 00:02:28,280 That's a post-mortem condition. 59 00:02:28,300 --> 00:02:29,060 Perhaps something later. 60 00:02:29,120 --> 00:02:30,260 I don't want you to be late for work. 61 00:02:30,440 --> 00:02:32,240 I'll detain you not a moment longer, Majel. 62 00:02:32,940 --> 00:02:33,300 Oh. 63 00:02:33,960 --> 00:02:35,320 I am sorry, Barnabas. 64 00:02:35,460 --> 00:02:37,700 You know how I'd love to hear all about your medical knowledge? 65 00:02:38,120 --> 00:02:39,160 What do I always say? 66 00:02:39,160 --> 00:02:44,100 But should I ever write my memoirs, you would be the first to read them. 67 00:02:44,320 --> 00:02:44,720 Exactly. 68 00:02:45,980 --> 00:02:46,340 Mwah! 69 00:02:46,760 --> 00:02:47,080 Right. 70 00:02:47,440 --> 00:02:49,100 That drawing room ain't sprinkling itself. 71 00:02:49,640 --> 00:02:51,020 There's nothing wrong with the drawing room. 72 00:02:51,060 --> 00:02:52,040 I'll be the judge of that. 73 00:02:59,140 --> 00:02:59,540 Come. 74 00:03:01,540 --> 00:03:02,300 Sir, do you have a moment? 75 00:03:02,880 --> 00:03:03,780 Only if you're quick. 76 00:03:05,180 --> 00:03:07,400 I've been given rather irksome orders from the superintendent. 77 00:03:07,400 --> 00:03:09,480 Still, we live to serve and all that. 78 00:03:11,760 --> 00:03:16,280 As I'm new here, I just wanted to check something, but it's a bit awkward. 79 00:03:16,420 --> 00:03:17,180 I don't really know how to put it. 80 00:03:17,700 --> 00:03:19,080 Concisely, I have a train to catch. 81 00:03:21,400 --> 00:03:24,740 Do you think it's alright for a copper to be romantically involved with a lady he works with? 82 00:03:24,740 --> 00:03:28,240 Why'd you ask? 83 00:03:32,440 --> 00:03:34,300 If you have something to say, Detective Willis, then say it. 84 00:03:36,560 --> 00:03:38,860 I've been out for dinner with a lady from the clerical office. 85 00:03:40,900 --> 00:03:41,700 Twice, actually. 86 00:03:43,100 --> 00:03:44,000 Miss Isabel Summers. 87 00:03:44,560 --> 00:03:46,680 I'd like to take her out a third time, but I want to check with you first. 88 00:03:46,680 --> 00:03:48,940 I'm not her father, Detective Willis. 89 00:03:48,980 --> 00:03:50,240 What you do in your free time is your own business. 90 00:03:51,940 --> 00:03:52,520 Thank you, sir. 91 00:03:54,620 --> 00:03:54,940 Right. 92 00:03:55,220 --> 00:03:57,480 I'm off to Hertfordshire, where apparently the local police need my help. 93 00:03:58,700 --> 00:04:00,900 According to our esteemed superintendent, anyway. 94 00:04:01,700 --> 00:04:03,300 We really must stop him reading the newspapers. 95 00:04:03,980 --> 00:04:04,520 Newspapers, sir. 96 00:04:06,720 --> 00:04:08,160 Wonderful news, is it not? 97 00:04:08,160 --> 00:04:12,040 It's a theft, Clarence. 98 00:04:12,560 --> 00:04:13,760 My thoughts are with the victims. 99 00:04:14,460 --> 00:04:15,380 As am I. 100 00:04:16,340 --> 00:04:18,640 I also had other thoughts about how it could be monetized. 101 00:04:20,800 --> 00:04:23,340 Trafalgar Spring is, as you know, the most famous racehorse in the land. 102 00:04:23,400 --> 00:04:26,040 But are you aware of the scandal involving his owners? 103 00:04:29,200 --> 00:04:29,800 Enlighten me. 104 00:04:30,780 --> 00:04:34,500 The horse's owners, Lord and Lady Roberts, have recently been granted a divorce. 105 00:04:35,080 --> 00:04:38,100 There were accusations of infidelity on both sides. 106 00:04:38,360 --> 00:04:40,840 And things became increasingly bitter during the court case. 107 00:04:41,020 --> 00:04:41,780 They fought over everything. 108 00:04:42,140 --> 00:04:43,560 Property, money, heirlooms. 109 00:04:44,000 --> 00:04:45,820 Didn't she insist on keeping her title? 110 00:04:46,120 --> 00:04:48,120 Oh, you do read the gossip pages. 111 00:04:48,660 --> 00:04:49,280 Any of the headlines? 112 00:04:49,720 --> 00:04:49,980 Hmm. 113 00:04:50,540 --> 00:04:52,220 Well, all the other matters were resolved. 114 00:04:52,460 --> 00:04:55,980 But the sticking point was their prize-winning racehorse, Trafalgar Spring. 115 00:04:56,960 --> 00:04:58,540 Both sides wished to keep him. 116 00:04:59,060 --> 00:04:59,500 Precisely. 117 00:04:59,780 --> 00:05:03,480 And Lady Roberts managed to prove that she had bought him as a foe with her own money. 118 00:05:03,480 --> 00:05:05,000 And the court found in her favor. 119 00:05:05,000 --> 00:05:08,700 The horse was being kept at Lord Roberts' stables. 120 00:05:09,060 --> 00:05:12,380 So the judge ordered him to give the animal back to his former wife. 121 00:05:12,680 --> 00:05:14,320 But before he could do so... 122 00:05:14,320 --> 00:05:19,720 Intriguing. 123 00:05:19,960 --> 00:05:21,620 Intriguing and potentially rewarding. 124 00:05:22,380 --> 00:05:24,720 She's offered ยฃ100 for his safe return. 125 00:05:27,460 --> 00:05:29,260 We must make an appointment with her immediately. 126 00:05:29,840 --> 00:05:30,880 I've already done so. 127 00:05:32,780 --> 00:05:35,700 She's an acquaintance of Mr. Nash from his horse racing days. 128 00:05:35,880 --> 00:05:37,080 We met her on several occasions. 129 00:05:38,200 --> 00:05:39,160 I'm not the little Clarence. 130 00:05:39,160 --> 00:05:40,540 Though we must proceed with caution. 131 00:05:40,880 --> 00:05:42,760 Lady Roberts blames her husband for the horse's theft. 132 00:05:42,880 --> 00:05:44,900 And that man is as well-connected as they come. 133 00:05:46,200 --> 00:05:47,700 I take it you know who his cousin is. 134 00:05:48,400 --> 00:05:50,880 As I was telling the police commissioner, 135 00:05:51,380 --> 00:05:54,160 I've been breeding horses for 30 years. 136 00:05:54,600 --> 00:05:58,280 And Trafalgar Spring is the cream of the crop. 137 00:05:58,940 --> 00:06:01,500 He practically glides across the turf. 138 00:06:01,600 --> 00:06:02,580 Have you seen him race? 139 00:06:02,720 --> 00:06:04,020 I haven't, sir, no. 140 00:06:04,020 --> 00:06:06,800 What kind of policeman are you? 141 00:06:07,160 --> 00:06:08,980 I thought you lot were always at the track. 142 00:06:09,660 --> 00:06:10,980 You were telling me about the night of the theft. 143 00:06:11,640 --> 00:06:14,900 He was locked up in his usual stall. 144 00:06:15,760 --> 00:06:17,280 Chain and padlock. 145 00:06:18,440 --> 00:06:20,600 There was a hell of a storm that night. 146 00:06:20,960 --> 00:06:25,420 And Evans, my groundskeeper, didn't arrive until first light. 147 00:06:26,120 --> 00:06:28,020 Which is when he found... 148 00:06:28,920 --> 00:06:30,220 The chain was cut. 149 00:06:30,360 --> 00:06:31,700 The door was open. 150 00:06:31,700 --> 00:06:35,880 And Trafalgar Spring was gone. 151 00:06:37,240 --> 00:06:39,140 Of course, I fired him on the spot. 152 00:06:39,960 --> 00:06:43,220 No doubt in my mind that the man was in cahoots with her. 153 00:06:43,680 --> 00:06:43,960 Her? 154 00:06:44,620 --> 00:06:46,620 My former wife. 155 00:06:47,040 --> 00:06:49,440 Clearly she paid him to take the horse. 156 00:06:50,260 --> 00:06:52,620 Now she has it hidden somewhere, I'm sure. 157 00:06:53,420 --> 00:06:56,320 I understood Lady Roberts was awarded the animal as part of the divorce settlement. 158 00:06:57,040 --> 00:06:58,460 Why would she steal her own property? 159 00:06:58,460 --> 00:07:05,040 I'm appealing against that decision and my lawyers have assured me that I have every chance of winning. 160 00:07:05,320 --> 00:07:06,520 And she knows it. 161 00:07:07,300 --> 00:07:10,220 She paid off my groundskeeper. 162 00:07:10,880 --> 00:07:12,560 You can be sure. 163 00:07:13,040 --> 00:07:16,880 Either with money or other favours. 164 00:07:16,880 --> 00:07:19,840 I want the woman arrested. 165 00:07:20,260 --> 00:07:25,820 The local police have already spoken to Lady Roberts and taken statements from all your ground staff, including Mr. Evans, your groundskeeper. 166 00:07:26,260 --> 00:07:28,460 I'm only here to oversee things, not get directly involved. 167 00:07:28,460 --> 00:07:37,000 I am cousin to Her Majesty the Queen, and godfather to the Prime Minister's son. 168 00:07:38,460 --> 00:07:43,640 Do I really have to explain to you the ways in which I could make your life difficult? 169 00:07:43,640 --> 00:07:48,580 Now give us your toad and find my bloody horse. 170 00:07:48,580 --> 00:08:02,600 We appreciate you seeing us at such short notice, Lady Roberts. 171 00:08:03,340 --> 00:08:04,820 Nash and sons. 172 00:08:05,660 --> 00:08:07,780 That was who you say you worked for? 173 00:08:08,000 --> 00:08:09,560 Yes, Mr. Patrick Nash. 174 00:08:09,740 --> 00:08:12,280 You met him several times at the Grand National, along with myself. 175 00:08:12,280 --> 00:08:16,300 Mr. Nash was something of a rogue, as I recall. 176 00:08:17,540 --> 00:08:18,920 Isn't he in prison now? 177 00:08:19,740 --> 00:08:22,440 He's served his time, and since been released. 178 00:08:23,100 --> 00:08:25,220 Good news for his sons, I suppose. 179 00:08:26,360 --> 00:08:27,780 Not that he has any. 180 00:08:30,480 --> 00:08:33,280 Perhaps you could tell us a little more about Chifalga Spring? 181 00:08:34,100 --> 00:08:36,700 I've followed his progress over the years. He's quite something. 182 00:08:37,120 --> 00:08:37,920 Indeed he is. 183 00:08:37,920 --> 00:08:43,560 I bought him as a colt, with money my father gave me before I was married. 184 00:08:44,560 --> 00:08:53,080 Chifalga Spring far outshone any of the horses being trained by my former husband, much to his annoyance. 185 00:08:54,300 --> 00:08:56,680 He truly is a magnificent creature. 186 00:08:57,060 --> 00:08:59,260 Yes, he won two classics in his first season, is that right? 187 00:08:59,680 --> 00:09:00,860 The Derby and the St. Ledger? 188 00:09:00,860 --> 00:09:10,720 What can you offer that Culpeppers, or Malone's, or any of the other firms who have come calling, cannot? 189 00:09:12,220 --> 00:09:14,860 Well, um... 190 00:09:14,860 --> 00:09:18,560 Lord Roberts is, to say the least, a very influential man. 191 00:09:19,200 --> 00:09:21,100 No doubt he'll use that influence against you. 192 00:09:21,580 --> 00:09:22,240 As a woman, I know... 193 00:09:22,240 --> 00:09:24,160 I don't give a damn about your struggles as a woman. 194 00:09:25,080 --> 00:09:27,720 What can you offer that the others cannot? 195 00:09:27,720 --> 00:09:35,580 Lady Roberts, your husband is appealing against the terms of the divorce. 196 00:09:36,060 --> 00:09:42,540 Should he succeed, he will reclaim everything that you have been awarded, not just the horse, but the houses and the money. 197 00:09:43,080 --> 00:09:50,040 There are, however, ways that one can hide one's assets, which perhaps I could show you. 198 00:09:50,040 --> 00:09:57,320 Patrick Nash was a crook, but a wealthy one. 199 00:10:00,620 --> 00:10:02,400 You find my horse. 200 00:10:04,780 --> 00:10:07,240 You hide my money. 201 00:10:08,720 --> 00:10:10,520 We look forward to working with you, Lady Roberts. 202 00:10:11,880 --> 00:10:12,880 Your tea, madam. 203 00:10:13,240 --> 00:10:15,520 If I had wanted tea, I would have rung the bell! 204 00:10:17,640 --> 00:10:18,720 Get out! 205 00:10:18,720 --> 00:10:26,420 Find out everything you can about that divorce settlement. 206 00:10:26,880 --> 00:10:28,040 It's your job to keep her happy. 207 00:10:28,400 --> 00:10:30,680 Well, happy might be a bit of a stretch, but I'll try my best. 208 00:10:31,700 --> 00:10:34,540 I'll see if I can find out if anyone had a grudge against either of them. 209 00:10:37,940 --> 00:10:38,600 Miss Scarlet? 210 00:10:40,220 --> 00:10:40,880 Inspector Blake? 211 00:10:42,340 --> 00:10:45,420 I'd, uh, ask what you're doing here, but I assume it's about a missing racehorse? 212 00:10:46,420 --> 00:10:48,100 You wish to acquire Lady Roberts as a client? 213 00:10:48,880 --> 00:10:51,900 You assume correctly, and I can happily report that we were successful. 214 00:10:52,560 --> 00:10:53,900 Beating who was it, Clarence? 215 00:10:54,140 --> 00:10:55,880 Malone's and Culpepper's to the contract. 216 00:10:56,100 --> 00:10:58,580 Well, as I always say, they are no match for you. 217 00:10:58,580 --> 00:11:01,940 I always find actions speak louder than words. 218 00:11:04,260 --> 00:11:05,240 Good day, Inspector Blake. 219 00:11:05,660 --> 00:11:06,060 Miss Scarlet? 220 00:11:07,260 --> 00:11:07,900 Mr. Pettigrew? 221 00:11:10,460 --> 00:11:11,940 Have you fallen out with the Inspector? 222 00:11:12,200 --> 00:11:12,720 Not at all. 223 00:11:13,340 --> 00:11:15,400 You just seem rather officious and to the point. 224 00:11:15,960 --> 00:11:18,000 Inspector Blake is a client of mine, and that's how I am with clients. 225 00:11:18,420 --> 00:11:19,180 No, you're not. 226 00:11:19,180 --> 00:11:21,200 Well, I shall be from now on. 227 00:11:35,960 --> 00:11:37,160 Barnabas? 228 00:11:37,160 --> 00:11:38,160 Yes. 229 00:11:43,840 --> 00:11:44,120 Ah! 230 00:11:44,620 --> 00:11:45,560 Good evening, my jewel. 231 00:11:46,340 --> 00:11:47,840 Well, what do you think? 232 00:11:48,280 --> 00:11:48,920 About what? 233 00:11:49,260 --> 00:11:50,500 I've given the room a deep clean. 234 00:11:50,500 --> 00:11:56,000 I'm sure you'll agree it's transformed, particularly with the chair in a slightly different position. 235 00:11:56,780 --> 00:11:58,160 You spent all day cleaning? 236 00:11:59,680 --> 00:12:02,400 Well, I did drop by the post office to see if there was a problem with the mail. 237 00:12:03,020 --> 00:12:05,700 I thought that might be why I had not received a letter from Mr. Wormsley. 238 00:12:05,700 --> 00:12:06,580 And is there a problem? 239 00:12:07,840 --> 00:12:08,760 There is not, no. 240 00:12:09,240 --> 00:12:11,580 But no matter, I'm still to finish my to-do list. 241 00:12:12,360 --> 00:12:14,560 Next up, ah, item 37. 242 00:12:15,180 --> 00:12:16,980 Rearrange Ivy's burgeoning recipe book. 243 00:12:18,080 --> 00:12:19,220 My recipe book? 244 00:12:19,760 --> 00:12:20,920 There's no need to thank me, my jewel. 245 00:12:21,260 --> 00:12:23,980 It'll be a pleasure to rearrange it into strict alphabetical order. 246 00:12:33,920 --> 00:12:35,560 Item number 37. 247 00:12:35,700 --> 00:12:45,100 So, have you finished your brooding? 248 00:12:46,760 --> 00:12:47,760 Not quite. 249 00:12:50,000 --> 00:12:51,280 That was our first argument. 250 00:12:52,020 --> 00:12:54,040 It's not only an argument, it's more of a discussion. 251 00:12:55,200 --> 00:12:58,280 One that will be resolved when you say sorry. 252 00:12:59,780 --> 00:13:01,300 I didn't realise an apology was needed. 253 00:13:02,240 --> 00:13:03,220 Well, now you do. 254 00:13:04,220 --> 00:13:05,980 Then, I'm sorry. 255 00:13:09,600 --> 00:13:17,080 I promise we wouldn't talk about work during our personal time. 256 00:13:17,340 --> 00:13:17,980 However... 257 00:13:17,980 --> 00:13:19,000 What are my theories on the missing resource? 258 00:13:21,740 --> 00:13:27,340 If I were to suggest that Lord Roberts faked the theft in order to punish his former wife, what would you say? 259 00:13:27,740 --> 00:13:30,040 It's a possibility, but I'm keeping an open mind. 260 00:13:30,040 --> 00:13:33,160 Do you also think... 261 00:13:33,160 --> 00:13:34,780 Is this us not talking about work? 262 00:13:34,780 --> 00:13:45,940 I assume I can trust you not to go into my bag and look through my case notes. 263 00:13:46,740 --> 00:13:48,200 What a low opinion you have of me. 264 00:13:49,780 --> 00:13:50,000 Hmm. 265 00:13:50,000 --> 00:13:56,180 Inspector Blake, telegram. 266 00:13:57,340 --> 00:14:04,740 I'm afraid our evening's going to be cut short. 267 00:14:04,860 --> 00:14:07,020 Detective Willows has requested my assistance. 268 00:14:08,900 --> 00:14:11,320 I'm going to go next door and ask Mrs. Banbury to watch Sophia. 269 00:14:11,560 --> 00:14:12,800 Well, I'd be happy to stay. 270 00:14:13,760 --> 00:14:14,340 Or maybe sometime. 271 00:14:14,340 --> 00:14:18,880 Well, there's wine, and it appears there's plenty to read. 272 00:14:20,040 --> 00:14:20,600 Oh, for sure. 273 00:14:23,180 --> 00:14:24,340 I'll be back soon as I can. 274 00:15:05,340 --> 00:15:25,120 Good evening, sir. 275 00:15:25,380 --> 00:15:25,780 Good morning, sir. 276 00:15:26,600 --> 00:15:30,540 Sorry to disturb your evening, but I received an urgent call from Hertfordshire Constabulary. 277 00:15:32,820 --> 00:15:34,220 Looks like carriage tracks, sir. 278 00:15:35,900 --> 00:15:38,140 They believe this may be connected to the missing horse. 279 00:15:38,840 --> 00:15:40,340 The stable's only a mile or so away. 280 00:15:40,720 --> 00:15:41,600 When was the body discovered? 281 00:15:42,020 --> 00:15:43,240 Two hours ago by a passerby. 282 00:15:44,020 --> 00:15:46,340 The local police have identified him as Jack Lawson. 283 00:15:47,060 --> 00:15:48,080 He was a horse trainer. 284 00:15:52,360 --> 00:15:53,460 Who did he work for? 285 00:15:54,380 --> 00:15:55,180 Lady Roberts. 286 00:15:55,180 --> 00:16:03,860 Where is Papa? 287 00:16:04,860 --> 00:16:06,720 Oh, oh, he had to go out. 288 00:16:07,500 --> 00:16:08,620 He asked me to look after you. 289 00:16:09,720 --> 00:16:10,420 Can't you sleep? 290 00:16:14,600 --> 00:16:16,200 How about I come and read to you for a bit? 291 00:16:16,560 --> 00:16:17,280 Let's see what we've got. 292 00:16:17,280 --> 00:16:19,460 Ah, yes. 293 00:16:19,960 --> 00:16:21,100 Through the looking glass. 294 00:16:21,880 --> 00:16:23,440 Why don't we learn more about Alice's adventures? 295 00:16:24,280 --> 00:16:25,120 Yes, please. 296 00:16:25,120 --> 00:16:25,200 Yes. 297 00:16:25,200 --> 00:16:36,140 Let's see what we've got. 298 00:16:36,140 --> 00:16:37,880 I've got to go out. 299 00:16:37,880 --> 00:16:58,380 Good morning. 300 00:17:07,880 --> 00:17:13,880 I apologise for not coming back sooner. 301 00:17:13,880 --> 00:17:15,880 The crime scene was more challenging than usual. 302 00:17:15,880 --> 00:17:17,880 Crime scene? 303 00:17:17,880 --> 00:17:19,880 I can't get into details. 304 00:17:19,880 --> 00:17:21,880 It was something of a conflict of interest. 305 00:17:21,880 --> 00:17:24,880 Is this connected to the missing resource? 306 00:17:27,880 --> 00:17:29,880 I'm not a minor reader, Alexander. 307 00:17:29,880 --> 00:17:31,880 Is that a yes or a no? 308 00:17:31,880 --> 00:17:35,880 What happened to our agreement not to discuss work during our private time? 309 00:17:35,880 --> 00:17:38,880 What, so you're not going to tell me? 310 00:17:38,880 --> 00:17:40,880 I'm saying you are a minor reader. 311 00:17:42,880 --> 00:17:44,880 More coffee? 312 00:17:52,880 --> 00:17:54,880 The body was identified as Jack Lawson. 313 00:17:54,880 --> 00:17:57,880 I understand he trained Trafalgar Spring. 314 00:17:57,880 --> 00:17:59,880 He used to. 315 00:17:59,880 --> 00:18:04,880 As soon as I filed for divorce, my husband banned Lawson from the estate. 316 00:18:04,880 --> 00:18:08,880 His body was found near the stables where Trafalgar Spring was taken. 317 00:18:08,880 --> 00:18:11,880 With what appeared to be carriage tracks and hoof prints. 318 00:18:11,880 --> 00:18:13,880 Do you think he was involved in the theft? 319 00:18:13,880 --> 00:18:16,880 I have to consider all possibilities, Lady Roberts. 320 00:18:16,880 --> 00:18:21,880 Do you have any idea of his recent movements? 321 00:18:21,880 --> 00:18:27,880 I did hear, it is just a rumour. 322 00:18:27,880 --> 00:18:31,880 But I heard that my husband had inquired about his services. 323 00:18:39,880 --> 00:18:40,880 Clarence, I have some news. 324 00:18:40,880 --> 00:18:43,880 There's been a significant development on the hunt for Trafalgar Spring. 325 00:18:43,880 --> 00:18:45,880 Excellent, what is it? 326 00:18:45,880 --> 00:18:47,880 I'm not entirely sure. 327 00:18:47,880 --> 00:18:51,880 You may have to give me a little more information than that. 328 00:18:51,880 --> 00:18:54,880 Some sort of crime was committed last night. 329 00:18:54,880 --> 00:18:56,880 What kind of crime? 330 00:18:56,880 --> 00:18:57,880 I'm not entirely sure. 331 00:18:57,880 --> 00:18:59,880 And where was this? 332 00:18:59,880 --> 00:19:01,880 Well, I'm not entirely sure about that either. 333 00:19:01,880 --> 00:19:05,880 Forgive me, but what does make you entirely sure this is a significant development? 334 00:19:05,880 --> 00:19:11,880 I have it on good authority that Inspector Blake was called out to a crime scene last night, 335 00:19:11,880 --> 00:19:13,880 and that crime scene is connected to our case. 336 00:19:13,880 --> 00:19:16,880 But you don't know what happened or where it was? 337 00:19:16,880 --> 00:19:18,880 Precisely. 338 00:19:18,880 --> 00:19:20,880 Now this is what we do know. 339 00:19:20,880 --> 00:19:23,880 The horse was stolen from Lord Roberts' stables. 340 00:19:23,880 --> 00:19:26,880 So really, I should go there, take a look around. 341 00:19:26,880 --> 00:19:29,880 But I need to find a way to visit undetected. 342 00:19:29,880 --> 00:19:31,880 How about you? 343 00:19:31,880 --> 00:19:32,880 Anything of interest? 344 00:19:32,880 --> 00:19:37,880 Well, I've been wading through Lady Roberts' finances, which are a muddle to say the least. 345 00:19:37,880 --> 00:19:40,880 Particularly the hiring and firing of domestic staff. 346 00:19:40,880 --> 00:19:44,880 It seems that both she and Lord Roberts have been shedding servants at a rate of knots, 347 00:19:44,880 --> 00:19:46,880 due to the scandal of the divorce. 348 00:19:46,880 --> 00:19:49,880 Is Lord Roberts still hiring? 349 00:19:49,880 --> 00:19:51,880 I believe so. Why? 350 00:19:59,880 --> 00:20:01,880 Miss Reynolds? 351 00:20:01,880 --> 00:20:02,880 Yes. 352 00:20:02,880 --> 00:20:03,880 Miss Edith Berry has arrived. 353 00:20:03,880 --> 00:20:04,880 Oh. 354 00:20:04,880 --> 00:20:05,880 Send her in. 355 00:20:05,880 --> 00:20:07,880 And fetch the boys, please. 356 00:20:11,880 --> 00:20:12,880 Miss Berry. 357 00:20:12,880 --> 00:20:13,880 Pleasure to meet you. 358 00:20:13,880 --> 00:20:15,880 I'm Miss Alice Reynolds, the housekeeper. 359 00:20:15,880 --> 00:20:17,880 Please, take a seat. 360 00:20:18,880 --> 00:20:20,880 Thank you for seeing me at such hot notice. 361 00:20:21,880 --> 00:20:24,880 When I landed the vacancy for a nanny, my heart soared. 362 00:20:24,880 --> 00:20:27,880 I was most keen to see you before the position was filled. 363 00:20:27,880 --> 00:20:30,880 Have you had much experience with children? 364 00:20:31,880 --> 00:20:34,880 I've worked for three wonderful families. 365 00:20:34,880 --> 00:20:35,880 Oh. 366 00:20:35,880 --> 00:20:36,880 I adore children. 367 00:20:37,880 --> 00:20:40,880 Well, the previous nanny left rather abruptly. 368 00:20:40,880 --> 00:20:44,880 The unpleasantness with Lord and Lady Roberts hangs heavy over us all. 369 00:20:45,880 --> 00:20:48,880 The Roberts have two sons, Sebastian and Lionel. 370 00:20:49,880 --> 00:20:54,880 I have other matters to attend to, but perhaps you would like to spend some time with the boys. 371 00:20:55,880 --> 00:20:56,880 See how you get on. 372 00:20:57,880 --> 00:20:58,880 There's nothing I would enjoy more. 373 00:20:59,880 --> 00:21:00,880 Hm. 374 00:21:00,880 --> 00:21:01,880 Ah. 375 00:21:01,880 --> 00:21:02,880 Sebastian, Lionel. 376 00:21:03,880 --> 00:21:04,880 This is Miss Berry. 377 00:21:04,880 --> 00:21:06,880 She will be looking after you this afternoon. 378 00:21:06,880 --> 00:21:08,880 Best behavior, please. 379 00:21:13,880 --> 00:21:14,880 Good afternoon, boys. 380 00:21:14,880 --> 00:21:19,880 Now, I have two suggestions as to how we spend our time together. 381 00:21:20,880 --> 00:21:23,880 Suggestion one, a rigorous test of Latin and algebra. 382 00:21:26,880 --> 00:21:31,880 Suggestion two, a game where I ask you questions, and if you answer correctly, then I reward you with sweets. 383 00:21:31,880 --> 00:21:32,880 Yes. 384 00:21:32,880 --> 00:21:33,880 The game it is. 385 00:21:34,880 --> 00:21:35,880 Excellent. 386 00:21:35,880 --> 00:21:36,880 Now, first question. 387 00:21:37,880 --> 00:21:38,880 Who knows where the stables are? 388 00:21:38,880 --> 00:21:39,880 What's the new friend? 389 00:21:39,880 --> 00:21:40,880 Hello. 390 00:21:40,880 --> 00:21:41,880 Barnabas! 391 00:21:41,880 --> 00:21:42,880 What are you doing here? 392 00:21:42,880 --> 00:21:43,880 I come with the most wonderful news, my Jewel. 393 00:21:43,880 --> 00:21:44,880 Something remarkable has happened. 394 00:21:44,880 --> 00:21:45,880 Mr Wormsey has apologized for giving you your job back. 395 00:21:45,880 --> 00:21:46,880 Not as yet, no. 396 00:21:46,880 --> 00:21:47,880 I'm referring to this. 397 00:21:47,880 --> 00:21:48,880 My memoirs. 398 00:21:48,880 --> 00:21:49,880 Tales of a mortuary clerk by Barnabas Potts. 399 00:21:49,880 --> 00:21:50,880 Oh, it was slow-dowing at first. 400 00:21:50,880 --> 00:21:51,880 Oh, it was slow-dowing at first. 401 00:21:51,880 --> 00:21:52,880 It was slow-dowing. 402 00:21:52,880 --> 00:22:05,880 But as soon as the dam of creativity burst open, then words just cascaded from my mind like water from a dam that, as I say, burst open. 403 00:22:06,880 --> 00:22:07,880 You've written your memoirs? 404 00:22:07,880 --> 00:22:08,880 Huh. 405 00:22:08,880 --> 00:22:09,880 Not as yet, no. 406 00:22:09,880 --> 00:22:10,880 I'm referring to this. 407 00:22:10,880 --> 00:22:11,880 My memoirs. 408 00:22:11,880 --> 00:22:12,880 Tales of a mortuary clerk by Barnabas Potts. 409 00:22:12,880 --> 00:22:13,880 Oh, it was slow-dowing at first. 410 00:22:13,880 --> 00:22:18,880 But as soon as the dam of creativity burst open, then words just cascaded from my mind like water from a dam that, as I say, burst open. 411 00:22:19,880 --> 00:22:20,880 You've written your memoirs? 412 00:22:20,880 --> 00:22:21,880 Huh. 413 00:22:21,880 --> 00:22:24,880 You're not always telling me what fascinating tales I possess. 414 00:22:24,880 --> 00:22:25,880 Mm-hmm. 415 00:22:25,880 --> 00:22:27,880 Well, now, I've put them on the page for all to read. 416 00:22:27,880 --> 00:22:28,880 I'd begun to, anyway. 417 00:22:28,880 --> 00:22:30,880 This is just the first chapter. 418 00:22:30,880 --> 00:22:32,880 Spring, 1857. 419 00:22:32,880 --> 00:22:36,880 I would, um, welcome any thoughts or suggestions you may have. 420 00:22:36,880 --> 00:22:38,880 And this is just one chapter? 421 00:22:38,880 --> 00:22:39,880 Indeed. 422 00:22:39,880 --> 00:22:43,880 I've left no stone unturned in my effort to delight the reader. 423 00:22:43,880 --> 00:22:46,880 Every detail, no matter how small is there on the page. 424 00:22:46,880 --> 00:22:49,880 Well, I must confess to a rather tense bed of crab in the forearm. 425 00:22:49,880 --> 00:22:52,880 Well, we have to get you a typewriter to keep this up. 426 00:22:52,880 --> 00:22:55,880 Well, I'll keep you in after a moment longer. 427 00:22:55,880 --> 00:22:57,880 We will talk again at home. 428 00:22:57,880 --> 00:22:58,880 Oh, I won't be home till late. 429 00:22:58,880 --> 00:23:00,880 I have to cover part of the night shift. 430 00:23:00,880 --> 00:23:01,880 Ah! 431 00:23:01,880 --> 00:23:02,880 No matter. 432 00:23:02,880 --> 00:23:06,880 I will keep myself busy writing the next distort. 433 00:23:06,880 --> 00:23:09,880 Wharton, 1857. 434 00:23:09,880 --> 00:23:15,880 Come on. 435 00:23:15,880 --> 00:23:19,880 Oh. 436 00:23:19,880 --> 00:23:21,880 Oh, I won't be home till now. 437 00:23:21,880 --> 00:23:22,880 Maybe. 438 00:23:22,880 --> 00:23:23,880 Yeah. 439 00:23:23,880 --> 00:23:52,200 Miss Betty? 440 00:23:53,880 --> 00:23:56,620 What on earth are you doing in here? 441 00:23:58,560 --> 00:23:59,900 And where are the boys? 442 00:24:00,980 --> 00:24:02,900 Hiding. We're playing hide and seek. 443 00:24:04,400 --> 00:24:06,940 Well, go and find them immediately. 444 00:24:07,600 --> 00:24:08,880 They should never be left alone. 445 00:24:09,900 --> 00:24:10,220 Ever. 446 00:24:13,640 --> 00:24:15,760 I take it you'll hear about Lawson. 447 00:24:17,320 --> 00:24:19,640 I heard his body was found last night. 448 00:24:19,900 --> 00:24:21,140 How well did you know, Mr. Lawson? 449 00:24:21,860 --> 00:24:25,640 Hardly at all. He worked for her. I had my own man. 450 00:24:26,900 --> 00:24:30,180 Is it right you banned Lawson from your stables when the divorce proceedings began? 451 00:24:30,340 --> 00:24:31,520 Didn't trust him. 452 00:24:32,240 --> 00:24:38,520 And for the record, I'm quite sure that he and my former wife were more than just trainer and owner. 453 00:24:39,980 --> 00:24:41,340 You're suggesting an affair? 454 00:24:41,340 --> 00:24:45,160 There are so many rumours about her, anything is possible. 455 00:24:46,240 --> 00:24:49,940 I spoke to Lady Robertson. She suggested that you'd offered Lawson his job back. 456 00:24:50,180 --> 00:24:51,640 And you believed her? 457 00:24:51,640 --> 00:24:59,160 For God's sake, man, are you a fool or just incompetent? 458 00:25:00,680 --> 00:25:10,920 Look, who knows what happened to Lawson, but you can bet that she was involved somehow, both in his death and the theft of my horse. 459 00:25:10,920 --> 00:25:15,420 That woman has a corrupted soul. 460 00:25:15,880 --> 00:25:17,600 And she will stop at nothing. 461 00:25:18,060 --> 00:25:19,300 What the devil? 462 00:25:23,640 --> 00:25:23,960 Give me... 463 00:25:23,960 --> 00:25:25,720 Give me back, my... 464 00:25:25,720 --> 00:25:27,900 Stop this and watch! 465 00:25:29,220 --> 00:25:30,080 Who the hell are you? 466 00:25:30,560 --> 00:25:31,380 My name's Miss Berry. 467 00:25:31,380 --> 00:25:35,840 Inspector Blake. 468 00:25:37,340 --> 00:25:38,460 You know this woman. 469 00:25:39,760 --> 00:25:41,540 Well, I can explain. 470 00:25:47,640 --> 00:25:49,360 What will Lord Roberts do next? 471 00:25:50,320 --> 00:25:51,800 He will complain that I haven't arrested you. 472 00:25:52,660 --> 00:25:54,480 He will complain that I haven't arrested his wife. 473 00:25:54,760 --> 00:25:57,000 He will complain that I haven't found the horse. 474 00:25:57,720 --> 00:26:00,380 In summary, he will complain a great deal and make my life incredibly difficult. 475 00:26:00,380 --> 00:26:01,520 Rather, as you do. 476 00:26:03,420 --> 00:26:07,420 I know we agree not to discuss work, but if we had, situations like this afternoon might have been avoided. 477 00:26:09,200 --> 00:26:11,220 Firstly, do not blame me for what happened. 478 00:26:11,800 --> 00:26:16,220 Secondly, do not ask me to share confidential information when your client is a suspect in the case. 479 00:26:16,500 --> 00:26:17,220 Is there a thirdly? 480 00:26:19,540 --> 00:26:19,900 Possibly. 481 00:26:20,940 --> 00:26:21,680 I'm still thinking. 482 00:26:23,860 --> 00:26:24,760 I have a proposal. 483 00:26:25,460 --> 00:26:29,520 I will consider terminating my contract with Lady Roberts if you tell me everything you know about the case. 484 00:26:29,520 --> 00:26:33,780 But I reserve the right to make that decision once I've heard your conclusions. 485 00:26:34,760 --> 00:26:35,580 How does that sound? 486 00:26:35,940 --> 00:26:36,260 Unacceptable. 487 00:26:38,060 --> 00:26:39,700 Alexander, I appreciate this is difficult. 488 00:26:39,820 --> 00:26:42,260 And if I was in your position, I would keep my cars close to my chest too. 489 00:26:42,640 --> 00:26:44,400 Not that I'd ever be in your position since I'm a woman. 490 00:26:46,180 --> 00:26:48,680 Thirdly, do not try and extract information out of me using guilt. 491 00:26:49,400 --> 00:26:50,560 I resent that suggestion. 492 00:26:50,560 --> 00:26:52,600 It's not a suggestion, it's an accusation. 493 00:26:55,520 --> 00:26:58,100 Just so you know, this goes both ways. 494 00:26:58,580 --> 00:27:00,300 Perhaps I have information that will be interesting to you. 495 00:27:00,800 --> 00:27:01,100 You don't. 496 00:27:04,820 --> 00:27:05,260 Blake! 497 00:27:06,800 --> 00:27:07,240 Superintendent. 498 00:27:07,980 --> 00:27:08,360 Yes, sir. 499 00:27:08,360 --> 00:27:13,420 All you are saying are words that make no sense. 500 00:27:14,180 --> 00:27:16,040 You are not explaining it clearly. 501 00:27:16,220 --> 00:27:17,480 Stop waffling, man. 502 00:27:17,820 --> 00:27:18,520 Be concise. 503 00:27:18,680 --> 00:27:22,800 Well, I'm doing my best, but as I have said, your financial affairs are quite challenging. 504 00:27:22,960 --> 00:27:25,300 Can you protect my money or not? 505 00:27:25,360 --> 00:27:25,860 Yes, I can. 506 00:27:25,920 --> 00:27:26,240 I can. 507 00:27:26,320 --> 00:27:29,240 But I just need a little more time to fully understand your finances. 508 00:27:29,480 --> 00:27:30,580 What is that to understand? 509 00:27:30,960 --> 00:27:32,400 I thought you were an accountant. 510 00:27:32,400 --> 00:27:38,120 Lady Roberts, you have numerous bank accounts and a bewildering array of investments, none 511 00:27:38,120 --> 00:27:39,880 of which are providing any kind of return, by the way. 512 00:27:40,300 --> 00:27:43,540 There are also many payments with no detailed reference. 513 00:27:43,880 --> 00:27:48,280 For instance, ยฃ50 to a Mr. M. Butterworth. 514 00:27:49,300 --> 00:27:50,620 He's my upholsterer. 515 00:27:51,780 --> 00:27:55,480 I have had to set up an entirely new household. 516 00:27:55,960 --> 00:27:57,460 Would you have me go to the workhouse? 517 00:27:58,840 --> 00:27:59,320 Upholsterer. 518 00:28:00,400 --> 00:28:01,460 Oh, Lady Roberts. 519 00:28:02,400 --> 00:28:04,820 No, Lady, don't mind me. 520 00:28:06,600 --> 00:28:11,120 Um, ยฃ120 to a Mrs. Ruddy? 521 00:28:11,400 --> 00:28:13,440 She runs a spa in Bath. 522 00:28:14,180 --> 00:28:17,200 I was stricken with melancholy after the divorce. 523 00:28:18,360 --> 00:28:19,940 I needed to take the waters. 524 00:28:21,120 --> 00:28:21,920 Yes, of course. 525 00:28:22,400 --> 00:28:27,460 But a whopping ยฃ250 to a Mr. Daniel O'Dwyer? 526 00:28:27,460 --> 00:28:34,060 He is an old acquaintance who runs a charity for retired racehorses. 527 00:28:34,780 --> 00:28:40,320 I will not apologise for having a kind heart, and I do not appreciate being questioned in this way. 528 00:28:40,400 --> 00:28:44,780 No, but it's just that if I am going to help, I do need to go through every detail of your finance. 529 00:28:44,840 --> 00:28:45,240 And you. 530 00:28:45,240 --> 00:28:47,860 What have you found out about my missing horse? 531 00:28:50,200 --> 00:28:51,720 What on earth is that? 532 00:28:51,720 --> 00:29:04,400 Lady Roberts? 533 00:29:04,400 --> 00:29:14,020 If you want your horse back, pay ยฃ300 into Locker 332 at Kings Cross Station at 8 o'clock tomorrow night. 534 00:29:14,540 --> 00:29:16,260 Tell the police and the animal dies. 535 00:29:16,260 --> 00:29:16,700 Oh! 536 00:29:19,020 --> 00:29:20,520 It was addressed to you, Lady Roberts. 537 00:29:21,720 --> 00:29:23,080 Who else knew that you were here? 538 00:29:24,040 --> 00:29:25,500 I told no one. 539 00:29:26,360 --> 00:29:28,620 My driver dropped me two streets away. 540 00:29:28,740 --> 00:29:30,440 I don't want anyone knowing my business. 541 00:29:32,680 --> 00:29:33,320 Pay them. 542 00:29:34,460 --> 00:29:35,620 I will give you the money. 543 00:29:37,480 --> 00:29:39,220 Yes, but we must let the police know. 544 00:29:39,280 --> 00:29:39,580 No! 545 00:29:40,040 --> 00:29:43,300 I don't want anything more to do with this whole damn business! 546 00:29:43,300 --> 00:29:47,180 Do as they say. 547 00:29:48,140 --> 00:29:49,140 Pay them the ransom. 548 00:29:53,140 --> 00:29:57,200 And when my horse is returned, you will receive ยฃ100. 549 00:29:57,200 --> 00:29:57,840 I'll try to pass. 550 00:30:07,840 --> 00:30:09,580 Well, that's that, then. 551 00:30:10,140 --> 00:30:11,040 Wait, wait, wait, wait, wait. 552 00:30:12,000 --> 00:30:14,900 Extortion with the threat of violence is a serious crime. 553 00:30:15,040 --> 00:30:16,980 And Inspector Blake is under pressure to capture those responsible. 554 00:30:17,720 --> 00:30:19,120 If we say nothing, they'll get away. 555 00:30:19,540 --> 00:30:20,940 Well, that is his problem, not ours. 556 00:30:20,980 --> 00:30:21,960 We have a business to run. 557 00:30:22,040 --> 00:30:23,960 There are good reasons to involve him. 558 00:30:23,960 --> 00:30:26,400 There are many reasons not to. 559 00:30:26,640 --> 00:30:28,500 ยฃ100 worth, to be precise. 560 00:30:28,640 --> 00:30:30,060 Unless I'm missing something. 561 00:30:30,960 --> 00:30:32,740 You're acting in the most peculiar manner. 562 00:30:32,880 --> 00:30:33,580 Something is amiss. 563 00:30:33,640 --> 00:30:35,740 I cannot cross Inspector Blake, and that's fine. 564 00:30:35,780 --> 00:30:36,240 But why? 565 00:30:36,320 --> 00:30:37,000 Because I can't. 566 00:30:37,040 --> 00:30:38,320 Eliza, what has changed? 567 00:30:38,340 --> 00:30:38,720 Everything! 568 00:30:38,720 --> 00:30:45,080 You've not fallen out with Inspector Blake. 569 00:30:48,400 --> 00:30:49,660 You've fallen in with him. 570 00:30:50,720 --> 00:30:51,900 It all makes sense now. 571 00:30:52,700 --> 00:30:54,980 Have you lost your mind? 572 00:30:55,340 --> 00:30:57,220 Think of the damage to your reputation. 573 00:30:57,440 --> 00:30:59,260 Not to mention the conflict of interest in Scotland Yard. 574 00:30:59,780 --> 00:31:00,840 And what about clients? 575 00:31:01,360 --> 00:31:03,140 They will question where your loyalties lie. 576 00:31:03,440 --> 00:31:05,500 And what if things do not end well between the two of you? 577 00:31:05,520 --> 00:31:07,160 We've lost our main source of revenue. 578 00:31:07,160 --> 00:31:08,620 I am aware of all that. 579 00:31:09,200 --> 00:31:10,420 And yet still you have done it. 580 00:31:12,280 --> 00:31:16,100 If our business fails, Eliza, I have nothing. 581 00:31:17,260 --> 00:31:19,500 You know, things were finally smooth sailing, 582 00:31:19,600 --> 00:31:20,860 but you are just like Mr. Nurse. 583 00:31:22,000 --> 00:31:24,080 Intent on always rocking the damn boot! 584 00:31:24,080 --> 00:31:26,080 Barnabas? 585 00:31:38,560 --> 00:31:39,800 I'm home! 586 00:31:44,760 --> 00:31:45,340 Barnabas? 587 00:31:45,340 --> 00:32:15,320 Let's do this. 588 00:32:15,340 --> 00:32:45,320 Let's do this. 589 00:32:45,320 --> 00:32:47,320 Let's do this. 590 00:32:47,320 --> 00:32:49,320 Let's do this. 591 00:32:49,320 --> 00:32:51,320 Let's do this. 592 00:32:51,320 --> 00:32:53,320 Let's do this. 593 00:32:53,320 --> 00:32:55,320 Let's do this. 594 00:32:55,320 --> 00:32:57,320 Let's do this. 595 00:32:57,320 --> 00:32:59,320 Let's do this. 596 00:32:59,320 --> 00:33:01,320 I've never seen Clarence so upset. 597 00:33:01,320 --> 00:33:03,320 Clarence is just doing his job. 598 00:33:03,320 --> 00:33:05,320 I understand his concerns. 599 00:33:05,320 --> 00:33:09,320 But this relationship with Inspector Blake is a long time coming. 600 00:33:09,320 --> 00:33:11,320 I've never known you so happy. 601 00:33:11,320 --> 00:33:13,320 I am happy. 602 00:33:13,320 --> 00:33:17,320 I just don't want everything I've worked for to be for nothing. 603 00:33:17,320 --> 00:33:19,320 Do you want my advice? 604 00:33:19,320 --> 00:33:23,320 Does it start with when you were a little girl? 605 00:33:23,320 --> 00:33:31,320 If you had a case set in solving would mean harm to me and my reputation, what would you do? 606 00:33:31,320 --> 00:33:34,320 Well, if there's no dilemma, you would come first. 607 00:33:34,320 --> 00:33:36,320 Because you care about me? 608 00:33:36,320 --> 00:33:37,320 Of course. 609 00:33:37,320 --> 00:33:41,320 And there's your answer. 610 00:33:41,320 --> 00:33:47,320 I'll take the blackmail letter to Inspector Blake in the morning. 611 00:33:47,320 --> 00:33:49,320 You're always right. 612 00:33:49,320 --> 00:33:51,320 Could you please tell my husband that? 613 00:33:51,320 --> 00:33:53,320 Ha, ha, ha, ha. 614 00:34:03,320 --> 00:34:05,320 Inspector Blake? 615 00:34:19,320 --> 00:34:20,320 Good morning, Miss Scarlet. 616 00:34:20,320 --> 00:34:21,320 Detective Willows. 617 00:34:21,320 --> 00:34:23,320 I'm waiting on Inspector Blake. 618 00:34:23,320 --> 00:34:24,320 Any idea where he is? 619 00:34:24,320 --> 00:34:27,320 He was in with the superintendent first thing. 620 00:34:27,320 --> 00:34:28,320 The meeting must have run over. 621 00:34:28,320 --> 00:34:29,320 Oh, that never bodes well. 622 00:34:31,320 --> 00:34:33,320 Would you like me to pass on a message? 623 00:34:33,320 --> 00:34:36,320 The autopsy report he requested finally came through. 624 00:34:36,320 --> 00:34:37,320 I'll leave it on his desk. 625 00:34:38,320 --> 00:34:39,320 I'll let him know. 626 00:34:39,320 --> 00:34:40,320 Good day, Miss Scarlet. 627 00:34:50,320 --> 00:34:51,320 Daniel O'Dwyer. 628 00:34:51,320 --> 00:34:52,320 Good morning, sir. 629 00:34:52,320 --> 00:34:53,320 It's far from good. 630 00:34:53,320 --> 00:34:54,320 I've just been in with a super. 631 00:34:54,320 --> 00:34:55,320 More complaints from Lord Roberts? 632 00:34:55,320 --> 00:34:56,320 Well, he's consistent. 633 00:34:56,320 --> 00:34:57,320 I'll give him that. 634 00:34:57,320 --> 00:34:58,320 Well, still early, so let's be optimistic and hope for a better day ahead. 635 00:34:58,320 --> 00:34:59,320 Well, I might be able to help you out. 636 00:34:59,320 --> 00:35:00,320 Well, I might be able to help you out. 637 00:35:00,320 --> 00:35:01,320 sir. 638 00:35:01,320 --> 00:35:06,040 Daniel O'Dwyer. 639 00:35:16,380 --> 00:35:17,060 Good morning, sir. 640 00:35:17,360 --> 00:35:18,120 It's far from good. 641 00:35:18,440 --> 00:35:19,320 I've just been in with a super. 642 00:35:19,860 --> 00:35:20,920 More complaints from Lord Roberts? 643 00:35:21,180 --> 00:35:21,960 Well, he's consistent. 644 00:35:22,140 --> 00:35:22,820 I'll give him that. 645 00:35:23,880 --> 00:35:27,240 But still early, so let's be optimistic and hope for a better day ahead. 646 00:35:27,420 --> 00:35:28,600 Well, I might be able to help you with that, sir. 647 00:35:29,400 --> 00:35:31,720 The coroner's report for Jack Lawson came through and put it on your desk. 648 00:35:32,640 --> 00:35:33,260 What was the death? 649 00:35:33,680 --> 00:35:35,480 Internal bleeding caused by a ruptured liver. 650 00:35:36,140 --> 00:35:38,920 There was also severe bruising on the abdomen, in which the coroner had a theory. 651 00:35:39,460 --> 00:35:41,980 He said that he'd seen that before amongst stable hands and jockeys. 652 00:35:43,140 --> 00:35:43,980 Kick from a horse? 653 00:35:44,560 --> 00:35:45,120 Exactly, sir. 654 00:35:47,340 --> 00:35:49,560 Well, it was late at night on a dark forest lane. 655 00:35:50,340 --> 00:35:53,020 It could have been an accident transferring the animal from one horse box to another. 656 00:35:55,180 --> 00:35:56,600 I've looked into this Jack Lawson. 657 00:35:56,600 --> 00:36:00,080 I couldn't find anything on him in Hertfordshire, where he lived, but I did find an old arrest 658 00:36:00,080 --> 00:36:01,300 sheet here in the records room. 659 00:36:02,260 --> 00:36:02,940 Lawson was Irish. 660 00:36:03,340 --> 00:36:05,720 He came to London ten years ago, but he had a different name then. 661 00:36:06,320 --> 00:36:07,080 Daniel O'Dwyer. 662 00:36:08,880 --> 00:36:14,140 He left Ireland with a mountain of unpaid debts and a reputation for race fixing. 663 00:36:14,420 --> 00:36:18,200 So when he arrived in London, he called himself Jack Lawson as a fresh start? 664 00:36:19,260 --> 00:36:19,860 Good work. 665 00:36:19,900 --> 00:36:20,260 Well done. 666 00:36:21,240 --> 00:36:22,920 So you say you left the files on my desk? 667 00:36:22,920 --> 00:36:26,140 I left it right there with Miss Scarlet. 668 00:36:28,140 --> 00:36:28,960 Miss Scarlet was here. 669 00:36:28,960 --> 00:36:45,880 Oh, there you are. 670 00:36:46,020 --> 00:36:46,900 Looking everywhere for you. 671 00:36:47,660 --> 00:36:51,120 Oh, something I wanted to say, and I needed time to think. 672 00:36:51,280 --> 00:36:52,440 There's no time for thinking, Clarence. 673 00:36:52,700 --> 00:36:53,680 I have news on the case. 674 00:36:53,780 --> 00:36:54,620 No, no, please let me finish. 675 00:36:54,620 --> 00:36:57,200 Very well. 676 00:36:59,840 --> 00:37:01,460 I'm sorry for what I said last night. 677 00:37:01,900 --> 00:37:03,140 I was just frustrated. 678 00:37:06,720 --> 00:37:08,500 Our business means an awful lot to me. 679 00:37:08,960 --> 00:37:10,940 Apart from Mother, that's all I have. 680 00:37:11,680 --> 00:37:13,440 And you mean an awful lot to me, too. 681 00:37:14,560 --> 00:37:16,640 You are a good friend, Eliza. 682 00:37:17,500 --> 00:37:20,600 It's surprising how few friends I was left with once I had a criminal record. 683 00:37:23,340 --> 00:37:24,720 Speaking of criminal records... 684 00:37:24,720 --> 00:37:27,600 But my first thought should have been your happiness. 685 00:37:29,000 --> 00:37:30,560 You of all people deserve to be happy. 686 00:37:31,660 --> 00:37:35,400 And if Inspector Blake makes you happy, then that is what is most important. 687 00:37:38,500 --> 00:37:39,720 That means a great deal. 688 00:37:42,300 --> 00:37:43,080 Have you finished? 689 00:37:45,220 --> 00:37:45,900 I have. 690 00:37:47,020 --> 00:37:48,040 What did you want to tell me? 691 00:37:48,040 --> 00:37:58,380 So this Daniel O'Dwyer that Lady Roberts made payments to was an ex-convict. 692 00:37:58,620 --> 00:38:01,660 Contrary to what you told us, he didn't run a charity for retired resources. 693 00:38:02,580 --> 00:38:04,680 He was wanted in Ireland for unpaid debts. 694 00:38:05,400 --> 00:38:07,600 Changed his name to Jack Lawson to escape arrest. 695 00:38:07,740 --> 00:38:08,500 And wound up dead? 696 00:38:08,660 --> 00:38:11,080 That was the crime scene that Inspector Blake attended the other night. 697 00:38:12,360 --> 00:38:14,840 Well, no wonder she didn't want the police involved in the kidnapping. 698 00:38:14,840 --> 00:38:15,980 She's done this up to her neck. 699 00:38:15,980 --> 00:38:17,820 But how do you know all this? 700 00:38:20,520 --> 00:38:22,960 You stole a file from Inspector Blake's office? 701 00:38:23,660 --> 00:38:25,220 I temporarily borrowed it. 702 00:38:25,900 --> 00:38:31,160 My intention was to tell Inspector Blake about their ransom note, but circumstances changed, which they are wont to do. 703 00:38:31,680 --> 00:38:34,700 As long as the horse is found and the thieves brought to justice, that's all I care about. 704 00:38:35,420 --> 00:38:37,620 And that and the confidential file you stole from his desk. 705 00:38:37,680 --> 00:38:38,600 I'll worry about that later. 706 00:38:38,600 --> 00:38:40,320 But we have a horse to find first. 707 00:38:41,200 --> 00:38:44,720 And we may not receive the fee from Lady Roberts, but the publicity will be invaluable. 708 00:38:45,980 --> 00:38:50,400 Now, the ransom note says that the bag drop will be at eight o'clock tonight, which gives us seven hours until then. 709 00:38:50,800 --> 00:38:52,140 But how do we find the horse? 710 00:38:52,140 --> 00:38:59,500 I've been studying the ransom note, removing the letters and rearranging them, and it turns out that the words were cut from the same newspaper. 711 00:39:00,540 --> 00:39:01,220 Kingsbury Herald? 712 00:39:01,940 --> 00:39:05,340 Yes, it's a local newspaper sold in only two postal districts in northwest London. 713 00:39:05,900 --> 00:39:07,980 I had bent money that the horse was being kept in that area. 714 00:39:07,980 --> 00:39:10,300 We need a map. 715 00:39:10,980 --> 00:39:12,540 One that shows buildings on it. 716 00:39:14,180 --> 00:39:15,560 Buildings big enough to hide a horse. 717 00:39:17,240 --> 00:39:18,980 You'll make a detective review here, Clarence. 718 00:39:34,980 --> 00:39:36,220 Good afternoon, my jaw. 719 00:39:36,220 --> 00:39:38,660 Oh, you really should have woken me this morning. 720 00:39:39,000 --> 00:39:40,380 Well, I didn't want to disturb you. 721 00:39:40,420 --> 00:39:41,600 You look so worn out. 722 00:39:42,300 --> 00:39:45,700 I cannot dispute the fact that all this writing has left me feeling somewhat fatigued. 723 00:39:46,200 --> 00:39:49,300 Not to mention played havoc with my Lexal Digitorum Profundus. 724 00:39:50,760 --> 00:39:53,040 Oh, never mind my ailments. 725 00:39:55,120 --> 00:39:56,700 What did you think of my first chapter? 726 00:39:58,160 --> 00:39:59,880 I very much enjoyed it. 727 00:40:00,360 --> 00:40:03,700 But perhaps it might benefit from a little trim here and there. 728 00:40:04,100 --> 00:40:04,420 Trim? 729 00:40:04,420 --> 00:40:06,420 It is rather long. 730 00:40:07,080 --> 00:40:09,580 There's a lot of detail about the management of the mortuary budget. 731 00:40:10,380 --> 00:40:10,600 Oh. 732 00:40:11,000 --> 00:40:12,900 Perhaps I could be a bit more economical. 733 00:40:13,900 --> 00:40:16,860 Might go some way to ease my current malady to. 734 00:40:17,860 --> 00:40:19,940 Perhaps it'll be the rest from the writing might be the best thing. 735 00:40:20,300 --> 00:40:22,340 In the meantime, you could get your old job back 736 00:40:22,340 --> 00:40:25,220 by apologising to Mr Wormsley rather than waiting on him. 737 00:40:25,220 --> 00:40:27,640 You want me to give up the writing? 738 00:40:27,980 --> 00:40:31,340 I know the idea of apologising goes against your principles, but... 739 00:40:31,340 --> 00:40:32,260 You want me to give up the writing? 740 00:40:34,420 --> 00:40:34,900 Paribus. 741 00:40:35,380 --> 00:40:37,040 You're a wonderful writer. 742 00:40:37,600 --> 00:40:37,780 Hmm. 743 00:40:38,960 --> 00:40:41,060 But these twinges can start small, 744 00:40:41,180 --> 00:40:43,260 and before you know it, you have an acute condition. 745 00:40:43,260 --> 00:40:44,980 Look at my mother's gout. 746 00:40:49,980 --> 00:40:50,340 Hmm. 747 00:40:51,440 --> 00:40:53,560 Perhaps you are right, my Jewel. 748 00:40:55,920 --> 00:40:56,980 I know just what to do. 749 00:40:56,980 --> 00:41:03,640 Mrs Potts, have you seen Miss Scarlet? 750 00:41:03,740 --> 00:41:04,980 Not today, no. 751 00:41:05,460 --> 00:41:06,220 Well, I need to speak to her. 752 00:41:06,300 --> 00:41:07,760 I've been to the office, the house. 753 00:41:08,200 --> 00:41:08,740 She's not there. 754 00:41:08,900 --> 00:41:10,260 What has that girl gone and done now? 755 00:41:10,300 --> 00:41:12,340 If you see her, would you be kind enough to direct her to my office? 756 00:41:12,640 --> 00:41:13,000 Immediately. 757 00:41:13,660 --> 00:41:14,760 Yes, Inspector, of course. 758 00:41:15,060 --> 00:41:15,300 Sir. 759 00:41:15,680 --> 00:41:16,040 Yes. 760 00:41:16,300 --> 00:41:16,760 It's Miss Scarlet. 761 00:41:17,700 --> 00:41:18,400 Where is she? 762 00:41:18,400 --> 00:41:29,000 Gentlemen of the press, 763 00:41:29,280 --> 00:41:31,120 thank you for coming so expeditiously. 764 00:41:31,960 --> 00:41:33,200 I am Eliza Scarlet, 765 00:41:33,560 --> 00:41:34,520 private investigator. 766 00:41:35,980 --> 00:41:37,080 As you can see, 767 00:41:37,260 --> 00:41:38,500 I have found Trafalgar Spring, 768 00:41:38,740 --> 00:41:41,480 the award-winning racehorse that all London has been searching for. 769 00:41:42,260 --> 00:41:43,020 Miss Scarlet, 770 00:41:43,080 --> 00:41:45,140 would you confirm where the horse was located? 771 00:41:45,140 --> 00:41:45,980 What was the target? 772 00:41:46,980 --> 00:41:48,380 I did not do this alone. 773 00:41:48,500 --> 00:41:48,820 however, 774 00:41:49,580 --> 00:41:53,040 but alongside the dedicated Inspector Alexander Blake of Scotland Yard. 775 00:41:53,580 --> 00:41:54,180 Inspector Blake, 776 00:41:54,280 --> 00:41:56,060 how long have you and Miss Scarlet been working together? 777 00:41:56,120 --> 00:41:56,460 Inspector Blake. 778 00:41:56,780 --> 00:41:58,460 Never was there a more diligent, 779 00:41:59,100 --> 00:41:59,860 talented officer. 780 00:42:00,540 --> 00:42:01,140 Inspector Blake, 781 00:42:01,200 --> 00:42:02,840 do you have any suspects in custody at this time? 782 00:42:03,040 --> 00:42:03,800 What do you mean suspects? 783 00:42:05,060 --> 00:42:05,820 Inspector Blake, 784 00:42:05,920 --> 00:42:06,880 where did you find the horse? 785 00:42:07,200 --> 00:42:07,920 Inspector Blake, 786 00:42:07,920 --> 00:42:08,560 you mean Miss Scarlet? 787 00:42:08,680 --> 00:42:10,200 It's disappearance financially, baby. 788 00:42:10,380 --> 00:42:11,020 Inspector Blake, 789 00:42:11,100 --> 00:42:13,160 can you give us any more information about the fees? 790 00:42:13,160 --> 00:42:14,480 Neither Miss Scarlet or myself 791 00:42:14,480 --> 00:42:16,400 will be giving any further comment at this time 792 00:42:16,400 --> 00:42:18,720 as the investigation is still ongoing. 793 00:42:20,420 --> 00:42:22,500 Thank you, James. 794 00:42:22,580 --> 00:42:23,320 That's enough for today. 795 00:42:24,620 --> 00:42:25,160 On your way. 796 00:42:25,580 --> 00:42:26,660 Name and address is a thief. 797 00:42:26,960 --> 00:42:28,260 Some driver, 798 00:42:28,540 --> 00:42:29,000 Jack Lawson, 799 00:42:29,080 --> 00:42:30,560 paid to transport the horse. 800 00:42:30,560 --> 00:42:32,700 But it wasn't just Lawson. 801 00:42:33,420 --> 00:42:34,200 He had help. 802 00:42:35,740 --> 00:42:36,640 Inside help. 803 00:42:42,100 --> 00:42:43,760 If anyone stole that horse, 804 00:42:43,800 --> 00:42:44,320 it was her. 805 00:42:44,540 --> 00:42:46,080 The man is a liar. 806 00:42:46,520 --> 00:42:48,280 He would kill his own mother 807 00:42:48,280 --> 00:42:50,340 if it meant getting his hands on my horse. 808 00:42:50,400 --> 00:42:52,440 How dare you speak of my mother, 809 00:42:52,520 --> 00:42:53,040 who, by the way, 810 00:42:53,100 --> 00:42:53,840 never liked you. 811 00:42:54,840 --> 00:42:56,540 I'm not suggesting that you yourself 812 00:42:56,540 --> 00:42:57,460 stole the horse. 813 00:42:57,460 --> 00:42:59,820 We know it was Jack Lawson, 814 00:43:00,680 --> 00:43:02,100 real name Daniel O'Dwyer, 815 00:43:02,600 --> 00:43:05,160 a horse trainer with a criminal past. 816 00:43:06,140 --> 00:43:07,280 Contrary to what you told me, 817 00:43:07,320 --> 00:43:08,180 you didn't donate money 818 00:43:08,180 --> 00:43:09,540 to O'Dwyer's racehorse charity, 819 00:43:09,960 --> 00:43:11,060 but rather you paid him 820 00:43:11,060 --> 00:43:12,380 to steal Trafalgar Spring. 821 00:43:14,100 --> 00:43:14,400 Ha! 822 00:43:15,800 --> 00:43:17,340 No court in the land 823 00:43:17,340 --> 00:43:19,000 will let you have the horse now. 824 00:43:20,320 --> 00:43:21,520 And on further delving 825 00:43:21,520 --> 00:43:22,640 into O'Dwyer's accounts, 826 00:43:22,740 --> 00:43:23,300 we found that you, 827 00:43:23,400 --> 00:43:23,880 Lord Roberts, 828 00:43:23,920 --> 00:43:24,620 had sold him 829 00:43:24,620 --> 00:43:25,800 a property in London 830 00:43:25,800 --> 00:43:27,540 for a ridiculously low price 831 00:43:27,540 --> 00:43:28,360 just last month. 832 00:43:29,680 --> 00:43:30,400 Despite saying 833 00:43:30,400 --> 00:43:31,460 you've had no dealings with him. 834 00:43:32,520 --> 00:43:34,160 I told you so! 835 00:43:34,660 --> 00:43:36,340 Lies trip off his tongue 836 00:43:36,340 --> 00:43:37,740 like the serpent he is. 837 00:43:37,900 --> 00:43:38,560 I would wager 838 00:43:38,560 --> 00:43:39,700 that you both had 839 00:43:39,700 --> 00:43:40,280 some arrangement 840 00:43:40,280 --> 00:43:41,340 with Daniel O'Dwyer. 841 00:43:42,500 --> 00:43:44,060 But he betrayed both of you 842 00:43:44,060 --> 00:43:45,740 and intended on 843 00:43:45,740 --> 00:43:46,580 selling to a breeder 844 00:43:46,580 --> 00:43:47,320 who would put the horse 845 00:43:47,320 --> 00:43:47,760 out to stud 846 00:43:47,760 --> 00:43:48,520 on the black market. 847 00:43:50,560 --> 00:43:51,800 And what of the man 848 00:43:51,800 --> 00:43:53,180 who held my horse 849 00:43:53,180 --> 00:43:53,800 to ransom? 850 00:43:54,300 --> 00:43:55,020 It is he 851 00:43:55,020 --> 00:43:55,900 who should be in custody, 852 00:43:56,100 --> 00:43:56,620 not I! 853 00:43:57,260 --> 00:43:58,040 The man in question 854 00:43:58,040 --> 00:43:58,980 has been arrested. 855 00:44:00,300 --> 00:44:01,320 He was hired by O'Dwyer 856 00:44:01,320 --> 00:44:01,960 to transport 857 00:44:01,960 --> 00:44:03,280 the horse to a breeder. 858 00:44:04,340 --> 00:44:04,860 When the horse 859 00:44:04,860 --> 00:44:05,860 kicked out at O'Dwyer, 860 00:44:05,940 --> 00:44:06,520 he panicked, 861 00:44:07,020 --> 00:44:08,020 left O'Dwyer fatally injured 862 00:44:08,020 --> 00:44:08,720 and drove off 863 00:44:08,720 --> 00:44:09,740 with Trafalgar Spring. 864 00:44:10,420 --> 00:44:11,300 Luckily for us, 865 00:44:11,860 --> 00:44:12,660 he got greedy 866 00:44:12,660 --> 00:44:13,420 and decided to keep 867 00:44:13,420 --> 00:44:14,060 the horse himself 868 00:44:14,060 --> 00:44:14,740 and ransom it. 869 00:44:14,740 --> 00:44:20,100 extortion and fraud 870 00:44:20,100 --> 00:44:21,660 are extremely 871 00:44:21,660 --> 00:44:23,020 serious offences. 872 00:44:24,040 --> 00:44:24,320 However, 873 00:44:24,920 --> 00:44:25,840 I'm inclined 874 00:44:25,840 --> 00:44:26,560 to be generous, 875 00:44:27,340 --> 00:44:28,120 to press no charges, 876 00:44:28,240 --> 00:44:29,180 speak no more about it. 877 00:44:30,460 --> 00:44:31,300 But I cannot speak 878 00:44:31,300 --> 00:44:32,100 for my colleague here 879 00:44:32,100 --> 00:44:33,240 who is very well 880 00:44:33,240 --> 00:44:34,180 connected with the press. 881 00:44:34,860 --> 00:44:35,560 I am indeed, 882 00:44:35,680 --> 00:44:36,200 Inspector Blake. 883 00:44:37,160 --> 00:44:38,200 And what a story 884 00:44:38,200 --> 00:44:38,740 it would make. 885 00:44:39,780 --> 00:44:40,140 However, 886 00:44:40,200 --> 00:44:40,780 I'm sure Miss Carduck 887 00:44:40,780 --> 00:44:41,300 can be persuaded 888 00:44:41,300 --> 00:44:41,840 to keep this old 889 00:44:41,840 --> 00:44:42,660 debacle quiet. 890 00:44:42,660 --> 00:44:44,760 I believe that she, 891 00:44:44,900 --> 00:44:45,120 like me, 892 00:44:45,140 --> 00:44:45,580 has had enough 893 00:44:45,580 --> 00:44:46,280 of the pair of you. 894 00:44:49,180 --> 00:44:50,460 What do you suggest? 895 00:44:54,760 --> 00:44:56,000 Drop the appeal case. 896 00:44:58,780 --> 00:44:59,780 And allow Lady Roberts 897 00:44:59,780 --> 00:45:00,580 to keep her horse. 898 00:45:02,040 --> 00:45:02,920 And you will pay 899 00:45:02,920 --> 00:45:03,840 Miss Scarlet her fee. 900 00:45:06,060 --> 00:45:06,920 Her full fee. 901 00:45:08,760 --> 00:45:09,500 With a bonus 902 00:45:09,500 --> 00:45:10,640 for her continued silence. 903 00:45:12,660 --> 00:45:15,240 I trust this 904 00:45:15,240 --> 00:45:15,560 is an end 905 00:45:15,560 --> 00:45:15,900 to the matter. 906 00:45:23,340 --> 00:45:23,940 Barnabas! 907 00:45:28,940 --> 00:45:30,000 I'm home! 908 00:45:38,280 --> 00:45:38,800 Barnabas? 909 00:45:38,800 --> 00:45:39,800 One 910 00:45:39,800 --> 00:45:41,220 included 911 00:45:41,220 --> 00:45:42,560 ounce 912 00:45:42,560 --> 00:45:43,860 of 913 00:45:43,860 --> 00:45:46,540 What a nice 914 00:45:46,540 --> 00:45:47,100 are you doing. 915 00:45:48,240 --> 00:45:49,060 Writing, my child. 916 00:45:49,820 --> 00:45:50,620 When I left you earlier, 917 00:45:50,900 --> 00:45:51,660 I went straight 918 00:45:51,660 --> 00:45:52,360 to the stationers 919 00:45:52,360 --> 00:45:53,260 on Cockpole Lane, 920 00:45:53,460 --> 00:45:54,120 Quill and Quandary. 921 00:45:54,880 --> 00:45:56,060 They had a typewriter there 922 00:45:56,060 --> 00:45:56,780 on sale 923 00:45:56,780 --> 00:45:58,760 for half the usual price. 924 00:45:59,060 --> 00:45:59,240 Oh! 925 00:46:00,160 --> 00:46:00,860 As you said, 926 00:46:01,120 --> 00:46:02,360 so much easier 927 00:46:02,360 --> 00:46:03,840 than writing by hand. 928 00:46:04,000 --> 00:46:04,420 But I thought 929 00:46:04,420 --> 00:46:05,000 you were going to get 930 00:46:05,000 --> 00:46:05,780 your old job back 931 00:46:05,780 --> 00:46:06,400 at the mortuary. 932 00:46:06,400 --> 00:46:07,740 Why would I do that 933 00:46:07,740 --> 00:46:08,860 when you yourself 934 00:46:08,860 --> 00:46:09,320 said I was 935 00:46:09,320 --> 00:46:10,520 a wonderful writer? 936 00:46:11,480 --> 00:46:11,840 Oh! 937 00:46:12,380 --> 00:46:12,640 Ah! 938 00:46:13,580 --> 00:46:13,840 Ah! 939 00:46:14,860 --> 00:46:16,040 One fluid ounce 940 00:46:16,040 --> 00:46:16,660 of 941 00:46:16,660 --> 00:46:19,400 I-O-N! 942 00:46:19,400 --> 00:46:31,640 You know you could have 943 00:46:31,640 --> 00:46:32,340 told me about the ransom. 944 00:46:33,000 --> 00:46:33,440 Well, now that you 945 00:46:33,440 --> 00:46:33,880 take away my 946 00:46:33,880 --> 00:46:34,500 moment in the sun. 947 00:46:35,080 --> 00:46:35,660 I've already had 948 00:46:35,660 --> 00:46:36,340 three offers of work 949 00:46:36,340 --> 00:46:36,900 from that publicity. 950 00:46:38,040 --> 00:46:38,400 Besides, 951 00:46:38,480 --> 00:46:39,220 I was keeping to your 952 00:46:39,220 --> 00:46:40,280 rule of not discussing work. 953 00:46:40,520 --> 00:46:40,940 I believe it was 954 00:46:40,940 --> 00:46:41,360 our rule. 955 00:46:43,480 --> 00:46:44,160 And one we should 956 00:46:44,160 --> 00:46:44,560 stick to. 957 00:46:45,660 --> 00:46:45,980 Agreed. 958 00:46:45,980 --> 00:46:49,480 It's nice going out 959 00:46:49,480 --> 00:46:49,760 together. 960 00:46:50,760 --> 00:46:51,380 I don't know 961 00:46:51,380 --> 00:46:52,160 this area very well. 962 00:46:52,920 --> 00:46:53,500 It's far enough 963 00:46:53,500 --> 00:46:53,840 out of the way 964 00:46:53,840 --> 00:46:54,720 to enjoy some privacy. 965 00:46:55,840 --> 00:46:56,560 And if anyone 966 00:46:56,560 --> 00:46:57,300 should recognise us, 967 00:46:57,340 --> 00:46:57,980 the tables are 968 00:46:57,980 --> 00:46:59,040 almost big enough 969 00:46:59,040 --> 00:46:59,500 to hide under. 970 00:47:02,120 --> 00:47:03,220 Clarence knows about us. 971 00:47:04,240 --> 00:47:04,980 He guessed. 972 00:47:07,560 --> 00:47:07,960 Well, 973 00:47:08,240 --> 00:47:09,040 it's only a matter of time 974 00:47:09,040 --> 00:47:10,000 before everyone finds out. 975 00:47:11,080 --> 00:47:11,480 So, 976 00:47:11,620 --> 00:47:12,420 let's enjoy the quiet 977 00:47:12,420 --> 00:47:13,040 before the storm. 978 00:47:13,560 --> 00:47:13,880 May I? 979 00:47:21,500 --> 00:47:22,420 Did you hear about 980 00:47:22,420 --> 00:47:23,420 that robbery that went 981 00:47:23,420 --> 00:47:24,300 wrong in Blackfriars? 982 00:47:24,560 --> 00:47:24,920 No. 983 00:47:26,540 --> 00:47:27,200 Does that breach 984 00:47:27,200 --> 00:47:27,520 our rule? 985 00:47:28,620 --> 00:47:28,980 Oh, 986 00:47:29,680 --> 00:47:30,320 it does a little, 987 00:47:30,440 --> 00:47:30,680 yes. 988 00:47:34,160 --> 00:47:35,560 What if we amend 989 00:47:35,560 --> 00:47:36,100 the rule? 990 00:47:38,780 --> 00:47:39,580 We're allowed to 991 00:47:39,580 --> 00:47:40,260 discuss work that 992 00:47:40,260 --> 00:47:40,860 doesn't directly 993 00:47:40,860 --> 00:47:41,740 concern us. 994 00:47:41,740 --> 00:47:43,640 I'm about to 995 00:47:43,640 --> 00:47:44,360 take over the case. 996 00:47:48,000 --> 00:47:48,800 I tell you, 997 00:47:49,040 --> 00:47:50,280 when I say 998 00:47:50,280 --> 00:47:51,280 the burglary went wrong, 999 00:47:51,400 --> 00:47:51,780 I mean it went 1000 00:47:51,780 --> 00:47:53,020 spectacularly wrong. 1001 00:47:53,700 --> 00:47:54,340 Do you tell? 1002 00:47:54,660 --> 00:47:54,980 So, 1003 00:47:55,240 --> 00:47:56,040 it all started 1004 00:47:56,040 --> 00:47:58,000 in a bizarre way. 1005 00:47:58,000 --> 00:48:00,420 Do you? 1006 00:48:01,260 --> 00:48:16,240 Do you hide the 1007 00:48:16,240 --> 00:48:17,020 of us? 1008 00:48:19,160 --> 00:48:19,620 I tell you, 1009 00:48:19,620 --> 00:48:20,160 I said 1010 00:48:20,160 --> 00:48:20,700 you can't 1011 00:48:20,700 --> 00:48:21,380 do this yet. 1012 00:48:21,380 --> 00:48:21,680 I'll do this bullshit 1013 00:48:21,680 --> 00:48:22,380 because of us.68556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.