All language subtitles for Kaantha 2025 1080p NF WEB-DL DD 5 1 Atmos H 264-playWEB3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,875 --> 00:02:43,708 This. 2 00:02:43,791 --> 00:02:46,708 "Saantha begins again." 3 00:02:47,500 --> 00:02:48,500 This news bit. 4 00:02:49,041 --> 00:02:50,500 And the phone call that came after. 5 00:02:50,916 --> 00:02:52,125 Everything changed. 6 00:02:52,208 --> 00:02:55,166 We can shoot whatever you want... The latest lenses... German camera. 7 00:02:55,250 --> 00:02:56,708 Everything. Everything! 8 00:02:57,041 --> 00:02:59,166 Last time, the movie stopped midway. 9 00:02:59,250 --> 00:03:01,625 This time, I'll make it for you. 10 00:03:02,041 --> 00:03:03,208 Think about it. 11 00:03:03,791 --> 00:03:06,666 Tamil cinema's first horror film. 12 00:03:08,958 --> 00:03:10,500 You're a very lucky man. 13 00:03:12,541 --> 00:03:13,500 Okay... 14 00:03:14,875 --> 00:03:16,500 The phone call that changed everything... 15 00:03:16,666 --> 00:03:18,541 You never asked me who it was from. 16 00:03:19,208 --> 00:03:21,041 - Who? - Who else? 17 00:03:22,458 --> 00:03:23,625 Your disciple. 18 00:03:24,041 --> 00:03:25,250 The one and only... 19 00:03:25,375 --> 00:03:27,208 The king of acting. 20 00:03:27,625 --> 00:03:29,416 T. K. Mahadevan. 21 00:03:29,750 --> 00:03:30,833 What does he want? 22 00:03:30,958 --> 00:03:34,000 He wishes to act in Saantha again. 23 00:03:34,083 --> 00:03:35,458 And what did you say about it? 24 00:03:35,541 --> 00:03:37,250 Obviously, a "yes"! 25 00:03:37,416 --> 00:03:39,583 I was anxious to get this film made. 26 00:03:39,666 --> 00:03:40,583 Just think about this. 27 00:03:40,666 --> 00:03:43,416 Saantha with T. K. M.! 28 00:03:43,500 --> 00:03:46,250 Financiers will queue outside the studio for his name alone. 29 00:03:46,333 --> 00:03:48,000 We can shoot this film in a grand manner. 30 00:03:48,083 --> 00:03:49,750 - We can clear the debts of the studio-- - Hey! 31 00:03:53,291 --> 00:03:56,125 I am the one to decide who needs to act in my film. 32 00:03:59,166 --> 00:04:01,833 Ours was one of the first three studios in Madras. 33 00:04:03,250 --> 00:04:05,000 Today we are in such a bad shape. 34 00:04:05,250 --> 00:04:06,958 If we end up shutting the studio down... 35 00:04:07,041 --> 00:04:08,291 I will have to blame you. 36 00:04:10,000 --> 00:04:11,625 For your previous film... 37 00:04:11,916 --> 00:04:14,916 You wanted 5,000 extras for the battlefield scene. 38 00:04:15,416 --> 00:04:16,375 Did you not get it? 39 00:04:16,666 --> 00:04:19,041 You wanted pearls and precious stones from Jaipur. 40 00:04:19,125 --> 00:04:20,458 Didn't we get it for you? 41 00:04:20,833 --> 00:04:23,458 But when the studio is struggling and asking for help... 42 00:04:23,541 --> 00:04:25,000 Isn't it your turn to help out? 43 00:04:29,416 --> 00:04:30,708 My father has always told me... 44 00:04:31,166 --> 00:04:32,416 We can lose anything... 45 00:04:32,500 --> 00:04:33,541 Money can be lost. 46 00:04:34,041 --> 00:04:37,125 But we should never lose good artists. 47 00:04:38,250 --> 00:04:40,875 My father always had a special respect towards you. 48 00:04:43,583 --> 00:04:45,250 Even if not for the film... 49 00:04:46,375 --> 00:04:47,416 For my father... 50 00:04:47,708 --> 00:04:49,041 For this studio... 51 00:04:49,625 --> 00:04:52,083 At least for everyone relying on you... 52 00:04:53,250 --> 00:04:54,208 Yes. 53 00:04:56,125 --> 00:04:59,666 SAANTHA DAY 01 54 00:05:18,708 --> 00:05:20,875 You there, move the mic. I can see its shadow. 55 00:05:21,000 --> 00:05:22,541 Don't touch the mic... 56 00:05:22,833 --> 00:05:24,458 If you like, move the camera. 57 00:05:24,541 --> 00:05:26,416 Brother, to hear is secondary. First is to see. 58 00:05:26,500 --> 00:05:29,041 Ayya told us. The scene is here, the mic will stay here. 59 00:05:29,125 --> 00:05:31,125 Babu... Babu, come here. 60 00:05:31,208 --> 00:05:33,583 He won't move his mic. There will be shadows in the frame. 61 00:05:33,916 --> 00:05:35,291 Babu, this comes from Ayya. 62 00:05:35,375 --> 00:05:36,500 Ayya said that? 63 00:05:37,083 --> 00:05:38,791 - Then we cannot move the mic. - Exactly. 64 00:05:38,875 --> 00:05:40,458 And you can't move your camera. 65 00:05:40,541 --> 00:05:41,750 Then, move the lights! 66 00:05:41,833 --> 00:05:42,833 Baybu! 67 00:05:44,291 --> 00:05:45,458 - Baybu! Baybu! - Stanley. 68 00:05:45,541 --> 00:05:47,958 Baybu, no. Babu! 69 00:05:48,125 --> 00:05:49,250 - Why are there two 'Kennedys'? 70 00:05:49,333 --> 00:05:50,750 - 'Kennedys'? - 'Glasses'. 71 00:05:50,833 --> 00:05:53,041 Ayya had asked for two or three glasses... 72 00:05:53,583 --> 00:05:54,416 Ayya's here 73 00:05:59,291 --> 00:06:00,666 - Babu. - Yes, Ayya. 74 00:06:01,000 --> 00:06:03,666 - What is the first shot? - Chandran seeing the ghost's painting-- 75 00:06:03,750 --> 00:06:06,250 I mean, Neeli and gets spooked... 76 00:06:06,333 --> 00:06:07,875 He is in it, right? 77 00:06:08,541 --> 00:06:09,666 He is, Ayya. 78 00:06:10,958 --> 00:06:13,833 When the hero arrives, we can start the shoot. 79 00:06:14,958 --> 00:06:17,375 - First, go clean that up. - Okay, Ayya. 80 00:06:27,958 --> 00:06:29,333 Sit. Sit. 81 00:06:30,375 --> 00:06:31,708 Ramu, give us the room. 82 00:06:38,583 --> 00:06:43,208 Your pronunciation needs to emote exactly in every word. 83 00:06:44,583 --> 00:06:47,291 Your Burmese Tamil accent should not show up. 84 00:06:47,958 --> 00:06:49,208 Sure, Ayya 85 00:06:51,208 --> 00:06:52,041 Okay... 86 00:06:52,125 --> 00:06:53,500 What is the story of this film? 87 00:07:00,000 --> 00:07:01,125 Who's the hero? 88 00:07:04,041 --> 00:07:04,875 You. 89 00:07:06,916 --> 00:07:09,041 Everyone will tell you, it's him. 90 00:07:09,875 --> 00:07:13,125 As the writer of this film. As the director. I say this. 91 00:07:14,166 --> 00:07:16,208 Hero, heroine, 92 00:07:16,333 --> 00:07:17,875 everything is you. 93 00:07:22,375 --> 00:07:25,833 I saw my mother hung herself to death... 94 00:07:27,125 --> 00:07:30,250 This story is my wish of how she should have lived. 95 00:07:30,833 --> 00:07:32,625 It was only after seeing you... 96 00:07:34,333 --> 00:07:36,458 That I decided to make this film again. 97 00:07:37,875 --> 00:07:41,166 I have agreed to a lot of compromises to make this film 98 00:07:42,041 --> 00:07:43,000 Kumari. 99 00:07:43,666 --> 00:07:45,291 You have to make me a promise. 100 00:07:45,625 --> 00:07:48,375 Whatever happens, your attention should not waver. 101 00:07:48,833 --> 00:07:52,416 Promise me that you will act the way I ask you to. 102 00:07:52,750 --> 00:07:54,083 Swear to me. 103 00:07:59,708 --> 00:08:00,958 Everyone look, TKM is here. 104 00:08:04,041 --> 00:08:06,500 - Greetings, Anna. - Welcome, Anna. 105 00:08:46,541 --> 00:08:48,500 This set was made just for you. 106 00:08:48,583 --> 00:08:50,708 Look at the sheer scale of it all-- 107 00:08:59,458 --> 00:09:00,791 - Babu. - Anna? 108 00:09:00,958 --> 00:09:02,083 What scene are we starting with? 109 00:09:02,166 --> 00:09:06,125 Today, you and Chandran talk about seeing a haunted painting. 110 00:09:06,750 --> 00:09:07,916 Let's not do that, Babu. 111 00:09:08,625 --> 00:09:10,083 We will start with a good scene. 112 00:09:11,208 --> 00:09:12,541 Me and my wife-- 113 00:09:12,916 --> 00:09:14,416 Who's the one playing her? 114 00:09:14,833 --> 00:09:15,875 Is she close by? 115 00:09:15,958 --> 00:09:17,083 Bring her quick! 116 00:09:17,166 --> 00:09:19,666 - W-What is her name? - 'Kumari'. 117 00:09:20,916 --> 00:09:21,916 Okay 118 00:09:22,083 --> 00:09:23,916 The scene where I come back from work early 119 00:09:24,416 --> 00:09:26,333 and surprise her. Let's do that. 120 00:09:27,625 --> 00:09:29,083 We will start where we left. 121 00:09:29,583 --> 00:09:30,875 Scene 60, 122 00:09:30,958 --> 00:09:32,208 Page 64. 123 00:09:33,208 --> 00:09:34,208 Wow! 124 00:09:34,458 --> 00:09:36,375 - Any changes? - No. 125 00:09:36,708 --> 00:09:37,750 There is, now. 126 00:09:38,625 --> 00:09:39,875 I changed the climax. 127 00:09:41,833 --> 00:09:43,041 I'll fill you in later. 128 00:09:45,916 --> 00:09:47,083 One more thing. 129 00:09:47,166 --> 00:09:48,416 The film isn't called 'Saantha' anymore. 130 00:09:51,958 --> 00:09:53,000 'Kaantha'. 131 00:09:54,541 --> 00:09:57,041 - Works better, right Martin? - Of course. 132 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 It's catchy 133 00:10:00,708 --> 00:10:03,375 - The audience will like it, too. - Absolutely! 134 00:10:33,833 --> 00:10:35,791 It's going to be a golden jubilee hit! 135 00:10:36,666 --> 00:10:37,541 Ready. 136 00:11:00,291 --> 00:11:04,208 {\an8}KAANTHA 137 00:11:09,708 --> 00:11:11,208 Ayya, shot ready. 138 00:11:11,291 --> 00:11:12,791 Should I tell anything to anna? 139 00:11:12,875 --> 00:11:15,375 He merely comes in and sits down. 140 00:11:15,458 --> 00:11:18,083 That's it. Nothing fancy. 141 00:11:18,166 --> 00:11:20,708 - Tell him that. - Sure, Ayya. 142 00:11:21,458 --> 00:11:23,583 'Saantha'. Scene 60. Shot 1. Take 1 143 00:11:24,416 --> 00:11:25,291 Action. 144 00:11:41,875 --> 00:11:43,500 My dear, hope I didn't startle you? 145 00:11:43,583 --> 00:11:44,916 To float in the flood of happiness, 146 00:11:45,000 --> 00:11:46,625 I freed myself from the shackles of work 147 00:11:46,708 --> 00:11:48,291 to come here and be with you. 148 00:11:58,541 --> 00:12:00,750 Babu, is the shot okay? 149 00:12:02,000 --> 00:12:03,958 Ayya, is the shot okay? 150 00:12:08,083 --> 00:12:11,625 Wasn't it good, Babu? Didn't everyone applaud? 151 00:12:13,250 --> 00:12:16,291 Did you think I was making this film for your damn applause? 152 00:12:16,375 --> 00:12:18,833 Who applauded this? Who was it? 153 00:12:18,916 --> 00:12:23,000 Your applause created these half-assed actors! 154 00:12:24,083 --> 00:12:26,708 Did you forget who this film is about? 155 00:12:27,250 --> 00:12:28,791 And you're thinking about applause 156 00:12:31,208 --> 00:12:32,208 Ayya... 157 00:12:33,791 --> 00:12:35,416 If you'd prefer, I will do as you say. 158 00:12:35,833 --> 00:12:38,125 If I-- If I prefer?! 159 00:12:41,750 --> 00:12:45,083 I know damn well what I want and what I don't. 160 00:12:52,166 --> 00:12:53,208 Babu. 161 00:12:54,125 --> 00:12:55,083 Shot... 162 00:12:55,166 --> 00:12:56,500 ...okay. 163 00:13:10,333 --> 00:13:13,416 What? 'King of acting'? 164 00:13:13,500 --> 00:13:15,500 Making quite a scene. 165 00:13:15,833 --> 00:13:17,583 Things I learned from you. 166 00:13:19,416 --> 00:13:21,250 What's the plan, then? 167 00:13:21,666 --> 00:13:23,125 I will make this movie. 168 00:13:24,208 --> 00:13:25,875 You can watch it from a corner. 169 00:13:27,875 --> 00:13:29,375 You think my acting is half-assed? 170 00:13:30,166 --> 00:13:33,125 Let's see you fight the urge to applaud my acting. 171 00:13:34,208 --> 00:13:37,458 This movie will be released with the climax I want. 172 00:13:39,250 --> 00:13:40,875 You can watch that too from a corner, too. 173 00:13:41,375 --> 00:13:42,291 Babu! 174 00:13:43,000 --> 00:13:44,041 Scene change! 175 00:13:49,500 --> 00:13:51,375 Relax. A little more... 176 00:13:52,458 --> 00:13:55,000 Just like that. Hold it. 177 00:13:56,708 --> 00:13:59,041 Look here, look here... 178 00:13:59,875 --> 00:14:01,000 Keep your hands on your waist. 179 00:14:02,416 --> 00:14:03,500 Wider eyes. 180 00:14:04,500 --> 00:14:05,666 Chin up. 181 00:14:05,750 --> 00:14:08,500 Be like a King. Very good. 182 00:14:08,666 --> 00:14:09,750 Mahadeva. 183 00:14:09,833 --> 00:14:11,333 This is nothing. 184 00:14:11,416 --> 00:14:14,375 You are destined for much bigger cameras. 185 00:14:17,708 --> 00:14:18,625 Over there. 186 00:14:20,791 --> 00:14:21,833 Stanley. 187 00:14:22,291 --> 00:14:23,833 - Looking good. - Thank you. 188 00:14:24,541 --> 00:14:26,958 Camera should be on my right side. 189 00:14:33,000 --> 00:14:34,458 Right side, Stanley. 190 00:14:34,541 --> 00:14:36,875 - My fans... like right side. - Okay, sir. 191 00:14:36,958 --> 00:14:37,916 I'll change. 192 00:14:40,041 --> 00:14:42,750 You heard him. Move the camera! 193 00:14:51,125 --> 00:14:54,250 Kumari will tell her lines and then comes your dialogue. 194 00:14:54,333 --> 00:14:55,458 This is your mark. 195 00:14:55,916 --> 00:14:57,958 Kumari, here is your mark. 196 00:14:59,208 --> 00:15:00,083 Ayya? 197 00:15:00,166 --> 00:15:01,583 What's the matter, Kumari? 198 00:15:02,666 --> 00:15:04,500 Kumari, this is your mark. 199 00:15:05,083 --> 00:15:06,000 Ayya? 200 00:15:08,791 --> 00:15:09,791 Ayya! 201 00:15:11,625 --> 00:15:13,125 Ayya, where should I stand? 202 00:15:15,166 --> 00:15:16,666 Ayya, I can't hear you. 203 00:15:30,083 --> 00:15:31,500 Where should I stand? 204 00:15:31,583 --> 00:15:32,458 Stand there. 205 00:15:34,916 --> 00:15:36,083 Where should I look? 206 00:15:36,791 --> 00:15:39,250 - Look into his eyes. - Still can't hear you... 207 00:15:39,333 --> 00:15:40,583 Look at his eyes! 208 00:15:43,791 --> 00:15:46,416 This is your story. Your film. 209 00:15:46,916 --> 00:15:48,083 It's your call. 210 00:15:48,166 --> 00:15:49,916 I will listen only to you. 211 00:16:03,625 --> 00:16:06,500 You might have bought so many things with that arrogance. 212 00:16:07,125 --> 00:16:09,458 Money, reputation, fame... 213 00:16:10,875 --> 00:16:14,875 But you can never buy that girl's loyalty towards me. 214 00:16:15,875 --> 00:16:19,125 With her as my weapon, I'll destroy your arrogance. 215 00:16:20,166 --> 00:16:21,708 And I will make my film 216 00:16:59,166 --> 00:17:00,250 Ready. 217 00:17:32,291 --> 00:17:33,166 Action. 218 00:17:33,625 --> 00:17:34,500 Mohan. 219 00:17:39,083 --> 00:17:40,208 My love. 220 00:17:40,875 --> 00:17:41,875 What's wrong? 221 00:17:42,666 --> 00:17:43,791 Why are you tearing up? 222 00:17:46,000 --> 00:17:47,958 As a symbol of our love, 223 00:17:48,416 --> 00:17:51,833 there is going to be another beating heart inside of me. 224 00:17:59,166 --> 00:18:00,166 Last night-- 225 00:18:00,625 --> 00:18:02,583 Is this what you tried to say, last night? 226 00:18:03,750 --> 00:18:05,500 I fell asleep like some damn fool. 227 00:18:07,708 --> 00:18:08,583 Yes... 228 00:18:08,666 --> 00:18:10,250 You're a fool, indeed. 229 00:18:13,375 --> 00:18:14,208 Cut. 230 00:18:15,083 --> 00:18:15,958 Stanley... 231 00:18:16,291 --> 00:18:17,375 Switch to the opposite angle. 232 00:18:23,583 --> 00:18:24,458 Babu... 233 00:18:26,333 --> 00:18:27,208 Tell me, Anna. 234 00:18:27,291 --> 00:18:29,750 - Let's do another take. - Give me one second. 235 00:18:31,333 --> 00:18:32,291 Ayya... 236 00:18:32,875 --> 00:18:35,458 He's asking for another take. 237 00:18:37,958 --> 00:18:39,458 Ayya, do you think we need it? 238 00:18:40,958 --> 00:18:42,750 Ayya says 'no'. 239 00:18:44,458 --> 00:18:45,333 Ayya... 240 00:18:45,625 --> 00:18:47,583 It's not much he is asking for. 241 00:18:47,875 --> 00:18:49,500 Just another take... 242 00:18:53,916 --> 00:18:55,875 Anna... I asked... 243 00:18:56,833 --> 00:18:59,125 He wanted to do Kumari's angle instead. 244 00:19:06,416 --> 00:19:08,958 Kaantha. Scene 14. Shot 2. Take 1. 245 00:19:10,458 --> 00:19:13,083 My dear, what's wrong? 246 00:19:13,541 --> 00:19:14,791 Why are you tearing up? 247 00:19:15,458 --> 00:19:19,250 Who says you tear up only when you are sad? 248 00:19:19,875 --> 00:19:22,875 I am happy and I am tearing up. 249 00:19:24,041 --> 00:19:26,208 These are tears born out of happiness. 250 00:19:26,291 --> 00:19:29,416 There is going to be another beating heart inside of me. 251 00:19:29,500 --> 00:19:31,458 Is this what you wanted to say last night? 252 00:19:31,791 --> 00:19:33,750 I fell asleep like some damn fool. 253 00:19:35,291 --> 00:19:36,166 Yes... 254 00:19:36,541 --> 00:19:37,833 You are a fool, indeed. 255 00:19:38,333 --> 00:19:39,458 Fantastic! 256 00:19:40,291 --> 00:19:41,916 She is Ayya's student, after all. 257 00:19:42,000 --> 00:19:43,416 That explains it. 258 00:19:44,333 --> 00:19:45,708 Looks like she is going to surpass everyone. 259 00:19:46,291 --> 00:19:48,375 I was afraid that if you knew about what I did... 260 00:19:49,375 --> 00:19:51,125 I thought I would lose you forever. 261 00:19:52,041 --> 00:19:53,416 Which is why I hid this from you. 262 00:19:54,500 --> 00:19:55,666 I acted. 263 00:20:00,083 --> 00:20:03,583 Your husband is begging for your forgiveness. 264 00:20:04,958 --> 00:20:06,208 Will you forgive me? 265 00:20:09,583 --> 00:20:10,583 Cut! 266 00:20:13,916 --> 00:20:15,125 Kumari. Kumari! 267 00:20:15,875 --> 00:20:17,291 Why did you slap him? 268 00:20:17,625 --> 00:20:19,916 In the script, it is only mentioned to hold his hands and cry. 269 00:20:24,750 --> 00:20:26,791 Babu, he acted really well. 270 00:20:27,416 --> 00:20:29,166 He would have asked for another take by now. 271 00:20:29,625 --> 00:20:30,666 Why hasn't he? 272 00:20:31,583 --> 00:20:33,250 We will go for another take, Babu. 273 00:20:33,333 --> 00:20:34,166 Anna? 274 00:20:34,916 --> 00:20:37,041 We're going for another take, Babu. 275 00:20:37,125 --> 00:20:38,875 We'll take it from the last line. 276 00:20:38,958 --> 00:20:40,250 You slap me exactly like that. 277 00:20:41,416 --> 00:20:43,500 Your husband is begging for your forgiveness. 278 00:20:44,166 --> 00:20:45,333 Will you forgive me? 279 00:20:49,625 --> 00:20:50,833 There's no need to worry 280 00:20:50,916 --> 00:20:52,291 You slap me exactly like you did before. 281 00:20:55,208 --> 00:20:56,291 Will you forgive me? 282 00:20:59,000 --> 00:20:59,833 Kumari. 283 00:21:00,250 --> 00:21:02,000 Slap me exactly like the first take. 284 00:21:02,083 --> 00:21:03,666 Just like he taught you. 285 00:21:04,000 --> 00:21:05,666 Like you did on the first take. 286 00:21:08,166 --> 00:21:09,666 I'm begging for your forgiveness. 287 00:21:10,250 --> 00:21:11,416 Will you forgive me? 288 00:21:14,875 --> 00:21:15,791 Stanley, don't cut! 289 00:21:15,875 --> 00:21:16,958 Keep rolling! 290 00:21:20,625 --> 00:21:21,916 Why did you stop? 291 00:21:25,458 --> 00:21:27,541 Kill me with these hands... 292 00:21:29,000 --> 00:21:30,583 The very hands I held on to... 293 00:21:31,875 --> 00:21:33,541 Isn't just to embrace... 294 00:21:34,583 --> 00:21:36,000 It can also destroy. 295 00:21:36,875 --> 00:21:39,458 Kill me! Kill me! 296 00:21:40,500 --> 00:21:41,666 Don't stop. 297 00:21:42,291 --> 00:21:44,833 Kill me with your bare hands. 298 00:21:46,208 --> 00:21:47,375 My darling... 299 00:21:48,041 --> 00:21:49,083 My love... 300 00:21:49,500 --> 00:21:50,666 My life... 301 00:21:51,000 --> 00:21:52,416 Kill me... Kill me... 302 00:21:52,500 --> 00:21:54,458 Kill me! Kill me! 303 00:22:02,250 --> 00:22:03,833 ...with your own two hands. 304 00:22:08,625 --> 00:22:09,583 Cut. 305 00:22:27,583 --> 00:22:28,791 Ayya... 306 00:22:29,333 --> 00:22:31,166 Can I ask you something? 307 00:22:32,166 --> 00:22:34,250 Why don't you two talk anymore? 308 00:22:35,666 --> 00:22:38,208 A fat leech thought it could climb a sharp knife. 309 00:22:38,875 --> 00:22:39,875 I don't understand. 310 00:22:42,375 --> 00:22:43,541 Go to sleep... 311 00:22:43,625 --> 00:22:45,916 So you can focus on the shoot tomorrow. 312 00:22:54,416 --> 00:22:55,375 Babu! 313 00:22:56,500 --> 00:22:57,333 Yes, Anna. 314 00:22:57,416 --> 00:22:58,250 Scene paper. 315 00:22:58,333 --> 00:23:00,125 First, your close up. 316 00:23:00,500 --> 00:23:01,791 Then Kumari. 317 00:23:02,125 --> 00:23:03,416 This is her scene. 318 00:23:03,875 --> 00:23:06,291 - We will start with her close up. - Okay, Boss. 319 00:23:06,375 --> 00:23:07,875 Stanley, madam, close up. 320 00:23:07,958 --> 00:23:09,791 - Okay, move. Move. Fix it. - Silence! 321 00:23:10,000 --> 00:23:11,166 Shot 1. Take 1. 322 00:23:11,500 --> 00:23:12,375 Action. 323 00:23:12,625 --> 00:23:13,666 Mohan... 324 00:23:14,416 --> 00:23:16,416 Before we moved into this house, 325 00:23:16,500 --> 00:23:18,875 did something abnormal happen here? 326 00:23:19,708 --> 00:23:20,708 Why do you ask? 327 00:23:25,000 --> 00:23:28,500 Is this not the place where our child is going to play? 328 00:23:29,500 --> 00:23:32,000 A mighty boy... or a beautiful girl... 329 00:23:33,750 --> 00:23:35,750 The baby shouldn't have any problem. 330 00:23:36,666 --> 00:23:40,208 Our house should be like a garden with blooming flowers. 331 00:23:40,791 --> 00:23:41,916 But... 332 00:23:42,583 --> 00:23:43,500 But then... 333 00:23:45,166 --> 00:23:46,250 But then again... 334 00:23:46,791 --> 00:23:49,125 You killed me on that staircase! 335 00:23:50,708 --> 00:23:52,375 Isn't that true, Mohan? 336 00:23:52,916 --> 00:23:56,541 Our child should grow up without any problems, right? 337 00:24:10,250 --> 00:24:11,625 You acted really well. 338 00:24:22,833 --> 00:24:26,708 One day, Ayya came across Anna in a street play. 339 00:24:27,250 --> 00:24:29,833 Seeing him play eight roles in a single play... 340 00:24:30,000 --> 00:24:31,583 Ayya was mesmerized. 341 00:24:33,333 --> 00:24:35,291 When he found out that Anna had no one... 342 00:24:35,375 --> 00:24:37,000 He brought him straight home. 343 00:24:37,083 --> 00:24:39,958 Anna used to stay in the same room as you. 344 00:24:44,125 --> 00:24:48,625 The habit of Ayya sharing his food, before eating... 345 00:24:48,833 --> 00:24:51,375 That ritual started with Anna. 346 00:24:52,958 --> 00:24:53,916 Ayya. 347 00:24:54,000 --> 00:24:55,500 Why don't we make this into a movie? 348 00:24:57,208 --> 00:25:00,208 A story decides when it has to be told. 349 00:25:01,625 --> 00:25:02,708 Let it rest for now. 350 00:25:03,916 --> 00:25:06,166 Modern Studios have accepted to do a movie with you. 351 00:25:06,250 --> 00:25:07,666 I have made them accept. 352 00:25:08,083 --> 00:25:09,916 The world is finally going to see who you really are. 353 00:25:10,000 --> 00:25:10,916 Greetings, Ayya. 354 00:25:12,291 --> 00:25:13,125 Mahadeva! 355 00:25:14,500 --> 00:25:15,833 Get a chair for him. 356 00:25:16,166 --> 00:25:18,666 No need, a cloth would be enough. 357 00:25:19,458 --> 00:25:20,500 My King. 358 00:25:20,791 --> 00:25:23,708 Whatever Ayya asked him to do, TKM followed it. 359 00:25:25,791 --> 00:25:28,208 Ayya looked after him like his own son. 360 00:25:28,416 --> 00:25:30,041 For the word I gave... 361 00:25:30,250 --> 00:25:31,958 For our people... 362 00:25:32,250 --> 00:25:34,166 Held the sword with his hand. 363 00:25:34,708 --> 00:25:37,875 Let's march against the enemies who have encircled us. 364 00:25:39,500 --> 00:25:40,333 Stand proud! 365 00:25:40,416 --> 00:25:42,583 I saw that film four times myself. 366 00:25:42,833 --> 00:25:45,208 You should have seen that crowd for yourself, Kumari. 367 00:25:45,750 --> 00:25:49,125 Move it! Move it! They're gonna start the film soon! 368 00:25:50,458 --> 00:25:53,958 KOMALI RAJA 369 00:25:54,041 --> 00:25:58,083 The two of them made quite a team. 370 00:26:03,208 --> 00:26:04,333 Kumari? 371 00:26:04,875 --> 00:26:06,291 Why are you standing here? 372 00:26:06,375 --> 00:26:08,166 I want to talk to you. 373 00:26:08,250 --> 00:26:09,083 Tell me... 374 00:26:11,125 --> 00:26:12,166 Forgive me... 375 00:26:12,625 --> 00:26:13,458 Say what? 376 00:26:13,708 --> 00:26:14,916 Forgive me... 377 00:26:15,125 --> 00:26:15,958 For what? 378 00:26:16,083 --> 00:26:18,916 For slapping you that day, during shoot-- 379 00:26:20,000 --> 00:26:22,125 You came alone at this hour just to say this? 380 00:26:22,208 --> 00:26:23,750 Come with me, I'll drop you off. 381 00:26:23,833 --> 00:26:26,458 - Selvam, when is the event? - At 7:00. We should probably leave now. 382 00:26:26,541 --> 00:26:29,333 That's alright. We'll drop her off first. Come on. 383 00:26:29,416 --> 00:26:31,541 But you still haven't forgiven me. 384 00:26:33,708 --> 00:26:34,958 Is this really a big deal? 385 00:26:35,041 --> 00:26:35,916 Yes. 386 00:26:36,750 --> 00:26:37,708 Okay, I forgive you. 387 00:26:37,791 --> 00:26:39,541 Say it with a smile if you mean it. 388 00:26:44,125 --> 00:26:45,875 Fine, I forgive you. Come on. 389 00:26:51,125 --> 00:26:52,000 Selvam, we can leave now. 390 00:26:56,958 --> 00:26:58,083 Where is your house at? 391 00:26:59,125 --> 00:27:00,333 I stay in Ayya's house. 392 00:27:00,833 --> 00:27:02,041 I live in the daat. 393 00:27:02,583 --> 00:27:03,708 "Daat?" 394 00:27:04,583 --> 00:27:06,041 I was in Burma for a while... 395 00:27:06,583 --> 00:27:08,583 And daat means upstairs. 396 00:27:09,875 --> 00:27:10,750 Daat. 397 00:27:11,875 --> 00:27:13,291 Mind if I ask you something? 398 00:27:15,500 --> 00:27:16,333 Ask. 399 00:27:16,833 --> 00:27:19,250 Why don't you and Ayya talk to each other? 400 00:27:20,375 --> 00:27:23,125 Any difference can be solved by having a heart to heart? 401 00:27:25,208 --> 00:27:28,916 No one can respect him like I did. 402 00:27:30,750 --> 00:27:32,041 That includes you, too. 403 00:27:34,208 --> 00:27:37,208 Little by little, I'm starting to see what he saw in you. 404 00:27:40,625 --> 00:27:43,333 I thought I wouldn't like anybody as a competition... 405 00:27:45,083 --> 00:27:46,875 ... but that's what I like about you. 406 00:27:50,416 --> 00:27:51,458 Want to come with me? 407 00:27:51,541 --> 00:27:52,500 Where to? 408 00:27:52,833 --> 00:27:54,541 Here he is... 409 00:27:54,625 --> 00:27:57,250 The one we've all been waiting for. 410 00:27:57,333 --> 00:28:00,458 The king of acting, T K Mahadevan himself! 411 00:28:00,541 --> 00:28:03,041 Let us all embrace his arrival. 412 00:28:03,125 --> 00:28:05,708 Raise the whole roof with your roaring applause! 413 00:28:05,791 --> 00:28:09,291 Fill every corner of these halls with your burning passion. 414 00:28:09,375 --> 00:28:14,500 A giant making waves as he walks by his fans. 415 00:28:14,625 --> 00:28:15,458 Today. 416 00:28:15,541 --> 00:28:17,458 A film produced by Central Studios 417 00:28:17,541 --> 00:28:22,583 starring the king of acting, T. K. Mahadevan, himself. 418 00:28:22,666 --> 00:28:26,666 'Sundara Kumaran' movie is celebrating its 1,000th day victory event. 419 00:28:27,458 --> 00:28:30,791 The hero of this event... A star that never fades. 420 00:28:30,875 --> 00:28:32,375 A man of art. 421 00:28:32,458 --> 00:28:34,291 A man, born solely for the art. 422 00:28:34,375 --> 00:28:36,666 All of this is waiting for you on the other side. 423 00:28:36,750 --> 00:28:38,708 Let's welcome him on to stage. 424 00:28:39,041 --> 00:28:40,750 Raise your voices! 425 00:28:42,416 --> 00:28:43,416 Greetings, sir. 426 00:28:48,958 --> 00:28:51,500 Please sing something for us! 427 00:28:51,583 --> 00:28:53,208 Sing! Sing! Sing! 428 00:28:53,291 --> 00:28:54,791 Sing! Sing! 429 00:28:54,875 --> 00:28:57,291 Sing! Sing! Sing! 430 00:29:01,541 --> 00:29:04,750 "The beauty of eyes Like a dark rain cloud 431 00:29:07,958 --> 00:29:11,083 The beauty of a singing girl 432 00:29:14,083 --> 00:29:16,958 The beauty of eyes Like a dark rain cloud 433 00:29:17,041 --> 00:29:20,083 The beauty of a singing girl 434 00:29:20,166 --> 00:29:23,375 As her dancing feet move, Flowers are scattered 435 00:29:23,458 --> 00:29:26,208 Is it a shower of honey? 436 00:29:26,291 --> 00:29:29,041 Is the girl's heart changing? 437 00:29:29,125 --> 00:29:32,208 Is it your smiling face? 438 00:29:32,291 --> 00:29:35,708 To search for her in every direction, To long and pine for her 439 00:29:35,791 --> 00:29:38,125 Will our hearts unite? 440 00:29:38,916 --> 00:29:41,625 The beauty of eyes Like a dark rain cloud 441 00:29:41,708 --> 00:29:44,750 The beauty of a singing girl 442 00:29:44,833 --> 00:29:48,041 As her dancing feet move, Flowers are scattered 443 00:29:48,125 --> 00:29:50,958 Is it a shower of honey?" 444 00:30:01,500 --> 00:30:02,583 Very nice. 445 00:30:03,083 --> 00:30:04,416 Suits you really well. 446 00:30:07,166 --> 00:30:09,583 I see that you missed the dinner last night. 447 00:30:12,041 --> 00:30:13,041 About that... 448 00:30:15,375 --> 00:30:18,333 You're still using the studio bus, right? 449 00:30:19,875 --> 00:30:21,416 - Ayya-- - I heard a door opening 450 00:30:21,500 --> 00:30:23,791 in the dead of night. 451 00:30:26,833 --> 00:30:27,791 Ayya... 452 00:30:34,041 --> 00:30:36,208 Ayya? Greetings. How are you? 453 00:30:36,291 --> 00:30:38,291 I'm doing well. How are you doing? 454 00:30:38,375 --> 00:30:42,166 His happiness is my happiness... 455 00:30:43,125 --> 00:30:44,833 - Send my regards to your dad. - I will do that for sure, Ayya. 456 00:30:44,916 --> 00:30:46,625 - I'll leave you to it. - Okay. 457 00:30:47,250 --> 00:30:48,208 Dear... 458 00:30:48,458 --> 00:30:49,958 Could you walk me to the car, please? 459 00:30:51,666 --> 00:30:52,541 Fine. 460 00:31:04,333 --> 00:31:05,291 Kannama? 461 00:31:06,291 --> 00:31:08,666 Oh, there you are? 462 00:31:10,750 --> 00:31:12,583 What's with the longing look? 463 00:31:15,875 --> 00:31:17,291 I have a doubt. 464 00:31:18,291 --> 00:31:20,041 Can't tell which contains more beauty... 465 00:31:20,500 --> 00:31:21,750 That moon over there? 466 00:31:21,833 --> 00:31:23,750 Or this face of yours. 467 00:31:24,375 --> 00:31:25,375 Mohan? 468 00:31:26,333 --> 00:31:27,666 Who is Neeli? 469 00:31:29,125 --> 00:31:32,250 She tells me not to trust you, Mohan. 470 00:31:39,458 --> 00:31:40,333 My dear. 471 00:31:41,166 --> 00:31:42,750 But that's not part of the scene. 472 00:31:42,833 --> 00:31:44,000 Do not fret. 473 00:31:45,041 --> 00:31:46,291 Gaze into my eyes... 474 00:31:47,125 --> 00:31:48,458 Don't you have faith in me? 475 00:32:01,541 --> 00:32:03,125 That comes later on. 476 00:32:05,291 --> 00:32:06,875 It's fine. Don't worry. 477 00:32:12,875 --> 00:32:13,833 Wrap it up for today. 478 00:32:13,916 --> 00:32:16,416 The next three days will be song shoot! 479 00:32:17,666 --> 00:32:18,708 Get lost. 480 00:35:56,750 --> 00:35:58,083 Fool! Fool! 481 00:35:58,166 --> 00:35:59,916 Did you forget what you came for? 482 00:36:00,250 --> 00:36:02,041 Did he mesmerize you with his fame!? 483 00:36:04,416 --> 00:36:06,000 Why do you talk this way? 484 00:36:07,125 --> 00:36:09,291 He respects you a lot. 485 00:36:09,541 --> 00:36:10,583 - Mr. T.K.-- - Mister!? 486 00:36:10,666 --> 00:36:12,458 Mr. Big Shot! 487 00:36:14,000 --> 00:36:16,250 The one who rewrites the story I named after my mother. 488 00:36:16,666 --> 00:36:18,333 And you're laughing alongside him. 489 00:36:20,291 --> 00:36:21,750 Now you're acting too. 490 00:36:21,833 --> 00:36:22,875 Just like him. 491 00:36:24,833 --> 00:36:25,791 I know. 492 00:36:25,875 --> 00:36:27,125 I know everything. 493 00:36:27,750 --> 00:36:29,666 With his money and fame... 494 00:36:29,916 --> 00:36:31,458 He has entranced you. 495 00:36:31,541 --> 00:36:32,583 Fooled you. 496 00:36:33,583 --> 00:36:35,291 - That's not it at all. - Hey! 497 00:36:37,541 --> 00:36:39,291 If you'd like, you can rest in my room. 498 00:36:39,375 --> 00:36:40,541 You must be joking. 499 00:36:40,833 --> 00:36:42,708 The sole reason I came here was to see you in action. 500 00:36:42,916 --> 00:36:45,708 I must write about it in vivid detail. 501 00:36:46,000 --> 00:36:47,375 - Babu? - Coming, Anna. 502 00:36:48,375 --> 00:36:49,500 Today's scene paper. 503 00:36:49,583 --> 00:36:51,333 - Mirror scene? - Yes, Anna. 504 00:36:51,416 --> 00:36:54,250 Walk four steps, then say two lines of dialogue facing the mirror... 505 00:36:54,333 --> 00:36:55,750 - That's it, right? - Well... 506 00:36:55,833 --> 00:36:56,916 I'll take care of it. 507 00:36:57,000 --> 00:36:59,666 There's a bit more to it in the script... 508 00:36:59,750 --> 00:37:01,458 And what happens if we stick to the script? 509 00:37:01,541 --> 00:37:03,833 - Will the film succeed then? - Ayya... 510 00:37:04,875 --> 00:37:07,208 Doesn't the director explain the scene to you? 511 00:37:07,291 --> 00:37:08,750 Isn't that the norm? 512 00:37:10,208 --> 00:37:11,958 All he does is just watch. 513 00:37:12,708 --> 00:37:14,000 Unfaithful dog! 514 00:37:25,666 --> 00:37:27,416 You are an unfaithful dog! 515 00:37:30,541 --> 00:37:33,000 In the script. In the film. 516 00:37:33,875 --> 00:37:35,208 When you realise that, 517 00:37:35,291 --> 00:37:37,250 that guilt weighs on your soul. 518 00:37:37,333 --> 00:37:38,958 It shows in your walk. 519 00:37:40,625 --> 00:37:41,583 Walk 520 00:37:43,083 --> 00:37:44,250 Your next step... 521 00:37:46,083 --> 00:37:48,625 You're an ill-mannered opportunist! 522 00:37:49,458 --> 00:37:51,250 And the success you earned because of it. 523 00:37:51,333 --> 00:37:52,541 The ego. 524 00:37:53,208 --> 00:37:55,208 The pressure these builds up on your face. 525 00:37:56,458 --> 00:37:57,375 Mark. 526 00:37:58,083 --> 00:37:59,333 Next step. 527 00:38:00,208 --> 00:38:01,791 You're a damn scoundrel! 528 00:38:02,541 --> 00:38:05,250 Dishonesty stains your eyes red. 529 00:38:08,416 --> 00:38:09,666 Another step... 530 00:38:10,750 --> 00:38:12,750 A scum with no integrity. 531 00:38:14,583 --> 00:38:16,916 Your head filled with venom. 532 00:38:17,958 --> 00:38:18,791 Mark that, too 533 00:38:20,666 --> 00:38:23,291 Troubled by all those emotions... 534 00:38:23,583 --> 00:38:25,500 The ghost that resides within you... 535 00:38:26,541 --> 00:38:27,708 What do you call it? 536 00:38:29,166 --> 00:38:31,083 Kaantha. Kaantha! 537 00:38:32,333 --> 00:38:35,000 Even when you wish to cry, it forces you to laugh. 538 00:38:36,625 --> 00:38:38,458 Makes you say the lines and hit your head against the mirror. 539 00:38:38,541 --> 00:38:39,625 What will you do then?! 540 00:38:45,916 --> 00:38:47,291 Four steps. 541 00:38:48,458 --> 00:38:49,875 Walk. Let's see. 542 00:38:54,291 --> 00:38:56,708 - Ayya, should we switch to a prop glass? - Hold on... 543 00:38:56,791 --> 00:38:58,666 Let's see what the ghost does. 544 00:39:01,833 --> 00:39:02,750 Keep watching. 545 00:39:11,958 --> 00:39:14,416 Kaantha. Scene 52. Shot 1. Take 1. 546 00:39:17,000 --> 00:39:17,916 Action! 547 00:40:02,500 --> 00:40:04,166 This face... 548 00:40:04,666 --> 00:40:06,416 How could anyone despise it? 549 00:40:10,833 --> 00:40:12,291 But it disgusts me! 550 00:40:13,250 --> 00:40:14,708 What happened? 551 00:40:14,791 --> 00:40:15,916 The hero crashed into a real glass! 552 00:40:16,000 --> 00:40:18,125 Selvam, quick! We need to rush him to a hospital. 553 00:40:20,625 --> 00:40:21,458 Brother! 554 00:40:21,541 --> 00:40:24,083 How is he unfazed by any of this? 555 00:40:24,166 --> 00:40:25,333 Ayya, what do we do now? 556 00:40:25,416 --> 00:40:28,375 - Why are you asking him? He doesn't care. - Selvam, go get the car. 557 00:40:30,166 --> 00:40:33,333 {\an8}UNFAITHFUL DIRECTOR T. K. MAHADEVAN IS INURED ON SET 558 00:40:36,791 --> 00:40:37,666 Anna...? 559 00:40:38,375 --> 00:40:39,416 What, Babu? 560 00:40:41,291 --> 00:40:43,125 Ayya isn't coming in today. 561 00:40:44,041 --> 00:40:45,000 Why's that? 562 00:40:45,250 --> 00:40:49,583 A couple of punks on their bikes hit him! 563 00:40:49,958 --> 00:40:51,208 His leg's fractured! 564 00:40:54,708 --> 00:40:57,083 I see. Let him recover. 565 00:40:57,833 --> 00:40:59,250 Till then, you take over. 566 00:40:59,333 --> 00:41:00,666 Think of it as your movie. 567 00:41:01,416 --> 00:41:03,000 Ayya said the same thing... 568 00:41:04,500 --> 00:41:05,958 Anna, also... 569 00:41:06,125 --> 00:41:08,458 Kumari hasn't shown up either. 570 00:41:08,916 --> 00:41:12,791 Martin wanted to talk to you. And today... 571 00:41:13,166 --> 00:41:16,541 It's only the combination shots between you and Chandran. 572 00:41:18,666 --> 00:41:19,625 Okay, Babu. 573 00:41:21,291 --> 00:41:22,833 I'll be on set if you need me. 574 00:41:24,166 --> 00:41:25,250 Finish it off. 575 00:41:28,000 --> 00:41:28,916 Singaram! 576 00:41:37,708 --> 00:41:39,791 You're acting was superb! 577 00:41:39,875 --> 00:41:41,333 Can we move on to the next scene? 578 00:41:41,416 --> 00:41:45,041 If you look at this scene, you and Chandran 579 00:41:45,125 --> 00:41:47,833 are planning to get rid of any evidence left behind. 580 00:41:52,958 --> 00:41:54,208 Any problems? 581 00:41:54,291 --> 00:41:56,291 - Nothing, Babu. - Okay. 582 00:42:23,000 --> 00:42:24,166 What do you want? 583 00:42:25,000 --> 00:42:26,333 You should come back to shoot. 584 00:42:26,416 --> 00:42:27,708 What about him? 585 00:42:28,625 --> 00:42:30,458 You made sure that he can't come. 586 00:42:30,541 --> 00:42:32,375 You're really blaming me for this? 587 00:42:33,916 --> 00:42:35,125 Think what you will. 588 00:42:35,208 --> 00:42:36,458 Doesn't matter. 589 00:42:36,708 --> 00:42:38,583 Are you coming to the shoot or not? 590 00:42:40,958 --> 00:42:43,708 I don't wish to hurt him. 591 00:42:46,958 --> 00:42:50,666 Back when I had nothing, he gave me everything. 592 00:42:51,500 --> 00:42:52,875 Talk to him. 593 00:42:54,541 --> 00:42:55,958 Apologize. 594 00:42:56,041 --> 00:42:57,125 Why should I? 595 00:42:57,750 --> 00:42:58,833 I did nothing wrong. 596 00:42:58,916 --> 00:43:00,791 Then forget about me coming to the shoot! 597 00:43:18,583 --> 00:43:19,875 Why did you come here? 598 00:43:26,083 --> 00:43:27,125 How's the leg? 599 00:43:31,083 --> 00:43:32,250 After sending your goons to rough me up... 600 00:43:32,333 --> 00:43:34,041 You have the nerve to ask me that? 601 00:43:34,500 --> 00:43:36,166 Cheat! Get the hell out! 602 00:43:43,500 --> 00:43:44,583 What were you saying? 603 00:43:45,083 --> 00:43:47,416 He gave you everything when you had nothing? 604 00:43:48,083 --> 00:43:49,958 He only does that when you have nothing though. 605 00:43:50,250 --> 00:43:51,666 But when you begin to fly on your own... 606 00:43:51,750 --> 00:43:53,125 He tries to clip your wings. 607 00:43:55,083 --> 00:43:56,875 His false accusation landed me in jail. 608 00:43:57,208 --> 00:43:58,416 Ask him to deny it. 609 00:44:03,916 --> 00:44:07,166 I spent every day in prison pierced by one question. 610 00:44:08,041 --> 00:44:10,041 Who wants to see me in such a miserable state? 611 00:44:11,125 --> 00:44:12,458 I suspected everyone... 612 00:44:13,208 --> 00:44:15,583 But not once did I think it would be him. 613 00:44:18,125 --> 00:44:20,416 He wants me to be always beneath him 614 00:44:21,208 --> 00:44:22,083 Why should I? 615 00:44:22,875 --> 00:44:23,875 I refuse! 616 00:44:24,291 --> 00:44:26,541 Kumari, it makes no difference if he's there or not. 617 00:44:26,625 --> 00:44:27,833 Are you coming or not? 618 00:44:28,708 --> 00:44:31,541 If not, this film gets dropped again! 619 00:44:47,416 --> 00:44:50,000 Ayya, I'll take my leave. 620 00:44:50,458 --> 00:44:51,958 I'll visit you as often as I can. 621 00:44:54,666 --> 00:44:55,791 Mahadeva... 622 00:44:57,291 --> 00:44:59,083 Don't act after you hear cut. 623 00:45:01,500 --> 00:45:02,458 Okay, Ayya. 624 00:45:10,125 --> 00:45:11,000 Take a seat. 625 00:45:14,000 --> 00:45:15,583 Long time no see. 626 00:45:15,916 --> 00:45:18,375 Sorry, Ayya. Caught up with shoot. 627 00:45:19,750 --> 00:45:21,791 Here. As you wished. 628 00:45:24,833 --> 00:45:25,875 Ayya. In this film... 629 00:45:26,666 --> 00:45:28,250 My character dies in the climax. 630 00:45:28,333 --> 00:45:29,541 What are you saying? 631 00:45:29,875 --> 00:45:31,833 Everyone looks at him like he is God. 632 00:45:32,500 --> 00:45:33,916 He cannot die. 633 00:45:34,416 --> 00:45:35,708 - Better not to, my boy. - This is why, Ayya. 634 00:45:35,791 --> 00:45:38,458 Your boy just acted as a God. 635 00:45:41,125 --> 00:45:42,000 Here you go. 636 00:45:43,041 --> 00:45:43,875 Coconut candy. 637 00:45:43,958 --> 00:45:45,250 Your favorite. 638 00:45:46,333 --> 00:45:47,250 Don't be shy. 639 00:45:54,625 --> 00:45:56,125 Shooting is in ten days... 640 00:45:57,291 --> 00:45:58,833 Get ready for rehearsal. 641 00:46:04,625 --> 00:46:05,583 A ghost, you say? 642 00:46:07,583 --> 00:46:08,750 Put your foot down. 643 00:46:10,041 --> 00:46:11,291 What happened to you? 644 00:46:12,791 --> 00:46:14,041 Stick to the script. 645 00:46:14,625 --> 00:46:15,625 This could work, Ayya. 646 00:46:15,708 --> 00:46:17,041 The audience will like it. 647 00:46:19,291 --> 00:46:20,458 Audience? 648 00:46:20,958 --> 00:46:22,541 When did you learn this word? 649 00:46:24,541 --> 00:46:25,708 Mahadeva... 650 00:46:26,458 --> 00:46:29,666 The audience you speak of, won't exist in 50 years. 651 00:46:30,333 --> 00:46:31,750 But this film will endure. 652 00:46:33,750 --> 00:46:34,750 Just do what I say. 653 00:46:36,333 --> 00:46:38,000 - Action! - A ghost!? 654 00:46:39,750 --> 00:46:40,583 Cut 655 00:46:41,750 --> 00:46:42,958 Just do what I taught you 656 00:46:43,625 --> 00:46:44,958 - One more. - A Ghost!? 657 00:46:45,500 --> 00:46:46,333 A Ghost!? 658 00:46:47,208 --> 00:46:48,083 A Ghost!? 659 00:46:49,375 --> 00:46:50,250 Cut 660 00:46:50,791 --> 00:46:53,708 Show fear. Don't act like a fool. 661 00:46:54,166 --> 00:46:55,750 One more. Action. 662 00:46:58,916 --> 00:46:59,791 A ghost, you say! 663 00:47:16,291 --> 00:47:19,000 I can't die at the end. 664 00:47:19,083 --> 00:47:20,166 Doesn't seem right. 665 00:47:20,291 --> 00:47:21,833 My fans will never accept it. 666 00:47:22,083 --> 00:47:25,000 But Ayya would never accept a change in climax. 667 00:47:25,416 --> 00:47:26,333 Sir... 668 00:47:26,666 --> 00:47:29,166 How much did Ayya's last film make? 669 00:47:29,625 --> 00:47:32,250 Not much. Around Rs. 30,000. 670 00:47:32,333 --> 00:47:34,541 I've had ten continuous blockbusters. 671 00:47:35,000 --> 00:47:36,333 This film should be one too. 672 00:47:36,541 --> 00:47:39,708 However, this is a story that is very close to Ayya's heart... 673 00:47:40,083 --> 00:47:42,500 I've heard him say this story is about his mother... 674 00:47:42,583 --> 00:47:45,000 Sir, do you think crowd shows up to see my face? 675 00:47:45,333 --> 00:47:46,708 Or to hear his mother's sob story? 676 00:47:46,791 --> 00:47:49,208 You think about what's right for the film. 677 00:47:54,083 --> 00:47:54,916 Ayya! Ayya! Ayya! 678 00:47:55,041 --> 00:47:57,250 - Please forgive me, Ayya. - Stop with the act. 679 00:47:57,333 --> 00:47:59,166 I shouldn't have said that. Forgive me. 680 00:47:59,458 --> 00:48:00,833 Words don't come from here. 681 00:48:00,916 --> 00:48:02,291 It comes out of here. 682 00:48:03,583 --> 00:48:05,500 Fame is starting to blind you. 683 00:48:05,583 --> 00:48:07,541 Arrogance has gotten to your head. 684 00:48:07,625 --> 00:48:08,541 Mahadeva... 685 00:48:08,708 --> 00:48:10,583 Don't face me ever again. 686 00:48:14,583 --> 00:48:16,250 - Ayya-- - Greetings! Welcome! 687 00:48:16,958 --> 00:48:20,125 We were just talking about you. How well do you act? 688 00:48:20,458 --> 00:48:22,583 You know what they call him now? 689 00:48:22,750 --> 00:48:23,958 Not that you wouldn't know... 690 00:48:24,041 --> 00:48:26,000 They call him the king of acting. 691 00:48:27,875 --> 00:48:28,958 A king, indeed. 692 00:48:30,416 --> 00:48:32,500 He was acting the whole five years he spent with me. 693 00:48:33,208 --> 00:48:34,958 I'm realizing that just now. 694 00:48:39,583 --> 00:48:40,583 Go act. 695 00:48:43,416 --> 00:48:44,291 Sit. 696 00:48:50,833 --> 00:48:51,875 Get the camera close. 697 00:48:55,250 --> 00:48:56,583 Closer to my face. 698 00:48:58,875 --> 00:49:00,000 Camera close! 699 00:49:06,291 --> 00:49:10,125 Did you think I was making this film for your damn applause? 700 00:49:10,291 --> 00:49:13,000 I know damn well what I want and what I don't. 701 00:49:14,208 --> 00:49:17,458 "The film was dropped within weeks into the shooting. 702 00:49:17,791 --> 00:49:20,583 When asked why, TK Mahadevan said... 703 00:49:20,666 --> 00:49:24,000 The film was beneath my image--" 704 00:49:24,208 --> 00:49:25,041 Ouch! 705 00:49:30,958 --> 00:49:31,875 Breaking news! 706 00:49:31,958 --> 00:49:33,708 This morning, Actor TK Mahadevan was arrested 707 00:49:33,791 --> 00:49:36,583 for the attempt to murder of character artist, Parthasarathy. 708 00:49:36,666 --> 00:49:41,375 He was taken with handcuffs at Central Studios in mid-shoot. 709 00:49:41,458 --> 00:49:45,333 This has left his fan base in utter shock. 710 00:49:47,666 --> 00:49:48,791 Sign here. 711 00:49:49,125 --> 00:49:50,791 You've been granted a bail. 712 00:49:51,083 --> 00:49:53,166 He has given the surety needed for the bail. 713 00:49:53,583 --> 00:49:58,333 Until the case closes, we need you here every week to sign. 714 00:49:59,375 --> 00:50:01,291 'Cause of one false accusation... 715 00:50:03,041 --> 00:50:05,041 All those people I surrounded myself with... 716 00:50:05,416 --> 00:50:06,875 Not a single one showed up. 717 00:50:08,875 --> 00:50:10,541 Who could be behind this? 718 00:50:11,375 --> 00:50:13,125 Has to be out of a grudge. 719 00:50:13,833 --> 00:50:16,875 What makes you think the person did this out of a grudge? 720 00:50:17,833 --> 00:50:20,708 It could even be your teacher who cares about you... 721 00:50:24,750 --> 00:50:27,666 People only show up to see your face, isn't that right? 722 00:50:31,083 --> 00:50:33,916 One lie. Made you arrogant. 723 00:50:34,333 --> 00:50:37,041 Now one lie... 724 00:50:37,375 --> 00:50:39,416 Has shown you the truth. 725 00:50:40,500 --> 00:50:41,625 Mahadeva... 726 00:50:41,708 --> 00:50:45,000 We should never forget our roots. 727 00:50:45,458 --> 00:50:48,375 The fame, name and wealth that comes with cinema 728 00:50:48,708 --> 00:50:49,916 is corrupting you. 729 00:50:50,500 --> 00:50:51,583 Why don't you just... 730 00:50:55,625 --> 00:50:57,250 Go back to whatever village you came from. 731 00:51:16,625 --> 00:51:18,791 I thought it would teach him a lesson. 732 00:51:19,791 --> 00:51:20,958 But he didn't. 733 00:51:22,500 --> 00:51:24,333 He's still the same arrogant boy. 734 00:51:41,625 --> 00:51:43,833 Babu, what are we shooting today? 735 00:51:44,416 --> 00:51:46,875 You're gonna love it. Give that here. 736 00:51:51,125 --> 00:51:53,583 Marriage? Who's the girl? 737 00:52:02,250 --> 00:52:05,791 If there's any change in Ayya's script, I won't agree to it. 738 00:52:09,666 --> 00:52:10,791 No changes, Babu. 739 00:52:22,333 --> 00:52:24,875 Yes. Do you like it? 740 00:52:51,041 --> 00:52:52,583 Isn't that the way to live? 741 00:52:54,416 --> 00:52:55,375 Cut! 742 00:53:31,916 --> 00:53:35,166 You staying at his place makes me afraid that it could affect us. 743 00:53:37,000 --> 00:53:39,833 Some days, even I get scared... 744 00:53:43,250 --> 00:53:45,875 Windows and doors slam on their own. 745 00:53:48,416 --> 00:53:50,041 And then a faint sound in the distance... 746 00:53:50,416 --> 00:53:51,291 Then-- 747 00:53:56,166 --> 00:53:57,250 Quit messing around. 748 00:53:57,875 --> 00:53:59,166 I need you to promise me. 749 00:54:00,041 --> 00:54:02,375 Promise me that you won't tell him anything about us. 750 00:54:03,625 --> 00:54:05,291 I can handle anyone else. 751 00:54:06,291 --> 00:54:07,416 But I can't handle him 752 00:54:08,666 --> 00:54:09,500 Do it. 753 00:54:50,250 --> 00:54:52,125 Ayya... Your Leg? 754 00:54:52,208 --> 00:54:53,166 Still got it. 755 00:56:30,583 --> 00:56:32,083 Today, stay by my side. 756 00:56:38,958 --> 00:56:42,291 Dad, the IG will be here in 10 minutes. 757 00:56:42,708 --> 00:56:43,666 Son-in-law. 758 00:56:43,750 --> 00:56:45,166 Happy birthday, Uncle. 759 00:56:45,250 --> 00:56:46,375 - Thank you. - Greetings, sir. 760 00:56:46,458 --> 00:56:48,375 The Chief Minister couldn't make it. 761 00:56:48,458 --> 00:56:50,208 This is his gift. 762 00:56:57,083 --> 00:56:58,208 Media king. 763 00:56:58,458 --> 00:56:59,708 King maker. 764 00:57:00,041 --> 00:57:01,125 My father-in-law. 765 00:57:01,416 --> 00:57:05,583 The great Sivabalan Mudhaliyar's 60th birthday. 766 00:57:05,666 --> 00:57:08,625 Greetings from me and my wife, Devi. 767 00:57:08,958 --> 00:57:10,208 We welcome you all! 768 00:57:10,291 --> 00:57:12,791 In sculpting the lives of each and everyone gathered here... 769 00:57:13,125 --> 00:57:15,291 My father-in-law has a strong hand... 770 00:57:15,666 --> 00:57:17,416 It is not an exaggeration. 771 00:57:18,208 --> 00:57:19,250 Myself included. 772 00:57:20,166 --> 00:57:22,041 When I hit rock bottom... 773 00:57:22,625 --> 00:57:24,333 You pulled me up. 774 00:57:24,708 --> 00:57:26,416 I feel the need to acknowledge it. 775 00:57:27,250 --> 00:57:28,125 Selvam... 776 00:57:39,000 --> 00:57:40,708 Only three people own this watch. 777 00:57:41,083 --> 00:57:42,208 Humphrey Bogart. 778 00:57:42,416 --> 00:57:43,375 Winston Churchill. 779 00:57:43,500 --> 00:57:44,333 And now... 780 00:57:44,416 --> 00:57:45,500 You, Uncle. 781 00:57:50,416 --> 00:57:51,708 Happy birthday, sir. 782 00:57:51,791 --> 00:57:52,958 Thank you, Commissioner. 783 00:57:53,833 --> 00:57:55,958 Son-in-law. Could you spare a minute? 784 00:58:20,416 --> 00:58:25,000 For the work I do, I have got eyes and ears everywhere. 785 00:58:26,083 --> 00:58:27,791 Uncle, these were taken during a shoot-- 786 00:58:27,875 --> 00:58:28,958 I get it 787 00:58:31,000 --> 00:58:32,458 But what if someone else got wind of this? 788 00:58:37,125 --> 00:58:38,333 If Devi saw this? 789 00:58:39,916 --> 00:58:41,458 Chandran gets spooked by something. 790 00:58:41,541 --> 00:58:42,833 When he tries to tell you that-- 791 00:58:42,916 --> 00:58:44,083 Where is Kumari? 792 00:58:44,500 --> 00:58:46,125 There is no Kumari in this shot, Anna. 793 00:58:47,708 --> 00:58:49,458 Tell me when she gets here. 794 00:58:49,583 --> 00:58:50,541 Sure, Anna. 795 00:59:00,625 --> 00:59:01,541 Are you okay? 796 00:59:02,750 --> 00:59:03,791 Don't move! Stay there! 797 00:59:52,833 --> 00:59:54,125 I'm not sure why, but... 798 00:59:55,166 --> 00:59:57,791 Seeing you scared to death... 799 00:59:58,333 --> 01:00:01,458 Fills me with immense pleasure. 800 01:00:04,500 --> 01:00:06,708 I am going to kill you, Mahadeva. 801 01:00:08,166 --> 01:00:11,333 Someone throw out all this trash. 802 01:00:11,666 --> 01:00:12,916 And wipe the floor. 803 01:00:21,333 --> 01:00:22,333 Martin! 804 01:00:25,750 --> 01:00:27,708 Kick that man out or I refuse to act. 805 01:00:27,875 --> 01:00:29,083 He is trying to kill me. 806 01:00:29,375 --> 01:00:31,750 What will become of the studio and this film? 807 01:00:32,208 --> 01:00:33,625 Kick him out this instant! 808 01:00:33,875 --> 01:00:34,791 He won't. 809 01:00:37,958 --> 01:00:38,875 What was that? 810 01:00:40,416 --> 01:00:41,458 He won't go away. 811 01:00:41,875 --> 01:00:42,833 Why's that? 812 01:00:43,416 --> 01:00:46,291 He seems to know something about you, that he shouldn't. 813 01:00:47,750 --> 01:00:49,625 And he is threatening to release it to the press! 814 01:00:51,625 --> 01:00:52,750 Could it be 815 01:00:52,958 --> 01:00:54,125 about Kumari? 816 01:00:54,666 --> 01:00:56,000 Are you kidding me? 817 01:00:56,666 --> 01:00:58,458 It does not look like he is kidding. 818 01:01:07,416 --> 01:01:08,541 Have some fruit. 819 01:01:09,416 --> 01:01:10,708 Maybe after work. 820 01:01:38,583 --> 01:01:39,541 Cut! 821 01:02:00,291 --> 01:02:03,083 Stanley, don't cut until my signal. 822 01:02:03,208 --> 01:02:04,333 Now start rolling. 823 01:02:26,541 --> 01:02:27,416 Cut! 824 01:02:36,833 --> 01:02:39,375 Babu, now ask him if he would like another take. 825 01:03:21,541 --> 01:03:23,000 Your dialogues for today, Anna. 826 01:03:28,958 --> 01:03:29,791 Boss. 827 01:03:30,708 --> 01:03:31,541 Boss. 828 01:03:31,625 --> 01:03:33,916 - What? - Anna called for you immediately. 829 01:03:34,166 --> 01:03:36,375 - Now what? - Something about the script... 830 01:03:38,458 --> 01:03:39,541 God! 831 01:03:43,875 --> 01:03:44,750 Greetings. 832 01:03:51,333 --> 01:03:52,333 What? 833 01:03:52,875 --> 01:03:54,958 I came to see the last day shoot. 834 01:03:56,833 --> 01:03:59,541 There's a lot happening today. Just go home. 835 01:04:00,000 --> 01:04:00,875 What's going on? 836 01:04:01,291 --> 01:04:02,458 You wouldn't get it. 837 01:04:02,916 --> 01:04:05,583 Why? What? What happened? 838 01:04:06,666 --> 01:04:08,208 Martin, this is the wrong climax. 839 01:04:08,666 --> 01:04:11,208 Mohan must repent his sins, leaving the audience in tears. 840 01:04:11,291 --> 01:04:13,583 Those tears make this film a success. 841 01:04:14,083 --> 01:04:15,625 Not him dying in vain. 842 01:04:15,958 --> 01:04:17,708 People will reject this! 843 01:04:17,958 --> 01:04:19,208 No Problem. We can just change it-- 844 01:04:20,500 --> 01:04:21,875 Who are you to decide that? 845 01:04:22,291 --> 01:04:23,208 Who am I? 846 01:04:23,541 --> 01:04:25,208 The one who's revered by everyone. 847 01:04:25,458 --> 01:04:26,583 The king of acting! 848 01:04:26,666 --> 01:04:28,125 That was my charity! 849 01:04:30,375 --> 01:04:32,000 You gave me an opportunity. 850 01:04:32,250 --> 01:04:33,333 Not life. 851 01:04:34,458 --> 01:04:36,500 I refuse to be intimidated by him any longer. 852 01:04:37,958 --> 01:04:39,250 Devi, you shouldn't be here. 853 01:04:39,333 --> 01:04:40,583 Selvam, take her home. 854 01:04:40,791 --> 01:04:41,625 Let's go, ma'am. 855 01:04:43,333 --> 01:04:45,083 Devi, you stay! 856 01:04:47,083 --> 01:04:49,541 You won't get scared? 857 01:04:50,666 --> 01:04:52,916 After cheating an innocent girl, you won't be scared? 858 01:04:53,583 --> 01:04:55,916 You might shut her mouth. Not mine. 859 01:04:56,500 --> 01:04:59,500 Selvam, his father-in-law wanted to see her, right? 860 01:04:59,666 --> 01:05:00,750 I will bring her there tomorrow. 861 01:05:00,833 --> 01:05:03,000 And tell him everything he needs to know. 862 01:05:05,916 --> 01:05:07,500 Selvam, take Devi home! 863 01:05:09,750 --> 01:05:10,625 Martin... 864 01:05:11,291 --> 01:05:13,166 This guy should leave here right now. 865 01:05:13,291 --> 01:05:15,583 Why would I leave? Why should I? 866 01:05:15,666 --> 01:05:18,333 If this film has to finish today, this man must leave! Now! 867 01:05:18,416 --> 01:05:20,458 This is my set! Why should I leave?! 868 01:05:20,541 --> 01:05:22,583 I won't-- Take your hands off me! 869 01:05:31,458 --> 01:05:33,000 We'll be shooting my climax! 870 01:05:34,833 --> 01:05:36,041 I'm not going anywhere. 871 01:05:36,583 --> 01:05:38,125 I'll see it for myself. 872 01:05:38,416 --> 01:05:39,375 Selvam, anna. 873 01:05:39,958 --> 01:05:41,291 We will stay here for a while. 874 01:05:45,666 --> 01:05:48,666 Kumari gets shot and falls down the stairs, I'll say my monologue... 875 01:05:49,083 --> 01:05:51,041 This is the climax we are going to shoot! 876 01:05:51,291 --> 01:05:53,458 I want everyone to get on board! 877 01:05:57,375 --> 01:05:58,375 Scene 144. 878 01:05:58,458 --> 01:05:59,833 Shot 1. Take 1 879 01:06:00,416 --> 01:06:01,791 Leave my brother alone! 880 01:06:02,291 --> 01:06:03,916 Or I'll have to kill you. 881 01:06:04,125 --> 01:06:06,041 Your brother will die today. 882 01:06:06,333 --> 01:06:08,375 Save yourself, if you can. 883 01:06:10,500 --> 01:06:11,375 Chandra! 884 01:06:12,166 --> 01:06:13,625 Don't do anything foolish. 885 01:06:13,958 --> 01:06:16,125 - Saantha, you stay there! - Brother, this is not your wife. 886 01:06:16,208 --> 01:06:18,000 This is the ghost that inhabits her body. 887 01:06:18,208 --> 01:06:20,291 - It's going to kill you! - Stay there, Saantha! 888 01:06:20,583 --> 01:06:23,041 You are delirious. That is still your sister-in-law. 889 01:06:23,125 --> 01:06:24,666 Hand me the gun! 890 01:06:24,750 --> 01:06:26,625 Mohan, your death is in my hands-- 891 01:06:27,250 --> 01:06:28,083 Chandra!! 892 01:06:35,083 --> 01:06:35,958 Dear! 893 01:06:42,375 --> 01:06:43,333 What-- 894 01:06:53,416 --> 01:06:55,041 - Take the close up, Babu. - Okay, Anna. 895 01:06:55,291 --> 01:06:57,625 - Chandran, hand me the gun. - Here you go, Babu. 896 01:06:58,875 --> 01:07:00,041 Devi, come on. 897 01:07:05,000 --> 01:07:06,500 Devi, come on... let's go! 898 01:07:07,750 --> 01:07:09,791 Selvam, you stay here. 899 01:07:26,208 --> 01:07:27,500 Did he say anything? 900 01:07:37,791 --> 01:07:38,666 Babu. 901 01:07:39,541 --> 01:07:40,666 - Tell me. - Where is the gun? 902 01:07:40,750 --> 01:07:43,458 - It's in the table drawer. I'll go get it. - No, I can get it. 903 01:07:58,041 --> 01:08:00,166 {\an8}Scene 144. Shot 1. Take 2. 904 01:08:00,750 --> 01:08:01,583 Action. 905 01:08:03,583 --> 01:08:04,875 Leave my brother alone! 906 01:08:05,166 --> 01:08:06,833 Or I will kill you! 907 01:08:07,041 --> 01:08:08,750 Your brother is going to die. 908 01:08:09,208 --> 01:08:11,250 If you can, save yourself. 909 01:08:13,250 --> 01:08:14,125 Chandra! 910 01:08:14,250 --> 01:08:15,541 Don't do anything foolish! 911 01:08:15,625 --> 01:08:17,041 Brother, this is not your wife. 912 01:08:17,125 --> 01:08:20,083 This is the ghost possessing her. And she'll kill you. 913 01:08:20,166 --> 01:08:22,666 You are delirious. That is still your sister-in-law... 914 01:08:22,833 --> 01:08:24,166 Hand me the gun! 915 01:08:52,708 --> 01:08:55,000 Mohan! 916 01:08:55,791 --> 01:08:59,791 Even though I knew you were going to die, 917 01:09:00,166 --> 01:09:04,625 I extended my hands to support you, Mohan. 918 01:09:06,291 --> 01:09:09,875 I have got another beating heart inside of me-- 919 01:09:25,208 --> 01:09:26,125 Cut it! 920 01:09:34,000 --> 01:09:35,250 What just happened? 921 01:09:35,708 --> 01:09:36,791 Are you okay? 922 01:09:38,041 --> 01:09:40,583 That man's trying to kill me. And all of you are watching it happen. 923 01:09:40,666 --> 01:09:41,791 If I didn't duck in time-- 924 01:09:41,875 --> 01:09:43,125 And why did you?! 925 01:09:44,125 --> 01:09:45,000 Why? 926 01:09:47,000 --> 01:09:48,250 Tell us why? 927 01:09:49,125 --> 01:09:50,500 Stop acting. 928 01:09:52,166 --> 01:09:54,125 You knew there were bullets in the gun. 929 01:09:55,041 --> 01:09:56,458 'Cause you were the one who put it there. 930 01:09:57,833 --> 01:09:59,500 Why are you trying to kill her? 931 01:09:59,916 --> 01:10:00,791 Me? 932 01:10:01,791 --> 01:10:03,250 I'm the one trying to kill her?! 933 01:10:03,666 --> 01:10:06,083 Everyone is aware of who's trying to kill whom. 934 01:10:06,666 --> 01:10:08,041 Did I make the chandelier drop? 935 01:10:08,500 --> 01:10:10,625 Was I the one who tried to strangle my own neck? 936 01:10:11,666 --> 01:10:13,375 You loaded the bullets in the gun! 937 01:10:14,916 --> 01:10:16,333 You want me dead. 938 01:10:16,541 --> 01:10:18,333 Martin, there's nothing you can do about him, right? 939 01:10:18,708 --> 01:10:19,583 Please... 940 01:10:19,708 --> 01:10:20,750 Then call the cops. 941 01:10:20,875 --> 01:10:22,583 Or else, I refuse to act in this! 942 01:10:22,666 --> 01:10:23,541 No need! 943 01:10:24,500 --> 01:10:25,708 You don't need to act. 944 01:10:26,916 --> 01:10:28,208 Martin, the film is over. 945 01:10:28,750 --> 01:10:30,666 The film will be done with a close-up shot of Kumari. 946 01:10:31,166 --> 01:10:33,208 Stanley, get a close-up of her. 947 01:10:33,416 --> 01:10:34,666 I'm not acting either. 948 01:10:36,333 --> 01:10:37,583 I refuse to be a part of this. 949 01:10:42,791 --> 01:10:43,750 Kumari... 950 01:10:47,500 --> 01:10:50,083 Let's see you finish your film now. 951 01:10:50,833 --> 01:10:54,041 Sorry. I don't know how this happened. Please take rest. 952 01:10:54,125 --> 01:10:56,666 I will have this sorted out. Trust me. I don't understand what's going on. 953 01:11:06,416 --> 01:11:07,541 What are you crying for? 954 01:11:08,958 --> 01:11:10,416 I should be the one getting angry... 955 01:11:16,958 --> 01:11:18,250 What did I do? 956 01:11:19,583 --> 01:11:23,333 I made a promise to him that I will give him his film. 957 01:11:24,750 --> 01:11:29,541 I had no idea there were real bullets loaded in the gun. 958 01:11:33,416 --> 01:11:37,625 Your father-in-law calling me... 959 01:11:38,416 --> 01:11:42,541 I have no idea how he found out. 960 01:11:46,375 --> 01:11:47,875 Trust me. 961 01:11:50,333 --> 01:11:52,083 Don't abandon me. 962 01:11:54,666 --> 01:11:56,041 I am not going anywhere. 963 01:11:57,291 --> 01:11:58,500 I'll be by your side. 964 01:11:59,958 --> 01:12:02,166 Tomorrow, let us go to Tirupati and get married. 965 01:12:04,166 --> 01:12:05,166 Really? 966 01:12:06,208 --> 01:12:07,250 Yes... 967 01:12:10,458 --> 01:12:12,125 But I need you to tell me something first. 968 01:12:14,458 --> 01:12:16,166 You mentioned a promise that you made to Ayya. 969 01:12:18,208 --> 01:12:21,291 But you also made a promise to me. Remember? 970 01:12:22,750 --> 01:12:25,916 You swore that you wouldn't tell Ayya anything about us. 971 01:12:26,583 --> 01:12:27,791 Did you tell him anything? 972 01:12:29,125 --> 01:12:32,041 Tell me the truth. And I'll stay with you. 973 01:12:35,291 --> 01:12:36,875 I won't look at your face now. 974 01:12:37,916 --> 01:12:39,500 A simple yes or no. 975 01:12:40,958 --> 01:12:42,708 Our secret meetings, relationship... 976 01:12:44,583 --> 01:12:45,750 Does he know any of this? 977 01:12:47,833 --> 01:12:48,708 Tell me. 978 01:12:53,083 --> 01:12:53,958 No. 979 01:12:54,375 --> 01:12:55,791 I didn't tell him. 980 01:12:57,083 --> 01:12:58,625 He doesn't know a thing. 981 01:13:09,791 --> 01:13:10,916 Then let's get married. 982 01:15:32,375 --> 01:15:33,416 The inspector is on his way. 983 01:15:33,500 --> 01:15:34,791 You can ask him when he gets here. 984 01:15:34,875 --> 01:15:36,041 Sir, what's going on here? 985 01:15:36,125 --> 01:15:36,958 Tell us. 986 01:15:37,041 --> 01:15:38,750 We have no idea what's going on. 987 01:15:38,833 --> 01:15:40,458 And no one has any answers. 988 01:15:41,041 --> 01:15:42,000 The inspector's here. 989 01:15:42,500 --> 01:15:43,958 Sir, you owe us an explanation. 990 01:15:44,041 --> 01:15:45,750 Tell us what happened to Kumari. 991 01:15:46,291 --> 01:15:47,125 Be patient! 992 01:15:47,208 --> 01:15:48,791 We're still investigating. 993 01:15:48,875 --> 01:15:50,541 You'll know soon enough. 994 01:15:50,625 --> 01:15:51,458 Until then, remain calm. 995 01:15:51,541 --> 01:15:52,916 Why should we be patient? 996 01:15:54,750 --> 01:15:55,750 Can't be patient! 997 01:15:56,083 --> 01:15:57,375 Can't be patient, is it? 998 01:15:57,583 --> 01:15:58,750 Didn't they tell you to be quiet! 999 01:15:59,958 --> 01:16:01,166 Being patient is your only option! 1000 01:16:02,833 --> 01:16:03,666 Now sit! 1001 01:16:04,583 --> 01:16:05,541 Everybody sit apart. 1002 01:16:06,708 --> 01:16:08,541 - I told you you sit apart. - You heard him! 1003 01:16:09,125 --> 01:16:11,083 We won't say it again. 1004 01:16:11,458 --> 01:16:13,250 Starting now, this is no longer a film set. 1005 01:16:13,416 --> 01:16:14,625 It's my police station! 1006 01:16:27,458 --> 01:16:28,750 Look at him... 1007 01:16:28,833 --> 01:16:31,458 The nerve to just sit there after murdering someone. 1008 01:16:31,666 --> 01:16:33,125 Hasn't said anything either. 1009 01:16:33,333 --> 01:16:36,083 We can't get a confession out of him until he speaks. 1010 01:16:37,625 --> 01:16:38,708 Suitcase? 1011 01:16:44,458 --> 01:16:46,916 Take a look at this, they even took photos together. 1012 01:16:48,708 --> 01:16:50,583 Where did you say this girl was from? 1013 01:16:50,750 --> 01:16:51,666 Does her family know? 1014 01:16:51,750 --> 01:16:54,458 When asked around, they said she is an orphan 1015 01:16:56,166 --> 01:16:57,208 An orphan? 1016 01:16:57,416 --> 01:16:58,333 Yes, sir 1017 01:16:58,416 --> 01:16:59,625 Fine, then. Consider it done. 1018 01:16:59,833 --> 01:17:01,416 What's the orphan's name again? 1019 01:17:01,958 --> 01:17:03,416 Cat got your tongue? 1020 01:17:08,458 --> 01:17:09,958 She died with a smile. 1021 01:17:10,250 --> 01:17:11,583 What? 1022 01:17:12,375 --> 01:17:13,333 You're right. 1023 01:17:15,291 --> 01:17:16,583 Strange... 1024 01:17:19,041 --> 01:17:21,500 - Okay, have you called the hero? - Sir... 1025 01:17:22,166 --> 01:17:24,500 IG sir has given strict orders not to call the hero... 1026 01:17:24,625 --> 01:17:27,500 Yes. He is high profile. We probably shouldn't disturb him. 1027 01:17:29,166 --> 01:17:31,833 After all, he's the one killed her. Why did you do it? 1028 01:17:32,125 --> 01:17:33,166 Was it out of love? 1029 01:17:34,375 --> 01:17:35,333 Envy? 1030 01:17:36,666 --> 01:17:39,125 This is what happens, when you fall in love this late at life. 1031 01:17:39,625 --> 01:17:42,000 Don't write all this. Hand it over. 1032 01:17:43,500 --> 01:17:45,166 Fine, keep your lips sealed. 1033 01:17:45,666 --> 01:17:47,250 Your reasons for killing the girl... 1034 01:17:47,333 --> 01:17:49,833 Why? How? Write it all down. 1035 01:17:50,458 --> 01:17:53,208 Saves us the work and we can send the body for a post mortem. 1036 01:17:53,791 --> 01:17:55,791 Not body. Kumari. 1037 01:17:56,750 --> 01:17:58,166 I thought you didn't speak. 1038 01:18:00,083 --> 01:18:02,041 Whatever, have it your way. 1039 01:18:03,625 --> 01:18:05,000 Bring that over here. 1040 01:18:06,708 --> 01:18:07,875 Didn't you say... 1041 01:18:08,416 --> 01:18:10,958 This was supposed to be the girl's first movie? 1042 01:18:12,333 --> 01:18:14,916 Too bad that it became her last. 1043 01:18:15,083 --> 01:18:18,208 For a film about your mother, why did you turn it into a horror? 1044 01:18:18,375 --> 01:18:20,750 Were you that scared of your mom? 1045 01:18:20,833 --> 01:18:23,083 Saantha! 1046 01:18:24,375 --> 01:18:26,041 Burn, baby. Burn! 1047 01:18:30,958 --> 01:18:33,000 You want me to talk, is that it? 1048 01:18:33,625 --> 01:18:36,416 Bring Mahadevan here. Then we'll talk. 1049 01:18:38,125 --> 01:18:39,250 Okay, where is the gun? 1050 01:18:39,500 --> 01:18:41,458 Aren't you the police? You figure it out. 1051 01:18:42,166 --> 01:18:44,208 - Get the reel for fingerprints. - Okay, sir. 1052 01:18:44,291 --> 01:18:45,791 Phoenix, it's an open and shut case. 1053 01:18:45,875 --> 01:18:49,666 The killer is right there. But you're interrogating everyone. 1054 01:18:49,750 --> 01:18:52,833 During yesterday's shoot, they used a Colt 350mm with live bullets. 1055 01:18:53,083 --> 01:18:55,875 The murder weapon is neither in the suspect's hands nor the crime scene. 1056 01:18:56,083 --> 01:18:57,625 So it's not an open and shut case, sir. 1057 01:18:57,708 --> 01:18:58,750 So what? 1058 01:18:59,208 --> 01:19:00,166 What now? 1059 01:19:00,250 --> 01:19:01,916 Nothing at all, dear. Nothing. 1060 01:19:02,208 --> 01:19:05,458 So what? You can't just hold them captive at the studio. 1061 01:19:06,000 --> 01:19:07,541 Especially, during a TKM shooting. 1062 01:19:07,625 --> 01:19:11,250 I asked for you with hopes of finding the killer before the news gets out. 1063 01:19:11,416 --> 01:19:13,208 But it looks like you will leak the news yourself. 1064 01:19:13,375 --> 01:19:14,333 Now listen carefully. 1065 01:19:14,625 --> 01:19:16,583 I will come there around 12'o clock. 1066 01:19:16,791 --> 01:19:19,666 Get the written statement from the accused. 1067 01:19:19,833 --> 01:19:20,666 Phoenix. 1068 01:19:20,958 --> 01:19:22,375 I say this again. 1069 01:19:23,416 --> 01:19:25,875 TKM must never be bothered. 1070 01:19:27,583 --> 01:19:28,541 Correct, sir. 1071 01:19:29,458 --> 01:19:31,250 We should call him here to interrogate. 1072 01:19:31,541 --> 01:19:33,083 I was also thinking about the same thing. 1073 01:19:33,333 --> 01:19:34,291 We will take care of this, sir... 1074 01:19:34,458 --> 01:19:36,166 Thank you for the permission as always. 1075 01:19:37,166 --> 01:19:38,000 Come on 1076 01:19:38,083 --> 01:19:39,708 Sir, I have a doubt. 1077 01:19:39,916 --> 01:19:40,750 What? 1078 01:19:41,250 --> 01:19:45,208 It seems you fought with a bear on the Chinese border 1079 01:19:45,750 --> 01:19:47,041 and tore it apart. 1080 01:19:47,291 --> 01:19:48,291 Tore what apart? 1081 01:19:48,750 --> 01:19:49,875 The bear. 1082 01:19:50,208 --> 01:19:51,500 What's your doubt in that? 1083 01:19:52,125 --> 01:19:53,875 Are there even bears on the Chinese border? 1084 01:20:00,291 --> 01:20:01,125 Dear? 1085 01:20:03,500 --> 01:20:05,208 There's a constable looking for you. 1086 01:20:06,125 --> 01:20:07,500 - A constable? - Yes. 1087 01:20:08,750 --> 01:20:10,625 Someone's been murdered at the studio. 1088 01:20:11,166 --> 01:20:12,041 What?! 1089 01:20:14,166 --> 01:20:15,166 A Murder?! 1090 01:20:17,708 --> 01:20:18,666 The victim? 1091 01:20:18,916 --> 01:20:19,875 Not sure. 1092 01:20:20,208 --> 01:20:21,666 They insist on questioning you. 1093 01:20:22,291 --> 01:20:23,416 Are they outside? 1094 01:20:30,125 --> 01:20:31,125 Should I call my Dad? 1095 01:20:32,916 --> 01:20:33,750 So when was this taken? 1096 01:20:35,125 --> 01:20:38,666 Ayya took this photo. In the refugee camp. 1097 01:20:40,000 --> 01:20:42,916 Cinema and acting were my interests. 1098 01:20:43,541 --> 01:20:45,333 She was never into any of this. 1099 01:20:47,083 --> 01:20:49,708 I was the one who talked her into acting. 1100 01:20:51,708 --> 01:20:53,916 She was an innocent girl. 1101 01:20:54,958 --> 01:20:58,666 Then why was Ms. Innocent alone in the studio last night? 1102 01:21:01,375 --> 01:21:07,750 Yesterday, Ayya and TKM fought in front of everyone. 1103 01:21:08,250 --> 01:21:12,125 After the shooting, both of them spoke to Kumari. 1104 01:21:13,375 --> 01:21:14,708 Although when Ayya spoke to her... 1105 01:21:14,916 --> 01:21:16,625 There was a lot of yelling from the room. 1106 01:21:17,416 --> 01:21:18,541 Traitor! 1107 01:21:19,083 --> 01:21:22,083 Ayya was screaming at the top of his lungs. 1108 01:21:23,375 --> 01:21:25,125 Did you join forces with him? 1109 01:21:27,000 --> 01:21:29,375 If you think about going with him... 1110 01:21:30,166 --> 01:21:31,166 I'll kill you myself. 1111 01:21:35,541 --> 01:21:36,916 Kumari, what happened? 1112 01:21:37,666 --> 01:21:39,291 Why was Ayya mad at you? 1113 01:21:39,916 --> 01:21:41,250 Did you have your talk with Anna? 1114 01:21:41,583 --> 01:21:42,583 What did he say? 1115 01:21:42,791 --> 01:21:43,666 What's with the- 1116 01:21:43,750 --> 01:21:45,416 Kumari, I am talking to you! 1117 01:21:45,500 --> 01:21:46,875 W-What? 1118 01:21:48,750 --> 01:21:50,208 Why are you smiling? 1119 01:21:50,916 --> 01:21:51,791 Rani... 1120 01:21:52,166 --> 01:21:53,958 - Rani! - Yes, tell me. 1121 01:21:54,208 --> 01:21:55,833 We are going to Tirupati. 1122 01:21:56,541 --> 01:21:58,625 We are going to get married. 1123 01:21:59,750 --> 01:22:02,208 - When did you two decide this? - Just now. 1124 01:22:06,291 --> 01:22:07,875 So that's why Ayya was mad. 1125 01:22:09,208 --> 01:22:12,833 I thought he said things in the moment. 1126 01:22:13,291 --> 01:22:16,416 But just thinking about it now, scares me. 1127 01:22:20,083 --> 01:22:21,041 What is it that you do here? 1128 01:22:21,125 --> 01:22:22,375 I work as an Art Assistant. 1129 01:22:22,458 --> 01:22:23,333 What does that mean? 1130 01:22:23,416 --> 01:22:25,208 We're responsible for building the set. 1131 01:22:25,291 --> 01:22:26,250 What about the gun? 1132 01:22:26,708 --> 01:22:27,541 Producer... 1133 01:22:27,625 --> 01:22:29,875 Did he lend his real gun for the shoot? 1134 01:22:31,416 --> 01:22:32,250 What? 1135 01:22:32,875 --> 01:22:34,958 Spit it out. 1136 01:22:35,500 --> 01:22:39,791 Sir, the photographer, Sabapathi... 1137 01:22:39,875 --> 01:22:44,250 He took photos of the hero and Kumari together in private. 1138 01:22:45,041 --> 01:22:48,375 In exchange for producer Martin's cash. 1139 01:22:48,958 --> 01:22:53,375 One day, he got drunk and spilled all the beans. 1140 01:23:00,583 --> 01:23:01,875 Pretty sure I kept it here. 1141 01:23:11,041 --> 01:23:12,000 Goddamn it! 1142 01:23:14,708 --> 01:23:16,833 He stole the gun and killed Kumari! 1143 01:23:17,750 --> 01:23:18,708 I knew it! 1144 01:23:19,083 --> 01:23:21,416 Why did you stay in the studio last night? 1145 01:23:21,583 --> 01:23:23,875 Like I said, there were a lot of problems... 1146 01:23:24,000 --> 01:23:26,375 And I had to handle a lot of nonsense... 1147 01:23:26,833 --> 01:23:28,541 I will tell you, Kaathu. 1148 01:23:29,125 --> 01:23:30,958 He had an eye on Kumari for a while. 1149 01:23:31,958 --> 01:23:36,166 Yesterday was the last day of shooting. Kumari had stayed here. 1150 01:23:36,791 --> 01:23:39,208 When he tried to misbehave with her... 1151 01:23:39,875 --> 01:23:44,458 She didn't play along, so he killed her with his own gun. 1152 01:23:44,541 --> 01:23:46,083 Lies! These are lies! 1153 01:23:46,291 --> 01:23:50,541 Now, he is trying to hide the gun and frame the director. 1154 01:23:50,708 --> 01:23:52,958 - Look at him, Kaathu. - You are totally right. 1155 01:23:53,375 --> 01:23:55,125 He even looks like a criminal. 1156 01:23:55,208 --> 01:23:56,708 Shut up, you low life buggers! 1157 01:23:56,791 --> 01:23:57,958 Sir, he's insulting us. 1158 01:23:58,041 --> 01:24:00,916 I will call IG Uncle and remove you from the case. 1159 01:24:01,041 --> 01:24:02,375 Hey, Uncle! Uncle! 1160 01:24:02,458 --> 01:24:04,250 Quit complaining like a school boy. 1161 01:24:04,416 --> 01:24:06,333 What are you calling your uncle for? 1162 01:24:07,083 --> 01:24:09,125 You make a movie in front of everyone 1163 01:24:09,375 --> 01:24:11,083 and then one behind their backs. 1164 01:24:11,166 --> 01:24:12,041 Right? 1165 01:24:15,375 --> 01:24:19,708 Where are the secret photos of the hero and heroine? 1166 01:24:23,083 --> 01:24:24,500 I don't know what you're talking about. 1167 01:24:26,791 --> 01:24:30,166 It looks like someone beat me to the punch. 1168 01:24:34,208 --> 01:24:35,083 Stop it! 1169 01:24:35,166 --> 01:24:36,916 The mad director beat me up. 1170 01:24:37,000 --> 01:24:39,291 He even took the photos with him. Go ask him! 1171 01:24:51,500 --> 01:24:52,375 One more thing. 1172 01:24:53,541 --> 01:24:56,916 Not sure if this has any relevance. But... 1173 01:24:57,708 --> 01:24:58,833 About two days back... 1174 01:25:01,958 --> 01:25:05,375 After tomorrow's shoot, don't go anywhere. 1175 01:25:06,208 --> 01:25:07,833 Someone wants to meet you. 1176 01:25:08,166 --> 01:25:09,041 Who? 1177 01:25:09,125 --> 01:25:10,416 The hero's father-in-law. 1178 01:25:10,833 --> 01:25:14,083 Okay, I will check with him once. 1179 01:25:14,500 --> 01:25:15,666 Is he your husband? 1180 01:25:15,833 --> 01:25:17,583 Do you run all your decisions by him? 1181 01:25:17,666 --> 01:25:20,875 We're going to see him. No one else should know about this. 1182 01:25:21,291 --> 01:25:22,916 The same goes for you too. 1183 01:25:27,208 --> 01:25:30,708 - Anna, I need to tell you something. - What happened, Rani? 1184 01:25:31,000 --> 01:25:32,250 Don't take this the wrong way. 1185 01:25:33,041 --> 01:25:34,291 But while you were away... 1186 01:25:34,500 --> 01:25:39,333 Selvam visited Kumari and insulted her. 1187 01:25:39,541 --> 01:25:43,000 - She is quite down after that... - What did he say? 1188 01:25:44,083 --> 01:25:45,000 Well, he... 1189 01:25:45,416 --> 01:25:46,541 Don't be afraid. 1190 01:25:47,375 --> 01:25:49,250 How dare you speak to her that way? 1191 01:25:49,375 --> 01:25:50,916 Who the hell are you to ask her if I'm her husband? 1192 01:25:51,291 --> 01:25:52,541 Where did you get the nerve? 1193 01:25:56,666 --> 01:25:58,666 Rani, tell her to stay the night here. 1194 01:25:59,208 --> 01:26:00,333 Tell her I'll be back. 1195 01:26:06,166 --> 01:26:08,166 Where are you taking him? 1196 01:26:09,375 --> 01:26:11,500 Do you think we'll just let you take him? 1197 01:26:11,583 --> 01:26:14,125 Let him go! Let him go! 1198 01:26:42,500 --> 01:26:45,375 They're saying someone murdered Kumari. 1199 01:26:47,041 --> 01:26:49,000 And they won't even let us see her. 1200 01:26:52,375 --> 01:26:53,833 I want to see Kumari. 1201 01:26:57,916 --> 01:26:59,708 We can't allow you to see the body now. 1202 01:26:59,958 --> 01:27:01,125 Please sit down, sir. 1203 01:27:01,333 --> 01:27:04,250 I didn't come here to sit. I want to see Kumari now. 1204 01:27:05,250 --> 01:27:06,333 Where is she? 1205 01:27:07,250 --> 01:27:09,291 - Please try to understand-- - Hey. What's with the ruckus outside? 1206 01:27:09,416 --> 01:27:11,125 What kind of policemen are you? 1207 01:27:17,125 --> 01:27:18,125 Hero? 1208 01:27:18,458 --> 01:27:19,833 Pleased to meet you. 1209 01:27:21,625 --> 01:27:22,791 What is the problem here, sir? 1210 01:27:23,000 --> 01:27:25,416 I want to see Kumari. 1211 01:27:26,125 --> 01:27:28,541 Kaathu, bring the body here. He wants to see it. 1212 01:27:29,083 --> 01:27:29,958 Kumari. 1213 01:27:32,458 --> 01:27:34,166 Sit down, sir. Please. 1214 01:27:37,625 --> 01:27:39,083 T. K. M. 1215 01:27:39,541 --> 01:27:40,375 Anna... 1216 01:27:40,791 --> 01:27:42,291 They're saying Ayya killed her. 1217 01:27:42,583 --> 01:27:44,166 Moorthi, the watchman saw him. 1218 01:27:44,875 --> 01:27:46,625 - Are you saying Ayya did it? - It's true. 1219 01:27:46,708 --> 01:27:48,208 - Our Ayya? - It would seem that way. 1220 01:27:49,083 --> 01:27:49,958 Kumari... 1221 01:28:28,750 --> 01:28:29,791 Rolling... 1222 01:28:30,666 --> 01:28:31,916 Camera... 1223 01:28:32,916 --> 01:28:33,958 Action. 1224 01:29:26,791 --> 01:29:28,333 What sort of a person are you? 1225 01:29:29,041 --> 01:29:31,125 It was between the two of us. 1226 01:29:32,166 --> 01:29:33,666 What did she ever do to you? 1227 01:29:35,000 --> 01:29:36,458 Last time, you tried to kill me. 1228 01:29:37,041 --> 01:29:38,416 And now, you've killed her. 1229 01:29:40,041 --> 01:29:41,250 Are you laughing at this? 1230 01:29:42,208 --> 01:29:44,541 What right do you have to take her from us? 1231 01:29:44,666 --> 01:29:45,666 Tell me! 1232 01:29:45,750 --> 01:29:46,791 Tell me! 1233 01:29:48,291 --> 01:29:50,041 Why aren't you guys applauding? 1234 01:29:52,166 --> 01:29:54,375 Why are you not cheering him for his acting this time? 1235 01:29:57,291 --> 01:29:59,375 You're the actor. It's you. 1236 01:30:13,708 --> 01:30:14,791 Why her? 1237 01:30:17,291 --> 01:30:18,500 Why? Why her? 1238 01:30:27,041 --> 01:30:30,250 What do you think happens if this were a police station? 1239 01:30:31,291 --> 01:30:33,083 You said you'd talk if the hero arrives, right? 1240 01:30:33,458 --> 01:30:34,791 Come on, old man. 1241 01:30:34,958 --> 01:30:36,458 Why did you take her from me? 1242 01:30:36,541 --> 01:30:37,750 Stop hugging each other. 1243 01:30:37,833 --> 01:30:40,458 - Let him go. He came, didn't he? - You only killed her. 1244 01:30:40,541 --> 01:30:42,208 - It's you. - No, it was you! 1245 01:30:42,291 --> 01:30:43,541 - Why? - It's you 1246 01:30:43,625 --> 01:30:44,833 - I know it's you. - Stop that! 1247 01:30:44,916 --> 01:30:46,708 Hero! You just wait over there. 1248 01:30:50,333 --> 01:30:51,291 Get your hands off me! 1249 01:30:51,750 --> 01:30:53,250 Not here. Over there. 1250 01:30:55,875 --> 01:30:57,416 Your turn. Sit. 1251 01:30:58,625 --> 01:30:59,791 Your film set after all. 1252 01:31:05,333 --> 01:31:06,375 Kaathu... 1253 01:31:06,791 --> 01:31:09,666 - Is he really that good of an actor? - Sir, what are you asking? 1254 01:31:09,833 --> 01:31:11,666 He's a king among actors. 1255 01:31:11,750 --> 01:31:15,083 In the film Latchiyam Nichayam, he did all 16 roles. 1256 01:31:15,250 --> 01:31:16,125 Why's that? 1257 01:31:16,291 --> 01:31:17,666 No other actor in your town? 1258 01:31:17,833 --> 01:31:19,000 That's a fact! 1259 01:31:19,166 --> 01:31:21,291 There really aren't any other actors like him. 1260 01:31:21,583 --> 01:31:22,500 Then again... 1261 01:31:22,583 --> 01:31:24,000 Take a look at his face. 1262 01:31:24,083 --> 01:31:26,083 So emotional... So sad, right? 1263 01:31:26,250 --> 01:31:27,666 That's how it would be, right? 1264 01:31:28,041 --> 01:31:30,291 When the girl you want to marry gets killed. 1265 01:31:32,000 --> 01:31:33,500 He would have never married her. 1266 01:31:33,750 --> 01:31:36,750 - How would you know? - I know him better than anyone. 1267 01:31:37,750 --> 01:31:39,416 He might have you all fooled. 1268 01:31:41,708 --> 01:31:43,250 As if you are a saint. 1269 01:31:44,291 --> 01:31:45,125 Kaathu... 1270 01:31:45,416 --> 01:31:46,291 Sir? 1271 01:31:46,750 --> 01:31:49,500 Do you remember the 13/46 case? 1272 01:31:49,875 --> 01:31:51,791 The attempt to murder case? 1273 01:31:51,875 --> 01:31:52,708 Yes, the same. 1274 01:31:52,791 --> 01:31:54,708 That kept TKM in jail for a few days. 1275 01:31:55,291 --> 01:31:57,958 That was all made up. You want to know who set him up? 1276 01:31:58,041 --> 01:31:59,625 - Who did? - Our old man. 1277 01:31:59,875 --> 01:32:01,166 What do you mean? 1278 01:32:01,541 --> 01:32:02,708 Yes or no? 1279 01:32:04,750 --> 01:32:06,250 That was a lesson I taught him. 1280 01:32:06,333 --> 01:32:07,250 Good grief! 1281 01:32:07,375 --> 01:32:09,125 Okay, Professor! 1282 01:32:09,208 --> 01:32:12,083 Who did you give a lesson to in the studio last night? 1283 01:32:13,166 --> 01:32:15,416 I knew he was gonna kill Kumari. 1284 01:32:15,916 --> 01:32:17,666 Man, how does he know everything? 1285 01:32:18,708 --> 01:32:19,958 Yesterday, in the shoot... 1286 01:32:20,333 --> 01:32:22,458 He planted real bullets in the gun. 1287 01:32:22,583 --> 01:32:23,500 Did you see it? 1288 01:32:26,541 --> 01:32:28,875 Ayya left the bullet case with me for safe keeping. 1289 01:32:28,958 --> 01:32:30,916 After Anna finished the first take... 1290 01:32:31,000 --> 01:32:32,041 Take a close up of the gun, Babu. 1291 01:32:32,625 --> 01:32:35,708 After a close up shot of Chandran loading the gun, 1292 01:32:36,000 --> 01:32:39,750 I put them both back inside separate drawers. 1293 01:32:41,125 --> 01:32:43,250 Which drawer was it? This or that? 1294 01:32:43,375 --> 01:32:44,708 Gun in here. 1295 01:32:44,791 --> 01:32:46,291 The bullet over there. 1296 01:32:47,875 --> 01:32:49,791 Who was the first to handle the gun yesterday? 1297 01:32:49,958 --> 01:32:51,125 Ayya was the one who handed it to me. 1298 01:32:51,208 --> 01:32:53,291 - After that? - Then it was me. 1299 01:32:53,791 --> 01:32:55,791 Who else entered the room after you? 1300 01:32:55,958 --> 01:32:58,958 When I left the room, I saw Martin come in. 1301 01:32:59,250 --> 01:33:01,500 Who took the gun from the drawer? 1302 01:33:01,875 --> 01:33:03,625 It was Anna... 1303 01:33:03,875 --> 01:33:06,041 Who did you say used the gun in the film? 1304 01:33:06,166 --> 01:33:07,166 Chandran, sir. 1305 01:33:07,541 --> 01:33:09,041 And who did he get it from? 1306 01:33:09,166 --> 01:33:10,208 Also, Anna- 1307 01:33:10,708 --> 01:33:12,166 Who the hell is Anna? 1308 01:33:12,708 --> 01:33:14,208 - The hero, sir! - The hero. Got it! 1309 01:33:14,291 --> 01:33:18,333 Now tell me. How did the bullets from that drawer end up in this gun? 1310 01:33:18,416 --> 01:33:20,583 Sir, I think gun was in this drawer-- 1311 01:33:22,625 --> 01:33:25,083 Who loaded the bullets in the damn gun? 1312 01:33:25,458 --> 01:33:27,750 It has been bugging me since last night. 1313 01:33:27,875 --> 01:33:29,250 You need to help me figure it out... 1314 01:33:29,791 --> 01:33:32,833 Ayya spoke to the camera man and me privately. 1315 01:33:33,041 --> 01:33:35,291 He said that when the horror music starts playing... 1316 01:33:36,000 --> 01:33:39,875 And whatever happens, we should follow his climax. 1317 01:33:40,125 --> 01:33:41,583 Whatever happens? 1318 01:33:41,875 --> 01:33:42,875 Yes, sir. 1319 01:33:43,708 --> 01:33:47,041 So, the professor knew there were real bullets in the gun. 1320 01:33:48,958 --> 01:33:51,625 Okay, so what was your hero saying back there? 1321 01:33:55,166 --> 01:33:57,958 - I swear I don't know-- - Weren't you close by! 1322 01:34:00,041 --> 01:34:01,166 Fine. Leave. 1323 01:34:01,750 --> 01:34:02,625 Get out! 1324 01:34:10,125 --> 01:34:12,541 Hey, Operator. Play this part in a loop. 1325 01:34:18,375 --> 01:34:20,291 He definitely said something to her... 1326 01:34:22,041 --> 01:34:24,416 He said something. And she walks away. 1327 01:34:29,583 --> 01:34:32,208 You... act... 1328 01:34:32,666 --> 01:34:34,166 You act very well. 1329 01:34:36,958 --> 01:34:39,708 Kaathu, call your hero now. 1330 01:34:42,041 --> 01:34:44,708 You danced here, right? I saw. 1331 01:34:46,166 --> 01:34:47,416 Film-making is like that, right? 1332 01:34:47,708 --> 01:34:49,375 A lot of things can happen all at once. 1333 01:34:49,958 --> 01:34:51,041 Shall we begin, sir? 1334 01:34:52,500 --> 01:34:53,625 Your name, sir? 1335 01:34:56,916 --> 01:34:58,208 TK Mahadevan. 1336 01:34:59,083 --> 01:34:59,958 Full name, sir? 1337 01:35:01,166 --> 01:35:03,083 Tiruchengode Kalidas Mahadevan. 1338 01:35:03,416 --> 01:35:05,500 What a grand name? Did you name yourself? 1339 01:35:05,916 --> 01:35:06,916 Place of birth? 1340 01:35:07,375 --> 01:35:08,625 Probably Tiruchengode. 1341 01:35:08,708 --> 01:35:10,375 Correct. Sorry. 1342 01:35:12,333 --> 01:35:13,250 Parents name? 1343 01:35:13,708 --> 01:35:14,541 I wouldn't know. 1344 01:35:14,625 --> 01:35:15,875 Then a guardian perhaps? 1345 01:35:17,666 --> 01:35:20,458 Is it the professor? Or your father-in-law? 1346 01:35:20,875 --> 01:35:23,833 What do you want now? Just ask what you want to know. 1347 01:35:30,208 --> 01:35:31,875 Who is Kumari to you, sir? 1348 01:35:36,875 --> 01:35:38,166 She was my co-star. 1349 01:35:38,458 --> 01:35:39,416 Was that it? 1350 01:35:39,791 --> 01:35:40,875 I heard something different... 1351 01:35:41,166 --> 01:35:42,750 That you two were about to get married. 1352 01:35:44,833 --> 01:35:46,291 Why do you want to risk it, sir? 1353 01:35:46,708 --> 01:35:48,458 You could have just kept her as a mistress. 1354 01:35:49,583 --> 01:35:50,666 Isn't that the norm? 1355 01:35:53,666 --> 01:35:58,083 To search for her in every direction, To long and pine for her 1356 01:35:58,458 --> 01:36:01,375 Will our hearts unite? 1357 01:36:01,583 --> 01:36:03,000 Whom did you sing it for? 1358 01:36:04,250 --> 01:36:06,500 Do you sing to all your heroines? 1359 01:36:17,583 --> 01:36:19,125 Where are your parents? 1360 01:36:19,916 --> 01:36:21,625 I do not have anyone... 1361 01:36:23,500 --> 01:36:24,958 Then you are the same as me. 1362 01:36:25,083 --> 01:36:27,958 Both of us started our journey from nowhere. 1363 01:36:29,375 --> 01:36:31,416 We can be therefore be anywhere we like. 1364 01:36:32,333 --> 01:36:34,125 But this is where I wish to be. 1365 01:36:39,625 --> 01:36:41,208 I truly loved her. 1366 01:36:43,166 --> 01:36:44,458 Let's get married. 1367 01:36:46,375 --> 01:36:47,875 I wanted to live with her. 1368 01:36:48,041 --> 01:36:51,416 Then why did you keep the bullets in the gun to kill her? 1369 01:36:53,458 --> 01:36:57,333 - Did you see it for yourself? - Not me. It was the professor who saw it. 1370 01:36:57,416 --> 01:36:59,166 - He's lying. - Lying? 1371 01:36:59,833 --> 01:37:01,166 It's nothing new to him. 1372 01:37:01,416 --> 01:37:03,125 He's the one you should be investigating. 1373 01:37:04,125 --> 01:37:05,041 Not me. 1374 01:37:05,583 --> 01:37:06,583 Sit down! 1375 01:37:09,125 --> 01:37:11,166 I will decide whom to investigate. 1376 01:37:14,375 --> 01:37:17,500 You can go home after answering a few questions 1377 01:37:18,500 --> 01:37:19,458 Now sit. 1378 01:37:33,166 --> 01:37:34,500 Who is Selvam to you? 1379 01:37:34,625 --> 01:37:35,750 My helper. 1380 01:37:36,833 --> 01:37:37,750 Driver. 1381 01:37:39,166 --> 01:37:41,000 After hitting Selvam that day, where did you go? 1382 01:37:46,166 --> 01:37:47,041 Get out! 1383 01:37:49,083 --> 01:37:50,750 You have a right over me. 1384 01:37:51,625 --> 01:37:52,625 Not denying that... 1385 01:37:53,291 --> 01:37:54,375 But what did that girl do? 1386 01:37:55,916 --> 01:37:57,791 What right does Selvam have to insult her? 1387 01:37:58,750 --> 01:38:00,000 I told you I'd take care of it. 1388 01:38:03,416 --> 01:38:06,250 And I've seen the way you take care of it. 1389 01:38:08,166 --> 01:38:11,583 My daughter wanted to marry you. 1390 01:38:11,875 --> 01:38:13,375 That's what made you what you are. 1391 01:38:14,041 --> 01:38:16,458 If something happens that breaks her heart... 1392 01:38:16,541 --> 01:38:17,541 It won't be just you. 1393 01:38:18,166 --> 01:38:19,708 That low life girl will pay the price too. 1394 01:38:19,958 --> 01:38:21,833 Watch your tongue. 1395 01:38:22,666 --> 01:38:23,708 Her name is Kumari. 1396 01:38:24,833 --> 01:38:27,833 If something happens to her, I won't care who it is. 1397 01:38:28,875 --> 01:38:31,208 - Has it gone that far? - Yes. 1398 01:38:31,583 --> 01:38:34,291 All I need is five minutes to destroy you 1399 01:38:36,250 --> 01:38:39,166 I am not some dust that you can blow away... 1400 01:38:39,958 --> 01:38:41,041 I am a mountain. 1401 01:38:41,166 --> 01:38:43,375 Is it? We'll see. 1402 01:38:44,625 --> 01:38:45,541 Watch me. 1403 01:38:50,000 --> 01:38:50,916 Nice. 1404 01:38:52,333 --> 01:38:53,708 So you told your father-in-law. 1405 01:38:54,708 --> 01:38:55,916 Did you tell your wife? 1406 01:38:58,625 --> 01:39:00,583 I wanted talk to her. 1407 01:39:02,291 --> 01:39:04,000 I had planned on talking to her in the morning. 1408 01:39:05,333 --> 01:39:07,375 I knew it would break her heart but... 1409 01:39:08,291 --> 01:39:10,833 I couldn't live a lie anymore. 1410 01:39:12,583 --> 01:39:17,000 I understood what true love meant, only after meeting Kumari. 1411 01:39:17,208 --> 01:39:18,291 A new place... 1412 01:39:19,541 --> 01:39:21,166 A brand new life with her. 1413 01:39:23,416 --> 01:39:24,916 What would people say? 1414 01:39:26,416 --> 01:39:27,916 What will they say about her? 1415 01:39:29,500 --> 01:39:31,000 My wife's sadness. 1416 01:39:32,291 --> 01:39:33,750 My father-in-law's anger... 1417 01:39:35,375 --> 01:39:38,250 My fans, journalists... 1418 01:39:39,833 --> 01:39:41,833 I went to sleep, thinking about all of this. 1419 01:39:45,125 --> 01:39:47,416 But now, everything is shattered into pieces. 1420 01:39:48,500 --> 01:39:50,625 That's alright. You can come clean right now. 1421 01:40:02,625 --> 01:40:03,875 Surprise! 1422 01:40:08,958 --> 01:40:10,166 Your turn, madam. 1423 01:40:15,583 --> 01:40:17,375 You look dressed up for a wedding... 1424 01:40:17,625 --> 01:40:19,291 Even though it's a funeral. 1425 01:40:19,875 --> 01:40:21,000 Is she always like this? 1426 01:40:23,291 --> 01:40:24,125 Madam... 1427 01:40:25,333 --> 01:40:27,416 Why did you come to the shoot yesterday? 1428 01:40:27,666 --> 01:40:29,083 She came to see my shooting. 1429 01:40:29,166 --> 01:40:30,375 Now why did you bring her here? 1430 01:40:30,541 --> 01:40:32,708 Sir, you wait. Let her talk for once. 1431 01:40:33,375 --> 01:40:35,833 Madam, you know why we called for you, right? 1432 01:40:35,916 --> 01:40:37,791 Yes, I heard... 1433 01:40:38,083 --> 01:40:39,291 That the girl passed away. 1434 01:40:39,416 --> 01:40:40,666 Passed away?! 1435 01:40:41,791 --> 01:40:43,250 Murdered by gunshot. 1436 01:40:44,083 --> 01:40:45,333 We are trying to catch the killer. 1437 01:40:45,416 --> 01:40:47,000 Mister, know your limits. 1438 01:40:47,083 --> 01:40:48,125 Okay, sorry. 1439 01:40:48,208 --> 01:40:50,791 You can ask questions, but don't touch me. 1440 01:40:53,625 --> 01:40:55,208 Don't touch. 1441 01:40:55,791 --> 01:40:58,333 Madam, in the few minutes you had come... 1442 01:40:58,500 --> 01:41:00,208 A bullet was fired at your husband. 1443 01:41:00,291 --> 01:41:01,541 Did you know about any of this? 1444 01:41:02,541 --> 01:41:03,750 Yes, Selvam told me. 1445 01:41:04,250 --> 01:41:06,083 Oh, no, what? Did you not tell her? 1446 01:41:06,666 --> 01:41:10,666 Do you tell her anything? 1447 01:41:11,125 --> 01:41:12,000 Fine... 1448 01:41:12,208 --> 01:41:14,583 What has he told you about the girl? 1449 01:41:15,500 --> 01:41:17,166 Why would we talk about that girl? 1450 01:41:17,250 --> 01:41:19,666 Madam, you are so innocent. 1451 01:41:20,083 --> 01:41:22,875 Your husband was truly in love with her. 1452 01:41:23,041 --> 01:41:25,083 In fact, they were planning to elope. 1453 01:41:25,166 --> 01:41:26,750 It didn't happen, now did it? 1454 01:41:27,375 --> 01:41:28,208 What didn't? 1455 01:41:28,291 --> 01:41:30,000 The marriage. Didn't take place, right? 1456 01:41:30,458 --> 01:41:31,958 He's still with me, isn't he? 1457 01:41:32,583 --> 01:41:34,291 And after this is over, he's coming home to me... 1458 01:41:34,375 --> 01:41:36,666 When did your husband come back home last night? 1459 01:41:36,916 --> 01:41:38,083 Around 8 o'clock. 1460 01:41:38,625 --> 01:41:41,833 Throughout the night, was he at home? 1461 01:41:42,666 --> 01:41:44,208 Think it through... 1462 01:41:45,666 --> 01:41:48,458 When it rained, he never went out? 1463 01:41:49,041 --> 01:41:50,250 He was with me the entire time. 1464 01:41:50,833 --> 01:41:52,000 Your turn, sir. 1465 01:41:52,541 --> 01:41:54,000 Where were you last night? 1466 01:41:54,416 --> 01:41:55,250 In my house. 1467 01:41:55,416 --> 01:41:56,291 And her? 1468 01:41:57,625 --> 01:41:58,958 We were together. 1469 01:41:59,708 --> 01:42:00,666 Okay, just leave 1470 01:42:03,250 --> 01:42:04,125 You can go now. 1471 01:42:07,125 --> 01:42:08,291 Not you though, sir. 1472 01:42:09,000 --> 01:42:09,833 You sit. 1473 01:42:10,583 --> 01:42:11,541 You can leave, madam. 1474 01:42:13,375 --> 01:42:14,500 Ayya, come on. 1475 01:42:14,583 --> 01:42:17,000 It's only your hero. Come on in. 1476 01:42:17,166 --> 01:42:18,166 See for yourself. 1477 01:42:18,375 --> 01:42:19,958 Scoot over a bit, sir. 1478 01:42:20,833 --> 01:42:23,416 He is an elder, isn't he? So please. 1479 01:42:24,166 --> 01:42:25,791 Ayya, be careful. 1480 01:42:35,125 --> 01:42:37,458 You won't even look at each other, 1481 01:42:38,041 --> 01:42:39,625 but finished an entire movie together. 1482 01:42:41,541 --> 01:42:43,083 What's the use of making a movie? 1483 01:42:43,291 --> 01:42:45,291 - When a girl got killed. - Killed by him. 1484 01:42:45,458 --> 01:42:49,000 What makes you so sure that he killed her? 1485 01:42:50,250 --> 01:42:52,958 Would you believe it if he said that he did love her? 1486 01:42:53,166 --> 01:42:55,125 To be in love, you need to be honest. 1487 01:42:55,333 --> 01:42:56,875 And he could never do that. 1488 01:42:57,375 --> 01:42:58,500 All he knows is to cheat. 1489 01:42:58,583 --> 01:42:59,833 Narcissist 1490 01:43:01,666 --> 01:43:03,083 So maybe he didn't love her... 1491 01:43:04,750 --> 01:43:05,958 But why kill her? 1492 01:43:07,708 --> 01:43:10,708 Kaathu, how long have they been friends for? 1493 01:43:10,958 --> 01:43:14,833 - Their first film came 12 years back. - 12 Years?! 1494 01:43:15,666 --> 01:43:17,708 And yet neither of them understood the other. 1495 01:43:17,791 --> 01:43:18,958 Hey! Law man. 1496 01:43:19,416 --> 01:43:21,166 He's not a scripture to decipher. 1497 01:43:21,666 --> 01:43:22,625 He's a scoundrel. 1498 01:43:23,375 --> 01:43:26,166 Swapping bullets in that gun, proves that he killed her. 1499 01:43:26,291 --> 01:43:27,166 Lie! 1500 01:43:27,500 --> 01:43:28,666 A complete fabrication! 1501 01:43:29,333 --> 01:43:30,333 Did I plant it? 1502 01:43:30,708 --> 01:43:32,125 Did you see me plant it?! 1503 01:43:33,458 --> 01:43:36,416 Professor, did you see him keep the bullets in the gun? 1504 01:43:36,625 --> 01:43:38,250 He couldn't have seen what didn't happen to begin with. 1505 01:43:38,500 --> 01:43:41,791 Did you or did you not see him keep the bullets in the gun? 1506 01:43:42,291 --> 01:43:44,333 He was the last person to handle the gun. 1507 01:43:44,458 --> 01:43:47,250 First, told me that you saw him keep the bullets, now you are changing it 1508 01:43:47,375 --> 01:43:48,333 Stick to a single story! 1509 01:43:48,416 --> 01:43:50,791 He should have kept it. He should have killed her. 1510 01:43:51,000 --> 01:43:52,500 - I know. - Should have-- 1511 01:43:53,666 --> 01:43:55,250 Kaathu, call him in. 1512 01:43:56,583 --> 01:43:57,458 Come on. 1513 01:44:01,750 --> 01:44:03,500 - What's your name? - Selvam. 1514 01:44:03,875 --> 01:44:05,000 What job do you do? 1515 01:44:05,166 --> 01:44:06,583 I work as Brother's help. 1516 01:44:06,750 --> 01:44:08,833 What work did you have in this room yesterday? 1517 01:44:11,208 --> 01:44:12,916 Whose orders were you following? 1518 01:44:13,500 --> 01:44:14,416 Was it him? 1519 01:44:15,208 --> 01:44:16,375 His father-in-law, maybe? 1520 01:44:17,541 --> 01:44:18,666 Or was it his wife? 1521 01:44:21,166 --> 01:44:22,583 {\an8}DEAR DEVI 1522 01:44:24,375 --> 01:44:26,041 Who is this Devi? 1523 01:44:28,166 --> 01:44:30,583 Oh, it's madam. Sorry. 1524 01:44:30,666 --> 01:44:31,916 Hey, Kaathu... 1525 01:44:32,291 --> 01:44:35,125 I understood everything. Do you? 1526 01:44:35,708 --> 01:44:37,250 It's all Devi. 1527 01:44:37,625 --> 01:44:39,291 Let's wrap the case. 1528 01:44:39,875 --> 01:44:42,083 File it against Devi. 1529 01:44:42,166 --> 01:44:43,375 You guys are free to go-- 1530 01:44:43,500 --> 01:44:45,000 I switched the bullets! 1531 01:44:47,333 --> 01:44:50,000 Yesterday, I was the one who kept the bullets in the gun. 1532 01:44:50,916 --> 01:44:52,458 But I did not kill her. 1533 01:44:53,416 --> 01:44:56,375 I did not expect this to come and fall on my brother. 1534 01:44:56,541 --> 01:44:59,041 It's a good thing that he dodged it. 1535 01:44:59,250 --> 01:45:02,083 I am who has to see it happen every single day. 1536 01:45:09,000 --> 01:45:10,666 Let's get married. 1537 01:45:16,833 --> 01:45:18,333 She deserved to die. 1538 01:45:18,541 --> 01:45:19,833 Now she's dead! 1539 01:45:22,458 --> 01:45:25,166 I have raised Devi since she was 5! 1540 01:45:25,250 --> 01:45:26,166 Selvam! 1541 01:45:27,500 --> 01:45:30,041 - Why are you talking about Devi now? - This guy-- 1542 01:45:30,125 --> 01:45:32,333 - Shut up! - Daddy... 1543 01:45:32,625 --> 01:45:33,541 Let's go. 1544 01:45:34,958 --> 01:45:37,375 Daddy, I can't leave without him. 1545 01:45:37,791 --> 01:45:40,958 Bravo! What a family drama? 1546 01:45:41,083 --> 01:45:42,041 Very nice. 1547 01:45:42,375 --> 01:45:44,291 You're the one who brought in my daughter? 1548 01:45:44,708 --> 01:45:47,208 The IG will be here soon. You can take it up with him. 1549 01:45:48,125 --> 01:45:49,833 Devi. Selvam. Come, let's go. 1550 01:45:50,083 --> 01:45:51,666 Mr. Rich Man! 1551 01:45:53,166 --> 01:45:55,833 Your driver has killed that girl. 1552 01:45:55,916 --> 01:45:58,458 Under whose orders? I have to investigate. 1553 01:45:59,000 --> 01:46:00,333 That could even be you. 1554 01:46:01,083 --> 01:46:05,583 I heard that you wanted to meet that girl. 1555 01:46:06,291 --> 01:46:07,250 What for? 1556 01:46:11,250 --> 01:46:14,250 To tell her to watch her steps or that she could die. 1557 01:46:16,083 --> 01:46:17,916 - Is she dead now? - Yes. 1558 01:46:18,875 --> 01:46:21,458 - How come? - Someone shot her. 1559 01:46:22,583 --> 01:46:25,208 Interrogate these small fries and find out who the killer is. 1560 01:46:26,416 --> 01:46:28,333 I will come and pin a medal on you. 1561 01:46:28,791 --> 01:46:31,250 - Just because some lowlife died-- - Hey! 1562 01:46:31,500 --> 01:46:33,333 Who are you calling a lowlife? 1563 01:46:33,750 --> 01:46:35,208 You know nothing about her! 1564 01:46:35,500 --> 01:46:38,708 - Hey, watch your damn mouth! - Relax, Professor! 1565 01:46:38,791 --> 01:46:40,875 Relax! Take a deep breath! 1566 01:46:41,791 --> 01:46:42,708 Be careful... 1567 01:46:42,791 --> 01:46:44,375 - Look here! - What now? 1568 01:46:45,291 --> 01:46:46,875 I am taking my daughter home now. 1569 01:46:47,125 --> 01:46:50,000 Tomorrow, you won't have a job to worry about. 1570 01:46:50,125 --> 01:46:52,250 - Kaathu, file the charge sheet. - Sir? 1571 01:46:52,416 --> 01:46:54,000 Name his daughter as the accused. 1572 01:46:54,208 --> 01:46:56,000 This man committed the murder, under her orders. 1573 01:46:56,916 --> 01:46:57,833 Case closed! 1574 01:46:58,416 --> 01:46:59,250 Yes, sir. 1575 01:46:59,375 --> 01:47:01,416 Your daughter will be in the police station tonight. 1576 01:47:01,708 --> 01:47:03,625 If you want, come in the morning and take her home. 1577 01:47:07,958 --> 01:47:08,916 Charge sheet. 1578 01:47:10,666 --> 01:47:14,958 Or just answer my questions... 1579 01:47:15,416 --> 01:47:17,333 Then you can take your daughter with you now. 1580 01:47:19,958 --> 01:47:21,125 Want to talk now? 1581 01:47:23,375 --> 01:47:24,250 Yes. 1582 01:47:26,458 --> 01:47:27,916 Come with me, Mr. Rich Man. 1583 01:47:28,291 --> 01:47:31,000 This room is too crowded. Let's take this somewhere private. 1584 01:47:31,083 --> 01:47:33,916 Let's go. You too, ma'am. 1585 01:47:41,708 --> 01:47:44,291 I knew you'd be here if I called your daughter. 1586 01:47:44,458 --> 01:47:47,041 You would do everything for her, after all. 1587 01:47:47,125 --> 01:47:48,541 - Have a seat. - Here? 1588 01:47:48,625 --> 01:47:50,416 It looks rich enough. Please sit down. 1589 01:47:57,750 --> 01:48:01,083 Sir, I heard that you have four guns at home. 1590 01:48:02,125 --> 01:48:05,083 I'll have 40 if I wanted to. What's it to you? 1591 01:48:06,625 --> 01:48:08,458 Where were you last night? 1592 01:48:11,500 --> 01:48:12,416 With the IG. 1593 01:48:14,208 --> 01:48:16,125 So you came fully prepared. 1594 01:48:20,375 --> 01:48:23,250 Writer, the inspector wants you there. 1595 01:48:23,458 --> 01:48:24,583 Leave those two alone. 1596 01:48:36,625 --> 01:48:37,916 What did I do wrong? 1597 01:48:39,958 --> 01:48:41,625 Why did you stop talking to me? 1598 01:48:43,791 --> 01:48:45,583 What is that made you so angry with me? 1599 01:48:49,458 --> 01:48:51,000 You cheated me. 1600 01:48:54,375 --> 01:48:55,875 I acted for the applause. 1601 01:48:56,583 --> 01:48:59,666 That's the problem you have with me, right? 1602 01:49:01,125 --> 01:49:04,125 If you expected something else from me., what can I do? 1603 01:49:05,708 --> 01:49:08,291 This is me. This is all there is to me. 1604 01:49:12,166 --> 01:49:15,750 When I was a child, I used to finish acting and close my eyes. 1605 01:49:16,416 --> 01:49:18,458 My body will be shivering with hunger. 1606 01:49:19,833 --> 01:49:22,375 You never know what's coming at you - rocks or pennies. 1607 01:49:22,458 --> 01:49:24,125 Until you finish the play. 1608 01:49:25,083 --> 01:49:26,541 The noise the bag makes was the only thing that told me 1609 01:49:26,625 --> 01:49:28,333 how many days of hunger will I satisfy with it. 1610 01:49:28,666 --> 01:49:30,916 For that, they need to applaud. 1611 01:49:35,083 --> 01:49:36,458 This is a game. 1612 01:49:37,375 --> 01:49:39,250 Are you in it? Or out? 1613 01:49:39,541 --> 01:49:42,083 Are you struggling or on top? This is the question. 1614 01:49:45,375 --> 01:49:46,916 Yesterday, Kumari was alive. 1615 01:49:48,041 --> 01:49:49,250 Today, she is not. 1616 01:49:50,208 --> 01:49:51,833 I have told her many times. 1617 01:49:52,416 --> 01:49:55,250 Don't trust everything you see and hear blindly. 1618 01:49:57,125 --> 01:50:00,083 But every time she would say because I trust blindly-- 1619 01:50:00,166 --> 01:50:02,000 That's why I am happy always. 1620 01:50:02,916 --> 01:50:05,083 While you find your peace only when you close your eyes. 1621 01:50:30,041 --> 01:50:30,875 Ayya... 1622 01:50:31,458 --> 01:50:32,291 Time's up. 1623 01:50:41,833 --> 01:50:42,791 Come on in, Ayya. 1624 01:50:44,375 --> 01:50:45,750 We searched the whole studio. 1625 01:50:46,083 --> 01:50:47,541 We couldn't find the gun anywhere. 1626 01:50:47,833 --> 01:50:50,333 We still haven't looked in one spot. 1627 01:50:50,541 --> 01:50:51,583 Your safe. 1628 01:50:52,875 --> 01:50:54,791 You're the only person with the code. 1629 01:50:54,875 --> 01:50:55,791 Open it up. 1630 01:50:57,666 --> 01:50:58,666 I forgot. 1631 01:50:59,291 --> 01:51:01,166 You don't seem like the type to forget. 1632 01:51:05,541 --> 01:51:07,208 What is inside this? 1633 01:51:07,875 --> 01:51:10,125 What could the professor be hiding? 1634 01:51:10,750 --> 01:51:12,458 Is it the photos you took from Martin? 1635 01:51:12,625 --> 01:51:13,625 Is it still inside? 1636 01:51:18,041 --> 01:51:20,583 There's another set of clothes? 1637 01:51:22,958 --> 01:51:24,208 Is there another pair of shoes? 1638 01:51:26,666 --> 01:51:27,791 Was it there yesterday? 1639 01:51:28,791 --> 01:51:29,666 Yes. 1640 01:51:33,041 --> 01:51:34,583 Remove your shirt and shoes and give it to me. 1641 01:51:34,666 --> 01:51:36,000 Need to send it for a forensics test. 1642 01:51:36,916 --> 01:51:37,875 Wear this. 1643 01:51:42,333 --> 01:51:43,166 Sir... 1644 01:51:44,583 --> 01:51:48,375 The tire marks we found at the back gate matches with Devi's car. 1645 01:52:00,708 --> 01:52:01,625 Hey... 1646 01:52:02,916 --> 01:52:03,916 What's this? 1647 01:52:04,708 --> 01:52:05,750 Macaw? 1648 01:52:12,875 --> 01:52:14,791 Sir, what are you doing over here? 1649 01:52:15,083 --> 01:52:17,250 What is even happening? 1650 01:52:17,541 --> 01:52:19,208 At least, tell me what you know so far. 1651 01:52:20,625 --> 01:52:23,125 Tell me, sir. I might also learn something. 1652 01:52:25,208 --> 01:52:26,416 Last night... 1653 01:52:26,500 --> 01:52:30,291 That girl was shot in the position she got from her bed. 1654 01:52:30,375 --> 01:52:31,666 What makes you say that? 1655 01:52:33,000 --> 01:52:35,958 You can see it in the impact area and the blood splatter direction. 1656 01:52:36,708 --> 01:52:39,666 That girl did not lock her door. Why? 1657 01:52:41,250 --> 01:52:43,541 Because she knew someone she trusted will come. 1658 01:52:46,333 --> 01:52:49,208 If you look at the boot marks at the killer aiming position, 1659 01:52:49,291 --> 01:52:50,875 it feels like the killer lacked the courage to face her 1660 01:52:50,958 --> 01:52:52,541 and shot her without looking at her. 1661 01:52:52,875 --> 01:52:54,833 - I just have one doubt. - What's that? 1662 01:52:55,541 --> 01:52:57,958 Why would a killer turn their face away? 1663 01:52:59,791 --> 01:53:02,250 You asked once if there were bears on the Chinese border. 1664 01:53:02,958 --> 01:53:06,500 Not just in China. Bears are all around us. 1665 01:53:07,333 --> 01:53:09,500 Every criminal is like a bear. 1666 01:53:10,500 --> 01:53:15,416 Sometimes if there is no witness, the criminal acts like a bear. 1667 01:53:15,583 --> 01:53:19,041 Sometimes, the witness is their own conscience. 1668 01:53:21,166 --> 01:53:22,041 Sir... 1669 01:53:22,375 --> 01:53:24,458 I did not understand a word you said. 1670 01:53:24,875 --> 01:53:26,208 But see, I got goosebumps. 1671 01:53:26,458 --> 01:53:28,625 Hey, it's 12 o'clock already. Time to go! 1672 01:53:29,375 --> 01:53:30,666 Come on in, madam. Sit. 1673 01:53:30,750 --> 01:53:32,291 Last few questions. That's it. 1674 01:53:35,708 --> 01:53:39,333 Madam, do you know how to drive? 1675 01:53:39,791 --> 01:53:41,125 Yes, I know. 1676 01:53:41,208 --> 01:53:42,666 When did you drive last? 1677 01:53:42,958 --> 01:53:44,250 I came here driving. 1678 01:53:44,333 --> 01:53:46,416 - Could anyone else have driven your car? - Phoenix! 1679 01:53:47,541 --> 01:53:48,416 Hello, sir. 1680 01:53:50,041 --> 01:53:51,125 What's happening? 1681 01:53:51,458 --> 01:53:53,625 I told you specifically not to call them for inquiry. 1682 01:53:54,916 --> 01:53:56,375 Stand up! 1683 01:54:03,416 --> 01:54:04,833 - Kaathu. - Sir? 1684 01:54:05,083 --> 01:54:07,250 Arrest someone on the basis of doubt. 1685 01:54:07,333 --> 01:54:09,125 Then we should arrest the director, sir. 1686 01:54:09,791 --> 01:54:11,333 I still have my doubts on him. 1687 01:54:11,458 --> 01:54:13,458 His boot marks are in the blood. 1688 01:54:13,958 --> 01:54:16,000 - Get his confession statement. - Yes, sir. 1689 01:54:16,083 --> 01:54:17,416 I am taking them now. 1690 01:54:18,958 --> 01:54:21,166 Come on, sir. Let's go. 1691 01:54:30,375 --> 01:54:32,333 You are letting the criminal escape. 1692 01:54:33,541 --> 01:54:34,750 But I won't. 1693 01:54:35,500 --> 01:54:37,291 I know who the killer is. 1694 01:54:37,833 --> 01:54:39,083 I've even got the evidence. 1695 01:54:40,875 --> 01:54:41,875 Babu... 1696 01:54:43,791 --> 01:54:46,916 You wanted the world to know Kumari through the movie. 1697 01:54:47,916 --> 01:54:49,041 The film won't be released. 1698 01:54:49,291 --> 01:54:50,708 I burnt the climax reel. 1699 01:54:51,250 --> 01:54:52,916 I hit you too. My apologies. 1700 01:54:54,666 --> 01:54:58,458 Martin. You would do anything to save this studio, right? 1701 01:54:59,000 --> 01:55:00,833 How will your movie release without the climax? 1702 01:55:00,916 --> 01:55:01,750 Look... 1703 01:55:02,416 --> 01:55:04,958 Another bumper offer. And you can lock up the studio now. 1704 01:55:05,375 --> 01:55:10,208 And you let real guns into the set. 1705 01:55:10,583 --> 01:55:12,375 - So you're under arrest! Shut Up! - I did not do anything. 1706 01:55:12,458 --> 01:55:13,916 - Uncle, I did not do anything! - Shut up! 1707 01:55:14,583 --> 01:55:15,416 Selvam... 1708 01:55:16,375 --> 01:55:19,250 You kept the bullets in the gun. Attempt to murder. 1709 01:55:19,625 --> 01:55:20,750 You are under arrest. 1710 01:55:21,875 --> 01:55:24,166 But these guys are not the killer. 1711 01:55:24,333 --> 01:55:25,208 You want to know why? 1712 01:55:25,500 --> 01:55:27,250 The killer is pretty cunning. 1713 01:55:28,916 --> 01:55:30,750 He planned the murder perfectly. 1714 01:55:30,916 --> 01:55:32,958 He didn't just want to escape... 1715 01:55:33,208 --> 01:55:36,166 He also knew how to shift the blame on someone else. 1716 01:55:36,250 --> 01:55:38,625 But fate is stronger than everything. 1717 01:55:38,708 --> 01:55:42,958 It gave me a witness of the killer. 1718 01:55:43,250 --> 01:55:45,083 Even though this witness can't speak. 1719 01:55:45,250 --> 01:55:49,041 It showed me everything that happened. 1720 01:55:49,375 --> 01:55:52,083 Devi, is there an African Macaw in your house? 1721 01:55:53,166 --> 01:55:54,041 There are four. 1722 01:55:54,166 --> 01:55:56,000 One of them is the witness! 1723 01:55:56,166 --> 01:55:57,083 What? 1724 01:55:59,875 --> 01:56:00,791 One feather... 1725 01:56:01,416 --> 01:56:04,083 I found one feather in the scene of the crime. 1726 01:56:04,166 --> 01:56:05,375 In the blood! 1727 01:56:09,041 --> 01:56:10,916 If you had killed her... 1728 01:56:11,666 --> 01:56:13,750 Would you have seen her face or not? 1729 01:56:15,375 --> 01:56:17,125 You would have, wouldn't you? 1730 01:56:17,875 --> 01:56:20,791 Because you despise her. 1731 01:56:22,583 --> 01:56:27,291 However, the killer never saw her face. 1732 01:56:28,000 --> 01:56:29,208 Would you? 1733 01:56:31,833 --> 01:56:34,041 Some truths need to be hidden in the dark, right? 1734 01:56:35,958 --> 01:56:38,208 Meeting her in the nights 1735 01:56:38,333 --> 01:56:39,875 made you feel good, right? 1736 01:56:40,625 --> 01:56:42,875 Don't you dare slander her name! 1737 01:56:44,375 --> 01:56:46,125 Her name or yours? 1738 01:56:47,083 --> 01:56:48,750 Why are you hiding from everyone? 1739 01:56:49,250 --> 01:56:50,625 What are you so scared of? 1740 01:56:51,750 --> 01:56:52,791 I'm leaving now. 1741 01:56:53,583 --> 01:56:54,458 Sir! 1742 01:56:54,916 --> 01:56:56,458 It doesn't work that way. 1743 01:56:57,750 --> 01:57:00,000 You may be a star in your films. 1744 01:57:00,333 --> 01:57:04,250 But around here, until I see fit, you remain a criminal. 1745 01:57:05,541 --> 01:57:08,000 For the murder of Rajakumari, you are under arrest! 1746 01:57:08,083 --> 01:57:09,916 - Anna! - Phoenix, stop it! 1747 01:57:10,000 --> 01:57:11,041 You are exceeding your limits! 1748 01:57:11,125 --> 01:57:12,708 I know my limits and I am within it, sir! 1749 01:57:12,791 --> 01:57:15,125 - Handcuffs! - Do you realise the trouble we're in for-- 1750 01:57:15,208 --> 01:57:16,291 Sir. 1751 01:57:18,291 --> 01:57:19,458 What do you want? 1752 01:57:19,916 --> 01:57:21,208 You want to arrest me? Is that it? 1753 01:57:21,625 --> 01:57:23,375 Isn't that what you've been getting since morning? 1754 01:57:23,500 --> 01:57:26,250 I'm used to being punished for a crime I didn't commit. 1755 01:57:27,916 --> 01:57:28,833 Arrest me. 1756 01:57:29,000 --> 01:57:30,375 What are you doing? 1757 01:57:30,541 --> 01:57:32,916 Let it happen. I'll get you a confession statement. 1758 01:57:33,000 --> 01:57:33,833 He's a crook, Uncle. 1759 01:57:33,916 --> 01:57:35,666 Since he got here, he's been behaving like a degenerate. 1760 01:57:35,750 --> 01:57:38,125 You cannot arrest him! No! 1761 01:57:38,291 --> 01:57:41,083 Sir, you mustn't arrest Anna. 1762 01:57:41,166 --> 01:57:42,875 Not just for his sake alone. 1763 01:57:42,958 --> 01:57:44,083 But for Kumari's sake, too. 1764 01:57:44,166 --> 01:57:46,916 Jail, arrest, guns and bullets... 1765 01:57:47,083 --> 01:57:48,500 We're not familiar with any of this. 1766 01:57:48,833 --> 01:57:52,083 But Kumari didn't deserve to die. 1767 01:57:52,541 --> 01:57:53,750 She was pure. 1768 01:57:54,333 --> 01:57:58,708 And now how would the world get to know her? 1769 01:57:59,041 --> 01:58:02,333 Just some girl who died in a studio. 1770 01:58:02,791 --> 01:58:04,000 That's not fair. 1771 01:58:04,541 --> 01:58:06,625 She deserves to live forever. 1772 01:58:07,166 --> 01:58:08,250 The only way to do that 1773 01:58:08,791 --> 01:58:10,083 is through cinema. 1774 01:58:10,541 --> 01:58:11,791 Through this film. 1775 01:58:12,375 --> 01:58:16,541 With this movie, people can know her for who she was. 1776 01:58:17,000 --> 01:58:18,375 They'll know her then. 1777 01:58:19,125 --> 01:58:20,916 So it has to happen. 1778 01:58:21,500 --> 01:58:23,666 And for that, Anna needs to finish what he started. 1779 01:58:23,875 --> 01:58:26,500 Please... don't arrest him. 1780 01:58:26,666 --> 01:58:27,791 We're begging you! 1781 01:58:27,875 --> 01:58:28,916 You will not arrest him! 1782 01:58:29,000 --> 01:58:30,375 We won't let you get away with this! 1783 01:58:31,125 --> 01:58:32,500 Please don't arrest him. 1784 01:58:32,583 --> 01:58:34,458 - He's not the kind of person to do this. - Exactly, sir. 1785 01:58:34,541 --> 01:58:35,416 Please don't, sir. 1786 01:58:35,500 --> 01:58:36,625 Don't worry. 1787 01:58:37,666 --> 01:58:39,000 I'm not worried. 1788 01:58:39,208 --> 01:58:41,041 'Cause, I didn't do anything wrong. 1789 01:58:42,291 --> 01:58:43,625 But like they said, 1790 01:58:43,916 --> 01:58:45,958 this film needs to be made for Kumari. 1791 01:58:46,166 --> 01:58:49,083 Just one more scene. After that... 1792 01:58:49,458 --> 01:58:52,666 ...I'll come anywhere you like. I'll do anything. 1793 01:58:54,750 --> 01:58:55,583 Okay. 1794 01:59:18,625 --> 01:59:21,000 Even after knowing I was such a bad man, 1795 01:59:21,541 --> 01:59:23,750 you embraced me with love. 1796 01:59:25,083 --> 01:59:26,458 As a result... 1797 01:59:27,458 --> 01:59:30,291 I removed all my masks in front of you. 1798 01:59:32,750 --> 01:59:35,500 Did I do all that to see you as a corpse? 1799 01:59:46,125 --> 01:59:46,958 My dear. 1800 01:59:48,916 --> 01:59:50,125 Open your eyes, dear. 1801 01:59:52,291 --> 01:59:53,666 I plead with you. 1802 01:59:55,666 --> 01:59:57,333 Please open your eyes once for me. 1803 02:00:00,208 --> 02:00:01,875 My whole life is in it. 1804 02:00:04,000 --> 02:00:06,000 Don't make me an orphan again, dear. 1805 02:00:09,750 --> 02:00:12,041 You always asked me to say anything with a smile. 1806 02:00:15,583 --> 02:00:18,083 How will I smile and tell you that you aren't there anymore? 1807 02:00:19,166 --> 02:00:20,750 How will I smile anymore? 1808 02:00:28,833 --> 02:00:31,458 Once you asked me... 1809 02:00:32,458 --> 02:00:33,708 Who did I sing for? 1810 02:00:36,083 --> 02:00:37,791 I did not tell you back then. 1811 02:00:39,750 --> 02:00:40,916 But I'm telling you now. 1812 02:00:43,375 --> 02:00:45,166 I sang solely for you. 1813 02:00:50,250 --> 02:00:52,875 Is the girl's heart changing? 1814 02:00:54,791 --> 02:00:57,583 Is it your smiling face? 1815 02:00:59,250 --> 02:01:02,791 To search for her in every direction, To long and pine for her 1816 02:01:02,875 --> 02:01:04,916 Will our hearts unite? 1817 02:01:09,583 --> 02:01:10,791 My wife... 1818 02:01:12,041 --> 02:01:13,291 My love... 1819 02:01:14,750 --> 02:01:15,625 My life... 1820 02:01:17,208 --> 02:01:18,375 My dearest... 1821 02:01:19,541 --> 02:01:21,416 Please kill me! 1822 02:01:21,500 --> 02:01:24,125 Kill me! Kill me! 1823 02:01:26,833 --> 02:01:28,000 Oh, God... 1824 02:02:09,833 --> 02:02:11,291 You were telling the truth. 1825 02:02:11,458 --> 02:02:13,375 You loved her with all your heart. 1826 02:02:14,208 --> 02:02:15,166 You can go, sir. 1827 02:02:16,208 --> 02:02:17,333 Go to your room and take rest. 1828 02:02:17,416 --> 02:02:18,500 You must be exhausted. 1829 02:02:19,083 --> 02:02:22,541 Kaathu, get our boys out. And leave him alone. 1830 02:02:23,625 --> 02:02:24,458 Relax, sir. 1831 02:02:31,583 --> 02:02:34,541 - Sir? - Come with me... 1832 02:02:37,000 --> 02:02:39,416 - What's this about? - Sit down for a minute. 1833 02:02:39,500 --> 02:02:41,875 - Sit down? - Just sit and I'll tell you. 1834 02:02:46,833 --> 02:02:50,083 - Sir, what are you doing? - I know all about you. 1835 02:02:54,791 --> 02:02:56,666 - You're in charge. - Thank you, sir. 1836 02:02:56,750 --> 02:03:00,416 Once T.K.M. leaves the studio, release him. 1837 02:03:00,541 --> 02:03:01,958 - Okay, sir. - Sir... 1838 02:03:02,291 --> 02:03:03,916 Everyone is emotional at the moment. 1839 02:03:04,333 --> 02:03:06,083 This is the only time to get a confession statement. 1840 02:03:06,250 --> 02:03:07,500 It's why I made him act. 1841 02:03:08,791 --> 02:03:10,041 Kaathu, give me the keys! 1842 02:03:10,916 --> 02:03:11,750 You may go now! 1843 02:03:12,208 --> 02:03:13,541 Sir, with your permission. 1844 02:03:20,916 --> 02:03:23,750 Kaathu, you only have the key. 1845 02:03:24,000 --> 02:03:26,375 I know where the lock is for this case. 1846 02:03:26,458 --> 02:03:27,583 Sir! Sir! 1847 02:03:47,833 --> 02:03:49,708 You were in love with her truly. 1848 02:03:52,958 --> 02:03:55,916 If not, you cannot express it like this. 1849 02:03:58,125 --> 02:03:59,166 You weren't acting. 1850 02:04:00,041 --> 02:04:00,875 You did not act. 1851 02:04:03,541 --> 02:04:06,583 Her boat from Burma capsized in the middle of the sea. 1852 02:04:07,041 --> 02:04:09,375 She was in the ocean for two days and nights. 1853 02:04:14,333 --> 02:04:16,916 She wrestled with death and came out victorious. 1854 02:04:20,250 --> 02:04:22,458 Anyone who came face with face with death 1855 02:04:22,708 --> 02:04:26,041 would wish to live their lives to the fullest. 1856 02:04:28,416 --> 02:04:30,958 And she did, didn't she? 1857 02:04:33,208 --> 02:04:35,750 Who could have the heart to kill her? 1858 02:04:36,500 --> 02:04:37,625 Why should they? 1859 02:04:39,791 --> 02:04:41,625 Which scoundrel did this? 1860 02:04:43,125 --> 02:04:44,208 Scoundrel 1861 02:04:48,625 --> 02:04:50,125 I was the one who killed her. 1862 02:04:56,125 --> 02:04:57,333 You made me do it. 1863 02:05:00,708 --> 02:05:02,875 You wished to teach me a lot of things. 1864 02:05:04,083 --> 02:05:06,125 And now you have taught me to kill. 1865 02:05:08,000 --> 02:05:10,625 That too, a girl I loved deeply. 1866 02:05:12,708 --> 02:05:14,208 She fooled me, Ayya. 1867 02:05:24,083 --> 02:05:26,458 I was ready to give up everything for her. 1868 02:05:28,041 --> 02:05:29,208 Everything. 1869 02:05:41,333 --> 02:05:42,583 But it was all just an act. 1870 02:05:48,666 --> 02:05:49,791 She was pregnant. 1871 02:05:50,583 --> 02:05:52,875 That was it, right? The trap you set for me. 1872 02:05:53,500 --> 02:05:55,666 And for that, you found a girl, made her act, 1873 02:05:55,750 --> 02:05:58,666 let her seduce me, took a photo of that. And lie to me... 1874 02:06:00,333 --> 02:06:02,000 I was about to marry that woman! 1875 02:06:03,041 --> 02:06:04,291 And you made me kill her. 1876 02:06:05,125 --> 02:06:06,250 Co-conspirators. 1877 02:06:09,208 --> 02:06:10,125 I know. 1878 02:06:11,625 --> 02:06:12,666 I heard everything. 1879 02:06:13,875 --> 02:06:14,750 Saw everything. 1880 02:06:20,166 --> 02:06:21,041 Kumari! 1881 02:06:38,041 --> 02:06:40,000 {\an8}KUMUDHAM 1882 02:06:54,291 --> 02:06:56,708 Scene 60, Page 64. 1883 02:07:13,166 --> 02:07:14,000 Speak... 1884 02:07:14,375 --> 02:07:16,041 Tell him you're pregnant. 1885 02:07:16,458 --> 02:07:17,416 Then you'll know. 1886 02:07:18,750 --> 02:07:21,500 Repeat everything you said. 1887 02:07:23,041 --> 02:07:25,250 Ayya, you were right from the start. 1888 02:07:25,625 --> 02:07:28,041 Actor T. K. Mahadevan is a con man. 1889 02:07:30,083 --> 02:07:31,166 A fraud. 1890 02:07:31,666 --> 02:07:33,166 He cheated me too. 1891 02:07:33,250 --> 02:07:35,541 He never intends to stay with me like he claims. 1892 02:07:35,791 --> 02:07:39,166 He is with me only for my body. 1893 02:07:40,541 --> 02:07:43,833 When you are not around, we spend time together in the studio. 1894 02:07:46,125 --> 02:07:47,083 Here you go... 1895 02:07:47,541 --> 02:07:49,291 This photo is proof of that. 1896 02:07:50,750 --> 02:07:52,708 You can use this to have your revenge. 1897 02:07:54,583 --> 02:07:57,250 I'm willing to tell this to anyone you want me to. 1898 02:08:07,375 --> 02:08:09,916 I'll admit this to anyone you want me to. 1899 02:08:17,083 --> 02:08:19,583 Actor T. K. Mahadevan is a con man. 1900 02:08:20,916 --> 02:08:21,916 He is a fraud. 1901 02:08:23,791 --> 02:08:26,333 I'm a fraud? 1902 02:08:26,833 --> 02:08:28,125 She's the real fraud. 1903 02:08:28,541 --> 02:08:30,041 She wasn't in love with me. She wasn't pregnant. 1904 02:08:30,125 --> 02:08:32,750 Everything's a lie. The acting that you taught her! 1905 02:08:37,250 --> 02:08:38,916 Even after knowing all this... 1906 02:08:40,250 --> 02:08:41,958 I tried asking her. 1907 02:08:42,625 --> 02:08:44,500 The times we met, spent together... 1908 02:08:45,583 --> 02:08:46,750 Your pregnancy. 1909 02:08:48,000 --> 02:08:49,583 Does he know anything of this? 1910 02:08:50,416 --> 02:08:51,833 I didn't say anything. 1911 02:08:53,166 --> 02:08:55,041 He doesn't know anything. 1912 02:08:59,583 --> 02:09:01,083 She lied even then. 1913 02:09:02,541 --> 02:09:06,458 I believed her to be the only truth. 1914 02:09:08,458 --> 02:09:09,875 But she had me fooled. 1915 02:09:11,708 --> 02:09:12,916 She acted. 1916 02:09:14,666 --> 02:09:16,250 You made act her heart out. 1917 02:09:19,208 --> 02:09:20,750 Last time when you left me on the streets... 1918 02:09:21,875 --> 02:09:23,250 I decided something right then. 1919 02:09:24,000 --> 02:09:25,708 I will decide the place I deserve. 1920 02:09:26,833 --> 02:09:28,916 No one can move me from there. 1921 02:09:29,791 --> 02:09:31,125 Especially you. 1922 02:09:32,833 --> 02:09:34,708 Now, who will you go and tell that she was pregnant? 1923 02:09:35,958 --> 02:09:37,541 Who will believe that lie? 1924 02:09:38,375 --> 02:09:40,208 When she is not there to back up your story. 1925 02:09:42,000 --> 02:09:43,875 You can take anything from me. 1926 02:09:45,583 --> 02:09:48,125 But the image I created on my own... 1927 02:09:48,958 --> 02:09:49,916 I won't let you... 1928 02:09:50,541 --> 02:09:52,750 I will do anything to protect it. 1929 02:10:07,208 --> 02:10:09,333 This time, you will go to jail. 1930 02:10:09,958 --> 02:10:11,875 I made sure of that. 1931 02:10:12,041 --> 02:10:13,166 You won. 1932 02:10:15,000 --> 02:10:17,666 Your win, my loss. Is that it? 1933 02:10:19,500 --> 02:10:20,750 We both lost. 1934 02:10:23,375 --> 02:10:24,750 We both killed. 1935 02:10:27,916 --> 02:10:29,041 Forgive me. 1936 02:10:32,416 --> 02:10:34,166 We should have spoken to each other. 1937 02:10:34,875 --> 02:10:38,166 She pleaded us to talk with each other. 1938 02:10:38,666 --> 02:10:40,916 Ego. Arrogance. Pride! 1939 02:10:43,750 --> 02:10:46,583 We should have spoken to each other. 1940 02:10:47,291 --> 02:10:48,208 Poor girl. 1941 02:10:52,375 --> 02:10:53,625 Mahadeva... 1942 02:10:58,708 --> 02:11:01,125 Why didn't you finish listening to the tape? 1943 02:11:26,000 --> 02:11:28,208 Kumari! What the hell is this? 1944 02:11:31,666 --> 02:11:34,166 What makes you think I want to see you like this? 1945 02:11:37,458 --> 02:11:39,125 You tell me everything. 1946 02:11:39,500 --> 02:11:41,000 Then why did you hide this from me? 1947 02:11:41,416 --> 02:11:43,875 I did not intend to hide anything from you. 1948 02:11:45,333 --> 02:11:48,000 But you get angry whenever I talk about him. 1949 02:11:48,083 --> 02:11:50,250 Even now I am angry. Furious! 1950 02:11:50,333 --> 02:11:51,583 You have the wrong opinion of him. 1951 02:11:51,666 --> 02:11:53,333 And you have the right opinion? 1952 02:11:53,791 --> 02:11:55,208 Fool! Fool! 1953 02:11:55,625 --> 02:11:58,291 - Don't call me a fool. - Yeah, 'cause you are very bright! 1954 02:11:59,458 --> 02:12:03,750 After a few days, you'll come running to me in tears. 1955 02:12:04,791 --> 02:12:08,041 I'll make you hear all this then. Speak... 1956 02:12:08,500 --> 02:12:11,875 Tell me everything. Then you'll see for yourself. 1957 02:12:12,791 --> 02:12:14,833 Now repeat everything. 1958 02:12:18,083 --> 02:12:19,208 Mahadeva... 1959 02:12:19,583 --> 02:12:21,333 Why do we tell stories in the first place? 1960 02:12:22,166 --> 02:12:23,541 In a dark room... 1961 02:12:24,083 --> 02:12:25,666 In front of a huge screen... 1962 02:12:26,083 --> 02:12:28,708 People gathered from all sides of the spectrum... 1963 02:12:29,208 --> 02:12:31,416 What's the most we could tell them? 1964 02:12:31,958 --> 02:12:34,500 This is living. This is what life is. 1965 02:12:34,750 --> 02:12:37,708 As long you live, live honestly. Be humble. 1966 02:12:39,208 --> 02:12:41,083 What more could one say? 1967 02:12:44,458 --> 02:12:48,333 Then how humble should we be? 1968 02:13:25,125 --> 02:13:26,166 Go through everything. 1969 02:13:26,250 --> 02:13:28,458 I want to know what else he was hiding. 1970 02:14:06,666 --> 02:14:08,541 Hold it right there. 1971 02:14:10,875 --> 02:14:12,416 Did Ayya open the safe? 1972 02:14:14,125 --> 02:14:15,333 He must have shot himself. 1973 02:14:17,541 --> 02:14:18,708 To cover for you. 1974 02:14:19,583 --> 02:14:21,000 But you are now going home? 1975 02:14:21,375 --> 02:14:22,250 Hero! 1976 02:14:22,958 --> 02:14:24,833 I've seen hundreds of deaths... 1977 02:14:25,458 --> 02:14:27,166 Killed many in the line of duty. 1978 02:14:29,041 --> 02:14:33,166 But I've never seen someone die with a smile. 1979 02:14:35,416 --> 02:14:36,958 Kumari was the only one. 1980 02:14:38,416 --> 02:14:40,833 I knew right then that it was you. 1981 02:14:44,750 --> 02:14:46,791 Now why was she smiling? 1982 02:14:47,333 --> 02:14:49,041 What made her smile? 1983 02:14:50,875 --> 02:14:52,416 Keep living your life. 1984 02:14:53,916 --> 02:14:57,041 Every waking minute you spent will be a nightmare. 1985 02:15:05,125 --> 02:15:08,041 I told you it was him, didn't I? 1986 02:15:09,875 --> 02:15:11,875 The gun was here the whole time. 1987 02:15:12,166 --> 02:15:13,833 We should have just pried it open sooner. 1988 02:15:13,916 --> 02:15:16,041 But you said that the real culprit might get away. 1989 02:15:16,291 --> 02:15:17,500 Now look... 1990 02:15:17,791 --> 02:15:19,375 He wrote his confession by hand. 1991 02:15:21,583 --> 02:15:27,208 I lacked the skills of a mother tiger biting her cubs without hurting them. 1992 02:15:28,916 --> 02:15:31,875 I grabbed on too hard and ended up killing my own child, Kumari. 1993 02:15:33,416 --> 02:15:36,833 For my sins, I'll seek my own punishment. 1994 02:16:00,666 --> 02:16:03,208 Tell him you're pregnant. 1995 02:16:03,625 --> 02:16:04,541 Then you'll know. 1996 02:16:04,708 --> 02:16:06,666 You were right from the start. 1997 02:16:07,041 --> 02:16:09,291 Actor T.K. Mahadevan is a con man. 1998 02:16:09,500 --> 02:16:10,791 A fraud. 1999 02:16:11,250 --> 02:16:12,708 He cheated me too. 2000 02:16:12,791 --> 02:16:14,625 He never intends to stay with me like he claims. 2001 02:16:14,708 --> 02:16:17,875 He likes me just for my body. 2002 02:16:18,375 --> 02:16:21,583 When you are not around, we spend time together in the studio. 2003 02:16:23,250 --> 02:16:24,083 Here you go... 2004 02:16:26,375 --> 02:16:27,958 This photo is proof for that. 2005 02:16:29,583 --> 02:16:31,416 You can use this to have your revenge. 2006 02:16:31,833 --> 02:16:34,250 I'll admit this to anyone you ask me to. 2007 02:16:43,250 --> 02:16:46,416 If I said that, you'll see me as smart, won't you? 2008 02:16:51,833 --> 02:16:53,541 Then I don't mind being a fool. 2009 02:16:58,041 --> 02:17:00,041 I really like him, Ayya. 2010 02:17:01,333 --> 02:17:03,083 He stays true around me. 2011 02:17:04,958 --> 02:17:07,166 You might know a lot of things about him. 2012 02:17:08,041 --> 02:17:11,416 But I know him deeper than that. 2013 02:17:12,000 --> 02:17:15,583 I don't know how the world will understand this. 2014 02:17:16,833 --> 02:17:19,041 But we are going to be together. 2015 02:17:20,791 --> 02:17:22,791 - We are going to get married. - Hey! 2016 02:17:23,500 --> 02:17:24,666 Forget marriage. 2017 02:17:26,500 --> 02:17:27,916 Just tell him you are pregnant. 2018 02:17:28,250 --> 02:17:30,958 He'll have to stick by you, right? He won't. 2019 02:17:31,541 --> 02:17:33,083 He will try to cut you out somehow. 2020 02:17:33,916 --> 02:17:35,958 Now who's the fool, Ayya? 2021 02:17:36,958 --> 02:17:40,208 If I tell him I am pregnant, he would embrace me. 2022 02:17:40,666 --> 02:17:42,333 He would take good care of me. 2023 02:17:43,958 --> 02:17:48,708 I feel the safest... when I lean on his shoulders. 2024 02:17:50,000 --> 02:17:52,333 Do you know what he calls me? 2025 02:17:53,875 --> 02:17:54,875 "My dear." 2026 02:17:59,041 --> 02:18:00,750 How could he ever hurt me, Ayya? 2027 02:18:04,458 --> 02:18:06,625 I'll hold onto this photo as proof of that. 2028 02:18:26,958 --> 02:18:29,291 My dear, can't tell which contains more beauty... 2029 02:18:29,375 --> 02:18:31,916 That moon over there or this pretty face of yours. 2030 02:18:34,250 --> 02:18:35,666 Do you stand on his side or mine? 2031 02:18:35,958 --> 02:18:38,125 You're both on the same side. 2032 02:18:38,750 --> 02:18:41,166 What's a problem that can't be solved by having a heart to heart? 2033 02:18:41,541 --> 02:18:43,041 Is that what you were trying to say? 2034 02:18:43,125 --> 02:18:44,958 I fell asleep like some damn fool. 2035 02:18:46,208 --> 02:18:48,500 Yes... You are a fool, indeed. 2036 02:18:51,500 --> 02:18:52,583 Where should I look? 2037 02:18:52,666 --> 02:18:53,750 Look into my eyes. 2038 02:18:56,375 --> 02:19:00,083 How could anyone hate this face? 2039 02:19:01,333 --> 02:19:02,791 But it disgusts me! 2040 02:19:30,875 --> 02:19:33,708 After the shoot, promise me that we'll be together. 2041 02:19:34,458 --> 02:19:35,958 I have no one. 2042 02:19:36,666 --> 02:19:38,916 You know what he calls me... 2043 02:19:39,000 --> 02:19:40,041 "My dear." 2044 02:19:42,041 --> 02:19:43,791 How could he ever hurt me? 2045 02:19:58,375 --> 02:19:59,750 I grew up without a father. 2046 02:20:00,166 --> 02:20:01,750 My child shouldn't go through that ordeal. 2047 02:20:07,000 --> 02:20:08,583 Please don't abandon me. 2048 02:20:11,916 --> 02:20:13,041 Let's get married. 2049 02:21:51,333 --> 02:21:54,666 People are celebrating the movie. Just like you said they would. 2050 02:21:54,750 --> 02:21:57,041 Everybody is celebrating Kumari. 2051 02:21:57,125 --> 02:21:59,083 Ayya would have wanted the same. 2052 02:22:19,166 --> 02:22:23,833 {\an8}SAANTHA 2053 02:22:43,000 --> 02:22:44,083 Studio. 143212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.