Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,262 --> 00:01:17,461
IT - Stephen King Remake 2017 Horror Spanish
2
00:01:19,162 --> 00:01:21,028
¿Seguro que no me meteré en un lío?
3
00:01:22,916 --> 00:01:24,498
No seas gallina.
4
00:01:24,751 --> 00:01:26,537
Te acompañaría si no me estuviera...
5
00:01:27,713 --> 00:01:28,713
muriendo.
6
00:01:29,548 --> 00:01:30,834
¡No te estás muriendo!
7
00:01:31,675 --> 00:01:34,667
¿No me has visto vomitar por la nariz
esta mañana?
8
00:01:35,053 --> 00:01:37,010
No seas guarro.
9
00:01:39,224 --> 00:01:40,430
Vete a por la parafina.
10
00:01:42,352 --> 00:01:43,717
¿Al sótano?
11
00:01:44,229 --> 00:01:46,721
Quieres que flote, ¿no?
12
00:01:47,441 --> 00:01:48,681
Está bien.
13
00:02:03,457 --> 00:02:06,370
OCTUBRE, 1988
14
00:02:48,335 --> 00:02:49,335
Georgie.
15
00:02:50,128 --> 00:02:51,128
Es para hoy.
16
00:03:00,514 --> 00:03:01,514
Hay que ser valiente.
17
00:03:21,952 --> 00:03:23,534
¿Dónde está la parafina?
18
00:03:25,038 --> 00:03:26,038
Aquí está.
19
00:03:49,187 --> 00:03:50,677
¿Qué ha sido eso?
20
00:03:51,398 --> 00:03:52,479
Dios mío.
21
00:04:11,501 --> 00:04:12,501
Muy bien.
22
00:04:13,378 --> 00:04:14,378
Aquí tienes.
23
00:04:15,088 --> 00:04:17,079
Listo para zarpar, capitán.
24
00:04:17,382 --> 00:04:18,382
¿Zarpar?
25
00:04:18,508 --> 00:04:20,920
Los barcos zarpan.
26
00:04:22,679 --> 00:04:23,679
Zarpan.
27
00:04:24,014 --> 00:04:25,014
Gracias, Billy.
28
00:04:33,231 --> 00:04:35,393
Hasta luego.
29
00:05:02,135 --> 00:05:03,135
Ten cuidado.
30
00:05:58,108 --> 00:05:59,439
Bill me mata.
31
00:06:09,619 --> 00:06:10,950
¿Qué tal, Georgie?
32
00:06:14,040 --> 00:06:15,280
Bonito barco.
33
00:06:16,459 --> 00:06:17,579
¿Quieres que te lo devuelva?
34
00:06:18,962 --> 00:06:19,997
Sí, por favor.
35
00:06:20,463 --> 00:06:23,205
Pareces buen chico.
Seguro que tienes muchos amigos.
36
00:06:25,051 --> 00:06:27,668
Tres, pero mi hermano es el número uno.
37
00:06:27,846 --> 00:06:28,846
¿Dónde está?
38
00:06:29,514 --> 00:06:31,300
En cama. Enfermo.
39
00:06:31,975 --> 00:06:34,717
Seguro que puedo animarlo,
le daré un globo.
40
00:06:37,981 --> 00:06:39,312
¿Quieres tú otro?
41
00:06:40,567 --> 00:06:43,730
No se debe aceptar nada
de un desconocido.
42
00:06:45,238 --> 00:06:48,481
Soy Pennwvise, el payaso bailarín.
43
00:06:50,035 --> 00:06:51,035
«¿Pennywise?
44
00:06:51,828 --> 00:06:53,159
Te presento a Georgie».
45
00:06:54,039 --> 00:06:56,246
«Georgie, te presento a Pennywise».
46
00:06:58,376 --> 00:07:00,993
Ya no soy un desconocido.
47
00:07:21,358 --> 00:07:23,019
¿Cómo te has metido ahí adentro?
48
00:07:23,360 --> 00:07:25,192
Me ha arrastrado una tormenta.
49
00:07:26,529 --> 00:07:28,611
A mí y a todo el circo.
50
00:07:31,868 --> 00:07:33,779
¿No te huele a circo, Georgie?
51
00:07:35,789 --> 00:07:37,371
Hay cacahuetes,
52
00:07:38,208 --> 00:07:39,619
algodón de azúcar,
53
00:07:40,418 --> 00:07:41,704
perritos calientes.
54
00:07:42,045 --> 00:07:43,706
Y.._
55
00:07:44,923 --> 00:07:45,923
¿Palomitas?
56
00:07:46,049 --> 00:07:47,049
¡Palomitas!
57
00:07:47,092 --> 00:07:48,092
¿Es lo que más te gusta?
58
00:07:49,219 --> 00:07:50,219
Yamí.
59
00:07:52,097 --> 00:07:55,556
Por el pop, POP, POP-
60
00:08:09,155 --> 00:08:10,816
Tengo que irme.
61
00:08:12,951 --> 00:08:14,066
¿Sin tu barco?
62
00:08:15,161 --> 00:08:16,822
No querrás perderlo, Georgie.
63
00:08:17,956 --> 00:08:19,117
Bill te mata.
64
00:08:23,628 --> 00:08:24,628
Ten.
65
00:08:25,964 --> 00:08:27,170
Cógelo.
66
00:08:30,969 --> 00:08:32,630
Cógelo, Georgie.
67
00:08:54,451 --> 00:08:55,451
¡Socorro!
68
00:09:04,794 --> 00:09:06,159
¡Billy!
69
00:09:37,994 --> 00:09:42,704
CAPÍTULO UNO
70
00:09:48,713 --> 00:09:51,546
JUNIO, 1989
71
00:10:09,442 --> 00:10:10,557
Aprieta, Mike.
72
00:10:13,863 --> 00:10:15,228
Venga, aprieta.
73
00:10:26,751 --> 00:10:27,751
Cárgala.
74
00:10:27,877 --> 00:10:30,744
Tienes que empezar a asumir
más responsabilidad aquí.
75
00:10:31,089 --> 00:10:32,649
Tu padre era más joven que tú cuando...
76
00:10:32,757 --> 00:10:33,963
¡Yo no soy mi padre!
77
00:10:35,593 --> 00:10:36,593
Ya.
78
00:10:38,555 --> 00:10:39,555
Mírame, hijo.
79
00:10:41,057 --> 00:10:42,057
¡Que me mires!
80
00:10:44,602 --> 00:10:46,889
Hay dos sitios
en los que puedes estar en este mundo.
81
00:10:47,480 --> 00:10:48,970
Puedes estar aquí, como nosotros,
82
00:10:49,232 --> 00:10:50,267
o puedes estar ahí,
83
00:10:50,900 --> 00:10:51,900
como ellas.
84
00:10:52,485 --> 00:10:54,271
Sigue perdiendo el tiempo decidiéndote
85
00:10:54,487 --> 00:10:57,479
y alguien lo hará por ti.
86
00:10:58,825 --> 00:11:03,285
Pero no lo sabrás hasta que sientas
el perno entre ceja y ceja.
87
00:11:12,422 --> 00:11:16,666
Hay una iglesia llena de judíos,
y le hacen a Stan el supertestjudío.
88
00:11:16,843 --> 00:11:17,843
¿En qué consiste?
89
00:11:18,303 --> 00:11:19,759
Le rebanan la punta del pene.
90
00:11:20,138 --> 00:11:21,458
¡Pero entonces se queda sin nada!
91
00:11:21,639 --> 00:11:22,639
- Es verdad.
- ¡Esperadme!
92
00:11:23,516 --> 00:11:25,928
Stan, ¿cómo va lo del bar mitzvá?
93
00:11:26,269 --> 00:11:29,807
Ed dice que te cortan la punta del pene.
94
00:11:30,023 --> 00:11:34,108
Creo que el rabino te baja los pantalones,
se gira y dice: «¿Dónde está la picha?».
95
00:11:35,153 --> 00:11:37,611
En el bar mitzvá leo la Torá,
96
00:11:37,780 --> 00:11:40,147
doy un discurso
y de repente me hago un hombre.
97
00:11:40,325 --> 00:11:42,303
Se me ocurre otra forma más buena
de hacerte un hombre.
98
00:11:42,327 --> 00:11:43,817
- Dirás «mejor”.
- Mierda.
99
00:11:50,376 --> 00:11:51,662
¿Me firmarán el anuario?
100
00:11:52,670 --> 00:11:56,789
«Querido Richie, perdón por el pino
que planté en tu mochila el pasado marzo.
101
00:11:57,133 --> 00:11:58,294
Que tengas un buen verano».
102
00:12:08,895 --> 00:12:10,556
¿Estás ahí dentro sola», Vulvarly»?
103
00:12:10,855 --> 00:12:13,813
¿O con medio colegio, guarra?
104
00:12:14,192 --> 00:12:16,684
Sé que estás ahí, asquerosa. Te huelo.
105
00:12:16,986 --> 00:12:18,317
Con razón no tienes amigos.
106
00:12:18,488 --> 00:12:19,569
Gretta,
107
00:12:20,323 --> 00:12:22,690
¿soy una guarra o una asquerosa?
108
00:12:23,493 --> 00:12:24,528
Aclárate.
109
00:12:24,702 --> 00:12:25,702
Eres una puta basura.
110
00:12:27,914 --> 00:12:29,700
No lo olvides.
111
00:12:29,874 --> 00:12:30,874
Perdedora.
112
00:12:34,712 --> 00:12:36,578
Al menos ahora olerás mejor.
113
00:12:36,881 --> 00:12:37,881
Qué asco.
114
00:12:38,216 --> 00:12:39,216
Vamos, chicas.
115
00:12:40,218 --> 00:12:41,708
Buen verano, Vulvarly.
116
00:12:42,178 --> 00:12:43,178
Patética.
117
00:12:46,599 --> 00:12:49,387
RECUERDA EL TOQUE DE QUEDA
118
00:12:52,355 --> 00:12:54,346
- La mejor sensación del mundo.
- ¿Sí?
119
00:12:54,524 --> 00:12:56,106
Prueba a tocártela por primera vez.
120
00:12:56,734 --> 00:12:58,850
- ¿Qué hacéis mañana?
- Empiezo las clases.
121
00:12:59,529 --> 00:13:01,090
- ¿Las clases de qué?
- De Street Fighter.
122
00:13:01,114 --> 00:13:03,446
¿Quieres pasarte el verano
dentro de unos recreativos?
123
00:13:03,950 --> 00:13:05,361
Mejor que dentro de tu madre.
124
00:13:06,119 --> 00:13:07,359
¿Y si vamos a la cantera?
125
00:13:08,246 --> 00:13:09,407
También están...
126
00:13:10,206 --> 00:13:11,206
los Barrens.
127
00:13:12,542 --> 00:13:13,542
Ya.
128
00:13:14,544 --> 00:13:15,625
La madre de Betty Ripsom.
129
00:13:17,380 --> 00:13:19,712
¿De verdad espera verla salir del cole?
130
00:13:20,466 --> 00:13:21,466
Yo qué sé.
131
00:13:21,634 --> 00:13:24,154
Ni que Betty Ripsom se hubiera escondido
en clase estas semanas.
132
00:13:24,637 --> 00:13:25,877
¿Creéis que la encontrarán?
133
00:13:26,139 --> 00:13:27,254
Claro. En una cuneta.
134
00:13:27,432 --> 00:13:30,595
Cubierta de gusanos y oliendo
como las bragas dela madre de Eddie.
135
00:13:30,768 --> 00:13:32,133
¡Cállate! Eres un cerdo.
136
00:13:32,395 --> 00:13:33,476
No está muerta. Está...
137
00:13:34,272 --> 00:13:35,272
desaparecida.
138
00:13:35,982 --> 00:13:37,182
Lo siento, Bill. Desaparecida.
139
00:13:40,236 --> 00:13:41,476
Los Barrens no están mal.
140
00:13:42,155 --> 00:13:44,396
¿A quién no le gusta
chapotear en agua podrida?
141
00:13:48,578 --> 00:13:50,068
Bonito frisbee, mariquita.
142
00:13:50,246 --> 00:13:51,246
¡Devuélvemelo!
143
00:13:52,165 --> 00:13:53,451
Putos perdedores.
144
00:13:57,462 --> 00:13:58,462
Perdedor.
145
00:14:00,006 --> 00:14:01,417
Vete a la mierda, Bowers.
146
00:14:01,799 --> 00:14:02,799
Cállate, Bill.
147
00:14:08,097 --> 00:14:09,963
¿Has dicho algo,
148
00:14:10,808 --> 00:14:11,808
Billy?
149
00:14:12,935 --> 00:14:15,015
Te has librado este año
por lo de tu hermano pequeño.
150
00:14:16,481 --> 00:14:17,516
Pero se acabó, Denbrough.
151
00:14:25,823 --> 00:14:27,301
Este verano va a ser un puto infierno
152
00:14:27,325 --> 00:14:29,111
para ti y para los maricas de tus amigos.
153
00:14:41,839 --> 00:14:43,125
Ojalá desapareciera él.
154
00:14:43,633 --> 00:14:44,873
Seguramente sea él el culpable.
155
00:14:56,729 --> 00:14:59,721
¿Me vas a dejar pasar
o tengo que decirte una contraseña?
156
00:15:02,068 --> 00:15:03,854
- Lo siento.
- Lo siento no es una...
157
00:15:06,489 --> 00:15:07,489
contraseña.
158
00:15:15,498 --> 00:15:18,490
Henry y sus matones
han salido por la puerta oeste.
159
00:15:18,876 --> 00:15:19,876
Así que tranquilo.
160
00:15:20,253 --> 00:15:20,993
Yo no...
161
00:15:21,170 --> 00:15:23,002
Todos saben que va a por ti.
162
00:15:25,174 --> 00:15:26,174
¿Qué escuchas?
163
00:15:32,890 --> 00:15:34,176
New Kids on the Block.
164
00:15:34,392 --> 00:15:35,598
No me gustan...
165
00:15:35,768 --> 00:15:37,759
Espera, tú eres el nuevo.
166
00:15:38,187 --> 00:15:39,187
Ya lo pillo.
167
00:15:39,397 --> 00:15:40,762
No hay nada que pillar.
168
00:15:41,274 --> 00:15:42,514
Estoy de broma.
169
00:15:44,735 --> 00:15:45,735
Soy Beverly Marsh.
170
00:15:45,903 --> 00:15:49,021
Ya, estamos juntos en clase.
171
00:15:49,657 --> 00:15:51,648
Sociales. Y tú...
172
00:15:52,702 --> 00:15:53,702
Soy Ben.
173
00:15:53,744 --> 00:15:56,361
Pero casi todos me llaman...
174
00:15:56,539 --> 00:15:57,539
Elnuevo.
175
00:15:58,207 --> 00:16:01,165
Podrían llamarte cosas mucho peores.
176
00:16:01,544 --> 00:16:02,659
Deja que te lo firme.
177
00:16:24,233 --> 00:16:26,190
Que te vaya bien, Ben de Sociales.
178
00:16:26,944 --> 00:16:27,944
Vale.
179
00:16:28,696 --> 00:16:29,696
Y a ti, Beverly.
180
00:16:30,072 --> 00:16:31,904
Hang tough», new kid on the block».
181
00:16:35,453 --> 00:16:36,739
Please don't go, girl.
182
00:16:37,705 --> 00:16:41,949
Es otra canción de los New Kids.
183
00:16:50,718 --> 00:16:53,927
«Castiga, exhausto, el poste».
184
00:16:55,806 --> 00:16:58,594
«Castiga, exhausto, el pos»..
185
00:17:02,271 --> 00:17:03,271
¡Mierda!
186
00:17:05,233 --> 00:17:06,233
«Poste».
187
00:17:14,992 --> 00:17:15,992
¿Puedo ayudarte?
188
00:17:17,495 --> 00:17:18,826
¿En qué habíamos quedado?
189
00:17:23,751 --> 00:17:27,745
Antes de que digas nada,
deja que te enseñe algo.
190
00:17:45,273 --> 00:17:46,273
Los Barrens.
191
00:17:47,483 --> 00:17:48,483
Es el único sitio
192
00:17:48,526 --> 00:17:50,312
en el que Georgie ha podido acabar.
193
00:17:50,528 --> 00:17:51,768
Nos ha dejado, Bill.
194
00:17:53,781 --> 00:17:56,864
Pero si la tormenta arrastró a Georgie,
deberíamos haber ido...
195
00:17:57,159 --> 00:17:58,159
¡Nos ha dejado!
196
00:17:58,661 --> 00:17:59,822
¡Está muerto!
197
00:18:00,830 --> 00:18:04,039
¡Está muerto!
¡No podemos hacer nada! ¡Nada!
198
00:18:08,379 --> 00:18:10,791
Desmonta esto
antes de que lo vea tu madre.
199
00:18:17,805 --> 00:18:20,046
La próxima vez
que quieras algo de mi despacho,
200
00:18:22,351 --> 00:18:23,351
pídemelo.
201
00:18:28,816 --> 00:18:30,398
Te devuelvo tus túneles.
202
00:19:00,723 --> 00:19:01,723
¡Sube!
203
00:19:01,807 --> 00:19:02,807
¡Capullo!
204
00:19:12,068 --> 00:19:13,068
¡Madre mía!
205
00:19:44,100 --> 00:19:45,100
¡Mike!
206
00:19:50,064 --> 00:19:51,064
¡Rápida hijo!
207
00:19:51,232 --> 00:19:52,848
¡Socorro! ¡Está ardiendo!
208
00:19:55,778 --> 00:19:56,778
¡Mike!
209
00:20:26,392 --> 00:20:27,803
¡Largo de mi ciudad, gilipollas!
210
00:20:35,818 --> 00:20:36,818
¿Mike?
211
00:20:37,111 --> 00:20:38,111
¿Estás bien?
212
00:20:56,505 --> 00:20:57,791
No estudias, Stanley.
213
00:20:59,508 --> 00:21:00,508
¿Qué van a pensar?
214
00:21:01,135 --> 00:21:03,843
El hijo del rabino
no puede terminar su lectura de la Torá.
215
00:21:05,848 --> 00:21:07,259
Lleva el libro a mi despacho.
216
00:21:07,433 --> 00:21:09,015
Para lo que lo coges...
217
00:23:05,050 --> 00:23:07,838
Todo menos los Delicious Deals.
A mi madre le pirran.
218
00:23:09,305 --> 00:23:12,013
Primero decías que los Barrens
y ahora dices que el alcantarillado.
219
00:23:12,182 --> 00:23:15,641
- ¿Y si nos pillan?
- Tranquilo, Eds.
220
00:23:15,811 --> 00:23:18,894
El alcantarillado es una obra pública.
Nosotros somos el público, ¿no?
221
00:23:19,481 --> 00:23:21,472
Eddie,
¿estás píldoras anticonceptivas son tuyas?
222
00:23:22,568 --> 00:23:25,310
Son para tu hermana. ¿Por qué abres eso?
223
00:23:25,863 --> 00:23:29,197
Bienvenidos al programa de hoy.
224
00:23:30,159 --> 00:23:31,159
Hijito,
225
00:23:32,328 --> 00:23:33,693
¿dónde vais con tanta prisa?
226
00:23:33,871 --> 00:23:35,407
La palabra del día es «payaso».
227
00:23:36,498 --> 00:23:39,365
Al jardín de mi casa.
228
00:23:40,377 --> 00:23:41,377
Tengo un nuevo...
229
00:23:43,589 --> 00:23:45,079
Un nuevo equipo de críquet.
230
00:23:45,507 --> 00:23:47,714
¡Arranca ya, Bill!
231
00:23:50,387 --> 00:23:54,381
Cariño, cuidado con el césped,
sobre todo, si está recién cortado.
232
00:23:55,392 --> 00:23:57,224
Ya sabes cómo te pones con la alergia.
233
00:23:57,436 --> 00:23:58,722
Sí, mamá. Vamos.
234
00:23:58,896 --> 00:24:00,182
¿No se te olvida nada?
235
00:24:00,397 --> 00:24:03,731
Tenemos agua por todas partes.
Hasta por encima de nosotros.
236
00:24:08,113 --> 00:24:09,113
¿No me creéis?
237
00:24:09,531 --> 00:24:10,862
Intentadlo en casa.
238
00:24:14,203 --> 00:24:15,864
¿Quiere que le dé yo otro?
239
00:24:18,707 --> 00:24:19,707
Ni caso, mamá.
240
00:24:41,730 --> 00:24:44,438
«Tu pelo es fuego invernal,
brasas de enero.
241
00:24:45,275 --> 00:24:46,481
Allí ardo yo».
242
00:24:46,652 --> 00:24:48,063
¡Despacio!
243
00:24:51,073 --> 00:24:53,280
¡La bici de tu madre corre demasiado!
244
00:24:54,451 --> 00:24:55,451
Lo encontré.
245
00:24:55,911 --> 00:24:57,271
¿No te han dado ya las vacaciones?
246
00:24:57,579 --> 00:24:59,946
Lo normal
es que descansaras de los libros.
247
00:25:00,457 --> 00:25:01,457
Me gusta estar aquí.
248
00:25:02,501 --> 00:25:05,289
Los niños en verano
deben estar al aire libre, con amigos.
249
00:25:06,505 --> 00:25:07,916
¿No tienes amigos?
250
00:25:08,924 --> 00:25:09,959
¿Me da ya el libro?
251
00:25:14,179 --> 00:25:15,294
HISTORIA DE DERRY
252
00:25:39,955 --> 00:25:44,199
EXPLOSIÓN EN SEMANA SANTA:
102 MUERTOS, ss NIÑOS.
253
00:25:47,212 --> 00:25:49,624
CADÁVERES DE LAS VÍCTIMAS
DE LA EXPLOSIÓN DE LA FUNDICIÓN
254
00:26:13,530 --> 00:26:16,238
EL CUERPO HALLADO EN EL CANAL
NO ES DE BETTY RIPSOM
255
00:28:12,691 --> 00:28:13,691
Carahuevo.
256
00:28:18,113 --> 00:28:19,713
Pero qué haces.
257
00:28:39,801 --> 00:28:41,291
¿Dónde vas, tetona?
258
00:28:45,015 --> 00:28:46,015
¡Te pillé!
259
00:28:46,183 --> 00:28:46,843
¡Esperad!
260
00:28:47,017 --> 00:28:49,304
- No lo sueltes, joder.
- ¡Dejadme en paz!
261
00:28:49,478 --> 00:28:50,758
- Dale.
- Que no escape la gorda.
262
00:28:50,896 --> 00:28:51,977
¡Socorro!
263
00:28:52,522 --> 00:28:53,522
¡Cógelo!
264
00:28:54,983 --> 00:28:57,145
- Cógelo, Hockstetter.
- Cógelo, Belch.
265
00:28:59,529 --> 00:29:00,529
¡Parad!
266
00:29:00,656 --> 00:29:03,148
- ¡Dejadme en paz!
- ¡Mirad qué lorzas!
267
00:29:03,825 --> 00:29:04,485
¡Parad!
268
00:29:04,660 --> 00:29:07,152
Voy a dejarle el pelo achicharrado,
como a Michael Jackson.
269
00:29:08,247 --> 00:29:08,907
Sujetadlo.
270
00:29:09,164 --> 00:29:11,201
¡Soltadme!
271
00:29:19,841 --> 00:29:20,841
¡Socorro!
272
00:29:22,928 --> 00:29:23,928
¡Socorro!
273
00:29:28,684 --> 00:29:29,845
Mira, nuevo.
274
00:29:30,352 --> 00:29:31,842
Este es el puente de los besos.
275
00:29:32,562 --> 00:29:33,927
Es famoso por dos cosas:
276
00:29:34,523 --> 00:29:35,558
Los morreos
277
00:29:37,192 --> 00:29:38,192
y los nombres grabados.
278
00:29:38,360 --> 00:29:39,566
Henry, por favor.
279
00:29:47,077 --> 00:29:48,693
- ¡Henry!
- ¡Cállate!
280
00:29:49,246 --> 00:29:51,783
¡Voy a grabar mi nombre entero
en esta bola de sebo!
281
00:29:56,586 --> 00:29:58,702
Voy a arrancarte las putas tetas.
¡Te lo juro!
282
00:29:59,214 --> 00:30:00,214
¡Pilladle!
283
00:30:00,590 --> 00:30:01,590
¡Vamos!
284
00:30:05,220 --> 00:30:06,255
¡Pilladle!
285
00:30:06,972 --> 00:30:08,383
¡No puedes escapar!
286
00:30:09,975 --> 00:30:11,465
¡Hay que encontrar al lorzas!
287
00:30:17,899 --> 00:30:18,899
Mi navaja.
288
00:30:19,484 --> 00:30:20,565
Mi viejo me mata.
289
00:30:23,905 --> 00:30:25,612
- ¡Vosotros dos, a por él!
- ¡Vamos!
290
00:30:28,243 --> 00:30:29,608
¡Búscala, joder!
291
00:30:31,413 --> 00:30:32,413
¡Para allá!
292
00:30:32,998 --> 00:30:33,998
¡Vamos!
293
00:30:36,293 --> 00:30:37,293
¡Está ahí!
294
00:31:09,785 --> 00:31:11,025
No lo sé.
295
00:31:13,622 --> 00:31:16,831
Eso es hiedra venenosa y eso.
296
00:31:17,667 --> 00:31:18,782
Y eso.
297
00:31:18,960 --> 00:31:20,792
¿Dónde está la hiedra venenosa?
298
00:31:20,962 --> 00:31:21,962
En ningún sitio.
299
00:31:22,047 --> 00:31:24,789
No todas van a ser hiedra venenosa, joder.
300
00:31:25,384 --> 00:31:28,467
Me pica el cuerpo, seguro que esto no...
301
00:31:28,678 --> 00:31:30,339
¿Compartes el baño con tu madre?
302
00:31:31,348 --> 00:31:32,348
A veces.
303
00:31:32,641 --> 00:31:34,302
Entonces tendrás ladillas.
304
00:31:34,476 --> 00:31:35,476
Muy gracioso.
305
00:31:40,857 --> 00:31:41,857
¿No entráis?
306
00:31:43,819 --> 00:31:45,730
- Son aguas negras.
- ¿, Qué es eso?
307
00:31:45,904 --> 00:31:48,817
Es básicamente meado y mierda.
308
00:31:49,074 --> 00:31:52,692
Estáis chapoteando
en millones de litros de meado de Derry.
309
00:31:53,578 --> 00:31:54,578
¿Pero qué...?
310
00:31:54,830 --> 00:31:56,696
A mí no me huele a caca.
311
00:31:57,165 --> 00:31:58,826
Pero si lo huelo desde aquí.
312
00:31:59,000 --> 00:32:01,162
Será tu aliento pegándote una bofetada.
313
00:32:02,504 --> 00:32:05,224
- ¿Os suena «infección por estafilococos»?
- Toma infección del coco.
314
00:32:05,340 --> 00:32:09,004
Es lo más antihigiénico...
Es como si estuvierais dentro de un váter.
315
00:32:09,219 --> 00:32:10,739
¿No habéis oído hablar de la listeria?
316
00:32:12,013 --> 00:32:15,381
¿Eres imbécil? Esto es por tu culpa.
317
00:32:15,600 --> 00:32:16,600
¡Tíos!
318
00:32:19,354 --> 00:32:21,220
Mierda. No me digas que es...
319
00:32:23,608 --> 00:32:25,440
Georgie llevaba botas de agua.
320
00:32:27,195 --> 00:32:28,275
¿De quién es esa zapatilla?
321
00:32:31,366 --> 00:32:32,366
Es de Betty Ripsom.
322
00:32:33,535 --> 00:32:34,240
Mierda.
323
00:32:34,411 --> 00:32:35,742
Dios. ¡Joder!
324
00:32:36,246 --> 00:32:36,951
No me gusta esto.
325
00:32:37,122 --> 00:32:38,408
¿Cómo se sentiría Betty?
326
00:32:39,374 --> 00:32:41,741
¿Corriendo por aquí
con una puta zapatilla?
327
00:32:46,548 --> 00:32:47,709
¿Y si sigue por aquí?
328
00:32:53,054 --> 00:32:54,054
¡Eddie, venga!
329
00:32:54,556 --> 00:32:58,390
Mi madre sufrirá un aneurisma
si se entera. En serio.
330
00:33:00,061 --> 00:33:01,061
¿Bill?
331
00:33:04,274 --> 00:33:07,392
Si yo fuera Betty Ripsom,
querría que me encontraran.
332
00:33:09,070 --> 00:33:10,231
Y si fuera Georgie.
333
00:33:12,240 --> 00:33:13,401
¿Y si no quiero encontrarles?
334
00:33:15,243 --> 00:33:18,986
No te ofendas, Bill,
pero no quiero acabar como Ge...
335
00:33:22,417 --> 00:33:23,578
Ni quiero desaparecer.
336
00:33:24,419 --> 00:33:26,660
- Tiene razón.
- ¿Tú también?
337
00:33:26,922 --> 00:33:29,664
¡Es verano!
¡Deberíamos estar divirtiéndonos!
338
00:33:30,926 --> 00:33:31,961
Esto no es divertirse.
339
00:33:32,594 --> 00:33:34,301
Esto es pasar miedo y asco.
340
00:33:41,186 --> 00:33:43,018
¡Joder! ¿Qué te ha pasado?
341
00:34:25,730 --> 00:34:27,471
Te oigo, tetona.
342
00:34:44,499 --> 00:34:47,366
En algún momento tendrás que salir.
343
00:35:01,558 --> 00:35:03,765
Nos has encontrado, Patrick.
344
00:35:04,269 --> 00:35:06,601
Nos has encontrado, Patrick.
345
00:35:27,042 --> 00:35:28,042
IJOdeH.
346
00:35:59,574 --> 00:36:02,428
Me parece genial que ayudemos al nuevo,
pero tenemos que pensar en nosotros.
347
00:36:02,452 --> 00:36:03,658
Está sangrando muchísimo
348
00:36:03,828 --> 00:36:06,286
y hay una epidemia de SIDA ahora mismo.
349
00:36:06,456 --> 00:36:10,074
Un amigo de mi madre de Nueva York
lo ha pillado en el metro.
350
00:36:10,251 --> 00:36:13,460
Se le ha metido sangre con SIDA
por un padrastro.
351
00:36:13,630 --> 00:36:15,837
Y se puede amputar una pierna o un brazo,
352
00:36:16,591 --> 00:36:19,083
pero no se amputa una cintura.
353
00:36:19,260 --> 00:36:21,627
En los callejones hay
agujas sucias con SIDA.
354
00:36:21,846 --> 00:36:22,846
Lo sabéis, ¿no?
355
00:36:23,765 --> 00:36:26,473
- Estamos jodidos.
- Richie, espera aquí. Vamos.
356
00:36:31,272 --> 00:36:33,352
Me alegro de haberte conocido
antes de que la palmes.
357
00:36:44,452 --> 00:36:45,487
¿Podemos permitírnoslo?
358
00:36:45,787 --> 00:36:46,787
Es todo lo que tenemos.
359
00:36:46,996 --> 00:36:47,996
¿Estás de broma?
360
00:36:50,750 --> 00:36:52,286
Tendrás cuenta aquí, ¿no?
361
00:36:53,461 --> 00:36:55,623
Si mi madre se entera
de que he comprado todo esto,
362
00:36:56,297 --> 00:36:59,130
me radian de pies a cabeza en Urgencias.
363
00:37:13,022 --> 00:37:14,022
Hasta luego, papá.
364
00:37:14,149 --> 00:37:15,149
Adiós, Gretta.
365
00:37:22,031 --> 00:37:23,146
¿Estás bien?
366
00:37:24,868 --> 00:37:26,529
Claro. ¿Qué os ha pasado?
367
00:37:27,495 --> 00:37:28,495
No es asunto tuyo.
368
00:37:28,788 --> 00:37:30,495
Hay un niño fuera. Le han dado una paliza.
369
00:37:32,000 --> 00:37:35,493
Necesitamos comprar cosas, pero...
370
00:37:36,296 --> 00:37:37,456
no tenemos suficiente dinero.
371
00:37:42,510 --> 00:37:44,797
Me gustan sus gafas, señor Keene.
372
00:37:45,680 --> 00:37:48,012
Es clavado a Clark Kent.
373
00:37:49,684 --> 00:37:50,799
No sé yo...
374
00:37:51,352 --> 00:37:52,352
¿Puedo probármelas?
375
00:37:55,523 --> 00:37:56,523
Claro.
376
00:38:02,530 --> 00:38:03,530
¿Cómo me quedan?
377
00:38:05,325 --> 00:38:06,690
¡Madre mía!
378
00:38:07,827 --> 00:38:09,534
Eres clavada a Lois Lane.
379
00:38:12,457 --> 00:38:13,457
¿En serio?
380
00:38:18,213 --> 00:38:19,213
Aquí tiene.
381
00:38:21,049 --> 00:38:22,210
Lo siento.
382
00:38:22,926 --> 00:38:23,926
Tranquila.
383
00:38:37,565 --> 00:38:38,600
Chúpale la herida.
384
00:38:38,858 --> 00:38:40,920
- Tengo que concentrarme.
- ¿Tienes que concentrarte?
385
00:38:40,944 --> 00:38:42,400
Sí, ¿podéis traerme algo?
386
00:38:42,570 --> 00:38:44,089
- ¿, Qué necesitas?
- Mis gafas bifocales.
387
00:38:44,113 --> 00:38:45,399
Están en mi segunda riñonera.
388
00:38:45,573 --> 00:38:46,904
¿Por qué tienes dos riñoneras?
389
00:38:47,075 --> 00:38:49,737
Tengo que concentrarme,
y es una larga historia.
390
00:39:03,091 --> 00:39:04,252
Gracias.
391
00:39:04,634 --> 00:39:05,419
En paz.
392
00:39:05,635 --> 00:39:07,467
Está sangrando. Dios mío.
393
00:39:08,471 --> 00:39:09,471
¿Ben de Sociales?
394
00:39:09,597 --> 00:39:11,964
Hay que chupar la herida
antes de ponerla tirita.
395
00:39:12,141 --> 00:39:13,927
- Eso lo sé hasta yo.
- No tienes ni idea.
396
00:39:14,102 --> 00:39:15,934
¿Estás bien? Tiene mala pinta.
397
00:39:16,771 --> 00:39:18,261
No es nada. Me he caído.
398
00:39:18,439 --> 00:39:19,895
Sí, encima de Henry Bowers.
399
00:39:20,108 --> 00:39:21,598
Cállate, Richie.
400
00:39:21,776 --> 00:39:23,266
¿Por qué? Es la verdad.
401
00:39:23,987 --> 00:39:27,605
¿Seguro que tienen The right stuff
para curarte?
402
00:39:29,784 --> 00:39:32,492
Nosotros nos encargamos de él.
403
00:39:33,621 --> 00:39:34,952
Gracias, Beverly.
404
00:39:35,665 --> 00:39:37,656
Vale. Ya nos veremos.
405
00:39:38,793 --> 00:39:44,414
Tenemos pensado ir
a la cantera mañana, si te...
406
00:39:45,174 --> 00:39:46,174
apetece.
407
00:39:46,509 --> 00:39:47,509
Me lo apunto.
408
00:39:47,927 --> 00:39:48,927
Gracias.
409
00:39:52,682 --> 00:39:54,639
¿Para qué nombras a Bowers
delante de ella?
410
00:39:54,809 --> 00:39:56,140
¿No sabes lo que ha hecho?
411
00:39:57,145 --> 00:39:57,976
¿Qué ha hecho?
412
00:39:58,146 --> 00:39:59,426
Dirás «¿con quién lo ha hecho?».
413
00:39:59,480 --> 00:40:01,437
La lista es más larga que mi polla.
414
00:40:01,983 --> 00:40:03,314
Eso no es decir mucho.
415
00:40:03,651 --> 00:40:05,983
Solo son rumores.
416
00:40:06,821 --> 00:40:08,983
Ya, Bill se lio con ella.
417
00:40:09,324 --> 00:40:10,655
Se besaron en la obra del cole.
418
00:40:10,825 --> 00:40:12,816
Se dijo que esa pasión no se podía fingir.
419
00:40:13,995 --> 00:40:16,487
Bueno, vamos, tally-ho, amigos,
420
00:40:16,706 --> 00:40:18,697
este chico necesita
que le atendamos rápido.
421
00:40:18,958 --> 00:40:20,665
Vamos, doctor K. Cúralo.
422
00:40:20,835 --> 00:40:22,795
¿Por qué no te callas, Einstein?
Sé lo que me hago
423
00:40:22,837 --> 00:40:23,981
y deja de hacerte el británico.
424
00:40:24,005 --> 00:40:25,837
Chúpale la herida, venga.
425
00:40:26,174 --> 00:40:29,838
El agua del váter y del baño
va por el desagüe hasta el alcantarillado.
426
00:40:30,470 --> 00:40:34,008
El alcantarillado es un sitio divertido
para jugar con tus amigos.
427
00:40:34,223 --> 00:40:38,182
Solo hay que seguir el agua por el desagüe
hasta que llega al alcantarillado.
428
00:40:38,853 --> 00:40:40,831
Cuando estéis con vuestros amigos
en el alcantarillado,
429
00:40:40,855 --> 00:40:43,062
podéis hacer el payaso.
430
00:40:43,483 --> 00:40:45,724
Esa es la palabra del día.
431
00:40:49,572 --> 00:40:51,483
- Hola, papá.
- Hola, Bevvie.
432
00:40:52,742 --> 00:40:53,742
¿Qué es eso?
433
00:40:56,079 --> 00:40:57,079
Cosas.
434
00:40:57,997 --> 00:40:58,997
¿Qué cosas?
435
00:41:20,728 --> 00:41:22,389
Dime que sigues siendo mi niña.
436
00:41:23,898 --> 00:41:24,898
Sí, papá.
437
00:41:27,777 --> 00:41:28,777
Bien.
438
00:41:51,926 --> 00:41:53,542
Esto es lo que has conseguido.
439
00:42:30,840 --> 00:42:31,840
Vamos.
440
00:42:37,847 --> 00:42:38,847
¡Dios mío!
441
00:42:39,599 --> 00:42:41,181
- Facilísimo.
- Pobre árbol.
442
00:42:41,350 --> 00:42:42,350
¡Facilísimo!
443
00:42:43,311 --> 00:42:45,018
Dios mío, qué mal. He ganado.
444
00:42:45,188 --> 00:42:46,303
- ¿Has ganado?
- Sí.
445
00:42:46,481 --> 00:42:48,643
- ¿Has visto mi escupitajo?
- ¡Ha llegado más lejos!
446
00:42:48,816 --> 00:42:50,961
- Lo que cuenta es la distancia.
- La consistencia. De toda la vida.
447
00:42:50,985 --> 00:42:53,130
- ¿Qué consistencia ni qué...?
- ¿Qué más da lo lejos que llegue?
448
00:42:53,154 --> 00:42:56,488
Lo que importa es lo bueno que sea,
si es verde o blanco o esponjoso.
449
00:42:56,657 --> 00:42:58,694
Vale. ¿Quién es el primero?
450
00:43:03,623 --> 00:43:04,623
Í Yo!
451
00:43:09,128 --> 00:43:10,128
Cobardes.
452
00:43:13,382 --> 00:43:14,668
IJOdeH.
453
00:43:19,680 --> 00:43:22,047
¡Qué faena!
Nos ha dejado en ridículo una tía.
454
00:43:22,225 --> 00:43:23,340
¿Hay que seguirla?
455
00:43:23,518 --> 00:43:24,518
Sí.
456
00:43:24,685 --> 00:43:25,685
¡Venga!
457
00:43:26,521 --> 00:43:27,521
Mierda.
458
00:43:38,533 --> 00:43:40,149
¡Ya he ganado! ¡Hemos ganado!
459
00:43:42,370 --> 00:43:43,701
¡Han caído! ¡Sí!
460
00:44:11,232 --> 00:44:12,232
¡Joder!
461
00:44:12,441 --> 00:44:14,681
- ¿Que' ha sido eso?
- Algo me ha rozado el pie derecho.
462
00:44:17,572 --> 00:44:18,232
¿Qué era?
463
00:44:18,406 --> 00:44:19,441
- ¿Dónde?
- Ahí.
464
00:44:20,408 --> 00:44:21,408
Es una tortuga.
465
00:44:54,483 --> 00:44:56,724
Notición, Ben: En verano no hay cole.
466
00:44:57,236 --> 00:44:58,601
Eso no es del cole.
467
00:44:59,614 --> 00:45:01,104
- ¿Quién te la ha enviado?
- Nadie.
468
00:45:01,782 --> 00:45:02,782
Nadie.
469
00:45:05,953 --> 00:45:07,273
¿Qué es este trabajo de Historia?
470
00:45:09,123 --> 00:45:12,115
Cuando me vine a vivir aquí,
no tenía ningún amigo,
471
00:45:12,835 --> 00:45:14,997
así que ¡ba a la biblioteca.
472
00:45:16,005 --> 00:45:17,120
¿Ibas a la biblioteca?
473
00:45:18,257 --> 00:45:19,257
¿Aposta?
474
00:45:19,759 --> 00:45:20,759
A ver.
475
00:45:24,013 --> 00:45:26,325
- ¿Qué es el Black Spot?
- El Black Spot era un club nocturno.
476
00:45:26,349 --> 00:45:28,306
Le prendió fuego hace años
ese culto racista.
477
00:45:29,143 --> 00:45:30,143
¿Qué?
478
00:45:30,311 --> 00:45:31,311
¿No ves Geraldo?
479
00:45:32,772 --> 00:45:34,479
Tu pelo...
480
00:45:36,359 --> 00:45:38,646
Me encanta tu pelo, Beverly.
481
00:45:41,030 --> 00:45:42,361
Vale. Gracias.
482
00:45:46,661 --> 00:45:48,026
Pásamelo.
483
00:45:52,833 --> 00:45:54,853
¿Por qué hay tantos asesinatos
y desapariciones de niños?
484
00:45:54,877 --> 00:45:57,164
No he visto otra ciudad como Derry.
485
00:45:58,005 --> 00:45:59,166
Una vez hicieron un estudio
486
00:45:59,799 --> 00:46:00,799
y resulta que...
487
00:46:01,842 --> 00:46:05,176
la media de muertes y desapariciones
es seis veces mayor que la media nacional.
488
00:46:07,348 --> 00:46:08,348
¿Lo has leído?
489
00:46:09,517 --> 00:46:10,797
Y eso en el caso de los adultos.
490
00:46:11,394 --> 00:46:14,557
En el caso de los niños es peor.
Mucho peor.
491
00:46:16,399 --> 00:46:19,187
Tengo más información si queréis verla.
492
00:46:36,335 --> 00:46:41,830
DESAPARECIDO
493
00:46:49,598 --> 00:46:50,598
No te cagues.
494
00:46:51,892 --> 00:46:53,348
Dicen que tiene una montaña rusa
495
00:46:53,561 --> 00:46:55,893
y un chimpancé de mascota
y el esqueleto de un viejo.
496
00:47:01,360 --> 00:47:02,360
Qué alucine.
497
00:47:04,113 --> 00:47:05,113
De alucine nada.
498
00:47:05,448 --> 00:47:06,563
De alucine nada.
499
00:47:07,742 --> 00:47:11,576
Esto de aquí sí que es un alucine,
no, tampoco.
500
00:47:11,912 --> 00:47:13,073
¿Qué es eso?
501
00:47:13,372 --> 00:47:16,239
¿Eso? Es el acta de constitución
de la ciudad de Derry.
502
00:47:16,417 --> 00:47:17,417
Será empollón.
503
00:47:17,585 --> 00:47:19,747
No, es muy interesante.
504
00:47:20,588 --> 00:47:22,733
Derry empezó siendo
un campamento de cazadores de conejos.
505
00:47:22,757 --> 00:47:23,963
Y lo sigue siendo, ¿o no?
506
00:47:25,134 --> 00:47:27,592
91 personas
firmaron la constitución de Derry.
507
00:47:27,928 --> 00:47:31,387
Pero ese mismo invierno
desaparecieron todos sin dejar rastro.
508
00:47:31,766 --> 00:47:32,881
¿Todo el campamento?
509
00:47:33,392 --> 00:47:35,099
Se habló de los indios,
510
00:47:35,603 --> 00:47:37,389
pero no hubo signos de ningún ataque.
511
00:47:38,397 --> 00:47:41,105
También se pensó que pudo ser una plaga,
512
00:47:41,609 --> 00:47:46,399
pero fue como si un día de repente
todos se hubieran largado de golpe.
513
00:47:47,406 --> 00:47:48,237
La única pista
514
00:47:48,407 --> 00:47:51,445
fue un rastro de ropa ensangrentada
que llevaba hasta la casa del pozo.
515
00:47:51,660 --> 00:47:54,618
Podríamos salir en Misterios sin resolver.
516
00:47:54,789 --> 00:47:55,789
Claro. Eres un genio.
517
00:48:05,132 --> 00:48:06,132
No sé.
518
00:48:06,425 --> 00:48:08,632
A lo mejor
solo quiere hacer amigos, Stanley.
519
00:48:09,178 --> 00:48:10,668
¿Dónde estaba la casa del pozo?
520
00:48:11,931 --> 00:48:13,968
Ni idea. En algún sitio de la ciudad.
521
00:48:14,475 --> 00:48:15,475
¿Por qué?
522
00:48:15,935 --> 00:48:16,935
Por nada.
523
00:48:17,686 --> 00:48:19,268
DESAPARECIDA
524
00:49:21,000 --> 00:49:23,583
¿Qué es lo que buscas?
525
00:49:28,549 --> 00:49:30,756
Mierda. Mi madre me mata.
526
00:49:41,896 --> 00:49:44,103
¿De verdad crees
que esto me va a ayudar, Eddie?
527
00:49:59,538 --> 00:50:00,538
¡Socorro!
528
00:50:22,436 --> 00:50:23,801
¿Dónde vas, Eds?
529
00:50:25,064 --> 00:50:27,305
Si vivieras aquí, ya estarías en casa.
530
00:50:29,818 --> 00:50:31,308
Únete al payaso, Eds.
531
00:50:32,613 --> 00:50:34,069
Flotarás aquí abajo.
532
00:50:34,657 --> 00:50:36,318
Todos flotamos aquí abajo.
533
00:50:36,784 --> 00:50:37,784
Claro que sí.
534
00:51:33,173 --> 00:51:35,005
«Tu pelo es fuego invernal,
535
00:51:36,343 --> 00:51:38,505
brasas de enero.
536
00:51:39,513 --> 00:51:41,504
Allí ardo yo».
537
00:52:03,746 --> 00:52:04,861
Ayúdame.
538
00:52:09,418 --> 00:52:10,533
Ayúdame, por favor.
539
00:52:14,548 --> 00:52:18,257
Todos queremos conocerte, Beverly.
540
00:52:19,928 --> 00:52:23,341
Todos flotamos aquí abajo.
541
00:52:27,144 --> 00:52:28,144
¿Hola?
542
00:52:28,854 --> 00:52:29,854
¿Quiénes sois?
543
00:52:30,564 --> 00:52:32,555
- Yo soy Veronica.
- Betty Ripsom.
544
00:52:32,775 --> 00:52:34,140
Patrick Hockstetter.
545
00:52:35,069 --> 00:52:35,854
Acércate.
546
00:52:36,070 --> 00:52:38,277
- ¿Quieres verlo?
- Flotamos.
547
00:52:38,489 --> 00:52:40,480
Cambiamos.
548
00:53:50,853 --> 00:53:51,853
¡Papá!
549
00:53:51,937 --> 00:53:52,937
¡Socorro!
550
00:53:53,355 --> 00:53:54,516
¡Socorro!
551
00:54:30,976 --> 00:54:31,976
¿Pero qué pasa?
552
00:54:35,773 --> 00:54:36,773
El lavabo...
553
00:54:39,818 --> 00:54:41,308
y la sangre...
554
00:54:42,279 --> 00:54:43,279
¿Qué sangre?
555
00:54:45,407 --> 00:54:46,407
El lavabo.
556
00:54:47,284 --> 00:54:49,400
¿No lo ves?
557
00:54:49,787 --> 00:54:52,074
Había sangre...
558
00:55:01,089 --> 00:55:02,204
Me preocupas, Bevvie.
559
00:55:04,134 --> 00:55:05,295
Me preocupas y mucho.
560
00:55:06,136 --> 00:55:07,136
¿Pero no ves...?
561
00:55:09,223 --> 00:55:10,634
¿Qué te has hecho en el pelo?
562
00:55:12,726 --> 00:55:14,137
Pareces un chico.
563
00:58:27,129 --> 00:58:29,996
Lo he perdido, Billy. No te enfades.
564
00:58:32,426 --> 00:58:34,133
No estoy enfadado contigo.
565
00:58:44,229 --> 00:58:45,936
Se fue flotando.
566
00:58:50,944 --> 00:58:53,527
Pero, Bill, si vienes conmigo,
567
00:58:54,031 --> 00:58:55,362
tú también flotarás.
568
00:58:55,949 --> 00:58:56,949
Georgie.
569
00:58:58,326 --> 00:59:00,158
Tú también flotarás.
Tú también flotarás.
570
00:59:00,370 --> 00:59:01,531
Tú también flotarás.
571
00:59:01,747 --> 00:59:02,987
Tú también flotarás.
572
00:59:03,165 --> 00:59:04,326
¡Tú también flotarás!
573
00:59:04,666 --> 00:59:05,906
¡Tú también flotarás!
574
00:59:06,084 --> 00:59:07,495
¡Tú también flotarás!
575
00:59:07,669 --> 00:59:09,034
¡Tú también flotarás!
576
00:59:09,337 --> 00:59:10,953
¡Tú también flotarás!
577
00:59:11,173 --> 00:59:12,663
¡Tú también flotarás!
578
00:59:12,966 --> 00:59:14,377
¡Tú también flotarás!
579
00:59:14,551 --> 00:59:16,462
¡Tú también flotarás!
580
00:59:16,678 --> 00:59:18,339
¡Tú también flotarás!
581
00:59:34,196 --> 00:59:35,548
No, tenemos que ir por el callejón.
582
00:59:35,572 --> 00:59:38,109
- Por el callejón se tarda mucho.
- No, es mucho más rápido.
583
00:59:38,283 --> 00:59:40,053
El callejón es más peligroso
y es asqueroso...
584
00:59:40,077 --> 00:59:42,555
- ¿Por qué va a ser más peligroso?
- Huele a meado y es asqueroso.
585
00:59:42,579 --> 00:59:44,259
- Mejor ¡r por las callejuelas.
- Dios mío.
586
00:59:44,372 --> 00:59:47,410
Las callejuelas
también huelen a meado y a mierda.
587
00:59:48,085 --> 00:59:49,575
Dime qué te ha dicho exactamente.
588
00:59:49,795 --> 00:59:52,207
No me ha dicho nada, que vinierais rápido.
589
00:59:52,380 --> 00:59:53,380
Nada.
590
00:59:54,424 --> 00:59:55,424
Menos mal.
591
00:59:56,718 --> 00:59:57,799
Tengo que enseñaros algo.
592
00:59:58,512 --> 00:59:59,217
¿Qué?
593
00:59:59,429 --> 01:00:02,012
- ¿Más de lo que hemos visto en la cantera?
- Cállate, Richie.
594
01:00:02,599 --> 01:00:06,137
Mi padre me mata si se entera
de que he metido a chicos en casa.
595
01:00:07,437 --> 01:00:08,893
Dejaremos a uno vigilando.
596
01:00:09,147 --> 01:00:11,104
Richie, quédate aquí.
597
01:00:12,609 --> 01:00:14,099
¿Y si vuelve su padre?
598
01:00:14,444 --> 01:00:16,902
Haz lo que siempre haces. Hablar.
599
01:00:19,032 --> 01:00:20,032
Es un don.
600
01:00:29,251 --> 01:00:30,251
Ahí dentro.
601
01:00:31,837 --> 01:00:32,837
¿Qué hay?
602
01:00:33,338 --> 01:00:34,338
Ahora lo veréis.
603
01:00:35,173 --> 01:00:36,459
¿Nos vas a enseñar tu baño?
604
01:00:36,633 --> 01:00:39,028
No sé si sabéis que el 89 %
de los accidentes domésticos más graves
605
01:00:39,052 --> 01:00:40,052
ocurren en el baño.
606
01:00:40,137 --> 01:00:44,051
Y ahí es donde todas las bacterias
y hongos se concentran.
607
01:00:44,266 --> 01:00:47,054
No es un sitio muy higiénico que digamos.
608
01:00:49,771 --> 01:00:50,771
Lo sabía.
609
01:00:51,648 --> 01:00:52,648
¿Lo veis?
610
01:00:52,774 --> 01:00:53,774
Sí.
611
01:00:54,568 --> 01:00:55,649
¿Qué ha pasado aquí?
612
01:00:55,986 --> 01:00:58,774
Mi padre no lo ve.
Creía que me había vuelto loca.
613
01:01:00,699 --> 01:01:03,782
Si tú estás loca, todos lo estamos.
614
01:01:04,286 --> 01:01:07,074
No podemos dejarlo así.
615
01:02:21,571 --> 01:02:23,733
¿Entonces nunca has ido
a la feria de Derry?
616
01:02:24,241 --> 01:02:25,276
Creo que no.
617
01:02:27,077 --> 01:02:28,238
No que yo recuerde.
618
01:02:29,871 --> 01:02:31,862
Yo voy todos los años.
619
01:02:32,457 --> 01:02:35,620
Una vez estaba con Richie y gané.
620
01:02:35,794 --> 01:02:38,081
Pero había tantos premios
que no sabía cuál coger.
621
01:02:43,301 --> 01:02:44,541
No es verdad, ¿sabes?
622
01:02:46,263 --> 01:02:47,263
Lo que dicen de mí.
623
01:02:50,267 --> 01:02:52,099
Solo me ha besado un chico.
624
01:02:55,480 --> 01:02:56,561
Y fue hace mucho.
625
01:02:58,316 --> 01:02:59,477
Me gustó.
626
01:03:05,282 --> 01:03:06,397
«Brasas de enero».
627
01:03:10,704 --> 01:03:12,069
¿Eso es de la obra?
628
01:03:14,499 --> 01:03:15,614
No, del poema.
629
01:03:17,919 --> 01:03:21,128
No es mi fuerte la poesía.
630
01:03:25,593 --> 01:03:26,593
Yo ore...
631
01:03:28,638 --> 01:03:29,638
Déjalo.
632
01:03:35,645 --> 01:03:37,135
Que sepas que...
633
01:03:38,732 --> 01:03:40,723
nunca me he creído los rumores.
634
01:03:42,235 --> 01:03:45,023
Ninguno de nosotros, los perdedores.
635
01:03:47,532 --> 01:03:48,892
Nos gusta que vengas con nosotros.
636
01:03:51,619 --> 01:03:52,619
Gracias.
637
01:03:53,246 --> 01:03:54,611
No nos des tanto las gracias.
638
01:03:55,248 --> 01:03:57,368
Que vengas con nosotros
te convierte en una perdedora.
639
01:03:58,752 --> 01:03:59,833
No me importa.
640
01:04:04,883 --> 01:04:07,045
Me encanta ser vuestro portero.
641
01:04:07,260 --> 01:04:08,750
¿No podíais haber tardado más, joder?
642
01:04:08,970 --> 01:04:10,961
- Cállate ya, Richie.
- Sí, cállate, Richie.
643
01:04:11,181 --> 01:04:13,343
Que cierre la boca el bocazas.
644
01:04:13,558 --> 01:04:16,095
Yo no soy el que ha fregado el baño
y se ha imaginado
645
01:04:16,269 --> 01:04:18,977
que el lavabo era la vagina
de la madre de Eddie en Halloween.
646
01:04:19,147 --> 01:04:20,182
No se lo ha imaginado.
647
01:04:25,904 --> 01:04:27,986
Yo también he visto algo.
648
01:04:29,366 --> 01:04:30,526
¿Tú también has visto sangre?
649
01:04:32,410 --> 01:04:33,410
Sangre no.
650
01:04:35,080 --> 01:04:36,080
Yo he visto a...
651
01:04:38,166 --> 01:04:39,166
Georgie.
652
01:04:40,710 --> 01:04:41,996
Parecía tan real.
653
01:04:43,088 --> 01:04:44,999
Parecía que era él, pero había un...
654
01:04:46,216 --> 01:04:47,216
Elpayaso.
655
01:04:52,097 --> 01:04:53,212
Sí, yo también lo he visto.
656
01:05:00,438 --> 01:05:02,304
¿Es algo que solo veis los vírgenes?
657
01:05:03,024 --> 01:05:04,606
¿Por eso yo no he visto una mierda?
658
01:05:07,404 --> 01:05:09,236
Mierda, ese es el coche de Belch Huggins.
659
01:05:10,240 --> 01:05:12,026
- Mejor que nos larguemos.
- Sí_
660
01:05:12,200 --> 01:05:14,316
¿No es esa la bici del desescolarizado?
661
01:05:14,744 --> 01:05:15,905
Sí, es la de Mike.
662
01:05:18,039 --> 01:05:19,039
Tenemos que ayudarle.
663
01:05:19,457 --> 01:05:20,457
¿En serio?
664
01:05:21,126 --> 01:05:22,126
Sí.
665
01:05:28,758 --> 01:05:29,758
Vamos.
666
01:05:32,262 --> 01:05:33,262
¡Cómetelo!
667
01:05:33,346 --> 01:05:34,906
- ¡Cómetelo, maricón!
- ¡Eres un mierda!
668
01:05:34,973 --> 01:05:36,589
- ¡Maricón!
- ¡Hijo de puta!
669
01:05:36,766 --> 01:05:38,473
- ¡Cómetelo, maricón de mierda!
- ¡Maricón!
670
01:05:39,436 --> 01:05:40,436
Puto...
671
01:05:40,979 --> 01:05:41,764
¿Qué vas a hacer?
672
01:05:41,980 --> 01:05:42,980
¡Levanta!
673
01:05:46,276 --> 01:05:47,276
¡Levanta, coño!
674
01:05:48,862 --> 01:05:49,862
¡Eres un mierda!
675
01:05:58,663 --> 01:06:00,153
Vamos, Henry. ¡Dale!
676
01:06:04,169 --> 01:06:05,169
Buentwo.
677
01:06:05,670 --> 01:06:06,670
Gracias.
678
01:06:12,510 --> 01:06:14,190
No tenéis que esforzaros tanto,
perdedores.
679
01:06:14,888 --> 01:06:15,888
Os la podéis tirar.
680
01:06:16,264 --> 01:06:17,824
Solo tenéis que pedírselo educadamente,
681
01:06:18,600 --> 01:06:19,600
como hice yo.
682
01:06:26,399 --> 01:06:27,605
¿Pero qué coño...?
683
01:06:31,779 --> 01:06:32,985
¡Vamos, a por ellos! ¡Joder!
684
01:06:33,198 --> 01:06:34,484
¡A pedradas!
685
01:06:36,618 --> 01:06:37,904
- ¡A por ellos!
- ¡Cuidado!
686
01:06:39,037 --> 01:06:40,402
¡Que os den, hijos de puta!
687
01:06:44,292 --> 01:06:45,292
¡Eddie!
688
01:06:48,713 --> 01:06:49,713
¡Largo de aquí, coño!
689
01:06:52,842 --> 01:06:53,842
¡Mierda!
690
01:06:54,219 --> 01:06:56,711
¡Que te den por culo, zorra!
691
01:07:00,225 --> 01:07:01,340
¡Vamos, a por ellos!
692
01:07:01,559 --> 01:07:04,051
- ¡Vámonos!
- ¡Que os den, perdedores!
693
01:07:23,039 --> 01:07:26,031
¡Chúpasela a tu padre, greñas de mierda!
694
01:07:35,385 --> 01:07:37,376
Gracias,
pero no deberíais habérosla jugado.
695
01:07:37,554 --> 01:07:38,669
Ahora irá a por vosotros.
696
01:07:39,055 --> 01:07:42,047
¿Bowers? Menuda novedad.
697
01:07:43,059 --> 01:07:46,268
Eso es algo que todos tenemos en común.
698
01:07:47,480 --> 01:07:50,188
Sí, desescolarizado.
Bienvenido al club de los perdedores.
699
01:07:55,113 --> 01:07:56,113
Ahí.
700
01:08:00,451 --> 01:08:03,691
Dicen que han encontrado trozos de su mano
destrozados cerca de la torre-depósito.
701
01:08:04,956 --> 01:08:06,446
Un día le presté un lápiz.
702
01:08:11,129 --> 01:08:13,336
Es como si nos hubiéramos olvidado de ella
703
01:08:13,548 --> 01:08:15,414
al desaparecer Corcoran.
704
01:08:17,468 --> 01:08:18,583
¿Esto no va a acabar nunca?
705
01:08:18,761 --> 01:08:19,761
¿De qué vas, Joder?
706
01:08:20,346 --> 01:08:21,346
¿De qué habláis?
707
01:08:22,140 --> 01:08:23,630
¿De qué va a ser?
708
01:08:24,267 --> 01:08:25,598
Yo creo que sí acabará.
709
01:08:25,768 --> 01:08:27,054
Al menos por un tiempo.
710
01:08:27,353 --> 01:08:28,353
¿Qué quieres decir?
711
01:08:29,564 --> 01:08:31,524
Estaba repasando
toda mi investigación sobre Derry
712
01:08:31,649 --> 01:08:33,390
y he subrayado los sucesos más relevantes.
713
01:08:33,568 --> 01:08:35,354
La explosión en la fundición en 1908,
714
01:08:35,778 --> 01:08:37,360
lo de la banda de Bradley en 1935
715
01:08:37,572 --> 01:08:39,438
y lo del Black Spot en 1962.
716
01:08:40,074 --> 01:08:41,439
Y ahora los niños que...
717
01:08:44,954 --> 01:08:47,446
He comprobado que todo sucede...
718
01:08:47,665 --> 01:08:49,247
Cada 27 años.
719
01:08:53,379 --> 01:08:54,790
A ver si lo he entendido.
720
01:08:54,964 --> 01:08:57,171
¿Sale de donde sea
para tragarse a niños durante un año?
721
01:08:57,383 --> 01:08:59,169
¿Y luego entra en estado de hibernación?
722
01:08:59,385 --> 01:09:01,467
A lo mejor es como las... ¿Cómo se llaman?
723
01:09:02,305 --> 01:09:03,305
Cigarras.
724
01:09:03,473 --> 01:09:05,510
Esos bichos que aparecen cada 17 años.
725
01:09:06,684 --> 01:09:08,470
Mi abuelo cree
que esta ciudad está maldita.
726
01:09:09,604 --> 01:09:10,604
Dice que...
727
01:09:10,980 --> 01:09:13,893
todo lo malo que pasa aquí
es por lo mismo,
728
01:09:14,609 --> 01:09:17,317
algo maligno
que se alimenta de los de Derry.
729
01:09:18,112 --> 01:09:19,432
Pero no puede ser una misma cosa.
730
01:09:20,823 --> 01:09:22,279
Todos hemos visto cosas diferentes.
731
01:09:23,201 --> 01:09:24,201
A lo mejor.
732
01:09:24,327 --> 01:09:27,127
O a lo mejor sabe qué es lo que nos da
más miedo y eso es lo que vemos.
733
01:09:27,288 --> 01:09:28,824
Yo he visto a un leproso.
734
01:09:30,917 --> 01:09:32,203
Era una infección ambulante.
735
01:09:33,002 --> 01:09:34,002
Pero no lo has visto.
736
01:09:35,922 --> 01:09:37,208
Porque no es real.
737
01:09:37,924 --> 01:09:38,924
Nada de esto lo es.
738
01:09:39,509 --> 01:09:40,840
Ni el leproso de Eddie,
739
01:09:41,344 --> 01:09:43,130
ni que Bill haya visto a Georgie,
740
01:09:44,013 --> 01:09:46,220
ni la mujer que no dejo de ver.
741
01:09:46,516 --> 01:09:47,516
¿Está buena?
742
01:09:51,145 --> 01:09:52,145
Claro que no.
743
01:09:52,563 --> 01:09:54,850
Está desfigurada.
744
01:09:56,567 --> 01:09:58,808
Esto no tiene ni pies ni cabeza.
745
01:09:59,862 --> 01:10:01,398
Son pesadillas.
746
01:10:01,572 --> 01:10:05,816
Claro que no. Sé distinguir
una pesadilla dela vida real.
747
01:10:07,161 --> 01:10:08,161
¿Qué has visto?
748
01:10:08,246 --> 01:10:09,326
¿Tú también has visto algo?
749
01:10:09,747 --> 01:10:10,747
Sí.
750
01:10:12,375 --> 01:10:14,867
¿Conocéis esa casa
que se incendió en la avenida Harris?
751
01:10:16,879 --> 01:10:18,461
Yo estaba dentro cuando ocurrió.
752
01:10:22,176 --> 01:10:23,541
Antes de que me rescataran,
753
01:10:24,178 --> 01:10:27,466
oía a mis padres
atrapados en la habitación de al lado,
754
01:10:28,599 --> 01:10:31,341
empujando y aporreando la puerta,
755
01:10:33,896 --> 01:10:34,977
intentando llegar hasta mí.
756
01:10:35,398 --> 01:10:36,604
¡Rápida hijo!
757
01:10:36,774 --> 01:10:37,889
¡Está ardiendo!
758
01:10:39,068 --> 01:10:40,068
Pero había mucho fuego.
759
01:10:41,988 --> 01:10:43,604
Cuando los bomberos los encontraron,
760
01:10:47,201 --> 01:10:48,362
la piel de las manos...
761
01:10:50,121 --> 01:10:51,681
se había fundido hasta llegar al hueso.
762
01:10:54,500 --> 01:10:55,706
Todos tenemos miedo a algo.
763
01:10:56,711 --> 01:10:57,792
Eso es verdad.
764
01:10:58,880 --> 01:11:00,712
¿Y tú, Rich? ¿A qué tienes miedo?
765
01:11:04,302 --> 01:11:05,302
A los payasos.
766
01:11:36,417 --> 01:11:37,417
Mirad.
767
01:11:38,961 --> 01:11:41,419
Ahí es donde desapareció Georgie.
768
01:11:42,548 --> 01:11:43,834
Ahí está la fundición.
769
01:11:44,634 --> 01:11:45,749
Allí, el Black Spot.
770
01:11:46,844 --> 01:11:50,053
Todos los sitios donde sucede algo
están conectados por el alcantarillado.
771
01:11:52,975 --> 01:11:55,057
- Y todos confluyen en...
- La casa del pozo.
772
01:11:58,481 --> 01:11:59,846
La casa de la calle Neibolt.
773
01:12:00,858 --> 01:12:03,498
¿Te refieres a esa casa donde duermen
los yonquis y los indigentes?
774
01:12:04,779 --> 01:12:05,985
Odio ese sitio.
775
01:12:06,948 --> 01:12:08,780
Siempre me da la sensación
de que me vigila.
776
01:12:09,492 --> 01:12:10,612
Ahí es donde he visto a Eso.
777
01:12:11,202 --> 01:12:12,488
Ahí es donde he visto al payaso.
778
01:12:15,998 --> 01:12:17,284
Ahí es donde vive Eso.
779
01:12:19,585 --> 01:12:21,701
¿Pero quién puede querer vivir ahí?
780
01:12:21,879 --> 01:12:23,085
¿Podemos dejar ya el tema?
781
01:12:24,173 --> 01:12:25,173
Me estoy ahogando.
782
01:12:25,716 --> 01:12:26,547
Estamos en verano.
783
01:12:26,717 --> 01:12:28,299
Somos niños. Me estoy ahogando.
784
01:12:28,469 --> 01:12:29,949
Me va a dar un ataque de asma, joder.
785
01:12:31,013 --> 01:12:32,013
Se acabó.
786
01:12:32,390 --> 01:12:34,270
Déjate de tonterías.
Vuelve a poner el mapa ahí.
787
01:12:42,525 --> 01:12:43,525
¿Qué ha pasado?
788
01:12:44,193 --> 01:12:45,193
¿Qué pasa?
789
01:12:46,195 --> 01:12:47,195
Espera.
790
01:12:49,907 --> 01:12:50,907
Tíos.
791
01:13:17,351 --> 01:13:18,351
¿Qué cojones...?
792
01:13:19,228 --> 01:13:20,228
¡ES Eso!
793
01:13:21,772 --> 01:13:23,354
¿Qué cojones es eso?
794
01:13:25,276 --> 01:13:26,357
¡Y yo qué coño sé!
795
01:13:30,948 --> 01:13:31,688
¡Apágalo!
796
01:13:31,866 --> 01:13:32,866
¡Apágalo!
797
01:13:53,888 --> 01:13:54,888
¡Corre, Stanley!
798
01:13:57,308 --> 01:13:58,389
¿Qué es eso?
799
01:13:59,310 --> 01:14:00,310
¡Me cago en la puta!
800
01:14:14,992 --> 01:14:15,992
Gracias, Ben.
801
01:14:18,287 --> 01:14:19,493
Nos ha visto.
802
01:14:20,623 --> 01:14:22,205
¡Nos ha visto y sabe dónde estamos!
803
01:14:22,917 --> 01:14:23,917
Siempre lo ha sabido.
804
01:14:24,835 --> 01:14:25,835
Vamos.
805
01:14:27,129 --> 01:14:28,129
LIIVamOS»?
806
01:14:28,589 --> 01:14:29,589
¿Dónde?
807
01:14:29,632 --> 01:14:30,632
Neibolt.
808
01:14:31,425 --> 01:14:34,292
Ahí es donde está Georgie.
809
01:14:34,512 --> 01:14:35,627
¿Después de esto?
810
01:14:36,806 --> 01:14:38,922
Es verano.
Deberíamos estar divirtiéndonos.
811
01:14:39,100 --> 01:14:41,808
Si vuelves a repetir
que es verano otra vez, joder...
812
01:14:49,735 --> 01:14:50,735
¡Espera!
813
01:15:21,183 --> 01:15:24,471
«Castiga, exhausto,
814
01:15:24,854 --> 01:15:27,892
el poste tosco y recto
815
01:15:28,149 --> 01:15:31,358
e insiste, infausto, en que ha visto»..
816
01:15:33,696 --> 01:15:35,152
Bill, no puedes entrar ahí.
817
01:15:35,698 --> 01:15:36,698
Esto es una locura.
818
01:15:37,074 --> 01:15:38,405
No tenéis que entrar conmigo.
819
01:15:39,410 --> 01:15:42,778
¿Pero qué pasará
cuando otro Georgie desaparezca?
820
01:15:44,498 --> 01:15:47,991
¿U otra Betty? ¿U otro Ed Corcoran?
¿O uno de nosotros?
821
01:15:48,794 --> 01:15:51,912
¿Vais a hacer como que no pasa nada
como hacen todos en esta ciudad?
822
01:15:53,299 --> 01:15:54,789
Porque yo no puedo.
823
01:15:57,887 --> 01:16:02,006
En casa
lo único que veo es que Georgie no está.
824
01:16:03,225 --> 01:16:07,014
Están su ropa, sus juguetes,
sus ridículos peluches, pero...
825
01:16:07,730 --> 01:16:08,730
él no.
826
01:16:10,900 --> 01:16:12,390
Así que entrar en esta casa...
827
01:16:15,821 --> 01:16:16,821
me resulta...
828
01:16:17,823 --> 01:16:19,439
más fácil que entrar en la mía.
829
01:16:25,748 --> 01:16:26,748
¿Qué?
830
01:16:27,041 --> 01:16:28,327
No ha tartamudeado.
831
01:16:32,755 --> 01:16:33,755
¡Esperad!
832
01:16:36,759 --> 01:16:39,751
¿No debería quedarse alguien vigilando?
833
01:16:41,847 --> 01:16:44,430
Por si pasa algo.
834
01:16:47,770 --> 01:16:49,977
¿Quién quiere vigilar?
835
01:16:57,947 --> 01:16:58,947
Joden.
836
01:17:07,665 --> 01:17:09,505
No me puedo creer
que haya sacado la más corta.
837
01:17:10,751 --> 01:17:12,492
Tenéis suerte de que no nos la midamos.
838
01:17:12,670 --> 01:17:13,670
Cállate, Richie.
839
01:17:17,591 --> 01:17:18,797
Lo huelo.
840
01:17:19,885 --> 01:17:21,091
No respiréis por la boca.
841
01:17:21,595 --> 01:17:22,595
¿Qué?
842
01:17:23,097 --> 01:17:24,297
Porque entonces os lo tragáis.
843
01:17:51,542 --> 01:17:52,542
¿Qué?
844
01:17:53,544 --> 01:17:54,664
Pone que estoy desaparecido.
845
01:17:57,006 --> 01:17:58,206
No estás desaparecido, Richie.
846
01:17:58,340 --> 01:17:59,609
«Departamento de Policía de Derry».
847
01:17:59,633 --> 01:18:02,341
Es mi camisa. Y mi pelo. Y mi cara.
848
01:18:02,511 --> 01:18:05,031
- Tranquilo, esto no es real.
- Es mi nombre. ¡Es mi edad! ¡Es la fecha!
849
01:18:05,055 --> 01:18:06,199
Esto no puede ser real, Richie.
850
01:18:06,223 --> 01:18:08,009
¡No, lo pone! ¿Qué coño es esto?
851
01:18:08,225 --> 01:18:10,432
- ¿Estoy desaparecido? ¿Voy a desaparecer?
- Tranquilo.
852
01:18:11,061 --> 01:18:12,222
Mírame, Richie. Mírame.
853
01:18:14,023 --> 01:18:15,434
Esto no es real.
854
01:18:16,025 --> 01:18:17,231
Está jugando contigo.
855
01:18:18,527 --> 01:18:19,527
¿Hola?
856
01:18:23,032 --> 01:18:24,032
¿Hola?
857
01:18:28,871 --> 01:18:30,578
¡Ayudadme, por favor!
858
01:19:07,409 --> 01:19:08,409
¿Betty?
859
01:19:08,869 --> 01:19:09,869
¿Ripsom?
860
01:19:24,301 --> 01:19:27,589
¿Qué es lo que buscas?
861
01:19:29,223 --> 01:19:30,223
¿No lo oís?
862
01:19:51,829 --> 01:19:54,617
Estaba aquí. ¿Dónde se ha metido?
863
01:19:55,749 --> 01:19:56,749
Tíos.
864
01:20:01,839 --> 01:20:02,839
Tíos.
865
01:20:07,678 --> 01:20:09,544
“¡Tíos! '¿Qué? ¡Eddie!
866
01:20:11,974 --> 01:20:13,135
¡Me cago en la puta!
867
01:20:22,776 --> 01:20:24,938
Hora de la medicación, Eddie.
868
01:20:40,169 --> 01:20:41,204
¡Abre la puerta!
869
01:20:42,379 --> 01:20:43,379
¿Estás bien?
870
01:20:44,590 --> 01:20:45,590
Eddie, ¿qué pasa?
871
01:20:45,799 --> 01:20:46,799
¡Eds!
872
01:20:49,178 --> 01:20:50,178
Ven, Richie.
873
01:21:02,900 --> 01:21:04,015
¿Dónde estás, joder?
874
01:21:05,694 --> 01:21:07,414
No estamos
para jugar al escondite, capullo.
875
01:21:16,538 --> 01:21:17,619
Bill, abre la puerta.
876
01:21:17,998 --> 01:21:18,703
No se abre.
877
01:21:18,916 --> 01:21:20,577
- ¿Qué pasa? ¡Richie!
- ¡NO puedo!
878
01:21:20,751 --> 01:21:21,832
Abre la puerta, Rich.
879
01:21:27,925 --> 01:21:29,006
Mierda.
880
01:21:58,288 --> 01:21:59,528
Estúpidos payasos.
881
01:22:07,172 --> 01:22:08,253
ENCONTRADO
882
01:22:08,465 --> 01:22:09,465
¡Joder!
883
01:22:56,138 --> 01:22:57,138
Vámonos de aquí.
884
01:23:04,104 --> 01:23:05,310
¿Lanzamos escupitajos?
885
01:23:55,364 --> 01:23:56,479
Hora de flotar.
886
01:24:09,795 --> 01:24:12,082
NO DA MIEDO / DA MIEDO /
DA MUCHO MIEDO
887
01:24:24,017 --> 01:24:24,757
DA MIEDO
888
01:24:24,935 --> 01:24:25,935
DA MUCHO MIEDO
889
01:24:26,395 --> 01:24:27,726
NO DA MIEDO
890
01:24:34,403 --> 01:24:35,893
¿Y mi zapatilla?
891
01:24:40,409 --> 01:24:42,025
¿Dónde coño tenía las piernas?
892
01:24:42,536 --> 01:24:44,026
¿Qué coño ha sido eso?
893
01:24:44,621 --> 01:24:45,406
Esto no es real.
894
01:24:45,622 --> 01:24:47,100
Recuerda el cartel con tu desaparición.
895
01:24:47,124 --> 01:24:49,331
Eso no era real. Así que esto tampoco.
896
01:24:50,460 --> 01:24:53,543
Dulce, dulce, bello terror.
897
01:24:56,967 --> 01:24:57,967
Vamos. ¿Listo?
898
01:25:08,937 --> 01:25:09,768
Menos mal, coño.
899
01:25:09,938 --> 01:25:12,976
- ¿Y Eddie?
- ¡Socorro! ¡Socorro!
900
01:25:18,280 --> 01:25:19,862
La hostia puta.
901
01:25:23,368 --> 01:25:25,279
¿Sigue sin parecerte real, Billy?
902
01:25:27,164 --> 01:25:28,764
¿No soy lo suficientemente real para ti?
903
01:25:29,291 --> 01:25:30,577
Mierda.
904
01:25:30,792 --> 01:25:32,954
Para Georgie
sí fui lo suficientemente real.
905
01:25:45,682 --> 01:25:47,042
- ¡Coged a Eddie!
- ¡Coged a Eddie!
906
01:25:51,605 --> 01:25:52,686
¡Tenemos que salir de aquí!
907
01:25:59,404 --> 01:26:00,485
¡Coged a Eddie, vamos!
908
01:26:00,989 --> 01:26:01,989
¡Tíos, cuidado!
909
01:26:03,033 --> 01:26:04,033
¡Eddie, mírame!
910
01:26:04,201 --> 01:26:06,408
¡Va a pillarnos! ¡Tíos!
911
01:26:22,511 --> 01:26:23,511
¡Salgamos de aquí!
912
01:26:24,554 --> 01:26:25,554
¡Que no escape!
913
01:26:36,441 --> 01:26:37,852
¡Bill, tenemos que ayudar a Eddie!
914
01:26:41,154 --> 01:26:43,441
- ¡Voy a colocarte el brazo!
- ¡No me toques, joder!
915
01:26:44,241 --> 01:26:47,233
- Una, dos y tres.
- ¡No me toques!
916
01:26:48,954 --> 01:26:50,035
¡Me cago en todo!
917
01:26:51,790 --> 01:26:52,790
Vosotros tenéis la culpa.
918
01:26:55,127 --> 01:26:56,663
Ya sabéis lo delicado que está.
919
01:26:57,003 --> 01:26:58,003
Nos han agredido.
920
01:27:00,799 --> 01:27:02,381
No busquéis otro culpable.
921
01:27:05,303 --> 01:27:06,464
- Deje que la ayude.
- ¡Atrás!
922
01:27:08,890 --> 01:27:10,631
He oído lo que dicen de ti.
923
01:27:11,017 --> 01:27:13,725
Y no quiero
que una indecente toque a mi hijo.
924
01:27:16,523 --> 01:27:17,638
Señora...
925
01:27:18,650 --> 01:27:21,142
¡Sois todos unos monstruos! Todos.
926
01:27:21,486 --> 01:27:24,444
Y podéis olvidaros de Eddie. ¡De por vida!
927
01:27:50,307 --> 01:27:51,307
He visto el pozo.
928
01:27:52,434 --> 01:27:53,515
Sabemos dónde está,
929
01:27:53,810 --> 01:27:56,302
y la próxima vez
estaremos más preparados.
930
01:27:58,315 --> 01:28:00,022
¡No habrá próxima vez, Bill!
931
01:28:01,026 --> 01:28:02,061
¡Estás loco!
932
01:28:02,235 --> 01:28:05,318
¿Por qué? Nadie más va a hacer nada.
933
01:28:05,614 --> 01:28:08,134
¡Eddie ha estado a punto de palmarla!
Y mira a este desgraciado.
934
01:28:08,241 --> 01:28:09,948
Parece un Ketchup reventado.
935
01:28:10,118 --> 01:28:11,387
No podemos fingir
que no ha pasado nada.
936
01:28:11,411 --> 01:28:14,153
Ben, tú mismo lo has dicho,
se repite cada 27 años.
937
01:28:14,331 --> 01:28:17,119
¿Y? ¡Tendré 40 y estaré lejos de aquí!
938
01:28:17,667 --> 01:28:19,829
Creía que tú también
querías largarte de esta ciudad.
939
01:28:20,337 --> 01:28:23,045
Largarme, no huir.
940
01:28:23,840 --> 01:28:26,252
¿Qué hace aquí Molly Ringwald?
941
01:28:27,677 --> 01:28:30,465
Solo digo que afrontemos los hechos.
Seamos realistas.
942
01:28:30,639 --> 01:28:31,754
Georgie está muerto.
943
01:28:31,973 --> 01:28:33,259
¿Quieres que nos maten a todos?
944
01:28:33,475 --> 01:28:34,475
Georgie no está muerto.
945
01:28:35,685 --> 01:28:38,052
No pudiste salvarle,
pero aún puedes salvarte tú.
946
01:28:38,563 --> 01:28:41,146
No, retíralo.
947
01:28:43,068 --> 01:28:46,186
Tienes miedo, tú y todos, ¡pero retíralo!
948
01:28:51,493 --> 01:28:52,983
¡Sois unos perdedores!
949
01:28:53,703 --> 01:28:54,864
- ¡Que os den!
- Richie, para.
950
01:28:55,080 --> 01:28:56,912
Sois unos perdedores y os van a matar
951
01:28:57,082 --> 01:28:59,198
- por intentar coger a un puto payaso.
- ¡Parad!
952
01:29:01,878 --> 01:29:03,368
Esto es lo que Eso quiere.
953
01:29:04,089 --> 01:29:05,500
Quiere dividirnos.
954
01:29:08,510 --> 01:29:10,877
Estábamos todos juntos
cuando no ha podido con nosotros.
955
01:29:11,304 --> 01:29:13,466
Por eso seguimos vivos.
956
01:29:14,683 --> 01:29:16,014
Y pienso seguir estándolo.
957
01:29:28,613 --> 01:29:29,613
Tíos,
958
01:29:31,032 --> 01:29:32,193
no puedo hacer esto.
959
01:29:34,703 --> 01:29:35,818
Mi abuelo tenía razón.
960
01:29:36,705 --> 01:29:39,618
Soy un marginado.
Debo quedarme al margen.
961
01:30:35,972 --> 01:30:37,883
AGOSTO
962
01:30:38,058 --> 01:30:39,969
'¡Si! '¡Toma ya!
963
01:30:40,268 --> 01:30:41,383
Pon al próximo blanco ahí.
964
01:30:53,698 --> 01:30:54,698
Sujétalo.
965
01:30:57,911 --> 01:30:59,322
¿Qué haces?
966
01:31:03,500 --> 01:31:05,207
Estoy limpiando tu arma,
como me pediste.
967
01:31:06,211 --> 01:31:07,622
¿Limpiando mi arma?
968
01:31:11,841 --> 01:31:12,841
Papá”.
969
01:31:25,730 --> 01:31:26,936
Miradle ahora.
970
01:31:28,149 --> 01:31:30,949
Nada como un poco de miedo para
que el que no es un hombre se derrumbe.
971
01:31:42,330 --> 01:31:43,849
¿Vienes a por tus medicamentos, Eddie?
972
01:31:43,873 --> 01:31:44,873
Sí.
973
01:31:52,841 --> 01:31:54,172
¿Sabes qué no valen para nada?
974
01:31:54,551 --> 01:31:55,551
¿Qué?
975
01:31:56,177 --> 01:31:57,258
Tu medicación.
976
01:31:57,971 --> 01:31:59,052
Son placebos.
977
01:31:59,347 --> 01:32:00,387
¿Qué significa «placebos»?
978
01:32:00,682 --> 01:32:01,968
Que no valen para nada.
979
01:32:05,061 --> 01:32:06,267
No tienes amigos, ¿no?
980
01:32:07,397 --> 01:32:08,397
Tu escayola.
981
01:32:09,065 --> 01:32:10,555
¿Nadie te ha puesto nada?
982
01:32:10,984 --> 01:32:11,984
Pobrecillo.
983
01:32:13,194 --> 01:32:14,275
No quería ensuciarla.
984
01:32:15,780 --> 01:32:16,780
Yo te la firmaré.
985
01:32:34,215 --> 01:32:35,376
¿Estás bien, Henry?
986
01:33:45,870 --> 01:33:48,362
Y esto es lo que más me gusta de la tarde.
987
01:33:48,665 --> 01:33:51,498
Tener la oportunidad de conoceros bien.
988
01:33:51,793 --> 01:33:53,875
¿Hay alguien
que quiera compartir con nosotros
989
01:33:54,087 --> 01:33:56,169
- lo mejor que le haya pasado hoy?
- ¡Yo!
990
01:33:56,381 --> 01:33:57,166
¿Y tú?
991
01:33:57,382 --> 01:33:58,713
Me ha gustado ver al payaso.
992
01:33:58,883 --> 01:34:00,590
¿Te ha gustado el payaso?
993
01:34:00,802 --> 01:34:01,802
¡Si!
994
01:34:01,970 --> 01:34:03,176
¿Y a los demás?
995
01:34:03,513 --> 01:34:05,129
Me gusta cuando las pompas flotan.
996
01:34:05,306 --> 01:34:06,967
Ya mí.
997
01:34:07,308 --> 01:34:09,720
Me encanta ver cosas flotar.
998
01:34:09,894 --> 01:34:10,725
Todos flotamos.
999
01:34:10,895 --> 01:34:11,976
Eso es.
1000
01:34:12,480 --> 01:34:14,187
Y tú también flotarás, Henry.
1001
01:34:14,816 --> 01:34:16,477
Haz que sea un día maravilloso.
1002
01:34:16,818 --> 01:34:17,818
Mátalo.
1003
01:34:18,528 --> 01:34:19,609
Mátalo.
1004
01:34:20,113 --> 01:34:21,113
Mátalo.
1005
01:34:21,406 --> 01:34:22,487
Mátalo.
1006
01:34:22,699 --> 01:34:23,404
Mátalo.
1007
01:34:23,700 --> 01:34:24,700
Mátalo.
1008
01:34:25,201 --> 01:34:26,201
Mátalo.
1009
01:34:26,703 --> 01:34:27,703
Mátalo.
1010
01:34:28,997 --> 01:34:31,409
Un fuerte aplauso.
1011
01:34:36,921 --> 01:34:38,787
Muy bien, Henry.
1012
01:34:39,424 --> 01:34:40,710
Mátalos a todos.
1013
01:34:41,009 --> 01:34:42,499
Mátalos a todos.
1014
01:34:42,719 --> 01:34:44,130
¡Mátalos a todos!
1015
01:34:44,429 --> 01:34:46,011
¡Mátalos a todos!
1016
01:35:15,335 --> 01:35:17,167
¿Dónde crees que vas?
1017
01:35:23,593 --> 01:35:24,879
A ningún sitio, papá.
1018
01:35:27,180 --> 01:35:28,386
Te has puesto guapa.
1019
01:35:30,391 --> 01:35:32,382
No, papá. Voy igual que siempre.
1020
01:35:33,561 --> 01:35:34,561
Ven.
1021
01:35:50,703 --> 01:35:52,489
Sabes que me preocupo por ti, Bevvie.
1022
01:35:53,998 --> 01:35:54,998
Lo sé.
1023
01:35:55,500 --> 01:35:59,915
Me están llegando rumores sobre ti.
1024
01:36:01,297 --> 01:36:04,289
Que si llevas todo el verano
con un grupo de chicos.
1025
01:36:04,926 --> 01:36:06,712
Que si eres la única niña del grupito.
1026
01:36:07,095 --> 01:36:09,211
Solo son amigos, te lo juro.
1027
01:36:09,722 --> 01:36:15,434
Sé lo que se le pasa
por la cabeza a un chico cuando te mira.
1028
01:36:16,312 --> 01:36:17,312
Lo sé perfectamente.
1029
01:36:18,022 --> 01:36:19,022
Suéltame.
1030
01:36:20,149 --> 01:36:25,394
¿Estás haciendo... guarradas
con esos chicos?
1031
01:36:26,155 --> 01:36:29,113
No tienes de que preocuparte,
te lo prometo.
1032
01:36:29,951 --> 01:36:30,951
¿Qué es esto?
1033
01:36:32,453 --> 01:36:34,410
No es nada. Es solo un poema.
1034
01:36:36,124 --> 01:36:37,124
¿Solo un poema?
1035
01:36:37,625 --> 01:36:39,741
Pero lo has escondido
en el cajón de las braguitas.
1036
01:36:40,628 --> 01:36:42,539
¿Por qué lo has escondido ahí?
1037
01:36:45,675 --> 01:36:47,040
¿Sigues siendo mi niña?
1038
01:36:48,970 --> 01:36:49,970
¿Qué has dicho?
1039
01:36:50,346 --> 01:36:52,132
¡He dicho que no!
1040
01:36:58,146 --> 01:36:59,261
¡Déjame!
1041
01:37:01,566 --> 01:37:02,566
¡Suéltame!
1042
01:37:07,363 --> 01:37:08,478
¿Esos niños...
1043
01:37:09,157 --> 01:37:10,157
saben”.
1044
01:37:10,575 --> 01:37:11,575
Que eres mi...?
1045
01:38:53,678 --> 01:38:59,173
SI LO INTENTAS, NO LO CUENTAS
1046
01:39:14,490 --> 01:39:15,490
¿Qué quieres?
1047
01:39:15,783 --> 01:39:18,195
¿Ves al que le estoy dando la paliza?
Me imagino que eres tú.
1048
01:39:19,912 --> 01:39:20,617
Tiene a Beverly.
1049
01:39:20,788 --> 01:39:21,788
¿Pero qué dices?
1050
01:39:23,708 --> 01:39:24,708
Eso, Richie.
1051
01:39:25,793 --> 01:39:26,793
Tiene a Beverly.
1052
01:39:42,226 --> 01:39:43,226
¿Sí?
1053
01:39:49,358 --> 01:39:50,358
Voy para allá.
1054
01:39:57,241 --> 01:39:58,606
¿Se puede saber dónde vas?
1055
01:39:59,160 --> 01:40:00,160
Con mis amigos.
1056
01:40:00,953 --> 01:40:03,160
Cariño, no puedes.
1057
01:40:03,539 --> 01:40:05,499
Te estás recuperando
de tu enfermedad, ¿recuerdas?
1058
01:40:06,167 --> 01:40:07,167
¿Mi enfermedad?
1059
01:40:08,169 --> 01:40:09,455
¿Qué enfermedad, mamá?
1060
01:40:11,964 --> 01:40:14,547
¿Sabes lo que es esto? ¡Para el cebo!
1061
01:40:14,842 --> 01:40:15,842
¡No valen para nada!
1062
01:40:22,350 --> 01:40:23,840
Te vienen bien, Eddie.
1063
01:40:25,353 --> 01:40:26,684
Tenía que protegerte.
1064
01:40:27,188 --> 01:40:28,188
¿Protegerme?
1065
01:40:28,648 --> 01:40:31,185
¿Engañándome,
encerrándome en esta ratonera?
1066
01:40:32,193 --> 01:40:35,276
Lo siento, pero los únicos que
han intentado protegerme son mis amigos.
1067
01:40:35,863 --> 01:40:38,183
Y me has hecho darles la espalda
cuando más los necesitaba.
1068
01:40:38,407 --> 01:40:39,407
Así que me voy.
1069
01:40:42,578 --> 01:40:43,578
Vuelve aquí.
1070
01:40:43,996 --> 01:40:45,276
Tengo que ir a ver a mis amigos.
1071
01:40:45,706 --> 01:40:47,288
¡No me hagas esto, Eddie!
1072
01:41:12,900 --> 01:41:13,900
Tíos, los pinchos.
1073
01:42:03,576 --> 01:42:04,576
¿Stan?
1074
01:42:07,038 --> 01:42:08,369
Stan, tenemos que entrar todos.
1075
01:42:09,832 --> 01:42:10,913
Beverly tenía razón.
1076
01:42:12,209 --> 01:42:15,543
Si nos separamos, como la última vez,
ese payaso nos matará uno a uno.
1077
01:42:16,839 --> 01:42:19,706
Pero si permanecemos juntos,
1078
01:42:21,218 --> 01:42:22,218
todos,
1079
01:42:24,347 --> 01:42:25,347
acabaremos con él.
1080
01:42:26,390 --> 01:42:27,390
Te lo prometo.
1081
01:42:37,109 --> 01:42:40,397
BUENA FORTUNA BUENOS AMIGOS
1082
01:42:54,377 --> 01:42:56,368
Eddie, ¿tienes una moneda?
1083
01:42:58,422 --> 01:43:00,379
Ni loco pido un deseo en este puto pozo.
1084
01:43:07,640 --> 01:43:08,755
¿Cómo vamos a bajar?
1085
01:43:10,976 --> 01:43:11,976
Vale. Vamos.
1086
01:43:29,412 --> 01:43:30,412
Vale.
1087
01:45:11,055 --> 01:45:12,887
Tíos. ¡Socorro!
1088
01:45:15,392 --> 01:45:16,392
- ¿Estás bien?
- Sí_.
1089
01:45:21,398 --> 01:45:22,604
Da un paso al frente, Beverly.
1090
01:45:25,611 --> 01:45:29,445
Cambiarás. Flotarás. Reirás. Llorarás.
1091
01:45:29,615 --> 01:45:32,232
Aclamarás. Morirás.
1092
01:45:33,786 --> 01:45:37,745
Les presento a Pennywise,
el payaso bailarín.
1093
01:46:13,075 --> 01:46:14,440
No te tengo miedo.
1094
01:46:21,959 --> 01:46:22,959
Me lo tendrás.
1095
01:46:36,140 --> 01:46:38,973
¡Socorro! ¡Ayuda!
1096
01:46:50,988 --> 01:46:51,988
Muere.
1097
01:46:57,494 --> 01:46:58,494
¿Estás bien?
1098
01:46:59,997 --> 01:47:00,997
Bowers.
1099
01:47:01,373 --> 01:47:03,114
Mike. Joder.
1100
01:47:04,001 --> 01:47:05,001
¿Dónde está?
1101
01:47:06,879 --> 01:47:07,879
Somos los siguientes.
1102
01:47:10,132 --> 01:47:11,497
- ¡Cogedla!
- ¡Coged la cuerda!
1103
01:47:11,884 --> 01:47:12,884
¡Mierda!
1104
01:47:16,680 --> 01:47:17,841
¡Déjalo en paz!
1105
01:47:19,850 --> 01:47:21,181
No me has hecho caso.
1106
01:47:23,145 --> 01:47:24,345
Deberías haberte ido de Derry.
1107
01:47:25,856 --> 01:47:28,689
Tus padres no lo hicieron
y mira cómo acabaron.
1108
01:47:29,860 --> 01:47:32,540
Todavía me pongo triste cada vez que paso
por ese montón de cenizas.
1109
01:47:32,905 --> 01:47:33,905
Triste...
1110
01:47:35,157 --> 01:47:36,397
por no haberlo hecho yo.
1111
01:47:37,409 --> 01:47:38,409
IHuye, Mike!
1112
01:47:48,170 --> 01:47:49,170
IPara, joder!
1113
01:47:52,216 --> 01:47:54,207
Tengo que subir.
1114
01:47:54,718 --> 01:47:56,550
¿Estás loco? ¿Cómo?
1115
01:48:24,957 --> 01:48:26,288
¡Me cago en la puta!
1116
01:48:30,921 --> 01:48:31,921
Estoy bien.
1117
01:48:32,965 --> 01:48:33,965
Estoy bien.
1118
01:48:38,470 --> 01:48:39,470
¡Mierda!
1119
01:48:47,730 --> 01:48:48,730
¿Eres tú?
1120
01:48:57,948 --> 01:48:58,948
¿Tíos?
1121
01:49:02,119 --> 01:49:03,119
¿Tíos?
1122
01:49:08,125 --> 01:49:09,615
'¿Qué? '¿Y Stan?
1123
01:49:15,340 --> 01:49:16,956
Mierda. Aguas negras.
1124
01:49:50,501 --> 01:49:51,501
¡Mierda! ¡Stan!
1125
01:49:54,797 --> 01:49:56,357
- Ya vamos, tío.
- ¡Ya vamos, tranquilo!
1126
01:50:06,850 --> 01:50:08,181
¿Qué cojones es eso?
1127
01:50:09,520 --> 01:50:10,520
Mierda.
1128
01:50:16,693 --> 01:50:17,693
Mierda.
1129
01:50:25,327 --> 01:50:26,327
¡Mierda!
1130
01:50:27,079 --> 01:50:28,079
¡Mierda!
1131
01:50:36,713 --> 01:50:39,375
¡Me habéis dejado solo!
¡Me habéis hecho entrar!
1132
01:50:39,842 --> 01:50:41,048
¡No sois mis amigos!
1133
01:50:41,218 --> 01:50:43,050
¡Me habéis hecho entrar!
1134
01:50:43,220 --> 01:50:44,051
Lo siento.
1135
01:50:44,221 --> 01:50:46,053
¡Me habéis hecho entrar!
1136
01:50:47,891 --> 01:50:49,097
Es culpa vuestra.
1137
01:50:52,396 --> 01:50:55,388
Nunca permitiríamos que te pasara nada.
Estamos aquí para ayudarte.
1138
01:50:55,607 --> 01:50:58,725
Sabes que nosotros no te haríamos eso.
Vamos.
1139
01:52:04,176 --> 01:52:05,462
Volveré a por ti.
1140
01:52:24,321 --> 01:52:26,187
Vamos. Sal de ahí. Son aguas negras.
1141
01:52:26,448 --> 01:52:28,439
Esperad. ¡Mi linterna, joder!
1142
01:52:35,165 --> 01:52:36,701
¡Hay que salir de aquí, joder!
1143
01:52:54,017 --> 01:52:55,348
IJOdeH.
1144
01:52:57,729 --> 01:52:58,729
Joden.
1145
01:53:07,197 --> 01:53:08,358
¿Cómo puede estar suspendida?
1146
01:53:10,742 --> 01:53:11,742
Tíos.
1147
01:53:13,745 --> 01:53:14,745
¿Esos son...?
1148
01:53:15,580 --> 01:53:16,580
Los niños desaparecidos.
1149
01:53:17,708 --> 01:53:18,708
Flotando.
1150
01:53:20,877 --> 01:53:22,367
- ¡Ayudadme a cogerla!
- Mierda.
1151
01:53:28,093 --> 01:53:29,093
No puedo.
1152
01:53:41,732 --> 01:53:43,063
¿Por qué no se despierta?
1153
01:53:43,525 --> 01:53:44,560
¿Qué le pasa?
1154
01:53:45,277 --> 01:53:47,518
IBeverly, por favor! ¡Venga!
1155
01:54:12,429 --> 01:54:13,760
«Brasas de enero».
1156
01:54:14,765 --> 01:54:16,096
«Allí ardo yo».
1157
01:54:18,810 --> 01:54:20,096
Acojonante.
1158
01:54:21,938 --> 01:54:22,938
Dios.
1159
01:54:32,574 --> 01:54:33,574
¿Dónde está Bill?
1160
01:54:43,960 --> 01:54:45,746
¿Por qué has tardado tanto?
1161
01:54:49,925 --> 01:54:51,757
Te he estado buscando todo este tiempo.
1162
01:54:53,804 --> 01:54:56,136
No sabía cómo salir de aquí.
1163
01:54:59,434 --> 01:55:01,971
Me dijo que ¡ba a devolverme mi barco.
1164
01:55:07,567 --> 01:55:08,567
¿Iba rápido?
1165
01:55:09,653 --> 01:55:11,314
Salió disparado.
1166
01:55:14,324 --> 01:55:15,324
Zarpó, Georgie.
1167
01:55:18,578 --> 01:55:19,659
Los barcos zarpan.
1168
01:55:22,791 --> 01:55:24,327
Llévame a casa, Billy.
1169
01:55:31,842 --> 01:55:33,674
Quiero irme a casa.
1170
01:55:37,305 --> 01:55:40,297
Os echo de menos.
Quiero estar con mamá y papá.
1171
01:55:43,103 --> 01:55:45,595
Nada me gustaría más en el mundo
que tenerte de nuevo en casa.
1172
01:55:49,192 --> 01:55:51,684
Con mamá y papá.
1173
01:55:53,864 --> 01:55:55,525
Te echo tanto de menos.
1174
01:56:01,204 --> 01:56:02,615
Te quiero, Billy.
1175
01:56:04,541 --> 01:56:05,541
Yyoaü.
1176
01:56:15,218 --> 01:56:16,333
Pero tú no eres Georgie.
1177
01:57:02,390 --> 01:57:04,097
- ¡Mátalo, Bill!
- Mierda.
1178
01:57:04,267 --> 01:57:05,382
¡Mátalo, Bill!
1179
01:57:07,437 --> 01:57:10,270
¡Mátalo! ¡Bill, mátalo!
1180
01:57:10,774 --> 01:57:11,514
¡Mátalo!
1181
01:57:11,691 --> 01:57:12,772
'¡Mátalo! '¡Mátalo!
1182
01:57:13,401 --> 01:57:14,436
No está cargada.
1183
01:57:14,694 --> 01:57:16,776
¡Vamos, Bill! ¡Mátalo!
1184
01:57:18,698 --> 01:57:19,698
¡No está cargada!
1185
01:57:22,702 --> 01:57:24,067
Joden.
1186
01:57:25,455 --> 01:57:26,455
Mierda.
1187
01:57:34,214 --> 01:57:35,295
¡Bill, cuidado!
1188
01:57:38,802 --> 01:57:39,802
¡Déjalo en paz!
1189
01:57:49,604 --> 01:57:50,604
¡Ayudadle!
1190
01:57:51,648 --> 01:57:52,648
IJOdeH.
1191
01:58:12,669 --> 01:58:13,830
No lo hagas.
1192
01:58:14,838 --> 01:58:15,838
Suéltale.
1193
01:58:17,340 --> 01:58:18,455
Me lo llevaré.
1194
01:58:19,175 --> 01:58:21,462
Os llevaré a todos conmigo.
1195
01:58:21,928 --> 01:58:26,047
Y me alimentaré de vuestra carne
como me alimento de vuestro temor.
1196
01:58:29,769 --> 01:58:31,680
O...
1197
01:58:32,939 --> 01:58:34,646
nos dejáis en paz.
1198
01:58:35,275 --> 01:58:38,484
Me lo llevo solo a él
1199
01:58:38,987 --> 01:58:41,399
y entonces descansaré por un largo tiempo
1200
01:58:41,573 --> 01:58:45,032
y vosotros sobreviviréis y creceréis
1201
01:58:45,201 --> 01:58:49,365
y Ilevaréis unas vidas felices
1202
01:58:49,706 --> 01:58:53,574
hasta que la vejez os convierta en polvo.
1203
01:58:57,505 --> 01:58:58,505
Marchaos.
1204
01:59:00,967 --> 01:59:02,878
Yo soy el que os ha metido en esto.
1205
01:59:04,512 --> 01:59:05,798
Lo siento.
1206
01:59:06,514 --> 01:59:07,514
Lo siento.
1207
01:59:11,728 --> 01:59:12,728
¡Marchaos!
1208
01:59:16,399 --> 01:59:17,514
No podemos irnos.
1209
01:59:19,486 --> 01:59:20,486
Lo siento.
1210
01:59:23,114 --> 01:59:24,114
Te lo dije, Bill.
1211
01:59:25,116 --> 01:59:26,197
Te lo dije, joder.
1212
01:59:27,243 --> 01:59:28,324
No quiero morir.
1213
01:59:29,913 --> 01:59:30,913
Es culpa tuya.
1214
01:59:33,833 --> 01:59:35,119
Me has dado un puñetazo.
1215
01:59:35,919 --> 01:59:37,519
Me has metido en aguas llenas de mierda.
1216
01:59:37,629 --> 01:59:39,711
Me has traído a una puta casa de drogatas.
1217
01:59:40,715 --> 01:59:41,715
Y ahora...
1218
01:59:45,720 --> 01:59:47,360
voy a tener que matar a este puto payaso.
1219
01:59:48,348 --> 01:59:50,339
¡Bienvenido al club de los perdedores,
gilipollas!
1220
02:00:04,781 --> 02:00:05,781
¡Stan, cuidado!
1221
02:00:19,379 --> 02:00:20,379
¡Mátalo!
1222
02:00:48,283 --> 02:00:50,320
¡Voy a matarte!
1223
02:00:56,291 --> 02:00:59,409
Hola, Bevvie. ¿Sigues siendo mi niña?
1224
02:01:08,303 --> 02:01:09,303
¡Mierda!
1225
02:01:29,532 --> 02:01:31,022
Por eso no has matado a Beverly.
1226
02:01:32,869 --> 02:01:35,827
Porque no tenía miedo.
1227
02:01:36,831 --> 02:01:37,946
Y nosotros tampoco.
1228
02:01:39,459 --> 02:01:40,459
Ya no.
1229
02:01:43,338 --> 02:01:44,828
Ahora tú eres el que tiene miedo.
1230
02:01:46,966 --> 02:01:48,548
Porque vas a morirte de hambre.
1231
02:01:55,850 --> 02:01:58,342
«Castiga, exhausto, el poste tosco y recto
1232
02:01:58,853 --> 02:02:01,845
e insiste, infausto,
en que ha visto a los espectros”.
1233
02:02:02,065 --> 02:02:05,183
«Castiga, exhausto, el poste»...
1234
02:02:24,879 --> 02:02:25,879
Miedo.
1235
02:02:37,684 --> 02:02:40,176
Ya sé cuál va a ser
el tema de mi trabajo de verano.
1236
02:02:53,324 --> 02:02:54,324
Mirad.
1237
02:02:57,328 --> 02:02:58,614
Los niños están bajando.
1238
02:04:08,983 --> 02:04:11,315
SEPTIEMBRE
1239
02:04:17,909 --> 02:04:20,321
Solo recuerdo partes, pero...
1240
02:04:21,412 --> 02:04:22,493
creía que estaba muerta.
1241
02:04:24,499 --> 02:04:25,705
Esa era la sensación.
1242
02:04:27,627 --> 02:04:30,415
Estábamos todos juntos en la cisterna.
1243
02:04:31,297 --> 02:04:32,297
Pero éramos mayores,
1244
02:04:33,508 --> 02:04:34,998
de la edad de nuestros padres.
1245
02:04:37,929 --> 02:04:39,215
¿Y qué hacíamos allí?
1246
02:04:40,515 --> 02:04:42,347
Solo recuerdo cómo nos sentíamos.
1247
02:04:44,227 --> 02:04:45,638
El miedo que teníamos.
1248
02:04:46,062 --> 02:04:47,723
Creo que nunca podré olvidarlo.
1249
02:04:53,945 --> 02:04:54,945
Juradlo.
1250
02:04:55,571 --> 02:04:56,732
Jurad...
1251
02:04:57,657 --> 02:04:58,863
que si Eso no está muerto,
1252
02:05:00,243 --> 02:05:03,656
si vuelve, nosotros también volveremos.
1253
02:06:28,539 --> 02:06:29,539
Tengo que irme.
1254
02:06:32,460 --> 02:06:33,460
Te odio.
1255
02:06:44,764 --> 02:06:45,764
Hasta luego.
1256
02:06:46,140 --> 02:06:47,140
Adiós, Stan.
1257
02:06:52,647 --> 02:06:53,647
Adiós.
1258
02:06:53,981 --> 02:06:54,981
Adiós, Mike.
1259
02:06:55,066 --> 02:06:56,272
Hasta luego, perdedores.
1260
02:06:58,069 --> 02:06:59,069
Hasta luego, Bill.
1261
02:06:59,362 --> 02:07:00,362
Hasta luego, Rich.
1262
02:07:00,488 --> 02:07:01,488
Hasta luego.
1263
02:07:03,157 --> 02:07:04,157
Adiós, Ben.
1264
02:07:09,664 --> 02:07:11,655
¿Ya tienes todo listo
para irte a Portland?
1265
02:07:13,292 --> 02:07:14,292
Casi todo.
1266
02:07:15,795 --> 02:07:16,915
Me voy mañana por la mañana.
1267
02:07:17,588 --> 02:07:18,794
¿Por cuánto tiempo?
1268
02:07:20,883 --> 02:07:24,296
Mi tía dice que puedo quedarme
el tiempo que quiera, así que...
1269
02:07:28,015 --> 02:07:29,015
Que sepas que...
1270
02:07:31,519 --> 02:07:33,639
nunca me he sentido una perdedora
por ir con vosotros.
1271
02:07:44,031 --> 02:07:45,031
Ya nos veremos.
1272
02:08:33,080 --> 02:08:34,080
Adiós.
1273
02:08:57,438 --> 02:09:04,401
CAPÍTULO UNO
1274
02:14:20,052 --> 02:14:27,015
CAPÍTULO UNO
1275
02:14:29,311 --> 02:14:31,302
Traducción: Eva Garcés.
1276
02:14:35,526 --> 02:14:36,526
- Spanish.
- CA
86609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.