All language subtitles for IT - Stephen King Remake 2017 Horror Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,262 --> 00:01:17,461 IT - Stephen King Remake 2017 Horror Spanish 2 00:01:19,162 --> 00:01:21,028 ¿Seguro que no me meteré en un lío? 3 00:01:22,916 --> 00:01:24,498 No seas gallina. 4 00:01:24,751 --> 00:01:26,537 Te acompañaría si no me estuviera... 5 00:01:27,713 --> 00:01:28,713 muriendo. 6 00:01:29,548 --> 00:01:30,834 ¡No te estás muriendo! 7 00:01:31,675 --> 00:01:34,667 ¿No me has visto vomitar por la nariz esta mañana? 8 00:01:35,053 --> 00:01:37,010 No seas guarro. 9 00:01:39,224 --> 00:01:40,430 Vete a por la parafina. 10 00:01:42,352 --> 00:01:43,717 ¿Al sótano? 11 00:01:44,229 --> 00:01:46,721 Quieres que flote, ¿no? 12 00:01:47,441 --> 00:01:48,681 Está bien. 13 00:02:03,457 --> 00:02:06,370 OCTUBRE, 1988 14 00:02:48,335 --> 00:02:49,335 Georgie. 15 00:02:50,128 --> 00:02:51,128 Es para hoy. 16 00:03:00,514 --> 00:03:01,514 Hay que ser valiente. 17 00:03:21,952 --> 00:03:23,534 ¿Dónde está la parafina? 18 00:03:25,038 --> 00:03:26,038 Aquí está. 19 00:03:49,187 --> 00:03:50,677 ¿Qué ha sido eso? 20 00:03:51,398 --> 00:03:52,479 Dios mío. 21 00:04:11,501 --> 00:04:12,501 Muy bien. 22 00:04:13,378 --> 00:04:14,378 Aquí tienes. 23 00:04:15,088 --> 00:04:17,079 Listo para zarpar, capitán. 24 00:04:17,382 --> 00:04:18,382 ¿Zarpar? 25 00:04:18,508 --> 00:04:20,920 Los barcos zarpan. 26 00:04:22,679 --> 00:04:23,679 Zarpan. 27 00:04:24,014 --> 00:04:25,014 Gracias, Billy. 28 00:04:33,231 --> 00:04:35,393 Hasta luego. 29 00:05:02,135 --> 00:05:03,135 Ten cuidado. 30 00:05:58,108 --> 00:05:59,439 Bill me mata. 31 00:06:09,619 --> 00:06:10,950 ¿Qué tal, Georgie? 32 00:06:14,040 --> 00:06:15,280 Bonito barco. 33 00:06:16,459 --> 00:06:17,579 ¿Quieres que te lo devuelva? 34 00:06:18,962 --> 00:06:19,997 Sí, por favor. 35 00:06:20,463 --> 00:06:23,205 Pareces buen chico. Seguro que tienes muchos amigos. 36 00:06:25,051 --> 00:06:27,668 Tres, pero mi hermano es el número uno. 37 00:06:27,846 --> 00:06:28,846 ¿Dónde está? 38 00:06:29,514 --> 00:06:31,300 En cama. Enfermo. 39 00:06:31,975 --> 00:06:34,717 Seguro que puedo animarlo, le daré un globo. 40 00:06:37,981 --> 00:06:39,312 ¿Quieres tú otro? 41 00:06:40,567 --> 00:06:43,730 No se debe aceptar nada de un desconocido. 42 00:06:45,238 --> 00:06:48,481 Soy Pennwvise, el payaso bailarín. 43 00:06:50,035 --> 00:06:51,035 «¿Pennywise? 44 00:06:51,828 --> 00:06:53,159 Te presento a Georgie». 45 00:06:54,039 --> 00:06:56,246 «Georgie, te presento a Pennywise». 46 00:06:58,376 --> 00:07:00,993 Ya no soy un desconocido. 47 00:07:21,358 --> 00:07:23,019 ¿Cómo te has metido ahí adentro? 48 00:07:23,360 --> 00:07:25,192 Me ha arrastrado una tormenta. 49 00:07:26,529 --> 00:07:28,611 A mí y a todo el circo. 50 00:07:31,868 --> 00:07:33,779 ¿No te huele a circo, Georgie? 51 00:07:35,789 --> 00:07:37,371 Hay cacahuetes, 52 00:07:38,208 --> 00:07:39,619 algodón de azúcar, 53 00:07:40,418 --> 00:07:41,704 perritos calientes. 54 00:07:42,045 --> 00:07:43,706 Y.._ 55 00:07:44,923 --> 00:07:45,923 ¿Palomitas? 56 00:07:46,049 --> 00:07:47,049 ¡Palomitas! 57 00:07:47,092 --> 00:07:48,092 ¿Es lo que más te gusta? 58 00:07:49,219 --> 00:07:50,219 Yamí. 59 00:07:52,097 --> 00:07:55,556 Por el pop, POP, POP- 60 00:08:09,155 --> 00:08:10,816 Tengo que irme. 61 00:08:12,951 --> 00:08:14,066 ¿Sin tu barco? 62 00:08:15,161 --> 00:08:16,822 No querrás perderlo, Georgie. 63 00:08:17,956 --> 00:08:19,117 Bill te mata. 64 00:08:23,628 --> 00:08:24,628 Ten. 65 00:08:25,964 --> 00:08:27,170 Cógelo. 66 00:08:30,969 --> 00:08:32,630 Cógelo, Georgie. 67 00:08:54,451 --> 00:08:55,451 ¡Socorro! 68 00:09:04,794 --> 00:09:06,159 ¡Billy! 69 00:09:37,994 --> 00:09:42,704 CAPÍTULO UNO 70 00:09:48,713 --> 00:09:51,546 JUNIO, 1989 71 00:10:09,442 --> 00:10:10,557 Aprieta, Mike. 72 00:10:13,863 --> 00:10:15,228 Venga, aprieta. 73 00:10:26,751 --> 00:10:27,751 Cárgala. 74 00:10:27,877 --> 00:10:30,744 Tienes que empezar a asumir más responsabilidad aquí. 75 00:10:31,089 --> 00:10:32,649 Tu padre era más joven que tú cuando... 76 00:10:32,757 --> 00:10:33,963 ¡Yo no soy mi padre! 77 00:10:35,593 --> 00:10:36,593 Ya. 78 00:10:38,555 --> 00:10:39,555 Mírame, hijo. 79 00:10:41,057 --> 00:10:42,057 ¡Que me mires! 80 00:10:44,602 --> 00:10:46,889 Hay dos sitios en los que puedes estar en este mundo. 81 00:10:47,480 --> 00:10:48,970 Puedes estar aquí, como nosotros, 82 00:10:49,232 --> 00:10:50,267 o puedes estar ahí, 83 00:10:50,900 --> 00:10:51,900 como ellas. 84 00:10:52,485 --> 00:10:54,271 Sigue perdiendo el tiempo decidiéndote 85 00:10:54,487 --> 00:10:57,479 y alguien lo hará por ti. 86 00:10:58,825 --> 00:11:03,285 Pero no lo sabrás hasta que sientas el perno entre ceja y ceja. 87 00:11:12,422 --> 00:11:16,666 Hay una iglesia llena de judíos, y le hacen a Stan el supertestjudío. 88 00:11:16,843 --> 00:11:17,843 ¿En qué consiste? 89 00:11:18,303 --> 00:11:19,759 Le rebanan la punta del pene. 90 00:11:20,138 --> 00:11:21,458 ¡Pero entonces se queda sin nada! 91 00:11:21,639 --> 00:11:22,639 - Es verdad. - ¡Esperadme! 92 00:11:23,516 --> 00:11:25,928 Stan, ¿cómo va lo del bar mitzvá? 93 00:11:26,269 --> 00:11:29,807 Ed dice que te cortan la punta del pene. 94 00:11:30,023 --> 00:11:34,108 Creo que el rabino te baja los pantalones, se gira y dice: «¿Dónde está la picha?». 95 00:11:35,153 --> 00:11:37,611 En el bar mitzvá leo la Torá, 96 00:11:37,780 --> 00:11:40,147 doy un discurso y de repente me hago un hombre. 97 00:11:40,325 --> 00:11:42,303 Se me ocurre otra forma más buena de hacerte un hombre. 98 00:11:42,327 --> 00:11:43,817 - Dirás «mejor”. - Mierda. 99 00:11:50,376 --> 00:11:51,662 ¿Me firmarán el anuario? 100 00:11:52,670 --> 00:11:56,789 «Querido Richie, perdón por el pino que planté en tu mochila el pasado marzo. 101 00:11:57,133 --> 00:11:58,294 Que tengas un buen verano». 102 00:12:08,895 --> 00:12:10,556 ¿Estás ahí dentro sola», Vulvarly»? 103 00:12:10,855 --> 00:12:13,813 ¿O con medio colegio, guarra? 104 00:12:14,192 --> 00:12:16,684 Sé que estás ahí, asquerosa. Te huelo. 105 00:12:16,986 --> 00:12:18,317 Con razón no tienes amigos. 106 00:12:18,488 --> 00:12:19,569 Gretta, 107 00:12:20,323 --> 00:12:22,690 ¿soy una guarra o una asquerosa? 108 00:12:23,493 --> 00:12:24,528 Aclárate. 109 00:12:24,702 --> 00:12:25,702 Eres una puta basura. 110 00:12:27,914 --> 00:12:29,700 No lo olvides. 111 00:12:29,874 --> 00:12:30,874 Perdedora. 112 00:12:34,712 --> 00:12:36,578 Al menos ahora olerás mejor. 113 00:12:36,881 --> 00:12:37,881 Qué asco. 114 00:12:38,216 --> 00:12:39,216 Vamos, chicas. 115 00:12:40,218 --> 00:12:41,708 Buen verano, Vulvarly. 116 00:12:42,178 --> 00:12:43,178 Patética. 117 00:12:46,599 --> 00:12:49,387 RECUERDA EL TOQUE DE QUEDA 118 00:12:52,355 --> 00:12:54,346 - La mejor sensación del mundo. - ¿Sí? 119 00:12:54,524 --> 00:12:56,106 Prueba a tocártela por primera vez. 120 00:12:56,734 --> 00:12:58,850 - ¿Qué hacéis mañana? - Empiezo las clases. 121 00:12:59,529 --> 00:13:01,090 - ¿Las clases de qué? - De Street Fighter. 122 00:13:01,114 --> 00:13:03,446 ¿Quieres pasarte el verano dentro de unos recreativos? 123 00:13:03,950 --> 00:13:05,361 Mejor que dentro de tu madre. 124 00:13:06,119 --> 00:13:07,359 ¿Y si vamos a la cantera? 125 00:13:08,246 --> 00:13:09,407 También están... 126 00:13:10,206 --> 00:13:11,206 los Barrens. 127 00:13:12,542 --> 00:13:13,542 Ya. 128 00:13:14,544 --> 00:13:15,625 La madre de Betty Ripsom. 129 00:13:17,380 --> 00:13:19,712 ¿De verdad espera verla salir del cole? 130 00:13:20,466 --> 00:13:21,466 Yo qué sé. 131 00:13:21,634 --> 00:13:24,154 Ni que Betty Ripsom se hubiera escondido en clase estas semanas. 132 00:13:24,637 --> 00:13:25,877 ¿Creéis que la encontrarán? 133 00:13:26,139 --> 00:13:27,254 Claro. En una cuneta. 134 00:13:27,432 --> 00:13:30,595 Cubierta de gusanos y oliendo como las bragas dela madre de Eddie. 135 00:13:30,768 --> 00:13:32,133 ¡Cállate! Eres un cerdo. 136 00:13:32,395 --> 00:13:33,476 No está muerta. Está... 137 00:13:34,272 --> 00:13:35,272 desaparecida. 138 00:13:35,982 --> 00:13:37,182 Lo siento, Bill. Desaparecida. 139 00:13:40,236 --> 00:13:41,476 Los Barrens no están mal. 140 00:13:42,155 --> 00:13:44,396 ¿A quién no le gusta chapotear en agua podrida? 141 00:13:48,578 --> 00:13:50,068 Bonito frisbee, mariquita. 142 00:13:50,246 --> 00:13:51,246 ¡Devuélvemelo! 143 00:13:52,165 --> 00:13:53,451 Putos perdedores. 144 00:13:57,462 --> 00:13:58,462 Perdedor. 145 00:14:00,006 --> 00:14:01,417 Vete a la mierda, Bowers. 146 00:14:01,799 --> 00:14:02,799 Cállate, Bill. 147 00:14:08,097 --> 00:14:09,963 ¿Has dicho algo, 148 00:14:10,808 --> 00:14:11,808 Billy? 149 00:14:12,935 --> 00:14:15,015 Te has librado este año por lo de tu hermano pequeño. 150 00:14:16,481 --> 00:14:17,516 Pero se acabó, Denbrough. 151 00:14:25,823 --> 00:14:27,301 Este verano va a ser un puto infierno 152 00:14:27,325 --> 00:14:29,111 para ti y para los maricas de tus amigos. 153 00:14:41,839 --> 00:14:43,125 Ojalá desapareciera él. 154 00:14:43,633 --> 00:14:44,873 Seguramente sea él el culpable. 155 00:14:56,729 --> 00:14:59,721 ¿Me vas a dejar pasar o tengo que decirte una contraseña? 156 00:15:02,068 --> 00:15:03,854 - Lo siento. - Lo siento no es una... 157 00:15:06,489 --> 00:15:07,489 contraseña. 158 00:15:15,498 --> 00:15:18,490 Henry y sus matones han salido por la puerta oeste. 159 00:15:18,876 --> 00:15:19,876 Así que tranquilo. 160 00:15:20,253 --> 00:15:20,993 Yo no... 161 00:15:21,170 --> 00:15:23,002 Todos saben que va a por ti. 162 00:15:25,174 --> 00:15:26,174 ¿Qué escuchas? 163 00:15:32,890 --> 00:15:34,176 New Kids on the Block. 164 00:15:34,392 --> 00:15:35,598 No me gustan... 165 00:15:35,768 --> 00:15:37,759 Espera, tú eres el nuevo. 166 00:15:38,187 --> 00:15:39,187 Ya lo pillo. 167 00:15:39,397 --> 00:15:40,762 No hay nada que pillar. 168 00:15:41,274 --> 00:15:42,514 Estoy de broma. 169 00:15:44,735 --> 00:15:45,735 Soy Beverly Marsh. 170 00:15:45,903 --> 00:15:49,021 Ya, estamos juntos en clase. 171 00:15:49,657 --> 00:15:51,648 Sociales. Y tú... 172 00:15:52,702 --> 00:15:53,702 Soy Ben. 173 00:15:53,744 --> 00:15:56,361 Pero casi todos me llaman... 174 00:15:56,539 --> 00:15:57,539 Elnuevo. 175 00:15:58,207 --> 00:16:01,165 Podrían llamarte cosas mucho peores. 176 00:16:01,544 --> 00:16:02,659 Deja que te lo firme. 177 00:16:24,233 --> 00:16:26,190 Que te vaya bien, Ben de Sociales. 178 00:16:26,944 --> 00:16:27,944 Vale. 179 00:16:28,696 --> 00:16:29,696 Y a ti, Beverly. 180 00:16:30,072 --> 00:16:31,904 Hang tough», new kid on the block». 181 00:16:35,453 --> 00:16:36,739 Please don't go, girl. 182 00:16:37,705 --> 00:16:41,949 Es otra canción de los New Kids. 183 00:16:50,718 --> 00:16:53,927 «Castiga, exhausto, el poste». 184 00:16:55,806 --> 00:16:58,594 «Castiga, exhausto, el pos».. 185 00:17:02,271 --> 00:17:03,271 ¡Mierda! 186 00:17:05,233 --> 00:17:06,233 «Poste». 187 00:17:14,992 --> 00:17:15,992 ¿Puedo ayudarte? 188 00:17:17,495 --> 00:17:18,826 ¿En qué habíamos quedado? 189 00:17:23,751 --> 00:17:27,745 Antes de que digas nada, deja que te enseñe algo. 190 00:17:45,273 --> 00:17:46,273 Los Barrens. 191 00:17:47,483 --> 00:17:48,483 Es el único sitio 192 00:17:48,526 --> 00:17:50,312 en el que Georgie ha podido acabar. 193 00:17:50,528 --> 00:17:51,768 Nos ha dejado, Bill. 194 00:17:53,781 --> 00:17:56,864 Pero si la tormenta arrastró a Georgie, deberíamos haber ido... 195 00:17:57,159 --> 00:17:58,159 ¡Nos ha dejado! 196 00:17:58,661 --> 00:17:59,822 ¡Está muerto! 197 00:18:00,830 --> 00:18:04,039 ¡Está muerto! ¡No podemos hacer nada! ¡Nada! 198 00:18:08,379 --> 00:18:10,791 Desmonta esto antes de que lo vea tu madre. 199 00:18:17,805 --> 00:18:20,046 La próxima vez que quieras algo de mi despacho, 200 00:18:22,351 --> 00:18:23,351 pídemelo. 201 00:18:28,816 --> 00:18:30,398 Te devuelvo tus túneles. 202 00:19:00,723 --> 00:19:01,723 ¡Sube! 203 00:19:01,807 --> 00:19:02,807 ¡Capullo! 204 00:19:12,068 --> 00:19:13,068 ¡Madre mía! 205 00:19:44,100 --> 00:19:45,100 ¡Mike! 206 00:19:50,064 --> 00:19:51,064 ¡Rápida hijo! 207 00:19:51,232 --> 00:19:52,848 ¡Socorro! ¡Está ardiendo! 208 00:19:55,778 --> 00:19:56,778 ¡Mike! 209 00:20:26,392 --> 00:20:27,803 ¡Largo de mi ciudad, gilipollas! 210 00:20:35,818 --> 00:20:36,818 ¿Mike? 211 00:20:37,111 --> 00:20:38,111 ¿Estás bien? 212 00:20:56,505 --> 00:20:57,791 No estudias, Stanley. 213 00:20:59,508 --> 00:21:00,508 ¿Qué van a pensar? 214 00:21:01,135 --> 00:21:03,843 El hijo del rabino no puede terminar su lectura de la Torá. 215 00:21:05,848 --> 00:21:07,259 Lleva el libro a mi despacho. 216 00:21:07,433 --> 00:21:09,015 Para lo que lo coges... 217 00:23:05,050 --> 00:23:07,838 Todo menos los Delicious Deals. A mi madre le pirran. 218 00:23:09,305 --> 00:23:12,013 Primero decías que los Barrens y ahora dices que el alcantarillado. 219 00:23:12,182 --> 00:23:15,641 - ¿Y si nos pillan? - Tranquilo, Eds. 220 00:23:15,811 --> 00:23:18,894 El alcantarillado es una obra pública. Nosotros somos el público, ¿no? 221 00:23:19,481 --> 00:23:21,472 Eddie, ¿estás píldoras anticonceptivas son tuyas? 222 00:23:22,568 --> 00:23:25,310 Son para tu hermana. ¿Por qué abres eso? 223 00:23:25,863 --> 00:23:29,197 Bienvenidos al programa de hoy. 224 00:23:30,159 --> 00:23:31,159 Hijito, 225 00:23:32,328 --> 00:23:33,693 ¿dónde vais con tanta prisa? 226 00:23:33,871 --> 00:23:35,407 La palabra del día es «payaso». 227 00:23:36,498 --> 00:23:39,365 Al jardín de mi casa. 228 00:23:40,377 --> 00:23:41,377 Tengo un nuevo... 229 00:23:43,589 --> 00:23:45,079 Un nuevo equipo de críquet. 230 00:23:45,507 --> 00:23:47,714 ¡Arranca ya, Bill! 231 00:23:50,387 --> 00:23:54,381 Cariño, cuidado con el césped, sobre todo, si está recién cortado. 232 00:23:55,392 --> 00:23:57,224 Ya sabes cómo te pones con la alergia. 233 00:23:57,436 --> 00:23:58,722 Sí, mamá. Vamos. 234 00:23:58,896 --> 00:24:00,182 ¿No se te olvida nada? 235 00:24:00,397 --> 00:24:03,731 Tenemos agua por todas partes. Hasta por encima de nosotros. 236 00:24:08,113 --> 00:24:09,113 ¿No me creéis? 237 00:24:09,531 --> 00:24:10,862 Intentadlo en casa. 238 00:24:14,203 --> 00:24:15,864 ¿Quiere que le dé yo otro? 239 00:24:18,707 --> 00:24:19,707 Ni caso, mamá. 240 00:24:41,730 --> 00:24:44,438 «Tu pelo es fuego invernal, brasas de enero. 241 00:24:45,275 --> 00:24:46,481 Allí ardo yo». 242 00:24:46,652 --> 00:24:48,063 ¡Despacio! 243 00:24:51,073 --> 00:24:53,280 ¡La bici de tu madre corre demasiado! 244 00:24:54,451 --> 00:24:55,451 Lo encontré. 245 00:24:55,911 --> 00:24:57,271 ¿No te han dado ya las vacaciones? 246 00:24:57,579 --> 00:24:59,946 Lo normal es que descansaras de los libros. 247 00:25:00,457 --> 00:25:01,457 Me gusta estar aquí. 248 00:25:02,501 --> 00:25:05,289 Los niños en verano deben estar al aire libre, con amigos. 249 00:25:06,505 --> 00:25:07,916 ¿No tienes amigos? 250 00:25:08,924 --> 00:25:09,959 ¿Me da ya el libro? 251 00:25:14,179 --> 00:25:15,294 HISTORIA DE DERRY 252 00:25:39,955 --> 00:25:44,199 EXPLOSIÓN EN SEMANA SANTA: 102 MUERTOS, ss NIÑOS. 253 00:25:47,212 --> 00:25:49,624 CADÁVERES DE LAS VÍCTIMAS DE LA EXPLOSIÓN DE LA FUNDICIÓN 254 00:26:13,530 --> 00:26:16,238 EL CUERPO HALLADO EN EL CANAL NO ES DE BETTY RIPSOM 255 00:28:12,691 --> 00:28:13,691 Carahuevo. 256 00:28:18,113 --> 00:28:19,713 Pero qué haces. 257 00:28:39,801 --> 00:28:41,291 ¿Dónde vas, tetona? 258 00:28:45,015 --> 00:28:46,015 ¡Te pillé! 259 00:28:46,183 --> 00:28:46,843 ¡Esperad! 260 00:28:47,017 --> 00:28:49,304 - No lo sueltes, joder. - ¡Dejadme en paz! 261 00:28:49,478 --> 00:28:50,758 - Dale. - Que no escape la gorda. 262 00:28:50,896 --> 00:28:51,977 ¡Socorro! 263 00:28:52,522 --> 00:28:53,522 ¡Cógelo! 264 00:28:54,983 --> 00:28:57,145 - Cógelo, Hockstetter. - Cógelo, Belch. 265 00:28:59,529 --> 00:29:00,529 ¡Parad! 266 00:29:00,656 --> 00:29:03,148 - ¡Dejadme en paz! - ¡Mirad qué lorzas! 267 00:29:03,825 --> 00:29:04,485 ¡Parad! 268 00:29:04,660 --> 00:29:07,152 Voy a dejarle el pelo achicharrado, como a Michael Jackson. 269 00:29:08,247 --> 00:29:08,907 Sujetadlo. 270 00:29:09,164 --> 00:29:11,201 ¡Soltadme! 271 00:29:19,841 --> 00:29:20,841 ¡Socorro! 272 00:29:22,928 --> 00:29:23,928 ¡Socorro! 273 00:29:28,684 --> 00:29:29,845 Mira, nuevo. 274 00:29:30,352 --> 00:29:31,842 Este es el puente de los besos. 275 00:29:32,562 --> 00:29:33,927 Es famoso por dos cosas: 276 00:29:34,523 --> 00:29:35,558 Los morreos 277 00:29:37,192 --> 00:29:38,192 y los nombres grabados. 278 00:29:38,360 --> 00:29:39,566 Henry, por favor. 279 00:29:47,077 --> 00:29:48,693 - ¡Henry! - ¡Cállate! 280 00:29:49,246 --> 00:29:51,783 ¡Voy a grabar mi nombre entero en esta bola de sebo! 281 00:29:56,586 --> 00:29:58,702 Voy a arrancarte las putas tetas. ¡Te lo juro! 282 00:29:59,214 --> 00:30:00,214 ¡Pilladle! 283 00:30:00,590 --> 00:30:01,590 ¡Vamos! 284 00:30:05,220 --> 00:30:06,255 ¡Pilladle! 285 00:30:06,972 --> 00:30:08,383 ¡No puedes escapar! 286 00:30:09,975 --> 00:30:11,465 ¡Hay que encontrar al lorzas! 287 00:30:17,899 --> 00:30:18,899 Mi navaja. 288 00:30:19,484 --> 00:30:20,565 Mi viejo me mata. 289 00:30:23,905 --> 00:30:25,612 - ¡Vosotros dos, a por él! - ¡Vamos! 290 00:30:28,243 --> 00:30:29,608 ¡Búscala, joder! 291 00:30:31,413 --> 00:30:32,413 ¡Para allá! 292 00:30:32,998 --> 00:30:33,998 ¡Vamos! 293 00:30:36,293 --> 00:30:37,293 ¡Está ahí! 294 00:31:09,785 --> 00:31:11,025 No lo sé. 295 00:31:13,622 --> 00:31:16,831 Eso es hiedra venenosa y eso. 296 00:31:17,667 --> 00:31:18,782 Y eso. 297 00:31:18,960 --> 00:31:20,792 ¿Dónde está la hiedra venenosa? 298 00:31:20,962 --> 00:31:21,962 En ningún sitio. 299 00:31:22,047 --> 00:31:24,789 No todas van a ser hiedra venenosa, joder. 300 00:31:25,384 --> 00:31:28,467 Me pica el cuerpo, seguro que esto no... 301 00:31:28,678 --> 00:31:30,339 ¿Compartes el baño con tu madre? 302 00:31:31,348 --> 00:31:32,348 A veces. 303 00:31:32,641 --> 00:31:34,302 Entonces tendrás ladillas. 304 00:31:34,476 --> 00:31:35,476 Muy gracioso. 305 00:31:40,857 --> 00:31:41,857 ¿No entráis? 306 00:31:43,819 --> 00:31:45,730 - Son aguas negras. - ¿, Qué es eso? 307 00:31:45,904 --> 00:31:48,817 Es básicamente meado y mierda. 308 00:31:49,074 --> 00:31:52,692 Estáis chapoteando en millones de litros de meado de Derry. 309 00:31:53,578 --> 00:31:54,578 ¿Pero qué...? 310 00:31:54,830 --> 00:31:56,696 A mí no me huele a caca. 311 00:31:57,165 --> 00:31:58,826 Pero si lo huelo desde aquí. 312 00:31:59,000 --> 00:32:01,162 Será tu aliento pegándote una bofetada. 313 00:32:02,504 --> 00:32:05,224 - ¿Os suena «infección por estafilococos»? - Toma infección del coco. 314 00:32:05,340 --> 00:32:09,004 Es lo más antihigiénico... Es como si estuvierais dentro de un váter. 315 00:32:09,219 --> 00:32:10,739 ¿No habéis oído hablar de la listeria? 316 00:32:12,013 --> 00:32:15,381 ¿Eres imbécil? Esto es por tu culpa. 317 00:32:15,600 --> 00:32:16,600 ¡Tíos! 318 00:32:19,354 --> 00:32:21,220 Mierda. No me digas que es... 319 00:32:23,608 --> 00:32:25,440 Georgie llevaba botas de agua. 320 00:32:27,195 --> 00:32:28,275 ¿De quién es esa zapatilla? 321 00:32:31,366 --> 00:32:32,366 Es de Betty Ripsom. 322 00:32:33,535 --> 00:32:34,240 Mierda. 323 00:32:34,411 --> 00:32:35,742 Dios. ¡Joder! 324 00:32:36,246 --> 00:32:36,951 No me gusta esto. 325 00:32:37,122 --> 00:32:38,408 ¿Cómo se sentiría Betty? 326 00:32:39,374 --> 00:32:41,741 ¿Corriendo por aquí con una puta zapatilla? 327 00:32:46,548 --> 00:32:47,709 ¿Y si sigue por aquí? 328 00:32:53,054 --> 00:32:54,054 ¡Eddie, venga! 329 00:32:54,556 --> 00:32:58,390 Mi madre sufrirá un aneurisma si se entera. En serio. 330 00:33:00,061 --> 00:33:01,061 ¿Bill? 331 00:33:04,274 --> 00:33:07,392 Si yo fuera Betty Ripsom, querría que me encontraran. 332 00:33:09,070 --> 00:33:10,231 Y si fuera Georgie. 333 00:33:12,240 --> 00:33:13,401 ¿Y si no quiero encontrarles? 334 00:33:15,243 --> 00:33:18,986 No te ofendas, Bill, pero no quiero acabar como Ge... 335 00:33:22,417 --> 00:33:23,578 Ni quiero desaparecer. 336 00:33:24,419 --> 00:33:26,660 - Tiene razón. - ¿Tú también? 337 00:33:26,922 --> 00:33:29,664 ¡Es verano! ¡Deberíamos estar divirtiéndonos! 338 00:33:30,926 --> 00:33:31,961 Esto no es divertirse. 339 00:33:32,594 --> 00:33:34,301 Esto es pasar miedo y asco. 340 00:33:41,186 --> 00:33:43,018 ¡Joder! ¿Qué te ha pasado? 341 00:34:25,730 --> 00:34:27,471 Te oigo, tetona. 342 00:34:44,499 --> 00:34:47,366 En algún momento tendrás que salir. 343 00:35:01,558 --> 00:35:03,765 Nos has encontrado, Patrick. 344 00:35:04,269 --> 00:35:06,601 Nos has encontrado, Patrick. 345 00:35:27,042 --> 00:35:28,042 IJOdeH. 346 00:35:59,574 --> 00:36:02,428 Me parece genial que ayudemos al nuevo, pero tenemos que pensar en nosotros. 347 00:36:02,452 --> 00:36:03,658 Está sangrando muchísimo 348 00:36:03,828 --> 00:36:06,286 y hay una epidemia de SIDA ahora mismo. 349 00:36:06,456 --> 00:36:10,074 Un amigo de mi madre de Nueva York lo ha pillado en el metro. 350 00:36:10,251 --> 00:36:13,460 Se le ha metido sangre con SIDA por un padrastro. 351 00:36:13,630 --> 00:36:15,837 Y se puede amputar una pierna o un brazo, 352 00:36:16,591 --> 00:36:19,083 pero no se amputa una cintura. 353 00:36:19,260 --> 00:36:21,627 En los callejones hay agujas sucias con SIDA. 354 00:36:21,846 --> 00:36:22,846 Lo sabéis, ¿no? 355 00:36:23,765 --> 00:36:26,473 - Estamos jodidos. - Richie, espera aquí. Vamos. 356 00:36:31,272 --> 00:36:33,352 Me alegro de haberte conocido antes de que la palmes. 357 00:36:44,452 --> 00:36:45,487 ¿Podemos permitírnoslo? 358 00:36:45,787 --> 00:36:46,787 Es todo lo que tenemos. 359 00:36:46,996 --> 00:36:47,996 ¿Estás de broma? 360 00:36:50,750 --> 00:36:52,286 Tendrás cuenta aquí, ¿no? 361 00:36:53,461 --> 00:36:55,623 Si mi madre se entera de que he comprado todo esto, 362 00:36:56,297 --> 00:36:59,130 me radian de pies a cabeza en Urgencias. 363 00:37:13,022 --> 00:37:14,022 Hasta luego, papá. 364 00:37:14,149 --> 00:37:15,149 Adiós, Gretta. 365 00:37:22,031 --> 00:37:23,146 ¿Estás bien? 366 00:37:24,868 --> 00:37:26,529 Claro. ¿Qué os ha pasado? 367 00:37:27,495 --> 00:37:28,495 No es asunto tuyo. 368 00:37:28,788 --> 00:37:30,495 Hay un niño fuera. Le han dado una paliza. 369 00:37:32,000 --> 00:37:35,493 Necesitamos comprar cosas, pero... 370 00:37:36,296 --> 00:37:37,456 no tenemos suficiente dinero. 371 00:37:42,510 --> 00:37:44,797 Me gustan sus gafas, señor Keene. 372 00:37:45,680 --> 00:37:48,012 Es clavado a Clark Kent. 373 00:37:49,684 --> 00:37:50,799 No sé yo... 374 00:37:51,352 --> 00:37:52,352 ¿Puedo probármelas? 375 00:37:55,523 --> 00:37:56,523 Claro. 376 00:38:02,530 --> 00:38:03,530 ¿Cómo me quedan? 377 00:38:05,325 --> 00:38:06,690 ¡Madre mía! 378 00:38:07,827 --> 00:38:09,534 Eres clavada a Lois Lane. 379 00:38:12,457 --> 00:38:13,457 ¿En serio? 380 00:38:18,213 --> 00:38:19,213 Aquí tiene. 381 00:38:21,049 --> 00:38:22,210 Lo siento. 382 00:38:22,926 --> 00:38:23,926 Tranquila. 383 00:38:37,565 --> 00:38:38,600 Chúpale la herida. 384 00:38:38,858 --> 00:38:40,920 - Tengo que concentrarme. - ¿Tienes que concentrarte? 385 00:38:40,944 --> 00:38:42,400 Sí, ¿podéis traerme algo? 386 00:38:42,570 --> 00:38:44,089 - ¿, Qué necesitas? - Mis gafas bifocales. 387 00:38:44,113 --> 00:38:45,399 Están en mi segunda riñonera. 388 00:38:45,573 --> 00:38:46,904 ¿Por qué tienes dos riñoneras? 389 00:38:47,075 --> 00:38:49,737 Tengo que concentrarme, y es una larga historia. 390 00:39:03,091 --> 00:39:04,252 Gracias. 391 00:39:04,634 --> 00:39:05,419 En paz. 392 00:39:05,635 --> 00:39:07,467 Está sangrando. Dios mío. 393 00:39:08,471 --> 00:39:09,471 ¿Ben de Sociales? 394 00:39:09,597 --> 00:39:11,964 Hay que chupar la herida antes de ponerla tirita. 395 00:39:12,141 --> 00:39:13,927 - Eso lo sé hasta yo. - No tienes ni idea. 396 00:39:14,102 --> 00:39:15,934 ¿Estás bien? Tiene mala pinta. 397 00:39:16,771 --> 00:39:18,261 No es nada. Me he caído. 398 00:39:18,439 --> 00:39:19,895 Sí, encima de Henry Bowers. 399 00:39:20,108 --> 00:39:21,598 Cállate, Richie. 400 00:39:21,776 --> 00:39:23,266 ¿Por qué? Es la verdad. 401 00:39:23,987 --> 00:39:27,605 ¿Seguro que tienen The right stuff para curarte? 402 00:39:29,784 --> 00:39:32,492 Nosotros nos encargamos de él. 403 00:39:33,621 --> 00:39:34,952 Gracias, Beverly. 404 00:39:35,665 --> 00:39:37,656 Vale. Ya nos veremos. 405 00:39:38,793 --> 00:39:44,414 Tenemos pensado ir a la cantera mañana, si te... 406 00:39:45,174 --> 00:39:46,174 apetece. 407 00:39:46,509 --> 00:39:47,509 Me lo apunto. 408 00:39:47,927 --> 00:39:48,927 Gracias. 409 00:39:52,682 --> 00:39:54,639 ¿Para qué nombras a Bowers delante de ella? 410 00:39:54,809 --> 00:39:56,140 ¿No sabes lo que ha hecho? 411 00:39:57,145 --> 00:39:57,976 ¿Qué ha hecho? 412 00:39:58,146 --> 00:39:59,426 Dirás «¿con quién lo ha hecho?». 413 00:39:59,480 --> 00:40:01,437 La lista es más larga que mi polla. 414 00:40:01,983 --> 00:40:03,314 Eso no es decir mucho. 415 00:40:03,651 --> 00:40:05,983 Solo son rumores. 416 00:40:06,821 --> 00:40:08,983 Ya, Bill se lio con ella. 417 00:40:09,324 --> 00:40:10,655 Se besaron en la obra del cole. 418 00:40:10,825 --> 00:40:12,816 Se dijo que esa pasión no se podía fingir. 419 00:40:13,995 --> 00:40:16,487 Bueno, vamos, tally-ho, amigos, 420 00:40:16,706 --> 00:40:18,697 este chico necesita que le atendamos rápido. 421 00:40:18,958 --> 00:40:20,665 Vamos, doctor K. Cúralo. 422 00:40:20,835 --> 00:40:22,795 ¿Por qué no te callas, Einstein? Sé lo que me hago 423 00:40:22,837 --> 00:40:23,981 y deja de hacerte el británico. 424 00:40:24,005 --> 00:40:25,837 Chúpale la herida, venga. 425 00:40:26,174 --> 00:40:29,838 El agua del váter y del baño va por el desagüe hasta el alcantarillado. 426 00:40:30,470 --> 00:40:34,008 El alcantarillado es un sitio divertido para jugar con tus amigos. 427 00:40:34,223 --> 00:40:38,182 Solo hay que seguir el agua por el desagüe hasta que llega al alcantarillado. 428 00:40:38,853 --> 00:40:40,831 Cuando estéis con vuestros amigos en el alcantarillado, 429 00:40:40,855 --> 00:40:43,062 podéis hacer el payaso. 430 00:40:43,483 --> 00:40:45,724 Esa es la palabra del día. 431 00:40:49,572 --> 00:40:51,483 - Hola, papá. - Hola, Bevvie. 432 00:40:52,742 --> 00:40:53,742 ¿Qué es eso? 433 00:40:56,079 --> 00:40:57,079 Cosas. 434 00:40:57,997 --> 00:40:58,997 ¿Qué cosas? 435 00:41:20,728 --> 00:41:22,389 Dime que sigues siendo mi niña. 436 00:41:23,898 --> 00:41:24,898 Sí, papá. 437 00:41:27,777 --> 00:41:28,777 Bien. 438 00:41:51,926 --> 00:41:53,542 Esto es lo que has conseguido. 439 00:42:30,840 --> 00:42:31,840 Vamos. 440 00:42:37,847 --> 00:42:38,847 ¡Dios mío! 441 00:42:39,599 --> 00:42:41,181 - Facilísimo. - Pobre árbol. 442 00:42:41,350 --> 00:42:42,350 ¡Facilísimo! 443 00:42:43,311 --> 00:42:45,018 Dios mío, qué mal. He ganado. 444 00:42:45,188 --> 00:42:46,303 - ¿Has ganado? - Sí. 445 00:42:46,481 --> 00:42:48,643 - ¿Has visto mi escupitajo? - ¡Ha llegado más lejos! 446 00:42:48,816 --> 00:42:50,961 - Lo que cuenta es la distancia. - La consistencia. De toda la vida. 447 00:42:50,985 --> 00:42:53,130 - ¿Qué consistencia ni qué...? - ¿Qué más da lo lejos que llegue? 448 00:42:53,154 --> 00:42:56,488 Lo que importa es lo bueno que sea, si es verde o blanco o esponjoso. 449 00:42:56,657 --> 00:42:58,694 Vale. ¿Quién es el primero? 450 00:43:03,623 --> 00:43:04,623 Í Yo! 451 00:43:09,128 --> 00:43:10,128 Cobardes. 452 00:43:13,382 --> 00:43:14,668 IJOdeH. 453 00:43:19,680 --> 00:43:22,047 ¡Qué faena! Nos ha dejado en ridículo una tía. 454 00:43:22,225 --> 00:43:23,340 ¿Hay que seguirla? 455 00:43:23,518 --> 00:43:24,518 Sí. 456 00:43:24,685 --> 00:43:25,685 ¡Venga! 457 00:43:26,521 --> 00:43:27,521 Mierda. 458 00:43:38,533 --> 00:43:40,149 ¡Ya he ganado! ¡Hemos ganado! 459 00:43:42,370 --> 00:43:43,701 ¡Han caído! ¡Sí! 460 00:44:11,232 --> 00:44:12,232 ¡Joder! 461 00:44:12,441 --> 00:44:14,681 - ¿Que' ha sido eso? - Algo me ha rozado el pie derecho. 462 00:44:17,572 --> 00:44:18,232 ¿Qué era? 463 00:44:18,406 --> 00:44:19,441 - ¿Dónde? - Ahí. 464 00:44:20,408 --> 00:44:21,408 Es una tortuga. 465 00:44:54,483 --> 00:44:56,724 Notición, Ben: En verano no hay cole. 466 00:44:57,236 --> 00:44:58,601 Eso no es del cole. 467 00:44:59,614 --> 00:45:01,104 - ¿Quién te la ha enviado? - Nadie. 468 00:45:01,782 --> 00:45:02,782 Nadie. 469 00:45:05,953 --> 00:45:07,273 ¿Qué es este trabajo de Historia? 470 00:45:09,123 --> 00:45:12,115 Cuando me vine a vivir aquí, no tenía ningún amigo, 471 00:45:12,835 --> 00:45:14,997 así que ¡ba a la biblioteca. 472 00:45:16,005 --> 00:45:17,120 ¿Ibas a la biblioteca? 473 00:45:18,257 --> 00:45:19,257 ¿Aposta? 474 00:45:19,759 --> 00:45:20,759 A ver. 475 00:45:24,013 --> 00:45:26,325 - ¿Qué es el Black Spot? - El Black Spot era un club nocturno. 476 00:45:26,349 --> 00:45:28,306 Le prendió fuego hace años ese culto racista. 477 00:45:29,143 --> 00:45:30,143 ¿Qué? 478 00:45:30,311 --> 00:45:31,311 ¿No ves Geraldo? 479 00:45:32,772 --> 00:45:34,479 Tu pelo... 480 00:45:36,359 --> 00:45:38,646 Me encanta tu pelo, Beverly. 481 00:45:41,030 --> 00:45:42,361 Vale. Gracias. 482 00:45:46,661 --> 00:45:48,026 Pásamelo. 483 00:45:52,833 --> 00:45:54,853 ¿Por qué hay tantos asesinatos y desapariciones de niños? 484 00:45:54,877 --> 00:45:57,164 No he visto otra ciudad como Derry. 485 00:45:58,005 --> 00:45:59,166 Una vez hicieron un estudio 486 00:45:59,799 --> 00:46:00,799 y resulta que... 487 00:46:01,842 --> 00:46:05,176 la media de muertes y desapariciones es seis veces mayor que la media nacional. 488 00:46:07,348 --> 00:46:08,348 ¿Lo has leído? 489 00:46:09,517 --> 00:46:10,797 Y eso en el caso de los adultos. 490 00:46:11,394 --> 00:46:14,557 En el caso de los niños es peor. Mucho peor. 491 00:46:16,399 --> 00:46:19,187 Tengo más información si queréis verla. 492 00:46:36,335 --> 00:46:41,830 DESAPARECIDO 493 00:46:49,598 --> 00:46:50,598 No te cagues. 494 00:46:51,892 --> 00:46:53,348 Dicen que tiene una montaña rusa 495 00:46:53,561 --> 00:46:55,893 y un chimpancé de mascota y el esqueleto de un viejo. 496 00:47:01,360 --> 00:47:02,360 Qué alucine. 497 00:47:04,113 --> 00:47:05,113 De alucine nada. 498 00:47:05,448 --> 00:47:06,563 De alucine nada. 499 00:47:07,742 --> 00:47:11,576 Esto de aquí sí que es un alucine, no, tampoco. 500 00:47:11,912 --> 00:47:13,073 ¿Qué es eso? 501 00:47:13,372 --> 00:47:16,239 ¿Eso? Es el acta de constitución de la ciudad de Derry. 502 00:47:16,417 --> 00:47:17,417 Será empollón. 503 00:47:17,585 --> 00:47:19,747 No, es muy interesante. 504 00:47:20,588 --> 00:47:22,733 Derry empezó siendo un campamento de cazadores de conejos. 505 00:47:22,757 --> 00:47:23,963 Y lo sigue siendo, ¿o no? 506 00:47:25,134 --> 00:47:27,592 91 personas firmaron la constitución de Derry. 507 00:47:27,928 --> 00:47:31,387 Pero ese mismo invierno desaparecieron todos sin dejar rastro. 508 00:47:31,766 --> 00:47:32,881 ¿Todo el campamento? 509 00:47:33,392 --> 00:47:35,099 Se habló de los indios, 510 00:47:35,603 --> 00:47:37,389 pero no hubo signos de ningún ataque. 511 00:47:38,397 --> 00:47:41,105 También se pensó que pudo ser una plaga, 512 00:47:41,609 --> 00:47:46,399 pero fue como si un día de repente todos se hubieran largado de golpe. 513 00:47:47,406 --> 00:47:48,237 La única pista 514 00:47:48,407 --> 00:47:51,445 fue un rastro de ropa ensangrentada que llevaba hasta la casa del pozo. 515 00:47:51,660 --> 00:47:54,618 Podríamos salir en Misterios sin resolver. 516 00:47:54,789 --> 00:47:55,789 Claro. Eres un genio. 517 00:48:05,132 --> 00:48:06,132 No sé. 518 00:48:06,425 --> 00:48:08,632 A lo mejor solo quiere hacer amigos, Stanley. 519 00:48:09,178 --> 00:48:10,668 ¿Dónde estaba la casa del pozo? 520 00:48:11,931 --> 00:48:13,968 Ni idea. En algún sitio de la ciudad. 521 00:48:14,475 --> 00:48:15,475 ¿Por qué? 522 00:48:15,935 --> 00:48:16,935 Por nada. 523 00:48:17,686 --> 00:48:19,268 DESAPARECIDA 524 00:49:21,000 --> 00:49:23,583 ¿Qué es lo que buscas? 525 00:49:28,549 --> 00:49:30,756 Mierda. Mi madre me mata. 526 00:49:41,896 --> 00:49:44,103 ¿De verdad crees que esto me va a ayudar, Eddie? 527 00:49:59,538 --> 00:50:00,538 ¡Socorro! 528 00:50:22,436 --> 00:50:23,801 ¿Dónde vas, Eds? 529 00:50:25,064 --> 00:50:27,305 Si vivieras aquí, ya estarías en casa. 530 00:50:29,818 --> 00:50:31,308 Únete al payaso, Eds. 531 00:50:32,613 --> 00:50:34,069 Flotarás aquí abajo. 532 00:50:34,657 --> 00:50:36,318 Todos flotamos aquí abajo. 533 00:50:36,784 --> 00:50:37,784 Claro que sí. 534 00:51:33,173 --> 00:51:35,005 «Tu pelo es fuego invernal, 535 00:51:36,343 --> 00:51:38,505 brasas de enero. 536 00:51:39,513 --> 00:51:41,504 Allí ardo yo». 537 00:52:03,746 --> 00:52:04,861 Ayúdame. 538 00:52:09,418 --> 00:52:10,533 Ayúdame, por favor. 539 00:52:14,548 --> 00:52:18,257 Todos queremos conocerte, Beverly. 540 00:52:19,928 --> 00:52:23,341 Todos flotamos aquí abajo. 541 00:52:27,144 --> 00:52:28,144 ¿Hola? 542 00:52:28,854 --> 00:52:29,854 ¿Quiénes sois? 543 00:52:30,564 --> 00:52:32,555 - Yo soy Veronica. - Betty Ripsom. 544 00:52:32,775 --> 00:52:34,140 Patrick Hockstetter. 545 00:52:35,069 --> 00:52:35,854 Acércate. 546 00:52:36,070 --> 00:52:38,277 - ¿Quieres verlo? - Flotamos. 547 00:52:38,489 --> 00:52:40,480 Cambiamos. 548 00:53:50,853 --> 00:53:51,853 ¡Papá! 549 00:53:51,937 --> 00:53:52,937 ¡Socorro! 550 00:53:53,355 --> 00:53:54,516 ¡Socorro! 551 00:54:30,976 --> 00:54:31,976 ¿Pero qué pasa? 552 00:54:35,773 --> 00:54:36,773 El lavabo... 553 00:54:39,818 --> 00:54:41,308 y la sangre... 554 00:54:42,279 --> 00:54:43,279 ¿Qué sangre? 555 00:54:45,407 --> 00:54:46,407 El lavabo. 556 00:54:47,284 --> 00:54:49,400 ¿No lo ves? 557 00:54:49,787 --> 00:54:52,074 Había sangre... 558 00:55:01,089 --> 00:55:02,204 Me preocupas, Bevvie. 559 00:55:04,134 --> 00:55:05,295 Me preocupas y mucho. 560 00:55:06,136 --> 00:55:07,136 ¿Pero no ves...? 561 00:55:09,223 --> 00:55:10,634 ¿Qué te has hecho en el pelo? 562 00:55:12,726 --> 00:55:14,137 Pareces un chico. 563 00:58:27,129 --> 00:58:29,996 Lo he perdido, Billy. No te enfades. 564 00:58:32,426 --> 00:58:34,133 No estoy enfadado contigo. 565 00:58:44,229 --> 00:58:45,936 Se fue flotando. 566 00:58:50,944 --> 00:58:53,527 Pero, Bill, si vienes conmigo, 567 00:58:54,031 --> 00:58:55,362 tú también flotarás. 568 00:58:55,949 --> 00:58:56,949 Georgie. 569 00:58:58,326 --> 00:59:00,158 Tú también flotarás. Tú también flotarás. 570 00:59:00,370 --> 00:59:01,531 Tú también flotarás. 571 00:59:01,747 --> 00:59:02,987 Tú también flotarás. 572 00:59:03,165 --> 00:59:04,326 ¡Tú también flotarás! 573 00:59:04,666 --> 00:59:05,906 ¡Tú también flotarás! 574 00:59:06,084 --> 00:59:07,495 ¡Tú también flotarás! 575 00:59:07,669 --> 00:59:09,034 ¡Tú también flotarás! 576 00:59:09,337 --> 00:59:10,953 ¡Tú también flotarás! 577 00:59:11,173 --> 00:59:12,663 ¡Tú también flotarás! 578 00:59:12,966 --> 00:59:14,377 ¡Tú también flotarás! 579 00:59:14,551 --> 00:59:16,462 ¡Tú también flotarás! 580 00:59:16,678 --> 00:59:18,339 ¡Tú también flotarás! 581 00:59:34,196 --> 00:59:35,548 No, tenemos que ir por el callejón. 582 00:59:35,572 --> 00:59:38,109 - Por el callejón se tarda mucho. - No, es mucho más rápido. 583 00:59:38,283 --> 00:59:40,053 El callejón es más peligroso y es asqueroso... 584 00:59:40,077 --> 00:59:42,555 - ¿Por qué va a ser más peligroso? - Huele a meado y es asqueroso. 585 00:59:42,579 --> 00:59:44,259 - Mejor ¡r por las callejuelas. - Dios mío. 586 00:59:44,372 --> 00:59:47,410 Las callejuelas también huelen a meado y a mierda. 587 00:59:48,085 --> 00:59:49,575 Dime qué te ha dicho exactamente. 588 00:59:49,795 --> 00:59:52,207 No me ha dicho nada, que vinierais rápido. 589 00:59:52,380 --> 00:59:53,380 Nada. 590 00:59:54,424 --> 00:59:55,424 Menos mal. 591 00:59:56,718 --> 00:59:57,799 Tengo que enseñaros algo. 592 00:59:58,512 --> 00:59:59,217 ¿Qué? 593 00:59:59,429 --> 01:00:02,012 - ¿Más de lo que hemos visto en la cantera? - Cállate, Richie. 594 01:00:02,599 --> 01:00:06,137 Mi padre me mata si se entera de que he metido a chicos en casa. 595 01:00:07,437 --> 01:00:08,893 Dejaremos a uno vigilando. 596 01:00:09,147 --> 01:00:11,104 Richie, quédate aquí. 597 01:00:12,609 --> 01:00:14,099 ¿Y si vuelve su padre? 598 01:00:14,444 --> 01:00:16,902 Haz lo que siempre haces. Hablar. 599 01:00:19,032 --> 01:00:20,032 Es un don. 600 01:00:29,251 --> 01:00:30,251 Ahí dentro. 601 01:00:31,837 --> 01:00:32,837 ¿Qué hay? 602 01:00:33,338 --> 01:00:34,338 Ahora lo veréis. 603 01:00:35,173 --> 01:00:36,459 ¿Nos vas a enseñar tu baño? 604 01:00:36,633 --> 01:00:39,028 No sé si sabéis que el 89 % de los accidentes domésticos más graves 605 01:00:39,052 --> 01:00:40,052 ocurren en el baño. 606 01:00:40,137 --> 01:00:44,051 Y ahí es donde todas las bacterias y hongos se concentran. 607 01:00:44,266 --> 01:00:47,054 No es un sitio muy higiénico que digamos. 608 01:00:49,771 --> 01:00:50,771 Lo sabía. 609 01:00:51,648 --> 01:00:52,648 ¿Lo veis? 610 01:00:52,774 --> 01:00:53,774 Sí. 611 01:00:54,568 --> 01:00:55,649 ¿Qué ha pasado aquí? 612 01:00:55,986 --> 01:00:58,774 Mi padre no lo ve. Creía que me había vuelto loca. 613 01:01:00,699 --> 01:01:03,782 Si tú estás loca, todos lo estamos. 614 01:01:04,286 --> 01:01:07,074 No podemos dejarlo así. 615 01:02:21,571 --> 01:02:23,733 ¿Entonces nunca has ido a la feria de Derry? 616 01:02:24,241 --> 01:02:25,276 Creo que no. 617 01:02:27,077 --> 01:02:28,238 No que yo recuerde. 618 01:02:29,871 --> 01:02:31,862 Yo voy todos los años. 619 01:02:32,457 --> 01:02:35,620 Una vez estaba con Richie y gané. 620 01:02:35,794 --> 01:02:38,081 Pero había tantos premios que no sabía cuál coger. 621 01:02:43,301 --> 01:02:44,541 No es verdad, ¿sabes? 622 01:02:46,263 --> 01:02:47,263 Lo que dicen de mí. 623 01:02:50,267 --> 01:02:52,099 Solo me ha besado un chico. 624 01:02:55,480 --> 01:02:56,561 Y fue hace mucho. 625 01:02:58,316 --> 01:02:59,477 Me gustó. 626 01:03:05,282 --> 01:03:06,397 «Brasas de enero». 627 01:03:10,704 --> 01:03:12,069 ¿Eso es de la obra? 628 01:03:14,499 --> 01:03:15,614 No, del poema. 629 01:03:17,919 --> 01:03:21,128 No es mi fuerte la poesía. 630 01:03:25,593 --> 01:03:26,593 Yo ore... 631 01:03:28,638 --> 01:03:29,638 Déjalo. 632 01:03:35,645 --> 01:03:37,135 Que sepas que... 633 01:03:38,732 --> 01:03:40,723 nunca me he creído los rumores. 634 01:03:42,235 --> 01:03:45,023 Ninguno de nosotros, los perdedores. 635 01:03:47,532 --> 01:03:48,892 Nos gusta que vengas con nosotros. 636 01:03:51,619 --> 01:03:52,619 Gracias. 637 01:03:53,246 --> 01:03:54,611 No nos des tanto las gracias. 638 01:03:55,248 --> 01:03:57,368 Que vengas con nosotros te convierte en una perdedora. 639 01:03:58,752 --> 01:03:59,833 No me importa. 640 01:04:04,883 --> 01:04:07,045 Me encanta ser vuestro portero. 641 01:04:07,260 --> 01:04:08,750 ¿No podíais haber tardado más, joder? 642 01:04:08,970 --> 01:04:10,961 - Cállate ya, Richie. - Sí, cállate, Richie. 643 01:04:11,181 --> 01:04:13,343 Que cierre la boca el bocazas. 644 01:04:13,558 --> 01:04:16,095 Yo no soy el que ha fregado el baño y se ha imaginado 645 01:04:16,269 --> 01:04:18,977 que el lavabo era la vagina de la madre de Eddie en Halloween. 646 01:04:19,147 --> 01:04:20,182 No se lo ha imaginado. 647 01:04:25,904 --> 01:04:27,986 Yo también he visto algo. 648 01:04:29,366 --> 01:04:30,526 ¿Tú también has visto sangre? 649 01:04:32,410 --> 01:04:33,410 Sangre no. 650 01:04:35,080 --> 01:04:36,080 Yo he visto a... 651 01:04:38,166 --> 01:04:39,166 Georgie. 652 01:04:40,710 --> 01:04:41,996 Parecía tan real. 653 01:04:43,088 --> 01:04:44,999 Parecía que era él, pero había un... 654 01:04:46,216 --> 01:04:47,216 Elpayaso. 655 01:04:52,097 --> 01:04:53,212 Sí, yo también lo he visto. 656 01:05:00,438 --> 01:05:02,304 ¿Es algo que solo veis los vírgenes? 657 01:05:03,024 --> 01:05:04,606 ¿Por eso yo no he visto una mierda? 658 01:05:07,404 --> 01:05:09,236 Mierda, ese es el coche de Belch Huggins. 659 01:05:10,240 --> 01:05:12,026 - Mejor que nos larguemos. - Sí_ 660 01:05:12,200 --> 01:05:14,316 ¿No es esa la bici del desescolarizado? 661 01:05:14,744 --> 01:05:15,905 Sí, es la de Mike. 662 01:05:18,039 --> 01:05:19,039 Tenemos que ayudarle. 663 01:05:19,457 --> 01:05:20,457 ¿En serio? 664 01:05:21,126 --> 01:05:22,126 Sí. 665 01:05:28,758 --> 01:05:29,758 Vamos. 666 01:05:32,262 --> 01:05:33,262 ¡Cómetelo! 667 01:05:33,346 --> 01:05:34,906 - ¡Cómetelo, maricón! - ¡Eres un mierda! 668 01:05:34,973 --> 01:05:36,589 - ¡Maricón! - ¡Hijo de puta! 669 01:05:36,766 --> 01:05:38,473 - ¡Cómetelo, maricón de mierda! - ¡Maricón! 670 01:05:39,436 --> 01:05:40,436 Puto... 671 01:05:40,979 --> 01:05:41,764 ¿Qué vas a hacer? 672 01:05:41,980 --> 01:05:42,980 ¡Levanta! 673 01:05:46,276 --> 01:05:47,276 ¡Levanta, coño! 674 01:05:48,862 --> 01:05:49,862 ¡Eres un mierda! 675 01:05:58,663 --> 01:06:00,153 Vamos, Henry. ¡Dale! 676 01:06:04,169 --> 01:06:05,169 Buentwo. 677 01:06:05,670 --> 01:06:06,670 Gracias. 678 01:06:12,510 --> 01:06:14,190 No tenéis que esforzaros tanto, perdedores. 679 01:06:14,888 --> 01:06:15,888 Os la podéis tirar. 680 01:06:16,264 --> 01:06:17,824 Solo tenéis que pedírselo educadamente, 681 01:06:18,600 --> 01:06:19,600 como hice yo. 682 01:06:26,399 --> 01:06:27,605 ¿Pero qué coño...? 683 01:06:31,779 --> 01:06:32,985 ¡Vamos, a por ellos! ¡Joder! 684 01:06:33,198 --> 01:06:34,484 ¡A pedradas! 685 01:06:36,618 --> 01:06:37,904 - ¡A por ellos! - ¡Cuidado! 686 01:06:39,037 --> 01:06:40,402 ¡Que os den, hijos de puta! 687 01:06:44,292 --> 01:06:45,292 ¡Eddie! 688 01:06:48,713 --> 01:06:49,713 ¡Largo de aquí, coño! 689 01:06:52,842 --> 01:06:53,842 ¡Mierda! 690 01:06:54,219 --> 01:06:56,711 ¡Que te den por culo, zorra! 691 01:07:00,225 --> 01:07:01,340 ¡Vamos, a por ellos! 692 01:07:01,559 --> 01:07:04,051 - ¡Vámonos! - ¡Que os den, perdedores! 693 01:07:23,039 --> 01:07:26,031 ¡Chúpasela a tu padre, greñas de mierda! 694 01:07:35,385 --> 01:07:37,376 Gracias, pero no deberíais habérosla jugado. 695 01:07:37,554 --> 01:07:38,669 Ahora irá a por vosotros. 696 01:07:39,055 --> 01:07:42,047 ¿Bowers? Menuda novedad. 697 01:07:43,059 --> 01:07:46,268 Eso es algo que todos tenemos en común. 698 01:07:47,480 --> 01:07:50,188 Sí, desescolarizado. Bienvenido al club de los perdedores. 699 01:07:55,113 --> 01:07:56,113 Ahí. 700 01:08:00,451 --> 01:08:03,691 Dicen que han encontrado trozos de su mano destrozados cerca de la torre-depósito. 701 01:08:04,956 --> 01:08:06,446 Un día le presté un lápiz. 702 01:08:11,129 --> 01:08:13,336 Es como si nos hubiéramos olvidado de ella 703 01:08:13,548 --> 01:08:15,414 al desaparecer Corcoran. 704 01:08:17,468 --> 01:08:18,583 ¿Esto no va a acabar nunca? 705 01:08:18,761 --> 01:08:19,761 ¿De qué vas, Joder? 706 01:08:20,346 --> 01:08:21,346 ¿De qué habláis? 707 01:08:22,140 --> 01:08:23,630 ¿De qué va a ser? 708 01:08:24,267 --> 01:08:25,598 Yo creo que sí acabará. 709 01:08:25,768 --> 01:08:27,054 Al menos por un tiempo. 710 01:08:27,353 --> 01:08:28,353 ¿Qué quieres decir? 711 01:08:29,564 --> 01:08:31,524 Estaba repasando toda mi investigación sobre Derry 712 01:08:31,649 --> 01:08:33,390 y he subrayado los sucesos más relevantes. 713 01:08:33,568 --> 01:08:35,354 La explosión en la fundición en 1908, 714 01:08:35,778 --> 01:08:37,360 lo de la banda de Bradley en 1935 715 01:08:37,572 --> 01:08:39,438 y lo del Black Spot en 1962. 716 01:08:40,074 --> 01:08:41,439 Y ahora los niños que... 717 01:08:44,954 --> 01:08:47,446 He comprobado que todo sucede... 718 01:08:47,665 --> 01:08:49,247 Cada 27 años. 719 01:08:53,379 --> 01:08:54,790 A ver si lo he entendido. 720 01:08:54,964 --> 01:08:57,171 ¿Sale de donde sea para tragarse a niños durante un año? 721 01:08:57,383 --> 01:08:59,169 ¿Y luego entra en estado de hibernación? 722 01:08:59,385 --> 01:09:01,467 A lo mejor es como las... ¿Cómo se llaman? 723 01:09:02,305 --> 01:09:03,305 Cigarras. 724 01:09:03,473 --> 01:09:05,510 Esos bichos que aparecen cada 17 años. 725 01:09:06,684 --> 01:09:08,470 Mi abuelo cree que esta ciudad está maldita. 726 01:09:09,604 --> 01:09:10,604 Dice que... 727 01:09:10,980 --> 01:09:13,893 todo lo malo que pasa aquí es por lo mismo, 728 01:09:14,609 --> 01:09:17,317 algo maligno que se alimenta de los de Derry. 729 01:09:18,112 --> 01:09:19,432 Pero no puede ser una misma cosa. 730 01:09:20,823 --> 01:09:22,279 Todos hemos visto cosas diferentes. 731 01:09:23,201 --> 01:09:24,201 A lo mejor. 732 01:09:24,327 --> 01:09:27,127 O a lo mejor sabe qué es lo que nos da más miedo y eso es lo que vemos. 733 01:09:27,288 --> 01:09:28,824 Yo he visto a un leproso. 734 01:09:30,917 --> 01:09:32,203 Era una infección ambulante. 735 01:09:33,002 --> 01:09:34,002 Pero no lo has visto. 736 01:09:35,922 --> 01:09:37,208 Porque no es real. 737 01:09:37,924 --> 01:09:38,924 Nada de esto lo es. 738 01:09:39,509 --> 01:09:40,840 Ni el leproso de Eddie, 739 01:09:41,344 --> 01:09:43,130 ni que Bill haya visto a Georgie, 740 01:09:44,013 --> 01:09:46,220 ni la mujer que no dejo de ver. 741 01:09:46,516 --> 01:09:47,516 ¿Está buena? 742 01:09:51,145 --> 01:09:52,145 Claro que no. 743 01:09:52,563 --> 01:09:54,850 Está desfigurada. 744 01:09:56,567 --> 01:09:58,808 Esto no tiene ni pies ni cabeza. 745 01:09:59,862 --> 01:10:01,398 Son pesadillas. 746 01:10:01,572 --> 01:10:05,816 Claro que no. Sé distinguir una pesadilla dela vida real. 747 01:10:07,161 --> 01:10:08,161 ¿Qué has visto? 748 01:10:08,246 --> 01:10:09,326 ¿Tú también has visto algo? 749 01:10:09,747 --> 01:10:10,747 Sí. 750 01:10:12,375 --> 01:10:14,867 ¿Conocéis esa casa que se incendió en la avenida Harris? 751 01:10:16,879 --> 01:10:18,461 Yo estaba dentro cuando ocurrió. 752 01:10:22,176 --> 01:10:23,541 Antes de que me rescataran, 753 01:10:24,178 --> 01:10:27,466 oía a mis padres atrapados en la habitación de al lado, 754 01:10:28,599 --> 01:10:31,341 empujando y aporreando la puerta, 755 01:10:33,896 --> 01:10:34,977 intentando llegar hasta mí. 756 01:10:35,398 --> 01:10:36,604 ¡Rápida hijo! 757 01:10:36,774 --> 01:10:37,889 ¡Está ardiendo! 758 01:10:39,068 --> 01:10:40,068 Pero había mucho fuego. 759 01:10:41,988 --> 01:10:43,604 Cuando los bomberos los encontraron, 760 01:10:47,201 --> 01:10:48,362 la piel de las manos... 761 01:10:50,121 --> 01:10:51,681 se había fundido hasta llegar al hueso. 762 01:10:54,500 --> 01:10:55,706 Todos tenemos miedo a algo. 763 01:10:56,711 --> 01:10:57,792 Eso es verdad. 764 01:10:58,880 --> 01:11:00,712 ¿Y tú, Rich? ¿A qué tienes miedo? 765 01:11:04,302 --> 01:11:05,302 A los payasos. 766 01:11:36,417 --> 01:11:37,417 Mirad. 767 01:11:38,961 --> 01:11:41,419 Ahí es donde desapareció Georgie. 768 01:11:42,548 --> 01:11:43,834 Ahí está la fundición. 769 01:11:44,634 --> 01:11:45,749 Allí, el Black Spot. 770 01:11:46,844 --> 01:11:50,053 Todos los sitios donde sucede algo están conectados por el alcantarillado. 771 01:11:52,975 --> 01:11:55,057 - Y todos confluyen en... - La casa del pozo. 772 01:11:58,481 --> 01:11:59,846 La casa de la calle Neibolt. 773 01:12:00,858 --> 01:12:03,498 ¿Te refieres a esa casa donde duermen los yonquis y los indigentes? 774 01:12:04,779 --> 01:12:05,985 Odio ese sitio. 775 01:12:06,948 --> 01:12:08,780 Siempre me da la sensación de que me vigila. 776 01:12:09,492 --> 01:12:10,612 Ahí es donde he visto a Eso. 777 01:12:11,202 --> 01:12:12,488 Ahí es donde he visto al payaso. 778 01:12:15,998 --> 01:12:17,284 Ahí es donde vive Eso. 779 01:12:19,585 --> 01:12:21,701 ¿Pero quién puede querer vivir ahí? 780 01:12:21,879 --> 01:12:23,085 ¿Podemos dejar ya el tema? 781 01:12:24,173 --> 01:12:25,173 Me estoy ahogando. 782 01:12:25,716 --> 01:12:26,547 Estamos en verano. 783 01:12:26,717 --> 01:12:28,299 Somos niños. Me estoy ahogando. 784 01:12:28,469 --> 01:12:29,949 Me va a dar un ataque de asma, joder. 785 01:12:31,013 --> 01:12:32,013 Se acabó. 786 01:12:32,390 --> 01:12:34,270 Déjate de tonterías. Vuelve a poner el mapa ahí. 787 01:12:42,525 --> 01:12:43,525 ¿Qué ha pasado? 788 01:12:44,193 --> 01:12:45,193 ¿Qué pasa? 789 01:12:46,195 --> 01:12:47,195 Espera. 790 01:12:49,907 --> 01:12:50,907 Tíos. 791 01:13:17,351 --> 01:13:18,351 ¿Qué cojones...? 792 01:13:19,228 --> 01:13:20,228 ¡ES Eso! 793 01:13:21,772 --> 01:13:23,354 ¿Qué cojones es eso? 794 01:13:25,276 --> 01:13:26,357 ¡Y yo qué coño sé! 795 01:13:30,948 --> 01:13:31,688 ¡Apágalo! 796 01:13:31,866 --> 01:13:32,866 ¡Apágalo! 797 01:13:53,888 --> 01:13:54,888 ¡Corre, Stanley! 798 01:13:57,308 --> 01:13:58,389 ¿Qué es eso? 799 01:13:59,310 --> 01:14:00,310 ¡Me cago en la puta! 800 01:14:14,992 --> 01:14:15,992 Gracias, Ben. 801 01:14:18,287 --> 01:14:19,493 Nos ha visto. 802 01:14:20,623 --> 01:14:22,205 ¡Nos ha visto y sabe dónde estamos! 803 01:14:22,917 --> 01:14:23,917 Siempre lo ha sabido. 804 01:14:24,835 --> 01:14:25,835 Vamos. 805 01:14:27,129 --> 01:14:28,129 LIIVamOS»? 806 01:14:28,589 --> 01:14:29,589 ¿Dónde? 807 01:14:29,632 --> 01:14:30,632 Neibolt. 808 01:14:31,425 --> 01:14:34,292 Ahí es donde está Georgie. 809 01:14:34,512 --> 01:14:35,627 ¿Después de esto? 810 01:14:36,806 --> 01:14:38,922 Es verano. Deberíamos estar divirtiéndonos. 811 01:14:39,100 --> 01:14:41,808 Si vuelves a repetir que es verano otra vez, joder... 812 01:14:49,735 --> 01:14:50,735 ¡Espera! 813 01:15:21,183 --> 01:15:24,471 «Castiga, exhausto, 814 01:15:24,854 --> 01:15:27,892 el poste tosco y recto 815 01:15:28,149 --> 01:15:31,358 e insiste, infausto, en que ha visto».. 816 01:15:33,696 --> 01:15:35,152 Bill, no puedes entrar ahí. 817 01:15:35,698 --> 01:15:36,698 Esto es una locura. 818 01:15:37,074 --> 01:15:38,405 No tenéis que entrar conmigo. 819 01:15:39,410 --> 01:15:42,778 ¿Pero qué pasará cuando otro Georgie desaparezca? 820 01:15:44,498 --> 01:15:47,991 ¿U otra Betty? ¿U otro Ed Corcoran? ¿O uno de nosotros? 821 01:15:48,794 --> 01:15:51,912 ¿Vais a hacer como que no pasa nada como hacen todos en esta ciudad? 822 01:15:53,299 --> 01:15:54,789 Porque yo no puedo. 823 01:15:57,887 --> 01:16:02,006 En casa lo único que veo es que Georgie no está. 824 01:16:03,225 --> 01:16:07,014 Están su ropa, sus juguetes, sus ridículos peluches, pero... 825 01:16:07,730 --> 01:16:08,730 él no. 826 01:16:10,900 --> 01:16:12,390 Así que entrar en esta casa... 827 01:16:15,821 --> 01:16:16,821 me resulta... 828 01:16:17,823 --> 01:16:19,439 más fácil que entrar en la mía. 829 01:16:25,748 --> 01:16:26,748 ¿Qué? 830 01:16:27,041 --> 01:16:28,327 No ha tartamudeado. 831 01:16:32,755 --> 01:16:33,755 ¡Esperad! 832 01:16:36,759 --> 01:16:39,751 ¿No debería quedarse alguien vigilando? 833 01:16:41,847 --> 01:16:44,430 Por si pasa algo. 834 01:16:47,770 --> 01:16:49,977 ¿Quién quiere vigilar? 835 01:16:57,947 --> 01:16:58,947 Joden. 836 01:17:07,665 --> 01:17:09,505 No me puedo creer que haya sacado la más corta. 837 01:17:10,751 --> 01:17:12,492 Tenéis suerte de que no nos la midamos. 838 01:17:12,670 --> 01:17:13,670 Cállate, Richie. 839 01:17:17,591 --> 01:17:18,797 Lo huelo. 840 01:17:19,885 --> 01:17:21,091 No respiréis por la boca. 841 01:17:21,595 --> 01:17:22,595 ¿Qué? 842 01:17:23,097 --> 01:17:24,297 Porque entonces os lo tragáis. 843 01:17:51,542 --> 01:17:52,542 ¿Qué? 844 01:17:53,544 --> 01:17:54,664 Pone que estoy desaparecido. 845 01:17:57,006 --> 01:17:58,206 No estás desaparecido, Richie. 846 01:17:58,340 --> 01:17:59,609 «Departamento de Policía de Derry». 847 01:17:59,633 --> 01:18:02,341 Es mi camisa. Y mi pelo. Y mi cara. 848 01:18:02,511 --> 01:18:05,031 - Tranquilo, esto no es real. - Es mi nombre. ¡Es mi edad! ¡Es la fecha! 849 01:18:05,055 --> 01:18:06,199 Esto no puede ser real, Richie. 850 01:18:06,223 --> 01:18:08,009 ¡No, lo pone! ¿Qué coño es esto? 851 01:18:08,225 --> 01:18:10,432 - ¿Estoy desaparecido? ¿Voy a desaparecer? - Tranquilo. 852 01:18:11,061 --> 01:18:12,222 Mírame, Richie. Mírame. 853 01:18:14,023 --> 01:18:15,434 Esto no es real. 854 01:18:16,025 --> 01:18:17,231 Está jugando contigo. 855 01:18:18,527 --> 01:18:19,527 ¿Hola? 856 01:18:23,032 --> 01:18:24,032 ¿Hola? 857 01:18:28,871 --> 01:18:30,578 ¡Ayudadme, por favor! 858 01:19:07,409 --> 01:19:08,409 ¿Betty? 859 01:19:08,869 --> 01:19:09,869 ¿Ripsom? 860 01:19:24,301 --> 01:19:27,589 ¿Qué es lo que buscas? 861 01:19:29,223 --> 01:19:30,223 ¿No lo oís? 862 01:19:51,829 --> 01:19:54,617 Estaba aquí. ¿Dónde se ha metido? 863 01:19:55,749 --> 01:19:56,749 Tíos. 864 01:20:01,839 --> 01:20:02,839 Tíos. 865 01:20:07,678 --> 01:20:09,544 “¡Tíos! '¿Qué? ¡Eddie! 866 01:20:11,974 --> 01:20:13,135 ¡Me cago en la puta! 867 01:20:22,776 --> 01:20:24,938 Hora de la medicación, Eddie. 868 01:20:40,169 --> 01:20:41,204 ¡Abre la puerta! 869 01:20:42,379 --> 01:20:43,379 ¿Estás bien? 870 01:20:44,590 --> 01:20:45,590 Eddie, ¿qué pasa? 871 01:20:45,799 --> 01:20:46,799 ¡Eds! 872 01:20:49,178 --> 01:20:50,178 Ven, Richie. 873 01:21:02,900 --> 01:21:04,015 ¿Dónde estás, joder? 874 01:21:05,694 --> 01:21:07,414 No estamos para jugar al escondite, capullo. 875 01:21:16,538 --> 01:21:17,619 Bill, abre la puerta. 876 01:21:17,998 --> 01:21:18,703 No se abre. 877 01:21:18,916 --> 01:21:20,577 - ¿Qué pasa? ¡Richie! - ¡NO puedo! 878 01:21:20,751 --> 01:21:21,832 Abre la puerta, Rich. 879 01:21:27,925 --> 01:21:29,006 Mierda. 880 01:21:58,288 --> 01:21:59,528 Estúpidos payasos. 881 01:22:07,172 --> 01:22:08,253 ENCONTRADO 882 01:22:08,465 --> 01:22:09,465 ¡Joder! 883 01:22:56,138 --> 01:22:57,138 Vámonos de aquí. 884 01:23:04,104 --> 01:23:05,310 ¿Lanzamos escupitajos? 885 01:23:55,364 --> 01:23:56,479 Hora de flotar. 886 01:24:09,795 --> 01:24:12,082 NO DA MIEDO / DA MIEDO / DA MUCHO MIEDO 887 01:24:24,017 --> 01:24:24,757 DA MIEDO 888 01:24:24,935 --> 01:24:25,935 DA MUCHO MIEDO 889 01:24:26,395 --> 01:24:27,726 NO DA MIEDO 890 01:24:34,403 --> 01:24:35,893 ¿Y mi zapatilla? 891 01:24:40,409 --> 01:24:42,025 ¿Dónde coño tenía las piernas? 892 01:24:42,536 --> 01:24:44,026 ¿Qué coño ha sido eso? 893 01:24:44,621 --> 01:24:45,406 Esto no es real. 894 01:24:45,622 --> 01:24:47,100 Recuerda el cartel con tu desaparición. 895 01:24:47,124 --> 01:24:49,331 Eso no era real. Así que esto tampoco. 896 01:24:50,460 --> 01:24:53,543 Dulce, dulce, bello terror. 897 01:24:56,967 --> 01:24:57,967 Vamos. ¿Listo? 898 01:25:08,937 --> 01:25:09,768 Menos mal, coño. 899 01:25:09,938 --> 01:25:12,976 - ¿Y Eddie? - ¡Socorro! ¡Socorro! 900 01:25:18,280 --> 01:25:19,862 La hostia puta. 901 01:25:23,368 --> 01:25:25,279 ¿Sigue sin parecerte real, Billy? 902 01:25:27,164 --> 01:25:28,764 ¿No soy lo suficientemente real para ti? 903 01:25:29,291 --> 01:25:30,577 Mierda. 904 01:25:30,792 --> 01:25:32,954 Para Georgie sí fui lo suficientemente real. 905 01:25:45,682 --> 01:25:47,042 - ¡Coged a Eddie! - ¡Coged a Eddie! 906 01:25:51,605 --> 01:25:52,686 ¡Tenemos que salir de aquí! 907 01:25:59,404 --> 01:26:00,485 ¡Coged a Eddie, vamos! 908 01:26:00,989 --> 01:26:01,989 ¡Tíos, cuidado! 909 01:26:03,033 --> 01:26:04,033 ¡Eddie, mírame! 910 01:26:04,201 --> 01:26:06,408 ¡Va a pillarnos! ¡Tíos! 911 01:26:22,511 --> 01:26:23,511 ¡Salgamos de aquí! 912 01:26:24,554 --> 01:26:25,554 ¡Que no escape! 913 01:26:36,441 --> 01:26:37,852 ¡Bill, tenemos que ayudar a Eddie! 914 01:26:41,154 --> 01:26:43,441 - ¡Voy a colocarte el brazo! - ¡No me toques, joder! 915 01:26:44,241 --> 01:26:47,233 - Una, dos y tres. - ¡No me toques! 916 01:26:48,954 --> 01:26:50,035 ¡Me cago en todo! 917 01:26:51,790 --> 01:26:52,790 Vosotros tenéis la culpa. 918 01:26:55,127 --> 01:26:56,663 Ya sabéis lo delicado que está. 919 01:26:57,003 --> 01:26:58,003 Nos han agredido. 920 01:27:00,799 --> 01:27:02,381 No busquéis otro culpable. 921 01:27:05,303 --> 01:27:06,464 - Deje que la ayude. - ¡Atrás! 922 01:27:08,890 --> 01:27:10,631 He oído lo que dicen de ti. 923 01:27:11,017 --> 01:27:13,725 Y no quiero que una indecente toque a mi hijo. 924 01:27:16,523 --> 01:27:17,638 Señora... 925 01:27:18,650 --> 01:27:21,142 ¡Sois todos unos monstruos! Todos. 926 01:27:21,486 --> 01:27:24,444 Y podéis olvidaros de Eddie. ¡De por vida! 927 01:27:50,307 --> 01:27:51,307 He visto el pozo. 928 01:27:52,434 --> 01:27:53,515 Sabemos dónde está, 929 01:27:53,810 --> 01:27:56,302 y la próxima vez estaremos más preparados. 930 01:27:58,315 --> 01:28:00,022 ¡No habrá próxima vez, Bill! 931 01:28:01,026 --> 01:28:02,061 ¡Estás loco! 932 01:28:02,235 --> 01:28:05,318 ¿Por qué? Nadie más va a hacer nada. 933 01:28:05,614 --> 01:28:08,134 ¡Eddie ha estado a punto de palmarla! Y mira a este desgraciado. 934 01:28:08,241 --> 01:28:09,948 Parece un Ketchup reventado. 935 01:28:10,118 --> 01:28:11,387 No podemos fingir que no ha pasado nada. 936 01:28:11,411 --> 01:28:14,153 Ben, tú mismo lo has dicho, se repite cada 27 años. 937 01:28:14,331 --> 01:28:17,119 ¿Y? ¡Tendré 40 y estaré lejos de aquí! 938 01:28:17,667 --> 01:28:19,829 Creía que tú también querías largarte de esta ciudad. 939 01:28:20,337 --> 01:28:23,045 Largarme, no huir. 940 01:28:23,840 --> 01:28:26,252 ¿Qué hace aquí Molly Ringwald? 941 01:28:27,677 --> 01:28:30,465 Solo digo que afrontemos los hechos. Seamos realistas. 942 01:28:30,639 --> 01:28:31,754 Georgie está muerto. 943 01:28:31,973 --> 01:28:33,259 ¿Quieres que nos maten a todos? 944 01:28:33,475 --> 01:28:34,475 Georgie no está muerto. 945 01:28:35,685 --> 01:28:38,052 No pudiste salvarle, pero aún puedes salvarte tú. 946 01:28:38,563 --> 01:28:41,146 No, retíralo. 947 01:28:43,068 --> 01:28:46,186 Tienes miedo, tú y todos, ¡pero retíralo! 948 01:28:51,493 --> 01:28:52,983 ¡Sois unos perdedores! 949 01:28:53,703 --> 01:28:54,864 - ¡Que os den! - Richie, para. 950 01:28:55,080 --> 01:28:56,912 Sois unos perdedores y os van a matar 951 01:28:57,082 --> 01:28:59,198 - por intentar coger a un puto payaso. - ¡Parad! 952 01:29:01,878 --> 01:29:03,368 Esto es lo que Eso quiere. 953 01:29:04,089 --> 01:29:05,500 Quiere dividirnos. 954 01:29:08,510 --> 01:29:10,877 Estábamos todos juntos cuando no ha podido con nosotros. 955 01:29:11,304 --> 01:29:13,466 Por eso seguimos vivos. 956 01:29:14,683 --> 01:29:16,014 Y pienso seguir estándolo. 957 01:29:28,613 --> 01:29:29,613 Tíos, 958 01:29:31,032 --> 01:29:32,193 no puedo hacer esto. 959 01:29:34,703 --> 01:29:35,818 Mi abuelo tenía razón. 960 01:29:36,705 --> 01:29:39,618 Soy un marginado. Debo quedarme al margen. 961 01:30:35,972 --> 01:30:37,883 AGOSTO 962 01:30:38,058 --> 01:30:39,969 '¡Si! '¡Toma ya! 963 01:30:40,268 --> 01:30:41,383 Pon al próximo blanco ahí. 964 01:30:53,698 --> 01:30:54,698 Sujétalo. 965 01:30:57,911 --> 01:30:59,322 ¿Qué haces? 966 01:31:03,500 --> 01:31:05,207 Estoy limpiando tu arma, como me pediste. 967 01:31:06,211 --> 01:31:07,622 ¿Limpiando mi arma? 968 01:31:11,841 --> 01:31:12,841 Papá”. 969 01:31:25,730 --> 01:31:26,936 Miradle ahora. 970 01:31:28,149 --> 01:31:30,949 Nada como un poco de miedo para que el que no es un hombre se derrumbe. 971 01:31:42,330 --> 01:31:43,849 ¿Vienes a por tus medicamentos, Eddie? 972 01:31:43,873 --> 01:31:44,873 Sí. 973 01:31:52,841 --> 01:31:54,172 ¿Sabes qué no valen para nada? 974 01:31:54,551 --> 01:31:55,551 ¿Qué? 975 01:31:56,177 --> 01:31:57,258 Tu medicación. 976 01:31:57,971 --> 01:31:59,052 Son placebos. 977 01:31:59,347 --> 01:32:00,387 ¿Qué significa «placebos»? 978 01:32:00,682 --> 01:32:01,968 Que no valen para nada. 979 01:32:05,061 --> 01:32:06,267 No tienes amigos, ¿no? 980 01:32:07,397 --> 01:32:08,397 Tu escayola. 981 01:32:09,065 --> 01:32:10,555 ¿Nadie te ha puesto nada? 982 01:32:10,984 --> 01:32:11,984 Pobrecillo. 983 01:32:13,194 --> 01:32:14,275 No quería ensuciarla. 984 01:32:15,780 --> 01:32:16,780 Yo te la firmaré. 985 01:32:34,215 --> 01:32:35,376 ¿Estás bien, Henry? 986 01:33:45,870 --> 01:33:48,362 Y esto es lo que más me gusta de la tarde. 987 01:33:48,665 --> 01:33:51,498 Tener la oportunidad de conoceros bien. 988 01:33:51,793 --> 01:33:53,875 ¿Hay alguien que quiera compartir con nosotros 989 01:33:54,087 --> 01:33:56,169 - lo mejor que le haya pasado hoy? - ¡Yo! 990 01:33:56,381 --> 01:33:57,166 ¿Y tú? 991 01:33:57,382 --> 01:33:58,713 Me ha gustado ver al payaso. 992 01:33:58,883 --> 01:34:00,590 ¿Te ha gustado el payaso? 993 01:34:00,802 --> 01:34:01,802 ¡Si! 994 01:34:01,970 --> 01:34:03,176 ¿Y a los demás? 995 01:34:03,513 --> 01:34:05,129 Me gusta cuando las pompas flotan. 996 01:34:05,306 --> 01:34:06,967 Ya mí. 997 01:34:07,308 --> 01:34:09,720 Me encanta ver cosas flotar. 998 01:34:09,894 --> 01:34:10,725 Todos flotamos. 999 01:34:10,895 --> 01:34:11,976 Eso es. 1000 01:34:12,480 --> 01:34:14,187 Y tú también flotarás, Henry. 1001 01:34:14,816 --> 01:34:16,477 Haz que sea un día maravilloso. 1002 01:34:16,818 --> 01:34:17,818 Mátalo. 1003 01:34:18,528 --> 01:34:19,609 Mátalo. 1004 01:34:20,113 --> 01:34:21,113 Mátalo. 1005 01:34:21,406 --> 01:34:22,487 Mátalo. 1006 01:34:22,699 --> 01:34:23,404 Mátalo. 1007 01:34:23,700 --> 01:34:24,700 Mátalo. 1008 01:34:25,201 --> 01:34:26,201 Mátalo. 1009 01:34:26,703 --> 01:34:27,703 Mátalo. 1010 01:34:28,997 --> 01:34:31,409 Un fuerte aplauso. 1011 01:34:36,921 --> 01:34:38,787 Muy bien, Henry. 1012 01:34:39,424 --> 01:34:40,710 Mátalos a todos. 1013 01:34:41,009 --> 01:34:42,499 Mátalos a todos. 1014 01:34:42,719 --> 01:34:44,130 ¡Mátalos a todos! 1015 01:34:44,429 --> 01:34:46,011 ¡Mátalos a todos! 1016 01:35:15,335 --> 01:35:17,167 ¿Dónde crees que vas? 1017 01:35:23,593 --> 01:35:24,879 A ningún sitio, papá. 1018 01:35:27,180 --> 01:35:28,386 Te has puesto guapa. 1019 01:35:30,391 --> 01:35:32,382 No, papá. Voy igual que siempre. 1020 01:35:33,561 --> 01:35:34,561 Ven. 1021 01:35:50,703 --> 01:35:52,489 Sabes que me preocupo por ti, Bevvie. 1022 01:35:53,998 --> 01:35:54,998 Lo sé. 1023 01:35:55,500 --> 01:35:59,915 Me están llegando rumores sobre ti. 1024 01:36:01,297 --> 01:36:04,289 Que si llevas todo el verano con un grupo de chicos. 1025 01:36:04,926 --> 01:36:06,712 Que si eres la única niña del grupito. 1026 01:36:07,095 --> 01:36:09,211 Solo son amigos, te lo juro. 1027 01:36:09,722 --> 01:36:15,434 Sé lo que se le pasa por la cabeza a un chico cuando te mira. 1028 01:36:16,312 --> 01:36:17,312 Lo sé perfectamente. 1029 01:36:18,022 --> 01:36:19,022 Suéltame. 1030 01:36:20,149 --> 01:36:25,394 ¿Estás haciendo... guarradas con esos chicos? 1031 01:36:26,155 --> 01:36:29,113 No tienes de que preocuparte, te lo prometo. 1032 01:36:29,951 --> 01:36:30,951 ¿Qué es esto? 1033 01:36:32,453 --> 01:36:34,410 No es nada. Es solo un poema. 1034 01:36:36,124 --> 01:36:37,124 ¿Solo un poema? 1035 01:36:37,625 --> 01:36:39,741 Pero lo has escondido en el cajón de las braguitas. 1036 01:36:40,628 --> 01:36:42,539 ¿Por qué lo has escondido ahí? 1037 01:36:45,675 --> 01:36:47,040 ¿Sigues siendo mi niña? 1038 01:36:48,970 --> 01:36:49,970 ¿Qué has dicho? 1039 01:36:50,346 --> 01:36:52,132 ¡He dicho que no! 1040 01:36:58,146 --> 01:36:59,261 ¡Déjame! 1041 01:37:01,566 --> 01:37:02,566 ¡Suéltame! 1042 01:37:07,363 --> 01:37:08,478 ¿Esos niños... 1043 01:37:09,157 --> 01:37:10,157 saben”. 1044 01:37:10,575 --> 01:37:11,575 Que eres mi...? 1045 01:38:53,678 --> 01:38:59,173 SI LO INTENTAS, NO LO CUENTAS 1046 01:39:14,490 --> 01:39:15,490 ¿Qué quieres? 1047 01:39:15,783 --> 01:39:18,195 ¿Ves al que le estoy dando la paliza? Me imagino que eres tú. 1048 01:39:19,912 --> 01:39:20,617 Tiene a Beverly. 1049 01:39:20,788 --> 01:39:21,788 ¿Pero qué dices? 1050 01:39:23,708 --> 01:39:24,708 Eso, Richie. 1051 01:39:25,793 --> 01:39:26,793 Tiene a Beverly. 1052 01:39:42,226 --> 01:39:43,226 ¿Sí? 1053 01:39:49,358 --> 01:39:50,358 Voy para allá. 1054 01:39:57,241 --> 01:39:58,606 ¿Se puede saber dónde vas? 1055 01:39:59,160 --> 01:40:00,160 Con mis amigos. 1056 01:40:00,953 --> 01:40:03,160 Cariño, no puedes. 1057 01:40:03,539 --> 01:40:05,499 Te estás recuperando de tu enfermedad, ¿recuerdas? 1058 01:40:06,167 --> 01:40:07,167 ¿Mi enfermedad? 1059 01:40:08,169 --> 01:40:09,455 ¿Qué enfermedad, mamá? 1060 01:40:11,964 --> 01:40:14,547 ¿Sabes lo que es esto? ¡Para el cebo! 1061 01:40:14,842 --> 01:40:15,842 ¡No valen para nada! 1062 01:40:22,350 --> 01:40:23,840 Te vienen bien, Eddie. 1063 01:40:25,353 --> 01:40:26,684 Tenía que protegerte. 1064 01:40:27,188 --> 01:40:28,188 ¿Protegerme? 1065 01:40:28,648 --> 01:40:31,185 ¿Engañándome, encerrándome en esta ratonera? 1066 01:40:32,193 --> 01:40:35,276 Lo siento, pero los únicos que han intentado protegerme son mis amigos. 1067 01:40:35,863 --> 01:40:38,183 Y me has hecho darles la espalda cuando más los necesitaba. 1068 01:40:38,407 --> 01:40:39,407 Así que me voy. 1069 01:40:42,578 --> 01:40:43,578 Vuelve aquí. 1070 01:40:43,996 --> 01:40:45,276 Tengo que ir a ver a mis amigos. 1071 01:40:45,706 --> 01:40:47,288 ¡No me hagas esto, Eddie! 1072 01:41:12,900 --> 01:41:13,900 Tíos, los pinchos. 1073 01:42:03,576 --> 01:42:04,576 ¿Stan? 1074 01:42:07,038 --> 01:42:08,369 Stan, tenemos que entrar todos. 1075 01:42:09,832 --> 01:42:10,913 Beverly tenía razón. 1076 01:42:12,209 --> 01:42:15,543 Si nos separamos, como la última vez, ese payaso nos matará uno a uno. 1077 01:42:16,839 --> 01:42:19,706 Pero si permanecemos juntos, 1078 01:42:21,218 --> 01:42:22,218 todos, 1079 01:42:24,347 --> 01:42:25,347 acabaremos con él. 1080 01:42:26,390 --> 01:42:27,390 Te lo prometo. 1081 01:42:37,109 --> 01:42:40,397 BUENA FORTUNA BUENOS AMIGOS 1082 01:42:54,377 --> 01:42:56,368 Eddie, ¿tienes una moneda? 1083 01:42:58,422 --> 01:43:00,379 Ni loco pido un deseo en este puto pozo. 1084 01:43:07,640 --> 01:43:08,755 ¿Cómo vamos a bajar? 1085 01:43:10,976 --> 01:43:11,976 Vale. Vamos. 1086 01:43:29,412 --> 01:43:30,412 Vale. 1087 01:45:11,055 --> 01:45:12,887 Tíos. ¡Socorro! 1088 01:45:15,392 --> 01:45:16,392 - ¿Estás bien? - Sí_. 1089 01:45:21,398 --> 01:45:22,604 Da un paso al frente, Beverly. 1090 01:45:25,611 --> 01:45:29,445 Cambiarás. Flotarás. Reirás. Llorarás. 1091 01:45:29,615 --> 01:45:32,232 Aclamarás. Morirás. 1092 01:45:33,786 --> 01:45:37,745 Les presento a Pennywise, el payaso bailarín. 1093 01:46:13,075 --> 01:46:14,440 No te tengo miedo. 1094 01:46:21,959 --> 01:46:22,959 Me lo tendrás. 1095 01:46:36,140 --> 01:46:38,973 ¡Socorro! ¡Ayuda! 1096 01:46:50,988 --> 01:46:51,988 Muere. 1097 01:46:57,494 --> 01:46:58,494 ¿Estás bien? 1098 01:46:59,997 --> 01:47:00,997 Bowers. 1099 01:47:01,373 --> 01:47:03,114 Mike. Joder. 1100 01:47:04,001 --> 01:47:05,001 ¿Dónde está? 1101 01:47:06,879 --> 01:47:07,879 Somos los siguientes. 1102 01:47:10,132 --> 01:47:11,497 - ¡Cogedla! - ¡Coged la cuerda! 1103 01:47:11,884 --> 01:47:12,884 ¡Mierda! 1104 01:47:16,680 --> 01:47:17,841 ¡Déjalo en paz! 1105 01:47:19,850 --> 01:47:21,181 No me has hecho caso. 1106 01:47:23,145 --> 01:47:24,345 Deberías haberte ido de Derry. 1107 01:47:25,856 --> 01:47:28,689 Tus padres no lo hicieron y mira cómo acabaron. 1108 01:47:29,860 --> 01:47:32,540 Todavía me pongo triste cada vez que paso por ese montón de cenizas. 1109 01:47:32,905 --> 01:47:33,905 Triste... 1110 01:47:35,157 --> 01:47:36,397 por no haberlo hecho yo. 1111 01:47:37,409 --> 01:47:38,409 IHuye, Mike! 1112 01:47:48,170 --> 01:47:49,170 IPara, joder! 1113 01:47:52,216 --> 01:47:54,207 Tengo que subir. 1114 01:47:54,718 --> 01:47:56,550 ¿Estás loco? ¿Cómo? 1115 01:48:24,957 --> 01:48:26,288 ¡Me cago en la puta! 1116 01:48:30,921 --> 01:48:31,921 Estoy bien. 1117 01:48:32,965 --> 01:48:33,965 Estoy bien. 1118 01:48:38,470 --> 01:48:39,470 ¡Mierda! 1119 01:48:47,730 --> 01:48:48,730 ¿Eres tú? 1120 01:48:57,948 --> 01:48:58,948 ¿Tíos? 1121 01:49:02,119 --> 01:49:03,119 ¿Tíos? 1122 01:49:08,125 --> 01:49:09,615 '¿Qué? '¿Y Stan? 1123 01:49:15,340 --> 01:49:16,956 Mierda. Aguas negras. 1124 01:49:50,501 --> 01:49:51,501 ¡Mierda! ¡Stan! 1125 01:49:54,797 --> 01:49:56,357 - Ya vamos, tío. - ¡Ya vamos, tranquilo! 1126 01:50:06,850 --> 01:50:08,181 ¿Qué cojones es eso? 1127 01:50:09,520 --> 01:50:10,520 Mierda. 1128 01:50:16,693 --> 01:50:17,693 Mierda. 1129 01:50:25,327 --> 01:50:26,327 ¡Mierda! 1130 01:50:27,079 --> 01:50:28,079 ¡Mierda! 1131 01:50:36,713 --> 01:50:39,375 ¡Me habéis dejado solo! ¡Me habéis hecho entrar! 1132 01:50:39,842 --> 01:50:41,048 ¡No sois mis amigos! 1133 01:50:41,218 --> 01:50:43,050 ¡Me habéis hecho entrar! 1134 01:50:43,220 --> 01:50:44,051 Lo siento. 1135 01:50:44,221 --> 01:50:46,053 ¡Me habéis hecho entrar! 1136 01:50:47,891 --> 01:50:49,097 Es culpa vuestra. 1137 01:50:52,396 --> 01:50:55,388 Nunca permitiríamos que te pasara nada. Estamos aquí para ayudarte. 1138 01:50:55,607 --> 01:50:58,725 Sabes que nosotros no te haríamos eso. Vamos. 1139 01:52:04,176 --> 01:52:05,462 Volveré a por ti. 1140 01:52:24,321 --> 01:52:26,187 Vamos. Sal de ahí. Son aguas negras. 1141 01:52:26,448 --> 01:52:28,439 Esperad. ¡Mi linterna, joder! 1142 01:52:35,165 --> 01:52:36,701 ¡Hay que salir de aquí, joder! 1143 01:52:54,017 --> 01:52:55,348 IJOdeH. 1144 01:52:57,729 --> 01:52:58,729 Joden. 1145 01:53:07,197 --> 01:53:08,358 ¿Cómo puede estar suspendida? 1146 01:53:10,742 --> 01:53:11,742 Tíos. 1147 01:53:13,745 --> 01:53:14,745 ¿Esos son...? 1148 01:53:15,580 --> 01:53:16,580 Los niños desaparecidos. 1149 01:53:17,708 --> 01:53:18,708 Flotando. 1150 01:53:20,877 --> 01:53:22,367 - ¡Ayudadme a cogerla! - Mierda. 1151 01:53:28,093 --> 01:53:29,093 No puedo. 1152 01:53:41,732 --> 01:53:43,063 ¿Por qué no se despierta? 1153 01:53:43,525 --> 01:53:44,560 ¿Qué le pasa? 1154 01:53:45,277 --> 01:53:47,518 IBeverly, por favor! ¡Venga! 1155 01:54:12,429 --> 01:54:13,760 «Brasas de enero». 1156 01:54:14,765 --> 01:54:16,096 «Allí ardo yo». 1157 01:54:18,810 --> 01:54:20,096 Acojonante. 1158 01:54:21,938 --> 01:54:22,938 Dios. 1159 01:54:32,574 --> 01:54:33,574 ¿Dónde está Bill? 1160 01:54:43,960 --> 01:54:45,746 ¿Por qué has tardado tanto? 1161 01:54:49,925 --> 01:54:51,757 Te he estado buscando todo este tiempo. 1162 01:54:53,804 --> 01:54:56,136 No sabía cómo salir de aquí. 1163 01:54:59,434 --> 01:55:01,971 Me dijo que ¡ba a devolverme mi barco. 1164 01:55:07,567 --> 01:55:08,567 ¿Iba rápido? 1165 01:55:09,653 --> 01:55:11,314 Salió disparado. 1166 01:55:14,324 --> 01:55:15,324 Zarpó, Georgie. 1167 01:55:18,578 --> 01:55:19,659 Los barcos zarpan. 1168 01:55:22,791 --> 01:55:24,327 Llévame a casa, Billy. 1169 01:55:31,842 --> 01:55:33,674 Quiero irme a casa. 1170 01:55:37,305 --> 01:55:40,297 Os echo de menos. Quiero estar con mamá y papá. 1171 01:55:43,103 --> 01:55:45,595 Nada me gustaría más en el mundo que tenerte de nuevo en casa. 1172 01:55:49,192 --> 01:55:51,684 Con mamá y papá. 1173 01:55:53,864 --> 01:55:55,525 Te echo tanto de menos. 1174 01:56:01,204 --> 01:56:02,615 Te quiero, Billy. 1175 01:56:04,541 --> 01:56:05,541 Yyoaü. 1176 01:56:15,218 --> 01:56:16,333 Pero tú no eres Georgie. 1177 01:57:02,390 --> 01:57:04,097 - ¡Mátalo, Bill! - Mierda. 1178 01:57:04,267 --> 01:57:05,382 ¡Mátalo, Bill! 1179 01:57:07,437 --> 01:57:10,270 ¡Mátalo! ¡Bill, mátalo! 1180 01:57:10,774 --> 01:57:11,514 ¡Mátalo! 1181 01:57:11,691 --> 01:57:12,772 '¡Mátalo! '¡Mátalo! 1182 01:57:13,401 --> 01:57:14,436 No está cargada. 1183 01:57:14,694 --> 01:57:16,776 ¡Vamos, Bill! ¡Mátalo! 1184 01:57:18,698 --> 01:57:19,698 ¡No está cargada! 1185 01:57:22,702 --> 01:57:24,067 Joden. 1186 01:57:25,455 --> 01:57:26,455 Mierda. 1187 01:57:34,214 --> 01:57:35,295 ¡Bill, cuidado! 1188 01:57:38,802 --> 01:57:39,802 ¡Déjalo en paz! 1189 01:57:49,604 --> 01:57:50,604 ¡Ayudadle! 1190 01:57:51,648 --> 01:57:52,648 IJOdeH. 1191 01:58:12,669 --> 01:58:13,830 No lo hagas. 1192 01:58:14,838 --> 01:58:15,838 Suéltale. 1193 01:58:17,340 --> 01:58:18,455 Me lo llevaré. 1194 01:58:19,175 --> 01:58:21,462 Os llevaré a todos conmigo. 1195 01:58:21,928 --> 01:58:26,047 Y me alimentaré de vuestra carne como me alimento de vuestro temor. 1196 01:58:29,769 --> 01:58:31,680 O... 1197 01:58:32,939 --> 01:58:34,646 nos dejáis en paz. 1198 01:58:35,275 --> 01:58:38,484 Me lo llevo solo a él 1199 01:58:38,987 --> 01:58:41,399 y entonces descansaré por un largo tiempo 1200 01:58:41,573 --> 01:58:45,032 y vosotros sobreviviréis y creceréis 1201 01:58:45,201 --> 01:58:49,365 y Ilevaréis unas vidas felices 1202 01:58:49,706 --> 01:58:53,574 hasta que la vejez os convierta en polvo. 1203 01:58:57,505 --> 01:58:58,505 Marchaos. 1204 01:59:00,967 --> 01:59:02,878 Yo soy el que os ha metido en esto. 1205 01:59:04,512 --> 01:59:05,798 Lo siento. 1206 01:59:06,514 --> 01:59:07,514 Lo siento. 1207 01:59:11,728 --> 01:59:12,728 ¡Marchaos! 1208 01:59:16,399 --> 01:59:17,514 No podemos irnos. 1209 01:59:19,486 --> 01:59:20,486 Lo siento. 1210 01:59:23,114 --> 01:59:24,114 Te lo dije, Bill. 1211 01:59:25,116 --> 01:59:26,197 Te lo dije, joder. 1212 01:59:27,243 --> 01:59:28,324 No quiero morir. 1213 01:59:29,913 --> 01:59:30,913 Es culpa tuya. 1214 01:59:33,833 --> 01:59:35,119 Me has dado un puñetazo. 1215 01:59:35,919 --> 01:59:37,519 Me has metido en aguas llenas de mierda. 1216 01:59:37,629 --> 01:59:39,711 Me has traído a una puta casa de drogatas. 1217 01:59:40,715 --> 01:59:41,715 Y ahora... 1218 01:59:45,720 --> 01:59:47,360 voy a tener que matar a este puto payaso. 1219 01:59:48,348 --> 01:59:50,339 ¡Bienvenido al club de los perdedores, gilipollas! 1220 02:00:04,781 --> 02:00:05,781 ¡Stan, cuidado! 1221 02:00:19,379 --> 02:00:20,379 ¡Mátalo! 1222 02:00:48,283 --> 02:00:50,320 ¡Voy a matarte! 1223 02:00:56,291 --> 02:00:59,409 Hola, Bevvie. ¿Sigues siendo mi niña? 1224 02:01:08,303 --> 02:01:09,303 ¡Mierda! 1225 02:01:29,532 --> 02:01:31,022 Por eso no has matado a Beverly. 1226 02:01:32,869 --> 02:01:35,827 Porque no tenía miedo. 1227 02:01:36,831 --> 02:01:37,946 Y nosotros tampoco. 1228 02:01:39,459 --> 02:01:40,459 Ya no. 1229 02:01:43,338 --> 02:01:44,828 Ahora tú eres el que tiene miedo. 1230 02:01:46,966 --> 02:01:48,548 Porque vas a morirte de hambre. 1231 02:01:55,850 --> 02:01:58,342 «Castiga, exhausto, el poste tosco y recto 1232 02:01:58,853 --> 02:02:01,845 e insiste, infausto, en que ha visto a los espectros”. 1233 02:02:02,065 --> 02:02:05,183 «Castiga, exhausto, el poste»... 1234 02:02:24,879 --> 02:02:25,879 Miedo. 1235 02:02:37,684 --> 02:02:40,176 Ya sé cuál va a ser el tema de mi trabajo de verano. 1236 02:02:53,324 --> 02:02:54,324 Mirad. 1237 02:02:57,328 --> 02:02:58,614 Los niños están bajando. 1238 02:04:08,983 --> 02:04:11,315 SEPTIEMBRE 1239 02:04:17,909 --> 02:04:20,321 Solo recuerdo partes, pero... 1240 02:04:21,412 --> 02:04:22,493 creía que estaba muerta. 1241 02:04:24,499 --> 02:04:25,705 Esa era la sensación. 1242 02:04:27,627 --> 02:04:30,415 Estábamos todos juntos en la cisterna. 1243 02:04:31,297 --> 02:04:32,297 Pero éramos mayores, 1244 02:04:33,508 --> 02:04:34,998 de la edad de nuestros padres. 1245 02:04:37,929 --> 02:04:39,215 ¿Y qué hacíamos allí? 1246 02:04:40,515 --> 02:04:42,347 Solo recuerdo cómo nos sentíamos. 1247 02:04:44,227 --> 02:04:45,638 El miedo que teníamos. 1248 02:04:46,062 --> 02:04:47,723 Creo que nunca podré olvidarlo. 1249 02:04:53,945 --> 02:04:54,945 Juradlo. 1250 02:04:55,571 --> 02:04:56,732 Jurad... 1251 02:04:57,657 --> 02:04:58,863 que si Eso no está muerto, 1252 02:05:00,243 --> 02:05:03,656 si vuelve, nosotros también volveremos. 1253 02:06:28,539 --> 02:06:29,539 Tengo que irme. 1254 02:06:32,460 --> 02:06:33,460 Te odio. 1255 02:06:44,764 --> 02:06:45,764 Hasta luego. 1256 02:06:46,140 --> 02:06:47,140 Adiós, Stan. 1257 02:06:52,647 --> 02:06:53,647 Adiós. 1258 02:06:53,981 --> 02:06:54,981 Adiós, Mike. 1259 02:06:55,066 --> 02:06:56,272 Hasta luego, perdedores. 1260 02:06:58,069 --> 02:06:59,069 Hasta luego, Bill. 1261 02:06:59,362 --> 02:07:00,362 Hasta luego, Rich. 1262 02:07:00,488 --> 02:07:01,488 Hasta luego. 1263 02:07:03,157 --> 02:07:04,157 Adiós, Ben. 1264 02:07:09,664 --> 02:07:11,655 ¿Ya tienes todo listo para irte a Portland? 1265 02:07:13,292 --> 02:07:14,292 Casi todo. 1266 02:07:15,795 --> 02:07:16,915 Me voy mañana por la mañana. 1267 02:07:17,588 --> 02:07:18,794 ¿Por cuánto tiempo? 1268 02:07:20,883 --> 02:07:24,296 Mi tía dice que puedo quedarme el tiempo que quiera, así que... 1269 02:07:28,015 --> 02:07:29,015 Que sepas que... 1270 02:07:31,519 --> 02:07:33,639 nunca me he sentido una perdedora por ir con vosotros. 1271 02:07:44,031 --> 02:07:45,031 Ya nos veremos. 1272 02:08:33,080 --> 02:08:34,080 Adiós. 1273 02:08:57,438 --> 02:09:04,401 CAPÍTULO UNO 1274 02:14:20,052 --> 02:14:27,015 CAPÍTULO UNO 1275 02:14:29,311 --> 02:14:31,302 Traducción: Eva Garcés. 1276 02:14:35,526 --> 02:14:36,526 - Spanish. - CA 86609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.