Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,950 --> 00:00:15,060
Timing and subtitles brought to you by The Ancestral Team@ Viki
2
00:01:01,200 --> 00:01:05,170
[Hello Dear Ancestors]
3
00:01:05,170 --> 00:01:09,090
[Episode 21: Missing Zhen Fu]
4
00:01:12,080 --> 00:01:15,920
Hello! Hello, everyone. Welcome to tonight's Infinite Network Explosive Report. I am your
5
00:01:15,920 --> 00:01:18,340
Little Meng. From the information we got,
6
00:01:18,340 --> 00:01:22,430
Real Heroic Man, Zhen Jun, has officially joined the reality show "Journey Through Time."
7
00:01:22,430 --> 00:01:27,760
Now, let us follow the crew to the shoot. Please watch on.
8
00:01:34,890 --> 00:01:37,880
Keyi, this is too magical.
9
00:01:37,880 --> 00:01:40,070
Awesome, right?
10
00:01:40,070 --> 00:01:42,850
Right now, planes are so convenient. You know?
11
00:01:42,850 --> 00:01:45,490
I think modern times are great.
12
00:01:47,550 --> 00:01:49,980
This... Let me make the introductions.
13
00:01:49,980 --> 00:01:53,320
Then is Andy, Director An, my superior. This is my boyfriend, Zhen Jun.
14
00:01:53,320 --> 00:01:55,230
- Hello, hello.
- Hello, Zhen Jun.
15
00:01:55,230 --> 00:01:57,200
I've heard a lot about you, Real Heroic Man.
16
00:01:57,200 --> 00:01:59,320
Please give me lots of pointers.
17
00:01:59,320 --> 00:02:02,810
This is the Program Director, Ma Weiguo. You guys have met once before, right?
18
00:02:02,810 --> 00:02:04,900
Hello, Director. Hello.
19
00:02:04,900 --> 00:02:10,360
This is Xiaoli, our Production Assistant.
20
00:02:10,360 --> 00:02:13,030
- No need to introduce me.
- Why not?
21
00:02:13,030 --> 00:02:17,120
This is our company's top beauty, Producer Bai.
22
00:02:19,320 --> 00:02:22,110
Xiaoyu?
23
00:02:22,110 --> 00:02:24,370
I am Zhen Jun.
24
00:02:27,210 --> 00:02:30,000
My name is Xiaoyu.
25
00:02:30,000 --> 00:02:32,600
- Miss Xiaoyu!
- Don't come over here!
26
00:02:32,600 --> 00:02:35,800
I won't come over there. Please come down here first, okay?
27
00:02:35,800 --> 00:02:38,340
It's very dangerous over there.
28
00:02:40,990 --> 00:02:43,280
Long time, no see, Zhen Jun.
29
00:02:43,280 --> 00:02:45,260
Xiaoyu?
30
00:02:52,730 --> 00:02:55,740
At the time, I very much wanted to get an exclusive.
31
00:02:55,740 --> 00:03:00,860
If I had known about your relationship to Keyi, I definitely wouldn't have done that.
32
00:03:01,920 --> 00:03:04,560
Good thing, that when I gave the material to President Meng,
33
00:03:04,560 --> 00:03:08,930
she stopped it so it didn't get posted.
34
00:03:10,820 --> 00:03:15,180
After that... when I learned about your relationship,
35
00:03:15,180 --> 00:03:18,270
I was too ashamed to mention that matter again.
36
00:03:19,020 --> 00:03:20,910
Well...
37
00:03:21,450 --> 00:03:24,040
I'm really sorry, Zhen Jun.
38
00:03:24,040 --> 00:03:26,220
It's not a problem.
39
00:03:26,220 --> 00:03:29,120
Actually, in ancient times, spies scouting out military situations
40
00:03:29,120 --> 00:03:31,500
was a very common thing.
41
00:03:31,500 --> 00:03:34,810
Everyone served their own masters. Can't say who's right or wrong.
42
00:03:34,810 --> 00:03:38,440
Zhen Jun, you're getting into character so soon already.
43
00:03:38,440 --> 00:03:43,000
A man should be magnanimous like you. So cool!
44
00:03:43,650 --> 00:03:46,760
Thank you, Zhen Jun and Keyi.
45
00:03:46,760 --> 00:03:49,030
Sister Bai, enough already.
46
00:03:49,030 --> 00:03:52,400
I know that you had no choice. It's okay.
47
00:03:52,400 --> 00:03:55,130
Besides, this video has helped Zhen Jun.
48
00:03:55,130 --> 00:03:58,030
We could be said to have obtained blessings from this misfortune, right?
49
00:03:58,030 --> 00:04:00,710
It's true. That's right.
50
00:04:24,630 --> 00:04:30,370
♫ Fallen leaves cut and broken by the wind yesterday, are now swirling in the air ♫
51
00:04:30,370 --> 00:04:38,830
♫ Just for that one gaze from you, my eyebrows are still knitted until now ♫
52
00:04:38,830 --> 00:04:44,050
♫ Grudges pile up as time goes by ♫
53
00:04:46,000 --> 00:04:51,300
♫ The snow on the eaves has all melted and formed how many autumn water ♫
54
00:04:51,300 --> 00:04:57,810
♫ Traveled the entire clouds and moon just to outflank love ♫
55
00:04:57,810 --> 00:05:02,390
The five regions, all at peace. Enjoying blessings and prosperity forever.
56
00:05:08,320 --> 00:05:12,570
Keyi, do we need to film some parts in advance tomorrow?
57
00:05:12,570 --> 00:05:15,560
Yup. The part with period costumes and the ending need to be filmed beforehand.
58
00:05:15,560 --> 00:05:18,900
The ending? But isn't this a reality show?
59
00:05:18,900 --> 00:05:20,680
Why are we rushing to film the ending when we've barely begun?
60
00:05:20,680 --> 00:05:23,130
Even reality shows have a script.
61
00:05:23,130 --> 00:05:25,730
We just have to follow the script and act it out.
62
00:05:25,730 --> 00:05:28,050
Act it out.
63
00:05:29,280 --> 00:05:33,630
It's like this. Every role has its script.
64
00:05:33,630 --> 00:05:37,710
We have to follow the director and the screenwriter's instructions to portray it.
65
00:05:37,710 --> 00:05:41,570
Anyway, most will have a little satisfactory ending.
66
00:05:42,140 --> 00:05:44,560
Satisfactory ending?
67
00:05:52,000 --> 00:05:54,100
Missing your home?
68
00:05:54,170 --> 00:05:56,110
I don't.
69
00:06:00,860 --> 00:06:02,870
Well, a little bit.
70
00:06:04,820 --> 00:06:06,350
Jun,
71
00:06:06,950 --> 00:06:08,950
you have been in this modern age for
72
00:06:08,950 --> 00:06:11,000
a year now, right?
73
00:06:11,000 --> 00:06:14,900
One year? I've been here for...
74
00:06:14,900 --> 00:06:19,100
one thousand, eight hundred, and fourteen years.
75
00:06:19,100 --> 00:06:20,700
Oh.
76
00:06:21,650 --> 00:06:23,950
One thousand, eight hundred, and fourteen years.
77
00:06:25,780 --> 00:06:27,520
In the past,
78
00:06:27,520 --> 00:06:31,410
I never thought I would be this fortunate.
79
00:06:33,060 --> 00:06:35,780
But if it weren't for Eldest Brother,
80
00:06:37,240 --> 00:06:39,910
I wouldn't have come to this place,
81
00:06:41,550 --> 00:06:43,610
much less have met you.
82
00:06:48,050 --> 00:06:52,570
Let me ask you a question. If...
83
00:06:52,570 --> 00:06:55,620
you had another chance to choose again,
84
00:06:55,620 --> 00:06:58,090
- would you—
- I'd be willing to.
85
00:07:00,200 --> 00:07:03,030
I'd be willing to fall off that cliff again,
86
00:07:03,030 --> 00:07:05,310
as long as I can meet you.
87
00:07:07,610 --> 00:07:11,110
Stupid idiot. How is that good?
88
00:07:11,110 --> 00:07:15,820
How am I stupid? I'm not stupid. I'm quite smart.
89
00:07:15,820 --> 00:07:20,040
Therefore, if you want to ditch me later,
90
00:07:20,040 --> 00:07:22,720
- it won't be easy.
- That's right!
91
00:07:22,720 --> 00:07:27,470
If I had to choose again, I'd definitely not choose to be with you. So annoying.
92
00:07:27,570 --> 00:07:29,840
- How am I annoying?
- Everything about you is annoying!
93
00:07:29,840 --> 00:07:32,630
Fine! Since it's like that,
94
00:07:32,630 --> 00:07:35,860
I will be annoying one more time.
95
00:07:36,730 --> 00:07:41,870
At Si Fu's banquet this year, I'm going to give you a grand wedding.
96
00:07:41,870 --> 00:07:43,860
Si Fu's banquet?
97
00:07:43,860 --> 00:07:46,760
Coincidentally, it will be our one-year anniversary.
98
00:07:46,760 --> 00:07:49,300
- That isn't good.
- Why not?
99
00:07:49,300 --> 00:07:52,220
Si Fu's banquet is to commemorate Zhen Fu.
100
00:07:52,220 --> 00:07:54,850
We are stealing the limelight from her.
101
00:07:54,850 --> 00:07:59,290
No, we're not. Think about it, Zhen Fu is my aunt.
102
00:07:59,290 --> 00:08:02,640
Mr. Yin also took care of me until now
103
00:08:02,640 --> 00:08:05,280
because he was fulfilling his promise to Aunt.
104
00:08:05,280 --> 00:08:09,730
Letting her see me finding my lifetime happiness on her commemoration day,
105
00:08:09,730 --> 00:08:14,050
isn't that the perfect gift to her?
106
00:08:14,050 --> 00:08:16,730
- But...
- No more buts.
107
00:08:16,730 --> 00:08:19,630
Keyi, I confess
108
00:08:19,630 --> 00:08:22,520
that I didn't do enough in the past
109
00:08:22,520 --> 00:08:24,940
and wasn't a responsible man.
110
00:08:24,940 --> 00:08:27,590
But from here on out,
111
00:08:27,590 --> 00:08:31,500
you can entrust everything to me.
112
00:08:31,500 --> 00:08:35,680
I want to do everything that can be done for the woman I love.
113
00:08:35,680 --> 00:08:40,000
You've debuted all right. You certainly have a way with words now.
114
00:08:40,000 --> 00:08:42,640
Just do whatever you want.
115
00:08:48,880 --> 00:08:52,000
This is so hard. I don't have a clue at all.
116
00:08:52,000 --> 00:08:56,970
Don't be anxious. I'll read the script with you all night. How about it?
117
00:08:56,970 --> 00:08:59,760
You are so capable. You won't have a problem.
118
00:08:59,760 --> 00:09:02,780
Furthermore, I can be considered
119
00:09:02,780 --> 00:09:06,360
as one of the people who knows Auntie the best, right?
120
00:09:06,360 --> 00:09:10,170
Then I'll act as you tell me to.
121
00:09:10,170 --> 00:09:12,940
- Act like President Meng, right?
- That's right.
122
00:09:13,460 --> 00:09:16,680
But President Meng is really hard to act out.
123
00:09:20,050 --> 00:09:21,720
How about this?
124
00:09:21,720 --> 00:09:25,660
Let's first work on this scene with Noble Concubine Guo. Get up.
125
00:09:37,820 --> 00:09:40,020
Have you seen this Noble Concubine Guo before?
126
00:09:40,020 --> 00:09:41,700
I haven't.
127
00:09:41,700 --> 00:09:44,310
I remember that based on history books,
128
00:09:44,310 --> 00:09:48,290
- your aunt ended up dying at the hands of Noble Concubine Guo. Right?
- Right
129
00:09:48,290 --> 00:09:53,130
Then she must have been a bad person. Why does our script have her depicted so nicely?
130
00:09:53,780 --> 00:09:58,260
Actually, in the relationship between clans and their power struggles,
131
00:09:58,260 --> 00:10:01,330
it's really hard to say who's right and who's wrong.
132
00:10:02,420 --> 00:10:04,540
Just like my eldest brother.
133
00:10:10,800 --> 00:10:13,560
- What is it?
- There was a mosquito.
134
00:10:13,560 --> 00:10:15,290
A mosquito?
135
00:10:15,290 --> 00:10:17,700
There really was a mosquito.
136
00:10:23,700 --> 00:10:25,300
What?
137
00:10:28,000 --> 00:10:32,510
♫ It seems like it's fated, just for you. ♫
138
00:10:32,510 --> 00:10:34,950
♫ There's no explanation for it, ♫
139
00:10:34,950 --> 00:10:40,900
There was a mosquito on your lips.
♫ there's also no special requirement ♫
140
00:10:40,900 --> 00:10:45,010
♫ Smiling, being happy, grieving, being sad, just for you ♫
141
00:10:45,010 --> 00:10:48,470
Please don't move. There's one over here, too.
♫ Your every move can affect my everything ♫
142
00:10:48,470 --> 00:10:52,460
♫ Your every move can affect my everything ♫
143
00:10:52,460 --> 00:10:55,800
Oh? There's one over here, too.
♫ When time stops here ♫
144
00:10:55,800 --> 00:10:58,700
Stop fooling around. Get up and let's practice the script.
♫ When time stops here ♫
145
00:10:58,700 --> 00:11:01,860
♫ Slowly adjust your breathing, then prepare to meet ♫
146
00:11:01,860 --> 00:11:04,210
The night is long.
147
00:11:04,820 --> 00:11:07,900
Let's do something else first.
148
00:11:09,410 --> 00:11:11,300
What do you want to do?
149
00:11:15,780 --> 00:11:21,100
Do that thing you love to do with me in your dreams.
150
00:11:24,400 --> 00:11:27,280
You're a rascal. Let me get up.
151
00:11:27,280 --> 00:11:30,070
- I won't let you get up.
- Then I'm going to shout.
152
00:11:30,070 --> 00:11:32,450
- Shout.
- I'm really going to shout.
153
00:11:32,450 --> 00:11:35,000
- Shout.
- I'm really going to shout.
154
00:12:00,810 --> 00:12:02,210
Hey.
155
00:12:04,640 --> 00:12:06,290
Hey.
156
00:12:08,000 --> 00:12:09,750
Zhen Jun.
157
00:12:10,770 --> 00:12:12,400
Hey!
158
00:12:32,840 --> 00:12:35,460
[Journey Through Time]
159
00:12:44,200 --> 00:12:50,010
Don't worry. He has just fallen into a deep sleep because he was exhausted.
160
00:12:50,010 --> 00:12:52,010
Deep sleep?
161
00:12:52,010 --> 00:12:57,490
That's right. I've told you before, many abnormal things can happen
162
00:12:57,490 --> 00:13:03,730
based on his bodily functions now. Furthermore, he took the plane today and visited the old town.
163
00:13:03,730 --> 00:13:06,500
He's very tired both physically and mentally.
164
00:13:10,800 --> 00:13:14,010
And this is only just the beginning.
165
00:13:18,570 --> 00:13:22,160
Okay, I won't talk anymore. I'll go first. He'll wake up on his own tomorrow.
166
00:13:22,160 --> 00:13:25,820
- Thank you, Chairman.
- Don't say silly words.
167
00:13:25,820 --> 00:13:28,200
It's only right that I help you.
168
00:13:32,800 --> 00:13:37,060
"Journey Through Time." Is this the script that you'll be acting out tomorrow?
169
00:13:37,060 --> 00:13:39,580
[List of Actors: Zhen Jun as Cao Zhi, Zhen Keyi as Zhen Fu]
170
00:13:40,420 --> 00:13:42,850
- You're acting as Zhen Fu?
- Yes.
171
00:13:42,850 --> 00:13:49,130
Zhen Jun told me just now, that President Meng is quite similar to Zhen Fu, so it's okay to act just like her. Up to now, but I--
172
00:13:49,130 --> 00:13:52,600
Zhen Fu was different from Pianran.
173
00:13:53,210 --> 00:13:54,850
Huh?
174
00:14:04,190 --> 00:14:09,840
Why have you come to look for me at this late hour? You have to be with the cast tomorrow morning.
175
00:14:13,800 --> 00:14:19,190
Why didn't you ask the reason for me wanting you to accompany me?
176
00:14:19,190 --> 00:14:21,010
Why?
177
00:14:27,500 --> 00:14:29,360
Si Luo,
178
00:14:30,700 --> 00:14:36,070
you built this movie city set when I was 27 years old.
179
00:14:36,960 --> 00:14:39,600
You said that this was the country you were giving to me.
180
00:14:42,600 --> 00:14:44,930
I promised you then
181
00:14:44,930 --> 00:14:48,240
that I would manage our country well.
182
00:14:48,240 --> 00:14:50,720
I would also manage the Infinite Network well.
183
00:14:54,040 --> 00:14:58,300
Pianran, you've done very well these last few years.
184
00:15:10,200 --> 00:15:13,890
Since I've done all the things that I promised you,
185
00:15:16,180 --> 00:15:18,770
can you promise me something?
186
00:15:25,500 --> 00:15:27,630
Let's get married.
187
00:15:29,500 --> 00:15:33,020
Please don't tell me you didn't know that I've liked you all along.
188
00:15:33,750 --> 00:15:39,270
Also, don't tell me that all the cultivation and help that you've given all along is not due to the fact that you like me.
189
00:15:39,270 --> 00:15:42,830
Pianran, this is not the way our relationship should be.
190
00:15:42,830 --> 00:15:45,200
Then how should it be?
191
00:15:46,100 --> 00:15:48,690
You made me fall in love with you.
192
00:15:48,690 --> 00:15:53,150
You made it such that you became the only one in my world. Now, you're telling me that it's not like that?
193
00:15:57,600 --> 00:16:01,950
Okay, I admit that I was wrong in the past.
194
00:16:01,950 --> 00:16:05,490
Let the past remain in the past.
195
00:16:05,490 --> 00:16:07,900
Let us start all over again then.
196
00:16:13,730 --> 00:16:19,000
Let's do it during the Si Fu Charity Night this year. Okay?
197
00:16:23,290 --> 00:16:25,760
I'm sorry.
198
00:16:25,760 --> 00:16:30,860
I can give you anything you want, but I can't marry you.
199
00:16:34,530 --> 00:16:38,730
You can't marry me.
200
00:16:38,730 --> 00:16:43,590
Si Luo, I will let you know sooner or later that
201
00:16:43,590 --> 00:16:51,150
besides me, every thing else in your world is a fabrication.
202
00:17:18,500 --> 00:17:20,910
Didn't you sleep well last night?
203
00:17:20,910 --> 00:17:23,080
A little.
204
00:17:23,080 --> 00:17:27,200
I've forgotten how I fell asleep last night.
205
00:17:27,200 --> 00:17:31,410
You were too tired yesterday. You took the plane and you visited the old town.
206
00:17:31,410 --> 00:17:35,200
We can't tire ourselves out like this in the future; otherwise--
207
00:17:36,200 --> 00:17:39,180
- Otherwise, what?
- Miss Zhen.
208
00:17:39,180 --> 00:17:42,020
- I can't find your nail protectors.
- Nail protectors?
209
00:17:42,020 --> 00:17:44,760
It's those long and sharp things that
210
00:17:44,760 --> 00:17:48,160
the ladies with a greatly respected status wore on their fingers during ancient times.
211
00:17:48,160 --> 00:17:51,720
Wait a moment. Let me show you the picture.
212
00:17:51,720 --> 00:17:53,600
They look like this.
213
00:17:54,300 --> 00:17:57,060
I've looked everywhere for them but I can't find them.
214
00:17:57,060 --> 00:18:01,900
- May I have a look at them?
- Okay.
215
00:18:06,230 --> 00:18:08,650
Ah...
216
00:18:08,650 --> 00:18:14,480
Actually, these nail protectors were not fashionable during the Han Dynasty.
217
00:18:14,480 --> 00:18:17,700
Ladies of noble status also rarely wore them.
218
00:18:18,900 --> 00:18:24,020
Court ladies during the Han Dynasty liked to draw on their nails
219
00:18:24,020 --> 00:18:27,140
using paint made from the sap of crushed flowers.
220
00:18:27,140 --> 00:18:28,980
Paint?
221
00:18:28,980 --> 00:18:32,150
Isn't this similar to our modern nail art?
222
00:18:32,150 --> 00:18:35,050
Let's just replace it with nail art then.
223
00:18:35,050 --> 00:18:38,150
All departments please check your own walkie-talkies.
224
00:18:38,150 --> 00:18:41,540
You, go and tell the costume and make-up departments to move quickly. Get all the costumes ready.
225
00:18:41,540 --> 00:18:44,800
You must keep an eye on their preparatory work. Go quickly.
226
00:18:45,670 --> 00:18:48,350
You're here, Keyi and Zhen Jun.
227
00:18:51,500 --> 00:18:55,340
- Keyi, are you ready?
- Yes.
- Ready.
228
00:18:55,340 --> 00:18:58,930
Keyi, you must go in and walk through the set quickly to test the lighting.
229
00:18:58,930 --> 00:19:03,700
- Zhen Jun, you're not involved in this scene. Please rest on the side and wait for us to call you.
- Okay.
230
00:19:03,700 --> 00:19:07,510
- Producer Bai. Producer Bai. Director wants you to come over here.
- Okay, copy, copy.
231
00:19:07,510 --> 00:19:11,470
- Keyi, thanks for all your trouble. Please go in quickly.
- It's no trouble at all. Please go and attend to your work.
232
00:19:11,470 --> 00:19:16,400
- Producer Bai. Producer Bai.
- Okay, okay, copy. The actors are already here. Are all of you ready?
233
00:19:16,400 --> 00:19:21,000
Don't be nervous. Keep it up, Keyi. You're the best!
234
00:19:23,750 --> 00:19:27,500
Go and shoot your scene. I'll go and prepare some drinks for you.
235
00:19:27,500 --> 00:19:30,950
- Fighting.
- Fighting!
236
00:19:30,950 --> 00:19:33,160
- I'm going in.
- Okay.
237
00:19:37,300 --> 00:19:42,300
- Andy.
- President Meng.
- The ancient painting is here. The people from the insurance company will be responsible for hanging it up later.
238
00:19:42,300 --> 00:19:46,050
Remember to tell everyone to be very careful, no harm must come to this painting. Understand?
239
00:19:46,050 --> 00:19:50,180
- Okay. Please don't worry. This way, please.
- All right.
240
00:19:50,200 --> 00:19:54,800
Clean off the water under that lamp. It wasn't done just now.
241
00:19:54,800 --> 00:19:55,900
Okay.
242
00:19:57,520 --> 00:20:00,270
- President Meng, you're here.
- How is the preparation?
243
00:20:00,270 --> 00:20:02,280
- It's especially good.
- Quite smooth.
- Good. Thanks for all your trouble.
244
00:20:02,280 --> 00:20:06,690
Production Assistant, add a smoke cake to that censer. Okay?
245
00:20:07,430 --> 00:20:09,410
Okay, hang the painting over there.
246
00:20:09,410 --> 00:20:11,750
- Right in the middle.
- Okay.
247
00:20:11,750 --> 00:20:13,910
President Meng.
248
00:20:13,910 --> 00:20:15,490
How is your preparation?
249
00:20:15,490 --> 00:20:19,590
Okay. I've already memorized the lines anyway. I'm just afraid that I might forget them when I get nervous.
250
00:20:19,590 --> 00:20:22,950
You won't. But this is indeed a difficult role. Thanks for all your trouble.
251
00:20:22,950 --> 00:20:25,120
I'm not afraid of any difficulties.
252
00:20:25,120 --> 00:20:28,680
I just think that Zhen Fu was too beautiful and I don't look like her.
253
00:20:28,680 --> 00:20:32,310
You're very beautiful. Hey, where's Zhen Jun?
254
00:20:32,310 --> 00:20:35,890
- Isn't he outside in the rest area?
- Okay, good.
255
00:20:35,890 --> 00:20:38,550
- Then I'll continue memorizing.
- Fine.
256
00:20:55,810 --> 00:20:58,160
Don't run. Don't run.
257
00:20:58,780 --> 00:21:02,200
Where are you going? You're so cute.
258
00:21:02,910 --> 00:21:05,520
You can't find your home?
259
00:21:10,410 --> 00:21:12,850
I'll send you home. Okay?
260
00:21:18,800 --> 00:21:21,220
Why is my superpower...
261
00:21:21,220 --> 00:21:23,340
What's going on?
262
00:21:30,270 --> 00:21:34,460
My superpower has disappeared.
263
00:21:44,030 --> 00:21:46,960
All departments, get ready. We are going to start filming immediately. Silence on the set.
264
00:21:46,960 --> 00:21:48,540
Take one, scene one.
265
00:21:49,500 --> 00:21:53,980
3, 2, 1. Action!
266
00:21:57,390 --> 00:21:59,930
Okay, my little friend. You're home.
267
00:21:59,930 --> 00:22:02,890
You can't fly wildly all over the place in the future. Do you know that?
268
00:22:02,890 --> 00:22:04,930
You can go out and play in the future
269
00:22:04,930 --> 00:22:07,660
only when your wings are fully grown.
270
00:22:11,130 --> 00:22:15,840
Even though older brother's superpower is gone, it's a good thing that I'm still smart enough.
271
00:22:58,090 --> 00:23:01,060
Cut! Very good!
272
00:23:01,060 --> 00:23:02,970
Good!
273
00:23:08,020 --> 00:23:10,460
The painting!
274
00:23:38,780 --> 00:23:42,280
There's only one phoenix coronet.
275
00:23:43,640 --> 00:23:45,510
That being the case,
276
00:23:46,010 --> 00:23:49,290
women are but animals who love to dream.
277
00:23:51,560 --> 00:23:53,390
Therefore,
278
00:23:54,780 --> 00:23:57,740
someone has to
279
00:23:57,740 --> 00:24:00,080
pay the price for this dreaming nonetheless.
280
00:24:33,310 --> 00:24:36,580
Mr. Yin, wrong, Mr. Si.
281
00:24:37,730 --> 00:24:39,740
How was it destroyed?
282
00:24:39,740 --> 00:24:42,170
It is because of the nail polish on my hands.
283
00:24:42,170 --> 00:24:46,250
I didn't know that the ingredients in the nail polish would be so damaging to the ancient pigments.
284
00:24:47,000 --> 00:24:49,640
This is just the preliminary inference of the insurance company.
285
00:24:49,640 --> 00:24:54,990
They suspect that the ancient painting was exposed to the acetic acid and ether in Keyi's nail polish.
286
00:24:57,580 --> 00:25:01,270
But I think that this is just the insurance company's excuse for shirking its responsibility.
287
00:25:01,270 --> 00:25:05,270
According to the contract, as long as the damage to the ancient painting is not caused by a human being,
288
00:25:05,270 --> 00:25:07,740
they ought to be the ones who will compensate.
289
00:25:07,740 --> 00:25:12,240
Don't worry. Lawsuits are my key strength. Leave this matter to me.
290
00:25:12,240 --> 00:25:16,230
But if it is really due to the nail polish on my hands--
291
00:25:16,230 --> 00:25:19,920
Then let us pay for the damages. We'll bear this responsibility together.
292
00:25:19,920 --> 00:25:21,880
What has this got to do with you?
293
00:25:21,880 --> 00:25:24,450
How can I not be involved?
294
00:25:25,100 --> 00:25:29,050
It was I who proposed using the nail polish to replace the nail protectors.
295
00:25:29,050 --> 00:25:32,820
Furthermore, it was also because I was more familiar with the history of the Han Dynasty.
296
00:25:32,820 --> 00:25:35,850
I was the one who persuaded Keyi to use this method.
297
00:25:35,850 --> 00:25:38,390
So, at the end of it all,
298
00:25:38,390 --> 00:25:41,060
I'm still the one who's mainly responsible for it.
299
00:25:41,060 --> 00:25:43,240
Okay, don't say such things.
300
00:25:43,240 --> 00:25:45,770
Okay, the two of you should stop fighting over it.
301
00:25:45,770 --> 00:25:48,250
Do you know how much this ancient painting is worth?
302
00:25:48,250 --> 00:25:51,120
- How much?
- ¥20 million.
303
00:25:51,120 --> 00:25:54,720
- ¥20 million?
- That's the reason why I said that
304
00:25:54,720 --> 00:25:57,940
the insurance company should be the one making the compensation.
305
00:25:57,940 --> 00:26:02,490
Don't get involved in this anymore. What you really need to do now is to complete the program's first stage.
306
00:26:02,490 --> 00:26:05,550
If there's really a need to hold someone responsible for it, then I should be the one.
307
00:26:05,550 --> 00:26:10,680
Wasn't it I who insisted on using the ancient painting as a prop for the first season?
308
00:26:10,680 --> 00:26:14,060
Director, I'm sorry.
309
00:26:24,010 --> 00:26:26,320
I'll be going to Wenzhao City tomorrow.
310
00:26:26,320 --> 00:26:29,460
We'll talk about the rest once the filming is completed.
311
00:26:29,460 --> 00:26:31,920
What's the matter? Why do you need to leave in such a hurry?
312
00:26:32,920 --> 00:26:34,650
Si Luo!
313
00:26:39,410 --> 00:26:41,440
Are you missing home again?
314
00:26:41,440 --> 00:26:45,660
Do you know? Even though I have never been to Yecheng a lot,
315
00:26:45,660 --> 00:26:48,560
the streets and buildings around here
316
00:26:48,560 --> 00:26:52,170
are exactly the same as the Yecheng in my memory.
317
00:26:52,170 --> 00:26:54,380
Is that so?
318
00:26:54,940 --> 00:26:57,870
It's the same for that Jicheng over there.
319
00:27:01,020 --> 00:27:05,490
So after I arrived here, I wondered
320
00:27:05,490 --> 00:27:10,520
if it was Mr. Yin who constructed this movie city set.
321
00:27:10,520 --> 00:27:15,480
It would be impossible to have restored it to the original to such a degree unless he had seen it with his own eyes.
322
00:27:17,850 --> 00:27:21,390
Furthermore, after that painting was destroyed,
323
00:27:21,390 --> 00:27:25,250
I think that my guess was even more rational.
324
00:27:26,550 --> 00:27:31,130
What do you think of Mr. Yin's response right then?
325
00:27:31,130 --> 00:27:36,130
According to my understanding of the Chairman, I can only say that he totally lost his usual self-control.
326
00:27:36,130 --> 00:27:40,810
That's right. Mr. Yin cared about that painting very much.
327
00:27:40,810 --> 00:27:43,410
And he's always so good to me.
328
00:27:43,410 --> 00:27:46,560
It's very likely that this is all because of Auntie.
329
00:27:46,560 --> 00:27:50,070
If this movie city is really his,
330
00:27:50,830 --> 00:27:53,860
it's possible that he did it to commemorate her.
331
00:27:55,310 --> 00:27:59,450
You've never talked about this before.
332
00:28:00,010 --> 00:28:05,330
I wouldn't dare speculate about the matters concerning my auntie's feelings.
333
00:28:07,070 --> 00:28:10,810
It's such a pity that the painting was destroyed.
334
00:28:10,810 --> 00:28:14,110
That could well be the last image
335
00:28:14,110 --> 00:28:16,910
that your paternal aunt left in this world.
336
00:28:38,250 --> 00:28:42,200
Is it all right if I ask for an item from you?
337
00:28:42,200 --> 00:28:44,320
What is it?
338
00:28:45,450 --> 00:28:47,310
That painting.
339
00:28:49,750 --> 00:28:51,660
The painting?
340
00:28:53,150 --> 00:28:55,140
I was also thinking about
341
00:28:55,140 --> 00:28:58,380
presenting you a gift.
342
00:28:58,380 --> 00:29:01,920
Since you've spoken of it, Fu'er will surely gift it.
343
00:29:01,920 --> 00:29:03,630
Thank you.
344
00:29:09,170 --> 00:29:11,010
Then I'll...
345
00:29:11,010 --> 00:29:12,850
go now.
346
00:29:13,510 --> 00:29:15,600
Please take care, Mister.
347
00:29:43,400 --> 00:29:48,640
I've been thinking about that painting for the past few days. I think there's something suspicious.
348
00:29:48,640 --> 00:29:51,150
- Suspicious?
- Yeah.
349
00:29:51,150 --> 00:29:55,390
I saw that painting in Mr. Yin's office before. It was hanging on the wall.
350
00:29:55,390 --> 00:30:02,000
There wasn't any additional protection whatsoever back then. Why did it become like that suddenly on that day?
351
00:30:02,600 --> 00:30:08,710
Just that little bit of acetic acid and ether were sufficient to destroy a painting?
352
00:30:09,460 --> 00:30:12,800
Actually, I feel it's a bit strange, too.
353
00:30:15,180 --> 00:30:17,270
We'll talk about it later.
354
00:30:21,600 --> 00:30:23,530
President Meng.
355
00:30:29,140 --> 00:30:30,900
Thank you.
356
00:30:32,800 --> 00:30:37,610
So, last time on the phone I'd already said, I'll think of a way to resolve it.
357
00:30:37,610 --> 00:30:42,170
- I've brought the solution here today.
- Really?
358
00:30:44,210 --> 00:30:49,200
- This is the initial draft of a contract. Please take a look.
- Contract?
359
00:30:54,120 --> 00:30:56,130
[Artist Contract]
360
00:30:56,130 --> 00:31:01,780
Through my proposal, the Director of the Group has decided to let Zhen Jun
361
00:31:01,780 --> 00:31:05,200
sign a ten-year contract with Infinite Network.
362
00:31:06,300 --> 00:31:10,000
What kind of contract is this?
363
00:31:10,000 --> 00:31:14,700
Zhen Jun, your popularity base has been established now. Your qualifications are also not bad. My advice
364
00:31:14,700 --> 00:31:17,530
is that you take advantage of these things and join the entertainment circle directly.
365
00:31:17,530 --> 00:31:24,000
Whether it's filming a movie, commercial, or a variety program in the future, these are the fastest ways for you to earn money.
366
00:31:28,900 --> 00:31:35,310
- But...
- Don't worry. If I can make people forget you, I will also have the way to make them chase after you.
367
00:31:35,310 --> 00:31:38,920
This is only a matter of time. I have full confidence in you.
368
00:31:38,920 --> 00:31:43,430
Furthermore, I'll ask the Chairman to give you such a very generous contract signing bonus,
369
00:31:43,430 --> 00:31:46,800
that it will allow you to solve the problem of the damaged ancient painting first.
370
00:31:52,700 --> 00:32:00,100
Miss Meng, thank you so much for your kindness, but... I can't sign.
371
00:32:04,870 --> 00:32:10,460
You can tell me what misgivings about this you have. We can then think of ways to solve it together.
372
00:32:17,700 --> 00:32:21,800
Truth be told, I actually have a terminal illness.
373
00:32:21,800 --> 00:32:25,310
The physician said that I can only live for eight more months.
374
00:32:25,310 --> 00:32:30,970
So I can't be so irresponsible and sign a ten-year contract.
375
00:32:30,970 --> 00:32:33,200
You have a terminal illness?
376
00:33:00,600 --> 00:33:04,870
The board said that you want to sign Zhen Jun?
377
00:33:06,540 --> 00:33:10,020
Why didn't you tell me about Zhen Jun's health condition?
378
00:33:10,020 --> 00:33:14,410
Why don't you save him? Isn't he very important to you?
379
00:33:14,410 --> 00:33:16,470
There's no way I can do it.
380
00:33:16,470 --> 00:33:20,260
I don't believe that. I had a heart operation when I was eighteen years old.
381
00:33:20,260 --> 00:33:27,170
The success rate was only 6%, but you managed to save me. How serious could Zhen Jun's illness be that you can't save him?
382
00:33:27,170 --> 00:33:29,800
Why should you care so much for Zhen Jun?
383
00:33:32,700 --> 00:33:35,230
Of course, I care.
384
00:33:35,230 --> 00:33:40,200
He destroyed the company's painting and owes the corporation ¥20 million. How could he not pay for it?
385
00:33:42,070 --> 00:33:48,300
The reason the painting was destroyed was not because of Zhen Jun. It was also not because of Zhen Keyi either.
386
00:33:52,180 --> 00:33:55,370
The nail polish is not the reason the painting was destroyed.
387
00:33:56,380 --> 00:34:01,360
Are you saying that someone was trying to trap Zhen Keyi?
388
00:34:03,340 --> 00:34:05,340
What do you mean by that?
389
00:34:06,020 --> 00:34:07,780
Come with me.
390
00:34:29,090 --> 00:34:33,190
Surprisingly, there was a secret room here.
391
00:34:35,070 --> 00:34:40,200
When was the first time you entered this secret room?
392
00:34:42,430 --> 00:34:45,370
I don't know what you're talking about.
393
00:34:45,370 --> 00:34:51,130
Since you've already entered my secret room, you must have read my diaries, too.
394
00:35:06,420 --> 00:35:08,940
You are the one who destroyed the painting.
395
00:35:12,250 --> 00:35:16,660
It's not directed at Zhen Jun. It's also not directed at Zhen Keyi.
396
00:35:16,660 --> 00:35:21,500
It's directed at the woman in the painting, Zhen Fu.
397
00:35:47,400 --> 00:35:53,190
Since you've read the diaries, you should also know the purpose why I remain on this planet.
398
00:35:54,600 --> 00:36:00,680
I promised Fu'er that I would protect Zhen Jun until the day he dies.
399
00:36:00,680 --> 00:36:06,610
I saved you that year when you were 18 because you looked exactly like Fu'er.
400
00:36:09,150 --> 00:36:11,080
But I was wrong.
401
00:36:11,670 --> 00:36:16,090
Although the two of you looked exactly the same, you are not her.
402
00:36:16,090 --> 00:36:20,080
I should not have trained you as if you were Fu'er.
403
00:36:20,720 --> 00:36:24,400
You can never become exactly the same as my impression of her.
404
00:36:24,400 --> 00:36:29,340
Don't say anything anymore. Please don't say anything anymore, I beg you.
405
00:36:29,340 --> 00:36:35,500
I've already been lying hard to myself. Can you please not expose me?
406
00:36:40,000 --> 00:36:42,020
Si Luo.
407
00:36:42,720 --> 00:36:48,090
That Zhen Fu has already passed away for more than a thousand years. Why can't you let her go?
408
00:36:48,090 --> 00:36:53,160
- She's already dead, don't you know that? She's already dead.
- Okay. Enough!
409
00:36:58,030 --> 00:37:02,100
The one who's standing in front of you now is me, Meng Pianran.
410
00:37:02,100 --> 00:37:07,660
I'm the one who loves you the most in this world. I can always keep you company.
411
00:37:07,660 --> 00:37:13,110
Si Luo, you should walk out from your past.
412
00:37:13,110 --> 00:37:17,110
Start a kind of life that's happy, blessed, a life for
413
00:37:17,110 --> 00:37:21,200
- the two of us.
- Pianran, can't you understand this? I don't love you. I don't love you, now do you understand?
414
00:37:21,200 --> 00:37:25,100
The feeling that I have for you is not one that is between a man and a woman. Do you understand?
415
00:37:29,560 --> 00:37:32,670
You're leaving, too.
416
00:37:35,900 --> 00:37:37,870
Because Zhen Jun can't be saved?
417
00:37:39,630 --> 00:37:41,240
Yes.
418
00:37:44,300 --> 00:37:46,110
Si Luo,
419
00:37:49,490 --> 00:37:54,120
I will die if you're not here.
420
00:37:59,180 --> 00:38:02,430
I beg you, can you please stay?
421
00:38:06,420 --> 00:38:08,670
Please, I beg you.
422
00:38:14,010 --> 00:38:15,760
I hate you!
423
00:38:22,060 --> 00:38:31,740
Timing and subtitles brought to you by The Ancestral Team@ Viki
424
00:38:38,810 --> 00:38:45,960
♫ You are the color in my life ♫
425
00:38:45,960 --> 00:38:51,560
♫ You melt that black and white in my heart ♫
426
00:38:51,560 --> 00:38:59,680
♫ Maybe our fate will eventually drift away in that vast sea of people ♫
427
00:38:59,680 --> 00:39:03,350
♫ I'm waiting for your love ♫
428
00:39:03,350 --> 00:39:08,840
♫ Do you understandmy existence ♫
429
00:39:08,840 --> 00:39:12,990
♫ exist only for you ♫
430
00:39:12,990 --> 00:39:16,060
♫ Light years away ♫
431
00:39:16,060 --> 00:39:21,170
♫ He is still that recalcitrant boy ♫
432
00:39:21,170 --> 00:39:24,680
♫ who loves you ♫
433
00:39:24,680 --> 00:39:28,300
♫ Blossoming passionately for you ♫
434
00:39:28,300 --> 00:39:34,450
♫ Blossoming passionately for youMy future ♫
435
00:39:34,450 --> 00:39:38,490
♫ exists only for you ♫
436
00:39:38,490 --> 00:39:41,550
♫ Light years away ♫
437
00:39:41,550 --> 00:39:46,700
♫ He is still that recalcitrant boy ♫
438
00:39:46,700 --> 00:39:50,250
♫ who loves you ♫
439
00:39:50,250 --> 00:39:57,300
♫ Blossoming passionately for you ♫
40611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.