All language subtitles for Hello_Dear_Ancestors_E21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,950 --> 00:00:15,060 Timing and subtitles brought to you by The Ancestral Team@ Viki 2 00:01:01,200 --> 00:01:05,170 [Hello Dear Ancestors] 3 00:01:05,170 --> 00:01:09,090 [Episode 21: Missing Zhen Fu] 4 00:01:12,080 --> 00:01:15,920 Hello! Hello, everyone. Welcome to tonight's Infinite Network Explosive Report. I am your 5 00:01:15,920 --> 00:01:18,340 Little Meng. From the information we got, 6 00:01:18,340 --> 00:01:22,430 Real Heroic Man, Zhen Jun, has officially joined the reality show "Journey Through Time." 7 00:01:22,430 --> 00:01:27,760 Now, let us follow the crew to the shoot. Please watch on. 8 00:01:34,890 --> 00:01:37,880 Keyi, this is too magical. 9 00:01:37,880 --> 00:01:40,070 Awesome, right? 10 00:01:40,070 --> 00:01:42,850 Right now, planes are so convenient. You know? 11 00:01:42,850 --> 00:01:45,490 I think modern times are great. 12 00:01:47,550 --> 00:01:49,980 This... Let me make the introductions. 13 00:01:49,980 --> 00:01:53,320 Then is Andy, Director An, my superior. This is my boyfriend, Zhen Jun. 14 00:01:53,320 --> 00:01:55,230 - Hello, hello. - Hello, Zhen Jun. 15 00:01:55,230 --> 00:01:57,200 I've heard a lot about you, Real Heroic Man. 16 00:01:57,200 --> 00:01:59,320 Please give me lots of pointers. 17 00:01:59,320 --> 00:02:02,810 This is the Program Director, Ma Weiguo. You guys have met once before, right? 18 00:02:02,810 --> 00:02:04,900 Hello, Director. Hello. 19 00:02:04,900 --> 00:02:10,360 This is Xiaoli, our Production Assistant. 20 00:02:10,360 --> 00:02:13,030 - No need to introduce me. - Why not? 21 00:02:13,030 --> 00:02:17,120 This is our company's top beauty, Producer Bai. 22 00:02:19,320 --> 00:02:22,110 Xiaoyu? 23 00:02:22,110 --> 00:02:24,370 I am Zhen Jun. 24 00:02:27,210 --> 00:02:30,000 My name is Xiaoyu. 25 00:02:30,000 --> 00:02:32,600 - Miss Xiaoyu! - Don't come over here! 26 00:02:32,600 --> 00:02:35,800 I won't come over there. Please come down here first, okay? 27 00:02:35,800 --> 00:02:38,340 It's very dangerous over there. 28 00:02:40,990 --> 00:02:43,280 Long time, no see, Zhen Jun. 29 00:02:43,280 --> 00:02:45,260 Xiaoyu? 30 00:02:52,730 --> 00:02:55,740 At the time, I very much wanted to get an exclusive. 31 00:02:55,740 --> 00:03:00,860 If I had known about your relationship to Keyi, I definitely wouldn't have done that. 32 00:03:01,920 --> 00:03:04,560 Good thing, that when I gave the material to President Meng, 33 00:03:04,560 --> 00:03:08,930 she stopped it so it didn't get posted. 34 00:03:10,820 --> 00:03:15,180 After that... when I learned about your relationship, 35 00:03:15,180 --> 00:03:18,270 I was too ashamed to mention that matter again. 36 00:03:19,020 --> 00:03:20,910 Well... 37 00:03:21,450 --> 00:03:24,040 I'm really sorry, Zhen Jun. 38 00:03:24,040 --> 00:03:26,220 It's not a problem. 39 00:03:26,220 --> 00:03:29,120 Actually, in ancient times, spies scouting out military situations 40 00:03:29,120 --> 00:03:31,500 was a very common thing. 41 00:03:31,500 --> 00:03:34,810 Everyone served their own masters. Can't say who's right or wrong. 42 00:03:34,810 --> 00:03:38,440 Zhen Jun, you're getting into character so soon already. 43 00:03:38,440 --> 00:03:43,000 A man should be magnanimous like you. So cool! 44 00:03:43,650 --> 00:03:46,760 Thank you, Zhen Jun and Keyi. 45 00:03:46,760 --> 00:03:49,030 Sister Bai, enough already. 46 00:03:49,030 --> 00:03:52,400 I know that you had no choice. It's okay. 47 00:03:52,400 --> 00:03:55,130 Besides, this video has helped Zhen Jun. 48 00:03:55,130 --> 00:03:58,030 We could be said to have obtained blessings from this misfortune, right? 49 00:03:58,030 --> 00:04:00,710 It's true. That's right. 50 00:04:24,630 --> 00:04:30,370 ♫ Fallen leaves cut and broken by the wind yesterday, are now swirling in the air ♫ 51 00:04:30,370 --> 00:04:38,830 ♫ Just for that one gaze from you, my eyebrows are still knitted until now ♫ 52 00:04:38,830 --> 00:04:44,050 ♫ Grudges pile up as time goes by ♫ 53 00:04:46,000 --> 00:04:51,300 ♫ The snow on the eaves has all melted and formed how many autumn water ♫ 54 00:04:51,300 --> 00:04:57,810 ♫ Traveled the entire clouds and moon just to outflank love ♫ 55 00:04:57,810 --> 00:05:02,390 The five regions, all at peace. Enjoying blessings and prosperity forever. 56 00:05:08,320 --> 00:05:12,570 Keyi, do we need to film some parts in advance tomorrow? 57 00:05:12,570 --> 00:05:15,560 Yup. The part with period costumes and the ending need to be filmed beforehand. 58 00:05:15,560 --> 00:05:18,900 The ending? But isn't this a reality show? 59 00:05:18,900 --> 00:05:20,680 Why are we rushing to film the ending when we've barely begun? 60 00:05:20,680 --> 00:05:23,130 Even reality shows have a script. 61 00:05:23,130 --> 00:05:25,730 We just have to follow the script and act it out. 62 00:05:25,730 --> 00:05:28,050 Act it out. 63 00:05:29,280 --> 00:05:33,630 It's like this. Every role has its script. 64 00:05:33,630 --> 00:05:37,710 We have to follow the director and the screenwriter's instructions to portray it. 65 00:05:37,710 --> 00:05:41,570 Anyway, most will have a little satisfactory ending. 66 00:05:42,140 --> 00:05:44,560 Satisfactory ending? 67 00:05:52,000 --> 00:05:54,100 Missing your home? 68 00:05:54,170 --> 00:05:56,110 I don't. 69 00:06:00,860 --> 00:06:02,870 Well, a little bit. 70 00:06:04,820 --> 00:06:06,350 Jun, 71 00:06:06,950 --> 00:06:08,950 you have been in this modern age for 72 00:06:08,950 --> 00:06:11,000 a year now, right? 73 00:06:11,000 --> 00:06:14,900 One year? I've been here for... 74 00:06:14,900 --> 00:06:19,100 one thousand, eight hundred, and fourteen years. 75 00:06:19,100 --> 00:06:20,700 Oh. 76 00:06:21,650 --> 00:06:23,950 One thousand, eight hundred, and fourteen years. 77 00:06:25,780 --> 00:06:27,520 In the past, 78 00:06:27,520 --> 00:06:31,410 I never thought I would be this fortunate. 79 00:06:33,060 --> 00:06:35,780 But if it weren't for Eldest Brother, 80 00:06:37,240 --> 00:06:39,910 I wouldn't have come to this place, 81 00:06:41,550 --> 00:06:43,610 much less have met you. 82 00:06:48,050 --> 00:06:52,570 Let me ask you a question. If... 83 00:06:52,570 --> 00:06:55,620 you had another chance to choose again, 84 00:06:55,620 --> 00:06:58,090 - would you— - I'd be willing to. 85 00:07:00,200 --> 00:07:03,030 I'd be willing to fall off that cliff again, 86 00:07:03,030 --> 00:07:05,310 as long as I can meet you. 87 00:07:07,610 --> 00:07:11,110 Stupid idiot. How is that good? 88 00:07:11,110 --> 00:07:15,820 How am I stupid? I'm not stupid. I'm quite smart. 89 00:07:15,820 --> 00:07:20,040 Therefore, if you want to ditch me later, 90 00:07:20,040 --> 00:07:22,720 - it won't be easy. - That's right! 91 00:07:22,720 --> 00:07:27,470 If I had to choose again, I'd definitely not choose to be with you. So annoying. 92 00:07:27,570 --> 00:07:29,840 - How am I annoying? - Everything about you is annoying! 93 00:07:29,840 --> 00:07:32,630 Fine! Since it's like that, 94 00:07:32,630 --> 00:07:35,860 I will be annoying one more time. 95 00:07:36,730 --> 00:07:41,870 At Si Fu's banquet this year, I'm going to give you a grand wedding. 96 00:07:41,870 --> 00:07:43,860 Si Fu's banquet? 97 00:07:43,860 --> 00:07:46,760 Coincidentally, it will be our one-year anniversary. 98 00:07:46,760 --> 00:07:49,300 - That isn't good. - Why not? 99 00:07:49,300 --> 00:07:52,220 Si Fu's banquet is to commemorate Zhen Fu. 100 00:07:52,220 --> 00:07:54,850 We are stealing the limelight from her. 101 00:07:54,850 --> 00:07:59,290 No, we're not. Think about it, Zhen Fu is my aunt. 102 00:07:59,290 --> 00:08:02,640 Mr. Yin also took care of me until now 103 00:08:02,640 --> 00:08:05,280 because he was fulfilling his promise to Aunt. 104 00:08:05,280 --> 00:08:09,730 Letting her see me finding my lifetime happiness on her commemoration day, 105 00:08:09,730 --> 00:08:14,050 isn't that the perfect gift to her? 106 00:08:14,050 --> 00:08:16,730 - But... - No more buts. 107 00:08:16,730 --> 00:08:19,630 Keyi, I confess 108 00:08:19,630 --> 00:08:22,520 that I didn't do enough in the past 109 00:08:22,520 --> 00:08:24,940 and wasn't a responsible man. 110 00:08:24,940 --> 00:08:27,590 But from here on out, 111 00:08:27,590 --> 00:08:31,500 you can entrust everything to me. 112 00:08:31,500 --> 00:08:35,680 I want to do everything that can be done for the woman I love. 113 00:08:35,680 --> 00:08:40,000 You've debuted all right. You certainly have a way with words now. 114 00:08:40,000 --> 00:08:42,640 Just do whatever you want. 115 00:08:48,880 --> 00:08:52,000 This is so hard. I don't have a clue at all. 116 00:08:52,000 --> 00:08:56,970 Don't be anxious. I'll read the script with you all night. How about it? 117 00:08:56,970 --> 00:08:59,760 You are so capable. You won't have a problem. 118 00:08:59,760 --> 00:09:02,780 Furthermore, I can be considered 119 00:09:02,780 --> 00:09:06,360 as one of the people who knows Auntie the best, right? 120 00:09:06,360 --> 00:09:10,170 Then I'll act as you tell me to. 121 00:09:10,170 --> 00:09:12,940 - Act like President Meng, right? - That's right. 122 00:09:13,460 --> 00:09:16,680 But President Meng is really hard to act out. 123 00:09:20,050 --> 00:09:21,720 How about this? 124 00:09:21,720 --> 00:09:25,660 Let's first work on this scene with Noble Concubine Guo. Get up. 125 00:09:37,820 --> 00:09:40,020 Have you seen this Noble Concubine Guo before? 126 00:09:40,020 --> 00:09:41,700 I haven't. 127 00:09:41,700 --> 00:09:44,310 I remember that based on history books, 128 00:09:44,310 --> 00:09:48,290 - your aunt ended up dying at the hands of Noble Concubine Guo. Right? - Right 129 00:09:48,290 --> 00:09:53,130 Then she must have been a bad person. Why does our script have her depicted so nicely? 130 00:09:53,780 --> 00:09:58,260 Actually, in the relationship between clans and their power struggles, 131 00:09:58,260 --> 00:10:01,330 it's really hard to say who's right and who's wrong. 132 00:10:02,420 --> 00:10:04,540 Just like my eldest brother. 133 00:10:10,800 --> 00:10:13,560 - What is it? - There was a mosquito. 134 00:10:13,560 --> 00:10:15,290 A mosquito? 135 00:10:15,290 --> 00:10:17,700 There really was a mosquito. 136 00:10:23,700 --> 00:10:25,300 What? 137 00:10:28,000 --> 00:10:32,510 ♫ It seems like it's fated, just for you. ♫ 138 00:10:32,510 --> 00:10:34,950 ♫ There's no explanation for it, ♫ 139 00:10:34,950 --> 00:10:40,900 There was a mosquito on your lips. ♫ there's also no special requirement ♫ 140 00:10:40,900 --> 00:10:45,010 ♫ Smiling, being happy, grieving, being sad, just for you ♫ 141 00:10:45,010 --> 00:10:48,470 Please don't move. There's one over here, too. ♫ Your every move can affect my everything ♫ 142 00:10:48,470 --> 00:10:52,460 ♫ Your every move can affect my everything ♫ 143 00:10:52,460 --> 00:10:55,800 Oh? There's one over here, too. ♫ When time stops here ♫ 144 00:10:55,800 --> 00:10:58,700 Stop fooling around. Get up and let's practice the script. ♫ When time stops here ♫ 145 00:10:58,700 --> 00:11:01,860 ♫ Slowly adjust your breathing, then prepare to meet ♫ 146 00:11:01,860 --> 00:11:04,210 The night is long. 147 00:11:04,820 --> 00:11:07,900 Let's do something else first. 148 00:11:09,410 --> 00:11:11,300 What do you want to do? 149 00:11:15,780 --> 00:11:21,100 Do that thing you love to do with me in your dreams. 150 00:11:24,400 --> 00:11:27,280 You're a rascal. Let me get up. 151 00:11:27,280 --> 00:11:30,070 - I won't let you get up. - Then I'm going to shout. 152 00:11:30,070 --> 00:11:32,450 - Shout. - I'm really going to shout. 153 00:11:32,450 --> 00:11:35,000 - Shout. - I'm really going to shout. 154 00:12:00,810 --> 00:12:02,210 Hey. 155 00:12:04,640 --> 00:12:06,290 Hey. 156 00:12:08,000 --> 00:12:09,750 Zhen Jun. 157 00:12:10,770 --> 00:12:12,400 Hey! 158 00:12:32,840 --> 00:12:35,460 [Journey Through Time] 159 00:12:44,200 --> 00:12:50,010 Don't worry. He has just fallen into a deep sleep because he was exhausted. 160 00:12:50,010 --> 00:12:52,010 Deep sleep? 161 00:12:52,010 --> 00:12:57,490 That's right. I've told you before, many abnormal things can happen 162 00:12:57,490 --> 00:13:03,730 based on his bodily functions now. Furthermore, he took the plane today and visited the old town. 163 00:13:03,730 --> 00:13:06,500 He's very tired both physically and mentally. 164 00:13:10,800 --> 00:13:14,010 And this is only just the beginning. 165 00:13:18,570 --> 00:13:22,160 Okay, I won't talk anymore. I'll go first. He'll wake up on his own tomorrow. 166 00:13:22,160 --> 00:13:25,820 - Thank you, Chairman. - Don't say silly words. 167 00:13:25,820 --> 00:13:28,200 It's only right that I help you. 168 00:13:32,800 --> 00:13:37,060 "Journey Through Time." Is this the script that you'll be acting out tomorrow? 169 00:13:37,060 --> 00:13:39,580 [List of Actors: Zhen Jun as Cao Zhi, Zhen Keyi as Zhen Fu] 170 00:13:40,420 --> 00:13:42,850 - You're acting as Zhen Fu? - Yes. 171 00:13:42,850 --> 00:13:49,130 Zhen Jun told me just now, that President Meng is quite similar to Zhen Fu, so it's okay to act just like her. Up to now, but I-- 172 00:13:49,130 --> 00:13:52,600 Zhen Fu was different from Pianran. 173 00:13:53,210 --> 00:13:54,850 Huh? 174 00:14:04,190 --> 00:14:09,840 Why have you come to look for me at this late hour? You have to be with the cast tomorrow morning. 175 00:14:13,800 --> 00:14:19,190 Why didn't you ask the reason for me wanting you to accompany me? 176 00:14:19,190 --> 00:14:21,010 Why? 177 00:14:27,500 --> 00:14:29,360 Si Luo, 178 00:14:30,700 --> 00:14:36,070 you built this movie city set when I was 27 years old. 179 00:14:36,960 --> 00:14:39,600 You said that this was the country you were giving to me. 180 00:14:42,600 --> 00:14:44,930 I promised you then 181 00:14:44,930 --> 00:14:48,240 that I would manage our country well. 182 00:14:48,240 --> 00:14:50,720 I would also manage the Infinite Network well. 183 00:14:54,040 --> 00:14:58,300 Pianran, you've done very well these last few years. 184 00:15:10,200 --> 00:15:13,890 Since I've done all the things that I promised you, 185 00:15:16,180 --> 00:15:18,770 can you promise me something? 186 00:15:25,500 --> 00:15:27,630 Let's get married. 187 00:15:29,500 --> 00:15:33,020 Please don't tell me you didn't know that I've liked you all along. 188 00:15:33,750 --> 00:15:39,270 Also, don't tell me that all the cultivation and help that you've given all along is not due to the fact that you like me. 189 00:15:39,270 --> 00:15:42,830 Pianran, this is not the way our relationship should be. 190 00:15:42,830 --> 00:15:45,200 Then how should it be? 191 00:15:46,100 --> 00:15:48,690 You made me fall in love with you. 192 00:15:48,690 --> 00:15:53,150 You made it such that you became the only one in my world. Now, you're telling me that it's not like that? 193 00:15:57,600 --> 00:16:01,950 Okay, I admit that I was wrong in the past. 194 00:16:01,950 --> 00:16:05,490 Let the past remain in the past. 195 00:16:05,490 --> 00:16:07,900 Let us start all over again then. 196 00:16:13,730 --> 00:16:19,000 Let's do it during the Si Fu Charity Night this year. Okay? 197 00:16:23,290 --> 00:16:25,760 I'm sorry. 198 00:16:25,760 --> 00:16:30,860 I can give you anything you want, but I can't marry you. 199 00:16:34,530 --> 00:16:38,730 You can't marry me. 200 00:16:38,730 --> 00:16:43,590 Si Luo, I will let you know sooner or later that 201 00:16:43,590 --> 00:16:51,150 besides me, every thing else in your world is a fabrication. 202 00:17:18,500 --> 00:17:20,910 Didn't you sleep well last night? 203 00:17:20,910 --> 00:17:23,080 A little. 204 00:17:23,080 --> 00:17:27,200 I've forgotten how I fell asleep last night. 205 00:17:27,200 --> 00:17:31,410 You were too tired yesterday. You took the plane and you visited the old town. 206 00:17:31,410 --> 00:17:35,200 We can't tire ourselves out like this in the future; otherwise-- 207 00:17:36,200 --> 00:17:39,180 - Otherwise, what? - Miss Zhen. 208 00:17:39,180 --> 00:17:42,020 - I can't find your nail protectors. - Nail protectors? 209 00:17:42,020 --> 00:17:44,760 It's those long and sharp things that 210 00:17:44,760 --> 00:17:48,160 the ladies with a greatly respected status wore on their fingers during ancient times. 211 00:17:48,160 --> 00:17:51,720 Wait a moment. Let me show you the picture. 212 00:17:51,720 --> 00:17:53,600 They look like this. 213 00:17:54,300 --> 00:17:57,060 I've looked everywhere for them but I can't find them. 214 00:17:57,060 --> 00:18:01,900 - May I have a look at them? - Okay. 215 00:18:06,230 --> 00:18:08,650 Ah... 216 00:18:08,650 --> 00:18:14,480 Actually, these nail protectors were not fashionable during the Han Dynasty. 217 00:18:14,480 --> 00:18:17,700 Ladies of noble status also rarely wore them. 218 00:18:18,900 --> 00:18:24,020 Court ladies during the Han Dynasty liked to draw on their nails 219 00:18:24,020 --> 00:18:27,140 using paint made from the sap of crushed flowers. 220 00:18:27,140 --> 00:18:28,980 Paint? 221 00:18:28,980 --> 00:18:32,150 Isn't this similar to our modern nail art? 222 00:18:32,150 --> 00:18:35,050 Let's just replace it with nail art then. 223 00:18:35,050 --> 00:18:38,150 All departments please check your own walkie-talkies. 224 00:18:38,150 --> 00:18:41,540 You, go and tell the costume and make-up departments to move quickly. Get all the costumes ready. 225 00:18:41,540 --> 00:18:44,800 You must keep an eye on their preparatory work. Go quickly. 226 00:18:45,670 --> 00:18:48,350 You're here, Keyi and Zhen Jun. 227 00:18:51,500 --> 00:18:55,340 - Keyi, are you ready? - Yes. - Ready. 228 00:18:55,340 --> 00:18:58,930 Keyi, you must go in and walk through the set quickly to test the lighting. 229 00:18:58,930 --> 00:19:03,700 - Zhen Jun, you're not involved in this scene. Please rest on the side and wait for us to call you. - Okay. 230 00:19:03,700 --> 00:19:07,510 - Producer Bai. Producer Bai. Director wants you to come over here. - Okay, copy, copy. 231 00:19:07,510 --> 00:19:11,470 - Keyi, thanks for all your trouble. Please go in quickly. - It's no trouble at all. Please go and attend to your work. 232 00:19:11,470 --> 00:19:16,400 - Producer Bai. Producer Bai. - Okay, okay, copy. The actors are already here. Are all of you ready? 233 00:19:16,400 --> 00:19:21,000 Don't be nervous. Keep it up, Keyi. You're the best! 234 00:19:23,750 --> 00:19:27,500 Go and shoot your scene. I'll go and prepare some drinks for you. 235 00:19:27,500 --> 00:19:30,950 - Fighting. - Fighting! 236 00:19:30,950 --> 00:19:33,160 - I'm going in. - Okay. 237 00:19:37,300 --> 00:19:42,300 - Andy. - President Meng. - The ancient painting is here. The people from the insurance company will be responsible for hanging it up later. 238 00:19:42,300 --> 00:19:46,050 Remember to tell everyone to be very careful, no harm must come to this painting. Understand? 239 00:19:46,050 --> 00:19:50,180 - Okay. Please don't worry. This way, please. - All right. 240 00:19:50,200 --> 00:19:54,800 Clean off the water under that lamp. It wasn't done just now. 241 00:19:54,800 --> 00:19:55,900 Okay. 242 00:19:57,520 --> 00:20:00,270 - President Meng, you're here. - How is the preparation? 243 00:20:00,270 --> 00:20:02,280 - It's especially good. - Quite smooth. - Good. Thanks for all your trouble. 244 00:20:02,280 --> 00:20:06,690 Production Assistant, add a smoke cake to that censer. Okay? 245 00:20:07,430 --> 00:20:09,410 Okay, hang the painting over there. 246 00:20:09,410 --> 00:20:11,750 - Right in the middle. - Okay. 247 00:20:11,750 --> 00:20:13,910 President Meng. 248 00:20:13,910 --> 00:20:15,490 How is your preparation? 249 00:20:15,490 --> 00:20:19,590 Okay. I've already memorized the lines anyway. I'm just afraid that I might forget them when I get nervous. 250 00:20:19,590 --> 00:20:22,950 You won't. But this is indeed a difficult role. Thanks for all your trouble. 251 00:20:22,950 --> 00:20:25,120 I'm not afraid of any difficulties. 252 00:20:25,120 --> 00:20:28,680 I just think that Zhen Fu was too beautiful and I don't look like her. 253 00:20:28,680 --> 00:20:32,310 You're very beautiful. Hey, where's Zhen Jun? 254 00:20:32,310 --> 00:20:35,890 - Isn't he outside in the rest area? - Okay, good. 255 00:20:35,890 --> 00:20:38,550 - Then I'll continue memorizing. - Fine. 256 00:20:55,810 --> 00:20:58,160 Don't run. Don't run. 257 00:20:58,780 --> 00:21:02,200 Where are you going? You're so cute. 258 00:21:02,910 --> 00:21:05,520 You can't find your home? 259 00:21:10,410 --> 00:21:12,850 I'll send you home. Okay? 260 00:21:18,800 --> 00:21:21,220 Why is my superpower... 261 00:21:21,220 --> 00:21:23,340 What's going on? 262 00:21:30,270 --> 00:21:34,460 My superpower has disappeared. 263 00:21:44,030 --> 00:21:46,960 All departments, get ready. We are going to start filming immediately. Silence on the set. 264 00:21:46,960 --> 00:21:48,540 Take one, scene one. 265 00:21:49,500 --> 00:21:53,980 3, 2, 1. Action! 266 00:21:57,390 --> 00:21:59,930 Okay, my little friend. You're home. 267 00:21:59,930 --> 00:22:02,890 You can't fly wildly all over the place in the future. Do you know that? 268 00:22:02,890 --> 00:22:04,930 You can go out and play in the future 269 00:22:04,930 --> 00:22:07,660 only when your wings are fully grown. 270 00:22:11,130 --> 00:22:15,840 Even though older brother's superpower is gone, it's a good thing that I'm still smart enough. 271 00:22:58,090 --> 00:23:01,060 Cut! Very good! 272 00:23:01,060 --> 00:23:02,970 Good! 273 00:23:08,020 --> 00:23:10,460 The painting! 274 00:23:38,780 --> 00:23:42,280 There's only one phoenix coronet. 275 00:23:43,640 --> 00:23:45,510 That being the case, 276 00:23:46,010 --> 00:23:49,290 women are but animals who love to dream. 277 00:23:51,560 --> 00:23:53,390 Therefore, 278 00:23:54,780 --> 00:23:57,740 someone has to 279 00:23:57,740 --> 00:24:00,080 pay the price for this dreaming nonetheless. 280 00:24:33,310 --> 00:24:36,580 Mr. Yin, wrong, Mr. Si. 281 00:24:37,730 --> 00:24:39,740 How was it destroyed? 282 00:24:39,740 --> 00:24:42,170 It is because of the nail polish on my hands. 283 00:24:42,170 --> 00:24:46,250 I didn't know that the ingredients in the nail polish would be so damaging to the ancient pigments. 284 00:24:47,000 --> 00:24:49,640 This is just the preliminary inference of the insurance company. 285 00:24:49,640 --> 00:24:54,990 They suspect that the ancient painting was exposed to the acetic acid and ether in Keyi's nail polish. 286 00:24:57,580 --> 00:25:01,270 But I think that this is just the insurance company's excuse for shirking its responsibility. 287 00:25:01,270 --> 00:25:05,270 According to the contract, as long as the damage to the ancient painting is not caused by a human being, 288 00:25:05,270 --> 00:25:07,740 they ought to be the ones who will compensate. 289 00:25:07,740 --> 00:25:12,240 Don't worry. Lawsuits are my key strength. Leave this matter to me. 290 00:25:12,240 --> 00:25:16,230 But if it is really due to the nail polish on my hands-- 291 00:25:16,230 --> 00:25:19,920 Then let us pay for the damages. We'll bear this responsibility together. 292 00:25:19,920 --> 00:25:21,880 What has this got to do with you? 293 00:25:21,880 --> 00:25:24,450 How can I not be involved? 294 00:25:25,100 --> 00:25:29,050 It was I who proposed using the nail polish to replace the nail protectors. 295 00:25:29,050 --> 00:25:32,820 Furthermore, it was also because I was more familiar with the history of the Han Dynasty. 296 00:25:32,820 --> 00:25:35,850 I was the one who persuaded Keyi to use this method. 297 00:25:35,850 --> 00:25:38,390 So, at the end of it all, 298 00:25:38,390 --> 00:25:41,060 I'm still the one who's mainly responsible for it. 299 00:25:41,060 --> 00:25:43,240 Okay, don't say such things. 300 00:25:43,240 --> 00:25:45,770 Okay, the two of you should stop fighting over it. 301 00:25:45,770 --> 00:25:48,250 Do you know how much this ancient painting is worth? 302 00:25:48,250 --> 00:25:51,120 - How much? - ¥20 million. 303 00:25:51,120 --> 00:25:54,720 - ¥20 million? - That's the reason why I said that 304 00:25:54,720 --> 00:25:57,940 the insurance company should be the one making the compensation. 305 00:25:57,940 --> 00:26:02,490 Don't get involved in this anymore. What you really need to do now is to complete the program's first stage. 306 00:26:02,490 --> 00:26:05,550 If there's really a need to hold someone responsible for it, then I should be the one. 307 00:26:05,550 --> 00:26:10,680 Wasn't it I who insisted on using the ancient painting as a prop for the first season? 308 00:26:10,680 --> 00:26:14,060 Director, I'm sorry. 309 00:26:24,010 --> 00:26:26,320 I'll be going to Wenzhao City tomorrow. 310 00:26:26,320 --> 00:26:29,460 We'll talk about the rest once the filming is completed. 311 00:26:29,460 --> 00:26:31,920 What's the matter? Why do you need to leave in such a hurry? 312 00:26:32,920 --> 00:26:34,650 Si Luo! 313 00:26:39,410 --> 00:26:41,440 Are you missing home again? 314 00:26:41,440 --> 00:26:45,660 Do you know? Even though I have never been to Yecheng a lot, 315 00:26:45,660 --> 00:26:48,560 the streets and buildings around here 316 00:26:48,560 --> 00:26:52,170 are exactly the same as the Yecheng in my memory. 317 00:26:52,170 --> 00:26:54,380 Is that so? 318 00:26:54,940 --> 00:26:57,870 It's the same for that Jicheng over there. 319 00:27:01,020 --> 00:27:05,490 So after I arrived here, I wondered 320 00:27:05,490 --> 00:27:10,520 if it was Mr. Yin who constructed this movie city set. 321 00:27:10,520 --> 00:27:15,480 It would be impossible to have restored it to the original to such a degree unless he had seen it with his own eyes. 322 00:27:17,850 --> 00:27:21,390 Furthermore, after that painting was destroyed, 323 00:27:21,390 --> 00:27:25,250 I think that my guess was even more rational. 324 00:27:26,550 --> 00:27:31,130 What do you think of Mr. Yin's response right then? 325 00:27:31,130 --> 00:27:36,130 According to my understanding of the Chairman, I can only say that he totally lost his usual self-control. 326 00:27:36,130 --> 00:27:40,810 That's right. Mr. Yin cared about that painting very much. 327 00:27:40,810 --> 00:27:43,410 And he's always so good to me. 328 00:27:43,410 --> 00:27:46,560 It's very likely that this is all because of Auntie. 329 00:27:46,560 --> 00:27:50,070 If this movie city is really his, 330 00:27:50,830 --> 00:27:53,860 it's possible that he did it to commemorate her. 331 00:27:55,310 --> 00:27:59,450 You've never talked about this before. 332 00:28:00,010 --> 00:28:05,330 I wouldn't dare speculate about the matters concerning my auntie's feelings. 333 00:28:07,070 --> 00:28:10,810 It's such a pity that the painting was destroyed. 334 00:28:10,810 --> 00:28:14,110 That could well be the last image 335 00:28:14,110 --> 00:28:16,910 that your paternal aunt left in this world. 336 00:28:38,250 --> 00:28:42,200 Is it all right if I ask for an item from you? 337 00:28:42,200 --> 00:28:44,320 What is it? 338 00:28:45,450 --> 00:28:47,310 That painting. 339 00:28:49,750 --> 00:28:51,660 The painting? 340 00:28:53,150 --> 00:28:55,140 I was also thinking about 341 00:28:55,140 --> 00:28:58,380 presenting you a gift. 342 00:28:58,380 --> 00:29:01,920 Since you've spoken of it, Fu'er will surely gift it. 343 00:29:01,920 --> 00:29:03,630 Thank you. 344 00:29:09,170 --> 00:29:11,010 Then I'll... 345 00:29:11,010 --> 00:29:12,850 go now. 346 00:29:13,510 --> 00:29:15,600 Please take care, Mister. 347 00:29:43,400 --> 00:29:48,640 I've been thinking about that painting for the past few days. I think there's something suspicious. 348 00:29:48,640 --> 00:29:51,150 - Suspicious? - Yeah. 349 00:29:51,150 --> 00:29:55,390 I saw that painting in Mr. Yin's office before. It was hanging on the wall. 350 00:29:55,390 --> 00:30:02,000 There wasn't any additional protection whatsoever back then. Why did it become like that suddenly on that day? 351 00:30:02,600 --> 00:30:08,710 Just that little bit of acetic acid and ether were sufficient to destroy a painting? 352 00:30:09,460 --> 00:30:12,800 Actually, I feel it's a bit strange, too. 353 00:30:15,180 --> 00:30:17,270 We'll talk about it later. 354 00:30:21,600 --> 00:30:23,530 President Meng. 355 00:30:29,140 --> 00:30:30,900 Thank you. 356 00:30:32,800 --> 00:30:37,610 So, last time on the phone I'd already said, I'll think of a way to resolve it. 357 00:30:37,610 --> 00:30:42,170 - I've brought the solution here today. - Really? 358 00:30:44,210 --> 00:30:49,200 - This is the initial draft of a contract. Please take a look. - Contract? 359 00:30:54,120 --> 00:30:56,130 [Artist Contract] 360 00:30:56,130 --> 00:31:01,780 Through my proposal, the Director of the Group has decided to let Zhen Jun 361 00:31:01,780 --> 00:31:05,200 sign a ten-year contract with Infinite Network. 362 00:31:06,300 --> 00:31:10,000 What kind of contract is this? 363 00:31:10,000 --> 00:31:14,700 Zhen Jun, your popularity base has been established now. Your qualifications are also not bad. My advice 364 00:31:14,700 --> 00:31:17,530 is that you take advantage of these things and join the entertainment circle directly. 365 00:31:17,530 --> 00:31:24,000 Whether it's filming a movie, commercial, or a variety program in the future, these are the fastest ways for you to earn money. 366 00:31:28,900 --> 00:31:35,310 - But... - Don't worry. If I can make people forget you, I will also have the way to make them chase after you. 367 00:31:35,310 --> 00:31:38,920 This is only a matter of time. I have full confidence in you. 368 00:31:38,920 --> 00:31:43,430 Furthermore, I'll ask the Chairman to give you such a very generous contract signing bonus, 369 00:31:43,430 --> 00:31:46,800 that it will allow you to solve the problem of the damaged ancient painting first. 370 00:31:52,700 --> 00:32:00,100 Miss Meng, thank you so much for your kindness, but... I can't sign. 371 00:32:04,870 --> 00:32:10,460 You can tell me what misgivings about this you have. We can then think of ways to solve it together. 372 00:32:17,700 --> 00:32:21,800 Truth be told, I actually have a terminal illness. 373 00:32:21,800 --> 00:32:25,310 The physician said that I can only live for eight more months. 374 00:32:25,310 --> 00:32:30,970 So I can't be so irresponsible and sign a ten-year contract. 375 00:32:30,970 --> 00:32:33,200 You have a terminal illness? 376 00:33:00,600 --> 00:33:04,870 The board said that you want to sign Zhen Jun? 377 00:33:06,540 --> 00:33:10,020 Why didn't you tell me about Zhen Jun's health condition? 378 00:33:10,020 --> 00:33:14,410 Why don't you save him? Isn't he very important to you? 379 00:33:14,410 --> 00:33:16,470 There's no way I can do it. 380 00:33:16,470 --> 00:33:20,260 I don't believe that. I had a heart operation when I was eighteen years old. 381 00:33:20,260 --> 00:33:27,170 The success rate was only 6%, but you managed to save me. How serious could Zhen Jun's illness be that you can't save him? 382 00:33:27,170 --> 00:33:29,800 Why should you care so much for Zhen Jun? 383 00:33:32,700 --> 00:33:35,230 Of course, I care. 384 00:33:35,230 --> 00:33:40,200 He destroyed the company's painting and owes the corporation ¥20 million. How could he not pay for it? 385 00:33:42,070 --> 00:33:48,300 The reason the painting was destroyed was not because of Zhen Jun. It was also not because of Zhen Keyi either. 386 00:33:52,180 --> 00:33:55,370 The nail polish is not the reason the painting was destroyed. 387 00:33:56,380 --> 00:34:01,360 Are you saying that someone was trying to trap Zhen Keyi? 388 00:34:03,340 --> 00:34:05,340 What do you mean by that? 389 00:34:06,020 --> 00:34:07,780 Come with me. 390 00:34:29,090 --> 00:34:33,190 Surprisingly, there was a secret room here. 391 00:34:35,070 --> 00:34:40,200 When was the first time you entered this secret room? 392 00:34:42,430 --> 00:34:45,370 I don't know what you're talking about. 393 00:34:45,370 --> 00:34:51,130 Since you've already entered my secret room, you must have read my diaries, too. 394 00:35:06,420 --> 00:35:08,940 You are the one who destroyed the painting. 395 00:35:12,250 --> 00:35:16,660 It's not directed at Zhen Jun. It's also not directed at Zhen Keyi. 396 00:35:16,660 --> 00:35:21,500 It's directed at the woman in the painting, Zhen Fu. 397 00:35:47,400 --> 00:35:53,190 Since you've read the diaries, you should also know the purpose why I remain on this planet. 398 00:35:54,600 --> 00:36:00,680 I promised Fu'er that I would protect Zhen Jun until the day he dies. 399 00:36:00,680 --> 00:36:06,610 I saved you that year when you were 18 because you looked exactly like Fu'er. 400 00:36:09,150 --> 00:36:11,080 But I was wrong. 401 00:36:11,670 --> 00:36:16,090 Although the two of you looked exactly the same, you are not her. 402 00:36:16,090 --> 00:36:20,080 I should not have trained you as if you were Fu'er. 403 00:36:20,720 --> 00:36:24,400 You can never become exactly the same as my impression of her. 404 00:36:24,400 --> 00:36:29,340 Don't say anything anymore. Please don't say anything anymore, I beg you. 405 00:36:29,340 --> 00:36:35,500 I've already been lying hard to myself. Can you please not expose me? 406 00:36:40,000 --> 00:36:42,020 Si Luo. 407 00:36:42,720 --> 00:36:48,090 That Zhen Fu has already passed away for more than a thousand years. Why can't you let her go? 408 00:36:48,090 --> 00:36:53,160 - She's already dead, don't you know that? She's already dead. - Okay. Enough! 409 00:36:58,030 --> 00:37:02,100 The one who's standing in front of you now is me, Meng Pianran. 410 00:37:02,100 --> 00:37:07,660 I'm the one who loves you the most in this world. I can always keep you company. 411 00:37:07,660 --> 00:37:13,110 Si Luo, you should walk out from your past. 412 00:37:13,110 --> 00:37:17,110 Start a kind of life that's happy, blessed, a life for 413 00:37:17,110 --> 00:37:21,200 - the two of us. - Pianran, can't you understand this? I don't love you. I don't love you, now do you understand? 414 00:37:21,200 --> 00:37:25,100 The feeling that I have for you is not one that is between a man and a woman. Do you understand? 415 00:37:29,560 --> 00:37:32,670 You're leaving, too. 416 00:37:35,900 --> 00:37:37,870 Because Zhen Jun can't be saved? 417 00:37:39,630 --> 00:37:41,240 Yes. 418 00:37:44,300 --> 00:37:46,110 Si Luo, 419 00:37:49,490 --> 00:37:54,120 I will die if you're not here. 420 00:37:59,180 --> 00:38:02,430 I beg you, can you please stay? 421 00:38:06,420 --> 00:38:08,670 Please, I beg you. 422 00:38:14,010 --> 00:38:15,760 I hate you! 423 00:38:22,060 --> 00:38:31,740 Timing and subtitles brought to you by The Ancestral Team@ Viki 424 00:38:38,810 --> 00:38:45,960 ♫ You are the color in my life ♫ 425 00:38:45,960 --> 00:38:51,560 ♫ You melt that black and white in my heart ♫ 426 00:38:51,560 --> 00:38:59,680 ♫ Maybe our fate will eventually drift away in that vast sea of people ♫ 427 00:38:59,680 --> 00:39:03,350 ♫ I'm waiting for your love ♫ 428 00:39:03,350 --> 00:39:08,840 ♫ Do you understand my existence ♫ 429 00:39:08,840 --> 00:39:12,990 ♫ exist only for you ♫ 430 00:39:12,990 --> 00:39:16,060 ♫ Light years away ♫ 431 00:39:16,060 --> 00:39:21,170 ♫ He is still that recalcitrant boy ♫ 432 00:39:21,170 --> 00:39:24,680 ♫ who loves you ♫ 433 00:39:24,680 --> 00:39:28,300 ♫ Blossoming passionately for you ♫ 434 00:39:28,300 --> 00:39:34,450 ♫ Blossoming passionately for you My future ♫ 435 00:39:34,450 --> 00:39:38,490 ♫ exists only for you ♫ 436 00:39:38,490 --> 00:39:41,550 ♫ Light years away ♫ 437 00:39:41,550 --> 00:39:46,700 ♫ He is still that recalcitrant boy ♫ 438 00:39:46,700 --> 00:39:50,250 ♫ who loves you ♫ 439 00:39:50,250 --> 00:39:57,300 ♫ Blossoming passionately for you ♫ 40611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.