Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,970 --> 00:00:14,940
Subtitles and Timing brought to you by
Hello Dear Ancestors Volunteer Team@Viki.com
2
00:01:01,540 --> 00:01:05,420
[Hello Dear Ancestors]
3
00:01:05,420 --> 00:01:08,950
[Episode 6: My Live Ancestor]
4
00:01:15,390 --> 00:01:17,310
Look. This whole part—
5
00:01:17,310 --> 00:01:20,350
Boss, the fingerprint report is out.
6
00:01:20,350 --> 00:01:22,700
It matches those on the wooden sword.
7
00:01:23,240 --> 00:01:26,290
[The fingerprint on the wooden sword is exactly the same as that one obtained from the window.
8
00:01:27,610 --> 00:01:32,000
So it seems that we have to invite him over for a chat.
9
00:01:36,010 --> 00:01:38,470
I don't know how to comfort you.
10
00:01:39,620 --> 00:01:42,330
But if I encountered something like that,
11
00:01:43,600 --> 00:01:47,780
I might have a bigger breakdown than you. But I want to tell you...
12
00:01:48,850 --> 00:01:53,440
I will stay by your side and will face it together with you.
13
00:01:56,640 --> 00:01:58,710
Is that okay with you?
14
00:02:01,960 --> 00:02:03,940
A car crash...
15
00:02:06,820 --> 00:02:09,680
My parents died in a car crash.
16
00:02:15,030 --> 00:02:19,510
While I was studying at a university in America, I was really rebellious.
17
00:02:19,510 --> 00:02:24,120
I made friends with a bunch of bad kids who loved illegal car racing and doing mischief.
18
00:02:24,810 --> 00:02:27,250
My parents couldn't stop worrying.
19
00:02:27,250 --> 00:02:29,920
They didn't want me playing around with them.
20
00:02:29,920 --> 00:02:31,910
But back then, I didn't understand.
21
00:02:31,910 --> 00:02:35,420
I thought they were really annoying and such nags.
22
00:02:35,420 --> 00:02:37,930
I didn't like to hear it at all.
23
00:02:42,260 --> 00:02:46,360
It was the summer solstice that day.
24
00:02:47,410 --> 00:02:49,830
The weather was extremely hot.
25
00:02:51,050 --> 00:02:54,210
I just had to go see the fireworks.
26
00:02:56,130 --> 00:03:01,090
Dad, I'm already old enough to make my own decisions.
27
00:03:03,020 --> 00:03:04,190
I'm protecting you!
28
00:03:04,190 --> 00:03:06,500
I don't need you to protect me! I can protect myself!
29
00:03:06,500 --> 00:03:09,020
Keyi, how can you talk to your dad like that?
30
00:03:09,020 --> 00:03:11,240
Let her keep talking like that. She will regret it in the future!
31
00:03:11,240 --> 00:03:13,840
I will not regret. I didn't do anything wrong.
32
00:03:13,840 --> 00:03:16,790
Be careful, Keyi! Be careful!
33
00:03:16,790 --> 00:03:18,460
Be careful!
34
00:03:33,800 --> 00:03:36,570
So from then on,
35
00:03:36,570 --> 00:03:39,880
I was extremely afraid of summer.
36
00:03:39,880 --> 00:03:45,050
I feel that the hottest summer is even colder than the coldest winter.
37
00:03:45,050 --> 00:03:47,370
I'm the one that killed them.
38
00:03:49,670 --> 00:03:53,380
I killed my parents, the people who loved me the most.
39
00:04:03,060 --> 00:04:05,140
The fact is that
40
00:04:06,100 --> 00:04:10,240
when people are young, that's the easiest time for them to make mistakes.
41
00:04:10,240 --> 00:04:12,980
I remember when my mother was still alive,
42
00:04:13,880 --> 00:04:17,460
I had many conflicts with her and disobeyed her.
43
00:04:17,460 --> 00:04:20,610
I didn't understand her good intentions
44
00:04:21,820 --> 00:04:24,540
until after she left me.
45
00:04:27,400 --> 00:04:31,080
But these things are in the past. We have to move on.
46
00:04:31,700 --> 00:04:33,980
It would be better to
47
00:04:33,980 --> 00:04:37,210
think of how we can live better.
48
00:04:37,210 --> 00:04:39,150
Am I right?
49
00:04:50,300 --> 00:04:52,280
You can cry it out.
50
00:04:52,280 --> 00:04:54,100
I'm here.
51
00:04:58,360 --> 00:05:03,420
♫ That yearning, who can pry through it ♫
52
00:05:03,420 --> 00:05:08,650
♫ After loving until now, it's still so clear, just like yesterday ♫
53
00:05:08,650 --> 00:05:13,070
♫ Layers of years peel off from the wall ♫
54
00:05:13,070 --> 00:05:18,960
♫ Can't abstain from whose corridor ♫
55
00:05:18,960 --> 00:05:24,340
♫ Who will take me to charge throgh the gateway of destiny ♫
56
00:05:24,340 --> 00:05:29,600
♫ The dreams that I've dreamed are still so clear, just like yesterday ♫
57
00:05:29,600 --> 00:05:33,860
♫ The candle that you once lit for me ♫
58
00:05:33,860 --> 00:05:39,440
♫ is flickering forever ♫
59
00:05:39,440 --> 00:05:42,670
♫ Will be like yesterday in this lifetime just for you ♫
60
00:05:44,240 --> 00:05:46,090
Thanks.
61
00:05:46,920 --> 00:05:50,660
Thanks? Thanks for what?
62
00:05:51,310 --> 00:05:53,910
I didn't think that you would understand so much.
63
00:05:55,060 --> 00:05:57,910
This is what Eldest Brother taught me before.
64
00:05:59,510 --> 00:06:04,720
Eldest Brother, Eldest Brother. You're always talking about your Eldest Brother. It's almost becoming a riddle.
65
00:06:07,460 --> 00:06:10,180
Then, tell me.
66
00:06:10,180 --> 00:06:13,700
What type of person this eldest brother that you constantly mention is?
67
00:06:13,700 --> 00:06:15,840
Does he really look like me?
68
00:06:15,840 --> 00:06:20,400
Yes. Even though you and Eldest Brother are somewhat different in terms of personality,
69
00:06:20,400 --> 00:06:24,080
you guys are equal in kindheartedness and are both outstanding.
70
00:06:27,420 --> 00:06:31,420
Then you mean, I'm pretty outstanding?
71
00:06:31,420 --> 00:06:35,880
Yes. You are the most outstanding female that I have ever met.
72
00:06:39,410 --> 00:06:41,460
If you praise people like that,
73
00:06:41,460 --> 00:06:44,560
you act like you haven't really met anyone before.
74
00:06:47,010 --> 00:06:49,150
Really?
75
00:06:49,860 --> 00:06:52,970
Then fine. You can tell me more.
76
00:06:52,970 --> 00:06:55,900
How am I outstanding?
77
00:06:58,940 --> 00:07:01,480
You are very kind.
78
00:07:01,480 --> 00:07:05,650
and outstanding. And also very...
79
00:07:05,650 --> 00:07:07,510
Valiant! Bold and powerful!
80
00:07:07,510 --> 00:07:11,350
Do you want to die?
81
00:07:11,350 --> 00:07:15,390
Don't you people from the ancient era usually praise women as being virtuous, gentle, kind, etc.?
82
00:07:15,390 --> 00:07:19,910
Virtuous, gentle, kind, etc.? Do you have those?
83
00:07:19,910 --> 00:07:22,620
I don't have them?
84
00:07:24,850 --> 00:07:28,850
I'm telling you, Zhen Jun, our family tree has produced two empresses.
85
00:07:28,850 --> 00:07:31,460
With this kind of family, why wouldn't I have those?
86
00:07:31,460 --> 00:07:35,050
Bold and valiant? When was I ever like that?
87
00:07:35,050 --> 00:07:39,110
I'm only just a bit stronger and can carry a sofa down the building.
88
00:07:39,760 --> 00:07:41,730
Empress?
89
00:07:42,300 --> 00:07:47,090
Don't even talk about just an empress? It's not impossible that there was a king, too.
90
00:07:48,570 --> 00:07:50,620
Keyi,
91
00:07:50,620 --> 00:07:54,610
didn't you just say that your family tree had two empresses?
92
00:07:54,610 --> 00:07:59,070
Ashamed now? Your older brother was just a general.
93
00:07:59,070 --> 00:08:01,110
Keyi!
94
00:08:03,890 --> 00:08:06,990
- What are you doing?!
- I just knew that you and Eldest Brother
95
00:08:06,990 --> 00:08:09,980
didn't just look alike. I think that... wrong term.
96
00:08:09,980 --> 00:08:13,010
You are certainly a descendant of Eldest Brother!
97
00:08:13,010 --> 00:08:16,810
What's going on?!
98
00:08:16,810 --> 00:08:20,910
You! Let go of me!
99
00:08:20,910 --> 00:08:24,350
Let go of me!
100
00:08:24,350 --> 00:08:28,730
What is this? Let go of me!
101
00:08:33,320 --> 00:08:35,060
Traitor Cao!
102
00:08:40,150 --> 00:08:44,310
Isn't this Zhen Xiang? I really didn't think that
103
00:08:44,310 --> 00:08:46,750
you would still be alive.
104
00:08:47,260 --> 00:08:49,950
The descendant of a corrupt eunuch hasn't been eliminated yet.
105
00:08:49,950 --> 00:08:53,310
How can I die before you?
106
00:08:54,210 --> 00:08:57,040
The illegitimate son is indeed uneducated.
107
00:08:57,040 --> 00:08:59,510
- Men!
- Here!
108
00:08:59,510 --> 00:09:02,560
Cut off his head
109
00:09:02,560 --> 00:09:05,650
- and stick it on the top of our banner!
- I will abide.
110
00:09:05,650 --> 00:09:07,440
Stop.
111
00:09:23,620 --> 00:09:26,130
Sir Cao, please don't be angry.
112
00:09:26,130 --> 00:09:28,030
Aunt.
113
00:09:35,510 --> 00:09:40,930
♫ Fallen leaves cut and broken by the wind yesterday, are now swirling in the air ♫
114
00:09:40,930 --> 00:09:46,930
♫ Just for that one gaze from you, my eyebrows are still knitted until now, grudges ♫
115
00:09:49,660 --> 00:09:53,280
♫ pile up as time goes by ♫
116
00:09:56,550 --> 00:10:02,010
♫ The snow on the eaves has all melted and formed how much autumn water ♫
117
00:10:02,010 --> 00:10:08,980
♫ Traveled the entire clouds and moon just to outflank love ♫
118
00:10:10,170 --> 00:10:15,160
♫ My initial heart never changed, waiting for your return ♫
119
00:10:16,000 --> 00:10:22,450
♫ For the red bean that I yearn, who can pry through it ♫
120
00:10:22,450 --> 00:10:27,820
♫ After loving until now, it's still so clear, just like yesterday ♫
121
00:10:27,820 --> 00:10:30,840
♫ Layers of years peel off from the wall ♫
122
00:10:30,840 --> 00:10:33,110
Who are you?
123
00:10:35,350 --> 00:10:40,270
Zhen Fu gives her greetings, Sir Cao.
124
00:10:43,350 --> 00:10:48,620
♫ The dreams that I've dreamed are still so clear, just like yesterday ♫
125
00:10:48,620 --> 00:10:53,220
♫ The candle that you once lit for me ♫
126
00:10:53,220 --> 00:10:57,190
♫ is flickering forever ♫
127
00:10:57,190 --> 00:11:00,800
[Empress Zhen]
128
00:11:00,800 --> 00:11:04,110
There were three Zhen empresses in Chinese history.
129
00:11:04,110 --> 00:11:08,070
The first was my aunt, Empress Zhen Fu. The second empress was my Eldest Brother's daughter.
130
00:11:08,070 --> 00:11:11,460
Hence, the clan who was able to have two Zhen Empresses
131
00:11:11,460 --> 00:11:13,480
was only our clan.
132
00:11:13,480 --> 00:11:15,460
And so?
133
00:11:15,460 --> 00:11:19,220
Moreover, since you look exactly like my eldest brother. It definitely can't be wrong.
134
00:11:19,220 --> 00:11:21,610
I should have thought of this earlier.
135
00:11:21,610 --> 00:11:25,070
Stop fooling around. How could this be possible?
136
00:11:25,070 --> 00:11:27,170
What do you mean?
137
00:11:27,170 --> 00:11:31,030
We are from the same town. Furthermore, we share the same family name, Zhen.
138
00:11:31,030 --> 00:11:33,840
In addition, your looks are identical to my eldest brother.
139
00:11:33,840 --> 00:11:36,400
You just said that there were two empresses among your ancestors.
140
00:11:36,400 --> 00:11:40,050
Impossible. My father was probably joking with me.
141
00:11:40,050 --> 00:11:42,600
How can it be so coincidental?
142
00:11:43,740 --> 00:11:48,750
It's that coincidental. Heaven has arranged this.
143
00:11:48,750 --> 00:11:51,960
Keyi, we will really be a family from now on.
144
00:11:51,960 --> 00:11:54,810
This is way too quick.
145
00:11:54,810 --> 00:11:59,030
Then since it's one family, if I can't go back,
146
00:11:59,030 --> 00:12:02,930
I can stay here with you to expand and strengthen the Zhen family together.
147
00:12:02,930 --> 00:12:06,120
Expand the Zhen family?
148
00:12:20,480 --> 00:12:22,650
What are you thinking of?
149
00:12:22,650 --> 00:12:27,060
I wasn't. What were you thinking of?
150
00:12:27,800 --> 00:12:30,340
I wasn't thinking about anything.
151
00:12:31,110 --> 00:12:35,150
It's very hot. I... am going out to get some air.
152
00:12:35,150 --> 00:12:37,400
We just came back.
153
00:12:37,400 --> 00:12:40,550
So what if we just came back? I'm going to the supermarket to buy groceries.
154
00:12:40,550 --> 00:12:41,550
I will go with you.
155
00:12:41,550 --> 00:12:44,410
No need. Just stay here.
156
00:12:44,410 --> 00:12:46,660
Don't you follow me!
157
00:12:49,400 --> 00:12:51,600
What's wrong with her?
158
00:13:01,110 --> 00:13:02,260
Stand over here.
159
00:13:02,260 --> 00:13:03,900
Marry me.
160
00:13:03,900 --> 00:13:05,640
Okay.
161
00:13:07,760 --> 00:13:09,600
I will be good to you.
162
00:13:09,600 --> 00:13:12,010
- You must hand over your salary after we are married.
- Definitely not a problem.
163
00:13:12,010 --> 00:13:14,450
What is this?
164
00:13:14,450 --> 00:13:17,810
Ancestor? This is too sudden.
165
00:13:17,810 --> 00:13:19,480
No matter what, I should run
166
00:13:19,480 --> 00:13:23,240
and do a DNA test us both. If it's really true...
167
00:13:24,300 --> 00:13:28,120
Definitely... impossible.
168
00:13:37,940 --> 00:13:42,740
Darn. I didn't bring my cellphone or money.
169
00:14:00,300 --> 00:14:02,640
Is she going home right now?
170
00:14:04,040 --> 00:14:06,640
Then I have to get back before her.
171
00:14:16,130 --> 00:14:18,450
Hello.
172
00:14:19,980 --> 00:14:23,840
I'm a police officer from the Crime Investigations Unit, Qiu Lin.
173
00:14:25,350 --> 00:14:27,360
Hello. How are you?
174
00:14:27,830 --> 00:14:29,920
Hello.
175
00:14:29,920 --> 00:14:31,620
Hello.
176
00:14:32,330 --> 00:14:33,550
You need anything?
177
00:14:33,550 --> 00:14:35,550
What's your name?
178
00:14:35,550 --> 00:14:37,640
I'm Zhen Jun.
179
00:14:37,640 --> 00:14:39,720
Zhen Jun?
180
00:14:41,850 --> 00:14:43,220
Mr. Zhen,
181
00:14:43,220 --> 00:14:46,520
we suspect you are related to the disappearance of Miss Wu Qing.
182
00:14:46,520 --> 00:14:50,150
Please come back with us to the police station for investigation.
183
00:14:50,990 --> 00:14:53,260
Poli--
184
00:14:55,520 --> 00:14:59,180
- You are...
- Miss Zhen.
185
00:14:59,180 --> 00:15:01,780
Where was the last place you saw Wu Qing?
186
00:15:01,780 --> 00:15:04,960
Please come back with us to the station for investigation.
187
00:15:04,960 --> 00:15:09,700
Wait... Me? Why are you suspecting me?
188
00:15:09,700 --> 00:15:12,330
When Miss Wu Qing went missing on that evening,
189
00:15:12,330 --> 00:15:15,720
we found some fingerprints on the window sill in her bedroom.
190
00:15:15,720 --> 00:15:19,310
After verifying it, they match your fingerprints.
191
00:15:24,190 --> 00:15:26,180
I don't know what you are talking about.
192
00:15:26,180 --> 00:15:29,780
Don't know? Youngster, how can you not know?
193
00:15:29,780 --> 00:15:32,950
The police won't falsely accuse any innocent people.
194
00:15:32,950 --> 00:15:35,180
I hope you will cooperate.
195
00:15:35,820 --> 00:15:40,120
You are someone without any identity and registered residence. When you are at the police station and they ask you,
196
00:15:40,120 --> 00:15:42,400
"Hey, where do you come from?" You'll tell them,
197
00:15:42,400 --> 00:15:45,620
" Oh, I died during ancient times and came here." Can you really explain it?
198
00:15:45,620 --> 00:15:48,660
In any case, don't involve yourself in this.
199
00:15:49,190 --> 00:15:50,810
But I can't go back with you guys.
200
00:15:50,810 --> 00:15:52,420
The reason?
201
00:15:52,420 --> 00:15:55,790
In any case, I had nothing to do with that.
202
00:15:55,790 --> 00:15:57,480
Please just leave.
203
00:15:57,480 --> 00:15:58,690
Are you from the ancient era?
204
00:15:58,690 --> 00:16:02,440
- Can you understand clearly your situation right now? Don't you know—
- Zhen Jun!
205
00:16:02,440 --> 00:16:04,710
You are a suspect right now.
206
00:16:04,710 --> 00:16:06,650
If you don't go back with us,
207
00:16:06,650 --> 00:16:09,460
we will use the crime of obstruction of justice to force you coming back with us.
208
00:16:09,460 --> 00:16:11,330
I still can't.
209
00:16:11,330 --> 00:16:14,010
Stop!
210
00:16:24,030 --> 00:16:27,320
- Are you guys okay?
- We are fine.
211
00:16:41,110 --> 00:16:44,160
There's no one around, Captain. You scared me to death.
212
00:16:44,160 --> 00:16:46,150
Come, take this.
213
00:16:46,150 --> 00:16:49,710
This little rascal can really fight. Take him back to the police station first.
214
00:16:50,560 --> 00:16:54,390
Damn it! Police! Where's Zhen Jun?
215
00:17:02,540 --> 00:17:06,110
How do I explain Zhen Jun's origins to the police?
216
00:17:06,110 --> 00:17:08,710
Do I say that when he was younger, he was taken away by wolves?
217
00:17:08,710 --> 00:17:10,600
But he can fly and pass through walls.
218
00:17:10,600 --> 00:17:13,360
He was caught by an alien?
219
00:17:13,360 --> 00:17:17,710
That's too ridiculous. What reasons am I coming up with?
220
00:17:25,080 --> 00:17:27,140
This sword has to be hidden properly.
221
00:17:27,140 --> 00:17:29,640
If not, when the police investigates this, they will find out it's from the Han dynasty.
222
00:17:29,640 --> 00:17:32,040
I'll be done for.
223
00:17:45,650 --> 00:17:48,300
Meng Yeran, I'm pregnant now.
224
00:17:48,300 --> 00:17:50,640
How could you just leave like this?
225
00:17:50,640 --> 00:17:53,660
We've already been broken up for three months.
226
00:17:56,310 --> 00:17:58,330
Name.
227
00:17:58,930 --> 00:18:00,900
Zhen Jun.
228
00:18:01,950 --> 00:18:04,150
Place of birth?
229
00:18:04,780 --> 00:18:07,050
Zhongshan Wuji.
230
00:18:08,310 --> 00:18:11,550
What year did you say that you were born in?
231
00:18:11,550 --> 00:18:13,900
Third year of Zhongping. (186 A.D.)
232
00:18:19,830 --> 00:18:21,140
What year?
233
00:18:21,140 --> 00:18:23,430
Third year of Zhongping.
234
00:18:33,790 --> 00:18:36,730
The guy doesn't even speak one little bit of truth!
235
00:18:36,730 --> 00:18:38,710
How did it go?
236
00:18:38,710 --> 00:18:41,200
The lie detector
237
00:18:41,200 --> 00:18:43,170
indicated that he wasn't lying.
238
00:18:43,170 --> 00:18:45,360
He didn't lie?
239
00:18:45,360 --> 00:18:49,220
Has the device gone crazy? He even lied that he was born a thousand years ago.
240
00:18:49,220 --> 00:18:51,740
Does he think that he's shooting a TV drama?
241
00:18:53,410 --> 00:18:56,210
Boss, what do we do?
242
00:18:56,210 --> 00:19:00,030
What else do we do? Find a psychiatrist.
243
00:19:00,030 --> 00:19:01,550
Okay.
244
00:19:05,780 --> 00:19:07,620
- Hello?
- Team Captain,
245
00:19:07,620 --> 00:19:10,790
something happened to Manager Lin. Wu Qing has also appeared. She's in the hospital now.
246
00:19:10,790 --> 00:19:12,750
What?
247
00:19:15,570 --> 00:19:17,680
Don't be nervous.
248
00:19:17,680 --> 00:19:21,410
Just say it how you thought of it. There certainly won't be any problem.
249
00:19:22,810 --> 00:19:24,050
Officer Qiu?
250
00:19:24,050 --> 00:19:25,850
What is it?
251
00:19:27,770 --> 00:19:29,980
If you have anything to say, say it quickly.
252
00:19:32,350 --> 00:19:35,360
Miss Zhen, can we talk when I come back?
253
00:19:35,360 --> 00:19:37,470
What happened?
254
00:19:37,470 --> 00:19:39,640
Wu Qing is back.
255
00:19:53,830 --> 00:19:57,730
Boss, why is she so unreasonable? Why must we wait till Meng Yeran is here before she will talk?
256
00:19:57,730 --> 00:20:00,620
- Where is Meng Yeran?
- He should be getting here soon.
257
00:20:00,620 --> 00:20:03,310
I always thought that this situation was a little—
258
00:20:03,960 --> 00:20:07,340
- How come she followed us?
- The female reporter?
259
00:20:08,940 --> 00:20:10,820
Keyi!
260
00:20:11,550 --> 00:20:14,080
President Meng. Yeran.
261
00:20:14,080 --> 00:20:16,190
What are you doing here?
262
00:20:16,910 --> 00:20:19,810
I went to the police station this morning
263
00:20:19,810 --> 00:20:23,030
- and at the same time, I--
- Hello.
264
00:20:23,030 --> 00:20:25,150
- You guys have arrived.
- Officer Qiu.
265
00:20:25,150 --> 00:20:26,580
How's the situation?
266
00:20:26,580 --> 00:20:29,310
Miss Wu Qing's mood has stabilized.
267
00:20:29,310 --> 00:20:32,260
Are you ready? If you are, come in with me now.
268
00:20:32,260 --> 00:20:34,520
We are ready.
269
00:20:35,470 --> 00:20:38,250
Wait here outside.
270
00:20:38,250 --> 00:20:40,000
Okay.
271
00:20:59,750 --> 00:21:01,700
Meng Meng,
272
00:21:05,080 --> 00:21:07,310
Hey, you don't move.
273
00:21:12,250 --> 00:21:17,340
Miss Wu, can you tell us what exactly happened?
274
00:21:17,340 --> 00:21:19,170
I...
275
00:21:20,050 --> 00:21:22,920
I was kidnapped by Manager Lin.
276
00:21:25,850 --> 00:21:28,250
How did he kidnap you?
277
00:21:34,290 --> 00:21:37,630
That day, he heard me arguing with Meng Meng.
278
00:21:38,880 --> 00:21:43,250
Just because of this, he learned I was pregnant.
279
00:21:44,350 --> 00:21:48,660
He then said that if I didn't give him hush money,
280
00:21:49,450 --> 00:21:53,170
he would expose my pregnancy.
281
00:21:53,170 --> 00:21:55,210
I didn't want to.
282
00:21:55,210 --> 00:21:59,290
He... He just hit me and I went unconscious.
283
00:21:59,290 --> 00:22:02,470
Then he kidnapped me.
284
00:22:02,470 --> 00:22:04,860
But when I woke up,
285
00:22:04,860 --> 00:22:06,460
I realized that
286
00:22:06,460 --> 00:22:09,320
I was in a room in the villa.
287
00:22:09,320 --> 00:22:11,910
Then...
288
00:22:11,910 --> 00:22:15,470
But Manager Lin was still at the scene when the incident happened.
289
00:22:15,470 --> 00:22:18,460
When we went there, he received us, too.
290
00:22:18,460 --> 00:22:21,100
How were you taken away by him?
291
00:22:21,100 --> 00:22:24,650
I don't know. I was unconscious.
292
00:22:24,650 --> 00:22:27,900
Did you mess up the room then?
293
00:22:28,500 --> 00:22:32,210
Yes, because I was very angry.
294
00:22:32,800 --> 00:22:35,470
How did Manager Lin die?
295
00:22:37,620 --> 00:22:39,260
It was me...
296
00:22:40,080 --> 00:22:42,130
It was me...
297
00:22:42,940 --> 00:22:46,340
It was me. We had a dispute.
298
00:22:46,340 --> 00:22:50,300
I was desperate and escaped from that room.
299
00:22:50,300 --> 00:22:52,020
I kept running and running.
300
00:22:52,020 --> 00:22:55,300
He grabbed hold of my hair later and I tried my best to get away from him.
301
00:22:55,300 --> 00:22:59,210
Who knew that he would lose his step
302
00:22:59,210 --> 00:23:01,890
and fall from the building.
303
00:23:01,890 --> 00:23:04,010
It wasn't me.
304
00:23:04,010 --> 00:23:06,250
I didn't do it on purpose.
305
00:23:06,250 --> 00:23:09,250
It wasn't me. It wasn't me.
306
00:23:11,320 --> 00:23:14,790
- Wu Qing...
- Call for the doctor.
307
00:23:20,310 --> 00:23:22,690
- Call for the doctor now.
- Okay.
308
00:23:23,310 --> 00:23:26,520
Police Officer Qiu.
309
00:23:27,850 --> 00:23:29,550
How is she?
310
00:23:29,550 --> 00:23:31,050
Huh?
311
00:23:31,960 --> 00:23:35,500
I'm saying... Isn't Wu Qing back now?
312
00:23:35,500 --> 00:23:37,800
What about Zhen Jun?
313
00:23:38,450 --> 00:23:40,310
You came to the police station today,
314
00:23:40,310 --> 00:23:42,950
just because of your boyfriend?
315
00:23:44,880 --> 00:23:48,260
It's not that. Zhen Jun is not my boyfriend.
316
00:23:48,260 --> 00:23:50,330
He's my Little Great Uncle.
317
00:23:50,330 --> 00:23:52,000
What?
318
00:23:52,820 --> 00:23:54,850
- Little... Little Great Uncle?
- Yes.
319
00:23:54,850 --> 00:23:58,000
How is he now?
320
00:23:59,110 --> 00:24:01,520
He's now...
321
00:24:01,520 --> 00:24:05,760
probably with a psychiatrist who is doing some examinations on him.
322
00:24:05,760 --> 00:24:07,710
What?!
323
00:24:07,710 --> 00:24:12,140
He said he was born in the third year of Zhongping.
324
00:24:15,020 --> 00:24:19,290
This... There's definitely something wrong with his brain sometimes.
325
00:24:20,520 --> 00:24:22,960
Someone who was able to dodge the security staff,
326
00:24:22,960 --> 00:24:25,410
fly up to the third floor of a villa, sneak into an exclusive party,
327
00:24:25,410 --> 00:24:28,580
and was able to avoid being discovered by others,
328
00:24:28,580 --> 00:24:31,910
is definitely abnormal.
329
00:24:36,860 --> 00:24:39,010
Police Officer Qiu,
330
00:24:39,010 --> 00:24:41,870
can I bail him out?
331
00:24:42,850 --> 00:24:45,740
With the situation now...
332
00:24:47,550 --> 00:24:49,980
- you probably can.
- Really?
333
00:24:49,980 --> 00:24:52,940
But you must provide information on his identity.
334
00:24:52,940 --> 00:24:54,460
What?
335
00:24:54,460 --> 00:24:57,210
He seems to have forgotten his identification papers.
336
00:24:57,210 --> 00:25:01,260
We can't find any information on him in our household registration database either.
337
00:25:01,910 --> 00:25:04,050
Isn't he your Little Great Uncle?
338
00:25:04,050 --> 00:25:06,210
You should know his real identity, right?
339
00:25:06,210 --> 00:25:08,560
- Of course, I do.
- What is it then?
340
00:25:08,560 --> 00:25:11,550
He's my Little Great Uncle.
341
00:25:12,570 --> 00:25:14,410
Little Great Uncle.
342
00:25:15,500 --> 00:25:17,530
Police Officer Qiu.
343
00:25:17,530 --> 00:25:20,850
Since it has now been proven that Meng Yeran was not related to the disappearance of Wu Qing,
344
00:25:20,850 --> 00:25:23,250
can we publicly announce it now
345
00:25:23,250 --> 00:25:26,300
to avoid ruining Meng Yeran's reputation?
346
00:25:26,300 --> 00:25:29,360
You can, but you can't release any details of the case.
347
00:25:29,360 --> 00:25:32,330
Of course, naturally. Thank you.
348
00:25:32,330 --> 00:25:34,040
This is what I should do.
349
00:25:35,610 --> 00:25:37,700
Excuse me.
350
00:25:38,310 --> 00:25:39,880
Hello.
351
00:25:42,410 --> 00:25:44,860
This matter has finally ended.
352
00:25:44,860 --> 00:25:48,230
I hope so.
353
00:25:50,410 --> 00:25:53,200
You haven't told me yet what you are doing here.
354
00:25:54,110 --> 00:25:56,260
I went to the police station regarding some other matter
355
00:25:56,260 --> 00:25:59,260
and saw the police coming here, so I followed them.
356
00:25:59,260 --> 00:26:02,740
Regarding some other matter? What was it?
357
00:26:02,740 --> 00:26:05,960
Did you keep some information from me?
358
00:26:11,670 --> 00:26:13,540
What is this?
359
00:26:13,540 --> 00:26:15,610
The pen recording device.
360
00:26:22,350 --> 00:26:24,400
Isn't Wu Qing back now?
361
00:26:24,400 --> 00:26:27,420
It's useless for me to give this to the police.
362
00:26:27,420 --> 00:26:29,580
Why is this item with you?
363
00:26:29,580 --> 00:26:31,750
President Meng, don't blame me.
364
00:26:31,750 --> 00:26:33,640
It's really not convenient for me to tell you,
365
00:26:33,640 --> 00:26:37,550
but I can swear that I just received this.
366
00:26:37,550 --> 00:26:41,390
Fine, I won't ask you about this now.
367
00:26:42,920 --> 00:26:46,720
All right. Go back and rest.
368
00:26:46,720 --> 00:26:50,010
Also, your leave is up now. Go back to work tomorrow.
369
00:26:50,010 --> 00:26:53,370
- I'm leaving first.
- Okay. Bye-bye, President Meng.
370
00:27:00,980 --> 00:27:03,700
Come with me to meet your boyfriend.
371
00:27:03,700 --> 00:27:07,460
He's not my boyfriend. He's my Little Great Uncle.
372
00:27:07,460 --> 00:27:10,800
Are you crazy, too? Little Great Uncle?
373
00:27:12,480 --> 00:27:14,810
Anything else you want to say?
374
00:27:15,650 --> 00:27:17,510
No.
375
00:27:31,910 --> 00:27:33,430
It has ended?
376
00:27:33,430 --> 00:27:35,950
Yes, it's over.
377
00:27:35,950 --> 00:27:38,710
It should be paranoia.
378
00:27:45,730 --> 00:27:47,650
It's like this.
379
00:27:48,170 --> 00:27:51,930
When my Little Great Uncle was born, he was taken away by a wolf.
380
00:27:51,930 --> 00:27:56,080
Subsequently, he was living with wild animals.
381
00:27:56,080 --> 00:28:00,690
After that, when my Grandfather went hunting,
382
00:28:00,690 --> 00:28:02,550
he found him.
383
00:28:02,550 --> 00:28:06,660
He returned and has lived with us from then on.
384
00:28:06,660 --> 00:28:11,230
That's why he doesn't have any identification.
385
00:28:15,510 --> 00:28:20,360
May I ask if your family has any inherited illnesses?
386
00:28:20,360 --> 00:28:24,140
For example, paranoia?
387
00:28:30,600 --> 00:28:33,450
What's so funny?
388
00:28:43,740 --> 00:28:45,690
Boss.
389
00:28:45,690 --> 00:28:47,540
What's so funny?
390
00:28:48,050 --> 00:28:49,340
What is it?
391
00:28:49,340 --> 00:28:51,540
I just found the identity information on Zhen Jun.
392
00:28:51,540 --> 00:28:54,350
- What?
- How is that possible?
393
00:28:58,250 --> 00:29:00,460
How could it not be possible?
394
00:29:00,460 --> 00:29:02,360
Take me to see it.
395
00:29:12,860 --> 00:29:15,210
[Identification of Zhen Jun]
396
00:29:17,730 --> 00:29:20,820
Why couldn't you find it in the past?
397
00:29:20,820 --> 00:29:23,500
I... I don't know either.
398
00:29:23,500 --> 00:29:28,050
- It could be a malfunction in the system.
- Malfunction in the system?
399
00:29:29,570 --> 00:29:32,500
How could you be so stupid?
400
00:29:33,620 --> 00:29:35,710
Boss, what should we do now?
401
00:29:35,710 --> 00:29:38,850
Stop calling me that. You are my boss instead.
402
00:29:38,850 --> 00:29:40,380
You decide!
403
00:29:40,380 --> 00:29:43,820
Yes.
404
00:29:50,140 --> 00:29:52,290
Policeman Uncle.
405
00:30:00,000 --> 00:30:03,800
You just said that Zhen Jun is your Little Great Uncle?
406
00:30:03,860 --> 00:30:09,230
And he was taken away by a wolf. That's why, he doesn't have any household registration identification. Right?
407
00:30:11,290 --> 00:30:16,000
Policeman Uncle, we will have our illnesses checked.
408
00:30:22,090 --> 00:30:23,920
Let me ask you.
409
00:30:24,600 --> 00:30:28,600
If you are from the ancient era, where did you get the identification from?
410
00:30:28,600 --> 00:30:31,300
I'm not sure about that either.
411
00:30:31,300 --> 00:30:33,300
You are not sure?
412
00:30:33,300 --> 00:30:35,600
You need to go to the hospital when you are sick. Do you know this?
413
00:30:35,600 --> 00:30:36,800
I know.
414
00:30:36,800 --> 00:30:38,800
What's wrong? Are you sick?
415
00:30:38,800 --> 00:30:40,890
I'm sick?
416
00:30:41,700 --> 00:30:43,000
I'm indeed sick.
417
00:30:43,000 --> 00:30:45,600
If I'm not sick, how could I believe you?
418
00:30:49,070 --> 00:30:50,700
Keyi,
419
00:30:51,800 --> 00:30:58,500
I was in the police station for a long time today. You must have been extremely anxious.
420
00:30:59,180 --> 00:31:01,800
Who says I was anxious?
421
00:31:01,800 --> 00:31:04,100
I clearly said that I would protect you.
422
00:31:04,100 --> 00:31:08,700
In the end, I was really a useless head of the family.
423
00:31:11,000 --> 00:31:13,700
You are really not from the ancient era, right?
424
00:31:13,700 --> 00:31:17,600
Of course, I am. I would never lie to you.
425
00:31:18,980 --> 00:31:21,700
Don't think that I will believe you.
426
00:31:21,700 --> 00:31:23,700
By the way,
427
00:31:23,700 --> 00:31:27,800
did you pick up a lighter when you were in Wu Qing's villa?
428
00:31:27,800 --> 00:31:29,930
Lighter?
429
00:31:30,900 --> 00:31:32,600
Fire.
430
00:31:37,270 --> 00:31:39,500
Lunatic!
431
00:32:02,450 --> 00:32:05,900
I didn't know that item was that important to Brother Meng.
432
00:32:05,900 --> 00:32:13,200
Okay, fine. Anyway, it's already in the past, but in the future you must tell me these things.
433
00:32:13,200 --> 00:32:15,600
- Don't keep saying "uh-huh." Remember this.
- Uh-huh.
434
00:32:17,000 --> 00:32:18,600
I was just careless for a moment
435
00:32:18,600 --> 00:32:20,400
and you already created trouble for me.
436
00:32:34,660 --> 00:32:35,640
What are you doing?
437
00:32:35,640 --> 00:32:36,600
Keyi, look.
438
00:32:36,650 --> 00:32:38,100
Cute, right?
439
00:32:38,100 --> 00:32:41,300
Isn't this the kitty who always hangs around near our home?
440
00:32:42,820 --> 00:32:44,800
What did you do just now?
441
00:32:44,800 --> 00:32:49,000
It was hanging on the tree just now. I rescued it.
442
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
Big Brother...
443
00:32:51,000 --> 00:32:52,600
This is a public street.
444
00:32:52,600 --> 00:32:55,700
How could you simply fly all over the place?
445
00:32:57,530 --> 00:32:59,500
It was urgent right then.
446
00:32:59,500 --> 00:33:01,500
Urgent? I'm warning you.
447
00:33:01,500 --> 00:33:06,900
In the future, other than me, don't display your
448
00:33:06,900 --> 00:33:08,900
ability to anyone else.
449
00:33:08,900 --> 00:33:14,300
If you were to be seen by others, won't they think you are an alien and capture you for research?
450
00:33:14,300 --> 00:33:15,600
I understand.
451
00:33:15,600 --> 00:33:22,300
I promise you that in the future, other than you, I won't fly all over the place in front of anyone else again.
452
00:33:22,300 --> 00:33:26,900
But you must promise me that whatever I tell you in the future, you must believe me.
453
00:33:26,900 --> 00:33:29,800
You're even giving me conditions.
454
00:33:31,340 --> 00:33:35,500
Fine. But I didn't totally disbelieve you.
455
00:33:36,750 --> 00:33:40,900
I knew you were the best. Thank you, Sister Keyi.
456
00:33:40,900 --> 00:33:45,300
Okay. Put the cat down. I'm hungry. I haven't eaten yet.
457
00:33:55,040 --> 00:33:56,400
Can this be verified?
458
00:33:56,400 --> 00:34:02,300
It has been verified. Manager Lin definitely fell from the building, broke his bones, and died. Just like what Wu Qing said.
459
00:34:02,300 --> 00:34:05,800
The hospital also verified it. It was Wu Qing who called the police to ask for the ambulance.
460
00:34:05,800 --> 00:34:10,400
But when we rushed there, Manager Lin was already dead. There wasn't any doubt regarding his death either.
461
00:34:10,400 --> 00:34:14,100
When the ambulance staff saw that Wu Qing was injured, they took her to the hospital first.
462
00:34:17,590 --> 00:34:20,100
Can we judge if Wu Qing killed in self-defense?
463
00:34:20,100 --> 00:34:22,000
I can only say...
464
00:34:22,000 --> 00:34:25,700
there's currently no concrete evidence that it wasn't done in self-defense.
465
00:34:30,040 --> 00:34:32,400
What about Zhen Jun?
466
00:34:32,400 --> 00:34:37,200
When Wu Qing was kidnapped, there wasn't any image of Zhen Jun on the surveillance cameras from her front gate.
467
00:34:37,200 --> 00:34:41,100
But on the second day, it showed that he came out of the apartment.
468
00:34:41,100 --> 00:34:45,500
That's to say, he could have participated in the kidnapping.
469
00:34:45,500 --> 00:34:47,400
Something's not right.
470
00:34:47,400 --> 00:34:51,300
Since Manager Lin only thought of blackmailing Wu Qing
471
00:34:51,300 --> 00:34:53,400
after hearing her conversation with Meng Yeran,
472
00:34:53,400 --> 00:34:56,100
it is not premeditated then.
473
00:34:56,100 --> 00:35:00,200
If he called for an accomplice, it should have happened after both parties had finished their dispute.
474
00:35:00,200 --> 00:35:05,700
But Zhen Jun was already in the house when both of them were having the dispute.
475
00:35:11,390 --> 00:35:13,700
Who's lying then?
476
00:35:26,280 --> 00:35:27,700
Stop playing.
477
00:35:27,700 --> 00:35:31,300
You can't wash them that way. You will ruin the leaves.
478
00:35:31,300 --> 00:35:34,800
You really haven't done any housework, have you, Young Master.
479
00:35:34,800 --> 00:35:38,100
How do you wash vegetables then? I have never done this.
480
00:35:38,100 --> 00:35:42,500
A hero doesn't mention his past courageous acts. Understand?
481
00:35:42,500 --> 00:35:45,300
Give them to me. Let me show you.
482
00:35:45,300 --> 00:35:47,800
Watch. Do this with the leaves.
483
00:35:47,800 --> 00:35:53,600
One by one, tear them off. Understand?
484
00:35:53,600 --> 00:35:58,400
Put them in the water and rub gently.
485
00:35:58,400 --> 00:35:59,300
Okay?
486
00:35:59,300 --> 00:36:01,200
Like this?
487
00:36:01,200 --> 00:36:03,000
Be more gentle.
488
00:36:05,300 --> 00:36:07,890
Rub it gently.
489
00:36:07,890 --> 00:36:13,000
You pick up really fast. You have the potential to be a servant.
490
00:36:13,000 --> 00:36:16,100
When I want to learn something, when did I not successfully learn it?
491
00:36:16,100 --> 00:36:19,200
Yes, you are the greatest.
492
00:37:03,050 --> 00:37:08,660
♫ You are the color in my life ♫
493
00:37:10,560 --> 00:37:15,690
♫ You melt that black and white in my heart ♫
494
00:37:15,690 --> 00:37:18,540
♫ Maybe our fate ♫
495
00:37:18,540 --> 00:37:24,100
♫ will eventually drift away in that vast sea of people ♫
496
00:37:24,120 --> 00:37:27,400
♫ I'm waiting for your love ♫
497
00:37:27,400 --> 00:37:30,090
♫ Do you understand ♫
498
00:37:30,090 --> 00:37:33,030
♫ My existence ♫
499
00:37:33,030 --> 00:37:37,360
♫ exist only for you ♫
500
00:37:37,360 --> 00:37:40,330
♫ Light years away ♫
501
00:37:40,330 --> 00:37:45,520
♫ He is still that recalcitrant boy ♫
502
00:37:45,520 --> 00:37:49,050
♫ who loves you ♫
503
00:37:49,050 --> 00:37:55,470
♫ Blossoming passionately for you ♫
504
00:37:55,470 --> 00:37:58,460
♫ My future ♫
505
00:37:58,460 --> 00:38:02,660
♫ exists only for you ♫
506
00:38:02,660 --> 00:38:05,870
♫ Light years away ♫
507
00:38:05,870 --> 00:38:10,720
♫ He is still that recalcitrant boy ♫
508
00:38:10,720 --> 00:38:14,490
♫ who loves you ♫
509
00:38:14,490 --> 00:38:21,440
♫ Blossoming passionately for you ♫
42155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.