Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,806 --> 00:01:54,226
Dacă m-am hotărât să
scriu aceste memorii ale mele,
2
00:01:54,309 --> 00:01:57,856
este în speranța și în nădejdea că,
poate, experiențele mele
3
00:01:57,939 --> 00:02:01,652
pot fi într-o zi un avertisment
pentru toate fetele care le vor citi.
4
00:02:02,277 --> 00:02:04,322
Visele și aspirațiile copilăriei,
5
00:02:04,405 --> 00:02:07,742
de fapt, devin realitate și se
materializează doar în basme.
6
00:02:08,243 --> 00:02:10,976
Deja la optsprezece ani
m-am trezit la o răscruce:
7
00:02:11,059 --> 00:02:13,792
să continui să mă amăgesc
și să merg mai departe
8
00:02:13,875 --> 00:02:16,566
sau să mă resemnez și să trăiesc.
9
00:02:16,649 --> 00:02:19,340
Dar anul trecut a mers mai bine.
10
00:02:21,927 --> 00:02:23,095
Vi l-am adus.
11
00:02:23,178 --> 00:02:24,378
Acum am treabă, la revedere...
12
00:02:32,857 --> 00:02:36,362
Ia să văd... Deschide gura.
E ca gura soacrei mele.
13
00:02:36,570 --> 00:02:39,574
Nu, glumesc.
14
00:02:39,866 --> 00:02:42,035
Bine, îți pot da zece lire.
15
00:02:42,118 --> 00:02:42,995
Doar atât?
16
00:02:43,078 --> 00:02:46,040
- Să știi că nu face mai mult de nouă.
- Dar e prea puțin.
17
00:02:48,126 --> 00:02:51,130
Haide, îți dau banii, apoi vom mai vedea.
18
00:02:55,510 --> 00:02:58,514
Iartă-mă.
19
00:03:03,646 --> 00:03:07,192
Haide, haide, haide, haide, curaj!
20
00:03:12,490 --> 00:03:14,284
Ai încredere în mine.
21
00:03:14,367 --> 00:03:15,994
Sunt un vechi prieten de-alor tăi.
22
00:03:18,039 --> 00:03:19,631
Tatăl tău era un truditor sârguincios.
23
00:03:22,878 --> 00:03:24,756
Mi-a părut rău că a murit.
24
00:03:24,839 --> 00:03:28,218
Mai întâi mama ta, acum și el. Ce cauți?
25
00:03:28,301 --> 00:03:31,306
Hai să-ți mai dau ceva...
vei găsi tu o cale să mă recompensezi.
26
00:03:31,389 --> 00:03:35,853
Îmi amintesc, să știi, când erai mică,
ai fost puțin morocănoasă cu mine.
27
00:03:35,936 --> 00:03:39,566
Îmi amintesc foarte bine,
te cunosc de când erai doar atâta.
28
00:03:39,899 --> 00:03:42,569
Apoi ai crescut, și-ai tot crescut...
29
00:03:42,652 --> 00:03:45,323
Ia te uită și aici cât ai crescut.
30
00:03:45,406 --> 00:03:47,868
Lasă-mă în pace!
31
00:03:47,951 --> 00:03:49,537
Ți-am dat deja banii.
32
00:03:49,620 --> 00:03:51,914
- Trebuie să fii drăguță cu mine.
- Nu, nu vreau!
33
00:03:51,997 --> 00:03:53,959
Acum trebuie să faci ce îți spun eu.
34
00:03:54,042 --> 00:03:55,836
- Bine...
- N-o să fac asta!
35
00:03:55,919 --> 00:03:58,506
Vedem noi acum...
36
00:03:58,589 --> 00:04:01,176
Nu te mai mișca!
37
00:04:02,177 --> 00:04:05,431
Lasă-mă...
38
00:04:08,602 --> 00:04:11,606
Ce buci frumoase...
39
00:04:13,775 --> 00:04:20,367
Măgarul era toată moștenirea
pe care mi-o lăsase tatăl meu.
40
00:04:20,867 --> 00:04:23,808
Banii pe care mi i-a dat
netrebnicul ăla abia dacă au ajuns
41
00:04:23,891 --> 00:04:26,833
pentru biletul de diligență care
trebuia să mă ducă la Roma.
42
00:04:27,083 --> 00:04:29,086
Ai rude la Roma?
43
00:04:29,169 --> 00:04:31,089
Nu, nu am pe nimeni.
44
00:04:31,172 --> 00:04:33,216
Și cum crezi că o să te descurci?
45
00:04:33,299 --> 00:04:37,346
Aș vrea să găsesc o familie la
care să slujesc. Nu cer altceva.
46
00:04:37,596 --> 00:04:41,518
Știu să gătesc și să spăl,
știu să calc...
47
00:04:41,601 --> 00:04:45,398
- știu să fac multe lucruri.
- Eu cred că bunul Dumnezeu
48
00:04:45,481 --> 00:04:48,319
m-a adus în calea ta ca să te pot ajuta.
49
00:04:48,402 --> 00:04:51,614
De ceva vreme nu mai
reușesc să găsesc o fată ca tine.
50
00:04:51,906 --> 00:04:53,700
Vei munci în casa mea.
51
00:04:53,783 --> 00:04:56,787
Mulțumesc, doamnă, mulțumesc!
52
00:05:30,496 --> 00:05:33,500
Bine v-ați întors, doamnă.
53
00:05:38,506 --> 00:05:40,842
Mulțumesc, Carlo.
54
00:05:40,925 --> 00:05:43,179
Vino, dragă, vino.
55
00:05:43,262 --> 00:05:46,474
Carlo, te rog să te ocupi
tu de bagajele mele.
56
00:05:49,436 --> 00:05:51,105
Adu-mi imediat cufărul.
57
00:05:51,188 --> 00:05:55,235
Așadar, draga mea, sunt sigură că te
vei înțelege foarte bine cu fetele mele.
58
00:05:55,402 --> 00:05:58,406
Cea mică are vârsta ta.
59
00:05:59,031 --> 00:06:00,993
Cufărul merge în camera mea.
60
00:06:01,076 --> 00:06:03,537
- Da, doamnă Rocchi.
- Haide, draga mea.
61
00:06:03,620 --> 00:06:06,207
- Iată fetele mele.
- Salut!
62
00:06:06,290 --> 00:06:08,877
Ea este Giulia, cea mai mare.
63
00:06:09,378 --> 00:06:11,506
Ea este Gisella.
64
00:06:11,589 --> 00:06:13,717
- Bună.
- Elena.
65
00:06:14,968 --> 00:06:17,179
- Gloria.
- Bună!
66
00:06:17,262 --> 00:06:19,391
Și aceea este Maria!
67
00:06:19,474 --> 00:06:21,393
Sunt toate niște doamne atât de frumoase!
68
00:06:21,476 --> 00:06:24,564
Mulțumesc.
69
00:06:24,647 --> 00:06:28,860
Fetelor, Angela va munci aici, în casă,
așa că mă aștept să vă înțelegeți cu ea.
70
00:06:28,902 --> 00:06:32,824
Deocamdată să îi
împrumutați voi ceva de purtat.
71
00:06:33,491 --> 00:06:36,495
Să o ajutați să se aranjeze și ea puțin.
72
00:06:36,745 --> 00:06:40,041
Mâine vom vedea să-i
cumpărăm ceva mai potrivit. Da?
73
00:06:41,126 --> 00:06:42,962
Haideți...
74
00:06:43,045 --> 00:06:45,840
O să dormi în camera
75
00:06:45,923 --> 00:06:48,719
de la capătul holului.
76
00:06:49,595 --> 00:06:51,681
- Carlo...
- Da, doamnă.
77
00:06:51,764 --> 00:06:54,976
- Ascultă, Carlo.
- La ordinele dumneavoastră...
78
00:06:55,018 --> 00:06:56,645
Adu-mi repede registrul cu programările.
79
00:06:56,728 --> 00:06:59,649
Imediat, doamnă.
80
00:07:00,900 --> 00:07:03,529
În viața mea nu mai
făcusem o baie ca asta.
81
00:07:03,612 --> 00:07:06,741
Fetele acelea m-au cufundat
într-o mare de spumă parfumată.
82
00:07:08,660 --> 00:07:11,414
Mă minunai atunci când
s-au dezbrăcat și ele.
83
00:07:11,497 --> 00:07:14,501
Am crezut că au făcut-o ca să
mă ajute să-mi depășesc rușinea.
84
00:07:14,918 --> 00:07:17,922
Dar poate o făcuseră doar
ca să nu-și ude hainele.
85
00:07:21,301 --> 00:07:24,513
După baie, m-au dat cu
pudră de talc și cu esențe.
86
00:07:24,596 --> 00:07:27,809
Mi-au aranjat părul și m-au
îmbrăcat ca pe o prințesă
87
00:07:27,934 --> 00:07:30,813
și m-au pus să port o rochie de vis.
88
00:07:30,896 --> 00:07:33,691
Ceea ce pur și simplu nu
puteam înțelege era utilitatea
89
00:07:33,774 --> 00:07:36,570
purtării, pe sub haine, a
acelor chestii cu dantelă.
90
00:07:37,029 --> 00:07:39,157
A doua zi trebuia să returnez totul,
91
00:07:39,240 --> 00:07:41,710
ca să mă adaptez
condiției mele de servitoare.
92
00:07:41,793 --> 00:07:42,811
Ce mai este?
93
00:07:42,894 --> 00:07:44,622
Doamna vă roagă să coborâți
să serviți cina.
94
00:07:44,705 --> 00:07:48,251
Mulțumesc foarte mult
și, te rog, arată-mi bucătăria.
95
00:07:48,335 --> 00:07:50,838
- Bucătăria?
- Da, ca să servesc la cină.
96
00:07:50,921 --> 00:07:52,321
Doamna vă așteaptă în sala de mese.
97
00:07:55,552 --> 00:07:57,805
- Dacă dorești să ieși...
- Mulțumesc.
98
00:07:57,888 --> 00:08:00,809
Cu plăcere.
99
00:08:04,764 --> 00:08:06,548
Da, dragă, vei servi
cina mereu aici, cu noi.
100
00:08:06,572 --> 00:08:08,732
Vă mulțumesc foarte mult,
doamnă, sunteți atât de bună.
101
00:08:10,946 --> 00:08:12,115
Cred că n-ar trebui.
102
00:08:12,198 --> 00:08:15,953
Și pentru că nu sunt obișnuită
cu asta, și mă tem că nu știu
103
00:08:16,036 --> 00:08:18,956
să mă comport cum se cuvine.
104
00:08:19,415 --> 00:08:22,461
Manierele rafinate sunt doar
o chestiune de obișnuință.
105
00:08:23,003 --> 00:08:26,007
Și din acest motiv trebuie
să stai cu fetele mele
106
00:08:26,215 --> 00:08:29,511
și, observându-le cu atenție,
vei învăța să te comporți ca ele.
107
00:08:29,845 --> 00:08:31,639
Așa am făcut și eu.
108
00:08:31,722 --> 00:08:34,351
O să te ajutăm toate, Angela.
Nu-ți face griji.
109
00:08:34,434 --> 00:08:35,644
Da, nu te mai gândi la nimic.
110
00:08:35,727 --> 00:08:38,731
Acum mănâncă și apoi du-te și odihnește-te.
111
00:08:39,065 --> 00:08:42,069
- Vom mai vorbi despre asta mâine. Bine?
- Da...
112
00:08:42,361 --> 00:08:45,364
Poftă bună, fetelor.
113
00:09:06,224 --> 00:09:09,228
E goală.
114
00:09:33,716 --> 00:09:36,512
Așa...
115
00:09:36,595 --> 00:09:38,765
Ce coapse de clasă mondială!
116
00:09:38,848 --> 00:09:41,560
Sunt cele mai bune din toată casa.
117
00:09:41,643 --> 00:09:45,565
Ești amabil, dar am văzut că
nici pitpalacul tău nu e deloc rău.
118
00:09:46,858 --> 00:09:49,862
Nu vrei să-l pui în cuib?
119
00:09:50,112 --> 00:09:52,198
Cum să nu vreau să-l bag în cuib...
120
00:09:52,281 --> 00:09:56,912
Ce făcea un bărbat în
camera Mariei, așa, gol pușcă?
121
00:09:58,289 --> 00:10:01,001
Și vorbeau într-un limbaj atât de ciudat...
122
00:10:01,084 --> 00:10:04,004
Pitpalac, cuib...
123
00:10:04,380 --> 00:10:06,716
Ce se întâmpla acolo?
124
00:10:06,799 --> 00:10:09,720
Ar fi trebuit, poate, să-i
spun doamnei Rocchi?
125
00:10:09,803 --> 00:10:12,932
Brusc, el a sărit, la propriu, pe ea.
126
00:10:14,893 --> 00:10:16,479
O împingea tare...
127
00:10:16,562 --> 00:10:19,565
și a început să scoată zgomote ridicole.
128
00:10:20,316 --> 00:10:22,402
Și el, de asemenea,
129
00:10:22,485 --> 00:10:24,572
scotea zgomote ciudate.
130
00:10:35,335 --> 00:10:38,339
Dar o torturează!
131
00:11:24,939 --> 00:11:26,257
Ce se întâmplă aici?
132
00:12:23,971 --> 00:12:25,515
Începem bine.
133
00:12:25,598 --> 00:12:29,311
Tinerele bine-educate nu
spionează prin gaura cheii.
134
00:12:29,394 --> 00:12:31,605
Este primul lucru pe care
trebuie să înveți să nu-l faci.
135
00:12:31,688 --> 00:12:33,525
Doamnă Rocchi, vă rog să mă iertați.
136
00:12:33,608 --> 00:12:36,529
Mi-era sete și nu aveam
nicio intenție să spionez.
137
00:12:36,612 --> 00:12:41,326
Am auzit gemete și m-am gândit
că uneia dintre fete i s-a făcut rău.
138
00:12:41,827 --> 00:12:43,329
Și ce ai văzut?
139
00:12:43,412 --> 00:12:47,125
O, doamnă, lucruri
ciudate, dar foarte ciudate...
140
00:12:48,585 --> 00:12:51,589
Ești mai inocentă și mai
naivă decât am crezut.
141
00:12:51,839 --> 00:12:53,133
Haide, vino cu mine acum.
142
00:12:53,216 --> 00:12:54,843
Hai să bem niște apă
și după aceea să vorbim,
143
00:12:54,926 --> 00:12:56,595
și, în același timp, să nu
le mai deranjăm nici pe fete.
144
00:12:56,678 --> 00:12:59,891
- Trebuie să muncească în liniște, ele...
- Și fetele muncesc?
145
00:12:59,974 --> 00:13:02,728
Ce fac?
146
00:13:02,811 --> 00:13:05,690
- Maria!
- Da, da, doamnă...
147
00:13:05,773 --> 00:13:09,528
Data viitoare, te rog, să închizi
bine ușa, că se face curent.
148
00:13:10,571 --> 00:13:13,575
Haide, să mergem.
149
00:13:14,492 --> 00:13:15,494
Și oricât de mult ai fi tu
150
00:13:15,577 --> 00:13:19,207
o fată nevinovată,
cred că ai descoperit deja
151
00:13:19,373 --> 00:13:22,724
că noi, femeile,
suntem puțin diferite de bărbați.
152
00:13:22,807 --> 00:13:24,380
Da, cu siguranță.
153
00:13:24,463 --> 00:13:26,809
Și știi cum trăiesc bărbații
această diversitate?
154
00:13:26,892 --> 00:13:27,926
Cum?
155
00:13:29,511 --> 00:13:31,514
Intrând în acel bârlog
156
00:13:31,597 --> 00:13:35,978
cald pe care Mama Natură
ni l-a pus între picioare.
157
00:13:36,228 --> 00:13:37,582
Acea bernardă, da...
158
00:13:37,606 --> 00:13:40,942
Da, dar acesta este unul
dintre numele vulgare.
159
00:13:41,025 --> 00:13:42,736
Nu-l folosi aici.
160
00:13:42,819 --> 00:13:45,656
Bărbaților le place să o numim
cu un diminutiv,
161
00:13:45,739 --> 00:13:50,078
- ca "vrăbiuță", de exemplu.
- Vrăbiuță?
162
00:13:50,162 --> 00:13:51,831
Exact.
163
00:13:51,914 --> 00:13:55,711
Dacă ești destul de deșteaptă să-mi urmezi
sfaturile, vei învăța să o folosești
164
00:13:55,794 --> 00:13:59,716
așa cum trebuie. Și într-un timp foarte
scurt vei obține atât de mult de pe urma ei,
165
00:13:59,924 --> 00:14:02,970
încât să poți trăi fericită
pentru tot restul zilelor tale.
166
00:14:05,097 --> 00:14:08,059
Și ar trebui să introduc...
167
00:14:08,685 --> 00:14:11,731
chestia aia oribilă și lungă?
168
00:14:12,523 --> 00:14:14,818
- De ce, ți-e frică de ea?
- E mai mult decât frică,
169
00:14:14,901 --> 00:14:16,612
mă îngrozește... e atât de tare.
170
00:14:16,695 --> 00:14:20,074
Prima oară, tuturor ne-a fost frică de ea.
171
00:14:20,283 --> 00:14:23,537
Dar apoi te atașezi
și nu te mai poți descurca fără ea.
172
00:14:24,246 --> 00:14:26,958
Haide, nu-ți face griji,
vom mai vorbi despre asta mâine.
173
00:14:27,041 --> 00:14:29,753
Acum întinde-te și gândește-te bine
la ce ți-am spus.
174
00:14:30,754 --> 00:14:33,216
Noapte bună.
175
00:14:33,299 --> 00:14:35,260
Dacă fetele termină treaba la timp,
176
00:14:35,343 --> 00:14:38,347
le voi spune să vină să-ți țină companie.
177
00:14:39,724 --> 00:14:41,408
Noapte bună, doamnă.
178
00:16:04,163 --> 00:16:07,366
Au...
179
00:16:12,006 --> 00:16:15,010
Biata vrăbiuță...
180
00:16:18,514 --> 00:16:20,267
Bună, ești încă trează?
181
00:16:20,350 --> 00:16:22,728
Da, chiar nu pot să adorm deloc.
182
00:16:22,811 --> 00:16:25,439
Am venit să-ți ținem companie, dacă vrei.
183
00:16:25,522 --> 00:16:26,733
Dacă vreți voi...
184
00:16:26,816 --> 00:16:28,506
Nu trebuie să-ți faci griji.
185
00:16:28,589 --> 00:16:30,279
Știi, toate am trecut prin asta.
186
00:16:30,362 --> 00:16:32,156
Nu e sfârșitul lumii.
187
00:16:32,239 --> 00:16:35,243
Și nouă ne-a fost teamă prima dată.
188
00:16:35,660 --> 00:16:37,705
Da, dar e o frică plăcută,
189
00:16:37,788 --> 00:16:40,500
e o frică amestecată
cu neliniște și dorință.
190
00:16:40,583 --> 00:16:43,295
- Tu ai simțit vreodată dorința, Angela?
- Ce fel de dorință?
191
00:16:43,378 --> 00:16:45,715
Să te culci cu un bărbat.
192
00:16:45,798 --> 00:16:48,385
Și n-ai încercat niciodată
să-ți provoci singură plăcere?
193
00:16:48,468 --> 00:16:50,804
- Eu?
- Da, desigur, tu, cu degetul.
194
00:16:50,887 --> 00:16:52,181
- Și de ce?
- Cum adică, de ce?
195
00:16:52,264 --> 00:16:54,226
Din curiozitate.
196
00:16:54,309 --> 00:16:57,020
Să vezi cum reacționează
trupul tău la mângâieri.
197
00:16:57,103 --> 00:16:58,960
Ai mai făcut vreodată asta?
198
00:16:59,043 --> 00:17:00,817
Nu, n-am făcut-o niciodată.
199
00:17:00,900 --> 00:17:04,154
Eu am făcut-o încă de mică,
de când au început să-mi crească sânii.
200
00:17:05,197 --> 00:17:08,201
Îmi plăcea să simt
cum se întăresc sfârcurile.
201
00:17:08,618 --> 00:17:11,622
Era o senzație excitantă și tulburătoare
202
00:17:12,164 --> 00:17:13,834
și nu mai puteam dormi
203
00:17:13,917 --> 00:17:17,546
până când am descoperit, în sfârșit,
cum să-mi potolesc această neliniște.
204
00:17:18,047 --> 00:17:18,881
Uneori e o adevărată consolare
205
00:17:18,964 --> 00:17:22,761
să ai încredere în corpul tău.
Dar nu ți-a stârnit niciodată curiozitatea
206
00:17:22,844 --> 00:17:25,181
să vezi crăpătura pe care o ai
între picioare, care e acoperită
207
00:17:25,264 --> 00:17:28,518
- toată de păr?
- Nu, mi s-a părut ceva firesc.
208
00:17:28,935 --> 00:17:31,481
O, săraca Angela...
209
00:17:31,564 --> 00:17:34,401
atunci chiar că ești naivă.
210
00:17:34,484 --> 00:17:38,697
Totuși, naivitatea este un lucru copilăresc,
și nu mai ești un copil.
211
00:17:39,448 --> 00:17:42,264
Știi de ce ți-e atât de frică?
212
00:17:42,347 --> 00:17:45,164
Pentru că ai simțurile adormite.
213
00:17:45,998 --> 00:17:48,960
Pentru că pielea ta nu cunoaște
plăcerea pe care o pot oferi
214
00:17:49,043 --> 00:17:51,506
mângâierile.
215
00:17:51,589 --> 00:17:54,592
Dar trezirea simțurilor
e cel mai ușor lucru posibil.
216
00:17:55,218 --> 00:17:57,846
Închide ochii.
217
00:17:57,929 --> 00:17:59,390
De ce?
218
00:17:59,473 --> 00:18:01,267
Fă cum spune Giulia, e o încercare.
219
00:18:02,769 --> 00:18:04,146
Și nu te mai gândi.
220
00:18:04,229 --> 00:18:07,233
Nu trebuie să te gândești la nimic.
221
00:18:07,859 --> 00:18:10,821
Relaxează-te complet.
222
00:18:13,741 --> 00:18:16,745
Uite, așa.
223
00:18:20,541 --> 00:18:24,004
Ce simți când buzele mele
trec peste pielea ta?
224
00:18:24,213 --> 00:18:27,300
Nu știu, ceva ca o...
o furnicătură ciudată.
225
00:18:27,759 --> 00:18:30,763
Sunt simțurile tale
care încep să se trezească.
226
00:18:34,476 --> 00:18:37,479
Și sânii se întăresc,
227
00:18:37,730 --> 00:18:40,483
și fibrele corpului se excită,
228
00:18:40,566 --> 00:18:43,403
și această mică crăpătură dintre picioare
229
00:18:43,486 --> 00:18:46,407
începe să prindă viață.
230
00:18:49,494 --> 00:18:53,291
Ai văzut, Angela,
a fost ușor să-ți trezești simțurile?
231
00:18:53,332 --> 00:18:56,336
Minunat! Și cum te simți acum?
232
00:18:56,461 --> 00:18:59,048
Cu simțurile atât de treze,
233
00:18:59,131 --> 00:19:01,885
mi-e teamă că nu voi mai putea
dormi deloc în noaptea asta.
234
00:19:01,968 --> 00:19:03,846
Bineînțeles că n-o să mai poți dormi.
235
00:19:03,929 --> 00:19:07,642
Ai fi neliniștită și te-ai agita
singură în pat toată noaptea.
236
00:19:07,809 --> 00:19:10,521
Dar nu-ți face griji, nu te vom părăsi.
237
00:19:10,604 --> 00:19:14,108
Știm cum să te consolăm.
O facem des între noi.
238
00:19:14,609 --> 00:19:17,169
Nu e ca și cum ai avea un bărbat,
dar în lipsă de ceva mai bun...
239
00:19:25,164 --> 00:19:28,168
Așa...
240
00:19:29,669 --> 00:19:32,923
Carlo, nimic nu se pierde
mai ușor decât virtutea.
241
00:19:33,006 --> 00:19:36,261
- Privește!
- Nu, doamnă, nu mă obligați să privesc.
242
00:19:36,428 --> 00:19:38,347
Îți ordon să faci ce ți-am spus!
243
00:19:38,430 --> 00:19:39,796
Nu insistați, doamnă!
244
00:19:39,879 --> 00:19:42,936
Uiți, poate,
că ești servitor în casa asta?
245
00:19:43,019 --> 00:19:45,940
Privește!
246
00:20:01,167 --> 00:20:02,169
Ajunge!
247
00:20:02,252 --> 00:20:04,192
Știu ce mi se întâmplă. Nu pot.
248
00:20:04,275 --> 00:20:06,132
Vreau să te uiți în continuare.
249
00:20:06,215 --> 00:20:08,009
Doamnă, simt deja că vreau să sparg ușa,
250
00:20:08,092 --> 00:20:09,303
- să fac...
- Cu fetele mele?
251
00:20:09,386 --> 00:20:11,347
Să nu încerci nici măcar în glumă, să știi!
252
00:20:11,430 --> 00:20:14,086
O să dai de dracul!
Înțelege că, cu instrumentul incredibil
253
00:20:14,169 --> 00:20:15,268
pe care ți l-a dăruit
254
00:20:15,351 --> 00:20:19,982
Mama Natură, ai putea să-mi distrugi
vreo fată sau chiar să o omori.
255
00:20:20,608 --> 00:20:23,612
Ai grijă, că o să dai de dracul!
256
00:20:24,780 --> 00:20:26,616
Nu-i drept, nu-i drept deloc!
257
00:20:26,699 --> 00:20:28,201
Ce se întâmplă cu mine?
258
00:20:28,284 --> 00:20:30,495
Nu e drept, nu e drept!
259
00:20:30,578 --> 00:20:32,790
Știu ce mi se întâmplă!
260
00:20:38,714 --> 00:20:41,718
O, vai de viața mea!
261
00:20:41,926 --> 00:20:44,930
Știi foarte bine.
Exact asta căutai.
262
00:20:45,389 --> 00:20:47,433
Iertare, doamnă, dar nu
mă faceți să mă mai uit.
263
00:20:47,516 --> 00:20:48,893
Dacă nu, unde voi ajunge?
264
00:20:49,936 --> 00:20:52,940
Bine, hai să mergem în camera mea.
265
00:20:55,068 --> 00:20:57,071
Știam că se va termina așa.
266
00:20:57,154 --> 00:21:00,324
Acum îmi veți da un preț foarte
mare, așa cum se întâmplă întotdeauna.
267
00:21:00,533 --> 00:21:02,702
Și nu numai că voi rămâne
fără niciun ban în buzunar,
268
00:21:02,785 --> 00:21:04,371
dar o să-mi crească și datoria.
269
00:21:04,454 --> 00:21:05,957
Cum adică, îți dau pe credit
270
00:21:06,040 --> 00:21:08,126
și nici măcar așa nu ești mulțumit?
271
00:21:08,209 --> 00:21:10,295
Accept plata pentru ziua de azi.
272
00:21:10,587 --> 00:21:11,631
Acum, să nu te grăbești, fetițo.
273
00:21:11,714 --> 00:21:15,594
Virginitatea ta este o calitate
prețioasă pentru bărbați.
274
00:21:16,011 --> 00:21:19,307
Dacă este o calitate atât de prețioasă,
de ce vor toți să se culce cu o virgină?
275
00:21:20,016 --> 00:21:22,227
Pentru că sunt foarte vanitoși
276
00:21:22,310 --> 00:21:25,648
și, în ciuda efortului, simt o satisfacție
277
00:21:25,731 --> 00:21:28,985
să fie primii care descoperă
o crăpătură neexplorată.
278
00:21:29,569 --> 00:21:32,573
Acum înțeleg. E ca și cum ai pune
piciorul într-un pantof nou.
279
00:21:33,199 --> 00:21:35,869
Da, numai că pantofii pot fi folosiți
280
00:21:35,952 --> 00:21:39,206
de multe ori, însă un cuib de
virgină se folosește o singură dată.
281
00:21:39,457 --> 00:21:41,042
Tocmai asta îl face atât de prețios.
282
00:21:41,125 --> 00:21:42,711
Nu m-am gândit niciodată la asta.
283
00:21:43,754 --> 00:21:46,257
Așa că trebuie să încercăm
să ne folosim de virginitatea ta
284
00:21:46,340 --> 00:21:49,761
pentru a face cel mai mare profit posibil,
găsind bărbatul dispus să plătească
285
00:21:49,970 --> 00:21:53,182
nu ceea ce valorează, ci
ceea ce crede el că valorează.
286
00:21:53,391 --> 00:21:56,395
O începătoare ca tine,
dragă, nu știe să facă dragoste.
287
00:21:57,521 --> 00:21:59,899
Ce valoare vrei să aibă o noapte cu tine?
288
00:21:59,982 --> 00:22:01,234
Virginitatea este
289
00:22:01,317 --> 00:22:04,405
adevărata ta bogăție. Ai înțeles?
290
00:22:04,571 --> 00:22:07,575
Virginitatea!
291
00:22:11,747 --> 00:22:14,459
- Dar chiar e virgină?
- Complet!
292
00:22:14,542 --> 00:22:15,627
Nu mă păcălești, nu-i așa?
293
00:22:15,710 --> 00:22:18,297
Dar, domnule Grossi, mă jigniți.
294
00:22:18,380 --> 00:22:20,424
Nu v-am spus nicio minciună.
295
00:22:20,507 --> 00:22:22,469
Am o reputație de apărat.
296
00:22:22,552 --> 00:22:26,599
Da, da, sigur, o cunoaștem toți.
297
00:22:27,141 --> 00:22:29,353
La optsprezece ani, e proaspătă ca o floare.
298
00:22:29,436 --> 00:22:34,192
- Și mai e și foarte frumoasă.
- Chiar e și frumoasă?
299
00:22:34,359 --> 00:22:37,029
E incredibil de frumoasă, domnule.
300
00:22:37,112 --> 00:22:39,782
Are un chip, o ținută... e ca o vrajă.
301
00:22:40,742 --> 00:22:42,786
Atât de dulce și senzuală.
302
00:22:42,869 --> 00:22:47,041
Și are doi sâni atât de rotunzi și plini,
împodobiți cu sfârcuri roz,
303
00:22:47,124 --> 00:22:48,543
care n-au mai fost niciodată sărutați.
304
00:22:48,626 --> 00:22:52,924
Ce să mai vorbim de curbele
trupului ei... curbe incredibile,
305
00:22:53,007 --> 00:22:56,303
atât de sinuoase, încât ar face-o
invidioasă chiar și pe Venus din Milo.
306
00:22:58,764 --> 00:23:00,141
Cât vrei? Cât?
307
00:23:00,224 --> 00:23:04,521
- 150 de lire.
- 150 de lire? Dar pentru 150 de lire,
308
00:23:04,604 --> 00:23:06,024
mi-o trag cu adevărata Venus din Milo.
309
00:23:06,107 --> 00:23:09,402
Sigur, măcar de i-ar face cineva
o gaură cu burghiul.
310
00:23:09,694 --> 00:23:12,698
Dacă astea sunt gusturile dumneavoastră,
nu mai am nimic de adăugat.
311
00:23:12,949 --> 00:23:14,785
O, nu, doamnă, vă rog să mă scuzați.
312
00:23:14,868 --> 00:23:17,788
Vedeți, doamnă, dar aș
putea verifica marfa mai întâi?
313
00:23:17,871 --> 00:23:20,124
Rămâneți mai bine cu gustul surprizei.
314
00:23:20,207 --> 00:23:22,085
Va fi mult mai excitant așa.
315
00:23:22,168 --> 00:23:24,505
Mai ales că ați spus că aveți
încredere în mine, nu-i așa?
316
00:23:24,588 --> 00:23:26,090
Aveți dreptate, doamnă Rocchi.
317
00:23:26,173 --> 00:23:29,427
Bine, scuze, dar avansul este
întotdeauna de 50 la sută, nu-i așa?
318
00:23:30,721 --> 00:23:33,683
Poftim, zece... douăzeci...
319
00:23:35,727 --> 00:23:38,397
Ascultă, Elena, de ce nu
le ajuți și tu pe celelalte?
320
00:23:38,480 --> 00:23:40,859
Bine, trage aici, da.
321
00:23:40,942 --> 00:23:43,195
Și nu uita că trebuie să amâni
cât mai mult să te dezbraci.
322
00:23:43,278 --> 00:23:45,907
Parfumul ăsta place foarte mult bărbaților.
323
00:23:45,990 --> 00:23:48,952
Simt că trebuie să-ți spun,
Angela, că domnul Grossi
324
00:23:49,286 --> 00:23:52,581
nu este, cu siguranță, bărbatul
ideal la care o fată ar putea visa
325
00:23:52,664 --> 00:23:54,501
să-și sacrifice virginitatea.
326
00:23:54,584 --> 00:23:56,792
Desigur,
nu este absolut deloc Prințul Fermecător.
327
00:23:56,875 --> 00:23:58,047
Dar e atât de urât...
328
00:23:59,840 --> 00:24:02,844
De fapt, mai mult decât
urât, cum să spun?
329
00:24:02,969 --> 00:24:05,639
N-aș vrea să te dezamăgesc.
330
00:24:05,722 --> 00:24:07,370
Uite, vreau să spun
331
00:24:07,453 --> 00:24:09,019
că e mai degrabă...
332
00:24:09,102 --> 00:24:11,939
...lipicios și dezgustător.
333
00:24:12,022 --> 00:24:15,277
Provoacă scârbă, e un pic
dezgustător, e un grăsan.
334
00:24:15,360 --> 00:24:18,364
Haide, nu-ți mai face griji,
că nu este sfârșitul lumii.
335
00:24:18,447 --> 00:24:20,325
Până la urmă, toți bărbații sunt la fel
336
00:24:20,408 --> 00:24:24,288
și toți au același lucru acolo.
Și toți fac același lucru.
337
00:24:24,663 --> 00:24:29,461
Vin și pleacă, vin și pleacă,
vin și pleacă încontinuu.
338
00:24:29,544 --> 00:24:31,631
Apoi, termină toți cam în același fel.
339
00:24:31,714 --> 00:24:34,550
Da, și cum termină... termină
ca și cum s-ar grăbi tare.
340
00:24:34,633 --> 00:24:36,666
Da, vin și pleacă,
din ce în ce mai rapid...
341
00:24:36,690 --> 00:24:38,806
De parcă ar participa la o cursă.
342
00:24:39,098 --> 00:24:42,477
Ascultă, când un client ți se pare
foarte urât, fă și tu cum facem noi:
343
00:24:42,560 --> 00:24:43,800
Închide ochii...
344
00:24:43,883 --> 00:24:46,482
Și gândește-te doar la beneficiul
pe care îl vei avea de la el.
345
00:24:46,565 --> 00:24:49,475
Și domnul Grossi,
totuși, are o mare virtute.
346
00:24:49,499 --> 00:24:52,072
- Ce virtute?
- Este foarte bogat.
347
00:24:52,156 --> 00:24:58,038
Dacă va fi mulțumit de tine, draga mea,
va fi foarte generos și cu alte ocazii.
348
00:25:00,792 --> 00:25:03,795
E atât de distractiv.
349
00:25:14,058 --> 00:25:16,603
Bună seara. Domnule, sunt domnul Grossi.
350
00:25:16,686 --> 00:25:18,189
Vă rog să luați loc.
351
00:25:18,272 --> 00:25:20,775
Bine ai venit, dragul meu! Ce mai faci?
352
00:25:20,858 --> 00:25:23,278
Ești un bărbat atât de punctual.
353
00:25:23,361 --> 00:25:27,267
Angela noastră vă așteaptă în alcovul
său, ușa de la capătul coridorului.
354
00:25:27,350 --> 00:25:28,385
Mulțumesc.
355
00:25:28,468 --> 00:25:31,288
- Vreau să-mi cer scuze atunci...
- Domnule Grossi...
356
00:25:31,371 --> 00:25:33,353
Nu uitați nimic?
357
00:25:33,436 --> 00:25:35,418
Da, da, da, desigur.
358
00:25:37,838 --> 00:25:40,842
Acum m-am achitat de tot.
359
00:25:42,218 --> 00:25:44,054
Perfect.
360
00:25:44,137 --> 00:25:45,973
Intrați.
361
00:25:51,689 --> 00:25:54,692
Fie ca Dumnezeu să-mi trimită un om bun.
362
00:25:56,152 --> 00:25:59,156
Intrați.
363
00:26:06,123 --> 00:26:07,083
Bună.
364
00:26:07,166 --> 00:26:08,939
Bună, micuțo.
365
00:26:09,022 --> 00:26:10,713
Doamna Rocchi...
366
00:26:10,796 --> 00:26:12,423
Doamna Rocchi avea dreptate.
367
00:26:12,506 --> 00:26:15,385
Ești frumoasă, ești frumoasă
ca o floare încă neculeasă.
368
00:26:15,468 --> 00:26:16,804
Vino...
369
00:26:16,887 --> 00:26:19,890
- Mulțumesc.
- Vino, voi fi cuminte, vei vedea.
370
00:26:22,560 --> 00:26:25,522
Dă jos rochia asta neagră.
371
00:26:32,740 --> 00:26:33,992
Îmi place.
372
00:26:34,075 --> 00:26:37,079
Ești foarte frumoasă.
373
00:26:41,543 --> 00:26:43,920
Gura ta, acum...
374
00:26:44,963 --> 00:26:47,842
Înseamnă că vrei s-o faci așa.
Mie îmi convine mai mult.
375
00:26:47,925 --> 00:26:49,052
Îmi place mai mult.
Îmi place mai mult!
376
00:26:49,135 --> 00:26:52,223
Da, așa îmi place.
Mă excit când îmi rezistă o femeie.
377
00:26:56,863 --> 00:26:58,064
Bună seara.
378
00:26:58,147 --> 00:26:59,482
Am crezut că au sosit cu toții.
379
00:26:59,565 --> 00:27:00,442
Aveți cumva o întâlnire?
380
00:27:00,525 --> 00:27:03,528
Nu, sclavule, nu. Dar am asta.
381
00:27:04,071 --> 00:27:05,281
Unde sunt ceilalți?
382
00:27:05,364 --> 00:27:07,304
Clienții sunt sus, cu fetele?
383
00:27:07,387 --> 00:27:09,317
Doamna este în camera mică.
384
00:27:09,400 --> 00:27:11,247
Scuză-mă, dar cine ești tu?
385
00:27:11,330 --> 00:27:12,873
Nu sunt nimic altceva decât un hoț.
386
00:27:12,956 --> 00:27:14,417
Dar nu-ți face griji pentru asta.
387
00:27:14,500 --> 00:27:15,536
Intră!
388
00:27:15,619 --> 00:27:18,397
Da, da, domnule,
dar doamna nu mă cheamă mereu.
389
00:27:18,480 --> 00:27:19,674
Atunci las-o să te cheme.
390
00:27:19,757 --> 00:27:22,323
- Înseamnă că n-o cunoașteți pe doamnă.
- O să se supere foarte rău
391
00:27:22,406 --> 00:27:24,972
- dacă n-o să mă vadă că vin.
- Cred că eu o să mă supăr și mai rău
392
00:27:25,055 --> 00:27:27,976
dacă nu intri imediat acolo.
O să-ți zbor creierii!
393
00:27:29,394 --> 00:27:32,398
A avut dreptate doamna Rocchi.
394
00:28:10,570 --> 00:28:13,658
- Ce faci acolo?
- Eu l-am pus acolo, doamnă.
395
00:28:15,535 --> 00:28:18,539
Vă rog, luați loc. Haideți!
396
00:28:20,207 --> 00:28:23,211
Curaj!
397
00:28:24,671 --> 00:28:26,716
Lângă sclav...
398
00:28:26,799 --> 00:28:29,970
Stai jos!
399
00:28:33,724 --> 00:28:36,186
Iar acum, deschide gura.
400
00:28:36,269 --> 00:28:38,397
Deschideți-o, doamnă, vă rog!
401
00:28:38,480 --> 00:28:40,608
Vrei să te ajut eu?
402
00:28:40,691 --> 00:28:42,152
Sau ar trebui să știi
cum s-o faci mai bine?
403
00:28:42,235 --> 00:28:43,570
Așa, foarte bine.
404
00:28:43,653 --> 00:28:45,825
Acum că ai început să-ți amintești,
405
00:28:45,849 --> 00:28:47,849
deschide-o puțin mai mult.
Mai mult, mult mai mult!
406
00:28:48,117 --> 00:28:51,580
Trebuie s-o deschizi
larg, că altfel nu intră bine.
407
00:28:52,957 --> 00:28:55,627
Micuța mea, nu trebuie să-ți fie frică.
408
00:28:55,710 --> 00:28:58,797
Aș putea să fiu tatăl tău.
Haide, nu te mai împotrivi.
409
00:28:59,006 --> 00:29:00,633
Nu vreau să te doară.
410
00:29:00,716 --> 00:29:02,761
Vino aici...
411
00:29:02,844 --> 00:29:06,599
Vreau doar să te ating,
n-o să-ți fac nimic.
412
00:29:07,225 --> 00:29:10,771
Doar să te ating. Uite așa...
413
00:29:10,854 --> 00:29:12,565
Am plătit anticipat 150 de lire
pentru tine.
414
00:29:12,648 --> 00:29:14,484
Vreau ceea ce mi se cuvine.
415
00:29:14,567 --> 00:29:18,113
- Vreau ceea ce mi se cuvine...
- Lasă-mă!
416
00:29:18,196 --> 00:29:21,117
Dă jos asta...
417
00:29:36,136 --> 00:29:37,336
Rămâi unde ești, Don Giovanni!
418
00:29:37,554 --> 00:29:40,600
Unde ții banii?
419
00:29:41,976 --> 00:29:44,980
În buzunarul ăla. Acolo.
420
00:29:51,488 --> 00:29:53,324
Gata, mulțumesc.
421
00:29:53,407 --> 00:29:55,953
Ăștia sunt banii lui tati, marchizulețule.
422
00:29:56,036 --> 00:29:59,457
E mai bine să-i iau eu, că de
nu, o să ți-i pape curvele pe toți.
423
00:30:02,001 --> 00:30:05,005
Îți iau și pantalonii, ca
măsură de precauție, ai înțeles?
424
00:30:05,339 --> 00:30:09,094
E foarte bună poziția asta. E de bun gust.
425
00:30:09,886 --> 00:30:14,726
Dar nu te opri, continuă... Fute în
continuare, Don Giovanni! Continuă...
426
00:30:14,809 --> 00:30:17,604
Nu te opri. Continuă.
427
00:30:17,687 --> 00:30:20,608
Continuă...
428
00:30:26,198 --> 00:30:29,202
Eu nu mai sunt în stare.
429
00:30:29,536 --> 00:30:31,122
Nici eu...
430
00:30:31,205 --> 00:30:34,208
Nu te mai zbate! Deschide
picioarele astea frumoase.
431
00:30:34,834 --> 00:30:37,254
N-o să-ți fac niciun rău.
432
00:30:37,713 --> 00:30:42,427
Ia să văd ce ai tu aici.
Deschide-le! Deschide-le mai mult!
433
00:30:43,512 --> 00:30:45,473
Și acum, în liniște. În liniște!
434
00:30:45,556 --> 00:30:48,560
Dacă aud vreun zgomot, mă întorc și...
435
00:30:49,018 --> 00:30:51,980
Îți înfig un glonț între boașe.
436
00:30:53,816 --> 00:30:55,569
Văd că înțelegi repede.
437
00:30:55,652 --> 00:30:58,655
Te las în bună companie, profită de ea!
438
00:30:59,657 --> 00:31:05,456
- Nu, nu...
- Te vreau...
439
00:31:05,497 --> 00:31:07,851
Nu mișcă nimeni!
440
00:31:07,934 --> 00:31:09,294
Ce cauți tu aici? Cine ești tu?
441
00:31:09,377 --> 00:31:13,048
Liniștește-te, sunt cel care face
curățenie și care-ți curăță buzunarele.
442
00:31:13,132 --> 00:31:16,970
- Dar am cheltuit deja o groază de...
- Nu mișcați, sau trag!
443
00:31:24,438 --> 00:31:26,857
- Să știi că eu nu împart nimic cu nimeni!
- E un bărbat dezgustător.
444
00:31:26,940 --> 00:31:28,902
Și avea o afacere și mai dezgustătoare.
445
00:31:30,278 --> 00:31:33,282
Doar nu l-am omorât, nu-i așa?
446
00:31:33,324 --> 00:31:34,742
Cum așa? Are căpățâna tare ăsta...
447
00:31:34,825 --> 00:31:37,203
E doar leșinat,
448
00:31:37,286 --> 00:31:39,665
nu-ți face griji.
449
00:31:41,834 --> 00:31:44,380
- Ești foarte frumoasă, știi asta.
- Mulțumesc.
450
00:31:44,463 --> 00:31:47,884
Dacă aș fi avut ceva timp,
te-aș fi rugat să-mi ții companie,
451
00:31:48,593 --> 00:31:51,597
dar, din păcate, mă grăbesc.
452
00:31:52,807 --> 00:31:53,850
Păcat.
453
00:31:53,933 --> 00:31:56,937
Poate va fi pentru altă dată.
454
00:31:57,813 --> 00:31:59,232
Adio...
455
00:31:59,315 --> 00:32:02,152
Iau pantalonii grasului și o șterg.
456
00:32:02,235 --> 00:32:05,072
Nu, stai, te rog, ia-mă de aici!
457
00:32:05,155 --> 00:32:06,263
Cum adică să te iau?
458
00:32:06,365 --> 00:32:08,535
Nu mă lăsa cu omul ăla!
459
00:32:08,618 --> 00:32:11,414
- Și unde ai vrea să mergi?
- Oriunde!
460
00:32:11,497 --> 00:32:15,085
- Atunci, bine.
- Chiar acolo mă duc și eu!
461
00:32:15,168 --> 00:32:18,297
Atunci îmbracă-te. Curăț și celelalte
camere și o ștergem. Grăbește-te!
462
00:32:19,131 --> 00:32:23,512
Da!
463
00:32:24,137 --> 00:32:25,306
Aici erai?
464
00:32:25,389 --> 00:32:28,351
Vino repede, fugi!
465
00:32:54,926 --> 00:32:56,637
Ești obosită?
466
00:32:56,720 --> 00:32:58,472
- Puțin, da.
- Ne oprim în curând.
467
00:32:58,555 --> 00:33:01,726
- Îmi spui și mie ceva?
- Ce să-ți spun?
468
00:33:02,519 --> 00:33:04,167
De ce jefuiești oamenii?
469
00:33:04,250 --> 00:33:05,815
Pentru că e distractiv.
470
00:33:05,898 --> 00:33:08,610
- Dar e și periculos.
- Chiar și pericolul e distractiv.
471
00:33:08,693 --> 00:33:10,633
Ai cumva prejudecăți față de hoți?
472
00:33:10,716 --> 00:33:12,656
Nu, e o profesie ca oricare alta.
473
00:33:14,242 --> 00:33:15,535
Nici eu nu am prejudecăți față de fete
474
00:33:15,618 --> 00:33:18,539
așa ca tine.
475
00:33:27,925 --> 00:33:30,888
E o noapte superbă și
tu cred că ești obișnuit
476
00:33:30,971 --> 00:33:34,934
- să petreci nopțile așa, în aer liber.
- Da, așa este, le petrec așa adesea.
477
00:33:35,560 --> 00:33:39,106
Și acum, hai să pregătim patul
cu pantalonii clienților voștri.
478
00:33:41,359 --> 00:33:43,111
Dar mi-ar fi plăcut
479
00:33:43,194 --> 00:33:46,782
să te duc într-un han, în cea mai
frumoasă cameră, și să te dezbrac
480
00:33:46,865 --> 00:33:50,453
puțin câte puțin. Ți-aș fi uns
cu miere întregul trup, între sâni,
481
00:33:50,871 --> 00:33:54,208
pe burtă, pe coapse și
apoi te-aș fi sărutat peste tot.
482
00:33:55,376 --> 00:33:57,046
Mie nici măcar nu-mi place mierea.
483
00:33:57,129 --> 00:34:00,132
Atunci suntem bine așa,
oricum nici han nu avem.
484
00:34:01,259 --> 00:34:04,262
Pe de altă parte, pentru doi oameni
fără prejudecăți, așa cum suntem noi,
485
00:34:04,972 --> 00:34:06,849
fiecare loc e bun, nu crezi?
486
00:34:06,932 --> 00:34:10,319
- Da, dar iubita ta?
- Tu ești iubita mea.
487
00:35:44,596 --> 00:35:45,723
Stai.
488
00:35:45,806 --> 00:35:48,393
- Vreau să-ți mărturisesc ceva.
- Ce?
489
00:35:48,476 --> 00:35:50,937
Eu... vreau să spun...
490
00:35:51,020 --> 00:35:53,482
că... sunt virgină.
491
00:35:53,816 --> 00:35:54,984
Ești virgină?
492
00:35:55,067 --> 00:35:57,529
Cum așa?
Am crezut că ești profesionistă.
493
00:35:57,612 --> 00:36:00,743
Eram pe cale să devin una,
dar apoi ai intrat tu.
494
00:36:00,826 --> 00:36:01,868
La naiba!
495
00:36:02,076 --> 00:36:07,333
- Îmi pare rău că ți-am întrerupt debutul.
- Mie nu... dimpotrivă...
496
00:36:07,667 --> 00:36:09,461
Știi, îmi era îngrozitor de frică.
497
00:36:15,218 --> 00:36:18,221
- Și acum, nu-ți mai este?
- Nu...
498
00:36:19,390 --> 00:36:21,413
Nu ți-e frică?
499
00:36:21,496 --> 00:36:23,519
Nu, cu tine nu.
500
00:36:25,230 --> 00:36:26,273
Mie îmi este frică.
501
00:36:26,356 --> 00:36:28,401
De ce?
502
00:36:28,484 --> 00:36:29,945
Pentru că ești virgină.
503
00:36:30,028 --> 00:36:32,907
Nu ești fericit că ești tu primul?
504
00:36:32,990 --> 00:36:35,035
Nu, nu din cauza asta.
505
00:36:35,118 --> 00:36:38,247
Fecioarele se îndrăgostesc mereu de primul
bărbat căruia i se dăruiesc.
506
00:36:39,582 --> 00:36:41,960
Eu sunt un vagabond.
507
00:36:42,043 --> 00:36:44,713
Azi aici, mâine... cine știe unde.
508
00:36:44,796 --> 00:36:47,133
Nu-mi plac legămintele,
509
00:36:47,216 --> 00:36:48,718
nu le suport.
510
00:36:48,801 --> 00:36:51,013
Femeia e ca vinul:
511
00:36:51,096 --> 00:36:54,100
îl bei și apoi arunci paharul.
512
00:36:54,892 --> 00:36:55,811
Gândește-te la asta.
513
00:36:55,894 --> 00:36:58,438
Încă mai avem timp să ne oprim.
514
00:36:58,521 --> 00:37:01,442
Nu vreau să mă opresc.
515
00:37:03,778 --> 00:37:06,782
- Ești sigură?
- Da.
516
00:37:55,420 --> 00:37:58,221
Ascultă, de cât timp
n-am mai făcut dragoste?
517
00:37:58,280 --> 00:37:59,407
Ia să vedem.
518
00:37:59,490 --> 00:38:01,226
Ultima dată a fost la pârâu,
519
00:38:01,309 --> 00:38:03,478
când ne-am oprit să bea apă calul.
520
00:38:03,561 --> 00:38:05,731
- Să fi fost acum o oră.
- O oră?
521
00:38:05,814 --> 00:38:07,442
Dar e păcat.
Încă mai e nevoie.
522
00:38:07,525 --> 00:38:09,403
Înainte de a ajunge la han,
523
00:38:09,486 --> 00:38:11,847
cred că vom fi obligați
să facem încă o oprire.
524
00:38:11,871 --> 00:38:13,407
Ca să lăsăm calul să bea.
525
00:38:13,699 --> 00:38:14,700
Să spunem că e așa.
526
00:38:26,256 --> 00:38:28,259
La ce te gândești?
527
00:38:28,342 --> 00:38:30,304
De unde știi că mă gândesc?
528
00:38:30,387 --> 00:38:33,724
Când gândești,
ți se formează niște riduri chiar aici.
529
00:38:34,350 --> 00:38:37,312
Ai dreptate și sunt îngrijorat.
530
00:38:38,271 --> 00:38:40,817
E ceva foarte serios?
531
00:38:40,900 --> 00:38:44,696
Da, în noaptea asta am băut
din același pahar de trei ori
532
00:38:45,364 --> 00:38:47,241
și încă nu vreau să-l arunc.
533
00:38:47,324 --> 00:38:49,119
Și îți pare atât de rău?
534
00:38:49,202 --> 00:38:51,622
Mi-e atât de greu, încât nu pot
să mai respir. Nu mă simt liber.
535
00:38:51,705 --> 00:38:53,207
Înțelegi?
536
00:38:53,290 --> 00:38:56,294
Ești liber, bea cât vrei
537
00:38:56,669 --> 00:38:59,673
și sparge paharul oricând vrei.
538
00:39:00,925 --> 00:39:03,386
Ascultă, doar n-o să ne îndrăgostim.
539
00:39:03,469 --> 00:39:05,347
Nu știu.
540
00:39:05,430 --> 00:39:07,224
Hai să nu facem o asemenea prostie.
541
00:39:07,307 --> 00:39:09,770
Ne-am periclita viitorul.
542
00:39:09,853 --> 00:39:12,632
Tu ai în față o carieră strălucitoare
în stabilimentul doamnei Rocchi.
543
00:39:12,741 --> 00:39:13,983
Și eu la fel.
544
00:39:14,066 --> 00:39:16,445
Îmi fac și eu un nume în domeniul meu.
Ce părere ai?
545
00:39:16,528 --> 00:39:18,294
Am deja fotografia publicată în anunțuri,
546
00:39:18,377 --> 00:39:20,574
cu o răscumpărare dolofană
pentru capturarea mea.
547
00:39:21,033 --> 00:39:24,037
- Felicitări!
- Hai să fim rezonabili.
548
00:39:24,162 --> 00:39:27,082
O curvă care se îndrăgostește
nu e o curvă bună.
549
00:39:27,165 --> 00:39:28,919
Și un hoț îndrăgostit devine un prost.
550
00:39:29,002 --> 00:39:32,422
Așa că ajunge să-l prindă
potera și ajunge la închisoare.
551
00:39:32,881 --> 00:39:35,802
Și eu nu vreau să ajung la
închisoare. Mă înțelegi, nu-i așa?
552
00:39:37,012 --> 00:39:38,848
Știi ce-o să facem?
553
00:39:38,931 --> 00:39:41,059
Vom sta câteva zile într-un han,
554
00:39:41,142 --> 00:39:44,145
facem dragoste până leșinăm, și apoi...
555
00:39:45,480 --> 00:39:48,401
...fiecare pe cont propriu.
556
00:39:48,484 --> 00:39:49,736
Ce părere ai?
557
00:39:49,819 --> 00:39:52,823
Cum vrei tu, iubirea mea.
558
00:40:13,766 --> 00:40:15,060
Poftim și vinul.
559
00:40:15,143 --> 00:40:16,770
- În sfârșit, ai reușit?
- Puțintică răbdare...
560
00:40:16,853 --> 00:40:18,939
- am doar două brațe...
- A trecut o oră.
561
00:40:19,022 --> 00:40:21,943
Bea, bea, că sosește și fripturica.
562
00:40:24,529 --> 00:40:25,656
A fost frumos.
563
00:40:25,739 --> 00:40:28,492
- Mulțumesc.
- Așa? Ce anume?
564
00:40:28,575 --> 00:40:32,039
Tu și cu mine, întâlnirea noastră,
totul...
565
00:40:32,122 --> 00:40:34,042
Sunt fericită.
566
00:40:34,125 --> 00:40:37,004
Da, dar te pot asigura
567
00:40:37,087 --> 00:40:40,090
că n-ai încercat încă nimic.
568
00:40:40,174 --> 00:40:42,302
Dă-mi doar niște timp
569
00:40:42,385 --> 00:40:46,147
și te voi învăța
cum să inventezi plăcerea.
570
00:40:46,230 --> 00:40:48,559
Să inventez plăcerea?
571
00:40:48,726 --> 00:40:52,356
Haide, uite aici. Haide, mușcă.
572
00:45:25,530 --> 00:45:28,076
Hai s-o facem din nou.
573
00:45:28,159 --> 00:45:31,121
- Stai să mai rămânem puțin așa.
- Da...
574
00:45:31,496 --> 00:45:34,333
Haide, să mergem la culcare.
575
00:45:34,416 --> 00:45:36,628
Așteaptă.
576
00:45:36,711 --> 00:45:39,715
Să nu-mi spui că nu mai ai chef?
577
00:45:41,634 --> 00:45:46,306
Înseamnă că el nu mai poate,
nu-i așa, iubire?
578
00:45:46,557 --> 00:45:47,557
O să te ajut eu.
579
00:46:07,541 --> 00:46:09,940
Nu mai putem continua așa.
580
00:46:10,023 --> 00:46:12,683
Spuseserăm doar câteva zile
581
00:46:12,766 --> 00:46:15,426
și a trecut o săptămână.
582
00:46:17,721 --> 00:46:20,182
Stăm aici tot timpul, făcând dragoste.
583
00:46:20,265 --> 00:46:23,186
Banii se termină.
584
00:46:23,770 --> 00:46:25,105
Îți las ce a mai rămas
585
00:46:25,188 --> 00:46:28,109
și plec mâine.
586
00:46:29,903 --> 00:46:32,906
Sărută-mă, iubitul meu.
587
00:46:54,809 --> 00:46:57,179
A fost bună supa, domnișoară.
588
00:46:57,262 --> 00:46:58,355
Da, mulțumesc.
589
00:46:58,438 --> 00:46:59,857
La ce oră trece diligența mâine dimineață?
590
00:46:59,940 --> 00:47:02,694
De obicei, cam pe la ora nouă.
591
00:47:02,777 --> 00:47:05,781
Atunci trezește-mă devreme, te rog.
Cu cel puțin o oră înainte.
592
00:47:05,864 --> 00:47:07,783
- N-aș vrea s-o pierd.
- Am înțeles.
593
00:47:07,866 --> 00:47:09,786
Te-a părăsit, nu-i așa?
594
00:47:09,869 --> 00:47:12,789
Toți fac așa.
595
00:47:25,347 --> 00:47:28,351
Sunt deja trează.
596
00:47:29,310 --> 00:47:30,770
Da, m-am trezit.
597
00:47:30,853 --> 00:47:33,774
Mulțumesc.
598
00:47:35,026 --> 00:47:36,966
Sunt trează,
599
00:47:37,049 --> 00:47:38,989
am spus!
600
00:47:41,158 --> 00:47:43,912
Cred că e surd.
601
00:47:43,995 --> 00:47:45,309
Un moment.
602
00:47:45,392 --> 00:47:46,624
Vin acum.
603
00:47:46,707 --> 00:47:49,335
- Ți-am spus...
- Ce faci?
604
00:47:49,418 --> 00:47:52,047
- Nu deschizi?
- Rocco...
605
00:47:53,632 --> 00:47:56,636
Hangiul mi-a spus că am ajuns
tocmai la timp.
606
00:47:56,719 --> 00:47:58,097
Erai pe punctul de a pleca cu diligența.
607
00:47:58,180 --> 00:48:00,700
- N-aș fi sperat niciodată să te mai revăd.
- Nici eu...
608
00:48:00,783 --> 00:48:01,951
Mi-au venit în minte
609
00:48:02,034 --> 00:48:03,729
o mulțime de alte poziții
în care să facem dragoste,
610
00:48:03,812 --> 00:48:06,648
așa că am crezut că ar fi o prostie
să nu le încercăm pe toate.
611
00:48:06,731 --> 00:48:07,731
Te iubesc.
612
00:48:08,193 --> 00:48:11,313
Aș fi venit mult mai devreme, dar n-am
vrut să mă întorc la tine cu mâna goală.
613
00:48:11,696 --> 00:48:14,700
Uite.
614
00:48:17,579 --> 00:48:20,749
Hai să vedem cum îți stau.
615
00:48:21,292 --> 00:48:24,295
A durat ceva până să le iau.
616
00:48:30,929 --> 00:48:31,847
Îmi stau bine?
617
00:48:31,930 --> 00:48:34,934
Da, hai să-l punem și pe celălalt.
618
00:48:45,280 --> 00:48:48,284
- Și nu s-a terminat încă.
- Dar...
619
00:48:49,076 --> 00:48:50,787
Uită-te aici.
620
00:48:50,870 --> 00:48:53,249
Dar... asta este o adevărată comoară!
621
00:48:53,332 --> 00:48:55,337
Ai furat toate lucrurile
astea doar pentru mine?
622
00:48:55,361 --> 00:48:56,361
Numai pentru tine.
623
00:48:59,172 --> 00:49:01,467
Le-am luat de la o casă foarte distinsă.
624
00:49:01,550 --> 00:49:04,554
Presupun că sunt adevărate
și, în orice caz, le voi evalua.
625
00:49:04,888 --> 00:49:07,850
Pentru că, știi, azi nu mai
poți avea încredere în nimeni.
626
00:49:12,981 --> 00:49:14,817
Ești minunată.
627
00:49:14,900 --> 00:49:16,736
Arăți ca o prințesă.
628
00:49:16,819 --> 00:49:17,829
Ca...
629
00:49:17,912 --> 00:49:20,616
...în basme.
630
00:49:20,908 --> 00:49:22,326
Știi ce?
631
00:49:22,409 --> 00:49:23,745
Nu știu, ce?
632
00:49:23,828 --> 00:49:26,832
Încă de când eram mic, am
visat să mă culc cu o prințesă.
633
00:49:44,229 --> 00:49:47,232
Ce frumoasă ești!
634
00:49:50,320 --> 00:49:53,323
Ia să te văd.
635
00:50:03,252 --> 00:50:06,256
- Știi ceva?
- Da.
636
00:50:07,299 --> 00:50:08,968
Poate că am crescut,
637
00:50:09,051 --> 00:50:12,647
dar tu ești mult mai bună
decât orice prințesă.
638
00:53:06,523 --> 00:53:08,818
- Mi-a mai venit o idee.
- Încă una?
639
00:53:08,901 --> 00:53:12,030
- Ești o sursă inepuizabilă de idei, tu.
- Voi fura mulți bani,
640
00:53:12,322 --> 00:53:15,026
atât de mulți, încât să nu mai
am nevoie să mai fur niciodată.
641
00:53:15,118 --> 00:53:16,302
Și apoi?
642
00:53:16,385 --> 00:53:19,707
Apoi ne vom cumpăra un pat frumos și o
să facem dragoste până când îmbătrânim.
643
00:53:19,790 --> 00:53:23,128
- Fără să ne mai sculăm din pat niciodată?
- Fără să ne mai sculăm din pat niciodată.
644
00:53:23,211 --> 00:53:25,276
Ce părere ai?
645
00:53:25,359 --> 00:53:27,341
Că viața de cuplu
646
00:53:27,424 --> 00:53:30,428
este, cu siguranță, incitantă.
647
00:53:32,639 --> 00:53:35,601
Ce se petrece?
648
00:53:36,561 --> 00:53:39,356
Descălecarea!
649
00:53:39,439 --> 00:53:42,569
Schimbare de program. A apărut potera.
Trebuie să fug!
650
00:53:42,652 --> 00:53:45,655
- Ce facem acum?
- Tu rămâi aici.
651
00:53:45,947 --> 00:53:48,951
- Am înțeles, domnule!
- Voi, ceilalți, cu mine, înăuntru!
652
00:53:49,076 --> 00:53:50,036
Să iau eu bijuteriile?
653
00:53:50,119 --> 00:53:52,510
- Dacă n-o să te aresteze.
- Și cu noi cum rămâne?
654
00:53:52,534 --> 00:53:53,874
- Nu știu. Vino în oraș.
- Și tu o să vii?
655
00:53:53,957 --> 00:53:56,878
Dacă nu mă prind, o să vin.
656
00:53:58,505 --> 00:54:01,509
Adio.
657
00:54:27,967 --> 00:54:29,336
Unde este?
658
00:54:29,419 --> 00:54:31,371
- Ce să fie?
- Fereastra.
659
00:54:31,755 --> 00:54:33,591
A fugit pe aici.
660
00:54:33,674 --> 00:54:35,676
L-a pus la pământ pe Bellini.
661
00:54:35,759 --> 00:54:36,803
Pe cai! Să-l urmărim!
662
00:54:44,604 --> 00:54:47,525
Mult noroc, iubirea mea!
663
00:54:47,608 --> 00:54:50,612
Când am ajuns prima dată
în oraș, eram singură pe lume,
664
00:54:50,695 --> 00:54:53,699
dar de data asta eram și mai singură.
665
00:54:54,241 --> 00:54:56,244
M-am gândit mult în timpul călătoriei.
666
00:54:56,327 --> 00:54:59,248
Da, mi-aș putea găsi
să mă angajez într-o spălătorie,
667
00:54:59,331 --> 00:55:02,960
undeva, și să trăiesc cu speranța
că într-o zi mă va regăsi acolo.
668
00:55:03,419 --> 00:55:06,423
Dar singura mea șansă reală
tot doamna Rocchi rămânea.
669
00:55:08,050 --> 00:55:11,054
- Domnișoară, Domnișoară, ați adormit?
- Ce?
670
00:55:11,179 --> 00:55:12,640
Am ajuns.
Mulțumesc.
671
00:55:12,723 --> 00:55:15,476
Vreți să vă ajut?
672
00:55:15,559 --> 00:55:21,442
- Nu, la revedere!
- La revedere. Dii, băiete, dii!
673
00:55:23,152 --> 00:55:26,156
La revedere!
674
00:55:26,239 --> 00:55:29,661
Până la urmă, doamna Rocchi
m-a primit cu brațele deschise
675
00:55:29,744 --> 00:55:32,789
și fără să-mi pună prea multe întrebări.
Înțelese imediat ceea ce mi se întâmplase,
676
00:55:32,872 --> 00:55:36,544
dar, mai presus de toate, știa bine
că pentru ea era o afacere bună,
677
00:55:36,919 --> 00:55:39,923
de fapt, o afacere grozavă.
678
00:57:28,934 --> 00:57:31,271
Ce vrei să faci?
679
00:57:31,354 --> 00:57:34,358
Tu, uită-te înăuntru.
680
00:58:15,659 --> 00:58:17,912
- Am fost bună?
- Ai fost excelentă, fetițo.
681
00:58:17,995 --> 00:58:19,206
Sunt mai mult decât mulțumit.
682
00:58:19,289 --> 00:58:21,792
Ești cu adevărat o creatură minunată.
683
00:58:21,875 --> 00:58:22,710
Mulțumesc foarte mult.
684
00:58:22,793 --> 00:58:24,921
- Mulțumesc.
- Și eu îți mulțumesc, draga mea!
685
00:58:25,004 --> 00:58:27,132
Știți, mi-ați luat o greutate
enormă de pe inimă.
686
00:58:27,215 --> 00:58:28,134
Mă bucur de asta.
687
00:58:28,217 --> 00:58:31,012
- Vreți să știți ceva?
- De ce nu? Spune.
688
00:58:31,095 --> 00:58:34,558
Mă bucur foarte mult că
ați fost primul meu client.
689
00:58:35,518 --> 00:58:38,730
De fapt, aș vrea să vă
fac o mărturisire serioasă.
690
00:58:38,813 --> 00:58:43,861
Da, pentru că, știți, am un sentiment
pe care n-ar fi trebuit să-l am.
691
00:58:43,944 --> 00:58:46,865
Ceea ce am făcut noi
doi astăzi este imoral.
692
00:58:47,157 --> 00:58:50,536
Am făcut dragoste de
multe ori, dar cu primul meu bărbat,
693
00:58:50,787 --> 00:58:54,166
și cu el n-a fost niciun
interes la mijloc.
694
00:58:54,249 --> 00:58:57,503
Dar astăzi, făcând asta pentru bani,
695
00:58:58,046 --> 00:59:01,050
cred că am comis un păcat.
696
00:59:01,550 --> 00:59:04,137
Ai dreptate, ai păcătuit.
697
00:59:04,220 --> 00:59:05,639
Așa este, fiica mea.
698
00:59:05,722 --> 00:59:07,516
Ce spune cea de-a șasea poruncă?
699
00:59:07,599 --> 00:59:09,269
Să nu fii desfrânat.
700
00:59:09,352 --> 00:59:11,697
Dar nu-ți face griji, te voi ierta eu acum.
701
00:59:11,721 --> 00:59:14,066
În numele Tatălui,
al Fiului și al Sfântului Duh,
702
00:59:14,149 --> 00:59:17,070
acord iertare păcătoșilor!
703
00:59:18,947 --> 00:59:21,262
A trecut ceva vreme de
când nu m-am mai distrat așa.
704
00:59:21,345 --> 00:59:23,661
Petrecerile marchizei
sunt întotdeauna originale.
705
01:00:07,341 --> 01:00:08,342
Te plictisești?
706
01:00:08,425 --> 01:00:10,804
Nu, numai că îmi este foarte cald.
707
01:00:10,887 --> 01:00:13,765
Știi că prietena ta chiar pare un băiat?
708
01:00:17,061 --> 01:00:20,065
Ești mulțumit acum?
709
01:00:47,182 --> 01:00:48,891
Nu te mai văzusem până acum.
710
01:01:06,039 --> 01:01:08,146
Ești cel mai frumos băiețel
711
01:01:08,229 --> 01:01:10,336
pe care l-am întâlnit recent.
712
01:01:45,505 --> 01:01:47,403
Haide, întoarce-te!
713
01:01:47,486 --> 01:01:49,385
Ce faci? Ești nebun?
714
01:01:50,178 --> 01:01:53,181
Să nu-ți fie frică! O să vezi.
715
01:01:56,894 --> 01:01:59,835
Abandonează-te mie!
716
01:01:59,918 --> 01:02:02,860
Dar eu nu sunt un...
717
01:03:07,065 --> 01:03:11,321
- L-am ținut așa excitat toată noaptea!
- Fetelor, am o veste minunată!
718
01:03:11,847 --> 01:03:13,073
E incredibil!
719
01:03:13,156 --> 01:03:16,244
Am vești extraordinare!
Dar nu așa.
720
01:03:16,327 --> 01:03:18,872
Așezați-vă la masă și haideți
să așteptăm să vină și Angela.
721
01:03:18,955 --> 01:03:21,875
Ea e cea care e cu adevărat interesată.
722
01:03:30,103 --> 01:03:31,388
Bună dimineața.
723
01:03:31,471 --> 01:03:33,991
Scuze dacă am întârziat.
Haide, grăbește-te.
724
01:03:34,074 --> 01:03:35,368
Doamna trebuie să vorbească.
725
01:03:35,451 --> 01:03:37,654
Da? Toate suntem moarte de curiozitate
să aflăm.
726
01:03:37,737 --> 01:03:38,947
Haide, stai jos.
727
01:03:39,030 --> 01:03:41,934
- Pare a fi foarte important...
- Și mă privește pe mine?
728
01:03:43,110 --> 01:03:45,071
Serios, chiar mă privește pe mine?
729
01:03:45,154 --> 01:03:47,074
Da, da, fiica mea, da.
730
01:03:47,157 --> 01:03:49,452
Haideți, lăsați amabilitățile, vă rog.
731
01:03:49,535 --> 01:03:51,747
Murim toate de nerăbdare să aflăm.
732
01:03:51,830 --> 01:03:53,540
- Îți amintești de Duce?
- De Duce?
733
01:03:53,623 --> 01:03:55,230
Ducele, acel bătrân distins
734
01:03:55,313 --> 01:03:58,713
pe care ți l-a prezentat marchiza
aseară la petrecerea mascată?
735
01:03:58,797 --> 01:04:00,799
Da, ciocârlia aia!
736
01:04:00,882 --> 01:04:03,011
Ce treabă are el?
737
01:04:03,094 --> 01:04:05,764
Frumusețea ta l-a captivat.
738
01:04:05,847 --> 01:04:08,851
A rugat-o pe marchiză
să mijlocească pentru el.
739
01:04:09,351 --> 01:04:11,813
Vrea să-i acorzi onoarea de a te curta.
740
01:04:11,896 --> 01:04:13,232
Să mă curteze?
741
01:04:13,315 --> 01:04:15,505
Dar de ce nu face
rezervări ca toți ceilalți
742
01:04:15,588 --> 01:04:17,779
și nu se culcă cu mine
cum fac toți ceilalți?
743
01:04:17,862 --> 01:04:18,947
Fata mea!
744
01:04:19,030 --> 01:04:21,533
Dar atunci tu chiar n-ai înțeles nimic?
745
01:04:21,616 --> 01:04:24,830
Domnul Duce are intenții serioase.
746
01:04:25,130 --> 01:04:28,926
A rămas atât de fascinat de farmecele tale,
încât vrea să se căsătorească cu tine.
747
01:04:31,045 --> 01:04:33,749
Felicitări!
748
01:04:39,014 --> 01:04:40,224
Dar cum adică?
749
01:04:40,307 --> 01:04:41,434
Ăla e o epavă.
750
01:04:41,517 --> 01:04:45,522
Epava aceea, cum o numești tu, este
cea mai bogată partidă din tot orașul
751
01:04:45,772 --> 01:04:47,066
și nu are moștenitori.
752
01:04:47,149 --> 01:04:50,820
Și apoi, faptul că e o epavă
e departe de a fi un defect,
753
01:04:50,903 --> 01:04:52,781
este chiar un mare avantaj.
754
01:04:52,864 --> 01:04:54,742
Nu va mai trăi mult, înțelegi?
755
01:04:54,825 --> 01:04:56,494
Lasă-mă să te conduc eu.
756
01:04:56,577 --> 01:04:59,539
O curvă știe mai multe decât oricine.
757
01:05:20,023 --> 01:05:23,403
Nu, nu-ți face griji, dragă. Ducele
nu este de un rang social
758
01:05:23,486 --> 01:05:27,366
mai ridicat decât al soțului meu,
dar e și mult mai idiot decât el.
759
01:05:27,532 --> 01:05:30,536
Și când nu mai știi ce să
spui, coboară privirea și roșește.
760
01:05:30,620 --> 01:05:33,540
Nu uita că bărbaților le
place să ducă la altar tinere
761
01:05:33,623 --> 01:05:36,502
dulci, inocente și virgine.
762
01:05:37,086 --> 01:05:39,172
Voi urma sfatul dumneavoastră,
doamnă marchiză.
763
01:05:39,255 --> 01:05:41,425
În ceea ce privește dulceața și inocența,
764
01:05:41,508 --> 01:05:43,720
am învățat bine cum să mă prefac.
765
01:05:43,803 --> 01:05:47,599
Cât despre virginitate, cred
că o să întâmpin niște probleme.
766
01:05:47,933 --> 01:05:50,228
Pentru o femeie, nu există
pe lume ceva mai ușor
767
01:05:50,311 --> 01:05:52,064
decât să înșele un bărbat.
768
01:05:52,147 --> 01:05:55,568
Nu există nimic mai simplu
decât să-ți refaci virginitatea.
769
01:05:57,253 --> 01:06:01,425
Ascult-o pe marchiză, copilul meu.
Vezi tu, nu poți ajunge la poziția sa
770
01:06:01,825 --> 01:06:05,871
dacă nu știi cum să-ți folosești
creierul, la fel ca și trupul, evident.
771
01:06:05,914 --> 01:06:08,543
Să știi că am fost colege.
772
01:06:08,626 --> 01:06:12,631
O soluție de alaun dizolvată în apă
face păsărica ta aproape impenetrabilă.
773
01:06:12,756 --> 01:06:15,759
O fiolă de colorant roșu pe
care o spargi la momentul potrivit,
774
01:06:15,843 --> 01:06:17,178
și iată demonstrată virginitatea ta.
775
01:06:17,261 --> 01:06:20,265
Toate acestea, cu participare...
Scoate și tu câteva țipete mici.
776
01:06:20,348 --> 01:06:23,269
Da, sunt un lucru
foarte important, țipetele.
777
01:06:25,855 --> 01:06:28,192
Marchiză...
778
01:06:28,275 --> 01:06:29,401
Ți-o prezint pe draga mea prietenă!
779
01:06:29,484 --> 01:06:30,487
Doamnă...!
780
01:06:30,570 --> 01:06:33,573
- Sunt foarte onorat!
- Onoarea este a mea, domnule.
781
01:06:33,657 --> 01:06:34,617
Și ea este Angela.
782
01:06:34,700 --> 01:06:37,954
- Nepoata mea...
- Foarte încântat să vă cunosc, domnișoară.
783
01:06:38,329 --> 01:06:41,917
- Vă rog să luați loc.
- Domnișoară Angela, aici, în dreapta mea,
784
01:06:42,877 --> 01:06:45,314
adică, vreau să spun,
cu permisiunea fiicei sale, desigur.
785
01:06:45,397 --> 01:06:46,474
Stați liniștit.
786
01:06:46,498 --> 01:06:48,801
Pentru noi este un
privilegiu, domnule Duce.
787
01:06:50,011 --> 01:06:53,640
Vă sunt foarte recunoscător, doamnă Rocchi,
pentru că ați acceptat invitația mea.
788
01:06:54,099 --> 01:06:58,521
Mulțumiți-i Marchizei, de care sunt legată
de o prietenie străveche și adevărată.
789
01:06:59,064 --> 01:07:01,264
Ea este cea care a intervenit
în favoarea dumneavoastră.
790
01:07:02,651 --> 01:07:04,362
Asta este adevărul.
791
01:07:04,445 --> 01:07:07,574
Marchiza, de fapt, mi-a
dovedit încă o dată ce persoană
792
01:07:07,657 --> 01:07:11,037
bună este și de o
moralitate incontestabilă.
793
01:07:11,204 --> 01:07:13,123
Mulțumesc, Marchiză.
794
01:07:13,206 --> 01:07:15,125
Mărinimia ta mă uimește.
795
01:07:19,130 --> 01:07:22,134
Așadar, sunt de acord
să o curtezi pe Angela,
796
01:07:22,343 --> 01:07:25,805
dar numai în prezența mea și sub
cea mai strictă supraveghere a mea.
797
01:07:26,306 --> 01:07:29,268
Vreau să-mi cer scuze pentru asta, dar i-am
promis mamei sale că voi avea grijă de
798
01:07:29,351 --> 01:07:30,311
onoarea ei.
799
01:07:30,394 --> 01:07:33,065
E dreptul dumneavoastră,
pentru numele lui Dumnezeu.
800
01:07:33,148 --> 01:07:36,986
Vă amintiți, domnule Duce?
Știți foarte bine că bărbații,
801
01:07:37,195 --> 01:07:40,198
în ceea ce-i privește,
oricât ar fi de cinstiți...
802
01:07:40,323 --> 01:07:45,288
Nu trebuie să aveți prea multă încredere,
pentru că adesea o izbucnire pasională
803
01:07:45,371 --> 01:07:49,043
vă poate face cu ușurință
să comiteți o faptă ireparabilă.
804
01:07:50,461 --> 01:07:54,842
Dar, domnule Duce...
Domnule Duce, mâna aceea...
805
01:07:55,050 --> 01:07:56,217
O, scuze!
806
01:07:56,300 --> 01:07:58,931
Nu mă așteptam la asta
de la domnia voastră.
807
01:07:59,014 --> 01:08:00,140
Îmi cer scuze.
808
01:08:00,223 --> 01:08:01,267
Nu știu ce s-a întâmplat cu mine.
809
01:08:01,350 --> 01:08:03,561
Nu este pentru că ne
îndoim de dumneavoastră.
810
01:08:03,644 --> 01:08:08,108
Întotdeauna se începe de la mână și,
după, nu se știe unde se poate ajunge.
811
01:08:08,191 --> 01:08:09,944
Duce, să țineți minte că am garantat eu
812
01:08:10,027 --> 01:08:13,406
pentru dumneavoastră. Să
nu-mi faceți figura asta.
813
01:08:13,740 --> 01:08:16,347
A fost doar o distragere,
nu o voi mai face.
814
01:08:16,430 --> 01:08:18,955
Vă rog să înțelegeți
responsabilitățile mele.
815
01:08:19,038 --> 01:08:21,417
Pentru mine, Angela este
mult mai mult decât o fiică.
816
01:08:21,500 --> 01:08:24,337
Mi-am dedicat întreaga viață ei
după moartea surorii mele,
817
01:08:24,420 --> 01:08:28,050
așa că n-aș permite niciodată
niciunui bărbat să se apropie de ea
818
01:08:28,258 --> 01:08:30,011
fără să fiu sigură
819
01:08:30,094 --> 01:08:34,266
de intenția sa sinceră și
sfântă de a o conduce la altar.
820
01:08:36,044 --> 01:08:37,270
Mă ascultați?
821
01:08:37,353 --> 01:08:40,357
- Mă ascultați, domnule Duce?
- Da, eu intenția asta sfântă o am.
822
01:08:40,440 --> 01:08:41,275
Și urgent.
823
01:08:41,358 --> 01:08:44,570
Este cea mai mare oportunitate
a vieții tale, copila mea.
824
01:08:45,029 --> 01:08:47,366
Da, știu, doamnă, și vă datorez totul.
825
01:08:47,449 --> 01:08:48,701
Nu, nu spune asta, prostuțo.
826
01:08:48,784 --> 01:08:50,870
Este doar meritul tău.
827
01:08:50,953 --> 01:08:53,457
Acum fii atentă.
828
01:08:53,540 --> 01:08:56,961
Încearcă să nu faci greșeala
să-ți intre în cap că te-ai ajuns.
829
01:08:57,295 --> 01:09:00,507
O adevărată prostituată
tinde mereu spre perfecțiune
830
01:09:00,549 --> 01:09:03,552
și vreau să te văd cum te
perfecționezi și mai mult.
831
01:09:03,594 --> 01:09:08,392
De fapt, vreau să te văd
sfidând chiar și imposibilul.
832
01:09:08,475 --> 01:09:11,938
Făcând dragoste cu doi bărbați, cu trei,
833
01:09:12,522 --> 01:09:15,526
cu toate acele lucruri
frumoase cu care ești tu dotată.
834
01:10:44,178 --> 01:10:46,265
Da...
835
01:10:46,348 --> 01:10:47,975
Ești încă așa?
836
01:10:48,058 --> 01:10:49,685
Haide, grăbește-te, fiica mea.
837
01:10:49,768 --> 01:10:51,896
Ducele va sosi dintr-o clipă în alta.
838
01:10:51,979 --> 01:10:54,024
Și nu uita să te dai cu soluția de alaun.
839
01:10:54,107 --> 01:10:56,360
Am făcut-o deja de patru
ori în jumătate de oră.
840
01:10:56,443 --> 01:11:00,866
Mai dă-te. E bine să abuzezi.
841
01:11:01,241 --> 01:11:02,368
Minunat.
842
01:11:02,451 --> 01:11:05,455
Dar e mai bine să insistăm,
pentru că nu găsești un Duce în fiecare zi.
843
01:11:05,538 --> 01:11:07,582
Hai repede, hai să ne grăbim.
844
01:11:09,251 --> 01:11:11,254
Mă duc afară să mă asigur
845
01:11:11,337 --> 01:11:13,340
că ducele nu a sosit încă.
846
01:11:29,735 --> 01:11:32,406
E foarte frumos!
847
01:11:32,489 --> 01:11:35,784
Domnule Duce, sunteți atât de frumos!
848
01:11:35,993 --> 01:11:38,997
O femeie!
849
01:11:39,080 --> 01:11:41,917
Așa da!
850
01:11:42,000 --> 01:11:45,734
Domnule Duce, curaj!
Curaj, domnule Duce!
851
01:11:45,817 --> 01:11:49,552
Curaj aș avea eu, dar problema este alta.
852
01:11:50,052 --> 01:11:54,182
Nu, nu, nu, nu-ți face griji,
domnule Duce, nu vă faceți griji.
853
01:11:54,265 --> 01:12:00,190
Acest unguent face minuni!
854
01:12:00,440 --> 01:12:03,444
O face să ajungă așa.
855
01:12:06,156 --> 01:12:07,804
Ia să vedem.
856
01:12:07,887 --> 01:12:09,452
Dar unde este?
857
01:12:09,535 --> 01:12:11,913
Iat-o, iat-o aici!
858
01:12:11,996 --> 01:12:16,043
Acum dăm cu unguent și o să vedem,
domnule Duce.
859
01:12:17,503 --> 01:12:19,423
Așa o să ajungă.
860
01:12:19,506 --> 01:12:21,133
Dar spui că ești singurul?
861
01:12:21,216 --> 01:12:24,136
Dar ești sigur?
862
01:12:26,306 --> 01:12:29,310
Și o să fie așa cum era odată, nu?
863
01:12:34,942 --> 01:12:37,945
Angela, iată-l, vine.
864
01:12:38,029 --> 01:12:40,199
Ești gata?
865
01:12:40,282 --> 01:12:43,911
Ascultă la mine.
Strigă mult, strigă mult!
866
01:12:44,662 --> 01:12:46,581
Să nu uiți cumva fiola cu sânge.
867
01:12:46,664 --> 01:12:47,666
E sub pernă.
868
01:12:47,749 --> 01:12:50,336
Asta este un parfum afrodisiac.
869
01:12:50,419 --> 01:12:51,629
Favorizează erecția.
870
01:12:53,048 --> 01:12:56,093
Și nu uita de țipete, de țipete!
871
01:12:57,219 --> 01:12:58,889
Noua mea ducesă!
872
01:12:58,972 --> 01:13:00,849
Supravegherea dumneavoastră va fi mereu așa?
873
01:13:00,932 --> 01:13:02,226
Nu, acum e numai a dumneavoastră.
874
01:13:02,309 --> 01:13:05,397
- Atunci pot intra când îmi place?
- Chiar vă rog.
875
01:13:05,480 --> 01:13:08,859
- Încearcă doar să nu fii prea brutal.
- Nu-ți face griji.
876
01:13:09,276 --> 01:13:11,696
Sunt un gentilom.
877
01:13:11,779 --> 01:13:14,533
Pot să intru, draga mea?
878
01:13:14,616 --> 01:13:17,536
Da, intră.
879
01:13:18,371 --> 01:13:20,791
Iată-mă, iubire.
880
01:13:20,874 --> 01:13:25,546
Ce imagini încântătoare apar,
învăluite în neprihănitele tale văluri.
881
01:13:25,629 --> 01:13:29,635
Dulcea mea porumbiță, dacă ai ști cât
882
01:13:29,718 --> 01:13:32,972
mi-am dorit acest moment...
Dar, la vârsta mea...
883
01:13:33,181 --> 01:13:36,060
Dar acum ești aici cu mine.
884
01:13:36,143 --> 01:13:40,106
Și visul meu s-a
împlinit, ca prin magie.
885
01:13:45,572 --> 01:13:48,575
Te vreau.
886
01:13:50,703 --> 01:13:56,585
Ce ai? Îți este frică?
887
01:13:57,503 --> 01:13:59,339
Sunt îngrozită.
888
01:13:59,422 --> 01:14:01,300
Sunteți atât de viril.
889
01:14:01,383 --> 01:14:03,928
Nu, nu te teme.
890
01:14:04,011 --> 01:14:06,932
I-am promis mătușii tale să nu fiu brutal.
891
01:14:07,015 --> 01:14:09,205
Știi, noblețea obligă.
892
01:14:09,288 --> 01:14:11,479
Vei vedea, vei simți.
893
01:14:18,696 --> 01:14:20,699
- Unde este?
- Cum adică, unde este?
894
01:14:20,782 --> 01:14:22,869
Nu, bineînțeles că nu.
895
01:14:22,952 --> 01:14:30,294
Între noi... sunt soțul tău, nu-i așa?
896
01:14:39,806 --> 01:14:42,810
Aici sunt.
897
01:14:57,411 --> 01:14:58,622
Ce exagerare!
898
01:14:58,705 --> 01:15:01,541
O fi ea virgină, dar hai să fim serioși...
Adică, practic, Ducele...
899
01:15:01,624 --> 01:15:05,150
Nu e vorba că nu poate iubi,
dar să se comporte așa...
900
01:15:05,233 --> 01:15:08,759
Glumiți? Ducele o are așa...
Ducele o are atât de mare!
901
01:15:10,511 --> 01:15:14,808
- A rămas înțepenit!
- Unguentul!
902
01:15:15,267 --> 01:15:18,271
I-am pus prea mult
unguent, dar a vrut-o groasă.
903
01:15:18,354 --> 01:15:21,358
Nu mai stați așa! Duceți-vă
și chemați medicul!
904
01:15:21,441 --> 01:15:25,154
- Fugi, fugi!
- Un doctor! Un doctor!
905
01:15:25,196 --> 01:15:28,200
- Ia să văd...
- Uită-te.
906
01:15:29,827 --> 01:15:32,831
Biata mea fetiță, deja văduvă.
907
01:15:33,415 --> 01:15:37,149
Așa că astăzi locuiesc aici,
între pereții acestui castel
908
01:15:37,232 --> 01:15:40,966
minunat, unica moștenitoare
a unei bogății fabuloase.
909
01:15:42,050 --> 01:15:43,428
Din când în când,
910
01:15:43,511 --> 01:15:46,431
îmi place să-mi închipui
cum ar fi fost viața mea
911
01:15:46,514 --> 01:15:50,186
dacă nu mi-aș fi vândut niciodată
măgarul și n-aș fi luat niciodată
912
01:15:50,269 --> 01:15:53,189
acea diligență spre Roma.
913
01:15:54,232 --> 01:15:55,860
Doamna Rocchi...
914
01:15:55,943 --> 01:15:59,072
Ce dragă și afectuoasă amintire îi
voi păstra mereu doamnei Rocchi!
915
01:15:59,572 --> 01:16:02,367
Pentru mine a fost totul:
a fost binefăcătoarea mea,
916
01:16:02,450 --> 01:16:05,371
profesoară de viață,
prietenă, mamă, amică.
917
01:16:05,830 --> 01:16:08,167
Acum duce o viață liniștită;
918
01:16:08,250 --> 01:16:11,254
și-a abandonat afacerea
să se retragă la țară.
919
01:16:13,006 --> 01:16:14,717
Giulia, Maria, Gloria, Elena
920
01:16:14,800 --> 01:16:19,180
și Gisèle, în schimb, acum lucrează
pentru mine, în timp ce Carlo
921
01:16:19,973 --> 01:16:23,477
conduce casa mea de toleranță
și se ocupă de interesele mele.
922
01:16:24,312 --> 01:16:28,070
Fetelor, inspecția, vă rog.
923
01:17:04,946 --> 01:17:07,949
Bine, fetelor, haideți să
trecem la exersare.
924
01:17:08,033 --> 01:17:10,786
Ca de obicei, șeful
vostru vă va fi cobai.
925
01:17:10,869 --> 01:17:13,790
Mai întâi, preludiul. Așa.
926
01:17:13,832 --> 01:17:15,751
Bine, veniți mai aproape.
927
01:17:15,834 --> 01:17:20,215
Bine, folosiți-vă mâinile puțin mai
mult, dar ca să mă mângâiați cu ele, așa.
928
01:17:20,507 --> 01:17:21,591
Așa e bine.
929
01:17:25,471 --> 01:17:29,917
Bineînțeles că îmi urmăream continuu
fetele, așa cum făcea și doamna Rocchi.
930
01:17:30,728 --> 01:17:33,732
Era esențial pentru buna
desfășurare a afacerii.
931
01:17:34,232 --> 01:17:36,903
Observându-le la lucru,
eram în măsură să le dau
932
01:17:36,986 --> 01:17:40,615
câteva sfaturi pentru a satisface
clienții noștri din ce în ce mai bine.
933
01:17:41,616 --> 01:17:45,079
Să nu mă credeți, dar e o profesiune
complexă, profesiunea noastră.
934
01:17:45,663 --> 01:17:50,336
Întâlnești tipi ciudați și trebuie să
fim pregătite întotdeauna pentru orice.
935
01:17:50,753 --> 01:17:53,757
Este nevoie de o chemare.
936
01:18:01,892 --> 01:18:04,896
Dar când ai lângă tine un bărbat adevărat,
937
01:18:05,188 --> 01:18:08,150
simți că ți se încălzește pielea și...
938
01:18:08,275 --> 01:18:11,279
și un sentiment de plăcere îți pătrunde
939
01:18:11,362 --> 01:18:14,366
trupul, curgându-ți prin vene.
940
01:18:16,368 --> 01:18:18,663
- Angela! Angela!
- Uitasem.
941
01:18:18,746 --> 01:18:21,959
Soarta a vrut să-l aducă din
nou pe Rocco pe drumul meu.
942
01:18:22,584 --> 01:18:25,588
M-am căsătorit cu el și
acum locuim împreună.
943
01:18:26,339 --> 01:18:28,509
Ducesă, te-am căutat peste tot.
944
01:18:28,592 --> 01:18:30,829
Știi că nu pot sta mult timp fără tine?
945
01:18:30,912 --> 01:18:31,972
Haide.
946
01:18:32,055 --> 01:18:33,797
- Am ceva să-ți spun.
- Ce să-mi spui?
947
01:18:33,880 --> 01:18:35,058
Te iubesc!
948
01:18:36,518 --> 01:18:37,770
Te vreau!
949
01:18:37,853 --> 01:18:40,857
Rocco, nu este posibil.
950
01:18:40,982 --> 01:18:43,852
Ba da, cu una ca tine totul e posibil.
951
01:18:46,072 --> 01:18:47,490
Am făcut-o deja de trei ori.
952
01:18:47,573 --> 01:18:48,868
Așa este.
953
01:18:48,951 --> 01:18:52,163
Mi-a venit în minte o poziție
pe care n-am încercat-o niciodată.
954
01:18:53,373 --> 01:18:54,708
De fapt,
955
01:18:54,791 --> 01:18:57,795
îmi vin în minte multe.
956
01:18:58,296 --> 01:19:00,090
Și apoi,
957
01:19:00,173 --> 01:19:03,177
vreau s-o iau de la capăt,
de la prima poziție.
958
01:20:50,728 --> 01:20:53,732
Rocco, iubirea mea, hai s-o facem iar!
959
01:20:55,150 --> 01:20:58,154
Doar o dată.
960
01:21:11,212 --> 01:21:14,215
Îmi pare rău.
961
01:21:15,509 --> 01:21:18,513
- Am epuizat toate pozițiile.
- Nu!
962
01:21:20,181 --> 01:21:23,185
Uite, ți-au revenit ridurile
obișnuite de sub ochi.
963
01:21:23,268 --> 01:21:25,146
Te gândești?
964
01:21:25,229 --> 01:21:27,190
Da...
Am găsit!
965
01:21:27,273 --> 01:21:29,151
Haide, repede!
966
01:21:29,234 --> 01:21:31,278
Nu pune întrebări. Vino, vino cu mine!
967
01:21:31,361 --> 01:21:35,033
- Halatul?
- Nu contează, haide!
968
01:21:52,680 --> 01:21:55,642
Haide!
969
01:21:58,145 --> 01:21:59,939
Nimic nu mai contează.
970
01:22:00,022 --> 01:22:01,817
Iubirea este goală.
971
01:22:01,900 --> 01:22:04,820
Perfectă.
972
01:22:38,946 --> 01:22:40,657
Ce vrei să faci?
973
01:22:40,740 --> 01:22:43,702
Asta mi-a venit chiar acum în minte.
974
01:22:45,284 --> 01:22:48,364
PIELEA DULCE A ANGELEI
76413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.