All language subtitles for Dolce Pelle Di Angela (1986) WebDL 1080p AC3 ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,806 --> 00:01:54,226 Dacă m-am hotărât să scriu aceste memorii ale mele, 2 00:01:54,309 --> 00:01:57,856 este în speranța și în nădejdea că, poate, experiențele mele 3 00:01:57,939 --> 00:02:01,652 pot fi într-o zi un avertisment pentru toate fetele care le vor citi. 4 00:02:02,277 --> 00:02:04,322 Visele și aspirațiile copilăriei, 5 00:02:04,405 --> 00:02:07,742 de fapt, devin realitate și se materializează doar în basme. 6 00:02:08,243 --> 00:02:10,976 Deja la optsprezece ani m-am trezit la o răscruce: 7 00:02:11,059 --> 00:02:13,792 să continui să mă amăgesc și să merg mai departe 8 00:02:13,875 --> 00:02:16,566 sau să mă resemnez și să trăiesc. 9 00:02:16,649 --> 00:02:19,340 Dar anul trecut a mers mai bine. 10 00:02:21,927 --> 00:02:23,095 Vi l-am adus. 11 00:02:23,178 --> 00:02:24,378 Acum am treabă, la revedere... 12 00:02:32,857 --> 00:02:36,362 Ia să văd... Deschide gura. E ca gura soacrei mele. 13 00:02:36,570 --> 00:02:39,574 Nu, glumesc. 14 00:02:39,866 --> 00:02:42,035 Bine, îți pot da zece lire. 15 00:02:42,118 --> 00:02:42,995 Doar atât? 16 00:02:43,078 --> 00:02:46,040 - Să știi că nu face mai mult de nouă. - Dar e prea puțin. 17 00:02:48,126 --> 00:02:51,130 Haide, îți dau banii, apoi vom mai vedea. 18 00:02:55,510 --> 00:02:58,514 Iartă-mă. 19 00:03:03,646 --> 00:03:07,192 Haide, haide, haide, haide, curaj! 20 00:03:12,490 --> 00:03:14,284 Ai încredere în mine. 21 00:03:14,367 --> 00:03:15,994 Sunt un vechi prieten de-alor tăi. 22 00:03:18,039 --> 00:03:19,631 Tatăl tău era un truditor sârguincios. 23 00:03:22,878 --> 00:03:24,756 Mi-a părut rău că a murit. 24 00:03:24,839 --> 00:03:28,218 Mai întâi mama ta, acum și el. Ce cauți? 25 00:03:28,301 --> 00:03:31,306 Hai să-ți mai dau ceva... vei găsi tu o cale să mă recompensezi. 26 00:03:31,389 --> 00:03:35,853 Îmi amintesc, să știi, când erai mică, ai fost puțin morocănoasă cu mine. 27 00:03:35,936 --> 00:03:39,566 Îmi amintesc foarte bine, te cunosc de când erai doar atâta. 28 00:03:39,899 --> 00:03:42,569 Apoi ai crescut, și-ai tot crescut... 29 00:03:42,652 --> 00:03:45,323 Ia te uită și aici cât ai crescut. 30 00:03:45,406 --> 00:03:47,868 Lasă-mă în pace! 31 00:03:47,951 --> 00:03:49,537 Ți-am dat deja banii. 32 00:03:49,620 --> 00:03:51,914 - Trebuie să fii drăguță cu mine. - Nu, nu vreau! 33 00:03:51,997 --> 00:03:53,959 Acum trebuie să faci ce îți spun eu. 34 00:03:54,042 --> 00:03:55,836 - Bine... - N-o să fac asta! 35 00:03:55,919 --> 00:03:58,506 Vedem noi acum... 36 00:03:58,589 --> 00:04:01,176 Nu te mai mișca! 37 00:04:02,177 --> 00:04:05,431 Lasă-mă... 38 00:04:08,602 --> 00:04:11,606 Ce buci frumoase... 39 00:04:13,775 --> 00:04:20,367 Măgarul era toată moștenirea pe care mi-o lăsase tatăl meu. 40 00:04:20,867 --> 00:04:23,808 Banii pe care mi i-a dat netrebnicul ăla abia dacă au ajuns 41 00:04:23,891 --> 00:04:26,833 pentru biletul de diligență care trebuia să mă ducă la Roma. 42 00:04:27,083 --> 00:04:29,086 Ai rude la Roma? 43 00:04:29,169 --> 00:04:31,089 Nu, nu am pe nimeni. 44 00:04:31,172 --> 00:04:33,216 Și cum crezi că o să te descurci? 45 00:04:33,299 --> 00:04:37,346 Aș vrea să găsesc o familie la care să slujesc. Nu cer altceva. 46 00:04:37,596 --> 00:04:41,518 Știu să gătesc și să spăl, știu să calc... 47 00:04:41,601 --> 00:04:45,398 - știu să fac multe lucruri. - Eu cred că bunul Dumnezeu 48 00:04:45,481 --> 00:04:48,319 m-a adus în calea ta ca să te pot ajuta. 49 00:04:48,402 --> 00:04:51,614 De ceva vreme nu mai reușesc să găsesc o fată ca tine. 50 00:04:51,906 --> 00:04:53,700 Vei munci în casa mea. 51 00:04:53,783 --> 00:04:56,787 Mulțumesc, doamnă, mulțumesc! 52 00:05:30,496 --> 00:05:33,500 Bine v-ați întors, doamnă. 53 00:05:38,506 --> 00:05:40,842 Mulțumesc, Carlo. 54 00:05:40,925 --> 00:05:43,179 Vino, dragă, vino. 55 00:05:43,262 --> 00:05:46,474 Carlo, te rog să te ocupi tu de bagajele mele. 56 00:05:49,436 --> 00:05:51,105 Adu-mi imediat cufărul. 57 00:05:51,188 --> 00:05:55,235 Așadar, draga mea, sunt sigură că te vei înțelege foarte bine cu fetele mele. 58 00:05:55,402 --> 00:05:58,406 Cea mică are vârsta ta. 59 00:05:59,031 --> 00:06:00,993 Cufărul merge în camera mea. 60 00:06:01,076 --> 00:06:03,537 - Da, doamnă Rocchi. - Haide, draga mea. 61 00:06:03,620 --> 00:06:06,207 - Iată fetele mele. - Salut! 62 00:06:06,290 --> 00:06:08,877 Ea este Giulia, cea mai mare. 63 00:06:09,378 --> 00:06:11,506 Ea este Gisella. 64 00:06:11,589 --> 00:06:13,717 - Bună. - Elena. 65 00:06:14,968 --> 00:06:17,179 - Gloria. - Bună! 66 00:06:17,262 --> 00:06:19,391 Și aceea este Maria! 67 00:06:19,474 --> 00:06:21,393 Sunt toate niște doamne atât de frumoase! 68 00:06:21,476 --> 00:06:24,564 Mulțumesc. 69 00:06:24,647 --> 00:06:28,860 Fetelor, Angela va munci aici, în casă, așa că mă aștept să vă înțelegeți cu ea. 70 00:06:28,902 --> 00:06:32,824 Deocamdată să îi împrumutați voi ceva de purtat. 71 00:06:33,491 --> 00:06:36,495 Să o ajutați să se aranjeze și ea puțin. 72 00:06:36,745 --> 00:06:40,041 Mâine vom vedea să-i cumpărăm ceva mai potrivit. Da? 73 00:06:41,126 --> 00:06:42,962 Haideți... 74 00:06:43,045 --> 00:06:45,840 O să dormi în camera 75 00:06:45,923 --> 00:06:48,719 de la capătul holului. 76 00:06:49,595 --> 00:06:51,681 - Carlo... - Da, doamnă. 77 00:06:51,764 --> 00:06:54,976 - Ascultă, Carlo. - La ordinele dumneavoastră... 78 00:06:55,018 --> 00:06:56,645 Adu-mi repede registrul cu programările. 79 00:06:56,728 --> 00:06:59,649 Imediat, doamnă. 80 00:07:00,900 --> 00:07:03,529 În viața mea nu mai făcusem o baie ca asta. 81 00:07:03,612 --> 00:07:06,741 Fetele acelea m-au cufundat într-o mare de spumă parfumată. 82 00:07:08,660 --> 00:07:11,414 Mă minunai atunci când s-au dezbrăcat și ele. 83 00:07:11,497 --> 00:07:14,501 Am crezut că au făcut-o ca să mă ajute să-mi depășesc rușinea. 84 00:07:14,918 --> 00:07:17,922 Dar poate o făcuseră doar ca să nu-și ude hainele. 85 00:07:21,301 --> 00:07:24,513 După baie, m-au dat cu pudră de talc și cu esențe. 86 00:07:24,596 --> 00:07:27,809 Mi-au aranjat părul și m-au îmbrăcat ca pe o prințesă 87 00:07:27,934 --> 00:07:30,813 și m-au pus să port o rochie de vis. 88 00:07:30,896 --> 00:07:33,691 Ceea ce pur și simplu nu puteam înțelege era utilitatea 89 00:07:33,774 --> 00:07:36,570 purtării, pe sub haine, a acelor chestii cu dantelă. 90 00:07:37,029 --> 00:07:39,157 A doua zi trebuia să returnez totul, 91 00:07:39,240 --> 00:07:41,710 ca să mă adaptez condiției mele de servitoare. 92 00:07:41,793 --> 00:07:42,811 Ce mai este? 93 00:07:42,894 --> 00:07:44,622 Doamna vă roagă să coborâți să serviți cina. 94 00:07:44,705 --> 00:07:48,251 Mulțumesc foarte mult și, te rog, arată-mi bucătăria. 95 00:07:48,335 --> 00:07:50,838 - Bucătăria? - Da, ca să servesc la cină. 96 00:07:50,921 --> 00:07:52,321 Doamna vă așteaptă în sala de mese. 97 00:07:55,552 --> 00:07:57,805 - Dacă dorești să ieși... - Mulțumesc. 98 00:07:57,888 --> 00:08:00,809 Cu plăcere. 99 00:08:04,764 --> 00:08:06,548 Da, dragă, vei servi cina mereu aici, cu noi. 100 00:08:06,572 --> 00:08:08,732 Vă mulțumesc foarte mult, doamnă, sunteți atât de bună. 101 00:08:10,946 --> 00:08:12,115 Cred că n-ar trebui. 102 00:08:12,198 --> 00:08:15,953 Și pentru că nu sunt obișnuită cu asta, și mă tem că nu știu 103 00:08:16,036 --> 00:08:18,956 să mă comport cum se cuvine. 104 00:08:19,415 --> 00:08:22,461 Manierele rafinate sunt doar o chestiune de obișnuință. 105 00:08:23,003 --> 00:08:26,007 Și din acest motiv trebuie să stai cu fetele mele 106 00:08:26,215 --> 00:08:29,511 și, observându-le cu atenție, vei învăța să te comporți ca ele. 107 00:08:29,845 --> 00:08:31,639 Așa am făcut și eu. 108 00:08:31,722 --> 00:08:34,351 O să te ajutăm toate, Angela. Nu-ți face griji. 109 00:08:34,434 --> 00:08:35,644 Da, nu te mai gândi la nimic. 110 00:08:35,727 --> 00:08:38,731 Acum mănâncă și apoi du-te și odihnește-te. 111 00:08:39,065 --> 00:08:42,069 - Vom mai vorbi despre asta mâine. Bine? - Da... 112 00:08:42,361 --> 00:08:45,364 Poftă bună, fetelor. 113 00:09:06,224 --> 00:09:09,228 E goală. 114 00:09:33,716 --> 00:09:36,512 Așa... 115 00:09:36,595 --> 00:09:38,765 Ce coapse de clasă mondială! 116 00:09:38,848 --> 00:09:41,560 Sunt cele mai bune din toată casa. 117 00:09:41,643 --> 00:09:45,565 Ești amabil, dar am văzut că nici pitpalacul tău nu e deloc rău. 118 00:09:46,858 --> 00:09:49,862 Nu vrei să-l pui în cuib? 119 00:09:50,112 --> 00:09:52,198 Cum să nu vreau să-l bag în cuib... 120 00:09:52,281 --> 00:09:56,912 Ce făcea un bărbat în camera Mariei, așa, gol pușcă? 121 00:09:58,289 --> 00:10:01,001 Și vorbeau într-un limbaj atât de ciudat... 122 00:10:01,084 --> 00:10:04,004 Pitpalac, cuib... 123 00:10:04,380 --> 00:10:06,716 Ce se întâmpla acolo? 124 00:10:06,799 --> 00:10:09,720 Ar fi trebuit, poate, să-i spun doamnei Rocchi? 125 00:10:09,803 --> 00:10:12,932 Brusc, el a sărit, la propriu, pe ea. 126 00:10:14,893 --> 00:10:16,479 O împingea tare... 127 00:10:16,562 --> 00:10:19,565 și a început să scoată zgomote ridicole. 128 00:10:20,316 --> 00:10:22,402 Și el, de asemenea, 129 00:10:22,485 --> 00:10:24,572 scotea zgomote ciudate. 130 00:10:35,335 --> 00:10:38,339 Dar o torturează! 131 00:11:24,939 --> 00:11:26,257 Ce se întâmplă aici? 132 00:12:23,971 --> 00:12:25,515 Începem bine. 133 00:12:25,598 --> 00:12:29,311 Tinerele bine-educate nu spionează prin gaura cheii. 134 00:12:29,394 --> 00:12:31,605 Este primul lucru pe care trebuie să înveți să nu-l faci. 135 00:12:31,688 --> 00:12:33,525 Doamnă Rocchi, vă rog să mă iertați. 136 00:12:33,608 --> 00:12:36,529 Mi-era sete și nu aveam nicio intenție să spionez. 137 00:12:36,612 --> 00:12:41,326 Am auzit gemete și m-am gândit că uneia dintre fete i s-a făcut rău. 138 00:12:41,827 --> 00:12:43,329 Și ce ai văzut? 139 00:12:43,412 --> 00:12:47,125 O, doamnă, lucruri ciudate, dar foarte ciudate... 140 00:12:48,585 --> 00:12:51,589 Ești mai inocentă și mai naivă decât am crezut. 141 00:12:51,839 --> 00:12:53,133 Haide, vino cu mine acum. 142 00:12:53,216 --> 00:12:54,843 Hai să bem niște apă și după aceea să vorbim, 143 00:12:54,926 --> 00:12:56,595 și, în același timp, să nu le mai deranjăm nici pe fete. 144 00:12:56,678 --> 00:12:59,891 - Trebuie să muncească în liniște, ele... - Și fetele muncesc? 145 00:12:59,974 --> 00:13:02,728 Ce fac? 146 00:13:02,811 --> 00:13:05,690 - Maria! - Da, da, doamnă... 147 00:13:05,773 --> 00:13:09,528 Data viitoare, te rog, să închizi bine ușa, că se face curent. 148 00:13:10,571 --> 00:13:13,575 Haide, să mergem. 149 00:13:14,492 --> 00:13:15,494 Și oricât de mult ai fi tu 150 00:13:15,577 --> 00:13:19,207 o fată nevinovată, cred că ai descoperit deja 151 00:13:19,373 --> 00:13:22,724 că noi, femeile, suntem puțin diferite de bărbați. 152 00:13:22,807 --> 00:13:24,380 Da, cu siguranță. 153 00:13:24,463 --> 00:13:26,809 Și știi cum trăiesc bărbații această diversitate? 154 00:13:26,892 --> 00:13:27,926 Cum? 155 00:13:29,511 --> 00:13:31,514 Intrând în acel bârlog 156 00:13:31,597 --> 00:13:35,978 cald pe care Mama Natură ni l-a pus între picioare. 157 00:13:36,228 --> 00:13:37,582 Acea bernardă, da... 158 00:13:37,606 --> 00:13:40,942 Da, dar acesta este unul dintre numele vulgare. 159 00:13:41,025 --> 00:13:42,736 Nu-l folosi aici. 160 00:13:42,819 --> 00:13:45,656 Bărbaților le place să o numim cu un diminutiv, 161 00:13:45,739 --> 00:13:50,078 - ca "vrăbiuță", de exemplu. - Vrăbiuță? 162 00:13:50,162 --> 00:13:51,831 Exact. 163 00:13:51,914 --> 00:13:55,711 Dacă ești destul de deșteaptă să-mi urmezi sfaturile, vei învăța să o folosești 164 00:13:55,794 --> 00:13:59,716 așa cum trebuie. Și într-un timp foarte scurt vei obține atât de mult de pe urma ei, 165 00:13:59,924 --> 00:14:02,970 încât să poți trăi fericită pentru tot restul zilelor tale. 166 00:14:05,097 --> 00:14:08,059 Și ar trebui să introduc... 167 00:14:08,685 --> 00:14:11,731 chestia aia oribilă și lungă? 168 00:14:12,523 --> 00:14:14,818 - De ce, ți-e frică de ea? - E mai mult decât frică, 169 00:14:14,901 --> 00:14:16,612 mă îngrozește... e atât de tare. 170 00:14:16,695 --> 00:14:20,074 Prima oară, tuturor ne-a fost frică de ea. 171 00:14:20,283 --> 00:14:23,537 Dar apoi te atașezi și nu te mai poți descurca fără ea. 172 00:14:24,246 --> 00:14:26,958 Haide, nu-ți face griji, vom mai vorbi despre asta mâine. 173 00:14:27,041 --> 00:14:29,753 Acum întinde-te și gândește-te bine la ce ți-am spus. 174 00:14:30,754 --> 00:14:33,216 Noapte bună. 175 00:14:33,299 --> 00:14:35,260 Dacă fetele termină treaba la timp, 176 00:14:35,343 --> 00:14:38,347 le voi spune să vină să-ți țină companie. 177 00:14:39,724 --> 00:14:41,408 Noapte bună, doamnă. 178 00:16:04,163 --> 00:16:07,366 Au... 179 00:16:12,006 --> 00:16:15,010 Biata vrăbiuță... 180 00:16:18,514 --> 00:16:20,267 Bună, ești încă trează? 181 00:16:20,350 --> 00:16:22,728 Da, chiar nu pot să adorm deloc. 182 00:16:22,811 --> 00:16:25,439 Am venit să-ți ținem companie, dacă vrei. 183 00:16:25,522 --> 00:16:26,733 Dacă vreți voi... 184 00:16:26,816 --> 00:16:28,506 Nu trebuie să-ți faci griji. 185 00:16:28,589 --> 00:16:30,279 Știi, toate am trecut prin asta. 186 00:16:30,362 --> 00:16:32,156 Nu e sfârșitul lumii. 187 00:16:32,239 --> 00:16:35,243 Și nouă ne-a fost teamă prima dată. 188 00:16:35,660 --> 00:16:37,705 Da, dar e o frică plăcută, 189 00:16:37,788 --> 00:16:40,500 e o frică amestecată cu neliniște și dorință. 190 00:16:40,583 --> 00:16:43,295 - Tu ai simțit vreodată dorința, Angela? - Ce fel de dorință? 191 00:16:43,378 --> 00:16:45,715 Să te culci cu un bărbat. 192 00:16:45,798 --> 00:16:48,385 Și n-ai încercat niciodată să-ți provoci singură plăcere? 193 00:16:48,468 --> 00:16:50,804 - Eu? - Da, desigur, tu, cu degetul. 194 00:16:50,887 --> 00:16:52,181 - Și de ce? - Cum adică, de ce? 195 00:16:52,264 --> 00:16:54,226 Din curiozitate. 196 00:16:54,309 --> 00:16:57,020 Să vezi cum reacționează trupul tău la mângâieri. 197 00:16:57,103 --> 00:16:58,960 Ai mai făcut vreodată asta? 198 00:16:59,043 --> 00:17:00,817 Nu, n-am făcut-o niciodată. 199 00:17:00,900 --> 00:17:04,154 Eu am făcut-o încă de mică, de când au început să-mi crească sânii. 200 00:17:05,197 --> 00:17:08,201 Îmi plăcea să simt cum se întăresc sfârcurile. 201 00:17:08,618 --> 00:17:11,622 Era o senzație excitantă și tulburătoare 202 00:17:12,164 --> 00:17:13,834 și nu mai puteam dormi 203 00:17:13,917 --> 00:17:17,546 până când am descoperit, în sfârșit, cum să-mi potolesc această neliniște. 204 00:17:18,047 --> 00:17:18,881 Uneori e o adevărată consolare 205 00:17:18,964 --> 00:17:22,761 să ai încredere în corpul tău. Dar nu ți-a stârnit niciodată curiozitatea 206 00:17:22,844 --> 00:17:25,181 să vezi crăpătura pe care o ai între picioare, care e acoperită 207 00:17:25,264 --> 00:17:28,518 - toată de păr? - Nu, mi s-a părut ceva firesc. 208 00:17:28,935 --> 00:17:31,481 O, săraca Angela... 209 00:17:31,564 --> 00:17:34,401 atunci chiar că ești naivă. 210 00:17:34,484 --> 00:17:38,697 Totuși, naivitatea este un lucru copilăresc, și nu mai ești un copil. 211 00:17:39,448 --> 00:17:42,264 Știi de ce ți-e atât de frică? 212 00:17:42,347 --> 00:17:45,164 Pentru că ai simțurile adormite. 213 00:17:45,998 --> 00:17:48,960 Pentru că pielea ta nu cunoaște plăcerea pe care o pot oferi 214 00:17:49,043 --> 00:17:51,506 mângâierile. 215 00:17:51,589 --> 00:17:54,592 Dar trezirea simțurilor e cel mai ușor lucru posibil. 216 00:17:55,218 --> 00:17:57,846 Închide ochii. 217 00:17:57,929 --> 00:17:59,390 De ce? 218 00:17:59,473 --> 00:18:01,267 Fă cum spune Giulia, e o încercare. 219 00:18:02,769 --> 00:18:04,146 Și nu te mai gândi. 220 00:18:04,229 --> 00:18:07,233 Nu trebuie să te gândești la nimic. 221 00:18:07,859 --> 00:18:10,821 Relaxează-te complet. 222 00:18:13,741 --> 00:18:16,745 Uite, așa. 223 00:18:20,541 --> 00:18:24,004 Ce simți când buzele mele trec peste pielea ta? 224 00:18:24,213 --> 00:18:27,300 Nu știu, ceva ca o... o furnicătură ciudată. 225 00:18:27,759 --> 00:18:30,763 Sunt simțurile tale care încep să se trezească. 226 00:18:34,476 --> 00:18:37,479 Și sânii se întăresc, 227 00:18:37,730 --> 00:18:40,483 și fibrele corpului se excită, 228 00:18:40,566 --> 00:18:43,403 și această mică crăpătură dintre picioare 229 00:18:43,486 --> 00:18:46,407 începe să prindă viață. 230 00:18:49,494 --> 00:18:53,291 Ai văzut, Angela, a fost ușor să-ți trezești simțurile? 231 00:18:53,332 --> 00:18:56,336 Minunat! Și cum te simți acum? 232 00:18:56,461 --> 00:18:59,048 Cu simțurile atât de treze, 233 00:18:59,131 --> 00:19:01,885 mi-e teamă că nu voi mai putea dormi deloc în noaptea asta. 234 00:19:01,968 --> 00:19:03,846 Bineînțeles că n-o să mai poți dormi. 235 00:19:03,929 --> 00:19:07,642 Ai fi neliniștită și te-ai agita singură în pat toată noaptea. 236 00:19:07,809 --> 00:19:10,521 Dar nu-ți face griji, nu te vom părăsi. 237 00:19:10,604 --> 00:19:14,108 Știm cum să te consolăm. O facem des între noi. 238 00:19:14,609 --> 00:19:17,169 Nu e ca și cum ai avea un bărbat, dar în lipsă de ceva mai bun... 239 00:19:25,164 --> 00:19:28,168 Așa... 240 00:19:29,669 --> 00:19:32,923 Carlo, nimic nu se pierde mai ușor decât virtutea. 241 00:19:33,006 --> 00:19:36,261 - Privește! - Nu, doamnă, nu mă obligați să privesc. 242 00:19:36,428 --> 00:19:38,347 Îți ordon să faci ce ți-am spus! 243 00:19:38,430 --> 00:19:39,796 Nu insistați, doamnă! 244 00:19:39,879 --> 00:19:42,936 Uiți, poate, că ești servitor în casa asta? 245 00:19:43,019 --> 00:19:45,940 Privește! 246 00:20:01,167 --> 00:20:02,169 Ajunge! 247 00:20:02,252 --> 00:20:04,192 Știu ce mi se întâmplă. Nu pot. 248 00:20:04,275 --> 00:20:06,132 Vreau să te uiți în continuare. 249 00:20:06,215 --> 00:20:08,009 Doamnă, simt deja că vreau să sparg ușa, 250 00:20:08,092 --> 00:20:09,303 - să fac... - Cu fetele mele? 251 00:20:09,386 --> 00:20:11,347 Să nu încerci nici măcar în glumă, să știi! 252 00:20:11,430 --> 00:20:14,086 O să dai de dracul! Înțelege că, cu instrumentul incredibil 253 00:20:14,169 --> 00:20:15,268 pe care ți l-a dăruit 254 00:20:15,351 --> 00:20:19,982 Mama Natură, ai putea să-mi distrugi vreo fată sau chiar să o omori. 255 00:20:20,608 --> 00:20:23,612 Ai grijă, că o să dai de dracul! 256 00:20:24,780 --> 00:20:26,616 Nu-i drept, nu-i drept deloc! 257 00:20:26,699 --> 00:20:28,201 Ce se întâmplă cu mine? 258 00:20:28,284 --> 00:20:30,495 Nu e drept, nu e drept! 259 00:20:30,578 --> 00:20:32,790 Știu ce mi se întâmplă! 260 00:20:38,714 --> 00:20:41,718 O, vai de viața mea! 261 00:20:41,926 --> 00:20:44,930 Știi foarte bine. Exact asta căutai. 262 00:20:45,389 --> 00:20:47,433 Iertare, doamnă, dar nu mă faceți să mă mai uit. 263 00:20:47,516 --> 00:20:48,893 Dacă nu, unde voi ajunge? 264 00:20:49,936 --> 00:20:52,940 Bine, hai să mergem în camera mea. 265 00:20:55,068 --> 00:20:57,071 Știam că se va termina așa. 266 00:20:57,154 --> 00:21:00,324 Acum îmi veți da un preț foarte mare, așa cum se întâmplă întotdeauna. 267 00:21:00,533 --> 00:21:02,702 Și nu numai că voi rămâne fără niciun ban în buzunar, 268 00:21:02,785 --> 00:21:04,371 dar o să-mi crească și datoria. 269 00:21:04,454 --> 00:21:05,957 Cum adică, îți dau pe credit 270 00:21:06,040 --> 00:21:08,126 și nici măcar așa nu ești mulțumit? 271 00:21:08,209 --> 00:21:10,295 Accept plata pentru ziua de azi. 272 00:21:10,587 --> 00:21:11,631 Acum, să nu te grăbești, fetițo. 273 00:21:11,714 --> 00:21:15,594 Virginitatea ta este o calitate prețioasă pentru bărbați. 274 00:21:16,011 --> 00:21:19,307 Dacă este o calitate atât de prețioasă, de ce vor toți să se culce cu o virgină? 275 00:21:20,016 --> 00:21:22,227 Pentru că sunt foarte vanitoși 276 00:21:22,310 --> 00:21:25,648 și, în ciuda efortului, simt o satisfacție 277 00:21:25,731 --> 00:21:28,985 să fie primii care descoperă o crăpătură neexplorată. 278 00:21:29,569 --> 00:21:32,573 Acum înțeleg. E ca și cum ai pune piciorul într-un pantof nou. 279 00:21:33,199 --> 00:21:35,869 Da, numai că pantofii pot fi folosiți 280 00:21:35,952 --> 00:21:39,206 de multe ori, însă un cuib de virgină se folosește o singură dată. 281 00:21:39,457 --> 00:21:41,042 Tocmai asta îl face atât de prețios. 282 00:21:41,125 --> 00:21:42,711 Nu m-am gândit niciodată la asta. 283 00:21:43,754 --> 00:21:46,257 Așa că trebuie să încercăm să ne folosim de virginitatea ta 284 00:21:46,340 --> 00:21:49,761 pentru a face cel mai mare profit posibil, găsind bărbatul dispus să plătească 285 00:21:49,970 --> 00:21:53,182 nu ceea ce valorează, ci ceea ce crede el că valorează. 286 00:21:53,391 --> 00:21:56,395 O începătoare ca tine, dragă, nu știe să facă dragoste. 287 00:21:57,521 --> 00:21:59,899 Ce valoare vrei să aibă o noapte cu tine? 288 00:21:59,982 --> 00:22:01,234 Virginitatea este 289 00:22:01,317 --> 00:22:04,405 adevărata ta bogăție. Ai înțeles? 290 00:22:04,571 --> 00:22:07,575 Virginitatea! 291 00:22:11,747 --> 00:22:14,459 - Dar chiar e virgină? - Complet! 292 00:22:14,542 --> 00:22:15,627 Nu mă păcălești, nu-i așa? 293 00:22:15,710 --> 00:22:18,297 Dar, domnule Grossi, mă jigniți. 294 00:22:18,380 --> 00:22:20,424 Nu v-am spus nicio minciună. 295 00:22:20,507 --> 00:22:22,469 Am o reputație de apărat. 296 00:22:22,552 --> 00:22:26,599 Da, da, sigur, o cunoaștem toți. 297 00:22:27,141 --> 00:22:29,353 La optsprezece ani, e proaspătă ca o floare. 298 00:22:29,436 --> 00:22:34,192 - Și mai e și foarte frumoasă. - Chiar e și frumoasă? 299 00:22:34,359 --> 00:22:37,029 E incredibil de frumoasă, domnule. 300 00:22:37,112 --> 00:22:39,782 Are un chip, o ținută... e ca o vrajă. 301 00:22:40,742 --> 00:22:42,786 Atât de dulce și senzuală. 302 00:22:42,869 --> 00:22:47,041 Și are doi sâni atât de rotunzi și plini, împodobiți cu sfârcuri roz, 303 00:22:47,124 --> 00:22:48,543 care n-au mai fost niciodată sărutați. 304 00:22:48,626 --> 00:22:52,924 Ce să mai vorbim de curbele trupului ei... curbe incredibile, 305 00:22:53,007 --> 00:22:56,303 atât de sinuoase, încât ar face-o invidioasă chiar și pe Venus din Milo. 306 00:22:58,764 --> 00:23:00,141 Cât vrei? Cât? 307 00:23:00,224 --> 00:23:04,521 - 150 de lire. - 150 de lire? Dar pentru 150 de lire, 308 00:23:04,604 --> 00:23:06,024 mi-o trag cu adevărata Venus din Milo. 309 00:23:06,107 --> 00:23:09,402 Sigur, măcar de i-ar face cineva o gaură cu burghiul. 310 00:23:09,694 --> 00:23:12,698 Dacă astea sunt gusturile dumneavoastră, nu mai am nimic de adăugat. 311 00:23:12,949 --> 00:23:14,785 O, nu, doamnă, vă rog să mă scuzați. 312 00:23:14,868 --> 00:23:17,788 Vedeți, doamnă, dar aș putea verifica marfa mai întâi? 313 00:23:17,871 --> 00:23:20,124 Rămâneți mai bine cu gustul surprizei. 314 00:23:20,207 --> 00:23:22,085 Va fi mult mai excitant așa. 315 00:23:22,168 --> 00:23:24,505 Mai ales că ați spus că aveți încredere în mine, nu-i așa? 316 00:23:24,588 --> 00:23:26,090 Aveți dreptate, doamnă Rocchi. 317 00:23:26,173 --> 00:23:29,427 Bine, scuze, dar avansul este întotdeauna de 50 la sută, nu-i așa? 318 00:23:30,721 --> 00:23:33,683 Poftim, zece... douăzeci... 319 00:23:35,727 --> 00:23:38,397 Ascultă, Elena, de ce nu le ajuți și tu pe celelalte? 320 00:23:38,480 --> 00:23:40,859 Bine, trage aici, da. 321 00:23:40,942 --> 00:23:43,195 Și nu uita că trebuie să amâni cât mai mult să te dezbraci. 322 00:23:43,278 --> 00:23:45,907 Parfumul ăsta place foarte mult bărbaților. 323 00:23:45,990 --> 00:23:48,952 Simt că trebuie să-ți spun, Angela, că domnul Grossi 324 00:23:49,286 --> 00:23:52,581 nu este, cu siguranță, bărbatul ideal la care o fată ar putea visa 325 00:23:52,664 --> 00:23:54,501 să-și sacrifice virginitatea. 326 00:23:54,584 --> 00:23:56,792 Desigur, nu este absolut deloc Prințul Fermecător. 327 00:23:56,875 --> 00:23:58,047 Dar e atât de urât... 328 00:23:59,840 --> 00:24:02,844 De fapt, mai mult decât urât, cum să spun? 329 00:24:02,969 --> 00:24:05,639 N-aș vrea să te dezamăgesc. 330 00:24:05,722 --> 00:24:07,370 Uite, vreau să spun 331 00:24:07,453 --> 00:24:09,019 că e mai degrabă... 332 00:24:09,102 --> 00:24:11,939 ...lipicios și dezgustător. 333 00:24:12,022 --> 00:24:15,277 Provoacă scârbă, e un pic dezgustător, e un grăsan. 334 00:24:15,360 --> 00:24:18,364 Haide, nu-ți mai face griji, că nu este sfârșitul lumii. 335 00:24:18,447 --> 00:24:20,325 Până la urmă, toți bărbații sunt la fel 336 00:24:20,408 --> 00:24:24,288 și toți au același lucru acolo. Și toți fac același lucru. 337 00:24:24,663 --> 00:24:29,461 Vin și pleacă, vin și pleacă, vin și pleacă încontinuu. 338 00:24:29,544 --> 00:24:31,631 Apoi, termină toți cam în același fel. 339 00:24:31,714 --> 00:24:34,550 Da, și cum termină... termină ca și cum s-ar grăbi tare. 340 00:24:34,633 --> 00:24:36,666 Da, vin și pleacă, din ce în ce mai rapid... 341 00:24:36,690 --> 00:24:38,806 De parcă ar participa la o cursă. 342 00:24:39,098 --> 00:24:42,477 Ascultă, când un client ți se pare foarte urât, fă și tu cum facem noi: 343 00:24:42,560 --> 00:24:43,800 Închide ochii... 344 00:24:43,883 --> 00:24:46,482 Și gândește-te doar la beneficiul pe care îl vei avea de la el. 345 00:24:46,565 --> 00:24:49,475 Și domnul Grossi, totuși, are o mare virtute. 346 00:24:49,499 --> 00:24:52,072 - Ce virtute? - Este foarte bogat. 347 00:24:52,156 --> 00:24:58,038 Dacă va fi mulțumit de tine, draga mea, va fi foarte generos și cu alte ocazii. 348 00:25:00,792 --> 00:25:03,795 E atât de distractiv. 349 00:25:14,058 --> 00:25:16,603 Bună seara. Domnule, sunt domnul Grossi. 350 00:25:16,686 --> 00:25:18,189 Vă rog să luați loc. 351 00:25:18,272 --> 00:25:20,775 Bine ai venit, dragul meu! Ce mai faci? 352 00:25:20,858 --> 00:25:23,278 Ești un bărbat atât de punctual. 353 00:25:23,361 --> 00:25:27,267 Angela noastră vă așteaptă în alcovul său, ușa de la capătul coridorului. 354 00:25:27,350 --> 00:25:28,385 Mulțumesc. 355 00:25:28,468 --> 00:25:31,288 - Vreau să-mi cer scuze atunci... - Domnule Grossi... 356 00:25:31,371 --> 00:25:33,353 Nu uitați nimic? 357 00:25:33,436 --> 00:25:35,418 Da, da, da, desigur. 358 00:25:37,838 --> 00:25:40,842 Acum m-am achitat de tot. 359 00:25:42,218 --> 00:25:44,054 Perfect. 360 00:25:44,137 --> 00:25:45,973 Intrați. 361 00:25:51,689 --> 00:25:54,692 Fie ca Dumnezeu să-mi trimită un om bun. 362 00:25:56,152 --> 00:25:59,156 Intrați. 363 00:26:06,123 --> 00:26:07,083 Bună. 364 00:26:07,166 --> 00:26:08,939 Bună, micuțo. 365 00:26:09,022 --> 00:26:10,713 Doamna Rocchi... 366 00:26:10,796 --> 00:26:12,423 Doamna Rocchi avea dreptate. 367 00:26:12,506 --> 00:26:15,385 Ești frumoasă, ești frumoasă ca o floare încă neculeasă. 368 00:26:15,468 --> 00:26:16,804 Vino... 369 00:26:16,887 --> 00:26:19,890 - Mulțumesc. - Vino, voi fi cuminte, vei vedea. 370 00:26:22,560 --> 00:26:25,522 Dă jos rochia asta neagră. 371 00:26:32,740 --> 00:26:33,992 Îmi place. 372 00:26:34,075 --> 00:26:37,079 Ești foarte frumoasă. 373 00:26:41,543 --> 00:26:43,920 Gura ta, acum... 374 00:26:44,963 --> 00:26:47,842 Înseamnă că vrei s-o faci așa. Mie îmi convine mai mult. 375 00:26:47,925 --> 00:26:49,052 Îmi place mai mult. Îmi place mai mult! 376 00:26:49,135 --> 00:26:52,223 Da, așa îmi place. Mă excit când îmi rezistă o femeie. 377 00:26:56,863 --> 00:26:58,064 Bună seara. 378 00:26:58,147 --> 00:26:59,482 Am crezut că au sosit cu toții. 379 00:26:59,565 --> 00:27:00,442 Aveți cumva o întâlnire? 380 00:27:00,525 --> 00:27:03,528 Nu, sclavule, nu. Dar am asta. 381 00:27:04,071 --> 00:27:05,281 Unde sunt ceilalți? 382 00:27:05,364 --> 00:27:07,304 Clienții sunt sus, cu fetele? 383 00:27:07,387 --> 00:27:09,317 Doamna este în camera mică. 384 00:27:09,400 --> 00:27:11,247 Scuză-mă, dar cine ești tu? 385 00:27:11,330 --> 00:27:12,873 Nu sunt nimic altceva decât un hoț. 386 00:27:12,956 --> 00:27:14,417 Dar nu-ți face griji pentru asta. 387 00:27:14,500 --> 00:27:15,536 Intră! 388 00:27:15,619 --> 00:27:18,397 Da, da, domnule, dar doamna nu mă cheamă mereu. 389 00:27:18,480 --> 00:27:19,674 Atunci las-o să te cheme. 390 00:27:19,757 --> 00:27:22,323 - Înseamnă că n-o cunoașteți pe doamnă. - O să se supere foarte rău 391 00:27:22,406 --> 00:27:24,972 - dacă n-o să mă vadă că vin. - Cred că eu o să mă supăr și mai rău 392 00:27:25,055 --> 00:27:27,976 dacă nu intri imediat acolo. O să-ți zbor creierii! 393 00:27:29,394 --> 00:27:32,398 A avut dreptate doamna Rocchi. 394 00:28:10,570 --> 00:28:13,658 - Ce faci acolo? - Eu l-am pus acolo, doamnă. 395 00:28:15,535 --> 00:28:18,539 Vă rog, luați loc. Haideți! 396 00:28:20,207 --> 00:28:23,211 Curaj! 397 00:28:24,671 --> 00:28:26,716 Lângă sclav... 398 00:28:26,799 --> 00:28:29,970 Stai jos! 399 00:28:33,724 --> 00:28:36,186 Iar acum, deschide gura. 400 00:28:36,269 --> 00:28:38,397 Deschideți-o, doamnă, vă rog! 401 00:28:38,480 --> 00:28:40,608 Vrei să te ajut eu? 402 00:28:40,691 --> 00:28:42,152 Sau ar trebui să știi cum s-o faci mai bine? 403 00:28:42,235 --> 00:28:43,570 Așa, foarte bine. 404 00:28:43,653 --> 00:28:45,825 Acum că ai început să-ți amintești, 405 00:28:45,849 --> 00:28:47,849 deschide-o puțin mai mult. Mai mult, mult mai mult! 406 00:28:48,117 --> 00:28:51,580 Trebuie s-o deschizi larg, că altfel nu intră bine. 407 00:28:52,957 --> 00:28:55,627 Micuța mea, nu trebuie să-ți fie frică. 408 00:28:55,710 --> 00:28:58,797 Aș putea să fiu tatăl tău. Haide, nu te mai împotrivi. 409 00:28:59,006 --> 00:29:00,633 Nu vreau să te doară. 410 00:29:00,716 --> 00:29:02,761 Vino aici... 411 00:29:02,844 --> 00:29:06,599 Vreau doar să te ating, n-o să-ți fac nimic. 412 00:29:07,225 --> 00:29:10,771 Doar să te ating. Uite așa... 413 00:29:10,854 --> 00:29:12,565 Am plătit anticipat 150 de lire pentru tine. 414 00:29:12,648 --> 00:29:14,484 Vreau ceea ce mi se cuvine. 415 00:29:14,567 --> 00:29:18,113 - Vreau ceea ce mi se cuvine... - Lasă-mă! 416 00:29:18,196 --> 00:29:21,117 Dă jos asta... 417 00:29:36,136 --> 00:29:37,336 Rămâi unde ești, Don Giovanni! 418 00:29:37,554 --> 00:29:40,600 Unde ții banii? 419 00:29:41,976 --> 00:29:44,980 În buzunarul ăla. Acolo. 420 00:29:51,488 --> 00:29:53,324 Gata, mulțumesc. 421 00:29:53,407 --> 00:29:55,953 Ăștia sunt banii lui tati, marchizulețule. 422 00:29:56,036 --> 00:29:59,457 E mai bine să-i iau eu, că de nu, o să ți-i pape curvele pe toți. 423 00:30:02,001 --> 00:30:05,005 Îți iau și pantalonii, ca măsură de precauție, ai înțeles? 424 00:30:05,339 --> 00:30:09,094 E foarte bună poziția asta. E de bun gust. 425 00:30:09,886 --> 00:30:14,726 Dar nu te opri, continuă... Fute în continuare, Don Giovanni! Continuă... 426 00:30:14,809 --> 00:30:17,604 Nu te opri. Continuă. 427 00:30:17,687 --> 00:30:20,608 Continuă... 428 00:30:26,198 --> 00:30:29,202 Eu nu mai sunt în stare. 429 00:30:29,536 --> 00:30:31,122 Nici eu... 430 00:30:31,205 --> 00:30:34,208 Nu te mai zbate! Deschide picioarele astea frumoase. 431 00:30:34,834 --> 00:30:37,254 N-o să-ți fac niciun rău. 432 00:30:37,713 --> 00:30:42,427 Ia să văd ce ai tu aici. Deschide-le! Deschide-le mai mult! 433 00:30:43,512 --> 00:30:45,473 Și acum, în liniște. În liniște! 434 00:30:45,556 --> 00:30:48,560 Dacă aud vreun zgomot, mă întorc și... 435 00:30:49,018 --> 00:30:51,980 Îți înfig un glonț între boașe. 436 00:30:53,816 --> 00:30:55,569 Văd că înțelegi repede. 437 00:30:55,652 --> 00:30:58,655 Te las în bună companie, profită de ea! 438 00:30:59,657 --> 00:31:05,456 - Nu, nu... - Te vreau... 439 00:31:05,497 --> 00:31:07,851 Nu mișcă nimeni! 440 00:31:07,934 --> 00:31:09,294 Ce cauți tu aici? Cine ești tu? 441 00:31:09,377 --> 00:31:13,048 Liniștește-te, sunt cel care face curățenie și care-ți curăță buzunarele. 442 00:31:13,132 --> 00:31:16,970 - Dar am cheltuit deja o groază de... - Nu mișcați, sau trag! 443 00:31:24,438 --> 00:31:26,857 - Să știi că eu nu împart nimic cu nimeni! - E un bărbat dezgustător. 444 00:31:26,940 --> 00:31:28,902 Și avea o afacere și mai dezgustătoare. 445 00:31:30,278 --> 00:31:33,282 Doar nu l-am omorât, nu-i așa? 446 00:31:33,324 --> 00:31:34,742 Cum așa? Are căpățâna tare ăsta... 447 00:31:34,825 --> 00:31:37,203 E doar leșinat, 448 00:31:37,286 --> 00:31:39,665 nu-ți face griji. 449 00:31:41,834 --> 00:31:44,380 - Ești foarte frumoasă, știi asta. - Mulțumesc. 450 00:31:44,463 --> 00:31:47,884 Dacă aș fi avut ceva timp, te-aș fi rugat să-mi ții companie, 451 00:31:48,593 --> 00:31:51,597 dar, din păcate, mă grăbesc. 452 00:31:52,807 --> 00:31:53,850 Păcat. 453 00:31:53,933 --> 00:31:56,937 Poate va fi pentru altă dată. 454 00:31:57,813 --> 00:31:59,232 Adio... 455 00:31:59,315 --> 00:32:02,152 Iau pantalonii grasului și o șterg. 456 00:32:02,235 --> 00:32:05,072 Nu, stai, te rog, ia-mă de aici! 457 00:32:05,155 --> 00:32:06,263 Cum adică să te iau? 458 00:32:06,365 --> 00:32:08,535 Nu mă lăsa cu omul ăla! 459 00:32:08,618 --> 00:32:11,414 - Și unde ai vrea să mergi? - Oriunde! 460 00:32:11,497 --> 00:32:15,085 - Atunci, bine. - Chiar acolo mă duc și eu! 461 00:32:15,168 --> 00:32:18,297 Atunci îmbracă-te. Curăț și celelalte camere și o ștergem. Grăbește-te! 462 00:32:19,131 --> 00:32:23,512 Da! 463 00:32:24,137 --> 00:32:25,306 Aici erai? 464 00:32:25,389 --> 00:32:28,351 Vino repede, fugi! 465 00:32:54,926 --> 00:32:56,637 Ești obosită? 466 00:32:56,720 --> 00:32:58,472 - Puțin, da. - Ne oprim în curând. 467 00:32:58,555 --> 00:33:01,726 - Îmi spui și mie ceva? - Ce să-ți spun? 468 00:33:02,519 --> 00:33:04,167 De ce jefuiești oamenii? 469 00:33:04,250 --> 00:33:05,815 Pentru că e distractiv. 470 00:33:05,898 --> 00:33:08,610 - Dar e și periculos. - Chiar și pericolul e distractiv. 471 00:33:08,693 --> 00:33:10,633 Ai cumva prejudecăți față de hoți? 472 00:33:10,716 --> 00:33:12,656 Nu, e o profesie ca oricare alta. 473 00:33:14,242 --> 00:33:15,535 Nici eu nu am prejudecăți față de fete 474 00:33:15,618 --> 00:33:18,539 așa ca tine. 475 00:33:27,925 --> 00:33:30,888 E o noapte superbă și tu cred că ești obișnuit 476 00:33:30,971 --> 00:33:34,934 - să petreci nopțile așa, în aer liber. - Da, așa este, le petrec așa adesea. 477 00:33:35,560 --> 00:33:39,106 Și acum, hai să pregătim patul cu pantalonii clienților voștri. 478 00:33:41,359 --> 00:33:43,111 Dar mi-ar fi plăcut 479 00:33:43,194 --> 00:33:46,782 să te duc într-un han, în cea mai frumoasă cameră, și să te dezbrac 480 00:33:46,865 --> 00:33:50,453 puțin câte puțin. Ți-aș fi uns cu miere întregul trup, între sâni, 481 00:33:50,871 --> 00:33:54,208 pe burtă, pe coapse și apoi te-aș fi sărutat peste tot. 482 00:33:55,376 --> 00:33:57,046 Mie nici măcar nu-mi place mierea. 483 00:33:57,129 --> 00:34:00,132 Atunci suntem bine așa, oricum nici han nu avem. 484 00:34:01,259 --> 00:34:04,262 Pe de altă parte, pentru doi oameni fără prejudecăți, așa cum suntem noi, 485 00:34:04,972 --> 00:34:06,849 fiecare loc e bun, nu crezi? 486 00:34:06,932 --> 00:34:10,319 - Da, dar iubita ta? - Tu ești iubita mea. 487 00:35:44,596 --> 00:35:45,723 Stai. 488 00:35:45,806 --> 00:35:48,393 - Vreau să-ți mărturisesc ceva. - Ce? 489 00:35:48,476 --> 00:35:50,937 Eu... vreau să spun... 490 00:35:51,020 --> 00:35:53,482 că... sunt virgină. 491 00:35:53,816 --> 00:35:54,984 Ești virgină? 492 00:35:55,067 --> 00:35:57,529 Cum așa? Am crezut că ești profesionistă. 493 00:35:57,612 --> 00:36:00,743 Eram pe cale să devin una, dar apoi ai intrat tu. 494 00:36:00,826 --> 00:36:01,868 La naiba! 495 00:36:02,076 --> 00:36:07,333 - Îmi pare rău că ți-am întrerupt debutul. - Mie nu... dimpotrivă... 496 00:36:07,667 --> 00:36:09,461 Știi, îmi era îngrozitor de frică. 497 00:36:15,218 --> 00:36:18,221 - Și acum, nu-ți mai este? - Nu... 498 00:36:19,390 --> 00:36:21,413 Nu ți-e frică? 499 00:36:21,496 --> 00:36:23,519 Nu, cu tine nu. 500 00:36:25,230 --> 00:36:26,273 Mie îmi este frică. 501 00:36:26,356 --> 00:36:28,401 De ce? 502 00:36:28,484 --> 00:36:29,945 Pentru că ești virgină. 503 00:36:30,028 --> 00:36:32,907 Nu ești fericit că ești tu primul? 504 00:36:32,990 --> 00:36:35,035 Nu, nu din cauza asta. 505 00:36:35,118 --> 00:36:38,247 Fecioarele se îndrăgostesc mereu de primul bărbat căruia i se dăruiesc. 506 00:36:39,582 --> 00:36:41,960 Eu sunt un vagabond. 507 00:36:42,043 --> 00:36:44,713 Azi aici, mâine... cine știe unde. 508 00:36:44,796 --> 00:36:47,133 Nu-mi plac legămintele, 509 00:36:47,216 --> 00:36:48,718 nu le suport. 510 00:36:48,801 --> 00:36:51,013 Femeia e ca vinul: 511 00:36:51,096 --> 00:36:54,100 îl bei și apoi arunci paharul. 512 00:36:54,892 --> 00:36:55,811 Gândește-te la asta. 513 00:36:55,894 --> 00:36:58,438 Încă mai avem timp să ne oprim. 514 00:36:58,521 --> 00:37:01,442 Nu vreau să mă opresc. 515 00:37:03,778 --> 00:37:06,782 - Ești sigură? - Da. 516 00:37:55,420 --> 00:37:58,221 Ascultă, de cât timp n-am mai făcut dragoste? 517 00:37:58,280 --> 00:37:59,407 Ia să vedem. 518 00:37:59,490 --> 00:38:01,226 Ultima dată a fost la pârâu, 519 00:38:01,309 --> 00:38:03,478 când ne-am oprit să bea apă calul. 520 00:38:03,561 --> 00:38:05,731 - Să fi fost acum o oră. - O oră? 521 00:38:05,814 --> 00:38:07,442 Dar e păcat. Încă mai e nevoie. 522 00:38:07,525 --> 00:38:09,403 Înainte de a ajunge la han, 523 00:38:09,486 --> 00:38:11,847 cred că vom fi obligați să facem încă o oprire. 524 00:38:11,871 --> 00:38:13,407 Ca să lăsăm calul să bea. 525 00:38:13,699 --> 00:38:14,700 Să spunem că e așa. 526 00:38:26,256 --> 00:38:28,259 La ce te gândești? 527 00:38:28,342 --> 00:38:30,304 De unde știi că mă gândesc? 528 00:38:30,387 --> 00:38:33,724 Când gândești, ți se formează niște riduri chiar aici. 529 00:38:34,350 --> 00:38:37,312 Ai dreptate și sunt îngrijorat. 530 00:38:38,271 --> 00:38:40,817 E ceva foarte serios? 531 00:38:40,900 --> 00:38:44,696 Da, în noaptea asta am băut din același pahar de trei ori 532 00:38:45,364 --> 00:38:47,241 și încă nu vreau să-l arunc. 533 00:38:47,324 --> 00:38:49,119 Și îți pare atât de rău? 534 00:38:49,202 --> 00:38:51,622 Mi-e atât de greu, încât nu pot să mai respir. Nu mă simt liber. 535 00:38:51,705 --> 00:38:53,207 Înțelegi? 536 00:38:53,290 --> 00:38:56,294 Ești liber, bea cât vrei 537 00:38:56,669 --> 00:38:59,673 și sparge paharul oricând vrei. 538 00:39:00,925 --> 00:39:03,386 Ascultă, doar n-o să ne îndrăgostim. 539 00:39:03,469 --> 00:39:05,347 Nu știu. 540 00:39:05,430 --> 00:39:07,224 Hai să nu facem o asemenea prostie. 541 00:39:07,307 --> 00:39:09,770 Ne-am periclita viitorul. 542 00:39:09,853 --> 00:39:12,632 Tu ai în față o carieră strălucitoare în stabilimentul doamnei Rocchi. 543 00:39:12,741 --> 00:39:13,983 Și eu la fel. 544 00:39:14,066 --> 00:39:16,445 Îmi fac și eu un nume în domeniul meu. Ce părere ai? 545 00:39:16,528 --> 00:39:18,294 Am deja fotografia publicată în anunțuri, 546 00:39:18,377 --> 00:39:20,574 cu o răscumpărare dolofană pentru capturarea mea. 547 00:39:21,033 --> 00:39:24,037 - Felicitări! - Hai să fim rezonabili. 548 00:39:24,162 --> 00:39:27,082 O curvă care se îndrăgostește nu e o curvă bună. 549 00:39:27,165 --> 00:39:28,919 Și un hoț îndrăgostit devine un prost. 550 00:39:29,002 --> 00:39:32,422 Așa că ajunge să-l prindă potera și ajunge la închisoare. 551 00:39:32,881 --> 00:39:35,802 Și eu nu vreau să ajung la închisoare. Mă înțelegi, nu-i așa? 552 00:39:37,012 --> 00:39:38,848 Știi ce-o să facem? 553 00:39:38,931 --> 00:39:41,059 Vom sta câteva zile într-un han, 554 00:39:41,142 --> 00:39:44,145 facem dragoste până leșinăm, și apoi... 555 00:39:45,480 --> 00:39:48,401 ...fiecare pe cont propriu. 556 00:39:48,484 --> 00:39:49,736 Ce părere ai? 557 00:39:49,819 --> 00:39:52,823 Cum vrei tu, iubirea mea. 558 00:40:13,766 --> 00:40:15,060 Poftim și vinul. 559 00:40:15,143 --> 00:40:16,770 - În sfârșit, ai reușit? - Puțintică răbdare... 560 00:40:16,853 --> 00:40:18,939 - am doar două brațe... - A trecut o oră. 561 00:40:19,022 --> 00:40:21,943 Bea, bea, că sosește și fripturica. 562 00:40:24,529 --> 00:40:25,656 A fost frumos. 563 00:40:25,739 --> 00:40:28,492 - Mulțumesc. - Așa? Ce anume? 564 00:40:28,575 --> 00:40:32,039 Tu și cu mine, întâlnirea noastră, totul... 565 00:40:32,122 --> 00:40:34,042 Sunt fericită. 566 00:40:34,125 --> 00:40:37,004 Da, dar te pot asigura 567 00:40:37,087 --> 00:40:40,090 că n-ai încercat încă nimic. 568 00:40:40,174 --> 00:40:42,302 Dă-mi doar niște timp 569 00:40:42,385 --> 00:40:46,147 și te voi învăța cum să inventezi plăcerea. 570 00:40:46,230 --> 00:40:48,559 Să inventez plăcerea? 571 00:40:48,726 --> 00:40:52,356 Haide, uite aici. Haide, mușcă. 572 00:45:25,530 --> 00:45:28,076 Hai s-o facem din nou. 573 00:45:28,159 --> 00:45:31,121 - Stai să mai rămânem puțin așa. - Da... 574 00:45:31,496 --> 00:45:34,333 Haide, să mergem la culcare. 575 00:45:34,416 --> 00:45:36,628 Așteaptă. 576 00:45:36,711 --> 00:45:39,715 Să nu-mi spui că nu mai ai chef? 577 00:45:41,634 --> 00:45:46,306 Înseamnă că el nu mai poate, nu-i așa, iubire? 578 00:45:46,557 --> 00:45:47,557 O să te ajut eu. 579 00:46:07,541 --> 00:46:09,940 Nu mai putem continua așa. 580 00:46:10,023 --> 00:46:12,683 Spuseserăm doar câteva zile 581 00:46:12,766 --> 00:46:15,426 și a trecut o săptămână. 582 00:46:17,721 --> 00:46:20,182 Stăm aici tot timpul, făcând dragoste. 583 00:46:20,265 --> 00:46:23,186 Banii se termină. 584 00:46:23,770 --> 00:46:25,105 Îți las ce a mai rămas 585 00:46:25,188 --> 00:46:28,109 și plec mâine. 586 00:46:29,903 --> 00:46:32,906 Sărută-mă, iubitul meu. 587 00:46:54,809 --> 00:46:57,179 A fost bună supa, domnișoară. 588 00:46:57,262 --> 00:46:58,355 Da, mulțumesc. 589 00:46:58,438 --> 00:46:59,857 La ce oră trece diligența mâine dimineață? 590 00:46:59,940 --> 00:47:02,694 De obicei, cam pe la ora nouă. 591 00:47:02,777 --> 00:47:05,781 Atunci trezește-mă devreme, te rog. Cu cel puțin o oră înainte. 592 00:47:05,864 --> 00:47:07,783 - N-aș vrea s-o pierd. - Am înțeles. 593 00:47:07,866 --> 00:47:09,786 Te-a părăsit, nu-i așa? 594 00:47:09,869 --> 00:47:12,789 Toți fac așa. 595 00:47:25,347 --> 00:47:28,351 Sunt deja trează. 596 00:47:29,310 --> 00:47:30,770 Da, m-am trezit. 597 00:47:30,853 --> 00:47:33,774 Mulțumesc. 598 00:47:35,026 --> 00:47:36,966 Sunt trează, 599 00:47:37,049 --> 00:47:38,989 am spus! 600 00:47:41,158 --> 00:47:43,912 Cred că e surd. 601 00:47:43,995 --> 00:47:45,309 Un moment. 602 00:47:45,392 --> 00:47:46,624 Vin acum. 603 00:47:46,707 --> 00:47:49,335 - Ți-am spus... - Ce faci? 604 00:47:49,418 --> 00:47:52,047 - Nu deschizi? - Rocco... 605 00:47:53,632 --> 00:47:56,636 Hangiul mi-a spus că am ajuns tocmai la timp. 606 00:47:56,719 --> 00:47:58,097 Erai pe punctul de a pleca cu diligența. 607 00:47:58,180 --> 00:48:00,700 - N-aș fi sperat niciodată să te mai revăd. - Nici eu... 608 00:48:00,783 --> 00:48:01,951 Mi-au venit în minte 609 00:48:02,034 --> 00:48:03,729 o mulțime de alte poziții în care să facem dragoste, 610 00:48:03,812 --> 00:48:06,648 așa că am crezut că ar fi o prostie să nu le încercăm pe toate. 611 00:48:06,731 --> 00:48:07,731 Te iubesc. 612 00:48:08,193 --> 00:48:11,313 Aș fi venit mult mai devreme, dar n-am vrut să mă întorc la tine cu mâna goală. 613 00:48:11,696 --> 00:48:14,700 Uite. 614 00:48:17,579 --> 00:48:20,749 Hai să vedem cum îți stau. 615 00:48:21,292 --> 00:48:24,295 A durat ceva până să le iau. 616 00:48:30,929 --> 00:48:31,847 Îmi stau bine? 617 00:48:31,930 --> 00:48:34,934 Da, hai să-l punem și pe celălalt. 618 00:48:45,280 --> 00:48:48,284 - Și nu s-a terminat încă. - Dar... 619 00:48:49,076 --> 00:48:50,787 Uită-te aici. 620 00:48:50,870 --> 00:48:53,249 Dar... asta este o adevărată comoară! 621 00:48:53,332 --> 00:48:55,337 Ai furat toate lucrurile astea doar pentru mine? 622 00:48:55,361 --> 00:48:56,361 Numai pentru tine. 623 00:48:59,172 --> 00:49:01,467 Le-am luat de la o casă foarte distinsă. 624 00:49:01,550 --> 00:49:04,554 Presupun că sunt adevărate și, în orice caz, le voi evalua. 625 00:49:04,888 --> 00:49:07,850 Pentru că, știi, azi nu mai poți avea încredere în nimeni. 626 00:49:12,981 --> 00:49:14,817 Ești minunată. 627 00:49:14,900 --> 00:49:16,736 Arăți ca o prințesă. 628 00:49:16,819 --> 00:49:17,829 Ca... 629 00:49:17,912 --> 00:49:20,616 ...în basme. 630 00:49:20,908 --> 00:49:22,326 Știi ce? 631 00:49:22,409 --> 00:49:23,745 Nu știu, ce? 632 00:49:23,828 --> 00:49:26,832 Încă de când eram mic, am visat să mă culc cu o prințesă. 633 00:49:44,229 --> 00:49:47,232 Ce frumoasă ești! 634 00:49:50,320 --> 00:49:53,323 Ia să te văd. 635 00:50:03,252 --> 00:50:06,256 - Știi ceva? - Da. 636 00:50:07,299 --> 00:50:08,968 Poate că am crescut, 637 00:50:09,051 --> 00:50:12,647 dar tu ești mult mai bună decât orice prințesă. 638 00:53:06,523 --> 00:53:08,818 - Mi-a mai venit o idee. - Încă una? 639 00:53:08,901 --> 00:53:12,030 - Ești o sursă inepuizabilă de idei, tu. - Voi fura mulți bani, 640 00:53:12,322 --> 00:53:15,026 atât de mulți, încât să nu mai am nevoie să mai fur niciodată. 641 00:53:15,118 --> 00:53:16,302 Și apoi? 642 00:53:16,385 --> 00:53:19,707 Apoi ne vom cumpăra un pat frumos și o să facem dragoste până când îmbătrânim. 643 00:53:19,790 --> 00:53:23,128 - Fără să ne mai sculăm din pat niciodată? - Fără să ne mai sculăm din pat niciodată. 644 00:53:23,211 --> 00:53:25,276 Ce părere ai? 645 00:53:25,359 --> 00:53:27,341 Că viața de cuplu 646 00:53:27,424 --> 00:53:30,428 este, cu siguranță, incitantă. 647 00:53:32,639 --> 00:53:35,601 Ce se petrece? 648 00:53:36,561 --> 00:53:39,356 Descălecarea! 649 00:53:39,439 --> 00:53:42,569 Schimbare de program. A apărut potera. Trebuie să fug! 650 00:53:42,652 --> 00:53:45,655 - Ce facem acum? - Tu rămâi aici. 651 00:53:45,947 --> 00:53:48,951 - Am înțeles, domnule! - Voi, ceilalți, cu mine, înăuntru! 652 00:53:49,076 --> 00:53:50,036 Să iau eu bijuteriile? 653 00:53:50,119 --> 00:53:52,510 - Dacă n-o să te aresteze. - Și cu noi cum rămâne? 654 00:53:52,534 --> 00:53:53,874 - Nu știu. Vino în oraș. - Și tu o să vii? 655 00:53:53,957 --> 00:53:56,878 Dacă nu mă prind, o să vin. 656 00:53:58,505 --> 00:54:01,509 Adio. 657 00:54:27,967 --> 00:54:29,336 Unde este? 658 00:54:29,419 --> 00:54:31,371 - Ce să fie? - Fereastra. 659 00:54:31,755 --> 00:54:33,591 A fugit pe aici. 660 00:54:33,674 --> 00:54:35,676 L-a pus la pământ pe Bellini. 661 00:54:35,759 --> 00:54:36,803 Pe cai! Să-l urmărim! 662 00:54:44,604 --> 00:54:47,525 Mult noroc, iubirea mea! 663 00:54:47,608 --> 00:54:50,612 Când am ajuns prima dată în oraș, eram singură pe lume, 664 00:54:50,695 --> 00:54:53,699 dar de data asta eram și mai singură. 665 00:54:54,241 --> 00:54:56,244 M-am gândit mult în timpul călătoriei. 666 00:54:56,327 --> 00:54:59,248 Da, mi-aș putea găsi să mă angajez într-o spălătorie, 667 00:54:59,331 --> 00:55:02,960 undeva, și să trăiesc cu speranța că într-o zi mă va regăsi acolo. 668 00:55:03,419 --> 00:55:06,423 Dar singura mea șansă reală tot doamna Rocchi rămânea. 669 00:55:08,050 --> 00:55:11,054 - Domnișoară, Domnișoară, ați adormit? - Ce? 670 00:55:11,179 --> 00:55:12,640 Am ajuns. Mulțumesc. 671 00:55:12,723 --> 00:55:15,476 Vreți să vă ajut? 672 00:55:15,559 --> 00:55:21,442 - Nu, la revedere! - La revedere. Dii, băiete, dii! 673 00:55:23,152 --> 00:55:26,156 La revedere! 674 00:55:26,239 --> 00:55:29,661 Până la urmă, doamna Rocchi m-a primit cu brațele deschise 675 00:55:29,744 --> 00:55:32,789 și fără să-mi pună prea multe întrebări. Înțelese imediat ceea ce mi se întâmplase, 676 00:55:32,872 --> 00:55:36,544 dar, mai presus de toate, știa bine că pentru ea era o afacere bună, 677 00:55:36,919 --> 00:55:39,923 de fapt, o afacere grozavă. 678 00:57:28,934 --> 00:57:31,271 Ce vrei să faci? 679 00:57:31,354 --> 00:57:34,358 Tu, uită-te înăuntru. 680 00:58:15,659 --> 00:58:17,912 - Am fost bună? - Ai fost excelentă, fetițo. 681 00:58:17,995 --> 00:58:19,206 Sunt mai mult decât mulțumit. 682 00:58:19,289 --> 00:58:21,792 Ești cu adevărat o creatură minunată. 683 00:58:21,875 --> 00:58:22,710 Mulțumesc foarte mult. 684 00:58:22,793 --> 00:58:24,921 - Mulțumesc. - Și eu îți mulțumesc, draga mea! 685 00:58:25,004 --> 00:58:27,132 Știți, mi-ați luat o greutate enormă de pe inimă. 686 00:58:27,215 --> 00:58:28,134 Mă bucur de asta. 687 00:58:28,217 --> 00:58:31,012 - Vreți să știți ceva? - De ce nu? Spune. 688 00:58:31,095 --> 00:58:34,558 Mă bucur foarte mult că ați fost primul meu client. 689 00:58:35,518 --> 00:58:38,730 De fapt, aș vrea să vă fac o mărturisire serioasă. 690 00:58:38,813 --> 00:58:43,861 Da, pentru că, știți, am un sentiment pe care n-ar fi trebuit să-l am. 691 00:58:43,944 --> 00:58:46,865 Ceea ce am făcut noi doi astăzi este imoral. 692 00:58:47,157 --> 00:58:50,536 Am făcut dragoste de multe ori, dar cu primul meu bărbat, 693 00:58:50,787 --> 00:58:54,166 și cu el n-a fost niciun interes la mijloc. 694 00:58:54,249 --> 00:58:57,503 Dar astăzi, făcând asta pentru bani, 695 00:58:58,046 --> 00:59:01,050 cred că am comis un păcat. 696 00:59:01,550 --> 00:59:04,137 Ai dreptate, ai păcătuit. 697 00:59:04,220 --> 00:59:05,639 Așa este, fiica mea. 698 00:59:05,722 --> 00:59:07,516 Ce spune cea de-a șasea poruncă? 699 00:59:07,599 --> 00:59:09,269 Să nu fii desfrânat. 700 00:59:09,352 --> 00:59:11,697 Dar nu-ți face griji, te voi ierta eu acum. 701 00:59:11,721 --> 00:59:14,066 În numele Tatălui, al Fiului și al Sfântului Duh, 702 00:59:14,149 --> 00:59:17,070 acord iertare păcătoșilor! 703 00:59:18,947 --> 00:59:21,262 A trecut ceva vreme de când nu m-am mai distrat așa. 704 00:59:21,345 --> 00:59:23,661 Petrecerile marchizei sunt întotdeauna originale. 705 01:00:07,341 --> 01:00:08,342 Te plictisești? 706 01:00:08,425 --> 01:00:10,804 Nu, numai că îmi este foarte cald. 707 01:00:10,887 --> 01:00:13,765 Știi că prietena ta chiar pare un băiat? 708 01:00:17,061 --> 01:00:20,065 Ești mulțumit acum? 709 01:00:47,182 --> 01:00:48,891 Nu te mai văzusem până acum. 710 01:01:06,039 --> 01:01:08,146 Ești cel mai frumos băiețel 711 01:01:08,229 --> 01:01:10,336 pe care l-am întâlnit recent. 712 01:01:45,505 --> 01:01:47,403 Haide, întoarce-te! 713 01:01:47,486 --> 01:01:49,385 Ce faci? Ești nebun? 714 01:01:50,178 --> 01:01:53,181 Să nu-ți fie frică! O să vezi. 715 01:01:56,894 --> 01:01:59,835 Abandonează-te mie! 716 01:01:59,918 --> 01:02:02,860 Dar eu nu sunt un... 717 01:03:07,065 --> 01:03:11,321 - L-am ținut așa excitat toată noaptea! - Fetelor, am o veste minunată! 718 01:03:11,847 --> 01:03:13,073 E incredibil! 719 01:03:13,156 --> 01:03:16,244 Am vești extraordinare! Dar nu așa. 720 01:03:16,327 --> 01:03:18,872 Așezați-vă la masă și haideți să așteptăm să vină și Angela. 721 01:03:18,955 --> 01:03:21,875 Ea e cea care e cu adevărat interesată. 722 01:03:30,103 --> 01:03:31,388 Bună dimineața. 723 01:03:31,471 --> 01:03:33,991 Scuze dacă am întârziat. Haide, grăbește-te. 724 01:03:34,074 --> 01:03:35,368 Doamna trebuie să vorbească. 725 01:03:35,451 --> 01:03:37,654 Da? Toate suntem moarte de curiozitate să aflăm. 726 01:03:37,737 --> 01:03:38,947 Haide, stai jos. 727 01:03:39,030 --> 01:03:41,934 - Pare a fi foarte important... - Și mă privește pe mine? 728 01:03:43,110 --> 01:03:45,071 Serios, chiar mă privește pe mine? 729 01:03:45,154 --> 01:03:47,074 Da, da, fiica mea, da. 730 01:03:47,157 --> 01:03:49,452 Haideți, lăsați amabilitățile, vă rog. 731 01:03:49,535 --> 01:03:51,747 Murim toate de nerăbdare să aflăm. 732 01:03:51,830 --> 01:03:53,540 - Îți amintești de Duce? - De Duce? 733 01:03:53,623 --> 01:03:55,230 Ducele, acel bătrân distins 734 01:03:55,313 --> 01:03:58,713 pe care ți l-a prezentat marchiza aseară la petrecerea mascată? 735 01:03:58,797 --> 01:04:00,799 Da, ciocârlia aia! 736 01:04:00,882 --> 01:04:03,011 Ce treabă are el? 737 01:04:03,094 --> 01:04:05,764 Frumusețea ta l-a captivat. 738 01:04:05,847 --> 01:04:08,851 A rugat-o pe marchiză să mijlocească pentru el. 739 01:04:09,351 --> 01:04:11,813 Vrea să-i acorzi onoarea de a te curta. 740 01:04:11,896 --> 01:04:13,232 Să mă curteze? 741 01:04:13,315 --> 01:04:15,505 Dar de ce nu face rezervări ca toți ceilalți 742 01:04:15,588 --> 01:04:17,779 și nu se culcă cu mine cum fac toți ceilalți? 743 01:04:17,862 --> 01:04:18,947 Fata mea! 744 01:04:19,030 --> 01:04:21,533 Dar atunci tu chiar n-ai înțeles nimic? 745 01:04:21,616 --> 01:04:24,830 Domnul Duce are intenții serioase. 746 01:04:25,130 --> 01:04:28,926 A rămas atât de fascinat de farmecele tale, încât vrea să se căsătorească cu tine. 747 01:04:31,045 --> 01:04:33,749 Felicitări! 748 01:04:39,014 --> 01:04:40,224 Dar cum adică? 749 01:04:40,307 --> 01:04:41,434 Ăla e o epavă. 750 01:04:41,517 --> 01:04:45,522 Epava aceea, cum o numești tu, este cea mai bogată partidă din tot orașul 751 01:04:45,772 --> 01:04:47,066 și nu are moștenitori. 752 01:04:47,149 --> 01:04:50,820 Și apoi, faptul că e o epavă e departe de a fi un defect, 753 01:04:50,903 --> 01:04:52,781 este chiar un mare avantaj. 754 01:04:52,864 --> 01:04:54,742 Nu va mai trăi mult, înțelegi? 755 01:04:54,825 --> 01:04:56,494 Lasă-mă să te conduc eu. 756 01:04:56,577 --> 01:04:59,539 O curvă știe mai multe decât oricine. 757 01:05:20,023 --> 01:05:23,403 Nu, nu-ți face griji, dragă. Ducele nu este de un rang social 758 01:05:23,486 --> 01:05:27,366 mai ridicat decât al soțului meu, dar e și mult mai idiot decât el. 759 01:05:27,532 --> 01:05:30,536 Și când nu mai știi ce să spui, coboară privirea și roșește. 760 01:05:30,620 --> 01:05:33,540 Nu uita că bărbaților le place să ducă la altar tinere 761 01:05:33,623 --> 01:05:36,502 dulci, inocente și virgine. 762 01:05:37,086 --> 01:05:39,172 Voi urma sfatul dumneavoastră, doamnă marchiză. 763 01:05:39,255 --> 01:05:41,425 În ceea ce privește dulceața și inocența, 764 01:05:41,508 --> 01:05:43,720 am învățat bine cum să mă prefac. 765 01:05:43,803 --> 01:05:47,599 Cât despre virginitate, cred că o să întâmpin niște probleme. 766 01:05:47,933 --> 01:05:50,228 Pentru o femeie, nu există pe lume ceva mai ușor 767 01:05:50,311 --> 01:05:52,064 decât să înșele un bărbat. 768 01:05:52,147 --> 01:05:55,568 Nu există nimic mai simplu decât să-ți refaci virginitatea. 769 01:05:57,253 --> 01:06:01,425 Ascult-o pe marchiză, copilul meu. Vezi tu, nu poți ajunge la poziția sa 770 01:06:01,825 --> 01:06:05,871 dacă nu știi cum să-ți folosești creierul, la fel ca și trupul, evident. 771 01:06:05,914 --> 01:06:08,543 Să știi că am fost colege. 772 01:06:08,626 --> 01:06:12,631 O soluție de alaun dizolvată în apă face păsărica ta aproape impenetrabilă. 773 01:06:12,756 --> 01:06:15,759 O fiolă de colorant roșu pe care o spargi la momentul potrivit, 774 01:06:15,843 --> 01:06:17,178 și iată demonstrată virginitatea ta. 775 01:06:17,261 --> 01:06:20,265 Toate acestea, cu participare... Scoate și tu câteva țipete mici. 776 01:06:20,348 --> 01:06:23,269 Da, sunt un lucru foarte important, țipetele. 777 01:06:25,855 --> 01:06:28,192 Marchiză... 778 01:06:28,275 --> 01:06:29,401 Ți-o prezint pe draga mea prietenă! 779 01:06:29,484 --> 01:06:30,487 Doamnă...! 780 01:06:30,570 --> 01:06:33,573 - Sunt foarte onorat! - Onoarea este a mea, domnule. 781 01:06:33,657 --> 01:06:34,617 Și ea este Angela. 782 01:06:34,700 --> 01:06:37,954 - Nepoata mea... - Foarte încântat să vă cunosc, domnișoară. 783 01:06:38,329 --> 01:06:41,917 - Vă rog să luați loc. - Domnișoară Angela, aici, în dreapta mea, 784 01:06:42,877 --> 01:06:45,314 adică, vreau să spun, cu permisiunea fiicei sale, desigur. 785 01:06:45,397 --> 01:06:46,474 Stați liniștit. 786 01:06:46,498 --> 01:06:48,801 Pentru noi este un privilegiu, domnule Duce. 787 01:06:50,011 --> 01:06:53,640 Vă sunt foarte recunoscător, doamnă Rocchi, pentru că ați acceptat invitația mea. 788 01:06:54,099 --> 01:06:58,521 Mulțumiți-i Marchizei, de care sunt legată de o prietenie străveche și adevărată. 789 01:06:59,064 --> 01:07:01,264 Ea este cea care a intervenit în favoarea dumneavoastră. 790 01:07:02,651 --> 01:07:04,362 Asta este adevărul. 791 01:07:04,445 --> 01:07:07,574 Marchiza, de fapt, mi-a dovedit încă o dată ce persoană 792 01:07:07,657 --> 01:07:11,037 bună este și de o moralitate incontestabilă. 793 01:07:11,204 --> 01:07:13,123 Mulțumesc, Marchiză. 794 01:07:13,206 --> 01:07:15,125 Mărinimia ta mă uimește. 795 01:07:19,130 --> 01:07:22,134 Așadar, sunt de acord să o curtezi pe Angela, 796 01:07:22,343 --> 01:07:25,805 dar numai în prezența mea și sub cea mai strictă supraveghere a mea. 797 01:07:26,306 --> 01:07:29,268 Vreau să-mi cer scuze pentru asta, dar i-am promis mamei sale că voi avea grijă de 798 01:07:29,351 --> 01:07:30,311 onoarea ei. 799 01:07:30,394 --> 01:07:33,065 E dreptul dumneavoastră, pentru numele lui Dumnezeu. 800 01:07:33,148 --> 01:07:36,986 Vă amintiți, domnule Duce? Știți foarte bine că bărbații, 801 01:07:37,195 --> 01:07:40,198 în ceea ce-i privește, oricât ar fi de cinstiți... 802 01:07:40,323 --> 01:07:45,288 Nu trebuie să aveți prea multă încredere, pentru că adesea o izbucnire pasională 803 01:07:45,371 --> 01:07:49,043 vă poate face cu ușurință să comiteți o faptă ireparabilă. 804 01:07:50,461 --> 01:07:54,842 Dar, domnule Duce... Domnule Duce, mâna aceea... 805 01:07:55,050 --> 01:07:56,217 O, scuze! 806 01:07:56,300 --> 01:07:58,931 Nu mă așteptam la asta de la domnia voastră. 807 01:07:59,014 --> 01:08:00,140 Îmi cer scuze. 808 01:08:00,223 --> 01:08:01,267 Nu știu ce s-a întâmplat cu mine. 809 01:08:01,350 --> 01:08:03,561 Nu este pentru că ne îndoim de dumneavoastră. 810 01:08:03,644 --> 01:08:08,108 Întotdeauna se începe de la mână și, după, nu se știe unde se poate ajunge. 811 01:08:08,191 --> 01:08:09,944 Duce, să țineți minte că am garantat eu 812 01:08:10,027 --> 01:08:13,406 pentru dumneavoastră. Să nu-mi faceți figura asta. 813 01:08:13,740 --> 01:08:16,347 A fost doar o distragere, nu o voi mai face. 814 01:08:16,430 --> 01:08:18,955 Vă rog să înțelegeți responsabilitățile mele. 815 01:08:19,038 --> 01:08:21,417 Pentru mine, Angela este mult mai mult decât o fiică. 816 01:08:21,500 --> 01:08:24,337 Mi-am dedicat întreaga viață ei după moartea surorii mele, 817 01:08:24,420 --> 01:08:28,050 așa că n-aș permite niciodată niciunui bărbat să se apropie de ea 818 01:08:28,258 --> 01:08:30,011 fără să fiu sigură 819 01:08:30,094 --> 01:08:34,266 de intenția sa sinceră și sfântă de a o conduce la altar. 820 01:08:36,044 --> 01:08:37,270 Mă ascultați? 821 01:08:37,353 --> 01:08:40,357 - Mă ascultați, domnule Duce? - Da, eu intenția asta sfântă o am. 822 01:08:40,440 --> 01:08:41,275 Și urgent. 823 01:08:41,358 --> 01:08:44,570 Este cea mai mare oportunitate a vieții tale, copila mea. 824 01:08:45,029 --> 01:08:47,366 Da, știu, doamnă, și vă datorez totul. 825 01:08:47,449 --> 01:08:48,701 Nu, nu spune asta, prostuțo. 826 01:08:48,784 --> 01:08:50,870 Este doar meritul tău. 827 01:08:50,953 --> 01:08:53,457 Acum fii atentă. 828 01:08:53,540 --> 01:08:56,961 Încearcă să nu faci greșeala să-ți intre în cap că te-ai ajuns. 829 01:08:57,295 --> 01:09:00,507 O adevărată prostituată tinde mereu spre perfecțiune 830 01:09:00,549 --> 01:09:03,552 și vreau să te văd cum te perfecționezi și mai mult. 831 01:09:03,594 --> 01:09:08,392 De fapt, vreau să te văd sfidând chiar și imposibilul. 832 01:09:08,475 --> 01:09:11,938 Făcând dragoste cu doi bărbați, cu trei, 833 01:09:12,522 --> 01:09:15,526 cu toate acele lucruri frumoase cu care ești tu dotată. 834 01:10:44,178 --> 01:10:46,265 Da... 835 01:10:46,348 --> 01:10:47,975 Ești încă așa? 836 01:10:48,058 --> 01:10:49,685 Haide, grăbește-te, fiica mea. 837 01:10:49,768 --> 01:10:51,896 Ducele va sosi dintr-o clipă în alta. 838 01:10:51,979 --> 01:10:54,024 Și nu uita să te dai cu soluția de alaun. 839 01:10:54,107 --> 01:10:56,360 Am făcut-o deja de patru ori în jumătate de oră. 840 01:10:56,443 --> 01:11:00,866 Mai dă-te. E bine să abuzezi. 841 01:11:01,241 --> 01:11:02,368 Minunat. 842 01:11:02,451 --> 01:11:05,455 Dar e mai bine să insistăm, pentru că nu găsești un Duce în fiecare zi. 843 01:11:05,538 --> 01:11:07,582 Hai repede, hai să ne grăbim. 844 01:11:09,251 --> 01:11:11,254 Mă duc afară să mă asigur 845 01:11:11,337 --> 01:11:13,340 că ducele nu a sosit încă. 846 01:11:29,735 --> 01:11:32,406 E foarte frumos! 847 01:11:32,489 --> 01:11:35,784 Domnule Duce, sunteți atât de frumos! 848 01:11:35,993 --> 01:11:38,997 O femeie! 849 01:11:39,080 --> 01:11:41,917 Așa da! 850 01:11:42,000 --> 01:11:45,734 Domnule Duce, curaj! Curaj, domnule Duce! 851 01:11:45,817 --> 01:11:49,552 Curaj aș avea eu, dar problema este alta. 852 01:11:50,052 --> 01:11:54,182 Nu, nu, nu, nu-ți face griji, domnule Duce, nu vă faceți griji. 853 01:11:54,265 --> 01:12:00,190 Acest unguent face minuni! 854 01:12:00,440 --> 01:12:03,444 O face să ajungă așa. 855 01:12:06,156 --> 01:12:07,804 Ia să vedem. 856 01:12:07,887 --> 01:12:09,452 Dar unde este? 857 01:12:09,535 --> 01:12:11,913 Iat-o, iat-o aici! 858 01:12:11,996 --> 01:12:16,043 Acum dăm cu unguent și o să vedem, domnule Duce. 859 01:12:17,503 --> 01:12:19,423 Așa o să ajungă. 860 01:12:19,506 --> 01:12:21,133 Dar spui că ești singurul? 861 01:12:21,216 --> 01:12:24,136 Dar ești sigur? 862 01:12:26,306 --> 01:12:29,310 Și o să fie așa cum era odată, nu? 863 01:12:34,942 --> 01:12:37,945 Angela, iată-l, vine. 864 01:12:38,029 --> 01:12:40,199 Ești gata? 865 01:12:40,282 --> 01:12:43,911 Ascultă la mine. Strigă mult, strigă mult! 866 01:12:44,662 --> 01:12:46,581 Să nu uiți cumva fiola cu sânge. 867 01:12:46,664 --> 01:12:47,666 E sub pernă. 868 01:12:47,749 --> 01:12:50,336 Asta este un parfum afrodisiac. 869 01:12:50,419 --> 01:12:51,629 Favorizează erecția. 870 01:12:53,048 --> 01:12:56,093 Și nu uita de țipete, de țipete! 871 01:12:57,219 --> 01:12:58,889 Noua mea ducesă! 872 01:12:58,972 --> 01:13:00,849 Supravegherea dumneavoastră va fi mereu așa? 873 01:13:00,932 --> 01:13:02,226 Nu, acum e numai a dumneavoastră. 874 01:13:02,309 --> 01:13:05,397 - Atunci pot intra când îmi place? - Chiar vă rog. 875 01:13:05,480 --> 01:13:08,859 - Încearcă doar să nu fii prea brutal. - Nu-ți face griji. 876 01:13:09,276 --> 01:13:11,696 Sunt un gentilom. 877 01:13:11,779 --> 01:13:14,533 Pot să intru, draga mea? 878 01:13:14,616 --> 01:13:17,536 Da, intră. 879 01:13:18,371 --> 01:13:20,791 Iată-mă, iubire. 880 01:13:20,874 --> 01:13:25,546 Ce imagini încântătoare apar, învăluite în neprihănitele tale văluri. 881 01:13:25,629 --> 01:13:29,635 Dulcea mea porumbiță, dacă ai ști cât 882 01:13:29,718 --> 01:13:32,972 mi-am dorit acest moment... Dar, la vârsta mea... 883 01:13:33,181 --> 01:13:36,060 Dar acum ești aici cu mine. 884 01:13:36,143 --> 01:13:40,106 Și visul meu s-a împlinit, ca prin magie. 885 01:13:45,572 --> 01:13:48,575 Te vreau. 886 01:13:50,703 --> 01:13:56,585 Ce ai? Îți este frică? 887 01:13:57,503 --> 01:13:59,339 Sunt îngrozită. 888 01:13:59,422 --> 01:14:01,300 Sunteți atât de viril. 889 01:14:01,383 --> 01:14:03,928 Nu, nu te teme. 890 01:14:04,011 --> 01:14:06,932 I-am promis mătușii tale să nu fiu brutal. 891 01:14:07,015 --> 01:14:09,205 Știi, noblețea obligă. 892 01:14:09,288 --> 01:14:11,479 Vei vedea, vei simți. 893 01:14:18,696 --> 01:14:20,699 - Unde este? - Cum adică, unde este? 894 01:14:20,782 --> 01:14:22,869 Nu, bineînțeles că nu. 895 01:14:22,952 --> 01:14:30,294 Între noi... sunt soțul tău, nu-i așa? 896 01:14:39,806 --> 01:14:42,810 Aici sunt. 897 01:14:57,411 --> 01:14:58,622 Ce exagerare! 898 01:14:58,705 --> 01:15:01,541 O fi ea virgină, dar hai să fim serioși... Adică, practic, Ducele... 899 01:15:01,624 --> 01:15:05,150 Nu e vorba că nu poate iubi, dar să se comporte așa... 900 01:15:05,233 --> 01:15:08,759 Glumiți? Ducele o are așa... Ducele o are atât de mare! 901 01:15:10,511 --> 01:15:14,808 - A rămas înțepenit! - Unguentul! 902 01:15:15,267 --> 01:15:18,271 I-am pus prea mult unguent, dar a vrut-o groasă. 903 01:15:18,354 --> 01:15:21,358 Nu mai stați așa! Duceți-vă și chemați medicul! 904 01:15:21,441 --> 01:15:25,154 - Fugi, fugi! - Un doctor! Un doctor! 905 01:15:25,196 --> 01:15:28,200 - Ia să văd... - Uită-te. 906 01:15:29,827 --> 01:15:32,831 Biata mea fetiță, deja văduvă. 907 01:15:33,415 --> 01:15:37,149 Așa că astăzi locuiesc aici, între pereții acestui castel 908 01:15:37,232 --> 01:15:40,966 minunat, unica moștenitoare a unei bogății fabuloase. 909 01:15:42,050 --> 01:15:43,428 Din când în când, 910 01:15:43,511 --> 01:15:46,431 îmi place să-mi închipui cum ar fi fost viața mea 911 01:15:46,514 --> 01:15:50,186 dacă nu mi-aș fi vândut niciodată măgarul și n-aș fi luat niciodată 912 01:15:50,269 --> 01:15:53,189 acea diligență spre Roma. 913 01:15:54,232 --> 01:15:55,860 Doamna Rocchi... 914 01:15:55,943 --> 01:15:59,072 Ce dragă și afectuoasă amintire îi voi păstra mereu doamnei Rocchi! 915 01:15:59,572 --> 01:16:02,367 Pentru mine a fost totul: a fost binefăcătoarea mea, 916 01:16:02,450 --> 01:16:05,371 profesoară de viață, prietenă, mamă, amică. 917 01:16:05,830 --> 01:16:08,167 Acum duce o viață liniștită; 918 01:16:08,250 --> 01:16:11,254 și-a abandonat afacerea să se retragă la țară. 919 01:16:13,006 --> 01:16:14,717 Giulia, Maria, Gloria, Elena 920 01:16:14,800 --> 01:16:19,180 și Gisèle, în schimb, acum lucrează pentru mine, în timp ce Carlo 921 01:16:19,973 --> 01:16:23,477 conduce casa mea de toleranță și se ocupă de interesele mele. 922 01:16:24,312 --> 01:16:28,070 Fetelor, inspecția, vă rog. 923 01:17:04,946 --> 01:17:07,949 Bine, fetelor, haideți să trecem la exersare. 924 01:17:08,033 --> 01:17:10,786 Ca de obicei, șeful vostru vă va fi cobai. 925 01:17:10,869 --> 01:17:13,790 Mai întâi, preludiul. Așa. 926 01:17:13,832 --> 01:17:15,751 Bine, veniți mai aproape. 927 01:17:15,834 --> 01:17:20,215 Bine, folosiți-vă mâinile puțin mai mult, dar ca să mă mângâiați cu ele, așa. 928 01:17:20,507 --> 01:17:21,591 Așa e bine. 929 01:17:25,471 --> 01:17:29,917 Bineînțeles că îmi urmăream continuu fetele, așa cum făcea și doamna Rocchi. 930 01:17:30,728 --> 01:17:33,732 Era esențial pentru buna desfășurare a afacerii. 931 01:17:34,232 --> 01:17:36,903 Observându-le la lucru, eram în măsură să le dau 932 01:17:36,986 --> 01:17:40,615 câteva sfaturi pentru a satisface clienții noștri din ce în ce mai bine. 933 01:17:41,616 --> 01:17:45,079 Să nu mă credeți, dar e o profesiune complexă, profesiunea noastră. 934 01:17:45,663 --> 01:17:50,336 Întâlnești tipi ciudați și trebuie să fim pregătite întotdeauna pentru orice. 935 01:17:50,753 --> 01:17:53,757 Este nevoie de o chemare. 936 01:18:01,892 --> 01:18:04,896 Dar când ai lângă tine un bărbat adevărat, 937 01:18:05,188 --> 01:18:08,150 simți că ți se încălzește pielea și... 938 01:18:08,275 --> 01:18:11,279 și un sentiment de plăcere îți pătrunde 939 01:18:11,362 --> 01:18:14,366 trupul, curgându-ți prin vene. 940 01:18:16,368 --> 01:18:18,663 - Angela! Angela! - Uitasem. 941 01:18:18,746 --> 01:18:21,959 Soarta a vrut să-l aducă din nou pe Rocco pe drumul meu. 942 01:18:22,584 --> 01:18:25,588 M-am căsătorit cu el și acum locuim împreună. 943 01:18:26,339 --> 01:18:28,509 Ducesă, te-am căutat peste tot. 944 01:18:28,592 --> 01:18:30,829 Știi că nu pot sta mult timp fără tine? 945 01:18:30,912 --> 01:18:31,972 Haide. 946 01:18:32,055 --> 01:18:33,797 - Am ceva să-ți spun. - Ce să-mi spui? 947 01:18:33,880 --> 01:18:35,058 Te iubesc! 948 01:18:36,518 --> 01:18:37,770 Te vreau! 949 01:18:37,853 --> 01:18:40,857 Rocco, nu este posibil. 950 01:18:40,982 --> 01:18:43,852 Ba da, cu una ca tine totul e posibil. 951 01:18:46,072 --> 01:18:47,490 Am făcut-o deja de trei ori. 952 01:18:47,573 --> 01:18:48,868 Așa este. 953 01:18:48,951 --> 01:18:52,163 Mi-a venit în minte o poziție pe care n-am încercat-o niciodată. 954 01:18:53,373 --> 01:18:54,708 De fapt, 955 01:18:54,791 --> 01:18:57,795 îmi vin în minte multe. 956 01:18:58,296 --> 01:19:00,090 Și apoi, 957 01:19:00,173 --> 01:19:03,177 vreau s-o iau de la capăt, de la prima poziție. 958 01:20:50,728 --> 01:20:53,732 Rocco, iubirea mea, hai s-o facem iar! 959 01:20:55,150 --> 01:20:58,154 Doar o dată. 960 01:21:11,212 --> 01:21:14,215 Îmi pare rău. 961 01:21:15,509 --> 01:21:18,513 - Am epuizat toate pozițiile. - Nu! 962 01:21:20,181 --> 01:21:23,185 Uite, ți-au revenit ridurile obișnuite de sub ochi. 963 01:21:23,268 --> 01:21:25,146 Te gândești? 964 01:21:25,229 --> 01:21:27,190 Da... Am găsit! 965 01:21:27,273 --> 01:21:29,151 Haide, repede! 966 01:21:29,234 --> 01:21:31,278 Nu pune întrebări. Vino, vino cu mine! 967 01:21:31,361 --> 01:21:35,033 - Halatul? - Nu contează, haide! 968 01:21:52,680 --> 01:21:55,642 Haide! 969 01:21:58,145 --> 01:21:59,939 Nimic nu mai contează. 970 01:22:00,022 --> 01:22:01,817 Iubirea este goală. 971 01:22:01,900 --> 01:22:04,820 Perfectă. 972 01:22:38,946 --> 01:22:40,657 Ce vrei să faci? 973 01:22:40,740 --> 01:22:43,702 Asta mi-a venit chiar acum în minte. 974 01:22:45,284 --> 01:22:48,364 PIELEA DULCE A ANGELEI 76413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.