All language subtitles for Another.Love.1x34.Episodio.34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,520 Vero? Non so proprio come chiederglielo, ma... Stia tranquilla, l 'ascolto, mi 2 00:00:06,520 --> 00:00:07,520 dica. 3 00:00:08,840 --> 00:00:15,400 Io non ho idea se mio figlio sia morto oppure sia 4 00:00:15,400 --> 00:00:16,400 sopravvissuto. 5 00:00:20,500 --> 00:00:27,260 Ma se voi riusciste a individuare il luogo dove hanno sepolto tutti quei 6 00:00:27,260 --> 00:00:28,260 bambini... 7 00:00:29,080 --> 00:00:33,900 Potremmo controllare se c 'è anche il suo nome e nel caso far risumare il 8 00:00:35,800 --> 00:00:39,800 Non si deve preoccupare, sarà mia cura informarla se scopriremo qualcosa. 9 00:00:40,860 --> 00:00:44,480 Noi abbiamo raccolto ogni indizio. 10 00:00:46,000 --> 00:00:49,640 E da quello che so, lei lavora a questo caso da diverso tempo. 11 00:00:51,220 --> 00:00:53,400 Io sono qui soltanto per un motivo. 12 00:00:55,920 --> 00:00:58,320 Mi aiuti a trovare mio figlio, procuratore. 13 00:01:02,700 --> 00:01:08,680 Da quel terribile giorno il pane che mangio non ha più alcun sapore. 14 00:01:10,800 --> 00:01:16,520 E ogni respiro che faccio è come una lama che mi trafigge i polmoni. 15 00:01:21,200 --> 00:01:23,740 Mi scusi, mi sono lasciata andare. 16 00:01:25,560 --> 00:01:29,360 Immagino che lei ascolti storie come la mia tutti i giorni, ma avevo davvero 17 00:01:29,360 --> 00:01:30,440 bisogno di sfogarmi. 18 00:01:33,000 --> 00:01:34,440 Ce la metterò tutta. 19 00:01:34,820 --> 00:01:37,900 Ormai è passato un po' da quando ho lasciato quel calmo. 20 00:01:38,520 --> 00:01:40,040 Ma ci tornerò a lavorare. 21 00:01:40,480 --> 00:01:41,480 Stia tranquilla. 22 00:01:43,480 --> 00:01:46,360 Farò del mio meglio per trovare qualche traccia di Yusuf. 23 00:01:47,400 --> 00:01:49,240 Ma quanto potrebbe volerci? 24 00:01:52,200 --> 00:01:53,660 Ci vorrà un po' di tempo. 25 00:01:55,370 --> 00:01:58,110 Le scrivo il mio numero di cellulare. Va bene. 26 00:02:02,210 --> 00:02:03,770 Prego. Grazie. 27 00:02:07,150 --> 00:02:10,009 Eccolo. Questi sono i miei contatti. 28 00:02:10,850 --> 00:02:15,330 Allora la ringrazio, procuratore. Aspetto una sua telefonata. Certamente. 29 00:02:20,290 --> 00:02:21,290 Prego. 30 00:02:22,940 --> 00:02:26,760 Confido che riuscirà a trovarlo. Non la deluderò, signore. Buongiorno, Leila. 31 00:02:26,840 --> 00:02:27,840 Come stai? 32 00:02:28,280 --> 00:02:29,280 Procuratore capo. 33 00:02:29,960 --> 00:02:31,300 Sto bene. Lei come sta? 34 00:02:31,520 --> 00:02:32,520 Sto bene. 35 00:02:33,900 --> 00:02:35,080 Chi era quella donna? 36 00:02:35,880 --> 00:02:37,060 La signora Musharraf. 37 00:02:37,580 --> 00:02:40,140 Ha perso suo figlio anni fa e ora lo sta cercando. 38 00:02:40,920 --> 00:02:42,300 E perché è venuta da te? 39 00:02:44,060 --> 00:02:47,460 Perché ha scoperto che era nell 'orfanotrofio andato a fuoco. 40 00:02:49,260 --> 00:02:50,260 Interessante. 41 00:02:50,900 --> 00:02:51,940 Come si chiamava? 42 00:02:52,540 --> 00:02:53,620 Ha detto Yusuf. 43 00:02:55,880 --> 00:02:57,520 È venuto per chiedermi qualcosa? 44 00:02:58,180 --> 00:03:00,080 No, no, volevo solo salutarti. 45 00:03:01,000 --> 00:03:03,060 È da un po' che non facciamo due chiacchiere. 46 00:03:03,900 --> 00:03:05,300 Non c 'è stata occasione. 47 00:03:10,640 --> 00:03:12,620 Sei ancora arrabbiata con me, vero? 48 00:03:15,000 --> 00:03:17,100 Diciamo che sono delusa. 49 00:03:21,320 --> 00:03:22,320 Beh... 50 00:03:22,730 --> 00:03:29,190 Ma a dire la verità, io non sapevo in che altro modo dirtelo. 51 00:03:29,390 --> 00:03:33,590 Ero molto scioccato che Nan se ne è andato così. 52 00:03:34,390 --> 00:03:37,110 All 'improvviso eravamo tutti confusi. 53 00:03:37,350 --> 00:03:40,530 Questo non ha più importanza ormai. Posso fare qualcosa per lei? 54 00:03:46,890 --> 00:03:48,430 Non ti chiedi più niente? 55 00:03:50,250 --> 00:03:51,250 Su cosa? 56 00:03:52,110 --> 00:03:53,110 Su Canan? 57 00:03:53,670 --> 00:03:56,410 Mi era stato detto che dovevo dimenticarmi di lui. 58 00:04:03,610 --> 00:04:08,350 Insomma, tu mi conosci. Io volevo solo il tuo bene e quello di Canan. 59 00:04:08,830 --> 00:04:10,090 Ma te lo devo chiedere. 60 00:04:10,850 --> 00:04:13,070 L 'hai sentito? Vi siete mai sentiti? 61 00:04:14,870 --> 00:04:15,870 No. 62 00:04:16,550 --> 00:04:17,550 No, mai. 63 00:04:20,140 --> 00:04:21,640 A quanto sembra neanche voi. 64 00:04:22,920 --> 00:04:26,540 No, con noi prima parlava, ma negli ultimi giorni è sparito, non siamo più 65 00:04:26,540 --> 00:04:27,760 riusciti a contattarlo. 66 00:04:28,040 --> 00:04:31,940 Ne viene in pensiero e mi ha detto di provare a chiedere a te. 67 00:04:32,960 --> 00:04:34,620 Sai, lei è molto preoccupata. 68 00:04:36,080 --> 00:04:39,760 Se vuole posso telefonare a sua moglie e cercare di tranquillizzarla. 69 00:04:41,620 --> 00:04:43,300 Se ti va mi farebbe piacere. 70 00:04:44,240 --> 00:04:45,240 Anche perché... 71 00:04:45,630 --> 00:04:49,550 L 'ultima volta che sei venuta da noi ti abbiamo detto delle cose spiacevoli. 72 00:04:51,350 --> 00:04:52,770 Dispiace molto a tutti e due. 73 00:04:53,650 --> 00:04:58,250 Però fai quello che ti senti e qualunque cosa tu decida fa finta che io non ti 74 00:04:58,250 --> 00:04:59,250 abbia detto niente. 75 00:05:02,030 --> 00:05:03,030 Ascoltami, Leila. 76 00:05:03,650 --> 00:05:09,090 Dal primo momento in cui noi ci siamo incontrati non ti ho mai mancato di 77 00:05:09,090 --> 00:05:10,710 rispetto e ti ho sempre supportata. 78 00:05:12,150 --> 00:05:14,750 Questo ci tengo davvero che tu lo sappia. 79 00:05:15,240 --> 00:05:16,240 Va bene? 80 00:05:20,080 --> 00:05:24,500 Allora, buona giornata. Grazie, procuratore capo. 81 00:05:49,100 --> 00:05:50,100 Pronto, Idrif? 82 00:05:51,380 --> 00:05:55,200 Non mi aspettavo una tua telefonata a quest 'ora, Turan. 83 00:05:55,600 --> 00:05:57,000 Devo chiederti una cosa. 84 00:05:57,280 --> 00:05:58,440 Tutto quello che vuoi. 85 00:05:58,900 --> 00:06:03,900 Tu in passato lavoravi all 'orfanotrofio dove hanno portato Kenan. 86 00:06:04,140 --> 00:06:05,140 E allora? 87 00:06:05,240 --> 00:06:08,760 Per caso ti ricordi di un bambino di nome Yusuf? 88 00:06:09,500 --> 00:06:12,640 Adesso non saprei, ci saranno stati almeno cento bambini. 89 00:06:13,040 --> 00:06:16,140 Su, pensaci, sua madre dovrebbe chiamarsi Musheref. 90 00:06:19,840 --> 00:06:22,560 E da dove saltano fuori questi due? 91 00:06:22,840 --> 00:06:25,700 Questo non è importante adesso. Li conosci o no? 92 00:06:27,320 --> 00:06:28,680 Non me li ricordo. 93 00:06:29,780 --> 00:06:31,120 È successo qualcosa? 94 00:06:31,700 --> 00:06:32,780 No, niente. 95 00:06:33,240 --> 00:06:35,160 Se ti vengono in mente, avvisami. 96 00:06:35,500 --> 00:06:36,500 Va bene. 97 00:06:42,000 --> 00:06:45,260 Era ora che trovassi una pista, signora Musharraf. 98 00:06:49,100 --> 00:06:50,560 Ce n 'è messo di tempo. 99 00:06:52,260 --> 00:06:56,640 Mi dispiace, ma questa posizione non fa il caso mio. Faccio questo lavoro da 100 00:06:56,640 --> 00:06:57,640 dodici anni. 101 00:06:57,740 --> 00:07:00,440 Converrà con me che sarebbe un po' ridicolo accettare. 102 00:07:02,540 --> 00:07:03,660 Vieni, accomodati. 103 00:07:03,960 --> 00:07:08,820 Va bene, va bene, allora... Non è possibile! 104 00:07:09,500 --> 00:07:12,740 No, non dicevo a lei, parlavo con un amico. Mi scusi tanto. 105 00:07:13,600 --> 00:07:15,360 Senta, è meglio lasciar perdere. 106 00:07:18,120 --> 00:07:19,120 Cosa ci fai qui? 107 00:07:19,500 --> 00:07:20,960 Sono passato a salutarti. 108 00:07:22,800 --> 00:07:23,940 Stomaco o faccia, decidi. 109 00:07:24,240 --> 00:07:28,080 Cosa? Il pugno, dico, lo vuoi nello stomaco o in faccia? Ma che dici? 110 00:07:28,400 --> 00:07:29,400 Decido io, allora. 111 00:07:30,700 --> 00:07:31,700 Ma dove sei? 112 00:07:32,680 --> 00:07:35,880 Avanti, lo voglio sapere. Avevo bisogno di riflessi. Sei sparito per riflessi. 113 00:07:35,960 --> 00:07:38,880 Volevo restare un po' da solo. E perché volevi restare un po' da solo? 114 00:07:39,680 --> 00:07:43,740 Su, dimmelo, lo voglio sapere. Se vuoi posso anche dirtelo, ma poi ti dovrò 115 00:07:43,740 --> 00:07:46,220 uccidere. Stai forse prendendo gioco di me, Kenan. 116 00:07:46,540 --> 00:07:50,780 Ti diverti a prendermi in giro? Insomma sei sparito per un 'eternità Quando uno 117 00:07:50,780 --> 00:07:54,820 decide di andarsene almeno saluta Manda un messaggio a vita Non eravamo come 118 00:07:54,820 --> 00:07:57,040 fratelli noi due Perché sei andato via? 119 00:07:57,280 --> 00:08:01,820 Non stavo bene Ma che dici? Adesso ti do una testata Così forse ti riprendi 120 00:08:01,820 --> 00:08:07,180 Guardami bene Io ho lasciato il mio lavoro per lavorare con te E ormai sono 121 00:08:07,180 --> 00:08:11,460 disoccupato da mesi. Mi sono messo a fare diretti streaming e mi seguono solo 122 00:08:11,460 --> 00:08:13,940 persone. Non intendo 42 mila, solo 42. 123 00:08:14,260 --> 00:08:17,500 Quindi adesso mi devi una spiegazione. Come hai potuto lasciare Leila così? 124 00:08:17,700 --> 00:08:21,500 Dimmelo. Come hai potuto abbandonare quella ragazza? 125 00:08:22,900 --> 00:08:23,900 Allora. 126 00:08:32,580 --> 00:08:33,580 Signor Oscuro. 127 00:08:34,700 --> 00:08:35,700 Procuratore Leila. 128 00:08:37,580 --> 00:08:38,580 Come sta? 129 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Sto bene. 130 00:08:41,580 --> 00:08:45,040 Questi sono per lei. Quando arrivano con il corriere, lei me li rimanda 131 00:08:45,040 --> 00:08:46,040 indietro. 132 00:08:47,460 --> 00:08:49,740 Non sapevo che fosse lei a spedirmeli. 133 00:08:51,420 --> 00:08:52,420 Adesso lo sa, invece. 134 00:08:54,460 --> 00:09:00,680 La ringrazio, ma... qui in procura, questo genere di sorprese non sono ben 135 00:09:00,680 --> 00:09:01,680 viste. 136 00:09:01,820 --> 00:09:03,500 Non ricapiterà più, allora. 137 00:09:11,470 --> 00:09:13,230 Mert, per favore. Mi dica, procuratore. 138 00:09:13,930 --> 00:09:15,710 Puoi mettere in un vaso questi fiori? 139 00:09:22,010 --> 00:09:25,890 Avevo un impegno in tribunale e ho pensato di passare a trovarla. Se le va, 140 00:09:25,970 --> 00:09:27,970 possiamo mangiare insieme. 141 00:09:30,470 --> 00:09:31,670 Su, andiamo. 142 00:09:32,210 --> 00:09:37,090 Mi dispiace, ma... avevo già un appuntamento con la mia amica. 143 00:09:37,490 --> 00:09:39,350 Temo che dovremmo fare un 'altra volta. 144 00:09:40,490 --> 00:09:41,530 Buongiorno. Buongiorno. 145 00:09:42,070 --> 00:09:45,110 Leila, anzi, procuratore. 146 00:09:45,890 --> 00:09:47,790 Io vorrei tanto mangiare con lei. 147 00:09:48,990 --> 00:09:51,530 Ma se oggi non può, possiamo rimandare. 148 00:09:53,110 --> 00:09:55,230 Sono impegnata in questo periodo. 149 00:09:55,530 --> 00:09:57,070 Forse quando sarò più libera. 150 00:09:59,470 --> 00:10:00,470 Va bene. 151 00:10:01,370 --> 00:10:03,130 Confido che usciremo un altro giorno. 152 00:10:04,690 --> 00:10:05,690 Arrivederci allora. 153 00:10:06,870 --> 00:10:07,870 Buona giornata. 154 00:10:09,000 --> 00:10:10,580 E arrivederci. Arrivederci. 155 00:10:14,180 --> 00:10:15,920 È davvero chi penso che sia? 156 00:10:19,280 --> 00:10:21,640 Quello era Osgur Barri. Sì, era proprio lui. 157 00:10:22,820 --> 00:10:24,140 E perché era qui? 158 00:10:24,640 --> 00:10:29,360 Ci siamo conosciuti circa un mese fa. E da allora continua a mandarmi fiori. Ah. 159 00:10:29,740 --> 00:10:30,740 È un po' particolare. 160 00:10:31,300 --> 00:10:32,820 Significa che vuole conquistarti. 161 00:10:34,040 --> 00:10:35,040 Vittoria. 162 00:10:35,400 --> 00:10:36,400 Incredibile. 163 00:10:40,110 --> 00:10:41,110 Come sta? 164 00:10:43,730 --> 00:10:44,730 Sta bene. 165 00:10:44,830 --> 00:10:47,430 Sta davvero benissimo. Come vuoi che sia. 166 00:10:48,010 --> 00:10:49,050 Prova a pensarci. 167 00:10:49,270 --> 00:10:53,310 Ti ha cercato in ogni angolo di Istanbul, dentro ad ogni mezzo in 168 00:10:53,490 --> 00:10:55,310 Non sapeva più dove andare a cercarti. 169 00:10:55,550 --> 00:10:59,330 Ha controllato negli ospedali, nelle stazioni, negli aeroporti, ovunque. 170 00:11:01,630 --> 00:11:03,690 Poi tuo padre è stato molto duro con lei. 171 00:11:04,050 --> 00:11:05,050 Che le ha detto? 172 00:11:05,430 --> 00:11:09,470 Che sei un tipo imprevedibile, del tutto inaffidabile e che cambi sempre idea. 173 00:11:10,060 --> 00:11:13,940 Ora però devi darmi una spiegazione. Per caso hai deciso di mettere alla prova 174 00:11:13,940 --> 00:11:16,360 la tua capacità di far deprimere una persona? 175 00:11:16,620 --> 00:11:17,740 È per questo che l 'hai fatto? 176 00:11:19,520 --> 00:11:21,900 Allora? Si può sapere dove eri? 177 00:11:23,960 --> 00:11:29,820 L 'unica cosa che posso dirti è che dovevo andarmene. 178 00:11:30,860 --> 00:11:32,060 Non potevo fare altro. 179 00:11:32,340 --> 00:11:34,740 Ma come vedi, sono di nuovo qui. 180 00:11:35,760 --> 00:11:39,100 Concentriamoci sul fatto che sono tornato. È questo l 'importante, secondo 181 00:11:39,820 --> 00:11:43,520 Dovremmo essere contenti perché sei di nuovo qui. Secondo me no. Ci hai 182 00:11:43,520 --> 00:11:44,780 come degli estranei. 183 00:11:45,200 --> 00:11:49,000 Insomma, avresti dovuto avvitarci e dirci che avevi un problema. 184 00:11:49,540 --> 00:11:53,420 Avresti quantomeno dovuto salutarci prima di andartene. Cosa siamo, i tuoi 185 00:11:53,420 --> 00:11:55,480 sudditi? E tu sei il nostro re? 186 00:11:57,040 --> 00:11:58,520 Avanti, che cosa sono per te? 187 00:11:59,960 --> 00:12:03,040 Che cosa sei? Sei il mio miglior amico, Murat. Dillo a qualcun altro. È la 188 00:12:03,040 --> 00:12:04,040 verità. 189 00:12:07,820 --> 00:12:12,040 Mi mancavi Guarda che ti faccio la testa Devi credermi Allora come stai? Dimmi 190 00:12:12,040 --> 00:12:17,340 Sto bene E sono tornato Ricominciamo da dove eravamo rimasti Dico sul serio 191 00:12:17,340 --> 00:12:19,520 Riprendiamoci le nostre vite in mano Ci stai? 192 00:12:21,300 --> 00:12:27,900 Io no Non ci sto Potreste andartene ancora No, non succederà 193 00:12:27,900 --> 00:12:33,960 Ora sono qui Sono qui E voglio rettarci Succeda quel che succeda Non me ne andrò 194 00:12:33,960 --> 00:12:35,440 più Allora ci stai? Me lo prometti? 195 00:12:36,170 --> 00:12:37,970 Te lo prometto, Murat, resto qui. 196 00:12:38,890 --> 00:12:40,970 Avremo il nostro telegiornale. Vedrai. 197 00:12:42,030 --> 00:12:43,030 Funzionerà. 198 00:12:45,310 --> 00:12:51,330 E trasmetteremo 24 ore su 24. Come vuoi. In effetti sto cominciando a odiare 199 00:12:51,330 --> 00:12:55,650 Nuket. Mi telefona ogni mattina solo per farmi innervosire. Oggi si teneva a 200 00:12:55,650 --> 00:12:58,010 dirmi che ho raggiunto le 51 visualizzazioni. 201 00:12:58,540 --> 00:13:02,840 Forse è il caso di lavorare un po' su questo problema. 51 visualizzazioni, 202 00:13:02,840 --> 00:13:05,340 davvero poche. La settimana scorsa erano 57. 203 00:13:06,900 --> 00:13:08,800 Dobbiamo festeggiare, beviamoci un caffè. 204 00:13:10,920 --> 00:13:12,660 Buon appetito. Grazie. 205 00:13:23,440 --> 00:13:25,120 A cosa stai pensando? 206 00:13:26,990 --> 00:13:28,510 Oggi è venuta una donna. 207 00:13:29,510 --> 00:13:32,390 Ha perso il figlio, lo sta cercando da 30 anni. 208 00:13:32,690 --> 00:13:36,330 Nei suoi occhi ho percepito tristezza. Mi ha colpito molto. 209 00:13:38,250 --> 00:13:39,890 Accidenti. Che dispiacere. 210 00:13:42,510 --> 00:13:44,050 È una brutta storia. 211 00:13:46,770 --> 00:13:48,490 Poi mi ha anche raggiuntato Ran. 212 00:13:49,190 --> 00:13:50,190 Ah! 213 00:13:50,750 --> 00:13:52,170 E cosa ti ha detto? 214 00:13:52,750 --> 00:13:53,930 Prova a indovinare. 215 00:13:55,119 --> 00:13:58,220 Voleva sapere come stavo dopo l 'ultima volta che abbiamo parlato. 216 00:14:00,300 --> 00:14:02,560 E poi mi ha detto anche di essere preoccupato. 217 00:14:04,680 --> 00:14:06,300 E che sua moglie non sta bene. 218 00:14:06,880 --> 00:14:08,080 Vuole che vada a trovarla. 219 00:14:09,320 --> 00:14:12,800 Sta male perché Kenan non le ha fatto avere sue notizie. 220 00:14:13,200 --> 00:14:16,900 Non ultimamente, a quanto sembra. Non è possibile. 221 00:14:18,920 --> 00:14:20,360 Comunque è meglio se lasciamo stare. 222 00:14:24,439 --> 00:14:29,120 Sì, hai ragione, forse dovremmo parlare di Asgore. 223 00:14:29,840 --> 00:14:31,760 Si può sapere che c 'è tra di voi. 224 00:14:32,040 --> 00:14:34,740 Non c 'è niente. È evidente che è interessato a te. 225 00:14:35,360 --> 00:14:37,120 Peccato che a me lui non interessi. 226 00:14:37,380 --> 00:14:41,540 Quindi non gli daresti neanche una possibilità. Ora basta Yasemin, per 227 00:14:42,380 --> 00:14:47,080 Spero che tu non abbia davvero intenzione di aspettare Kenan per tutta 228 00:14:49,280 --> 00:14:50,480 Allora non dire di no. 229 00:14:52,420 --> 00:14:54,920 Ascolta qualcuno che può darti buoni consigli. 230 00:14:55,160 --> 00:14:57,240 Sai cosa è passato con tuo fratello? 231 00:14:57,460 --> 00:15:01,620 Poi ho deciso di dare una possibilità a Murat e come immaginavo non ha superato 232 00:15:01,620 --> 00:15:02,620 le mie aspettative. 233 00:15:02,860 --> 00:15:06,020 Hai ragione, dovrei voltare pagina. Ma non è facile. 234 00:15:07,080 --> 00:15:08,080 Ma è vero. 235 00:15:17,180 --> 00:15:19,540 Allora, come va con Yasemin? 236 00:15:19,760 --> 00:15:21,520 Racconta un po'. Vi sposerete? 237 00:15:22,330 --> 00:15:26,130 A dire il vero, Yatemi, non l 'ho più vista da quando sei partito, Kenan. 238 00:15:27,070 --> 00:15:30,370 Basta che io mi allontani per un po' e qui finisce tutto in malora. Ma com 'è 239 00:15:30,370 --> 00:15:33,210 possibile, Murat? E io che vi immaginavo già sposati. 240 00:15:33,770 --> 00:15:37,330 Come no, ci saremmo sposati per fare due figli e farti diventare zio, solo per 241 00:15:37,330 --> 00:15:39,130 te. Sicuramente li avrei viziati, sì. 242 00:15:44,670 --> 00:15:45,670 Dov 'eri? 243 00:15:47,290 --> 00:15:48,490 Perché sei andato via? 244 00:15:50,150 --> 00:15:54,370 Eh? Te l 'ho già spiegato, ero in difficoltà, mi sentivo soffocare. Lo 245 00:15:54,370 --> 00:15:55,370 stava schiacciando. 246 00:15:55,450 --> 00:16:00,190 Avevo bisogno di un periodo di pausa. Ho riposato un po' la mente e sono 247 00:16:00,190 --> 00:16:04,750 tornato. Avanti, Kenan, dimmi la verità, non mentire. Sei per caso andato in 248 00:16:04,750 --> 00:16:08,270 terapia per quella storia della perdita della memoria? No, lascia perdere la mia 249 00:16:08,270 --> 00:16:11,670 memoria, quella non c 'entra. Avevo bisogno di staccare. 250 00:16:12,370 --> 00:16:15,830 Non ti perdonerò. Lo farai? Non lo farò, invece. Vedrai che lo farai e ti 251 00:16:15,830 --> 00:16:19,950 stupirai. Non credo di esserne capace. Che ti perdonino tua madre e tuo padre, 252 00:16:20,030 --> 00:16:22,130 forse loro riusciranno a farlo più facilmente. 253 00:16:22,490 --> 00:16:24,870 Davvero, che ti perdoni tua madre. Le hai telefonato? 254 00:16:28,910 --> 00:16:32,610 Murat, te lo chiedo per favore, lasciamo perdere queste cose. Guarda come sto 255 00:16:32,610 --> 00:16:36,290 bene, non mi rovinare l 'umore. Non sono venuto qui per darti una spiegazione e 256 00:16:36,290 --> 00:16:39,770 non ho intenzione di implorarti per farmi perdonare. È meglio che vada. 257 00:16:40,050 --> 00:16:41,450 Ora ti ho avvisato, contento? 258 00:16:42,350 --> 00:16:43,410 Te ne stai andando? 259 00:16:43,850 --> 00:16:45,930 Va bene, ma ricordati di telefonare. 260 00:16:46,480 --> 00:16:48,660 Mi raccomando. Puoi contarci. 261 00:16:49,440 --> 00:16:52,260 L 'ultima cosa che avevo in mente di fare era litigare con te. 262 00:16:52,460 --> 00:16:53,460 A presto, allora. 263 00:16:53,520 --> 00:16:54,279 Vai, vai. 264 00:16:54,280 --> 00:16:57,800 Ci sentiamo. Ti terrò presente per qualche pubblicità. Va bene. 265 00:16:58,040 --> 00:16:59,040 Ottimo. 266 00:17:05,040 --> 00:17:06,079 Oh, tesoro. 267 00:17:08,359 --> 00:17:09,359 Figlio mio. 268 00:17:11,880 --> 00:17:13,359 Se solo sapessi. 269 00:17:21,040 --> 00:17:22,040 Adesso è arrivato Kenan. 270 00:17:50,410 --> 00:17:51,410 Signora Nevin. 271 00:18:20,300 --> 00:18:23,820 Devi darne una copia al pubblico ministero. Sarà fatto, procuratore 272 00:18:29,040 --> 00:18:30,040 Pronto, Murat. 273 00:18:30,300 --> 00:18:31,300 Buongiorno, Turan. 274 00:18:31,540 --> 00:18:32,540 Qualcosa non va? 275 00:18:33,100 --> 00:18:34,100 No, 276 00:18:34,580 --> 00:18:38,320 va tutto bene, figurati, solo che... Devo dirti una cosa. 277 00:18:38,580 --> 00:18:39,580 Ti ascolto. 278 00:18:40,300 --> 00:18:43,880 Kenan è tornato. È tornato a casa, è venuto da me. 279 00:18:44,360 --> 00:18:45,700 Sì, nero al corrente. 280 00:18:45,960 --> 00:18:46,960 Com 'è possibile? 281 00:18:47,040 --> 00:18:48,040 Ti ha telefonato? 282 00:18:48,080 --> 00:18:49,680 Ancora no, ma mi hanno avvisato. 283 00:18:49,940 --> 00:18:50,940 Ok. 284 00:18:51,500 --> 00:18:53,780 Insomma, era un po' strano. 285 00:18:55,000 --> 00:18:58,440 Voglio dire, io continuavo a fargli delle domande, ma lui cambiava discorso. 286 00:19:00,140 --> 00:19:01,520 Ma secondo te sta bene? 287 00:19:02,020 --> 00:19:04,560 Sì, sì, almeno così sembrerebbe. 288 00:19:04,960 --> 00:19:09,180 Si comportava come al solito, come se non se ne fosse mai andato via. 289 00:19:10,920 --> 00:19:12,280 Ho capito, va bene. 290 00:19:12,760 --> 00:19:15,880 Volevo solo aggiornarti, ma hai detto che lo sapevi già. 291 00:19:16,640 --> 00:19:18,660 Comunque, ti consiglierei... 292 00:19:18,920 --> 00:19:22,440 Di telefonargli, se vuoi. Forse riuscirai a farti dire di più. 293 00:19:23,640 --> 00:19:25,180 Non saprei, Murat. 294 00:19:26,040 --> 00:19:29,920 Credo che la cosa migliore sia aspettare. 295 00:19:30,140 --> 00:19:33,960 Forse in questo momento è giusto dargli un po' di tempo. 296 00:19:34,360 --> 00:19:38,700 Va bene, va bene. Fai come preferisci. Buona giornata. Anche a te, grazie. 297 00:19:53,040 --> 00:19:54,960 Avanti, non restare in piedi, accomodati. 298 00:19:55,680 --> 00:19:56,680 Certo. 299 00:20:00,740 --> 00:20:04,640 A chi mi vede così penserà di sicuro che sono impazzita. 300 00:20:07,800 --> 00:20:09,580 La verità è che mi manca tanto. 301 00:20:16,100 --> 00:20:20,380 Signora Nevin, non so dirle per quale motivo sono venuta qui. 302 00:20:22,480 --> 00:20:24,060 Stavo tornando a casa e... 303 00:20:24,060 --> 00:20:30,520 Perché sei preoccupata? 304 00:20:39,040 --> 00:20:40,880 Mi dispiace tantissimo. 305 00:20:41,160 --> 00:20:43,080 Davvero mi dispiace tanto, Leila. 306 00:20:45,280 --> 00:20:46,840 Lei non c 'entra niente. 307 00:20:48,200 --> 00:20:49,200 Sì, invece. 308 00:20:49,380 --> 00:20:50,380 Le dico di no. 309 00:20:51,530 --> 00:20:53,330 Ti abbiamo lasciata troppo sola. 310 00:20:54,390 --> 00:20:56,250 Tu amavi davvero Kenan. 311 00:20:56,450 --> 00:20:57,770 Ti fidavi di lui. 312 00:20:59,650 --> 00:21:04,030 Ma in quel periodo eravamo anche noi confusi e non sapevamo cosa fosse giusto 313 00:21:04,030 --> 00:21:05,030 fare. 314 00:21:07,130 --> 00:21:10,490 Signora Nevin, non sono venuta qui per accusarvi. 315 00:21:15,610 --> 00:21:17,570 Sono preoccupata per suo figlio. 316 00:21:20,230 --> 00:21:21,230 Davvero tanto. 317 00:21:23,060 --> 00:21:24,660 Ma non perché è andato via. 318 00:21:31,380 --> 00:21:33,940 All 'inizio ero io che scappavo da lui. 319 00:21:36,960 --> 00:21:39,380 Gli dicevo che non poteva funzionare. 320 00:21:43,640 --> 00:21:48,300 Ma poi lui mi ha convinta che ce l 'avremmo fatta. 321 00:21:48,580 --> 00:21:50,180 E io gli ho voluto credere. 322 00:21:53,290 --> 00:21:58,290 Perciò quando se n 'è andato... Che nanna. 323 00:22:01,290 --> 00:22:04,490 Che nanna ha perso tutta la mia fiducia, la mia stima. 324 00:22:05,050 --> 00:22:06,790 E quello che provavo per lui. 325 00:22:09,650 --> 00:22:11,690 Ma non posso accusare voi per questo. 326 00:22:24,830 --> 00:22:25,830 Guarda. 327 00:22:26,810 --> 00:22:28,650 Il suo ultimo compleanno. 328 00:22:29,590 --> 00:22:31,370 Allora vivevamo a Magica. 329 00:22:31,790 --> 00:22:35,050 All 'epoca Turan non era ancora procuratore capo. 330 00:22:38,350 --> 00:22:41,350 Quel giorno Kenan aveva litigato con un amico. 331 00:22:44,170 --> 00:22:49,110 Si era arrabbiato con lui perché quel bambino gli aveva soffiato tutte le 332 00:22:49,110 --> 00:22:50,570 candeline sulla torta. 333 00:22:52,300 --> 00:22:56,320 Litti tra bambini. Se ne pentì subito dopo, ma era troppo tardi. 334 00:22:57,400 --> 00:23:00,540 Era triste perché il suo amico non voleva più parlargli. 335 00:23:00,880 --> 00:23:05,200 Gli aveva detto che gli aveva spezzato il cuore. Così mi guardò negli occhi e 336 00:23:05,200 --> 00:23:06,860 disse una cosa che mi colpì molto. 337 00:23:07,780 --> 00:23:09,960 Mi ha detto che gli ha spezzato il cuore. 338 00:23:10,460 --> 00:23:11,920 Dobbiamo comprarglielo nuovo. 339 00:23:14,260 --> 00:23:15,780 Era così innocente. 340 00:23:18,720 --> 00:23:21,220 Poi però quando è diventato più grande... 341 00:23:22,320 --> 00:23:24,780 Ha capito che i cuori non si possono comprare. 342 00:23:29,260 --> 00:23:31,320 Eppure ancora oggi continuo a spezzarli. 343 00:23:37,460 --> 00:23:39,500 Da quello che so non vi ha più telefonato. 344 00:23:41,520 --> 00:23:42,520 Così mi hanno detto. 345 00:23:44,520 --> 00:23:45,760 Sarete in pensiero per lui. 346 00:23:49,820 --> 00:23:53,020 Infatti... E così siamo molto preoccupati. 347 00:23:55,160 --> 00:23:56,160 Signora Nevin, 348 00:23:57,200 --> 00:23:59,840 c 'è forse qualcosa che dovrei sapere? 349 00:24:02,380 --> 00:24:04,240 No, non c 'è niente. 350 00:24:04,860 --> 00:24:06,660 Altrimenti te l 'avrei detto, non credi? 351 00:24:08,820 --> 00:24:12,780 Voi invece vi siete sentiti? Me lo chiedevo prima. 352 00:24:18,160 --> 00:24:20,200 Come mai non ci sono foto di quando era appena nato? 353 00:24:21,560 --> 00:24:25,980 Avevamo un album con le foto della sua prima infanzia, ma durante il trasloco l 354 00:24:25,980 --> 00:24:29,440 'abbiamo messo in una scatola e poi non l 'abbiamo più trovato. Però credo che 355 00:24:29,440 --> 00:24:31,240 qui dovremmo averne ancora qualcuna. 356 00:24:31,940 --> 00:24:32,940 Aspetta. 357 00:24:34,220 --> 00:24:37,660 Infatti... Mi scusi tanto, Nevin, devo andare. 358 00:24:38,400 --> 00:24:41,560 Si è fatto tardi e la mia amica mi sta continuando a telefonare. 359 00:24:42,120 --> 00:24:43,120 Te ne vai già? 360 00:24:43,300 --> 00:24:44,300 Devo andare. 361 00:24:44,840 --> 00:24:47,320 Va bene, lascia almeno che ti accompagni alla porta. 362 00:28:43,639 --> 00:28:45,160 Pronto? È tornato. 363 00:28:46,200 --> 00:28:47,720 Chi è tornato? Kenan? 364 00:28:49,120 --> 00:28:54,100 Proprio lui. Era sul lungomare. Anche lui era lì, capisci? Non ci credo. E 365 00:28:54,100 --> 00:28:55,500 è successo? Cosa avete fatto? 366 00:28:55,940 --> 00:28:57,860 Avete parlato? Ti ha detto qualcosa? 367 00:28:58,740 --> 00:29:02,620 Tu... tu... Leila, dimmi, stai bene? 368 00:29:03,280 --> 00:29:04,620 Dove sei? Sei lì ancora? 369 00:29:05,380 --> 00:29:06,500 No, sono in auto. 370 00:29:06,780 --> 00:29:08,000 E dove stai andando? 371 00:29:08,380 --> 00:29:09,440 Non so dove andare. 372 00:29:09,800 --> 00:29:11,260 Vieni da me, allora. Ti aspetto. 373 00:29:11,580 --> 00:29:12,580 Coraggio. 374 00:29:32,080 --> 00:29:34,020 Yatimin. Buonasera, Murat. 375 00:29:34,420 --> 00:29:38,080 Buonasera. Ti telefono solo perché volevo dirti una cosa importante. 376 00:29:39,720 --> 00:29:40,920 Kenan è tornato. 377 00:29:41,480 --> 00:29:42,480 Tu lo sapevi? 378 00:29:43,100 --> 00:29:44,660 Sì, in realtà lo sapevo. 379 00:29:45,480 --> 00:29:47,920 Oggi è venuto a trovarmi, non me l 'aspettavo. 380 00:29:48,300 --> 00:29:49,300 Capisco. 381 00:29:49,540 --> 00:29:52,480 Ti ha detto qualcosa, come il perché se n 'è andato? 382 00:29:52,760 --> 00:29:56,260 Non mi ha detto niente, ho provato a farlo parlare, ma è stato inutile. 383 00:29:56,880 --> 00:30:00,960 Credo che sarebbe meglio se dicessi a Kenan di non farsi vedere da lei, Murat. 384 00:30:02,190 --> 00:30:06,250 Che cosa c 'entra adesso Layla? Non so niente. Come cosa c 'entra? Layla si era 385 00:30:06,250 --> 00:30:11,070 appena ripresa. Era finalmente riuscita a ritrovare il sorriso. E Kenan le si è 386 00:30:11,070 --> 00:30:13,150 presentato davanti. E io cosa posso farci? 387 00:30:13,390 --> 00:30:17,170 In ogni caso... Nella vita di Layla c 'è un 'altra persona. 388 00:30:18,070 --> 00:30:19,170 Un 'altra persona? 389 00:30:20,150 --> 00:30:21,550 Stai scherzando Yasemin? 390 00:30:21,950 --> 00:30:24,430 Le cose stanno così ora. 391 00:30:24,690 --> 00:30:26,390 E forse è il caso che tu glielo dica. 392 00:30:26,670 --> 00:30:27,850 Va bene. 393 00:30:28,950 --> 00:30:29,950 Glielo dirò io. 394 00:30:31,260 --> 00:30:35,260 Allora scusami se ti ho disturbato. Ma no, nessun disturbo, non ti preoccupare. 395 00:30:35,420 --> 00:30:37,760 E dimmi, tu come stai? 396 00:30:38,360 --> 00:30:39,360 Bene. 397 00:30:40,060 --> 00:30:41,200 Sto bene, e tu? 398 00:30:41,840 --> 00:30:43,900 Volevo dire, tua cugina come sta? 399 00:30:44,200 --> 00:30:46,720 Ho capito, è meglio se ci salutiamo allora. 400 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 A presto. 401 00:30:48,660 --> 00:30:50,040 Basta con questa storia. 402 00:30:50,760 --> 00:30:51,820 Ah, che nanna. 403 00:30:52,560 --> 00:30:54,400 Che cosa starei facendo adesso? 404 00:31:14,400 --> 00:31:15,520 Grazie mille. Non c 'è di che. 405 00:31:17,560 --> 00:31:19,700 Le auguro una buona serata. Buona serata anche a lei. 406 00:32:15,330 --> 00:32:19,210 Buonasera. Finalmente figliolo, come mai non ci hai avvisati che è ritornato? 407 00:32:21,650 --> 00:32:25,190 Ve l 'ha detto Murat? Non importa, quello che conta è che siamo tutti 408 00:32:26,710 --> 00:32:27,830 Perché siete venuti qui? 409 00:32:30,430 --> 00:32:33,050 Eravamo preoccupati, non riuscivamo a stare a casa. 410 00:32:35,990 --> 00:32:40,850 Per favore, ora calmati però. Non ci riesco, non lo vedi Yasemin? 411 00:32:41,210 --> 00:32:42,630 Respira. Questa non ci voleva. 412 00:32:43,810 --> 00:32:46,270 Iniziavo a stare bene, ormai non pensavo più a lui. 413 00:32:46,850 --> 00:32:48,330 Avevo ripreso in mano la mia vita. 414 00:32:49,510 --> 00:32:51,970 Lo so tesoro, lo so come ti senti. 415 00:32:53,630 --> 00:32:55,450 Purtroppo ci sono passata anch 'io, lo sai. 416 00:32:55,750 --> 00:32:56,750 È tornato. 417 00:32:57,530 --> 00:32:59,730 È tornato Yasemin, è tornato. 418 00:33:00,410 --> 00:33:03,750 Sapevo che prima o poi l 'avrebbe fatto, ma doveva proprio tornare così all 419 00:33:03,750 --> 00:33:04,750 'improvviso. 420 00:33:06,090 --> 00:33:08,290 Ma avete parlato, ti ha detto qualcosa? 421 00:33:09,290 --> 00:33:12,250 No, non ci siamo detti niente. 422 00:33:12,880 --> 00:33:16,020 Credo volesse dirmi qualcosa, ma io me ne sono andata. 423 00:33:17,800 --> 00:33:18,800 Perché? 424 00:33:22,940 --> 00:33:24,680 Ti sei fatta prendere dal panico. 425 00:33:27,780 --> 00:33:29,380 Vieni qui, tesoro mio, vieni. 426 00:33:41,420 --> 00:33:44,960 Noi abbiamo ancora delle questioni in sospeso. Ho chiuso con il passato. 427 00:33:45,320 --> 00:33:46,940 Non ne voglio più parlare. 428 00:33:47,940 --> 00:33:49,360 Kenan, ti prego, non fare così. 429 00:33:50,000 --> 00:33:51,540 Sei arrabbiato con noi? 430 00:33:51,780 --> 00:33:55,520 No, dico sul serio. Non sono arrabbiato. Non lo sono più ormai. 431 00:33:56,480 --> 00:33:58,440 Allora perché ti comporti in questo modo? 432 00:33:59,500 --> 00:34:00,680 Come mi sto comportando? 433 00:34:01,840 --> 00:34:03,160 Come se non ci conoscesse. 434 00:34:03,380 --> 00:34:04,520 Perché ci conosciamo? 435 00:34:05,380 --> 00:34:06,660 A me non risulta. 436 00:34:07,840 --> 00:34:09,820 Dici così perché ti abbiamo adottato? 437 00:34:10,889 --> 00:34:12,350 Però ti abbiamo cresciuto. 438 00:34:12,730 --> 00:34:17,150 Fin da quando eri piccolo, noi ti abbiamo dato tutto l 'amore che potevamo 439 00:34:17,150 --> 00:34:18,150 darti. 440 00:34:18,810 --> 00:34:23,090 C 'eravamo tutte le volte che hai avuto la febbre, quando eri felice e quando 441 00:34:23,090 --> 00:34:23,948 eri triste. 442 00:34:23,949 --> 00:34:26,570 C 'eravamo anche la prima volta che ti sei innamorato. 443 00:34:29,730 --> 00:34:31,190 Cos 'altro potevamo fare? 444 00:34:31,590 --> 00:34:33,330 Qual è stato il nostro errore? 445 00:34:34,409 --> 00:34:37,969 Cosa abbiamo fatto di male perché tu da un giorno all 'altro iniziassi a odiarci 446 00:34:37,969 --> 00:34:38,969 così? 447 00:34:39,340 --> 00:34:40,860 Va bene, sì, è vero. 448 00:34:41,080 --> 00:34:45,380 Avremmo dovuto dirti la verità. Hai ragione, non siamo stati sinceri. 449 00:34:46,739 --> 00:34:50,020 Ma non l 'abbiamo fatto perché non volevamo ferirti. 450 00:34:51,659 --> 00:34:53,639 Ti sembra davvero così strano? 451 00:34:56,199 --> 00:34:59,120 Ma voi avete mai provato a mettervi al mio porto? 452 00:35:01,080 --> 00:35:03,900 Avete idea della sensazione di vuoto contro cui sto lottando? 453 00:35:05,100 --> 00:35:06,200 Ammettiamo che vi creda. 454 00:35:07,190 --> 00:35:10,510 Ipotizziamo che l 'abbiate fatto davvero per il mio bene e che mi abbiate tenuto 455 00:35:10,510 --> 00:35:13,810 nascosto di non essere i miei veri genitori per proteggermi. Questo potrei 456 00:35:13,810 --> 00:35:14,810 accettarlo. 457 00:35:15,810 --> 00:35:18,130 Ma voi due non mi avete mai detto che ero malato? 458 00:35:19,710 --> 00:35:24,530 Pur sapendo che potevo essere pericoloso per me e per gli altri. 459 00:35:25,230 --> 00:35:27,790 E se per caso avessi ferito qualcuno? 460 00:35:28,170 --> 00:35:29,810 Se addirittura l 'avessi ucciso? 461 00:35:30,550 --> 00:35:33,650 Se avessi fatto qualcosa di male, cosa mi sarebbe successo? 462 00:35:34,890 --> 00:35:36,250 Lei è una donna emotiva. 463 00:35:36,700 --> 00:35:37,700 Ma tu? 464 00:35:40,700 --> 00:35:44,340 Sapete per quanto tempo sono stato seriamente convinto di avere un tumore 465 00:35:44,340 --> 00:35:48,000 cervello? Ero terrorizzato, avevo paura di morire. 466 00:35:48,660 --> 00:35:50,600 A questo non ci avete mai pensato? 467 00:35:50,840 --> 00:35:54,000 Non vi è mai venuto in mente? Non vi siete mai sentiti in colpa? 468 00:35:54,640 --> 00:35:56,240 Credi che sia stato facile per noi? 469 00:35:57,320 --> 00:35:58,460 Credi che sia stato facile? 470 00:35:59,180 --> 00:36:03,160 Abbiamo provato tante volte a spiegartelo, ma abbiamo fallito. Tua 471 00:36:03,640 --> 00:36:07,280 Era terrorizzata l 'idea che un giorno l 'avresti scoperto e avremmo avuto 472 00:36:07,280 --> 00:36:09,600 questa conversazione. Ci hai mai pensato? 473 00:36:09,920 --> 00:36:12,200 Ovviamente no, tu pensi solo a te stesso. 474 00:36:16,580 --> 00:36:20,840 Una madre farebbe di tutto per suo figlio, come io ho fatto per te. 475 00:36:24,680 --> 00:36:28,240 Purtroppo non abbiamo avuto figli biologici, ero io che non potevo. 476 00:36:31,100 --> 00:36:32,100 Quindi... 477 00:36:34,890 --> 00:36:37,330 Mi odi perché non sono stata io a partorirti? 478 00:36:39,290 --> 00:36:41,310 Perché non ho potuto allattarti? 479 00:36:50,670 --> 00:36:55,770 Mi ci vorrà un po' per capire, 480 00:36:55,770 --> 00:37:01,830 per perdonare, per assimilare 481 00:37:01,830 --> 00:37:03,510 e per pensare. 482 00:37:04,750 --> 00:37:08,430 Anche se non ci vorrei perdonare, tu sarai sempre nostro figlio. 483 00:37:09,350 --> 00:37:12,150 Nulla, assolutamente nulla potrà cambiare questa verità. 484 00:37:17,330 --> 00:37:20,190 Da qualche parte però ho un 'altra madre e un altro padre. 485 00:37:21,410 --> 00:37:22,430 Cosa c 'entra adesso? 486 00:37:23,930 --> 00:37:25,830 Voglio andare a conoscerli. E perché? 487 00:37:26,030 --> 00:37:27,270 Per ritrovare me stesso. 488 00:37:27,910 --> 00:37:29,770 Forse Kenan non è nemmeno il mio nome. 489 00:37:30,150 --> 00:37:31,830 A pensarci è molto probabile. 490 00:37:33,000 --> 00:37:37,460 Sono solo curioso di sapere la verità. Ma a che cosa servirà? Scoprirò chi 491 00:37:38,460 --> 00:37:39,580 Tu non lo faresti? 492 00:37:40,440 --> 00:37:45,880 No. Io amo la mia famiglia, amo mia moglie e amo mio figlio. Voi mi avete 493 00:37:45,880 --> 00:37:50,620 vivere momenti bellissimi, davvero. Mi avete dato tutto, mi avete sempre saputo 494 00:37:50,620 --> 00:37:53,480 rendere felice, quindi non mi serve nient 'altro. No, non lo voglio. 495 00:37:58,560 --> 00:37:59,560 Figliolo. 496 00:38:02,250 --> 00:38:03,610 Non devi odiarci. 497 00:38:05,370 --> 00:38:06,450 Non farlo. 498 00:38:07,250 --> 00:38:11,210 Qualunque decisione prenderai, noi saremo sempre dalla tua parte, va bene? 499 00:38:11,710 --> 00:38:15,050 Noi saremo sempre qui se avrai bisogno. 500 00:38:19,010 --> 00:38:20,010 Forza. 501 00:38:20,430 --> 00:38:21,870 Adesso è meglio andare, Nevin. 502 00:38:40,140 --> 00:38:43,540 La signora Nevin non te l 'aveva detto. Forse non lo sapeva neanche lei. 503 00:38:44,920 --> 00:38:46,640 Quindi non sapeva che era tornato? 504 00:38:47,260 --> 00:38:49,880 Può darsi, in ogni caso a me non ha detto niente. 505 00:38:51,620 --> 00:38:53,600 Leila, forse non ci saresti dovuta andare. 506 00:38:54,900 --> 00:38:56,420 C 'è qualcosa che non va in me. 507 00:38:56,680 --> 00:38:59,680 Non mi piace farmi del male, eppure lo faccio di continuo. 508 00:39:00,420 --> 00:39:03,780 Che Nanna mi ha allontanata dalla sua vita, ma io non riesco a stargli 509 00:39:04,340 --> 00:39:08,080 Non c 'è niente che non va in te, dico davvero. Perché mi comporto così, 510 00:39:08,140 --> 00:39:11,900 Yasemin? Se non è pazia allora che cos 'è? Guardami! 511 00:39:12,620 --> 00:39:13,820 Questa ti sembro io! 512 00:39:14,300 --> 00:39:15,720 Non ero così prima! 513 00:39:16,140 --> 00:39:19,860 Sto impazzendo, faccio cose che non dovrei fare, è normale tutto questo? 514 00:39:21,120 --> 00:39:23,360 Certo che lo è tesoro, è tutto normale. 515 00:39:24,540 --> 00:39:25,780 Prova a pensare a me. 516 00:39:26,320 --> 00:39:29,340 Ti ricordi dopo che Tahir mi ha lasciata cosa ha passato? 517 00:39:32,040 --> 00:39:33,140 Sì, mi ricordo. 518 00:39:33,380 --> 00:39:35,220 Io preferisco non parlarne. 519 00:39:37,120 --> 00:39:39,080 Perché sto scappando da lui? Non capisco. 520 00:39:39,800 --> 00:39:41,020 Perché scappo da Kenan? 521 00:39:41,880 --> 00:39:44,180 Se qualcuno ha sbagliato, quella non sono io. 522 00:39:45,200 --> 00:39:48,440 È stato lui a lasciarmi andarsene. Perché sono scappata via? 523 00:39:48,780 --> 00:39:52,940 Esatto, hai ragione. Andrò a parlare. Mi deve delle spiegazioni. Voglio sapere 524 00:39:52,940 --> 00:39:54,980 per quale motivo mi ha lasciata ed è andato via. 525 00:39:55,260 --> 00:39:57,520 Se poi la nostra storia deve finire, finirà. 526 00:40:07,420 --> 00:40:08,680 Adesso però calmati. 527 00:40:21,440 --> 00:40:24,660 Tahir, che cosa ci fai qui così presto? 528 00:40:24,940 --> 00:40:27,280 Stavo controllando i conti lasciati da papà. 529 00:40:27,500 --> 00:40:31,140 C 'è qualcosa che non va nelle bollette. Spuntano debiti da tutte le parti. 530 00:40:32,540 --> 00:40:34,200 Devo parlare con il commercialista. 531 00:40:34,500 --> 00:40:36,240 Allora cosa aspetti a telefonargli? 532 00:40:36,620 --> 00:40:40,980 Ho già provato, ma non risponde. Tahir, cos 'è successo alle nostre carte di 533 00:40:40,980 --> 00:40:42,620 credito? Che cosa intendi? 534 00:40:42,860 --> 00:40:45,900 Ho provato a fare un acquisto online, ma continua a dirmi operazione non 535 00:40:45,900 --> 00:40:47,940 riuscita. I soldi ci sono, ho controllato ieri. 536 00:40:48,260 --> 00:40:50,840 Ho provato anche le altre carte, ma non cambia niente. 537 00:40:52,260 --> 00:40:54,520 Tahir, dà un 'occhiata ai conti sul tuo cellulare. 538 00:41:00,080 --> 00:41:01,080 Cosa? 539 00:41:04,200 --> 00:41:05,980 A quanto sembra il conto è bloccato. 540 00:41:07,340 --> 00:41:08,820 Bloccato? Che cosa vuol dire? 541 00:41:09,120 --> 00:41:10,360 Questa non ci voleva. 542 00:41:10,720 --> 00:41:14,400 Devo riuscire a rintracciare il commercialista. Fai irba da lui, ovunque 543 00:41:14,400 --> 00:41:17,440 devi trovarlo. Non possiamo restare senza soldi. Avanti, muoviti. 544 00:41:18,060 --> 00:41:21,900 Hai ragione, vado a capire che cosa è successo. Fai. Non è possibile. 545 00:41:22,980 --> 00:41:24,640 Io intanto telefono a Leila. 546 00:41:37,459 --> 00:41:38,880 Benvenuta. Entra. 547 00:41:59,260 --> 00:42:02,940 Nevin? Nevin? Dove vai così di fretta? 548 00:42:04,040 --> 00:42:05,180 Da Kenan. 549 00:42:05,650 --> 00:42:09,150 Aspetta, non è il caso. Dovresti lasciarlo stare. Non hai visto come sta? 550 00:42:09,470 --> 00:42:14,550 L 'ho visto, ma purtroppo sta per succedere quello che temevo. Era 551 00:42:14,750 --> 00:42:16,590 Adesso cercherà la sua vera famiglia. 552 00:42:17,830 --> 00:42:21,370 Ma io non ce la faccio e non ho nessuna intenzione di perderlo. 553 00:42:21,590 --> 00:42:25,430 Devo parlargli subito. Cerca di ragionare, per favore, non farlo. Vuoi 554 00:42:25,430 --> 00:42:27,790 dirgli di non cercare la sua vera famiglia? Ma sei impazzita? 555 00:42:28,010 --> 00:42:29,130 Devo provarci, Turan. 556 00:42:30,130 --> 00:42:34,290 Kenan riponeva molta fiducia in noi due e noi lo abbiamo tradito. 557 00:42:35,120 --> 00:42:38,760 Cosa succederà quando troverà i suoi genitori biologici? Ci abbandonerà e si 558 00:42:38,760 --> 00:42:42,820 allontanerà. Perché ci collegherà al periodo più infelice della sua vita, 559 00:42:42,920 --> 00:42:43,920 purtroppo. 560 00:42:45,060 --> 00:42:46,320 Non lo posso accettare. 561 00:42:47,180 --> 00:42:48,740 Quindi andrò a parlargli. 562 00:43:17,560 --> 00:43:23,260 Idrit, Kenan vuole trovare i suoi veri genitori. È un suo diritto, è normale 563 00:43:23,260 --> 00:43:24,038 lo voglia. 564 00:43:24,040 --> 00:43:25,320 Spiegalo tu a Nevin allora. 565 00:43:25,880 --> 00:43:27,420 Non lo capirà mai. 566 00:43:27,700 --> 00:43:31,640 Idrit, tu puoi trovare la sua vera famiglia per me. 567 00:43:32,020 --> 00:43:33,940 E se la troverò cosa farai? 568 00:43:35,220 --> 00:43:39,740 Se servirà racconterò tutta la verità a Kenan. 42955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.