All language subtitles for Another.Love.1x30.Episodio.30.ITA.WEBRip.x264-GeD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,860 --> 00:00:24,780
Leila. Che ci fai qui?
2
00:00:26,400 --> 00:00:28,700
Siediti. Va tutto bene?
3
00:00:29,020 --> 00:00:31,540
Non mi hai fatto più sapere nulla,
quindi sono qui.
4
00:00:33,040 --> 00:00:36,700
Allora, quando potremo seppellire papà?
Mamma continua a chiedermelo.
5
00:00:37,000 --> 00:00:38,440
Vanno rispettate le procedure.
6
00:00:39,600 --> 00:00:41,500
Abbiamo appena ricevuto il referto.
7
00:00:42,620 --> 00:00:45,380
Prenderemo il corpo domani, dopo avviso
nostra madre.
8
00:00:51,380 --> 00:00:52,460
Sotto quel carro.
9
00:00:53,839 --> 00:00:58,100
Nostro padre è morto eppure continua a
non avere tregua. Non possiamo ancora
10
00:00:58,100 --> 00:00:59,300
seppellirlo degnamente.
11
00:01:04,800 --> 00:01:10,400
Lo so che è stata dura andare sulla
scena del crimine e trovare...
12
00:01:10,400 --> 00:01:20,200
Ora
13
00:01:20,200 --> 00:01:22,100
è meglio che vada, avrai molto da fare.
14
00:01:22,640 --> 00:01:27,120
Leila, se scopri chi ha fatto questo a
nostro padre, devi farmelo sapere. Va
15
00:01:27,120 --> 00:01:30,160
bene, te lo dirò. Abbiamo il diritto di
saperlo. Ho capito.
16
00:01:31,140 --> 00:01:32,140
Bene.
17
00:01:35,960 --> 00:01:37,020
Leila, come stai?
18
00:01:37,240 --> 00:01:39,760
Elif, vi ho disturbato? No, dimmi tutto.
19
00:01:40,060 --> 00:01:44,180
Sono dovuta venire per firmare dei
documenti e mi faceva piacere passare a
20
00:01:44,180 --> 00:01:45,500
salutarti. Hai fatto bene.
21
00:01:45,840 --> 00:01:47,260
Prendo la borsa e torno subito.
22
00:01:50,780 --> 00:01:51,780
Leila.
23
00:01:52,270 --> 00:01:53,370
Chi è questa ragazza?
24
00:01:53,610 --> 00:01:54,610
Elif.
25
00:01:55,030 --> 00:01:59,450
Lei è una delle vittime del caso a cui
sto lavorando. Ha vissuto delle cose
26
00:01:59,450 --> 00:02:00,450
orribili.
27
00:02:03,970 --> 00:02:05,010
Adesso devo andare.
28
00:02:05,310 --> 00:02:06,310
Ci vediamo.
29
00:02:07,330 --> 00:02:08,329
Mi scusi.
30
00:02:09,229 --> 00:02:10,370
Fatti abbracciare.
31
00:02:11,390 --> 00:02:13,710
Benvenuta. Che bello vederti. Siediti.
32
00:02:20,970 --> 00:02:22,030
Questa ragazza.
33
00:02:22,830 --> 00:02:25,070
È la figlia di una famiglia molto
rispettata.
34
00:02:25,490 --> 00:02:30,790
È sparita. Ci hanno soltanto chiesto di
aiutarle a trovarla. Tutto qui, niente
35
00:02:30,790 --> 00:02:31,790
di che.
36
00:02:46,310 --> 00:02:49,770
Il testimone racconta tutto, centinaia
di ragazzi rapite.
37
00:02:52,360 --> 00:02:53,360
Non può essere.
38
00:02:55,160 --> 00:02:57,060
Accidenti, Gokhani, che cosa mi hai
coinvolto?
39
00:02:57,680 --> 00:02:59,100
Ma che storia è questa?
40
00:03:08,140 --> 00:03:10,320
Pronto? Pronto, Tahir.
41
00:03:12,300 --> 00:03:13,420
Dimmi tutto, Gokhan.
42
00:03:13,660 --> 00:03:15,440
Perché non vieni da me questa sera?
43
00:03:15,880 --> 00:03:19,940
Così ci vediamo, parliamo un po'. Ho un
nuovo lavoro per noi.
44
00:03:21,700 --> 00:03:23,300
Certo. Ci vediamo dopo.
45
00:03:23,560 --> 00:03:24,980
D 'accordo. A dopo.
46
00:03:36,280 --> 00:03:37,380
Grazie mille, Kenan.
47
00:03:40,100 --> 00:03:44,200
Quindi, come ti dicevo, mi sono trovato
faccia a faccia con il fratello di
48
00:03:44,200 --> 00:03:46,160
Leila. È stato proprio inaspettato.
49
00:03:46,740 --> 00:03:48,820
In pratica, Yate me ne guardava a me.
50
00:03:49,480 --> 00:03:51,020
E lui guardava Yasemin.
51
00:03:51,240 --> 00:03:52,880
È stato molto strano.
52
00:03:53,400 --> 00:03:56,400
Ti assicuro, mi sono sentito davvero a
disagio.
53
00:03:57,740 --> 00:03:59,300
Anzi, ero quasi geloso.
54
00:04:00,220 --> 00:04:03,360
Insomma, non mi aspettavo affatto di
trovarlo lì.
55
00:04:04,280 --> 00:04:08,060
Andiamo, l 'avresti mai detto? Ero
proprio geloso, che assurdità.
56
00:04:08,320 --> 00:04:10,020
Non prendermi in giro, però.
57
00:04:11,120 --> 00:04:14,540
Va bene, sì, Yasemin è una bella
ragazza.
58
00:04:14,800 --> 00:04:18,660
E mi piace stare con lei, ma non pensavo
che mi sarei ingelocito.
59
00:04:20,220 --> 00:04:21,459
E tu invece?
60
00:04:21,920 --> 00:04:23,660
Perché mi hai chiesto di venire qui?
61
00:04:33,740 --> 00:04:35,160
Ieri Leila è stata rapita.
62
00:04:35,600 --> 00:04:37,300
Che vuol dire che è stata rapita?
63
00:04:37,900 --> 00:04:38,900
Sapete chi è stato?
64
00:04:39,560 --> 00:04:40,600
Sì, lo sappiamo.
65
00:04:41,300 --> 00:04:43,980
Gli uomini che non vogliono che lei
indaghi sul caso.
66
00:04:44,330 --> 00:04:45,330
Sono stati loro.
67
00:04:47,270 --> 00:04:49,370
Siamo davvero arrivati a questo punto?
68
00:04:50,810 --> 00:04:51,810
Esatto.
69
00:04:52,810 --> 00:04:55,050
Ma voglio parlarti di un 'altra cosa.
70
00:04:56,790 --> 00:04:59,710
Non è collegata a questo, o almeno non
direttamente.
71
00:05:01,250 --> 00:05:02,250
Dimmi.
72
00:05:03,970 --> 00:05:05,750
Murat, per me sei come un fratello.
73
00:05:06,090 --> 00:05:07,350
Lo sai, vero?
74
00:05:07,750 --> 00:05:09,510
Ne abbiamo passate tante.
75
00:05:10,270 --> 00:05:13,330
Abbiamo affrontato ogni difficoltà
vivendo insieme in redazione.
76
00:05:14,080 --> 00:05:16,080
Insieme abbiamo riso, abbiamo pianto.
77
00:05:16,500 --> 00:05:21,220
Certamente, ci sono stati molti alti e
bassi nelle nostre vite, ma siamo sempre
78
00:05:21,220 --> 00:05:22,220
rimasti uniti.
79
00:05:23,080 --> 00:05:24,740
C 'è qualcosa che non va in me.
80
00:05:25,700 --> 00:05:29,480
Sì, non me lo devi dire, tu sei un tipo
strano. È per questo che siamo così,
81
00:05:29,580 --> 00:05:32,920
amici. Per favore, non scherzare, ti sto
parlando di un problema molto serio.
82
00:05:35,100 --> 00:05:36,660
Io ho dei vuoti di memoria.
83
00:05:37,680 --> 00:05:39,240
Non ricordo nulla.
84
00:05:39,460 --> 00:05:42,160
Ho vissuto certe cose, ma non le
ricordo.
85
00:05:42,600 --> 00:05:44,960
Che vuol dire che non le ricordi? È
così.
86
00:05:46,400 --> 00:05:49,620
Per esempio, il messaggio dell
'assassino. Sì.
87
00:05:49,860 --> 00:05:51,500
L 'ho letto in televisione. Certo.
88
00:05:52,020 --> 00:05:53,020
Ma non lo ricordo.
89
00:05:53,640 --> 00:05:57,780
Leila è venuta in studio e a quanto
sembra l 'ho baciata, ma non lo ricordo.
90
00:05:57,780 --> 00:05:59,020
questo evitavo l 'argomento.
91
00:06:01,500 --> 00:06:03,900
Non ricordi di aver baciato Leila? No.
92
00:06:04,240 --> 00:06:05,700
È una cosa grave, lo sai.
93
00:06:05,920 --> 00:06:07,140
Non ricordi nulla.
94
00:06:08,940 --> 00:06:12,880
Per favore, guardami Kenan. Hai già
parlato con un medico? Sì, ovviamente
95
00:06:12,880 --> 00:06:17,700
ci ho parlato. Ma va sempre peggio. In
che senso? Ho iniziato a dimenticare
96
00:06:17,700 --> 00:06:18,700
intere giornate.
97
00:06:18,880 --> 00:06:21,220
Vuoi dire che non ricordi proprio nulla?
Sì.
98
00:06:22,420 --> 00:06:27,920
Ma come... E non è la cosa peggiore.
Devo trovare il coraggio di dirlo a
99
00:06:27,920 --> 00:06:28,920
al più presto.
100
00:06:29,960 --> 00:06:34,160
Ieri è successo di nuovo. Non ricordo
nulla. E lei mi ha cercato per tutta la
101
00:06:34,160 --> 00:06:35,800
notte. E quindi? Non so cosa ho fatto.
102
00:06:36,320 --> 00:06:37,540
Sono sparito per un giorno.
103
00:06:38,850 --> 00:06:41,030
Tu sei sparito per tutto il giorno.
104
00:06:41,290 --> 00:06:45,950
Davvero? Sì, quando capita continuo a
inventarmi scuse. Ma non so quanto
105
00:06:45,950 --> 00:06:47,390
potrò andare avanti in questo modo.
106
00:06:47,950 --> 00:06:49,550
Aspetta. Kenan, ascoltami bene.
107
00:06:49,990 --> 00:06:52,550
Ti rendi conto che stai parlando di un
problema serio?
108
00:06:52,790 --> 00:06:56,310
Non hai pensato di parlare con un altro
medico? Sì, lo farò. Se vuoi ti posso
109
00:06:56,310 --> 00:06:59,710
accompagnare. Lo farò, ma non è questo
il punto. Lo devo dire a lei la prima. È
110
00:06:59,710 --> 00:07:01,510
importante che lei lo sappia al più
presto.
111
00:07:02,190 --> 00:07:07,130
Sì, certo, ma forse questo non è...
il...
112
00:07:07,450 --> 00:07:09,550
Momento migliore per dirglielo, non
trovi?
113
00:07:10,830 --> 00:07:11,830
Kenan.
114
00:07:13,190 --> 00:07:16,450
Mi spezza il cuore sapere che era in
pericolo e io non c 'ero per lei.
115
00:07:18,510 --> 00:07:20,470
Amo Leila con tutto me stesso, Murat.
116
00:07:21,590 --> 00:07:22,590
Davvero.
117
00:07:23,230 --> 00:07:24,990
Sì, lo so bene.
118
00:07:26,310 --> 00:07:29,470
Hai in mente di fare il grande passo,
vero?
119
00:07:30,510 --> 00:07:31,510
Smettila. Allora?
120
00:07:32,810 --> 00:07:33,810
Sì, sì.
121
00:07:36,099 --> 00:07:41,060
Certo, ci ho pensato, però preferisco
aspettare che arrivi un momento più
122
00:07:41,060 --> 00:07:44,840
adatto. Vorrei che prima riuscisse a
trovare gli uomini che hanno ucciso suo
123
00:07:44,840 --> 00:07:47,140
padre e poi proverò a chiederglielo.
124
00:07:56,380 --> 00:07:58,580
Per poco non ho detto tutto a Leila
oggi.
125
00:07:59,080 --> 00:08:00,420
Cosa le hai raccontato?
126
00:08:00,650 --> 00:08:04,690
Stavo per parlare della sua malattia
quando mi hai telefonato. Quindi le ho
127
00:08:04,690 --> 00:08:08,770
detto che alcuni suoi amici l 'hanno
rinchiuso in una casetta di legno quando
128
00:08:08,770 --> 00:08:12,450
era piccolo. Che c 'è stato un incendio,
che il tetto è crollato, lui ha
129
00:08:12,450 --> 00:08:16,390
sbattuto la testa e da allora ha dei
vuoti di memoria. Va bene, ma non gli
130
00:08:16,390 --> 00:08:19,330
nulla, vero? Sono certo che ha capito
che non deve parlargliene.
131
00:08:19,830 --> 00:08:24,330
Che tragedia! Quindi se non è stato
Dogan a uccidere suo padre, chi è stato
132
00:08:24,330 --> 00:08:25,330
farlo?
133
00:08:25,810 --> 00:08:29,370
Ci sono degli uomini pericolosi, quelli
dell 'incendio all 'orfanotrofio.
134
00:08:29,880 --> 00:08:32,039
Quei criminali non si fermeranno
facilmente.
135
00:08:33,039 --> 00:08:36,380
Pensi che sia ancora necessario dire
tutto alla polizia?
136
00:08:37,000 --> 00:08:42,059
Nevin, non conta quello che faccio.
Dogan sarà sempre lo stesso. Anche se
137
00:08:42,059 --> 00:08:44,580
ucciso il padre di Leila, è pericoloso.
138
00:08:45,980 --> 00:08:48,180
Deve iniziare la terapia il prima
possibile.
139
00:08:49,200 --> 00:08:50,600
Turan. Sì?
140
00:08:51,400 --> 00:08:53,460
Oggi ho parlato con Dogan.
141
00:08:54,320 --> 00:08:55,320
Cosa ci ha detto?
142
00:08:56,380 --> 00:09:00,540
Lui vuole che aiutiamo Leila e Kenan. Mi
ha detto che loro sono in pericolo.
143
00:09:00,840 --> 00:09:04,040
Forse si riferiva a quei criminali. Sì,
può darsi.
144
00:09:04,540 --> 00:09:10,260
E mi ha detto che non si farà vedere per
un po'. Dogan ha detto questo? Sì, era
145
00:09:10,260 --> 00:09:14,420
serio. Dogan se ne è andato di sua
volontà. Forse non c 'è bisogno che
146
00:09:14,420 --> 00:09:15,420
più nulla.
147
00:09:16,660 --> 00:09:18,300
Non ne sarei così sicuro, Nevin.
148
00:09:18,560 --> 00:09:19,680
Non è ancora finita.
149
00:09:29,610 --> 00:09:31,770
Che nanna, c 'è una cosa di cui voglio
parlarti.
150
00:09:43,170 --> 00:09:45,030
Da oggi non potrò più lavorare al caso.
151
00:09:46,270 --> 00:09:47,270
Cosa? E perché?
152
00:09:49,150 --> 00:09:51,170
Il caso è collegato alla morte di mio
padre.
153
00:09:54,850 --> 00:09:58,370
E noi due eravamo già sotto gli occhi di
tutti. È troppo complicato.
154
00:09:59,530 --> 00:10:04,230
Certo, sapevamo che sarebbe potuto
succedere Mio padre non ha detto nulla
155
00:10:04,230 --> 00:10:05,129
deve dire?
156
00:10:05,130 --> 00:10:11,750
Non dipende da lui Ma non ha
157
00:10:11,750 --> 00:10:14,250
importanza Tu come stai?
158
00:10:15,430 --> 00:10:19,670
Sto bene Perché continuate a chiedermelo
tutti?
159
00:10:20,710 --> 00:10:27,350
Perché mi dispiace per stamattina Ho
davvero esagerato ad
160
00:10:27,350 --> 00:10:28,350
arrabbiarmi
161
00:10:28,910 --> 00:10:34,270
Sono molto agitata ultimamente, ma non
volevo risponderti male. No, no, no, non
162
00:10:34,270 --> 00:10:36,290
devi scusarti. Non hai fatto nulla di
male.
163
00:10:37,710 --> 00:10:40,630
Ma c 'è una cosa importante di cui
vorrei parlarvi.
164
00:10:43,930 --> 00:10:45,990
Ti va se ci sediamo un attimo?
165
00:10:46,570 --> 00:10:48,650
Certo, siediti, arrivo. D 'accordo.
166
00:10:55,270 --> 00:10:57,990
Va bene, tesoro. Ti ho detto che ci
sarò.
167
00:10:58,670 --> 00:11:01,730
Prima ho una breve riunione, capisci? E
poi ti raggiungo.
168
00:11:02,550 --> 00:11:03,550
Esatto.
169
00:11:06,170 --> 00:11:08,710
Perfetto. Ci sentiamo dopo, Nurten.
170
00:11:11,430 --> 00:11:12,430
Tahir!
171
00:11:14,070 --> 00:11:15,070
Benvenuto.
172
00:11:16,470 --> 00:11:18,510
Siediti. Vuoi da bere?
173
00:11:18,870 --> 00:11:19,870
Certo.
174
00:11:20,310 --> 00:11:21,310
Arriva subito.
175
00:11:25,510 --> 00:11:27,890
Tahir, qual è il tuo gioco?
176
00:11:28,720 --> 00:11:30,840
Che vuol dire? Di che cosa stai
parlando?
177
00:11:31,080 --> 00:11:32,080
Chi sei veramente?
178
00:11:33,000 --> 00:11:35,600
Tahir, non essere ridicolo. Che storia è
questa?
179
00:11:35,880 --> 00:11:37,160
Chiediti subito. Andiamo.
180
00:11:37,540 --> 00:11:41,880
Ora mi dirai la verità. Dammi le mani.
Non c 'è bisogno di fare così, Tahir.
181
00:11:41,960 --> 00:11:43,860
Parliamone con calma. Stai zitto. Dammi
le mani.
182
00:11:44,200 --> 00:11:45,500
Non farmelo niente. Andiamo.
183
00:11:46,460 --> 00:11:47,920
Tahir, non ce n 'è bisogno.
184
00:11:51,220 --> 00:11:52,220
Tahir.
185
00:11:52,940 --> 00:11:54,420
Che cosa stai facendo?
186
00:11:55,220 --> 00:11:56,420
Cosa pensi di fare?
187
00:11:58,010 --> 00:12:00,190
Che mi hai legato in questo modo? Forza,
lasciami andare!
188
00:12:03,990 --> 00:12:05,230
Che cosa vuoi fare?
189
00:12:06,970 --> 00:12:08,450
Ora mi dirai la verità.
190
00:12:09,490 --> 00:12:10,890
Per chi stai lavorando?
191
00:12:11,130 --> 00:12:14,530
Che cosa vuol dire per chi lavoro? Di
che cosa stai parlando?
192
00:12:15,270 --> 00:12:18,530
Andiamo, sono io, Gokhan! Su, smettila,
liberami adesso.
193
00:12:19,170 --> 00:12:20,530
Tutto questo è ridicolo.
194
00:12:23,250 --> 00:12:24,430
Testimone racconta tutto.
195
00:12:26,440 --> 00:12:28,080
Questa ragazza non era sparita?
196
00:12:30,260 --> 00:12:31,680
L 'avremmo aiutata, giusto?
197
00:12:34,160 --> 00:12:36,260
Qualcuno obbliga queste ragazze a
prostituirci.
198
00:12:36,540 --> 00:12:40,340
Dimmi chi sei davvero e per chi stai
lavorando. Di che stai parlando? Nessuno
199
00:12:40,340 --> 00:12:42,740
obbliga a prostituirsi. Docan, tu non mi
devi mentire!
200
00:12:42,940 --> 00:12:46,060
Dimmi subito la verità o non mi farò
problemi a spararti! Per favore, non
201
00:12:46,060 --> 00:12:47,860
ridicolo, non lo faresti mai! Spettila!
202
00:12:48,220 --> 00:12:51,460
Dimmi la verità o ti sto... Tahir,
calma. Per chi stai lavorando, dimmi. Di
203
00:12:51,460 --> 00:12:54,660
cosa stai parlando? Calma, mi devi
rispondere. Andiamo, sono tuo amico.
204
00:12:54,660 --> 00:12:56,180
subito. Di che cosa stai parlando?
205
00:12:57,180 --> 00:12:58,780
Zitto, non parlare.
206
00:12:59,060 --> 00:13:00,060
Non parlare.
207
00:13:00,640 --> 00:13:01,640
Silenzio.
208
00:13:01,860 --> 00:13:04,000
Signor Negiati, è il tuo capo?
209
00:13:06,380 --> 00:13:07,720
Adesso tu rispondi.
210
00:13:09,020 --> 00:13:12,440
Ma se gli fai capire che sono qui, ti
farò all 'istante.
211
00:13:17,640 --> 00:13:18,640
Signor Neggiati.
212
00:13:18,880 --> 00:13:20,600
Gokhan, ti sei occupato di Tahir?
213
00:13:22,180 --> 00:13:26,700
Sarà sufficiente una telefonata anonima.
Dì che è stato lui a rapire le ragazze.
214
00:13:31,600 --> 00:13:32,940
Va bene, lo farò.
215
00:13:33,400 --> 00:13:35,360
Sbrigati, non c 'è più tempo.
216
00:13:56,080 --> 00:13:57,640
Quindi l 'avresti fatto davvero.
217
00:13:59,900 --> 00:14:02,060
Avresti detto che sono io il colpevole.
218
00:14:02,920 --> 00:14:04,840
Ti consideravo mio amico.
219
00:14:05,200 --> 00:14:08,820
Sono sempre stato sincero con te. Come
hai potuto farmi questo?
220
00:14:12,960 --> 00:14:14,000
Me la pagherai.
221
00:14:17,780 --> 00:14:19,740
Me la pagherai.
222
00:14:49,579 --> 00:14:52,040
Gokhan, adesso tu mi dirai la verità.
223
00:14:52,940 --> 00:14:54,600
Chi sono i tuoi capi?
224
00:14:55,200 --> 00:14:56,380
Chi è Nejati?
225
00:14:57,380 --> 00:14:59,120
Voglio sapere tutta la verità.
226
00:15:00,480 --> 00:15:01,480
Tutto.
227
00:15:04,700 --> 00:15:07,620
Continuate a chiedermi se sto bene e io
rispondo di sì.
228
00:15:09,680 --> 00:15:10,980
Ma non sto bene.
229
00:15:14,880 --> 00:15:18,280
Non mi succede sempre, ma vedi, a
volte...
230
00:15:21,230 --> 00:15:22,230
Aspettavi qualcuno?
231
00:15:24,050 --> 00:15:25,050
No.
232
00:15:39,970 --> 00:15:41,330
Che ti fai qui?
233
00:15:54,960 --> 00:15:59,680
Signora Scheind, non ha mantenuto la sua
parola. Non ha fermato sua figlia.
234
00:16:00,560 --> 00:16:02,480
Sta ancora indagando sul caso.
235
00:16:03,240 --> 00:16:04,640
E anche su di me.
236
00:16:06,740 --> 00:16:08,680
I problemi non finiscono qui.
237
00:16:09,260 --> 00:16:13,560
Mia nuora, Nuray, ci ha sentito mentre
parlavamo. E da questa mattina che provo
238
00:16:13,560 --> 00:16:14,880
a convincerla a non dire nulla.
239
00:16:15,140 --> 00:16:16,260
Cosa ha sentito?
240
00:16:16,700 --> 00:16:20,880
Che sono coinvolta in questa storia.
Signor Nejati, ora non posso parlare.
241
00:16:20,880 --> 00:16:21,880
arrivando.
242
00:16:22,630 --> 00:16:23,850
Vuole che faccia qualcosa?
243
00:16:24,270 --> 00:16:26,590
No, non faccia niente. Ci penso io.
244
00:16:26,830 --> 00:16:28,230
Posso occuparmene da sola.
245
00:16:28,570 --> 00:16:31,890
Se lei inizia a creare problemi me lo
dica e ce ne occuperemo noi.
246
00:16:32,930 --> 00:16:34,510
Ricordi che il tempo sta finendo.
247
00:16:34,730 --> 00:16:37,150
Non possiamo aspettare ancora,
purtroppo.
248
00:16:37,750 --> 00:16:40,470
Per la sua famiglia sta arrivando un
periodo difficile.
249
00:16:41,010 --> 00:16:42,690
Per favore, datemi altro tempo.
250
00:16:42,950 --> 00:16:47,030
Mi occuperò di Leila personalmente. Non
vi darà più fastidio, glielo assicuro.
251
00:17:03,210 --> 00:17:04,589
Tahir, stai bene?
252
00:17:06,990 --> 00:17:07,990
No.
253
00:17:11,450 --> 00:17:14,630
È meglio se vi lascio da soli. No, no,
resta qui.
254
00:17:15,250 --> 00:17:16,270
Devi sentire.
255
00:17:17,069 --> 00:17:19,250
Sei coinvolto anche tu in questa storia.
256
00:17:19,530 --> 00:17:20,530
Va bene.
257
00:17:23,810 --> 00:17:25,349
Allora, cos 'è successo?
258
00:17:27,369 --> 00:17:28,470
Leila, tu...
259
00:17:29,830 --> 00:17:33,330
Conosci Elif, la ragazza che era stata
rapita?
260
00:17:35,290 --> 00:17:36,290
Sì.
261
00:17:38,610 --> 00:17:41,830
Io conosco le persone che l 'hanno
rapita.
262
00:17:45,250 --> 00:17:47,450
Che vuol dire che conosci quelle
persone?
263
00:17:48,250 --> 00:17:50,430
Ti rendi conto di quello che hai appena
detto?
264
00:17:51,990 --> 00:17:55,070
Quando ho visto quella ragazza nel tuo
ufficio ho capito tutto.
265
00:17:58,250 --> 00:18:00,050
Sei coinvolto in questa storia?
266
00:18:00,250 --> 00:18:02,710
No. E allora come fai a conoscerli?
267
00:18:02,910 --> 00:18:06,650
Non lavoro per loro, ma volevano
coinvolgermi. Ci è mancato poco, ma...
268
00:18:06,650 --> 00:18:09,050
subito la situazione! Io non ho fatto
nulla di male.
269
00:18:09,470 --> 00:18:12,150
E allora come li conosci? Vieni, Leila,
parliamo un attimo.
270
00:18:16,970 --> 00:18:19,970
Leila, guardami. Che c 'è? Non siamo in
procura.
271
00:18:20,190 --> 00:18:21,190
Cosa vuol dire?
272
00:18:21,450 --> 00:18:24,450
Ora stai interrogando tuo fratello ed è
sconvolto.
273
00:18:24,730 --> 00:18:26,330
Vuoi insegnarmi a fare il mio lavoro?
274
00:18:26,530 --> 00:18:28,960
Non voglio insegnarti nulla. Ma non sei
al lavoro.
275
00:18:29,520 --> 00:18:30,640
Cosa ho fatto di male?
276
00:18:31,240 --> 00:18:32,440
Cos 'altro dovrei fare?
277
00:18:32,760 --> 00:18:35,620
Lo tratti come se stesse per essere
arrettato. Non serve.
278
00:18:35,820 --> 00:18:36,820
Non fare così.
279
00:18:36,840 --> 00:18:39,960
Non capisci che ti ha fatto coinvolgere
da dei criminali? Lo so, ma calma.
280
00:18:39,960 --> 00:18:42,440
Sentiamo che cosa vuole dirci e capiamo
la situazione, va bene?
281
00:18:43,960 --> 00:18:44,960
Per favore.
282
00:18:48,820 --> 00:18:49,820
Seinde.
283
00:18:50,460 --> 00:18:52,180
Ti ha telefonato Tahir, per caso?
284
00:18:52,460 --> 00:18:55,000
No. E allora con chi stavi parlando?
285
00:18:55,440 --> 00:18:56,440
Con nessuno.
286
00:18:57,200 --> 00:18:58,200
A te che importa?
287
00:18:58,620 --> 00:19:01,560
Volevano farmi le condoglianze, non lo
devo spiegare a te, lascia mi stare.
288
00:19:04,120 --> 00:19:05,620
Indovina chi non riesco a contattare?
289
00:19:06,920 --> 00:19:07,920
Tahir?
290
00:19:08,240 --> 00:19:12,220
Esatto, ottimo lavoro, hai indovinato.
Ma ti rendi conto? Insomma, guardati.
291
00:19:12,340 --> 00:19:15,540
Pensi che abbia voglia di parlare con
te? Non gli hai mai mostrato un briciolo
292
00:19:15,540 --> 00:19:16,980
di gentilezza. E tu?
293
00:19:17,180 --> 00:19:18,720
Pensi davvero che resterà con te?
294
00:19:19,040 --> 00:19:20,040
Oh, bene.
295
00:19:21,360 --> 00:19:22,360
Tutto chiaro.
296
00:19:23,600 --> 00:19:25,080
Tanto io riuscirò a parlargli.
297
00:19:25,870 --> 00:19:27,490
Prima o poi tornerà a casa.
298
00:19:30,370 --> 00:19:33,910
Vedremo se vorrà ancora parlare con sua
madre, quando saprà tutto.
299
00:19:42,450 --> 00:19:43,790
Leila, devi credermi.
300
00:19:44,450 --> 00:19:48,910
È la verità, io non ne sapevo nulla. Va
bene, ma raccontami tutto dall 'inizio.
301
00:19:51,990 --> 00:19:54,130
Allora, papà aveva dei debiti.
302
00:19:54,430 --> 00:19:55,430
Lo so.
303
00:19:55,880 --> 00:19:59,340
Un mio amico mi ha aiutato, Gokhan, l
'ho conosciuto in prigione.
304
00:20:01,920 --> 00:20:04,680
Lui conosceva un uomo, Ismet, e ci siamo
andati.
305
00:20:06,600 --> 00:20:08,240
Ti hanno prestato dei soldi?
306
00:20:10,380 --> 00:20:14,660
Avanti, parla, ti hanno prestato dei
soldi? Certo, erano per papà.
307
00:20:18,440 --> 00:20:21,720
Li ho presi, ma non sapevo a che cosa
andavo incontro.
308
00:20:22,320 --> 00:20:24,300
Immagino che abbiano chiesto qualcosa in
cambio.
309
00:20:24,760 --> 00:20:25,760
Sì.
310
00:20:27,560 --> 00:20:31,680
Un giorno Gokhan mi ha mostrato una foto
di Elif.
311
00:20:33,160 --> 00:20:38,940
Ha detto che lei era la figlia di una
famiglia potente che era sparita e noi
312
00:20:38,940 --> 00:20:40,000
dovevamo ritrovarla.
313
00:20:40,480 --> 00:20:41,480
Perché?
314
00:20:41,980 --> 00:20:43,360
Era un ordine di Ismet?
315
00:20:43,560 --> 00:20:45,580
No, Ismet non l 'ho più visto.
316
00:20:46,760 --> 00:20:47,960
Era di qualcun altro.
317
00:20:50,180 --> 00:20:51,180
Chi?
318
00:20:53,060 --> 00:20:55,860
C 'è un uomo a capo di tutto, si chiama
Nejati.
319
00:21:12,180 --> 00:21:17,960
Sair, visto che sai tutto questo, devo
dirti una cosa, ma promettimi di restare
320
00:21:17,960 --> 00:21:18,960
calmo.
321
00:21:19,720 --> 00:21:23,040
Oh, no, mi preoccupi se dici così.
322
00:21:23,420 --> 00:21:25,600
Devi mantenere la calma. Va bene, parla.
323
00:21:29,080 --> 00:21:31,600
Forse sono gli uomini che hanno ucciso
papà. Cosa?
324
00:21:32,620 --> 00:21:33,920
Di che cosa parli?
325
00:21:34,340 --> 00:21:35,980
Non l 'ha ucciso il giocattolaio?
326
00:21:36,200 --> 00:21:37,480
No, non lui.
327
00:21:40,690 --> 00:21:44,850
Accidenti, Gokhan. Te la farò pagare per
questo. Sair, cerca di restare calmo.
328
00:21:44,870 --> 00:21:45,209
Lasciami, non mi devi toccare.
329
00:21:45,210 --> 00:21:47,170
Questo non è il momento. Gokhan potrebbe
sapere qualcosa.
330
00:21:47,530 --> 00:21:49,630
Aspetta. Sì, certo che sa qualcosa.
331
00:21:51,630 --> 00:21:55,750
Volevano incolpare me. Sarei finito in
trappola. Avevano pianificato ogni cosa.
332
00:21:56,350 --> 00:21:59,990
Ma io l 'ho interrogato e ho scoperto il
nome di Nejati. Che cosa?
333
00:22:00,830 --> 00:22:01,970
Aspetta, che cosa hai fatto?
334
00:22:02,630 --> 00:22:03,930
A cosa pensavi?
335
00:22:04,970 --> 00:22:08,410
Se avvisasse qualcuno, noi saremmo
rovinati. Non può farlo.
336
00:22:09,700 --> 00:22:11,200
Gocanna è qui, nella mia auto.
337
00:22:13,720 --> 00:22:14,720
Cosa?
338
00:22:15,020 --> 00:22:16,020
Venite.
339
00:22:37,280 --> 00:22:40,920
Avvita il comandante Refik. No, no,
telefono prima a mio padre. Ti hanno
340
00:22:40,920 --> 00:22:42,240
sollevata dal caso, ricordi?
341
00:22:42,800 --> 00:22:45,340
Hai ragione, va bene. Avvita il
procuratore capo.
342
00:22:48,180 --> 00:22:49,400
Cerca di restare calmo.
343
00:22:58,140 --> 00:23:01,680
Kenan, che succede? È molto tardi. Devo
dirti una cosa importante.
344
00:23:03,200 --> 00:23:04,380
È successo qualcosa?
345
00:23:05,390 --> 00:23:09,530
Non fare così, dimmi che succede. No,
sarebbe meglio parlarne di persona.
346
00:23:10,150 --> 00:23:14,030
Stiamo andando adesso in procura,
vediamoci lì per favore. Va bene.
347
00:23:16,670 --> 00:23:17,850
Cos 'è successo?
348
00:23:18,070 --> 00:23:20,050
Non lo so, devo andare in procura.
349
00:23:20,510 --> 00:23:22,610
Sono sicura che avrà scoperto tutto.
350
00:23:23,190 --> 00:23:25,430
Se lo ha scoperto non possiamo farci
nulla.
351
00:23:25,830 --> 00:23:27,890
Abbiamo fatto tutto il possibile,
smentila.
352
00:23:30,250 --> 00:23:33,930
Turan, ti prego, posso venire con te?
No, no, no, no.
353
00:23:34,510 --> 00:23:37,550
È meglio se tu resti qui. Prima fammi
vedere che succede.
354
00:23:37,810 --> 00:23:38,810
Chiaro?
355
00:23:46,370 --> 00:23:49,670
Certo, Kenan. Dopo ti faccio sapere.
Aspetto che arrivi tuo padre.
356
00:23:50,910 --> 00:23:52,390
Va bene, va bene, grazie, sì.
357
00:23:55,530 --> 00:23:57,910
Dovresti avvisare nostra madre, così non
si preoccupa.
358
00:23:58,390 --> 00:24:01,010
Se ci parlo adesso mi riempirà di
domande.
359
00:24:02,470 --> 00:24:03,770
Ora non ne ho la forza.
360
00:24:08,040 --> 00:24:09,040
Procuratore capo.
361
00:24:09,160 --> 00:24:11,340
Chi è quest 'uomo qui fuori e perché è
ferito?
362
00:24:15,440 --> 00:24:17,580
Leila, dimmi che sta succedendo.
363
00:24:19,100 --> 00:24:20,520
Tahir, puoi darci un minuto?
364
00:24:20,760 --> 00:24:21,760
Certo.
365
00:24:28,700 --> 00:24:31,940
Tahir, queste persone mi uccideranno.
366
00:24:32,160 --> 00:24:35,780
È la verità, tu non ne hai idea, sono
potente. Non mi interessa che cosa ti
367
00:24:35,780 --> 00:24:36,780
faranno.
368
00:24:37,290 --> 00:24:38,290
Ascoltami bene.
369
00:24:38,330 --> 00:24:40,390
Ora entrerai lì e racconterai tutto.
370
00:24:41,130 --> 00:24:43,690
Se non ti uccideranno loro, sappi che
sarò io a farlo.
371
00:24:48,370 --> 00:24:53,710
Stai continuando le indagini senza
avvertire i tuoi superiori, vero? È
372
00:24:53,710 --> 00:24:58,590
questo caso potrebbe... Leila, non puoi
farlo. Non puoi condurre un 'indagine da
373
00:24:58,590 --> 00:25:02,130
sola. Questo caso è seguito da un altro
procuratore. E se dovessero scoprirlo?
374
00:25:02,250 --> 00:25:06,050
La tua carriera finirà e sarai posta
sotto indagine. Procuratore capo.
375
00:25:06,860 --> 00:25:09,500
Stiamo parlando degli uomini che hanno
ucciso mio padre.
376
00:25:09,820 --> 00:25:13,940
E forse l 'hanno fatto per colpa mia.
Solo perché stavo lavorando a questo
377
00:25:15,180 --> 00:25:16,620
Dovrei far finta di nulla.
378
00:25:17,180 --> 00:25:19,420
Come posso fermarmi e ignorare la cosa?
379
00:25:19,840 --> 00:25:20,840
Non posso.
380
00:25:21,300 --> 00:25:24,020
È il mio dovere di figlia scoprire chi
ha ucciso mio padre.
381
00:25:26,700 --> 00:25:30,120
Mi assumo la piena responsabilità delle
mie azioni.
382
00:25:30,980 --> 00:25:34,000
E sono disposta ad accettare qualsiasi
conseguenza.
383
00:25:38,960 --> 00:25:41,480
Bene, portatelo qui. Sì, signore.
384
00:25:48,960 --> 00:25:51,540
Può entrare? Forza, muoviti.
385
00:25:52,080 --> 00:25:53,080
Veloce?
386
00:25:56,760 --> 00:25:57,760
Forza.
387
00:25:58,940 --> 00:26:00,140
Mettiti qui.
388
00:26:02,080 --> 00:26:03,540
Ti ascoltiamo.
389
00:26:06,200 --> 00:26:07,200
Allora...
390
00:26:09,160 --> 00:26:12,980
Io lavoro per un uomo e il suo nome è
Negiati.
391
00:26:13,180 --> 00:26:14,480
E lui di cosa si occupa?
392
00:26:16,300 --> 00:26:21,300
Trova delle ragazze e organizza incontri
con degli uomini.
393
00:26:22,100 --> 00:26:25,100
Se qualcuno va eliminato, se ne occupa
lui.
394
00:26:25,800 --> 00:26:26,840
Hai delle prove?
395
00:26:27,080 --> 00:26:28,420
Ce lo puoi dimostrare?
396
00:26:28,940 --> 00:26:30,900
No, non ho nessuna prova di questo.
397
00:26:31,360 --> 00:26:35,820
Ma il signor Negiati ha una cassaforte
nel suo ufficio.
398
00:26:36,770 --> 00:26:40,730
dove conserva i documenti delle attività
illegali che svolge per potersi
399
00:26:40,730 --> 00:26:43,250
tutelare o per ricattare gli altri.
400
00:26:43,950 --> 00:26:45,310
Tutte le prove sono lì.
401
00:26:46,810 --> 00:26:53,030
Refik, fai subito una segnalazione
anonima, poi con i tuoi agenti fate
402
00:26:53,030 --> 00:26:57,150
nel suo ufficio. Prendete tutto, è la
nostra ultima occasione. Sì, procuratore
403
00:26:57,150 --> 00:26:58,150
capo. Vai.
404
00:27:03,130 --> 00:27:04,570
Adesso ti farò una domanda.
405
00:27:05,640 --> 00:27:07,100
E tu mi dirai tutta la verità.
406
00:27:09,300 --> 00:27:11,140
Altrimenti nessuno potrà salvarti da me.
407
00:27:13,180 --> 00:27:14,180
Va bene.
408
00:27:16,300 --> 00:27:17,680
Mio padre lo conoscevi?
409
00:27:22,120 --> 00:27:24,000
Sì, il signore Krem.
410
00:27:24,800 --> 00:27:25,920
L 'hanno ucciso loro?
411
00:27:30,760 --> 00:27:32,840
Non guardarmi così, rispondi!
412
00:27:33,060 --> 00:27:34,220
L 'hanno ucciso loro?
413
00:27:37,669 --> 00:27:39,010
Neggiati ha dato l 'ordine.
414
00:27:39,890 --> 00:27:41,950
Tu eri presente, voglio sapere tutto!
415
00:27:42,530 --> 00:27:44,030
Procuratore... Senta! Non mi toccare!
416
00:27:44,590 --> 00:27:45,590
Tu eri presente!
417
00:27:45,830 --> 00:27:47,330
Senta, io non ho visto nulla!
418
00:27:47,590 --> 00:27:51,450
Falla finita, non mi mentire! È la
verità, io non ho visto nulla! Non so
419
00:27:51,450 --> 00:27:54,130
sia successo o per quale motivo... Qual
era il motivo? Davvero io non... Qual
420
00:27:54,130 --> 00:27:57,210
era il motivo? Procuratore, davvero non
so perché l 'abbiano ucciso! L 'hanno
421
00:27:57,210 --> 00:27:58,670
fatto perché sto indagando sul caso!
422
00:27:58,990 --> 00:28:01,850
Procuratore, io... Mio padre era
coinvolto in qualche modo! Sul serio,
423
00:28:01,850 --> 00:28:05,210
non lo so, io... Devi dirmi la verità!
Il signor Neggiati non ci ha detto
424
00:28:06,510 --> 00:28:11,130
E Tahir, mio fratello, perché l 'hai
dovuto coinvolgere?
425
00:28:11,410 --> 00:28:14,030
Mi hanno solo detto di mettermi in
contatto con... Perché?
426
00:28:14,270 --> 00:28:17,210
Non lo so, non l 'ho chiesto, sono
eseguito gli ordini.
427
00:28:45,450 --> 00:28:50,190
Cari telespettatori, questa mattina è
stata condotta un 'operazione simultanea
428
00:28:50,190 --> 00:28:55,070
in 13 abitazioni di un uomo di lavoro
smaltinando un 'operazione criminale che
429
00:28:55,070 --> 00:28:56,370
sfruttava giovani ragazze.
430
00:28:56,990 --> 00:29:01,210
Durante l 'operazione avvenuta nella
Villa del Capo sono state sequestrate
431
00:29:01,210 --> 00:29:06,010
numerose armi senza licenza, droghe e
altri documenti di attività illegali.
432
00:29:06,230 --> 00:29:11,170
Finora, 48 persone appartenenti a questo
gruppo criminale, guidato dal signor
433
00:29:11,170 --> 00:29:12,850
Necati, sono state arrestate.
434
00:29:13,080 --> 00:29:17,840
E le forze dell 'ordine riferiscono che
gli interrogatori sono ancora in corso.
435
00:29:21,640 --> 00:29:23,800
Alla fine hanno trovato i tuoi amici,
quindi.
436
00:29:24,060 --> 00:29:25,900
Non dire stupidaggini, Nuray.
437
00:29:27,040 --> 00:29:33,000
Immagini. Se qualcuno facesse il tuo
nome, non sarebbe bello passare gli
438
00:29:33,000 --> 00:29:34,600
anni della propria vita in prigione.
439
00:29:34,840 --> 00:29:37,720
Nuray, non farmi di nuovo in nervosirio,
te ne pentirai.
440
00:29:38,420 --> 00:29:42,360
Lo sai, conosco bene Tahir e non credo
che ti perdonerebbe facilmente.
441
00:29:42,990 --> 00:29:44,990
La prigione non sarà sufficiente.
442
00:29:45,290 --> 00:29:47,690
Potrebbe volere qualcosa di peggio.
443
00:29:48,530 --> 00:29:52,350
Norai, ora fai silenzio. Continui a
dirlo ancora, ancora e ancora. Non ti
444
00:29:52,350 --> 00:29:54,830
sopporto più. Sei insopportabile.
445
00:29:55,290 --> 00:29:56,950
Pensi che Tahir tornerà da te?
446
00:29:58,730 --> 00:30:01,970
A proposito, dove sarà finito Tahir?
447
00:30:13,780 --> 00:30:14,780
Andiamo, rispondi.
448
00:30:15,020 --> 00:30:17,800
Hanno trovato gli assassini di tuo padre
e tu sei scomparso.
449
00:30:19,280 --> 00:30:21,860
Avanti, non puoi allontanarti nemmeno un
momento da Yasemin.
450
00:30:23,120 --> 00:30:24,120
Abbastanza di te.
451
00:30:25,760 --> 00:30:30,060
Buongiorno. Buongiorno. Vorrei parlare
con il signor Murat. Ah, l 'ex fidanzato
452
00:30:30,060 --> 00:30:31,200
di Yasemin, Tahir.
453
00:30:31,680 --> 00:30:32,960
Cosa posso fare per te?
454
00:30:33,320 --> 00:30:35,020
Credo che tu lo possa immaginare.
455
00:30:35,260 --> 00:30:36,540
In realtà non lo so.
456
00:30:37,300 --> 00:30:38,660
Cosa dovrei immaginare?
457
00:30:43,210 --> 00:30:44,890
Che cosa c 'è tra te e Yasemin?
458
00:30:46,650 --> 00:30:50,550
Ultimamente noi due ci siamo un po'
allontanati.
459
00:30:52,030 --> 00:30:53,030
Bene.
460
00:30:54,670 --> 00:30:56,010
Spero che continui così.
461
00:30:56,550 --> 00:30:58,570
Non vorrei che vi avvicinate di nuovo.
462
00:31:01,050 --> 00:31:03,810
Tahir, a quanto so tu sei sposato o
sbaglio?
463
00:31:04,810 --> 00:31:05,950
Ricordo male, forse?
464
00:31:06,370 --> 00:31:08,050
Sì, ma ora sto divorziando.
465
00:31:08,350 --> 00:31:09,350
Stai divorziando?
466
00:31:09,830 --> 00:31:12,350
E Yasemin questo lo sa?
467
00:31:12,680 --> 00:31:14,840
Non ancora, ma glielo dirò.
468
00:31:16,220 --> 00:31:19,240
E quando lo saprà, sarà felice.
469
00:31:19,560 --> 00:31:21,040
Credi che sarà felice?
470
00:31:22,680 --> 00:31:25,580
D 'accordo, andiamo dritti al punto.
471
00:31:26,020 --> 00:31:30,560
Sei venuto a dirmi di stare lontano da
Yasemin, vero?
472
00:31:30,860 --> 00:31:32,720
Te lo chiedo gentilmente.
473
00:31:33,120 --> 00:31:38,460
E se invece le rimanessi vicino, o se
addirittura fosse Yasemin a non volere
474
00:31:38,460 --> 00:31:39,620
io mi allontanassi da lei?
475
00:31:44,480 --> 00:31:45,480
Ascolta, Murat.
476
00:31:45,560 --> 00:31:47,860
Non so quanto tu sappia della nostra
storia.
477
00:31:49,380 --> 00:31:53,880
Ma fra me e Yasemin c 'è stato qualcosa
di serio. E non si dimentica facilmente.
478
00:31:54,860 --> 00:31:57,160
Ho commesso degli errori e l 'ho ferita,
sì.
479
00:31:58,860 --> 00:32:00,220
Ma ho sofferto anch 'io.
480
00:32:01,640 --> 00:32:05,140
Detto questo, te lo chiederò un 'altra
volta.
481
00:32:05,580 --> 00:32:10,660
C 'è qualcosa fra voi due. Se è così, mi
farò da parte in silenzio. Ma in caso
482
00:32:10,660 --> 00:32:11,660
contrario...
483
00:32:12,170 --> 00:32:18,410
Sono pronto a fare qualsiasi cosa per
conquistare di nuovo il suo amore Ho
484
00:32:18,410 --> 00:32:24,950
capito
485
00:32:24,950 --> 00:32:28,150
Ho avuto la mia risposta
486
00:32:41,610 --> 00:32:42,670
Chi era Murat?
487
00:32:43,270 --> 00:32:45,670
Non puoi portare persone sconosciute
qui.
488
00:32:48,330 --> 00:32:50,430
Va bene, Nuket, non succederà più.
489
00:32:51,810 --> 00:32:55,610
Scusami, adesso ho bisogno di uscire un
attimo da qui e schierirmi le idee. Non
490
00:32:55,610 --> 00:32:59,550
puoi andartene, Murat. Stanno arrivando
i nuovi giornalisti e dobbiamo fare i
491
00:32:59,550 --> 00:33:00,570
colloqui, non c 'è tempo.
492
00:33:01,010 --> 00:33:02,010
Non c 'è tempo?
493
00:33:05,570 --> 00:33:07,210
Bene, allora me ne vado per sempre.
494
00:33:07,750 --> 00:33:10,050
Ho deciso, basta, do le dimissioni.
495
00:33:15,320 --> 00:33:17,080
Che stai facendo, Moratti?
496
00:33:17,960 --> 00:33:19,800
Vuoi imitare Kenan per Carlo?
497
00:33:20,020 --> 00:33:23,580
No, ma a dire il vero sarei dovuto
andare via dopo quello che hai fatto a
498
00:33:23,580 --> 00:33:25,280
Davvero?
499
00:33:26,660 --> 00:33:27,880
E qual è il motivo?
500
00:33:28,820 --> 00:33:30,020
Dimmi, qual è il problema?
501
00:33:30,440 --> 00:33:34,760
Non mi è piaciuto il modo in cui ti sei
comportata con Kenan Dicevi che era tuo
502
00:33:34,760 --> 00:33:38,740
amico E hai raccontato a tutto il mondo
la sua vita privata, mettendo in
503
00:33:38,740 --> 00:33:42,200
difficoltà la donna che ama senza un
minimo di etica lavorativa. Ti interessa
504
00:33:42,200 --> 00:33:45,540
solo dei soldi, solamente di quelli.
Ecco perché voglio lasciare questo
505
00:33:45,720 --> 00:33:48,180
Non ho alcun interesse a collaborare
ancora con te.
506
00:33:53,400 --> 00:33:56,960
D 'accordo, farò sapere al tuo avvocato
quanto dovrai pagare per il poco
507
00:33:56,960 --> 00:33:57,960
preavviso.
508
00:34:10,280 --> 00:34:11,980
E non tornare più, Murat.
509
00:34:13,400 --> 00:34:14,659
Butterò tutte le tue cose.
510
00:34:25,520 --> 00:34:26,920
Sai, che ci fai qui?
511
00:34:28,100 --> 00:34:31,000
Buongiorno. Non ci hai lasciato altra
scelta.
512
00:34:32,920 --> 00:34:35,639
Posso entrare, per favore? Sì, prego,
io...
513
00:34:35,850 --> 00:34:39,389
Sappi che non ho alcuna intenzione di
togliermi le scarpe. Entra pure, Shine,
514
00:34:39,469 --> 00:34:41,570
tranquilla. Non c 'è nessun problema.
515
00:34:43,330 --> 00:34:45,989
Scusami, Yasemin, se non ti ho
avvertita.
516
00:34:47,210 --> 00:34:48,590
È successo qualcosa.
517
00:34:48,830 --> 00:34:50,570
Shine, sediti pure, per favore.
518
00:34:56,170 --> 00:34:57,970
Così mi stai facendo preoccupare.
519
00:34:58,730 --> 00:34:59,790
Qual è il problema?
520
00:35:00,130 --> 00:35:02,310
Il problema è il riscaldamento globale.
521
00:35:02,670 --> 00:35:04,610
Gli orsi polari stanno morendo tutti.
522
00:35:05,320 --> 00:35:09,320
Non hanno più una casa, poverini. Tutti
i ghiacciai si stanno sciogliendo. È la
523
00:35:09,320 --> 00:35:10,320
fine.
524
00:35:10,400 --> 00:35:14,160
Sende, era molto triste e ci siamo
chieste che cosa possiamo fare. Forse
525
00:35:14,160 --> 00:35:17,820
dobbiamo andare da Yasemin. Lei
sicuramente saprà che cosa fare. Ma di
526
00:35:17,820 --> 00:35:18,820
stai parlando, allora?
527
00:35:20,040 --> 00:35:21,600
Nuray, sta zitta, per favore.
528
00:35:22,120 --> 00:35:25,580
D 'accordo. Il problema è che tu stai
seducendo mio marito.
529
00:35:27,240 --> 00:35:29,440
Nuray, sta zitta o aspetta fuori.
530
00:35:29,780 --> 00:35:33,320
Credimi, Sende, io non ho alcuna
intenzione di parlare con questa donna.
531
00:35:34,720 --> 00:35:35,720
Ascolterà solo te.
532
00:35:37,840 --> 00:35:39,560
Yasemin, scusami se te lo chiedo.
533
00:35:41,340 --> 00:35:43,920
Tu e Tahir avete ricominciato a vedervi?
534
00:35:46,340 --> 00:35:51,340
Sì, noi... Ci conosciamo da quando siamo
piccoli, ma questo lo sai.
535
00:35:51,600 --> 00:35:53,900
E vi divertite ancora a giocare insieme
voi due?
536
00:35:54,140 --> 00:35:55,140
Durai.
537
00:35:57,380 --> 00:36:01,520
Sende, sappi che non le rispondo
soltanto per rispetto a te. Preferisco
538
00:36:01,520 --> 00:36:02,720
ignorarla. Lo so.
539
00:36:03,180 --> 00:36:04,360
Yasmin, ascolta.
540
00:36:05,860 --> 00:36:08,680
Fra te e Tahir c 'è qualcosa?
541
00:36:10,960 --> 00:36:12,640
Shande, non fraintendermi.
542
00:36:13,280 --> 00:36:19,320
So che tu vorresti saperlo, ma hanno
appena trovato gli assassini di Krem.
543
00:36:19,320 --> 00:36:20,880
avete ancora potuto seppellirlo.
544
00:36:22,440 --> 00:36:23,960
Dobbiamo davvero parlarne.
545
00:36:24,520 --> 00:36:29,340
Lo so, hai ragione, è così. Ma devo
chiedertelo comunque, perché Tahir è
546
00:36:29,340 --> 00:36:32,280
a casa e mi ha detto tra me...
547
00:36:33,360 --> 00:36:35,120
E Nuray è finita.
548
00:36:35,980 --> 00:36:39,920
Perché sono ancora innamorato di
Yasemin.
549
00:36:40,660 --> 00:36:44,380
Cosa? L 'ha detto davvero? Allora avevo
ragione io.
550
00:36:44,680 --> 00:36:47,920
Questa gli sta facendo il lavaggio del
cervello. Nuray sta zitta.
551
00:36:49,620 --> 00:36:54,000
Credo che dovresti parlarne con Tahir e
non con me. Dovresti chiedergli se è
552
00:36:54,000 --> 00:36:55,300
vero. Sì, l 'ho fatto, certo.
553
00:36:55,540 --> 00:36:56,720
Lui mi ha raccontato tutto.
554
00:36:57,000 --> 00:37:01,880
Non so quali siano i dettagli, ma so che
vi siete scritti e che poi è venuto qui
555
00:37:01,880 --> 00:37:02,879
a trovarlo.
556
00:37:02,880 --> 00:37:04,320
Quindi adesso sarebbe colpa mia.
557
00:37:04,540 --> 00:37:07,840
E di chi dovrebbe essere? Per caso vuoi
dare la colpa al portiere?
558
00:37:09,560 --> 00:37:10,560
Stazzita.
559
00:37:12,520 --> 00:37:14,160
Shinde, credimi, per favore.
560
00:37:15,220 --> 00:37:19,920
Fra me e Tahir non è successo nulla. Sta
tranquilla, va bene? Non può esserci
561
00:37:19,920 --> 00:37:24,740
nulla. E poi, se lui vuole divorziare
Danurai, onestamente non sono affari
562
00:37:26,000 --> 00:37:27,720
Anche se, devo ammettere...
563
00:37:28,030 --> 00:37:32,270
Che da come lei si comporta, credo che
lui abbia preso proprio un 'ottima
564
00:37:32,270 --> 00:37:33,690
decisione. Cosa hai detto?
565
00:37:34,790 --> 00:37:38,830
Sembra che quell 'uomo sia disposto
perfino ad andare in prigione, pur di
566
00:37:38,830 --> 00:37:42,050
scappare dalle tue follie. Cos 'altro
dovrei pensare, altrimenti?
567
00:37:44,170 --> 00:37:45,230
Attenta come parli!
568
00:37:50,710 --> 00:37:52,730
Si denuncia, se provi a tornare a casa
mia.
569
00:37:53,370 --> 00:37:56,970
Denunciami pure, è tutto quello che sai
fare, oltre a rovinare la mia famiglia.
570
00:37:56,970 --> 00:37:58,830
Sei sottolineato di follia.
571
00:38:05,569 --> 00:38:06,569
Shinde, calma.
572
00:38:06,770 --> 00:38:08,570
Non piangere. Che succede?
573
00:38:09,190 --> 00:38:10,190
Yasemin, scusa.
574
00:38:10,490 --> 00:38:14,430
Yasemin, mi dispiace. Tu mi devi
perdonare. Shinde, non piangere.
575
00:38:14,670 --> 00:38:15,589
Sediamoci, dai.
576
00:38:15,590 --> 00:38:19,470
Yasemin, so che non è colpa tua, ma io
sono coinvolta. Se non sapessi in che
577
00:38:19,470 --> 00:38:23,150
posizione mi ha messo Nuray, adesso mi
trovo in questa situazione così
578
00:38:23,150 --> 00:38:24,850
difficile. Non so cosa fare.
579
00:38:29,740 --> 00:38:33,120
Aspetta, ti prendo dell 'acqua. Cerca di
calmarti. Tieniti un attimo. No, è
580
00:38:33,120 --> 00:38:34,940
meglio che vada. Non voglio disturbarti
ancora.
581
00:38:35,220 --> 00:38:38,380
Scusami. Per favore, chiediti di
tranquillizzarti. Tieniti un attimo.
582
00:38:39,180 --> 00:38:40,600
Yasemin. Tranquilla.
583
00:38:41,700 --> 00:38:45,400
Yasemin, per favore, a Leila non
raccontare nulla. Non voglio che sappia
584
00:38:45,400 --> 00:38:48,160
tutta questa storia. Va bene, non le
dirò nulla.
585
00:38:48,760 --> 00:38:51,340
Ti prendo un bicchiere d 'acqua, d
'accordo?
586
00:38:51,580 --> 00:38:52,600
Va bene, grazie.
587
00:38:55,780 --> 00:38:57,440
Guarda che guaio sono finita.
588
00:39:18,730 --> 00:39:19,730
È finita.
589
00:39:21,430 --> 00:39:22,610
È finita.
590
00:39:22,890 --> 00:39:23,890
Lo so.
591
00:39:30,010 --> 00:39:34,190
È finita, ce l 'abbiamo fatta.
592
00:39:39,230 --> 00:39:40,230
Grazie di tutto.
593
00:39:41,130 --> 00:39:42,130
Grazie.
594
00:39:54,320 --> 00:39:55,320
Dai pure a me.
595
00:39:59,580 --> 00:40:00,600
Vuoi bere qualcosa?
596
00:40:01,540 --> 00:40:02,860
No, sto bene così.
597
00:40:07,340 --> 00:40:09,000
Mamma. Dimmi.
598
00:40:12,680 --> 00:40:14,860
Mi sento così sollevata adesso.
599
00:40:15,340 --> 00:40:16,340
È normale?
600
00:40:19,060 --> 00:40:21,860
Insomma, mio padre è morto. Dovrei
essere triste.
601
00:40:22,180 --> 00:40:23,320
Non è strano?
602
00:40:28,080 --> 00:40:29,080
Non so rispondere.
603
00:40:30,320 --> 00:40:33,020
È umano provare sentimenti contrastanti.
604
00:40:33,320 --> 00:40:36,100
Quello che posso fare io è starti
accanto.
605
00:40:39,820 --> 00:40:41,340
Mi rendi felice.
606
00:40:48,280 --> 00:40:54,880
A volte penso solo che vorrei fare le
valigie e
607
00:40:54,880 --> 00:40:55,880
andarmene via.
608
00:40:56,780 --> 00:40:57,780
Lontano da qui.
609
00:40:58,480 --> 00:40:59,480
Lassare il tumble.
610
00:40:59,840 --> 00:41:00,900
È un buon piano.
611
00:41:03,960 --> 00:41:05,600
Fare le valigie e andare via.
612
00:41:08,460 --> 00:41:10,140
Forse è quello di cui hai bisogno.
613
00:41:15,700 --> 00:41:17,360
Anzi, hai ragione, dovremmo farlo.
614
00:41:18,700 --> 00:41:19,700
Cosa?
615
00:41:19,920 --> 00:41:22,760
Dico sul serio, sì, facciamolo. Hai
ragione.
616
00:41:23,320 --> 00:41:24,560
È quello che ci serve.
617
00:41:25,060 --> 00:41:26,060
Andiamo via.
618
00:41:27,560 --> 00:41:28,560
Scappiamo insieme.
619
00:41:29,220 --> 00:41:30,820
Dico davvero, è una buona idea.
620
00:41:33,120 --> 00:41:34,460
Leila, mi vuoi sposare?
621
00:41:36,860 --> 00:41:39,540
Sposiamoci. Che cosa dici, Kenan?
622
00:41:40,840 --> 00:41:41,880
Dici sul serio?
623
00:41:42,180 --> 00:41:43,180
Sì, certo.
624
00:41:43,960 --> 00:41:46,220
Non scherzi? Non sto scherzando.
625
00:41:46,540 --> 00:41:47,560
Leila, sposami.
626
00:41:48,920 --> 00:41:53,400
Io... scusami, avevo in mente di
chiedertelo in un modo più adeguato.
627
00:41:53,900 --> 00:41:56,400
Aspettavo il momento giusto per qualcosa
di romantico.
628
00:41:57,580 --> 00:41:58,760
Ma non ce l 'ho fatta.
629
00:41:59,800 --> 00:42:01,180
Ti voglio sposare.
630
00:42:03,380 --> 00:42:06,840
Andiamo in un altro paese. In un 'altra
città.
631
00:42:07,920 --> 00:42:08,920
Allora?
632
00:42:12,000 --> 00:42:13,400
In Italia, per esempio.
633
00:42:13,660 --> 00:42:14,499
Che ne dici?
634
00:42:14,500 --> 00:42:15,540
O in Francia.
635
00:42:16,200 --> 00:42:17,440
Avremo una bella casa.
636
00:42:17,980 --> 00:42:19,280
E saremo felici.
637
00:42:21,160 --> 00:42:22,380
Avremo dei bambini.
638
00:42:22,940 --> 00:42:25,300
E invecchieremo insieme. Che ne pensi?
639
00:42:26,600 --> 00:42:27,600
Allora?
640
00:42:29,750 --> 00:42:31,030
Balleremo insieme.
641
00:42:32,190 --> 00:42:33,790
Anche senza musica.
642
00:42:35,950 --> 00:42:37,290
Sembra stupendo.
643
00:42:37,990 --> 00:42:39,670
Bene, allora facciamolo.
644
00:42:44,590 --> 00:42:48,070
Visto che non avevo pianificato ancora
nulla, non ho l 'anello qui.
645
00:42:49,510 --> 00:42:50,510
Aspetta.
646
00:42:53,250 --> 00:42:54,290
Un secondo.
647
00:42:57,110 --> 00:42:59,170
Aspetta, ferma, aspetta, torno subito.
648
00:43:10,830 --> 00:43:11,830
Leila che dis?
649
00:43:13,730 --> 00:43:15,230
Vuoi essere mia moglie?
650
00:43:32,840 --> 00:43:35,260
Ma prima c 'è una cosa che devi sapere
su di me.
651
00:43:37,740 --> 00:43:39,540
Non ho bisogno di sapere nulla.
652
00:43:40,800 --> 00:43:41,800
Lo voglio.
653
00:43:42,820 --> 00:43:43,820
Lo voglio.
654
00:43:47,280 --> 00:43:48,320
Allora è deciso.
655
00:43:48,740 --> 00:43:49,860
Qual è il dito giusto?
656
00:43:50,120 --> 00:43:51,140
È uguale, non importa.
657
00:43:51,640 --> 00:43:52,640
Va bene.
658
00:43:59,280 --> 00:44:00,280
Lei la chiede.
659
00:44:03,050 --> 00:44:04,710
Mi concedi l 'onore di un bacio?
660
00:44:05,110 --> 00:44:06,830
Non devi nemmeno chiederlo.
661
00:44:10,310 --> 00:44:12,850
E a volte non ti farò più cambiare idea.
48615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.