All language subtitles for Another.Love.1x29.Episodio.29.ITA.WEBRip.x264-GeD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,730 --> 00:00:23,830 Sono così stanco. 2 00:00:25,130 --> 00:00:27,370 Sono stanco di tutti e di tutto. 3 00:00:29,130 --> 00:00:30,970 Di dover fingere di essere un altro. 4 00:00:31,930 --> 00:00:33,310 Sono davvero esausto. 5 00:00:35,930 --> 00:00:37,410 Io mi fidavo solo di te. 6 00:00:39,610 --> 00:00:41,370 Ma hai tradito la mia fiducia. 7 00:00:42,610 --> 00:00:44,470 E quindi non mi resta altra scelta. 8 00:00:48,370 --> 00:00:51,610 Per favore dammi la possibilità di rimediare Dogan. 9 00:01:19,210 --> 00:01:20,290 Dogan. 10 00:01:22,110 --> 00:01:23,190 Dogan. 11 00:01:35,710 --> 00:01:36,830 Dogan. Dogan. 12 00:01:45,250 --> 00:01:47,470 Sta bene davvero, procuratore? 13 00:01:47,850 --> 00:01:49,780 Sì. Non preoccuparti. 14 00:01:51,920 --> 00:01:55,400 Allora, ti è fatta qualche idea su chi fossero? Ha visto qualcosa? 15 00:01:55,980 --> 00:01:58,160 Uno di loro è stato colpito. 16 00:01:58,620 --> 00:01:59,900 Raccogliete quello che trovate. 17 00:02:01,200 --> 00:02:06,820 Comandante Refik, questa storia non deve uscire. Per ora deve rimanere tra noi. 18 00:02:07,980 --> 00:02:09,000 Come sarebbe? 19 00:02:09,759 --> 00:02:11,300 Niente rapporti ufficiali. 20 00:02:13,960 --> 00:02:15,000 Non capisco. 21 00:02:15,520 --> 00:02:18,860 Quegli uomini hanno avuto il coraggio di rapire un procuratore. È un reato 22 00:02:18,860 --> 00:02:21,920 grave. Devi fare come ti ho detto, comandante Refik. 23 00:02:22,600 --> 00:02:23,600 Sono stata chiara? 24 00:02:24,720 --> 00:02:25,720 Sì, procuratore. 25 00:02:33,980 --> 00:02:36,360 Mamma. Dimmi. Lei la si è fatta vedere? 26 00:02:36,940 --> 00:02:37,940 Ancora no, tesoro. 27 00:02:38,240 --> 00:02:39,940 Certo che è davvero incredibile. 28 00:02:40,400 --> 00:02:43,340 Papà è appena morto. E lei neanche pazza a casa. 29 00:02:44,040 --> 00:02:46,360 Ti ricordo che è un procuratore, sarà molto impegnata. 30 00:02:46,600 --> 00:02:50,420 Se è così, allora perché non trova quegli sporchi assassini? 31 00:02:55,300 --> 00:02:56,540 Provo a telefonarle. 32 00:02:57,480 --> 00:03:00,040 Tahir. Tranquilla, devo solo chiederle una cosa. 33 00:03:03,600 --> 00:03:05,080 Nora, scusa, il tè è pronto? 34 00:03:05,420 --> 00:03:07,080 Sì, sì, te lo porto subito. 35 00:03:11,560 --> 00:03:12,560 Pronto? 36 00:03:13,220 --> 00:03:14,830 Allora... Si può sapere dove sei? 37 00:03:15,610 --> 00:03:19,090 Siamo in lutto, dovresti stare con la tua famiglia. Ora non posso parlare, 38 00:03:19,110 --> 00:03:20,370 Tahir. E perché non puoi? 39 00:03:21,070 --> 00:03:23,050 Cosa c 'è di più importante della tua famiglia? 40 00:03:23,370 --> 00:03:26,810 Vorrei ricordarti che nostro padre è in obitorio e non possiamo nemmeno vederlo. 41 00:03:27,050 --> 00:03:30,410 Stanno preparando il referto dell 'autopsia. Quando sarà pronto ci 42 00:03:30,710 --> 00:03:32,850 Ma c 'è qualche indizio che riporta al giocattolaio? 43 00:03:33,070 --> 00:03:36,710 No, ma non ti mischiare. Non sono cose che ti riguardano. Che stai dicendo? 44 00:03:36,710 --> 00:03:40,870 Guarda che era anche mio... Come non detto, è riattaccato. 45 00:03:45,500 --> 00:03:47,180 Hanno trovato l 'assassino, allora? 46 00:03:47,400 --> 00:03:48,400 No. 47 00:03:48,660 --> 00:03:50,260 Ma non vuole che mi intrometta. 48 00:03:51,280 --> 00:03:52,280 Allora non farlo. 49 00:03:53,100 --> 00:03:55,860 Se scoprisse qualcosa, lei ce lo direbbe subito, no? 50 00:03:56,860 --> 00:03:59,600 Certo, subito. Correrebbe sicuramente a raccontarmelo. 51 00:04:00,220 --> 00:04:01,980 Vuoi un po' di tè? L 'ho appena fatto. 52 00:04:02,880 --> 00:04:03,880 No. 53 00:04:47,630 --> 00:04:50,350 Quindi funziona così e sparisci ogni volta che ho bisogno di te. 54 00:04:51,230 --> 00:04:52,310 Che cosa significa? 55 00:04:52,710 --> 00:04:53,710 Dove sei stato? 56 00:04:54,870 --> 00:04:55,870 Ero qui. 57 00:04:56,190 --> 00:04:57,670 Devi dirmi la verità, Kenan. 58 00:04:58,230 --> 00:05:01,150 Sei sparito per un giorno. Un giorno intero. 59 00:05:03,290 --> 00:05:04,770 Perché non mi hai risposto? 60 00:05:04,990 --> 00:05:07,190 Ho provato a telefonarti centinaia di volte. 61 00:05:07,510 --> 00:05:11,650 Sei stata tu a dirmi che volevi stare un po' con la tua famiglia. Non volevo 62 00:05:11,650 --> 00:05:15,510 disturbare. Però hai ragione, ti chiedo scusa. Non scusarti, non voglio le tue 63 00:05:15,510 --> 00:05:16,510 scuse. 64 00:05:17,540 --> 00:05:18,980 È successo qualcosa di grave? 65 00:05:19,460 --> 00:05:21,840 Davvero? Me lo stai chiedendo sul serio? 66 00:05:22,640 --> 00:05:26,620 Mio padre è morto. Lo so. Mio padre è morto e tu sei sparito nel nulla. 67 00:05:26,840 --> 00:05:30,200 Non hai mai risposto alle mie chiamate, non puoi neanche immaginare cosa mi sia 68 00:05:30,200 --> 00:05:33,720 successo. Se ci sei stancato di me, voglio saperlo. Questo non devi dirlo 69 00:05:33,720 --> 00:05:34,720 neanche per scherzo. 70 00:05:35,900 --> 00:05:37,420 Mi vuoi dire cosa è successo? 71 00:05:40,580 --> 00:05:41,680 Sono stata rapita. 72 00:05:42,760 --> 00:05:43,760 Come? 73 00:05:44,020 --> 00:05:45,360 È successo ieri notte. 74 00:05:46,929 --> 00:05:47,990 Come rapita? Da chi? 75 00:05:48,310 --> 00:05:49,310 Perché l 'hanno fatto? 76 00:05:49,430 --> 00:05:51,810 Non lo so, altrimenti lei verrà già catturata, non credi? 77 00:05:52,270 --> 00:05:54,590 Non ne avevo idea, Leila. Ti hanno fatto del male? 78 00:05:54,850 --> 00:05:55,850 No, sta bene. 79 00:05:56,110 --> 00:05:57,490 Per fortuna mi hanno salvata. 80 00:05:58,270 --> 00:06:01,610 Chi ti ha salvata? Sii più chiara, per favore. Il giocattolaio! 81 00:06:02,750 --> 00:06:03,970 È a lui che devo la vita. 82 00:06:09,750 --> 00:06:10,750 Guarda. 83 00:06:12,150 --> 00:06:13,650 Dice di non aver ucciso mio padre. 84 00:06:14,510 --> 00:06:17,170 Non ho ucciso io tuo padre, cerca Nejati, il giocattolaio. 85 00:06:18,190 --> 00:06:22,070 Sono stati gli altri, quelli che hanno rapito Elif. C 'entra qualcosa anche 86 00:06:22,070 --> 00:06:25,650 Nejati. Ma perché l 'hanno fatto, Leila? 87 00:06:27,470 --> 00:06:29,090 Che cosa volevano da tuo padre? 88 00:06:29,330 --> 00:06:31,910 Non lo so, lo scopriremo quando rintracceremo Nejati. 89 00:06:33,730 --> 00:06:35,890 Ti fidi delle parole di un assassino? 90 00:06:38,490 --> 00:06:40,130 Quella persona uccide la gente. 91 00:06:42,030 --> 00:06:43,030 Mi fido. 92 00:06:43,720 --> 00:06:45,080 A me non ha fatto niente. 93 00:06:45,940 --> 00:06:48,120 Poteva ferirmi, invece mi ha liberata. 94 00:06:59,240 --> 00:07:04,020 Turan, allora hai deciso che parlerai? Sì. 95 00:07:05,260 --> 00:07:07,040 Sì, non c 'è più tempo da perdere. 96 00:07:07,760 --> 00:07:10,380 E se invece aspettassimo ancora? 97 00:07:11,380 --> 00:07:12,380 Aspettare cosa? 98 00:07:13,390 --> 00:07:15,310 Vuoi che vada ad ammazzare qualcun altro? 99 00:07:15,690 --> 00:07:20,190 Neanche per idea, non mi fraintendere. Ma vogliamo davvero raccontare tutto? 100 00:07:20,370 --> 00:07:24,010 Stiamo parlando di nostro figlio. Sarà giusto consegnarlo alla giustizia con le 101 00:07:24,010 --> 00:07:26,170 nostre mani. È un peso troppo grande. 102 00:07:27,010 --> 00:07:28,750 Lo so, amore mio, lo so. 103 00:07:29,550 --> 00:07:30,550 Lo so. 104 00:07:30,630 --> 00:07:36,090 Ma è l 'unica soluzione. Non abbiamo altra scelta e questo lo sai bene anche 105 00:07:40,890 --> 00:07:41,890 Quindi... 106 00:07:42,440 --> 00:07:46,560 Significa che... che Nan finirà in prigione. 107 00:07:47,140 --> 00:07:48,400 È inevitabile. 108 00:07:49,060 --> 00:07:50,420 Lo arresteranno, sì. 109 00:07:51,000 --> 00:07:54,600 Quanto a me, probabilmente mi destituiranno. 110 00:07:54,860 --> 00:07:56,660 Ma lasciamo perdere queste cose. 111 00:07:57,460 --> 00:08:00,640 L 'importante è che io riesca a tenerti fuori da questa storia. 112 00:08:04,520 --> 00:08:07,160 A chi lo dirai, al procuratore generale? 113 00:08:08,280 --> 00:08:10,520 Prima lo dirò a Leila, perché lei... 114 00:08:11,080 --> 00:08:12,760 Ha diritto di sapere la verità. 115 00:08:13,260 --> 00:08:17,600 Povera ragazza. Cosa farà quando scoprirà che l 'uomo che ama è l 116 00:08:17,600 --> 00:08:18,600 suo padre? 117 00:08:19,140 --> 00:08:22,880 E che nanna allora, quel ragazzo non se ne farà una ragione. 118 00:08:23,220 --> 00:08:25,620 Lo sai anche tu quanto ama Leila. 119 00:08:28,160 --> 00:08:31,360 Ma ormai è giunto il momento di farlo. 120 00:08:31,840 --> 00:08:34,159 Questa è la scelta migliore per tutti. 121 00:08:34,600 --> 00:08:35,919 È un nostro dovere. 122 00:08:36,480 --> 00:08:38,039 Lo so, lo so. 123 00:08:39,080 --> 00:08:40,080 Hai ragione. 124 00:08:41,160 --> 00:08:43,039 Allora, come sto avventito così? 125 00:08:43,960 --> 00:08:45,060 Stai benissimo. 126 00:08:46,200 --> 00:08:49,120 E io sono molto orgogliosa di essere tua moglie. 127 00:08:55,080 --> 00:08:59,620 Dovrebbe bere meno caffè. E mangiare di più, signora Shinde. Le fa male. 128 00:09:00,100 --> 00:09:01,940 Come posso avere fame a terra? 129 00:09:02,220 --> 00:09:03,860 Vuole che versi un po' di tè anche ai ragazzi? 130 00:09:04,100 --> 00:09:06,760 No, aspettiamo che arrivino. Allora lo metto qui. 131 00:09:08,780 --> 00:09:12,780 Vado un attimo a dare le medicine a Reshat e poi torno. Va bene, Acerra, 132 00:09:18,140 --> 00:09:19,240 Buongiorno, Sainde. 133 00:09:20,660 --> 00:09:21,660 Buongiorno, Nuray. 134 00:09:22,180 --> 00:09:26,620 Ho deciso di accorciare le parole perché sono stanca di parlare troppo. 135 00:09:28,320 --> 00:09:29,440 Tahir dorme ancora? 136 00:09:29,720 --> 00:09:32,620 Non lo so, il mio principe ha abbandonato il letto coniugale. 137 00:09:32,840 --> 00:09:35,580 Quindi non saprei dirti se sia sveglio. 138 00:09:35,920 --> 00:09:37,320 Non gli avrei detto qualcosa? 139 00:09:38,120 --> 00:09:39,120 Non ancora. 140 00:09:41,060 --> 00:09:44,580 Purtroppo, Tahir sembra determinato a portarmi all 'esaurimento. 141 00:09:46,260 --> 00:09:50,680 Mi chiedo se non sei tu, forse, a portare lui all 'esaurimento, Nuray, 142 00:09:50,680 --> 00:09:51,680 Lascia muotare. 143 00:09:53,220 --> 00:09:57,320 Non provocarmi, Sainde. Non riuscirete a liberarvi di me facilmente. 144 00:09:57,840 --> 00:09:59,100 Lui è mio marito. 145 00:09:59,580 --> 00:10:02,280 Cosa dovrei fare? Mandarlo io stessa da Yasemin? 146 00:10:05,060 --> 00:10:06,460 Sì, perché non mi arrendo. 147 00:10:07,340 --> 00:10:12,540 Non certo perché ami da impazzire Tahir, ma perché lui è in debito con me. 148 00:10:14,200 --> 00:10:16,240 Di quale debito stai parlando? 149 00:10:16,880 --> 00:10:19,600 Un attimo, fammi fare i calcoli. 150 00:10:22,080 --> 00:10:24,640 365 per 3. 151 00:10:26,380 --> 00:10:30,700 Mentre lui era in prigione, io l 'ho aspettato per 1095 giorni. 152 00:10:32,120 --> 00:10:36,020 Sarei anche potuta andarmene da questa casa, ma sono rimasta. 153 00:10:37,040 --> 00:10:39,880 Ero giovane, avrei potuto tradirlo, ma l 'ho aspettato. 154 00:10:40,880 --> 00:10:42,300 Lui invece cosa ha fatto? 155 00:10:42,720 --> 00:10:45,380 Il giorno che è uscito di prigione è corso da Yasemin. 156 00:10:45,680 --> 00:10:47,800 Questo comportamento ha un prezzo, mi dispiace. 157 00:10:48,660 --> 00:10:52,020 Non sapevo che stessimo ospitando una serpe in questa casa. 158 00:10:53,320 --> 00:10:54,920 Quindi sarei io la serpe. 159 00:10:57,800 --> 00:11:01,560 Tu invece cosa saresti, visto che hai fatto uccidere tuo marito? Non osare. 160 00:11:01,980 --> 00:11:05,460 Tieni a bada la tua lingua bisorcuta, perché io non ho mai fatto niente del 161 00:11:05,460 --> 00:11:07,100 genere. Hai ragione. 162 00:11:07,400 --> 00:11:10,860 Tu non c 'entri. È stato il destino a portarsi via i creme. 163 00:11:11,080 --> 00:11:12,080 Certo. 164 00:11:14,900 --> 00:11:16,080 Dimmi che cosa vuoi. 165 00:11:17,420 --> 00:11:20,020 Voglio sapere che cosa vuoi per non farti più vedere. 166 00:11:20,540 --> 00:11:22,440 A dire il vero avrei già qualche idea. 167 00:11:26,420 --> 00:11:30,700 Pensavo, per esempio, che tu e tuo figlio potresti andarvene e lasciare a 168 00:11:30,700 --> 00:11:31,700 questa casa. 169 00:11:32,960 --> 00:11:34,640 Stai forse impazzendo, Nuray? 170 00:11:37,550 --> 00:11:42,410 La mia mente adesso è uscita dalla gabbia. I miei pensieri sono liberi di 171 00:11:42,410 --> 00:11:43,690 dove io voglio. 172 00:11:44,070 --> 00:11:45,850 Questo è solo l 'inizio del film. 173 00:11:46,630 --> 00:11:48,730 Non sai cosa ho in serbo per il finale. 174 00:11:52,710 --> 00:11:54,890 Oggi a colazione non c 'è niente di buono. 175 00:12:12,030 --> 00:12:15,750 Non sto bene Yasemin, sono molto confusa Ah, e come mai? 176 00:12:16,750 --> 00:12:20,890 Ieri sera è successo di tutto Se vieni anche tu in procura te lo racconto dal 177 00:12:20,890 --> 00:12:27,150 vivo Sì, va bene, sto arrivando Tahir, scusa, posso disturbarti? 178 00:12:27,450 --> 00:12:34,090 Vieni mamma, vieni Perché hai dormito qui? Che è successo? 179 00:12:34,830 --> 00:12:37,830 Niente di che, mi sono addormentato davanti alla televisione 180 00:12:44,440 --> 00:12:47,120 Tahir Dimmi, c 'è qualche problema tra te e Nuray? 181 00:12:48,300 --> 00:12:50,660 Ricordati che sono tua madre e a me puoi dirlo 182 00:12:50,660 --> 00:12:58,880 Mamma, 183 00:12:58,880 --> 00:13:01,720 tra me e Nuray è finita Ma com 'è possibile? 184 00:13:02,980 --> 00:13:05,780 Mentre eri in prigione Nuray ti ha aspettato per anni 185 00:13:17,640 --> 00:13:19,260 Avrei preferito che se ne andasse. 186 00:13:26,720 --> 00:13:31,060 Non lo so, mamma, io... Io non provo più niente. 187 00:13:32,980 --> 00:13:34,540 È sempre per Iasmin. 188 00:13:37,520 --> 00:13:40,120 So che così si vede da come ti comporti. 189 00:13:44,780 --> 00:13:46,620 Sono ancora innamorato di lei. 190 00:13:55,550 --> 00:13:57,710 Questa te la farò pagare, Tahir. 191 00:13:59,550 --> 00:14:01,190 Come sarebbe dire che hanno rapita? 192 00:14:01,890 --> 00:14:04,570 Stai bene? Sei sicura? Ti hanno fatto qualcosa? 193 00:14:04,950 --> 00:14:06,910 Abbassa la voce. Sto bene, ti ho detto. 194 00:14:07,790 --> 00:14:11,650 Scusami, Leila, mi stai dicendo che degli uomini ti hanno rapita e che sei 195 00:14:11,650 --> 00:14:15,890 salvata da un assassino e tu te ne sei qui senza fare niente? Ti sbagli, non è 196 00:14:15,890 --> 00:14:16,709 come dici. 197 00:14:16,710 --> 00:14:18,010 Non è che non faccio nulla. 198 00:14:18,210 --> 00:14:20,450 Ma questi uomini sono molto potenti. 199 00:14:21,190 --> 00:14:22,830 Vogliono che lasci perdere l 'indagine. 200 00:14:24,110 --> 00:14:27,710 E tu lo farai? Come potrei, Yasemin. Non lo farò mai. 201 00:14:28,330 --> 00:14:30,230 Forse sono stati loro a uccidere mio padre. 202 00:14:30,670 --> 00:14:35,310 E poi non so perché, queste storie di Elif e del giocattolaio portano sempre a 203 00:14:35,310 --> 00:14:36,310 lui, a Nezati. 204 00:14:37,670 --> 00:14:39,290 E allora cosa pensi di fare? 205 00:14:41,230 --> 00:14:45,630 La mia priorità è trovare qualche prova che colleghi Nezati all 'omicidio di mio 206 00:14:45,630 --> 00:14:46,630 padre. 207 00:14:47,110 --> 00:14:51,970 Se i due fossero realmente collegati, non credi di riuscire a incastrarlo 208 00:14:51,970 --> 00:14:52,970 partendo da Elif? 209 00:14:53,370 --> 00:14:54,370 Non lo escludo. 210 00:14:54,870 --> 00:14:57,690 Può darsi che i tuoi colleghi avvocati abbiano sentito qualcosa. 211 00:14:58,790 --> 00:15:01,970 Qualche vittima avrà sicuramente parlato. 212 00:15:02,390 --> 00:15:03,390 Potresti indagare? 213 00:15:03,670 --> 00:15:07,050 Sì, non preoccuparti, mi informo. Sappi che farò tutto quello che è in mio 214 00:15:07,050 --> 00:15:08,050 potere per aiutarti. 215 00:15:08,850 --> 00:15:12,050 È il procuratore capo? Sì, risponde. Sì, procuratore capo. 216 00:15:14,370 --> 00:15:16,690 Va bene, anch 'io ho delle cose da dirle. 217 00:15:18,050 --> 00:15:20,090 Ottimo allora, arrivo subito. 218 00:15:21,120 --> 00:15:23,580 Cosa ti ha detto? Il procuratore capo vuole vedermi. 219 00:15:24,020 --> 00:15:27,460 Allora ci sentiamo dopo, lascio questa e vado. Tranquilla, io provo a indagare. 220 00:15:27,680 --> 00:15:28,680 Grazie. 221 00:15:41,600 --> 00:15:43,540 Kenan. Come va mamma? 222 00:15:46,440 --> 00:15:47,900 Perché sei venuto qui? 223 00:15:48,820 --> 00:15:50,580 Adesso non posso più venire a trovarti. 224 00:15:50,920 --> 00:15:54,740 Certo, anzi, hai fatto bene. Vieni, stavo lavando i piatti in cucina. D 225 00:15:54,740 --> 00:15:55,740 'accordo. 226 00:15:56,340 --> 00:15:57,900 Volevo chiacchierare un po' con te. 227 00:15:58,200 --> 00:15:59,460 Certo, mi fa piacere. 228 00:16:02,600 --> 00:16:06,980 Hai fatto colazione, ti preparo qualcosa se hai fame. Ho già mangiato, grazie. 229 00:16:07,540 --> 00:16:08,540 Papà non c 'è? 230 00:16:09,240 --> 00:16:11,020 Tuo padre è uscito mezz 'ora fa. 231 00:16:13,100 --> 00:16:15,120 Quindi siamo solo noi due. Sì. 232 00:16:20,960 --> 00:16:25,360 Allora, vuoi del tè, del caffè? Dimmi. Non voglio niente, siediti per favore. 233 00:16:31,600 --> 00:16:33,620 Di cosa vuoi parlare? 234 00:16:36,640 --> 00:16:37,780 Di Leila. 235 00:16:38,260 --> 00:16:40,940 Quindi, indirettamente di me. 236 00:16:42,160 --> 00:16:44,080 Perché? Cosa è successo? 237 00:16:44,660 --> 00:16:49,940 Purtroppo, temo che i miei problemi di memoria si stiano aggravando. 238 00:16:50,220 --> 00:16:51,220 Sono peggiorato. 239 00:16:51,580 --> 00:16:53,060 E sei proprio sicuro? 240 00:16:54,100 --> 00:16:55,700 Non ricordo un giorno intero. 241 00:16:57,140 --> 00:16:59,760 Come sarebbe a dire? Non so cosa dirti, è così. 242 00:17:00,740 --> 00:17:07,720 E la cosa che mi pesa di più è che continuo a raccontare bugie 243 00:17:07,720 --> 00:17:08,720 a Leila. 244 00:17:09,980 --> 00:17:12,339 Lei deve sapere che c 'è qualcosa che non va in me. 245 00:17:13,710 --> 00:17:17,710 La avviso che l 'incontro in facoltà è spostato a martedì. Dovrà parlare anche 246 00:17:17,710 --> 00:17:22,270 lei. Sarà mia premura a ricordarglielo. Va bene, perfetto, grazie. Tieni, 247 00:17:22,369 --> 00:17:25,550 avanti. Leila, vieni. Grazie, procuratore capo. 248 00:17:29,090 --> 00:17:30,250 Prego, accomodati. 249 00:17:30,810 --> 00:17:32,270 Che cosa voleva dirmi? 250 00:17:36,170 --> 00:17:40,310 Tu ami Kenan, vero? 251 00:17:42,260 --> 00:17:46,960 Tranquilla, non preoccuparti. Non parleremo dei tuoi sentimenti, ma di una 252 00:17:46,960 --> 00:17:48,080 questione più importante. 253 00:17:50,480 --> 00:17:51,480 Quale questione? 254 00:17:52,540 --> 00:17:56,040 So che lo ami e lui ti ama ancora di più. 255 00:17:56,260 --> 00:18:01,360 E quando viene fatto il tuo nome, quando si parla di te, gli si illumina il viso 256 00:18:01,360 --> 00:18:02,700 e gli brillano gli occhi. 257 00:18:03,760 --> 00:18:05,540 Io non l 'avevo mai visto così. 258 00:18:08,300 --> 00:18:09,300 Ma? 259 00:18:13,420 --> 00:18:16,380 Frasi del genere continuano sempre con un ma, purtroppo. 260 00:18:19,600 --> 00:18:24,540 Ti ricordi quando ti ho chiesto se conoscessi bene il mio figlio? 261 00:18:25,880 --> 00:18:29,780 Volevo sapere se per caso avessi notato qualcosa di strano in lui. 262 00:18:34,040 --> 00:18:35,160 In effetti sì. 263 00:18:39,420 --> 00:18:42,540 A volte capita che faccia qualcosa. 264 00:18:43,200 --> 00:18:44,840 Ma poi finge di non ricordarselo. 265 00:18:48,000 --> 00:18:49,240 Purtroppo non finge. 266 00:18:50,040 --> 00:18:51,560 Non se lo ricorda davvero. 267 00:18:54,700 --> 00:18:55,740 Come sarebbe? 268 00:18:58,680 --> 00:19:01,520 Kenan non lo sa, ma è molto malato. 269 00:19:06,420 --> 00:19:09,460 Procuratore Capo, cosa sta dicendo? 270 00:19:18,700 --> 00:19:23,040 Rispondi, forza, rispondi, rispondi. Sei ancora in tempo a non rovinare tutto? 271 00:19:24,420 --> 00:19:26,220 Avanti, rispondi al cellulare. 272 00:19:26,980 --> 00:19:28,460 Che cosa dovrei fare? 273 00:19:29,120 --> 00:19:34,440 Credi che dovrei parlarle? Questa situazione mi tormenta. Lei mi ama 274 00:19:34,440 --> 00:19:36,020 anche io la amo tantissimo. 275 00:19:36,360 --> 00:19:40,400 Ma le sto mentendo. Le ho mentito dal primo momento. 276 00:19:42,560 --> 00:19:45,460 È tutta colpa nostra, abbiamo sbagliato. 277 00:19:46,400 --> 00:19:47,400 Cosa? 278 00:19:47,920 --> 00:19:49,000 Che stai dicendo? 279 00:19:50,140 --> 00:19:52,160 Mi dispiace tanto, credimi. 280 00:19:54,340 --> 00:19:57,420 Mamma, che cosa c 'entrate voi, scusa? 281 00:19:58,080 --> 00:20:01,000 Mi dici per quale motivo sarebbe colpa vostra, non capisco. 282 00:20:01,300 --> 00:20:04,840 Voi non avete responsabilità in questo, non dovete biasimarvi. 283 00:20:05,100 --> 00:20:07,000 La colpa è solo mia. 284 00:20:07,960 --> 00:20:11,100 Forse dovrei prendere coraggio e raccontarle tutta la verità, è la cosa 285 00:20:11,100 --> 00:20:12,100 migliore. 286 00:20:12,720 --> 00:20:13,900 Tu che ne pensi? 287 00:20:17,160 --> 00:20:19,160 Mi dispiace tantissimo, devo rispondere. 288 00:20:19,560 --> 00:20:21,540 Hanno ricoverato Stevini in ospedale. 289 00:20:22,040 --> 00:20:23,040 Aspetta un momento. 290 00:20:23,240 --> 00:20:24,700 Va bene, rispondi pure. 291 00:20:29,460 --> 00:20:31,620 Pronto? Dogan non c 'entra niente. 292 00:20:31,840 --> 00:20:32,860 Come sarebbe? 293 00:20:33,200 --> 00:20:35,440 Non è stato lui a uccidere il padre di Leila. 294 00:20:37,220 --> 00:20:41,860 Cosa? Ne sei proprio sicuro? Se in lui non c 'entra niente, devi credermi. 295 00:20:42,160 --> 00:20:45,840 Ma l 'assassino voleva farci credere il contrario. 296 00:20:46,620 --> 00:20:50,500 Oltretutto quegli uomini stanno creando problemi a Leila e Dogan. 297 00:20:50,700 --> 00:20:54,680 Allora aveva ragione. Ci aveva detto la verità, ma pensavamo mentisse. 298 00:20:55,800 --> 00:21:00,440 Non puoi capire quanto mi vergogni per come mi sono comportato. 299 00:21:01,140 --> 00:21:04,820 Non sono riuscito a parlare con Turan. Non preoccuparti, glielo dico io. 300 00:21:09,080 --> 00:21:15,160 Kenana, non sa di essere malato. Il fatto... 301 00:21:15,400 --> 00:21:20,560 È che questa malattia è difficile da spiegare, quindi spero di trovare le 302 00:21:20,560 --> 00:21:25,280 giuste. Ad ogni modo, ora che vi frequentate, è giusto che tu lo sappia. 303 00:21:27,880 --> 00:21:31,100 La condizione di Kenan è molto complicata. 304 00:21:33,080 --> 00:21:34,420 Cerca di non agitarti. 305 00:21:43,510 --> 00:21:50,430 Tutti quei comportamenti insoliti che hai notato in Kenan sono l 'effetto di 306 00:21:50,430 --> 00:21:52,250 trauma che ha vissuto in passato. 307 00:21:54,690 --> 00:21:56,290 Sì, forse dovrei rispondere. 308 00:21:59,710 --> 00:22:02,910 Pronto, Nevin? È qualcosa di importante, sono in riunione con Leila. 309 00:22:03,130 --> 00:22:05,330 Turan, Dogan non è colpevole. 310 00:22:05,810 --> 00:22:08,270 Non è stato lui a uccidere il padre di Leila. 311 00:22:11,880 --> 00:22:13,580 Non ti ha trovato, così ha telefonato a me. 312 00:22:16,120 --> 00:22:17,500 È stato qualcun altro. 313 00:22:18,020 --> 00:22:20,320 Ma stanno cercando di incastrare Dogan. 314 00:22:20,820 --> 00:22:22,720 Lui non c 'entra, non è stato lui. 315 00:22:23,260 --> 00:22:26,540 Spero che tu non abbia ancora parlato con Leila. Dimmi che non l 'hai fatto. 316 00:22:26,760 --> 00:22:27,760 No, non ancora. 317 00:22:27,840 --> 00:22:28,840 Ottimo. 318 00:22:29,220 --> 00:22:32,560 Mi raccomando, Toran, non devi dire niente a Leila. 319 00:22:32,920 --> 00:22:35,720 Va bene, va bene, ci sentiamo più tardi. A dopo. 320 00:22:35,920 --> 00:22:36,920 D 'accordo. 321 00:22:37,480 --> 00:22:39,060 Che cosa c 'entra Leila? 322 00:22:40,590 --> 00:22:41,750 Cosa le volevate dire? 323 00:22:43,750 --> 00:22:47,010 Le volevate raccontare tutta la verità? 324 00:22:48,690 --> 00:22:54,390 Dogan... Significa che siamo arrivati alla fine. 325 00:22:55,490 --> 00:22:58,010 Il vostro piano era di farmi arrentare. 326 00:22:58,270 --> 00:23:05,010 Dogan, noi... Noi volevamo chiudere questa storia. Davvero, non 327 00:23:05,010 --> 00:23:08,670 avevamo più la forza di andare avanti. Credevamo che fossi stato tu, noi... 328 00:23:09,200 --> 00:23:11,000 Non sapevamo più che cosa fare. 329 00:23:12,360 --> 00:23:14,640 Leila ti avrebbe trovato prima o poi. 330 00:23:14,960 --> 00:23:16,320 Doveva saperlo da noi. 331 00:23:16,800 --> 00:23:22,000 Ora però è tutto finito. La polizia non è più coinvolta. Io lo capisco. Dico 332 00:23:22,000 --> 00:23:23,680 davvero. Non preoccuparti. 333 00:23:26,440 --> 00:23:28,620 Mi dispiace solo che non mi hai creduto. 334 00:23:29,220 --> 00:23:30,560 Quando te l 'ho detto io. 335 00:23:31,740 --> 00:23:32,740 Tutto qui. 336 00:23:35,800 --> 00:23:36,800 Hai ragione. 337 00:23:39,080 --> 00:23:40,240 Ma non sapevo cosa fare. 338 00:23:41,060 --> 00:23:42,300 Finalmente adesso lo sai. 339 00:23:47,560 --> 00:23:51,500 Eppure, anche se hai scoperto che non sono stato io, non cambierà niente 340 00:23:56,500 --> 00:23:58,420 Perché so che voi non mi volete. 341 00:23:59,060 --> 00:24:00,120 L 'ho capito. 342 00:24:01,560 --> 00:24:04,660 Piuttosto siete pronti a sacrificare anche Kenan. 343 00:24:05,000 --> 00:24:08,280 No. Ti sbagli se la pensi in questo modo. 344 00:24:08,970 --> 00:24:10,630 Tu sei pur sempre mio figlio. 345 00:24:10,970 --> 00:24:12,550 Sei mio figlio. 346 00:24:13,250 --> 00:24:14,850 Ma sei molto malato. 347 00:24:16,070 --> 00:24:20,630 Io non voglio che nessuno debba morire o farsi del male. 348 00:24:21,130 --> 00:24:22,970 Tu hai perfettamente ragione. 349 00:24:23,350 --> 00:24:26,450 So che hai sofferto molto, ma io non ce la faccio più. 350 00:24:28,170 --> 00:24:30,350 Sono pronta persino ad andare in prigione. 351 00:24:30,570 --> 00:24:31,870 Basta che tu guarisca. 352 00:24:33,010 --> 00:24:34,150 Devi guarire. 353 00:24:35,670 --> 00:24:37,510 Non mi importa quel che sarà di me. 354 00:24:38,990 --> 00:24:40,650 Ma per farlo lo devi volere. 355 00:24:42,010 --> 00:24:43,470 Lo pensa anche tuo padre. 356 00:24:44,650 --> 00:24:48,470 Non capisci, figlio mio, ti amiamo più di ogni altra cosa al mondo. 357 00:24:48,790 --> 00:24:55,050 È la cosa giusta da fare per noi. È l 'unica soluzione. Quindi volete che vada 358 00:24:55,050 --> 00:24:57,810 in prigione? No, no, niente prigione, no, no. 359 00:25:00,610 --> 00:25:03,870 Vogliamo che ricominci a curarti. 360 00:25:05,420 --> 00:25:08,880 Come fate a non capire che quella che voi chiamate cura è la mia fine? 361 00:25:11,360 --> 00:25:13,220 Ma tu sei un 'invenzione, Dogan. 362 00:25:14,120 --> 00:25:15,240 Tu non esisti. 363 00:25:19,480 --> 00:25:21,540 Cosa gli è successo, procuratore capo? 364 00:25:23,580 --> 00:25:30,220 Tanti anni fa Kenan ha subito un trauma e il modo in cui si comporta 365 00:25:30,220 --> 00:25:32,180 deriva da una situazione che ha vissuto. 366 00:25:34,250 --> 00:25:39,750 Da piccolo i suoi amici, per scherzo credo, lo chiusero in una casetta di 367 00:25:39,750 --> 00:25:42,190 vicino alla nostra e in quel momento scoppiò un incendio. 368 00:25:42,890 --> 00:25:48,510 Il tetto crollò e Kenan rimase intrappolato per un po' di tempo, poi 369 00:25:48,510 --> 00:25:54,370 lo tirammo fuori e lo salvammo. A livello fisico non ebbe conseguenze, 370 00:25:54,370 --> 00:25:55,370 una ferita. 371 00:25:55,710 --> 00:25:59,930 Ma i medici sospettarono un trauma cranico, forse per via... 372 00:26:00,170 --> 00:26:04,710 di una botta alla testa, quindi fecero una serie di analisi, di valutazioni 373 00:26:04,710 --> 00:26:11,350 specifiche, ma sembrava sempre tutto a posto. Eppure era come se 374 00:26:11,350 --> 00:26:16,790 Kenan provasse un dolore, un dolore interiore. 375 00:26:20,010 --> 00:26:25,010 Sono stati momenti davvero difficili, sia per lui che per noi. 376 00:26:26,590 --> 00:26:28,870 Kenan ricorda cosa gli è successo? 377 00:26:29,400 --> 00:26:33,120 No, funziona così quando sei piccolo. Ha rimosso tutto. 378 00:26:33,660 --> 00:26:40,640 Prima dell 'incidente era un bambino agitato, impaziente, un po' irrequieto. 379 00:26:40,640 --> 00:26:42,320 Come molti bambini, del resto. 380 00:26:42,600 --> 00:26:49,280 Invece poi, purtroppo, dopo quell 'episodio, dopo quel trauma, 381 00:26:49,680 --> 00:26:51,680 è come se fosse cambiato. 382 00:26:52,780 --> 00:26:54,340 Il carattere intende? 383 00:26:54,620 --> 00:26:56,800 No, no, non proprio il carattere. 384 00:26:58,320 --> 00:27:04,840 Era come se improvvisamente fosse diventato infelice e poi dava sempre la 385 00:27:04,840 --> 00:27:06,760 a noi per quello che gli era successo. 386 00:27:07,080 --> 00:27:11,100 Nei nostri confronti passava dall 'amore all 'odio, ma questi sbalzi d 'umore 387 00:27:11,100 --> 00:27:14,020 erano solo una forma di frustrazione. 388 00:27:17,020 --> 00:27:19,500 E come avete fatto a superare tutto questo? 389 00:27:21,780 --> 00:27:26,000 Con pazienza e amore, cercando sempre di rimanere uniti. 390 00:27:26,730 --> 00:27:33,630 Però devo ammettere che ancora oggi a volte ho l 'impressione che ci 391 00:27:33,630 --> 00:27:34,650 reputi i responsabili. 392 00:27:41,490 --> 00:27:48,250 Comunque, ecco, questa è la situazione. Non ero tranquillo e volevo che tu lo 393 00:27:48,250 --> 00:27:49,250 sapessi. 394 00:27:49,930 --> 00:27:53,490 C 'è altro a riguardo che nanna che la preoccupa, procuratore capo? 395 00:28:04,870 --> 00:28:08,150 Leila, l 'amore per un figlio è inspiegabile. 396 00:28:08,770 --> 00:28:12,550 È meraviglioso e l 'ho capito ancora di più con l 'età. 397 00:28:13,270 --> 00:28:17,390 Ma oltre all 'amore c 'è anche la paura. 398 00:28:18,930 --> 00:28:19,930 Purtroppo. 399 00:28:21,230 --> 00:28:22,250 Non capisco. 400 00:28:23,030 --> 00:28:24,690 La paura di sbagliare tutto. 401 00:28:28,810 --> 00:28:31,890 Credimi, l 'amore di un genitore è immenso. 402 00:28:35,179 --> 00:28:40,560 Guarda, ora davanti a me c 'è una giovane donna, indipendente, brillante, 403 00:28:40,560 --> 00:28:45,460 diventata membro della magistratura. Ma se chiedi a tua madre, per lei sei 404 00:28:45,460 --> 00:28:49,380 ancora quella bambina senza i denti davanti che le corre incontro a braccia 405 00:28:49,380 --> 00:28:50,720 aperte quando entra dalla porta. 406 00:28:51,660 --> 00:28:54,560 E per me che nanne ancora quel bambino. 407 00:28:58,420 --> 00:29:00,920 Quindi ecco, tutto quello... 408 00:29:02,160 --> 00:29:05,160 Che hai visto e notato a questa spiegazione. 409 00:29:05,800 --> 00:29:06,800 Basta. 410 00:29:09,500 --> 00:29:11,140 Credo di averti raccontato tutto. 411 00:29:12,200 --> 00:29:14,760 Dovevi saperlo e volevo essere io a dirtelo. 412 00:29:15,100 --> 00:29:16,500 La ringrazio, procuratore capo. 413 00:29:16,980 --> 00:29:19,000 Che resti tra noi, mi raccomando. 414 00:29:21,160 --> 00:29:23,140 E tu cosa volevi dirmi, invece? 415 00:29:26,460 --> 00:29:31,220 Insomma... Non sono più sicura che questo sia il momento giusto, ma... 416 00:29:32,010 --> 00:29:38,230 Il fatto è che proprio ieri sera... Procuratore generale, posso sapere qual 417 00:29:38,230 --> 00:29:39,089 tuo problema? 418 00:29:39,090 --> 00:29:41,950 Come dice procuratore generale? Che stai cercando di fare? 419 00:29:42,330 --> 00:29:43,790 Vuoi diventare famosa? 420 00:29:44,530 --> 00:29:49,910 Finisci su tutti i social, fai delle inchieste strane, indaghi sui casi da 421 00:29:50,210 --> 00:29:51,550 Dove cerchi di arrivare? 422 00:29:51,770 --> 00:29:54,230 Temo di non riuscire a capire. Te lo devo ripetere? 423 00:29:54,430 --> 00:29:58,650 Mi scusi, cosa sta succedendo? E tu sei addirittura dalla sua parte, Turan. 424 00:30:01,320 --> 00:30:03,840 Non puoi condurre certe indagini da sola. 425 00:30:04,360 --> 00:30:06,660 Allora mi lasci almeno spiegare, per favore. 426 00:30:08,860 --> 00:30:10,680 C 'è un uomo di nome Nezzati. 427 00:30:11,260 --> 00:30:14,920 Costringe le ragazze a... Ho già sentito abbastanza. Risolvi questo caso e 428 00:30:14,920 --> 00:30:15,920 diventerai famosa. 429 00:30:15,980 --> 00:30:19,580 Ti piace essere al centro dell 'attenzione, vero? Sto solo facendo il 430 00:30:19,580 --> 00:30:21,380 lavoro. Questo non è più il tuo lavoro. 431 00:30:21,660 --> 00:30:25,180 È chiaro che la morte di tuo padre è collegata a questo caso. 432 00:30:25,740 --> 00:30:29,960 E tu ormai sei nel mirino della stampa, quindi gli atti, i testimoni, tutto 433 00:30:29,960 --> 00:30:34,300 quello che hai lo consegnerai al procuratore Gemma. D 'ora in poi sarà 434 00:30:34,300 --> 00:30:37,940 occuparsi di quel giocattolaio e di tutte le prove che portano a lui. 435 00:31:16,170 --> 00:31:17,810 Che cosa vuoi fare con quel coltello? 436 00:31:19,590 --> 00:31:20,730 Non è per me. 437 00:31:21,650 --> 00:31:23,070 L 'ho preso per te. 438 00:31:31,150 --> 00:31:33,230 Non avere paura. Sta calma. 439 00:31:36,510 --> 00:31:37,510 Tringilo forte. 440 00:31:39,170 --> 00:31:40,170 Più forte ancora. 441 00:31:41,310 --> 00:31:42,310 Più forte. 442 00:31:44,800 --> 00:31:45,980 Affondalo dentro di me. 443 00:31:46,960 --> 00:31:48,960 Dritto al cuore. No, no. 444 00:31:49,360 --> 00:31:50,360 Forza. 445 00:31:54,940 --> 00:31:56,480 Liberaci una volta per tutte. 446 00:31:56,900 --> 00:31:59,400 Dogan, non dire così, per favore. No. 447 00:31:59,980 --> 00:32:01,640 Sono stato tradito da Idris. 448 00:32:01,920 --> 00:32:05,900 Non è come pensi. Ora anche da te. Non è vero, nessuno ti ha tradito. Per 449 00:32:05,900 --> 00:32:08,760 favore. Su, avanti. Ti prego, no, no. 450 00:32:09,460 --> 00:32:12,020 Fallo. Liberaci da questa tortura. 451 00:32:15,030 --> 00:32:16,009 Fallo e basta. 452 00:32:16,010 --> 00:32:20,010 No, no, no, non voglio, ti prego, non lo voglio fare. 453 00:32:23,910 --> 00:32:30,510 Avanti! Non posso, ti amo figliolo, ti amo tantissimo, tantissimo, ti amo 454 00:32:30,510 --> 00:32:36,150 mio, ti duplico non farlo, ti amo, non farlo, ti amo, ti amo figlio mio. 455 00:32:46,800 --> 00:32:49,240 Dici di amarmi eppure qui nessuno mi vuole. 456 00:32:52,440 --> 00:32:54,120 Allora sai che cosa farò? 457 00:32:55,260 --> 00:32:56,560 Me ne andrò via. 458 00:32:58,200 --> 00:32:59,200 Scomparirò. 459 00:33:00,800 --> 00:33:02,600 Sono troppo tango per rimanere. 460 00:33:03,760 --> 00:33:06,640 Ho esaurito tutte le mie forze, davvero. 461 00:33:09,720 --> 00:33:13,700 Vorrei non doverlo ammettere, ma il tentativo di farmi amare da voi mi ha 462 00:33:13,700 --> 00:33:14,700 consumato. 463 00:33:15,120 --> 00:33:19,380 Se il problema sono io, allora è meglio per tutti se me ne vado. 464 00:33:19,920 --> 00:33:21,180 No. Nevin. 465 00:33:22,500 --> 00:33:23,500 Figlio mio. 466 00:33:25,140 --> 00:33:26,740 Curate Kenan, curatelo pure. 467 00:33:28,580 --> 00:33:31,300 No, vi prego, scoprite chi è stato. 468 00:33:33,180 --> 00:33:37,660 A dare fuoco all 'orfanotrofio e assicuratelo alla giustizia. 469 00:33:38,900 --> 00:33:43,620 Leila e Kenan, loro non immaginano in cosa si siano cacciati. 470 00:33:46,480 --> 00:33:47,980 cercate di stare al loro fianco. 471 00:33:49,220 --> 00:33:50,360 Avranno bisogno di voi. 472 00:33:51,100 --> 00:33:53,600 Non hanno ancora capito con chi hanno a che fare. 473 00:33:56,380 --> 00:34:00,240 Figlio mio, figlio mio, fermati, per favore. 474 00:34:02,060 --> 00:34:03,960 Per favore non fare una follia. 475 00:34:04,220 --> 00:34:05,340 Non preoccuparti. 476 00:34:06,840 --> 00:34:08,699 Tranquilla, farò quello che è giusto questa volta. 477 00:35:11,230 --> 00:35:14,910 Tahir, sei un uomo sposato, lo sai Non puoi metterti a rincorrere un 'altra 478 00:35:14,910 --> 00:35:19,450 donna Non ci riesco, è più forte di me Tua moglie è una donna bellissima Sì, ma 479 00:35:19,450 --> 00:35:23,030 parlerò comunque con Yasemin Di che cosa vuoi parlare con Yasemin? Non puoi 480 00:35:23,030 --> 00:35:28,650 andarci Tahir, ascoltami bene Sei appena uscito di prigione, hai perso tuo padre 481 00:35:28,650 --> 00:35:32,870 Sei fragile psicologicamente, non sei lucido Non sai che cosa stai facendo È 482 00:35:32,870 --> 00:35:38,150 vero, mamma, hai ragione Eppure sono sicuro di una cosa Non voglio più Nuray 483 00:35:38,150 --> 00:35:40,330 nella mia vita, è chiaro? Tahir, Tahir 484 00:35:41,340 --> 00:35:45,880 Tahir, vieni subito qui, non andartene Non 485 00:35:45,880 --> 00:35:52,860 ho davvero intenzione di intromettermi Aspetta 486 00:35:52,860 --> 00:35:56,760 a te trovare una soluzione Altrimenti la famiglia si scioglierà del tutto e 487 00:35:56,760 --> 00:36:01,700 Tahir non lo rivedrai più Va bene, ma adesso calmati Farò tutto il necessario, 488 00:36:01,720 --> 00:36:05,420 ma non è una cosa che si risolve in due minuti Ti consiglio di andare a parlare 489 00:36:05,420 --> 00:36:10,120 con lei Ti ripeto che farò tutto quello che serve Va bene Per me non è un 490 00:36:10,120 --> 00:36:11,098 problema, Shinde. 491 00:36:11,100 --> 00:36:12,120 Dicevo solo per te. 492 00:36:13,420 --> 00:36:18,260 Sappi però che né tu né Tahir ve la caverete tanto facilmente, non ti 493 00:36:20,880 --> 00:36:22,660 Nuray, che cosa vuoi? 494 00:36:23,520 --> 00:36:25,180 Prima o poi te la farò pagare. 495 00:36:25,760 --> 00:36:27,780 Fa come credi, io sono qui. 496 00:36:39,100 --> 00:36:41,320 Risolviamo un problema e ne inizia un altro. 497 00:36:42,420 --> 00:36:44,760 Quel bastardo ha liberato il procuratore. 498 00:36:45,400 --> 00:36:47,260 Ha visto se era un poliziotto? 499 00:36:47,880 --> 00:36:51,800 Se fosse stato un poliziotto, adesso non saremmo qui a parlarne. 500 00:36:53,800 --> 00:36:55,840 Signor Negiotti, cosa faremo adesso? 501 00:36:56,420 --> 00:36:59,120 Quelle persone ci staranno alle calcagna. 502 00:36:59,660 --> 00:37:01,080 C 'è anche quel Kenan. 503 00:37:01,420 --> 00:37:03,360 Lui di sicuro non si arrenderà mai. 504 00:37:03,980 --> 00:37:06,160 Secondo me neanche il procuratore lo farà. 505 00:37:07,510 --> 00:37:09,810 Qualcuno che può fermarli ci sarebbe. 506 00:37:10,330 --> 00:37:11,330 Chi? 507 00:37:12,750 --> 00:37:13,750 Tahir. 508 00:37:16,170 --> 00:37:17,250 È sicuro? 509 00:37:20,390 --> 00:37:21,410 Denuncia Tahir. 510 00:37:23,370 --> 00:37:25,930 Cerca di far ricadere su di lui tutta la colpa. 511 00:37:26,890 --> 00:37:28,750 Così non verranno più a cercare noi. 512 00:37:29,330 --> 00:37:31,630 E ci libereremo anche di Leila. 513 00:37:33,470 --> 00:37:35,290 Come vuole, signor Negiati. 514 00:37:36,080 --> 00:37:38,220 Le chiedo solo di darmi un po' di tempo. 515 00:37:38,600 --> 00:37:39,840 Basta che non sia troppo. 516 00:37:40,060 --> 00:37:41,060 Stia tranquillo. 517 00:37:42,400 --> 00:37:43,460 Me ne occupo io. 518 00:38:01,640 --> 00:38:02,640 Pronto? 519 00:38:03,120 --> 00:38:05,280 È arrivata Yasemin, falla entrare. 520 00:38:16,690 --> 00:38:23,170 Yasemin, che ci fai qui? Che sorpresa Ieri non mi hai mai telefonato 521 00:38:23,170 --> 00:38:29,050 E la mattina di solito mi scrivi un messaggio Ma oggi non l 'hai fatto Così 522 00:38:29,050 --> 00:38:34,470 pensato di venire a trovarti Ti vuoi sedere? 523 00:38:37,970 --> 00:38:43,830 Da quando Kenan è andato via Qui dobbiamo fare tutto noi Non ho più tempo 524 00:38:43,830 --> 00:38:46,090 scrivere quei lunghi messaggi del buongiorno 525 00:38:46,960 --> 00:38:53,200 Se è davvero come dici, sono sicura che ti farà bene un po' di svago. Tu dici? 526 00:38:53,420 --> 00:38:56,060 Sì. Ho due biglietti per il cinema. 527 00:38:56,380 --> 00:38:58,000 È uscito un nuovo film. 528 00:38:59,000 --> 00:39:00,740 Ci andrai con Tahir? 529 00:39:02,340 --> 00:39:07,760 Stai cercando di provocarmi? No, no. Ma puoi decidere di andarci con chi 530 00:39:07,760 --> 00:39:08,760 preferisce. 531 00:39:09,420 --> 00:39:10,760 Murat, scusa... 532 00:39:11,470 --> 00:39:14,850 Non starei forse esagerando un po' con la storia di ieri sera? 533 00:39:15,050 --> 00:39:19,350 Sei tu che stai esagerando, sei arrivata qui all 'alba facendomi una sorpresa 534 00:39:19,350 --> 00:39:20,350 con un regalo. 535 00:39:20,790 --> 00:39:25,270 Credimi, la tua vita non mi riguarda Yasemin, noi siamo solo amici. 536 00:39:25,650 --> 00:39:27,090 Certo, siamo solo amici. 537 00:39:28,150 --> 00:39:34,290 Usciamo insieme, andiamo a cena fuori, se capita andiamo al cinema, ma lo 538 00:39:34,290 --> 00:39:35,810 facciamo in amicizia. 539 00:39:36,310 --> 00:39:38,490 Hai ragione, sono d 'accordo con te. 540 00:39:41,320 --> 00:39:42,320 E questi? 541 00:39:43,880 --> 00:39:45,100 Sono cioccolatini? 542 00:39:45,320 --> 00:39:46,660 No, Murat, è un 'entrecotta. 543 00:39:47,560 --> 00:39:49,580 Non mi sembra affatto un 'entrecotta. 544 00:39:50,440 --> 00:39:51,440 Ne vuoi uno? 545 00:39:51,960 --> 00:39:56,000 No, ti ringrazio. Mangiali tu. A che ora è il film? 546 00:39:56,780 --> 00:39:58,940 Stasera alle 20 .30, nel fantasy. 547 00:39:59,260 --> 00:40:02,940 Oggi ho molto lavoro da fare, purtroppo. Spero di riuscire a liberarmi. 548 00:40:03,560 --> 00:40:08,620 Altrimenti puoi andarci con Talib. Scusa, volevo dire con Tahir, va bene? 549 00:40:09,500 --> 00:40:10,500 Murat! 550 00:40:10,830 --> 00:40:12,970 Avanti, smetti, la dico sul serio. 551 00:40:13,590 --> 00:40:16,630 È un uomo sposato ormai, che cosa c 'entra adesso? 552 00:40:16,990 --> 00:40:19,390 E allora? Stiamo sempre parlando di un tuo ex fidanzato? 553 00:40:19,670 --> 00:40:21,570 Non ci posso credere. 554 00:40:22,070 --> 00:40:24,570 Sono stata davvero una stupida a venire. 555 00:40:28,790 --> 00:40:29,790 Me ne vado? 556 00:40:40,500 --> 00:40:42,100 Adesso ti ho messo in difficoltà? 557 00:40:44,960 --> 00:40:48,020 Yasemin, devo ancora metterti alla prova. 558 00:41:27,060 --> 00:41:29,680 Mamma, scusa, sono a casa mia ora. 559 00:41:31,360 --> 00:41:34,380 È successo di nuovo. 560 00:41:36,320 --> 00:41:38,200 Quando eri qui stavi bene. 561 00:41:38,560 --> 00:41:39,980 Non mi ricordo niente. 562 00:41:40,860 --> 00:41:43,940 Ho fatto... ho fatto qualcosa di strano. 563 00:41:44,860 --> 00:41:47,440 Assolutamente no, Kenan. Eri tranquillo. 564 00:41:47,680 --> 00:41:48,680 Ho capito. 565 00:41:49,920 --> 00:41:50,920 Ora vado. 566 00:41:51,440 --> 00:41:52,680 Ti voglio bene. 567 00:41:53,040 --> 00:41:54,040 Anch 'io. 568 00:42:24,560 --> 00:42:26,260 Bene Murat, ti va di raggiungermi? 569 00:42:26,660 --> 00:42:27,660 Sì, va bene. 570 00:42:27,920 --> 00:42:29,000 Tra poco sono da te. 571 00:42:29,460 --> 00:42:30,460 Ti aspetto allora. 572 00:42:46,080 --> 00:42:47,080 Avanti. 573 00:42:48,040 --> 00:42:51,000 Procuratore, ho qui il referto dell 'autopsia che hanno fatto a suo padre. 574 00:42:58,160 --> 00:43:00,000 Coincide con le prime ipotesi. 575 00:43:01,200 --> 00:43:04,720 Ci sono segni di colluttazioni in momenti diversi. 576 00:43:07,280 --> 00:43:08,560 Allora è vero. 577 00:43:08,760 --> 00:43:09,820 Che cosa? 578 00:43:11,100 --> 00:43:15,400 Lascia perdere. Quindi l 'assassino non è il giocattolaio? 579 00:43:16,340 --> 00:43:22,800 Sembra di no. Il mistero si complica. Chi poteva avercela con suo padre, 580 00:43:22,800 --> 00:43:26,660 lei? Non mi permettono di scoprirlo, comandante. 581 00:43:28,560 --> 00:43:29,800 Mi hanno tolto il caso. 582 00:43:33,960 --> 00:43:35,520 Ma ti chiedo un favore. 583 00:43:35,840 --> 00:43:36,840 Certo, mi dica. 584 00:43:37,020 --> 00:43:38,660 Deve restare tra noi. Naturalmente. 585 00:43:39,580 --> 00:43:43,140 C 'è quest 'uomo di nomineggiati. Te ne avevo già parlato. 586 00:43:43,360 --> 00:43:47,020 Mi ricordo che aveva telefonato alla famiglia della vittima. Abbiamo l 587 00:43:47,020 --> 00:43:51,080 'intercettazione. Ma non essendo un 'intercettazione ufficiale, non aveva 588 00:43:51,080 --> 00:43:52,820 valore. Sì, esattamente. 589 00:43:53,860 --> 00:43:56,100 Voglio scoprire il più possibile su quest 'uomo. 590 00:43:56,720 --> 00:43:57,720 Qualsiasi cosa. 591 00:43:58,110 --> 00:43:59,110 Va bene. 592 00:43:59,670 --> 00:44:02,470 Grazie. Con permesso, procuratore. 44799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.