All language subtitles for Another.Love.1x29.Episodio.29.ITA.WEBRip.x264-GeD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,730 --> 00:00:23,830
Sono così stanco.
2
00:00:25,130 --> 00:00:27,370
Sono stanco di tutti e di tutto.
3
00:00:29,130 --> 00:00:30,970
Di dover fingere di essere un altro.
4
00:00:31,930 --> 00:00:33,310
Sono davvero esausto.
5
00:00:35,930 --> 00:00:37,410
Io mi fidavo solo di te.
6
00:00:39,610 --> 00:00:41,370
Ma hai tradito la mia fiducia.
7
00:00:42,610 --> 00:00:44,470
E quindi non mi resta altra scelta.
8
00:00:48,370 --> 00:00:51,610
Per favore dammi la possibilità di
rimediare Dogan.
9
00:01:19,210 --> 00:01:20,290
Dogan.
10
00:01:22,110 --> 00:01:23,190
Dogan.
11
00:01:35,710 --> 00:01:36,830
Dogan. Dogan.
12
00:01:45,250 --> 00:01:47,470
Sta bene davvero, procuratore?
13
00:01:47,850 --> 00:01:49,780
Sì. Non preoccuparti.
14
00:01:51,920 --> 00:01:55,400
Allora, ti è fatta qualche idea su chi
fossero? Ha visto qualcosa?
15
00:01:55,980 --> 00:01:58,160
Uno di loro è stato colpito.
16
00:01:58,620 --> 00:01:59,900
Raccogliete quello che trovate.
17
00:02:01,200 --> 00:02:06,820
Comandante Refik, questa storia non deve
uscire. Per ora deve rimanere tra noi.
18
00:02:07,980 --> 00:02:09,000
Come sarebbe?
19
00:02:09,759 --> 00:02:11,300
Niente rapporti ufficiali.
20
00:02:13,960 --> 00:02:15,000
Non capisco.
21
00:02:15,520 --> 00:02:18,860
Quegli uomini hanno avuto il coraggio di
rapire un procuratore. È un reato
22
00:02:18,860 --> 00:02:21,920
grave. Devi fare come ti ho detto,
comandante Refik.
23
00:02:22,600 --> 00:02:23,600
Sono stata chiara?
24
00:02:24,720 --> 00:02:25,720
Sì, procuratore.
25
00:02:33,980 --> 00:02:36,360
Mamma. Dimmi. Lei la si è fatta vedere?
26
00:02:36,940 --> 00:02:37,940
Ancora no, tesoro.
27
00:02:38,240 --> 00:02:39,940
Certo che è davvero incredibile.
28
00:02:40,400 --> 00:02:43,340
Papà è appena morto. E lei neanche pazza
a casa.
29
00:02:44,040 --> 00:02:46,360
Ti ricordo che è un procuratore, sarà
molto impegnata.
30
00:02:46,600 --> 00:02:50,420
Se è così, allora perché non trova
quegli sporchi assassini?
31
00:02:55,300 --> 00:02:56,540
Provo a telefonarle.
32
00:02:57,480 --> 00:03:00,040
Tahir. Tranquilla, devo solo chiederle
una cosa.
33
00:03:03,600 --> 00:03:05,080
Nora, scusa, il tè è pronto?
34
00:03:05,420 --> 00:03:07,080
Sì, sì, te lo porto subito.
35
00:03:11,560 --> 00:03:12,560
Pronto?
36
00:03:13,220 --> 00:03:14,830
Allora... Si può sapere dove sei?
37
00:03:15,610 --> 00:03:19,090
Siamo in lutto, dovresti stare con la
tua famiglia. Ora non posso parlare,
38
00:03:19,110 --> 00:03:20,370
Tahir. E perché non puoi?
39
00:03:21,070 --> 00:03:23,050
Cosa c 'è di più importante della tua
famiglia?
40
00:03:23,370 --> 00:03:26,810
Vorrei ricordarti che nostro padre è in
obitorio e non possiamo nemmeno vederlo.
41
00:03:27,050 --> 00:03:30,410
Stanno preparando il referto dell
'autopsia. Quando sarà pronto ci
42
00:03:30,710 --> 00:03:32,850
Ma c 'è qualche indizio che riporta al
giocattolaio?
43
00:03:33,070 --> 00:03:36,710
No, ma non ti mischiare. Non sono cose
che ti riguardano. Che stai dicendo?
44
00:03:36,710 --> 00:03:40,870
Guarda che era anche mio... Come non
detto, è riattaccato.
45
00:03:45,500 --> 00:03:47,180
Hanno trovato l 'assassino, allora?
46
00:03:47,400 --> 00:03:48,400
No.
47
00:03:48,660 --> 00:03:50,260
Ma non vuole che mi intrometta.
48
00:03:51,280 --> 00:03:52,280
Allora non farlo.
49
00:03:53,100 --> 00:03:55,860
Se scoprisse qualcosa, lei ce lo direbbe
subito, no?
50
00:03:56,860 --> 00:03:59,600
Certo, subito. Correrebbe sicuramente a
raccontarmelo.
51
00:04:00,220 --> 00:04:01,980
Vuoi un po' di tè? L 'ho appena fatto.
52
00:04:02,880 --> 00:04:03,880
No.
53
00:04:47,630 --> 00:04:50,350
Quindi funziona così e sparisci ogni
volta che ho bisogno di te.
54
00:04:51,230 --> 00:04:52,310
Che cosa significa?
55
00:04:52,710 --> 00:04:53,710
Dove sei stato?
56
00:04:54,870 --> 00:04:55,870
Ero qui.
57
00:04:56,190 --> 00:04:57,670
Devi dirmi la verità, Kenan.
58
00:04:58,230 --> 00:05:01,150
Sei sparito per un giorno. Un giorno
intero.
59
00:05:03,290 --> 00:05:04,770
Perché non mi hai risposto?
60
00:05:04,990 --> 00:05:07,190
Ho provato a telefonarti centinaia di
volte.
61
00:05:07,510 --> 00:05:11,650
Sei stata tu a dirmi che volevi stare un
po' con la tua famiglia. Non volevo
62
00:05:11,650 --> 00:05:15,510
disturbare. Però hai ragione, ti chiedo
scusa. Non scusarti, non voglio le tue
63
00:05:15,510 --> 00:05:16,510
scuse.
64
00:05:17,540 --> 00:05:18,980
È successo qualcosa di grave?
65
00:05:19,460 --> 00:05:21,840
Davvero? Me lo stai chiedendo sul serio?
66
00:05:22,640 --> 00:05:26,620
Mio padre è morto. Lo so. Mio padre è
morto e tu sei sparito nel nulla.
67
00:05:26,840 --> 00:05:30,200
Non hai mai risposto alle mie chiamate,
non puoi neanche immaginare cosa mi sia
68
00:05:30,200 --> 00:05:33,720
successo. Se ci sei stancato di me,
voglio saperlo. Questo non devi dirlo
69
00:05:33,720 --> 00:05:34,720
neanche per scherzo.
70
00:05:35,900 --> 00:05:37,420
Mi vuoi dire cosa è successo?
71
00:05:40,580 --> 00:05:41,680
Sono stata rapita.
72
00:05:42,760 --> 00:05:43,760
Come?
73
00:05:44,020 --> 00:05:45,360
È successo ieri notte.
74
00:05:46,929 --> 00:05:47,990
Come rapita? Da chi?
75
00:05:48,310 --> 00:05:49,310
Perché l 'hanno fatto?
76
00:05:49,430 --> 00:05:51,810
Non lo so, altrimenti lei verrà già
catturata, non credi?
77
00:05:52,270 --> 00:05:54,590
Non ne avevo idea, Leila. Ti hanno fatto
del male?
78
00:05:54,850 --> 00:05:55,850
No, sta bene.
79
00:05:56,110 --> 00:05:57,490
Per fortuna mi hanno salvata.
80
00:05:58,270 --> 00:06:01,610
Chi ti ha salvata? Sii più chiara, per
favore. Il giocattolaio!
81
00:06:02,750 --> 00:06:03,970
È a lui che devo la vita.
82
00:06:09,750 --> 00:06:10,750
Guarda.
83
00:06:12,150 --> 00:06:13,650
Dice di non aver ucciso mio padre.
84
00:06:14,510 --> 00:06:17,170
Non ho ucciso io tuo padre, cerca
Nejati, il giocattolaio.
85
00:06:18,190 --> 00:06:22,070
Sono stati gli altri, quelli che hanno
rapito Elif. C 'entra qualcosa anche
86
00:06:22,070 --> 00:06:25,650
Nejati. Ma perché l 'hanno fatto, Leila?
87
00:06:27,470 --> 00:06:29,090
Che cosa volevano da tuo padre?
88
00:06:29,330 --> 00:06:31,910
Non lo so, lo scopriremo quando
rintracceremo Nejati.
89
00:06:33,730 --> 00:06:35,890
Ti fidi delle parole di un assassino?
90
00:06:38,490 --> 00:06:40,130
Quella persona uccide la gente.
91
00:06:42,030 --> 00:06:43,030
Mi fido.
92
00:06:43,720 --> 00:06:45,080
A me non ha fatto niente.
93
00:06:45,940 --> 00:06:48,120
Poteva ferirmi, invece mi ha liberata.
94
00:06:59,240 --> 00:07:04,020
Turan, allora hai deciso che parlerai?
Sì.
95
00:07:05,260 --> 00:07:07,040
Sì, non c 'è più tempo da perdere.
96
00:07:07,760 --> 00:07:10,380
E se invece aspettassimo ancora?
97
00:07:11,380 --> 00:07:12,380
Aspettare cosa?
98
00:07:13,390 --> 00:07:15,310
Vuoi che vada ad ammazzare qualcun
altro?
99
00:07:15,690 --> 00:07:20,190
Neanche per idea, non mi fraintendere.
Ma vogliamo davvero raccontare tutto?
100
00:07:20,370 --> 00:07:24,010
Stiamo parlando di nostro figlio. Sarà
giusto consegnarlo alla giustizia con le
101
00:07:24,010 --> 00:07:26,170
nostre mani. È un peso troppo grande.
102
00:07:27,010 --> 00:07:28,750
Lo so, amore mio, lo so.
103
00:07:29,550 --> 00:07:30,550
Lo so.
104
00:07:30,630 --> 00:07:36,090
Ma è l 'unica soluzione. Non abbiamo
altra scelta e questo lo sai bene anche
105
00:07:40,890 --> 00:07:41,890
Quindi...
106
00:07:42,440 --> 00:07:46,560
Significa che... che Nan finirà in
prigione.
107
00:07:47,140 --> 00:07:48,400
È inevitabile.
108
00:07:49,060 --> 00:07:50,420
Lo arresteranno, sì.
109
00:07:51,000 --> 00:07:54,600
Quanto a me, probabilmente mi
destituiranno.
110
00:07:54,860 --> 00:07:56,660
Ma lasciamo perdere queste cose.
111
00:07:57,460 --> 00:08:00,640
L 'importante è che io riesca a tenerti
fuori da questa storia.
112
00:08:04,520 --> 00:08:07,160
A chi lo dirai, al procuratore generale?
113
00:08:08,280 --> 00:08:10,520
Prima lo dirò a Leila, perché lei...
114
00:08:11,080 --> 00:08:12,760
Ha diritto di sapere la verità.
115
00:08:13,260 --> 00:08:17,600
Povera ragazza. Cosa farà quando
scoprirà che l 'uomo che ama è l
116
00:08:17,600 --> 00:08:18,600
suo padre?
117
00:08:19,140 --> 00:08:22,880
E che nanna allora, quel ragazzo non se
ne farà una ragione.
118
00:08:23,220 --> 00:08:25,620
Lo sai anche tu quanto ama Leila.
119
00:08:28,160 --> 00:08:31,360
Ma ormai è giunto il momento di farlo.
120
00:08:31,840 --> 00:08:34,159
Questa è la scelta migliore per tutti.
121
00:08:34,600 --> 00:08:35,919
È un nostro dovere.
122
00:08:36,480 --> 00:08:38,039
Lo so, lo so.
123
00:08:39,080 --> 00:08:40,080
Hai ragione.
124
00:08:41,160 --> 00:08:43,039
Allora, come sto avventito così?
125
00:08:43,960 --> 00:08:45,060
Stai benissimo.
126
00:08:46,200 --> 00:08:49,120
E io sono molto orgogliosa di essere tua
moglie.
127
00:08:55,080 --> 00:08:59,620
Dovrebbe bere meno caffè. E mangiare di
più, signora Shinde. Le fa male.
128
00:09:00,100 --> 00:09:01,940
Come posso avere fame a terra?
129
00:09:02,220 --> 00:09:03,860
Vuole che versi un po' di tè anche ai
ragazzi?
130
00:09:04,100 --> 00:09:06,760
No, aspettiamo che arrivino. Allora lo
metto qui.
131
00:09:08,780 --> 00:09:12,780
Vado un attimo a dare le medicine a
Reshat e poi torno. Va bene, Acerra,
132
00:09:18,140 --> 00:09:19,240
Buongiorno, Sainde.
133
00:09:20,660 --> 00:09:21,660
Buongiorno, Nuray.
134
00:09:22,180 --> 00:09:26,620
Ho deciso di accorciare le parole perché
sono stanca di parlare troppo.
135
00:09:28,320 --> 00:09:29,440
Tahir dorme ancora?
136
00:09:29,720 --> 00:09:32,620
Non lo so, il mio principe ha
abbandonato il letto coniugale.
137
00:09:32,840 --> 00:09:35,580
Quindi non saprei dirti se sia sveglio.
138
00:09:35,920 --> 00:09:37,320
Non gli avrei detto qualcosa?
139
00:09:38,120 --> 00:09:39,120
Non ancora.
140
00:09:41,060 --> 00:09:44,580
Purtroppo, Tahir sembra determinato a
portarmi all 'esaurimento.
141
00:09:46,260 --> 00:09:50,680
Mi chiedo se non sei tu, forse, a
portare lui all 'esaurimento, Nuray,
142
00:09:50,680 --> 00:09:51,680
Lascia muotare.
143
00:09:53,220 --> 00:09:57,320
Non provocarmi, Sainde. Non riuscirete a
liberarvi di me facilmente.
144
00:09:57,840 --> 00:09:59,100
Lui è mio marito.
145
00:09:59,580 --> 00:10:02,280
Cosa dovrei fare? Mandarlo io stessa da
Yasemin?
146
00:10:05,060 --> 00:10:06,460
Sì, perché non mi arrendo.
147
00:10:07,340 --> 00:10:12,540
Non certo perché ami da impazzire Tahir,
ma perché lui è in debito con me.
148
00:10:14,200 --> 00:10:16,240
Di quale debito stai parlando?
149
00:10:16,880 --> 00:10:19,600
Un attimo, fammi fare i calcoli.
150
00:10:22,080 --> 00:10:24,640
365 per 3.
151
00:10:26,380 --> 00:10:30,700
Mentre lui era in prigione, io l 'ho
aspettato per 1095 giorni.
152
00:10:32,120 --> 00:10:36,020
Sarei anche potuta andarmene da questa
casa, ma sono rimasta.
153
00:10:37,040 --> 00:10:39,880
Ero giovane, avrei potuto tradirlo, ma l
'ho aspettato.
154
00:10:40,880 --> 00:10:42,300
Lui invece cosa ha fatto?
155
00:10:42,720 --> 00:10:45,380
Il giorno che è uscito di prigione è
corso da Yasemin.
156
00:10:45,680 --> 00:10:47,800
Questo comportamento ha un prezzo, mi
dispiace.
157
00:10:48,660 --> 00:10:52,020
Non sapevo che stessimo ospitando una
serpe in questa casa.
158
00:10:53,320 --> 00:10:54,920
Quindi sarei io la serpe.
159
00:10:57,800 --> 00:11:01,560
Tu invece cosa saresti, visto che hai
fatto uccidere tuo marito? Non osare.
160
00:11:01,980 --> 00:11:05,460
Tieni a bada la tua lingua bisorcuta,
perché io non ho mai fatto niente del
161
00:11:05,460 --> 00:11:07,100
genere. Hai ragione.
162
00:11:07,400 --> 00:11:10,860
Tu non c 'entri. È stato il destino a
portarsi via i creme.
163
00:11:11,080 --> 00:11:12,080
Certo.
164
00:11:14,900 --> 00:11:16,080
Dimmi che cosa vuoi.
165
00:11:17,420 --> 00:11:20,020
Voglio sapere che cosa vuoi per non
farti più vedere.
166
00:11:20,540 --> 00:11:22,440
A dire il vero avrei già qualche idea.
167
00:11:26,420 --> 00:11:30,700
Pensavo, per esempio, che tu e tuo
figlio potresti andarvene e lasciare a
168
00:11:30,700 --> 00:11:31,700
questa casa.
169
00:11:32,960 --> 00:11:34,640
Stai forse impazzendo, Nuray?
170
00:11:37,550 --> 00:11:42,410
La mia mente adesso è uscita dalla
gabbia. I miei pensieri sono liberi di
171
00:11:42,410 --> 00:11:43,690
dove io voglio.
172
00:11:44,070 --> 00:11:45,850
Questo è solo l 'inizio del film.
173
00:11:46,630 --> 00:11:48,730
Non sai cosa ho in serbo per il finale.
174
00:11:52,710 --> 00:11:54,890
Oggi a colazione non c 'è niente di
buono.
175
00:12:12,030 --> 00:12:15,750
Non sto bene Yasemin, sono molto confusa
Ah, e come mai?
176
00:12:16,750 --> 00:12:20,890
Ieri sera è successo di tutto Se vieni
anche tu in procura te lo racconto dal
177
00:12:20,890 --> 00:12:27,150
vivo Sì, va bene, sto arrivando Tahir,
scusa, posso disturbarti?
178
00:12:27,450 --> 00:12:34,090
Vieni mamma, vieni Perché hai dormito
qui? Che è successo?
179
00:12:34,830 --> 00:12:37,830
Niente di che, mi sono addormentato
davanti alla televisione
180
00:12:44,440 --> 00:12:47,120
Tahir Dimmi, c 'è qualche problema tra
te e Nuray?
181
00:12:48,300 --> 00:12:50,660
Ricordati che sono tua madre e a me puoi
dirlo
182
00:12:50,660 --> 00:12:58,880
Mamma,
183
00:12:58,880 --> 00:13:01,720
tra me e Nuray è finita Ma com 'è
possibile?
184
00:13:02,980 --> 00:13:05,780
Mentre eri in prigione Nuray ti ha
aspettato per anni
185
00:13:17,640 --> 00:13:19,260
Avrei preferito che se ne andasse.
186
00:13:26,720 --> 00:13:31,060
Non lo so, mamma, io... Io non provo più
niente.
187
00:13:32,980 --> 00:13:34,540
È sempre per Iasmin.
188
00:13:37,520 --> 00:13:40,120
So che così si vede da come ti comporti.
189
00:13:44,780 --> 00:13:46,620
Sono ancora innamorato di lei.
190
00:13:55,550 --> 00:13:57,710
Questa te la farò pagare, Tahir.
191
00:13:59,550 --> 00:14:01,190
Come sarebbe dire che hanno rapita?
192
00:14:01,890 --> 00:14:04,570
Stai bene? Sei sicura? Ti hanno fatto
qualcosa?
193
00:14:04,950 --> 00:14:06,910
Abbassa la voce. Sto bene, ti ho detto.
194
00:14:07,790 --> 00:14:11,650
Scusami, Leila, mi stai dicendo che
degli uomini ti hanno rapita e che sei
195
00:14:11,650 --> 00:14:15,890
salvata da un assassino e tu te ne sei
qui senza fare niente? Ti sbagli, non è
196
00:14:15,890 --> 00:14:16,709
come dici.
197
00:14:16,710 --> 00:14:18,010
Non è che non faccio nulla.
198
00:14:18,210 --> 00:14:20,450
Ma questi uomini sono molto potenti.
199
00:14:21,190 --> 00:14:22,830
Vogliono che lasci perdere l 'indagine.
200
00:14:24,110 --> 00:14:27,710
E tu lo farai? Come potrei, Yasemin. Non
lo farò mai.
201
00:14:28,330 --> 00:14:30,230
Forse sono stati loro a uccidere mio
padre.
202
00:14:30,670 --> 00:14:35,310
E poi non so perché, queste storie di
Elif e del giocattolaio portano sempre a
203
00:14:35,310 --> 00:14:36,310
lui, a Nezati.
204
00:14:37,670 --> 00:14:39,290
E allora cosa pensi di fare?
205
00:14:41,230 --> 00:14:45,630
La mia priorità è trovare qualche prova
che colleghi Nezati all 'omicidio di mio
206
00:14:45,630 --> 00:14:46,630
padre.
207
00:14:47,110 --> 00:14:51,970
Se i due fossero realmente collegati,
non credi di riuscire a incastrarlo
208
00:14:51,970 --> 00:14:52,970
partendo da Elif?
209
00:14:53,370 --> 00:14:54,370
Non lo escludo.
210
00:14:54,870 --> 00:14:57,690
Può darsi che i tuoi colleghi avvocati
abbiano sentito qualcosa.
211
00:14:58,790 --> 00:15:01,970
Qualche vittima avrà sicuramente
parlato.
212
00:15:02,390 --> 00:15:03,390
Potresti indagare?
213
00:15:03,670 --> 00:15:07,050
Sì, non preoccuparti, mi informo. Sappi
che farò tutto quello che è in mio
214
00:15:07,050 --> 00:15:08,050
potere per aiutarti.
215
00:15:08,850 --> 00:15:12,050
È il procuratore capo? Sì, risponde. Sì,
procuratore capo.
216
00:15:14,370 --> 00:15:16,690
Va bene, anch 'io ho delle cose da
dirle.
217
00:15:18,050 --> 00:15:20,090
Ottimo allora, arrivo subito.
218
00:15:21,120 --> 00:15:23,580
Cosa ti ha detto? Il procuratore capo
vuole vedermi.
219
00:15:24,020 --> 00:15:27,460
Allora ci sentiamo dopo, lascio questa e
vado. Tranquilla, io provo a indagare.
220
00:15:27,680 --> 00:15:28,680
Grazie.
221
00:15:41,600 --> 00:15:43,540
Kenan. Come va mamma?
222
00:15:46,440 --> 00:15:47,900
Perché sei venuto qui?
223
00:15:48,820 --> 00:15:50,580
Adesso non posso più venire a trovarti.
224
00:15:50,920 --> 00:15:54,740
Certo, anzi, hai fatto bene. Vieni,
stavo lavando i piatti in cucina. D
225
00:15:54,740 --> 00:15:55,740
'accordo.
226
00:15:56,340 --> 00:15:57,900
Volevo chiacchierare un po' con te.
227
00:15:58,200 --> 00:15:59,460
Certo, mi fa piacere.
228
00:16:02,600 --> 00:16:06,980
Hai fatto colazione, ti preparo qualcosa
se hai fame. Ho già mangiato, grazie.
229
00:16:07,540 --> 00:16:08,540
Papà non c 'è?
230
00:16:09,240 --> 00:16:11,020
Tuo padre è uscito mezz 'ora fa.
231
00:16:13,100 --> 00:16:15,120
Quindi siamo solo noi due. Sì.
232
00:16:20,960 --> 00:16:25,360
Allora, vuoi del tè, del caffè? Dimmi.
Non voglio niente, siediti per favore.
233
00:16:31,600 --> 00:16:33,620
Di cosa vuoi parlare?
234
00:16:36,640 --> 00:16:37,780
Di Leila.
235
00:16:38,260 --> 00:16:40,940
Quindi, indirettamente di me.
236
00:16:42,160 --> 00:16:44,080
Perché? Cosa è successo?
237
00:16:44,660 --> 00:16:49,940
Purtroppo, temo che i miei problemi di
memoria si stiano aggravando.
238
00:16:50,220 --> 00:16:51,220
Sono peggiorato.
239
00:16:51,580 --> 00:16:53,060
E sei proprio sicuro?
240
00:16:54,100 --> 00:16:55,700
Non ricordo un giorno intero.
241
00:16:57,140 --> 00:16:59,760
Come sarebbe a dire? Non so cosa dirti,
è così.
242
00:17:00,740 --> 00:17:07,720
E la cosa che mi pesa di più è che
continuo a raccontare bugie
243
00:17:07,720 --> 00:17:08,720
a Leila.
244
00:17:09,980 --> 00:17:12,339
Lei deve sapere che c 'è qualcosa che
non va in me.
245
00:17:13,710 --> 00:17:17,710
La avviso che l 'incontro in facoltà è
spostato a martedì. Dovrà parlare anche
246
00:17:17,710 --> 00:17:22,270
lei. Sarà mia premura a ricordarglielo.
Va bene, perfetto, grazie. Tieni,
247
00:17:22,369 --> 00:17:25,550
avanti. Leila, vieni. Grazie,
procuratore capo.
248
00:17:29,090 --> 00:17:30,250
Prego, accomodati.
249
00:17:30,810 --> 00:17:32,270
Che cosa voleva dirmi?
250
00:17:36,170 --> 00:17:40,310
Tu ami Kenan, vero?
251
00:17:42,260 --> 00:17:46,960
Tranquilla, non preoccuparti. Non
parleremo dei tuoi sentimenti, ma di una
252
00:17:46,960 --> 00:17:48,080
questione più importante.
253
00:17:50,480 --> 00:17:51,480
Quale questione?
254
00:17:52,540 --> 00:17:56,040
So che lo ami e lui ti ama ancora di
più.
255
00:17:56,260 --> 00:18:01,360
E quando viene fatto il tuo nome, quando
si parla di te, gli si illumina il viso
256
00:18:01,360 --> 00:18:02,700
e gli brillano gli occhi.
257
00:18:03,760 --> 00:18:05,540
Io non l 'avevo mai visto così.
258
00:18:08,300 --> 00:18:09,300
Ma?
259
00:18:13,420 --> 00:18:16,380
Frasi del genere continuano sempre con
un ma, purtroppo.
260
00:18:19,600 --> 00:18:24,540
Ti ricordi quando ti ho chiesto se
conoscessi bene il mio figlio?
261
00:18:25,880 --> 00:18:29,780
Volevo sapere se per caso avessi notato
qualcosa di strano in lui.
262
00:18:34,040 --> 00:18:35,160
In effetti sì.
263
00:18:39,420 --> 00:18:42,540
A volte capita che faccia qualcosa.
264
00:18:43,200 --> 00:18:44,840
Ma poi finge di non ricordarselo.
265
00:18:48,000 --> 00:18:49,240
Purtroppo non finge.
266
00:18:50,040 --> 00:18:51,560
Non se lo ricorda davvero.
267
00:18:54,700 --> 00:18:55,740
Come sarebbe?
268
00:18:58,680 --> 00:19:01,520
Kenan non lo sa, ma è molto malato.
269
00:19:06,420 --> 00:19:09,460
Procuratore Capo, cosa sta dicendo?
270
00:19:18,700 --> 00:19:23,040
Rispondi, forza, rispondi, rispondi. Sei
ancora in tempo a non rovinare tutto?
271
00:19:24,420 --> 00:19:26,220
Avanti, rispondi al cellulare.
272
00:19:26,980 --> 00:19:28,460
Che cosa dovrei fare?
273
00:19:29,120 --> 00:19:34,440
Credi che dovrei parlarle? Questa
situazione mi tormenta. Lei mi ama
274
00:19:34,440 --> 00:19:36,020
anche io la amo tantissimo.
275
00:19:36,360 --> 00:19:40,400
Ma le sto mentendo. Le ho mentito dal
primo momento.
276
00:19:42,560 --> 00:19:45,460
È tutta colpa nostra, abbiamo sbagliato.
277
00:19:46,400 --> 00:19:47,400
Cosa?
278
00:19:47,920 --> 00:19:49,000
Che stai dicendo?
279
00:19:50,140 --> 00:19:52,160
Mi dispiace tanto, credimi.
280
00:19:54,340 --> 00:19:57,420
Mamma, che cosa c 'entrate voi, scusa?
281
00:19:58,080 --> 00:20:01,000
Mi dici per quale motivo sarebbe colpa
vostra, non capisco.
282
00:20:01,300 --> 00:20:04,840
Voi non avete responsabilità in questo,
non dovete biasimarvi.
283
00:20:05,100 --> 00:20:07,000
La colpa è solo mia.
284
00:20:07,960 --> 00:20:11,100
Forse dovrei prendere coraggio e
raccontarle tutta la verità, è la cosa
285
00:20:11,100 --> 00:20:12,100
migliore.
286
00:20:12,720 --> 00:20:13,900
Tu che ne pensi?
287
00:20:17,160 --> 00:20:19,160
Mi dispiace tantissimo, devo rispondere.
288
00:20:19,560 --> 00:20:21,540
Hanno ricoverato Stevini in ospedale.
289
00:20:22,040 --> 00:20:23,040
Aspetta un momento.
290
00:20:23,240 --> 00:20:24,700
Va bene, rispondi pure.
291
00:20:29,460 --> 00:20:31,620
Pronto? Dogan non c 'entra niente.
292
00:20:31,840 --> 00:20:32,860
Come sarebbe?
293
00:20:33,200 --> 00:20:35,440
Non è stato lui a uccidere il padre di
Leila.
294
00:20:37,220 --> 00:20:41,860
Cosa? Ne sei proprio sicuro? Se in lui
non c 'entra niente, devi credermi.
295
00:20:42,160 --> 00:20:45,840
Ma l 'assassino voleva farci credere il
contrario.
296
00:20:46,620 --> 00:20:50,500
Oltretutto quegli uomini stanno creando
problemi a Leila e Dogan.
297
00:20:50,700 --> 00:20:54,680
Allora aveva ragione. Ci aveva detto la
verità, ma pensavamo mentisse.
298
00:20:55,800 --> 00:21:00,440
Non puoi capire quanto mi vergogni per
come mi sono comportato.
299
00:21:01,140 --> 00:21:04,820
Non sono riuscito a parlare con Turan.
Non preoccuparti, glielo dico io.
300
00:21:09,080 --> 00:21:15,160
Kenana, non sa di essere malato. Il
fatto...
301
00:21:15,400 --> 00:21:20,560
È che questa malattia è difficile da
spiegare, quindi spero di trovare le
302
00:21:20,560 --> 00:21:25,280
giuste. Ad ogni modo, ora che vi
frequentate, è giusto che tu lo sappia.
303
00:21:27,880 --> 00:21:31,100
La condizione di Kenan è molto
complicata.
304
00:21:33,080 --> 00:21:34,420
Cerca di non agitarti.
305
00:21:43,510 --> 00:21:50,430
Tutti quei comportamenti insoliti che
hai notato in Kenan sono l 'effetto di
306
00:21:50,430 --> 00:21:52,250
trauma che ha vissuto in passato.
307
00:21:54,690 --> 00:21:56,290
Sì, forse dovrei rispondere.
308
00:21:59,710 --> 00:22:02,910
Pronto, Nevin? È qualcosa di importante,
sono in riunione con Leila.
309
00:22:03,130 --> 00:22:05,330
Turan, Dogan non è colpevole.
310
00:22:05,810 --> 00:22:08,270
Non è stato lui a uccidere il padre di
Leila.
311
00:22:11,880 --> 00:22:13,580
Non ti ha trovato, così ha telefonato a
me.
312
00:22:16,120 --> 00:22:17,500
È stato qualcun altro.
313
00:22:18,020 --> 00:22:20,320
Ma stanno cercando di incastrare Dogan.
314
00:22:20,820 --> 00:22:22,720
Lui non c 'entra, non è stato lui.
315
00:22:23,260 --> 00:22:26,540
Spero che tu non abbia ancora parlato
con Leila. Dimmi che non l 'hai fatto.
316
00:22:26,760 --> 00:22:27,760
No, non ancora.
317
00:22:27,840 --> 00:22:28,840
Ottimo.
318
00:22:29,220 --> 00:22:32,560
Mi raccomando, Toran, non devi dire
niente a Leila.
319
00:22:32,920 --> 00:22:35,720
Va bene, va bene, ci sentiamo più tardi.
A dopo.
320
00:22:35,920 --> 00:22:36,920
D 'accordo.
321
00:22:37,480 --> 00:22:39,060
Che cosa c 'entra Leila?
322
00:22:40,590 --> 00:22:41,750
Cosa le volevate dire?
323
00:22:43,750 --> 00:22:47,010
Le volevate raccontare tutta la verità?
324
00:22:48,690 --> 00:22:54,390
Dogan... Significa che siamo arrivati
alla fine.
325
00:22:55,490 --> 00:22:58,010
Il vostro piano era di farmi arrentare.
326
00:22:58,270 --> 00:23:05,010
Dogan, noi... Noi volevamo chiudere
questa storia. Davvero, non
327
00:23:05,010 --> 00:23:08,670
avevamo più la forza di andare avanti.
Credevamo che fossi stato tu, noi...
328
00:23:09,200 --> 00:23:11,000
Non sapevamo più che cosa fare.
329
00:23:12,360 --> 00:23:14,640
Leila ti avrebbe trovato prima o poi.
330
00:23:14,960 --> 00:23:16,320
Doveva saperlo da noi.
331
00:23:16,800 --> 00:23:22,000
Ora però è tutto finito. La polizia non
è più coinvolta. Io lo capisco. Dico
332
00:23:22,000 --> 00:23:23,680
davvero. Non preoccuparti.
333
00:23:26,440 --> 00:23:28,620
Mi dispiace solo che non mi hai creduto.
334
00:23:29,220 --> 00:23:30,560
Quando te l 'ho detto io.
335
00:23:31,740 --> 00:23:32,740
Tutto qui.
336
00:23:35,800 --> 00:23:36,800
Hai ragione.
337
00:23:39,080 --> 00:23:40,240
Ma non sapevo cosa fare.
338
00:23:41,060 --> 00:23:42,300
Finalmente adesso lo sai.
339
00:23:47,560 --> 00:23:51,500
Eppure, anche se hai scoperto che non
sono stato io, non cambierà niente
340
00:23:56,500 --> 00:23:58,420
Perché so che voi non mi volete.
341
00:23:59,060 --> 00:24:00,120
L 'ho capito.
342
00:24:01,560 --> 00:24:04,660
Piuttosto siete pronti a sacrificare
anche Kenan.
343
00:24:05,000 --> 00:24:08,280
No. Ti sbagli se la pensi in questo
modo.
344
00:24:08,970 --> 00:24:10,630
Tu sei pur sempre mio figlio.
345
00:24:10,970 --> 00:24:12,550
Sei mio figlio.
346
00:24:13,250 --> 00:24:14,850
Ma sei molto malato.
347
00:24:16,070 --> 00:24:20,630
Io non voglio che nessuno debba morire o
farsi del male.
348
00:24:21,130 --> 00:24:22,970
Tu hai perfettamente ragione.
349
00:24:23,350 --> 00:24:26,450
So che hai sofferto molto, ma io non ce
la faccio più.
350
00:24:28,170 --> 00:24:30,350
Sono pronta persino ad andare in
prigione.
351
00:24:30,570 --> 00:24:31,870
Basta che tu guarisca.
352
00:24:33,010 --> 00:24:34,150
Devi guarire.
353
00:24:35,670 --> 00:24:37,510
Non mi importa quel che sarà di me.
354
00:24:38,990 --> 00:24:40,650
Ma per farlo lo devi volere.
355
00:24:42,010 --> 00:24:43,470
Lo pensa anche tuo padre.
356
00:24:44,650 --> 00:24:48,470
Non capisci, figlio mio, ti amiamo più
di ogni altra cosa al mondo.
357
00:24:48,790 --> 00:24:55,050
È la cosa giusta da fare per noi. È l
'unica soluzione. Quindi volete che vada
358
00:24:55,050 --> 00:24:57,810
in prigione? No, no, niente prigione,
no, no.
359
00:25:00,610 --> 00:25:03,870
Vogliamo che ricominci a curarti.
360
00:25:05,420 --> 00:25:08,880
Come fate a non capire che quella che
voi chiamate cura è la mia fine?
361
00:25:11,360 --> 00:25:13,220
Ma tu sei un 'invenzione, Dogan.
362
00:25:14,120 --> 00:25:15,240
Tu non esisti.
363
00:25:19,480 --> 00:25:21,540
Cosa gli è successo, procuratore capo?
364
00:25:23,580 --> 00:25:30,220
Tanti anni fa Kenan ha subito un trauma
e il modo in cui si comporta
365
00:25:30,220 --> 00:25:32,180
deriva da una situazione che ha vissuto.
366
00:25:34,250 --> 00:25:39,750
Da piccolo i suoi amici, per scherzo
credo, lo chiusero in una casetta di
367
00:25:39,750 --> 00:25:42,190
vicino alla nostra e in quel momento
scoppiò un incendio.
368
00:25:42,890 --> 00:25:48,510
Il tetto crollò e Kenan rimase
intrappolato per un po' di tempo, poi
369
00:25:48,510 --> 00:25:54,370
lo tirammo fuori e lo salvammo. A
livello fisico non ebbe conseguenze,
370
00:25:54,370 --> 00:25:55,370
una ferita.
371
00:25:55,710 --> 00:25:59,930
Ma i medici sospettarono un trauma
cranico, forse per via...
372
00:26:00,170 --> 00:26:04,710
di una botta alla testa, quindi fecero
una serie di analisi, di valutazioni
373
00:26:04,710 --> 00:26:11,350
specifiche, ma sembrava sempre tutto a
posto. Eppure era come se
374
00:26:11,350 --> 00:26:16,790
Kenan provasse un dolore, un dolore
interiore.
375
00:26:20,010 --> 00:26:25,010
Sono stati momenti davvero difficili,
sia per lui che per noi.
376
00:26:26,590 --> 00:26:28,870
Kenan ricorda cosa gli è successo?
377
00:26:29,400 --> 00:26:33,120
No, funziona così quando sei piccolo. Ha
rimosso tutto.
378
00:26:33,660 --> 00:26:40,640
Prima dell 'incidente era un bambino
agitato, impaziente, un po' irrequieto.
379
00:26:40,640 --> 00:26:42,320
Come molti bambini, del resto.
380
00:26:42,600 --> 00:26:49,280
Invece poi, purtroppo, dopo quell
'episodio, dopo quel trauma,
381
00:26:49,680 --> 00:26:51,680
è come se fosse cambiato.
382
00:26:52,780 --> 00:26:54,340
Il carattere intende?
383
00:26:54,620 --> 00:26:56,800
No, no, non proprio il carattere.
384
00:26:58,320 --> 00:27:04,840
Era come se improvvisamente fosse
diventato infelice e poi dava sempre la
385
00:27:04,840 --> 00:27:06,760
a noi per quello che gli era successo.
386
00:27:07,080 --> 00:27:11,100
Nei nostri confronti passava dall 'amore
all 'odio, ma questi sbalzi d 'umore
387
00:27:11,100 --> 00:27:14,020
erano solo una forma di frustrazione.
388
00:27:17,020 --> 00:27:19,500
E come avete fatto a superare tutto
questo?
389
00:27:21,780 --> 00:27:26,000
Con pazienza e amore, cercando sempre di
rimanere uniti.
390
00:27:26,730 --> 00:27:33,630
Però devo ammettere che ancora oggi a
volte ho l 'impressione che ci
391
00:27:33,630 --> 00:27:34,650
reputi i responsabili.
392
00:27:41,490 --> 00:27:48,250
Comunque, ecco, questa è la situazione.
Non ero tranquillo e volevo che tu lo
393
00:27:48,250 --> 00:27:49,250
sapessi.
394
00:27:49,930 --> 00:27:53,490
C 'è altro a riguardo che nanna che la
preoccupa, procuratore capo?
395
00:28:04,870 --> 00:28:08,150
Leila, l 'amore per un figlio è
inspiegabile.
396
00:28:08,770 --> 00:28:12,550
È meraviglioso e l 'ho capito ancora di
più con l 'età.
397
00:28:13,270 --> 00:28:17,390
Ma oltre all 'amore c 'è anche la paura.
398
00:28:18,930 --> 00:28:19,930
Purtroppo.
399
00:28:21,230 --> 00:28:22,250
Non capisco.
400
00:28:23,030 --> 00:28:24,690
La paura di sbagliare tutto.
401
00:28:28,810 --> 00:28:31,890
Credimi, l 'amore di un genitore è
immenso.
402
00:28:35,179 --> 00:28:40,560
Guarda, ora davanti a me c 'è una
giovane donna, indipendente, brillante,
403
00:28:40,560 --> 00:28:45,460
diventata membro della magistratura. Ma
se chiedi a tua madre, per lei sei
404
00:28:45,460 --> 00:28:49,380
ancora quella bambina senza i denti
davanti che le corre incontro a braccia
405
00:28:49,380 --> 00:28:50,720
aperte quando entra dalla porta.
406
00:28:51,660 --> 00:28:54,560
E per me che nanne ancora quel bambino.
407
00:28:58,420 --> 00:29:00,920
Quindi ecco, tutto quello...
408
00:29:02,160 --> 00:29:05,160
Che hai visto e notato a questa
spiegazione.
409
00:29:05,800 --> 00:29:06,800
Basta.
410
00:29:09,500 --> 00:29:11,140
Credo di averti raccontato tutto.
411
00:29:12,200 --> 00:29:14,760
Dovevi saperlo e volevo essere io a
dirtelo.
412
00:29:15,100 --> 00:29:16,500
La ringrazio, procuratore capo.
413
00:29:16,980 --> 00:29:19,000
Che resti tra noi, mi raccomando.
414
00:29:21,160 --> 00:29:23,140
E tu cosa volevi dirmi, invece?
415
00:29:26,460 --> 00:29:31,220
Insomma... Non sono più sicura che
questo sia il momento giusto, ma...
416
00:29:32,010 --> 00:29:38,230
Il fatto è che proprio ieri sera...
Procuratore generale, posso sapere qual
417
00:29:38,230 --> 00:29:39,089
tuo problema?
418
00:29:39,090 --> 00:29:41,950
Come dice procuratore generale? Che stai
cercando di fare?
419
00:29:42,330 --> 00:29:43,790
Vuoi diventare famosa?
420
00:29:44,530 --> 00:29:49,910
Finisci su tutti i social, fai delle
inchieste strane, indaghi sui casi da
421
00:29:50,210 --> 00:29:51,550
Dove cerchi di arrivare?
422
00:29:51,770 --> 00:29:54,230
Temo di non riuscire a capire. Te lo
devo ripetere?
423
00:29:54,430 --> 00:29:58,650
Mi scusi, cosa sta succedendo? E tu sei
addirittura dalla sua parte, Turan.
424
00:30:01,320 --> 00:30:03,840
Non puoi condurre certe indagini da
sola.
425
00:30:04,360 --> 00:30:06,660
Allora mi lasci almeno spiegare, per
favore.
426
00:30:08,860 --> 00:30:10,680
C 'è un uomo di nome Nezzati.
427
00:30:11,260 --> 00:30:14,920
Costringe le ragazze a... Ho già sentito
abbastanza. Risolvi questo caso e
428
00:30:14,920 --> 00:30:15,920
diventerai famosa.
429
00:30:15,980 --> 00:30:19,580
Ti piace essere al centro dell
'attenzione, vero? Sto solo facendo il
430
00:30:19,580 --> 00:30:21,380
lavoro. Questo non è più il tuo lavoro.
431
00:30:21,660 --> 00:30:25,180
È chiaro che la morte di tuo padre è
collegata a questo caso.
432
00:30:25,740 --> 00:30:29,960
E tu ormai sei nel mirino della stampa,
quindi gli atti, i testimoni, tutto
433
00:30:29,960 --> 00:30:34,300
quello che hai lo consegnerai al
procuratore Gemma. D 'ora in poi sarà
434
00:30:34,300 --> 00:30:37,940
occuparsi di quel giocattolaio e di
tutte le prove che portano a lui.
435
00:31:16,170 --> 00:31:17,810
Che cosa vuoi fare con quel coltello?
436
00:31:19,590 --> 00:31:20,730
Non è per me.
437
00:31:21,650 --> 00:31:23,070
L 'ho preso per te.
438
00:31:31,150 --> 00:31:33,230
Non avere paura. Sta calma.
439
00:31:36,510 --> 00:31:37,510
Tringilo forte.
440
00:31:39,170 --> 00:31:40,170
Più forte ancora.
441
00:31:41,310 --> 00:31:42,310
Più forte.
442
00:31:44,800 --> 00:31:45,980
Affondalo dentro di me.
443
00:31:46,960 --> 00:31:48,960
Dritto al cuore. No, no.
444
00:31:49,360 --> 00:31:50,360
Forza.
445
00:31:54,940 --> 00:31:56,480
Liberaci una volta per tutte.
446
00:31:56,900 --> 00:31:59,400
Dogan, non dire così, per favore. No.
447
00:31:59,980 --> 00:32:01,640
Sono stato tradito da Idris.
448
00:32:01,920 --> 00:32:05,900
Non è come pensi. Ora anche da te. Non è
vero, nessuno ti ha tradito. Per
449
00:32:05,900 --> 00:32:08,760
favore. Su, avanti. Ti prego, no, no.
450
00:32:09,460 --> 00:32:12,020
Fallo. Liberaci da questa tortura.
451
00:32:15,030 --> 00:32:16,009
Fallo e basta.
452
00:32:16,010 --> 00:32:20,010
No, no, no, non voglio, ti prego, non lo
voglio fare.
453
00:32:23,910 --> 00:32:30,510
Avanti! Non posso, ti amo figliolo, ti
amo tantissimo, tantissimo, ti amo
454
00:32:30,510 --> 00:32:36,150
mio, ti duplico non farlo, ti amo, non
farlo, ti amo, ti amo figlio mio.
455
00:32:46,800 --> 00:32:49,240
Dici di amarmi eppure qui nessuno mi
vuole.
456
00:32:52,440 --> 00:32:54,120
Allora sai che cosa farò?
457
00:32:55,260 --> 00:32:56,560
Me ne andrò via.
458
00:32:58,200 --> 00:32:59,200
Scomparirò.
459
00:33:00,800 --> 00:33:02,600
Sono troppo tango per rimanere.
460
00:33:03,760 --> 00:33:06,640
Ho esaurito tutte le mie forze, davvero.
461
00:33:09,720 --> 00:33:13,700
Vorrei non doverlo ammettere, ma il
tentativo di farmi amare da voi mi ha
462
00:33:13,700 --> 00:33:14,700
consumato.
463
00:33:15,120 --> 00:33:19,380
Se il problema sono io, allora è meglio
per tutti se me ne vado.
464
00:33:19,920 --> 00:33:21,180
No. Nevin.
465
00:33:22,500 --> 00:33:23,500
Figlio mio.
466
00:33:25,140 --> 00:33:26,740
Curate Kenan, curatelo pure.
467
00:33:28,580 --> 00:33:31,300
No, vi prego, scoprite chi è stato.
468
00:33:33,180 --> 00:33:37,660
A dare fuoco all 'orfanotrofio e
assicuratelo alla giustizia.
469
00:33:38,900 --> 00:33:43,620
Leila e Kenan, loro non immaginano in
cosa si siano cacciati.
470
00:33:46,480 --> 00:33:47,980
cercate di stare al loro fianco.
471
00:33:49,220 --> 00:33:50,360
Avranno bisogno di voi.
472
00:33:51,100 --> 00:33:53,600
Non hanno ancora capito con chi hanno a
che fare.
473
00:33:56,380 --> 00:34:00,240
Figlio mio, figlio mio, fermati, per
favore.
474
00:34:02,060 --> 00:34:03,960
Per favore non fare una follia.
475
00:34:04,220 --> 00:34:05,340
Non preoccuparti.
476
00:34:06,840 --> 00:34:08,699
Tranquilla, farò quello che è giusto
questa volta.
477
00:35:11,230 --> 00:35:14,910
Tahir, sei un uomo sposato, lo sai Non
puoi metterti a rincorrere un 'altra
478
00:35:14,910 --> 00:35:19,450
donna Non ci riesco, è più forte di me
Tua moglie è una donna bellissima Sì, ma
479
00:35:19,450 --> 00:35:23,030
parlerò comunque con Yasemin Di che cosa
vuoi parlare con Yasemin? Non puoi
480
00:35:23,030 --> 00:35:28,650
andarci Tahir, ascoltami bene Sei appena
uscito di prigione, hai perso tuo padre
481
00:35:28,650 --> 00:35:32,870
Sei fragile psicologicamente, non sei
lucido Non sai che cosa stai facendo È
482
00:35:32,870 --> 00:35:38,150
vero, mamma, hai ragione Eppure sono
sicuro di una cosa Non voglio più Nuray
483
00:35:38,150 --> 00:35:40,330
nella mia vita, è chiaro? Tahir, Tahir
484
00:35:41,340 --> 00:35:45,880
Tahir, vieni subito qui, non andartene
Non
485
00:35:45,880 --> 00:35:52,860
ho davvero intenzione di intromettermi
Aspetta
486
00:35:52,860 --> 00:35:56,760
a te trovare una soluzione Altrimenti la
famiglia si scioglierà del tutto e
487
00:35:56,760 --> 00:36:01,700
Tahir non lo rivedrai più Va bene, ma
adesso calmati Farò tutto il necessario,
488
00:36:01,720 --> 00:36:05,420
ma non è una cosa che si risolve in due
minuti Ti consiglio di andare a parlare
489
00:36:05,420 --> 00:36:10,120
con lei Ti ripeto che farò tutto quello
che serve Va bene Per me non è un
490
00:36:10,120 --> 00:36:11,098
problema, Shinde.
491
00:36:11,100 --> 00:36:12,120
Dicevo solo per te.
492
00:36:13,420 --> 00:36:18,260
Sappi però che né tu né Tahir ve la
caverete tanto facilmente, non ti
493
00:36:20,880 --> 00:36:22,660
Nuray, che cosa vuoi?
494
00:36:23,520 --> 00:36:25,180
Prima o poi te la farò pagare.
495
00:36:25,760 --> 00:36:27,780
Fa come credi, io sono qui.
496
00:36:39,100 --> 00:36:41,320
Risolviamo un problema e ne inizia un
altro.
497
00:36:42,420 --> 00:36:44,760
Quel bastardo ha liberato il
procuratore.
498
00:36:45,400 --> 00:36:47,260
Ha visto se era un poliziotto?
499
00:36:47,880 --> 00:36:51,800
Se fosse stato un poliziotto, adesso non
saremmo qui a parlarne.
500
00:36:53,800 --> 00:36:55,840
Signor Negiotti, cosa faremo adesso?
501
00:36:56,420 --> 00:36:59,120
Quelle persone ci staranno alle
calcagna.
502
00:36:59,660 --> 00:37:01,080
C 'è anche quel Kenan.
503
00:37:01,420 --> 00:37:03,360
Lui di sicuro non si arrenderà mai.
504
00:37:03,980 --> 00:37:06,160
Secondo me neanche il procuratore lo
farà.
505
00:37:07,510 --> 00:37:09,810
Qualcuno che può fermarli ci sarebbe.
506
00:37:10,330 --> 00:37:11,330
Chi?
507
00:37:12,750 --> 00:37:13,750
Tahir.
508
00:37:16,170 --> 00:37:17,250
È sicuro?
509
00:37:20,390 --> 00:37:21,410
Denuncia Tahir.
510
00:37:23,370 --> 00:37:25,930
Cerca di far ricadere su di lui tutta la
colpa.
511
00:37:26,890 --> 00:37:28,750
Così non verranno più a cercare noi.
512
00:37:29,330 --> 00:37:31,630
E ci libereremo anche di Leila.
513
00:37:33,470 --> 00:37:35,290
Come vuole, signor Negiati.
514
00:37:36,080 --> 00:37:38,220
Le chiedo solo di darmi un po' di tempo.
515
00:37:38,600 --> 00:37:39,840
Basta che non sia troppo.
516
00:37:40,060 --> 00:37:41,060
Stia tranquillo.
517
00:37:42,400 --> 00:37:43,460
Me ne occupo io.
518
00:38:01,640 --> 00:38:02,640
Pronto?
519
00:38:03,120 --> 00:38:05,280
È arrivata Yasemin, falla entrare.
520
00:38:16,690 --> 00:38:23,170
Yasemin, che ci fai qui? Che sorpresa
Ieri non mi hai mai telefonato
521
00:38:23,170 --> 00:38:29,050
E la mattina di solito mi scrivi un
messaggio Ma oggi non l 'hai fatto Così
522
00:38:29,050 --> 00:38:34,470
pensato di venire a trovarti Ti vuoi
sedere?
523
00:38:37,970 --> 00:38:43,830
Da quando Kenan è andato via Qui
dobbiamo fare tutto noi Non ho più tempo
524
00:38:43,830 --> 00:38:46,090
scrivere quei lunghi messaggi del
buongiorno
525
00:38:46,960 --> 00:38:53,200
Se è davvero come dici, sono sicura che
ti farà bene un po' di svago. Tu dici?
526
00:38:53,420 --> 00:38:56,060
Sì. Ho due biglietti per il cinema.
527
00:38:56,380 --> 00:38:58,000
È uscito un nuovo film.
528
00:38:59,000 --> 00:39:00,740
Ci andrai con Tahir?
529
00:39:02,340 --> 00:39:07,760
Stai cercando di provocarmi? No, no. Ma
puoi decidere di andarci con chi
530
00:39:07,760 --> 00:39:08,760
preferisce.
531
00:39:09,420 --> 00:39:10,760
Murat, scusa...
532
00:39:11,470 --> 00:39:14,850
Non starei forse esagerando un po' con
la storia di ieri sera?
533
00:39:15,050 --> 00:39:19,350
Sei tu che stai esagerando, sei arrivata
qui all 'alba facendomi una sorpresa
534
00:39:19,350 --> 00:39:20,350
con un regalo.
535
00:39:20,790 --> 00:39:25,270
Credimi, la tua vita non mi riguarda
Yasemin, noi siamo solo amici.
536
00:39:25,650 --> 00:39:27,090
Certo, siamo solo amici.
537
00:39:28,150 --> 00:39:34,290
Usciamo insieme, andiamo a cena fuori,
se capita andiamo al cinema, ma lo
538
00:39:34,290 --> 00:39:35,810
facciamo in amicizia.
539
00:39:36,310 --> 00:39:38,490
Hai ragione, sono d 'accordo con te.
540
00:39:41,320 --> 00:39:42,320
E questi?
541
00:39:43,880 --> 00:39:45,100
Sono cioccolatini?
542
00:39:45,320 --> 00:39:46,660
No, Murat, è un 'entrecotta.
543
00:39:47,560 --> 00:39:49,580
Non mi sembra affatto un 'entrecotta.
544
00:39:50,440 --> 00:39:51,440
Ne vuoi uno?
545
00:39:51,960 --> 00:39:56,000
No, ti ringrazio. Mangiali tu. A che ora
è il film?
546
00:39:56,780 --> 00:39:58,940
Stasera alle 20 .30, nel fantasy.
547
00:39:59,260 --> 00:40:02,940
Oggi ho molto lavoro da fare, purtroppo.
Spero di riuscire a liberarmi.
548
00:40:03,560 --> 00:40:08,620
Altrimenti puoi andarci con Talib.
Scusa, volevo dire con Tahir, va bene?
549
00:40:09,500 --> 00:40:10,500
Murat!
550
00:40:10,830 --> 00:40:12,970
Avanti, smetti, la dico sul serio.
551
00:40:13,590 --> 00:40:16,630
È un uomo sposato ormai, che cosa c
'entra adesso?
552
00:40:16,990 --> 00:40:19,390
E allora? Stiamo sempre parlando di un
tuo ex fidanzato?
553
00:40:19,670 --> 00:40:21,570
Non ci posso credere.
554
00:40:22,070 --> 00:40:24,570
Sono stata davvero una stupida a venire.
555
00:40:28,790 --> 00:40:29,790
Me ne vado?
556
00:40:40,500 --> 00:40:42,100
Adesso ti ho messo in difficoltà?
557
00:40:44,960 --> 00:40:48,020
Yasemin, devo ancora metterti alla
prova.
558
00:41:27,060 --> 00:41:29,680
Mamma, scusa, sono a casa mia ora.
559
00:41:31,360 --> 00:41:34,380
È successo di nuovo.
560
00:41:36,320 --> 00:41:38,200
Quando eri qui stavi bene.
561
00:41:38,560 --> 00:41:39,980
Non mi ricordo niente.
562
00:41:40,860 --> 00:41:43,940
Ho fatto... ho fatto qualcosa di strano.
563
00:41:44,860 --> 00:41:47,440
Assolutamente no, Kenan. Eri tranquillo.
564
00:41:47,680 --> 00:41:48,680
Ho capito.
565
00:41:49,920 --> 00:41:50,920
Ora vado.
566
00:41:51,440 --> 00:41:52,680
Ti voglio bene.
567
00:41:53,040 --> 00:41:54,040
Anch 'io.
568
00:42:24,560 --> 00:42:26,260
Bene Murat, ti va di raggiungermi?
569
00:42:26,660 --> 00:42:27,660
Sì, va bene.
570
00:42:27,920 --> 00:42:29,000
Tra poco sono da te.
571
00:42:29,460 --> 00:42:30,460
Ti aspetto allora.
572
00:42:46,080 --> 00:42:47,080
Avanti.
573
00:42:48,040 --> 00:42:51,000
Procuratore, ho qui il referto dell
'autopsia che hanno fatto a suo padre.
574
00:42:58,160 --> 00:43:00,000
Coincide con le prime ipotesi.
575
00:43:01,200 --> 00:43:04,720
Ci sono segni di colluttazioni in
momenti diversi.
576
00:43:07,280 --> 00:43:08,560
Allora è vero.
577
00:43:08,760 --> 00:43:09,820
Che cosa?
578
00:43:11,100 --> 00:43:15,400
Lascia perdere. Quindi l 'assassino non
è il giocattolaio?
579
00:43:16,340 --> 00:43:22,800
Sembra di no. Il mistero si complica.
Chi poteva avercela con suo padre,
580
00:43:22,800 --> 00:43:26,660
lei? Non mi permettono di scoprirlo,
comandante.
581
00:43:28,560 --> 00:43:29,800
Mi hanno tolto il caso.
582
00:43:33,960 --> 00:43:35,520
Ma ti chiedo un favore.
583
00:43:35,840 --> 00:43:36,840
Certo, mi dica.
584
00:43:37,020 --> 00:43:38,660
Deve restare tra noi. Naturalmente.
585
00:43:39,580 --> 00:43:43,140
C 'è quest 'uomo di nomineggiati. Te ne
avevo già parlato.
586
00:43:43,360 --> 00:43:47,020
Mi ricordo che aveva telefonato alla
famiglia della vittima. Abbiamo l
587
00:43:47,020 --> 00:43:51,080
'intercettazione. Ma non essendo un
'intercettazione ufficiale, non aveva
588
00:43:51,080 --> 00:43:52,820
valore. Sì, esattamente.
589
00:43:53,860 --> 00:43:56,100
Voglio scoprire il più possibile su
quest 'uomo.
590
00:43:56,720 --> 00:43:57,720
Qualsiasi cosa.
591
00:43:58,110 --> 00:43:59,110
Va bene.
592
00:43:59,670 --> 00:44:02,470
Grazie. Con permesso, procuratore.
44799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.