All language subtitles for All Creatures Great And Small - 04x08 - The Healing Touch.DVD-Rip .English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,629 --> 00:01:00,642 Come on. 2 00:01:01,695 --> 00:01:03,769 Go, little bitch. 3 00:01:04,177 --> 00:01:07,333 Aha, colonel, good morning. 4 00:01:07,419 --> 00:01:09,041 Colonel: Ah, farnon. 5 00:01:09,127 --> 00:01:11,315 I see your little cat's still fond of that morning ride. 6 00:01:11,401 --> 00:01:15,214 Oh yes. I'd be for the high-jump if I left her out. 7 00:01:15,300 --> 00:01:17,822 There you are, they tell me you've just bought yourself a new breeding ram. 8 00:01:17,908 --> 00:01:20,282 Oh yes, yes, fine, fine animal. 9 00:01:20,368 --> 00:01:24,923 Farnon, could you ask your brother to drop by and pick up his tickets? 10 00:01:25,009 --> 00:01:27,032 We're in a bit of a rush for the beagle hunt ball this year. 11 00:01:27,118 --> 00:01:30,836 If he hangs about too much, he'll lose them, which won't please rachael at all. 12 00:01:30,922 --> 00:01:31,849 I'll tell him, of course, 13 00:01:31,935 --> 00:01:34,554 uh, Tristan is taking your rachael to the ball? 14 00:01:34,640 --> 00:01:37,708 Oh yes, yes, hitting it off lately, those two. 15 00:01:37,794 --> 00:01:40,057 Hmm, he'll have his hands full there, I can tell you. 16 00:01:40,143 --> 00:01:42,780 How's the vet today? 17 00:01:42,866 --> 00:01:45,441 Not too bad at all, phin, thank you. How's yourself? 18 00:01:45,527 --> 00:01:47,850 Well, middling, Mr. farnon. 19 00:01:47,936 --> 00:01:50,935 And you then, Charlie, how is thee? 20 00:01:51,021 --> 00:01:52,379 Calvert. 21 00:01:52,465 --> 00:01:55,611 I heard as how you bought yourself a new ram. 22 00:01:55,697 --> 00:01:58,408 Had to put your other one down, I hear? 23 00:01:58,494 --> 00:01:59,595 You heard correctly. 24 00:01:59,681 --> 00:02:01,685 Eeh, you wanna watch yourself, 25 00:02:01,771 --> 00:02:04,776 buying stock like that from folk you don't know. 26 00:02:04,862 --> 00:02:07,065 I did consider buying one of yours, calvert, 27 00:02:07,151 --> 00:02:09,180 but I decided against it. 28 00:02:09,738 --> 00:02:12,794 So long as you're happy, Charlie, 29 00:02:12,880 --> 00:02:16,331 and while I'm on to you, you wanna watch that cat of yours. 30 00:02:16,417 --> 00:02:17,289 Maudy? 31 00:02:17,375 --> 00:02:20,808 Ah, little thing's started wandering about my place, 32 00:02:20,894 --> 00:02:23,553 and I wouldn't want her to come to any harm, you see, 33 00:02:23,639 --> 00:02:26,786 not a nice friendly little 'un like that. 34 00:02:26,872 --> 00:02:29,641 Yes, that would be most unfortunate. 35 00:02:29,727 --> 00:02:33,698 Aye, well, I thought I'd best tell you. 36 00:02:33,784 --> 00:02:35,885 Take care, Mr. farnon. 37 00:02:36,110 --> 00:02:37,774 Yes, I will. 38 00:02:45,135 --> 00:02:47,011 Oh, Mr. boggs. - Is he in? 39 00:02:47,097 --> 00:02:48,778 Mr. farnon? - Aye, that's him. 40 00:02:48,864 --> 00:02:50,511 He is, but the surgery's not open yet. 41 00:02:50,597 --> 00:02:53,738 He takes my money, so I'll have his time. - Yes. 42 00:02:58,454 --> 00:03:03,420 A trifle early for surgery, Mr. boggs. - Early for some, mister. 43 00:03:34,292 --> 00:03:36,153 Blackhead, Mr. boggs. 44 00:03:36,239 --> 00:03:38,845 I'll put him on a course of stavar salt tablets. 45 00:03:38,931 --> 00:03:41,122 Thank you. That should see him right. 46 00:03:41,208 --> 00:03:45,166 Expensive stuff, mister. You've taken my money for them little tablets afore. 47 00:03:45,252 --> 00:03:49,223 Well, it's a very effective remedy, Mr. boggs. 48 00:03:49,538 --> 00:03:52,680 Any of your other birds affected, do you think? 49 00:03:52,766 --> 00:03:55,840 Could be, but he is the worst. 50 00:03:55,926 --> 00:03:57,512 I'd best call out and have a look. 51 00:03:57,598 --> 00:04:01,609 Oh, not sure I can afford that, mister. - Mr. boggs, 52 00:04:01,829 --> 00:04:04,497 if your turkeys are ill... 53 00:04:06,567 --> 00:04:09,806 They must be attended to. 54 00:04:12,698 --> 00:04:16,266 There you are. If the others are affected, I'll give you more. 55 00:04:17,003 --> 00:04:21,189 How much for these then? - The usual price, Mr. boggs. 56 00:04:29,727 --> 00:04:31,711 Thank you kindly. 57 00:04:33,198 --> 00:04:36,283 She's been uneasy ever since I got up. 58 00:04:36,369 --> 00:04:40,108 She's wanting to calve but I reckon it's stuck. 59 00:04:40,241 --> 00:04:42,499 Yes, that's what it looks like. 60 00:04:42,585 --> 00:04:44,667 Hot water, soap and a towel, please, Mr. dugdale. 61 00:04:44,753 --> 00:04:46,541 Aye, right. 62 00:04:48,360 --> 00:04:50,956 Oh, Jimmy, you've got it already, good lad. 63 00:04:51,042 --> 00:04:55,071 Aye, he's way ahead of you, Mr. Herriot. Aye, and me too. 64 00:04:55,157 --> 00:04:58,300 I'd best get that water afore he gives me a right good ticking off. 65 00:04:58,386 --> 00:04:59,882 Right. 66 00:04:59,968 --> 00:05:01,348 Bad presentation, dad. 67 00:05:01,434 --> 00:05:05,463 Hmm, probably. It's getting the hand in there that counts. 68 00:05:05,549 --> 00:05:07,636 It gets rid of any guesswork in the job, you see. 69 00:05:07,722 --> 00:05:09,975 Yes, you learn more with your arm up the ass of a cow 70 00:05:10,061 --> 00:05:13,317 than from any book, don't you? - What?! 71 00:05:13,403 --> 00:05:17,067 I heard Uncle siegfried saying to you once, it's true, isn't it? 72 00:05:18,801 --> 00:05:20,870 Yes, it's true, Jimmy. 73 00:05:23,234 --> 00:05:28,187 Ah, there you are. The cause of the bellyache. 74 00:05:28,520 --> 00:05:30,399 Right. 75 00:05:30,878 --> 00:05:34,287 Calum, stitch her up if you'd be so kind. 76 00:05:34,373 --> 00:05:35,776 Righto. 77 00:06:10,875 --> 00:06:15,346 Good God, calum, what the deuce do you think you're playing at? 78 00:06:15,432 --> 00:06:17,497 What do you mean? - That catgut-- 79 00:06:17,583 --> 00:06:20,317 have you any idea how much it costs a foot? 80 00:06:20,416 --> 00:06:22,079 Not really. 81 00:06:22,173 --> 00:06:24,528 And the dusting powder, damned expensive stuff 82 00:06:24,614 --> 00:06:28,278 and you've just chucked away half a pound, to no good effect. 83 00:06:28,609 --> 00:06:33,214 And look at this, literally a foot, where a square inch would do. 84 00:06:33,938 --> 00:06:36,824 Well, I use only what I need, siegfried. 85 00:06:36,910 --> 00:06:41,146 Well, if you were paying for it, you'd be bankrupt in no time at all. 86 00:06:41,232 --> 00:06:42,768 But I've always done it this way. 87 00:06:42,854 --> 00:06:45,138 Indeed, and I blame myself 88 00:06:45,224 --> 00:06:47,215 for not taking your extravagant ways in hand sooner. 89 00:06:47,301 --> 00:06:52,026 Now, now, now, look here. If you want a swab, 90 00:06:52,112 --> 00:06:55,752 something this size is perfectly good enough. 91 00:06:55,838 --> 00:06:57,485 There, see? 92 00:06:58,039 --> 00:06:59,677 And this, 93 00:07:02,047 --> 00:07:03,941 that's quite sufficient. 94 00:07:04,027 --> 00:07:05,526 And... 95 00:07:06,563 --> 00:07:08,302 And 96 00:07:09,209 --> 00:07:10,860 this 97 00:07:11,952 --> 00:07:14,093 short lengths will do 98 00:07:14,592 --> 00:07:16,930 perfectly well. Needle. 99 00:07:23,991 --> 00:07:25,814 Out of the way. 100 00:07:56,762 --> 00:08:01,100 It's difficult to tie off short lengths, isn't it? 101 00:08:05,818 --> 00:08:07,896 Certainly not. 102 00:08:07,982 --> 00:08:09,401 There you are, 103 00:08:09,487 --> 00:08:12,504 job done at a fraction of the cost. 104 00:08:12,590 --> 00:08:16,454 It's not so easy to remember when you're caught up in the work though, is it? 105 00:08:16,540 --> 00:08:20,177 Exactly, that's why I suggest that you follow my infallible method. 106 00:08:20,263 --> 00:08:21,444 Oh, what's that? 107 00:08:21,530 --> 00:08:23,309 Now, observe, calum, 108 00:08:23,395 --> 00:08:28,374 and inwardly digest what I am about to demonstrate. 109 00:08:29,198 --> 00:08:31,645 Memorize 110 00:08:31,998 --> 00:08:34,475 the desirable length 111 00:08:34,561 --> 00:08:37,491 of silk or catgut 112 00:08:37,577 --> 00:08:39,419 that you mean to use 113 00:08:39,505 --> 00:08:41,542 and close your eyes. 114 00:08:41,628 --> 00:08:44,061 Form a mental picture 115 00:08:44,147 --> 00:08:47,326 of intense clarity... 116 00:08:47,650 --> 00:08:49,187 Got it! 117 00:08:49,273 --> 00:08:51,624 The image now resides up here. 118 00:08:51,710 --> 00:08:53,067 Forgotten until the need arises 119 00:08:53,153 --> 00:08:56,099 when it will spring instantly into mental view. 120 00:08:56,185 --> 00:08:59,153 Result-- no waste, improved efficiency, 121 00:08:59,239 --> 00:09:00,360 and the joy 122 00:09:00,446 --> 00:09:05,561 that comes from being master and not servant of your modus operandi, huh? 123 00:09:05,647 --> 00:09:09,211 I know, calum, that you don't give a hoot about money at the moment, 124 00:09:09,297 --> 00:09:12,879 but the time will come, my dear boy, when you have your own practice 125 00:09:12,965 --> 00:09:18,678 and then you'll learn something of the burdens of a senior partner. 126 00:09:30,590 --> 00:09:32,225 Hello, Helen. 127 00:09:32,311 --> 00:09:35,212 Not early, am I? Hello, Rosie. - Hello. 128 00:09:35,298 --> 00:09:37,975 No, no, I'm late. My poor old car's gone on the blink. 129 00:09:38,061 --> 00:09:41,347 It stops and starts but never quite when you want it to. - That takes me back. 130 00:09:41,433 --> 00:09:44,489 Granville used to fob me off with his old wrecks till he saw the light. 131 00:09:44,575 --> 00:09:48,105 Every time I broke down, I insisted he personally come and fetch me back. 132 00:09:48,191 --> 00:09:50,860 Now, my dears, I have the pick of the garage. 133 00:09:50,946 --> 00:09:54,534 Rosie, you go in. Mrs. greenlaw's making lunch and I'll see you later. 134 00:09:54,620 --> 00:09:56,034 Bye-bye. 135 00:09:56,668 --> 00:10:01,124 Now, where are we going? - The country club. Have you been there before? 136 00:10:01,210 --> 00:10:02,825 No, but if I had known we were doing it in style, 137 00:10:02,911 --> 00:10:04,228 I'd have dressed for the occasion. 138 00:10:04,314 --> 00:10:07,418 Don't be silly, you look lovely. - Hmm. 139 00:10:07,668 --> 00:10:09,991 I'll just see how she's getting on inside. 140 00:10:10,077 --> 00:10:12,695 The rope's well on. - Yes, Jimmy. 141 00:10:12,781 --> 00:10:14,890 I'm glad to know somebody is keeping an eye on t'job. 142 00:10:14,976 --> 00:10:18,328 Not much escapes the son and heir, Mr. dugdale. 143 00:10:18,513 --> 00:10:20,673 All right, baby, all right. 144 00:10:25,055 --> 00:10:28,613 Yes, yes, she's almost there. 145 00:10:29,778 --> 00:10:32,562 Right. Here goes, bill. 146 00:10:32,648 --> 00:10:34,191 Right. - Give us on a bit. 147 00:10:34,277 --> 00:10:36,316 Jimmy, move that bucket back, would you? 148 00:10:36,402 --> 00:10:39,092 And, pull. 149 00:10:39,178 --> 00:10:41,404 Come on, come on. 150 00:10:41,490 --> 00:10:43,292 Come on, boy. 151 00:10:43,378 --> 00:10:45,868 Jimmy, I think you'd better give me a hand. 152 00:10:45,954 --> 00:10:49,208 Get some leverage and pull. 153 00:10:51,040 --> 00:10:53,394 Pull, come on then. 154 00:10:53,480 --> 00:10:56,263 Come on, come on, it's all right. 155 00:10:56,349 --> 00:10:58,817 All: It's all right. 156 00:10:59,178 --> 00:11:01,476 Tight, hold tight. - Come on, baby. 157 00:11:01,562 --> 00:11:02,936 Yes, dad. 158 00:11:03,022 --> 00:11:05,438 Ease it over a bit, over to me. - Come on then. 159 00:11:05,524 --> 00:11:07,366 Come on. Ah, there. 160 00:11:07,452 --> 00:11:09,759 Yes, that's good. 161 00:11:14,372 --> 00:11:16,033 James: Yes! 162 00:11:16,119 --> 00:11:17,615 It's a heifer, dad, 163 00:11:17,701 --> 00:11:21,308 that's good isn't it, Mr. dugdale? - Aye it is, lad, it is that. 164 00:11:21,394 --> 00:11:23,186 Want all the heifers we can get. 165 00:11:23,272 --> 00:11:26,469 That young 'un you're rubbing down will be a good milk cow one day. 166 00:11:26,555 --> 00:11:28,922 Don't worry, we'll look after her. Won't we, dad? 167 00:11:29,008 --> 00:11:32,336 We'll do our best, Jimmy, certainly. We'll do our best. 168 00:11:33,522 --> 00:11:37,080 Zoe: It's extraordinary how successful it is. 169 00:11:37,166 --> 00:11:39,914 Of course, everyone thought it was crazy to specialize in small animals, 170 00:11:40,000 --> 00:11:42,663 but my goodness, were they wrong. 171 00:11:42,749 --> 00:11:44,579 He's seriously looking for someone to join him? 172 00:11:44,665 --> 00:11:47,364 Yes, the hunt is on in earnest. 173 00:11:47,450 --> 00:11:50,143 Thank you. What does it involve, Zoe? 174 00:11:50,229 --> 00:11:53,797 Essentially, it's finding the right person to buy into the practice 175 00:11:53,883 --> 00:11:55,374 and going on from there. 176 00:11:55,460 --> 00:11:58,662 I see. Does granville have anyone in mind? 177 00:11:58,748 --> 00:12:02,013 Early days yet. He'll advertise if necessary but for now 178 00:12:02,099 --> 00:12:05,124 he'd much prefer a recommendation from someone he respects, 179 00:12:05,210 --> 00:12:08,908 like James or siegfried. 180 00:12:08,994 --> 00:12:10,667 I'll speak to James. 181 00:12:10,753 --> 00:12:12,130 Thanks. 182 00:12:12,529 --> 00:12:15,801 It's a wonderful opportunity for the right person. 183 00:12:15,887 --> 00:12:18,856 Whoever it is will have a completely free hand, 184 00:12:18,942 --> 00:12:21,214 in effect run the practice. 185 00:12:21,631 --> 00:12:24,307 And my dear, just as important, 186 00:12:24,393 --> 00:12:27,394 they'll be financially secure for life. 187 00:12:33,435 --> 00:12:35,695 Hello, love. - Hello. 188 00:12:35,781 --> 00:12:37,587 How was your lunch? 189 00:12:37,673 --> 00:12:41,167 Oh, delicious. Very expensive and great fun. 190 00:12:41,253 --> 00:12:42,007 James? - Hmm? 191 00:12:42,093 --> 00:12:45,767 Guess what? Granville is looking for a partner. - Really? 192 00:12:45,853 --> 00:12:47,678 Yes, apparently the practice is doing so well, 193 00:12:47,764 --> 00:12:49,823 he and Zoe are looking to wind down, you know, 194 00:12:49,909 --> 00:12:52,264 long cruises, golf, more holidays. 195 00:12:52,350 --> 00:12:54,342 All the things we lesser mortals just dream about. 196 00:12:54,428 --> 00:12:56,369 Yes. - Good luck to them, they deserve it. 197 00:12:56,455 --> 00:12:59,779 It's a wonderful opportunity, isn't it? - Hmm. 198 00:12:59,865 --> 00:13:01,637 The best-equipped practice in the north, 199 00:13:01,723 --> 00:13:04,586 financial security for life, 200 00:13:04,672 --> 00:13:07,162 quite a thought, isn't it? - Yes. 201 00:13:08,435 --> 00:13:10,153 Yes it is. 202 00:13:12,081 --> 00:13:15,053 Have you given it some thought, James? - What? 203 00:13:15,139 --> 00:13:18,424 Let's face it, you're never going to be a rich man working in darrowby. 204 00:13:18,510 --> 00:13:20,945 There's more to life than money, tris. - Is there? 205 00:13:21,031 --> 00:13:25,528 Oh, granted, but man, woman and children cannot live on job satisfaction alone. 206 00:13:25,614 --> 00:13:28,435 Ah! - Siegfried, all done? Would you care for a drink? 207 00:13:28,521 --> 00:13:32,188 Oh James, so kind, yes, I should like a whiskey. Thank you. 208 00:13:32,274 --> 00:13:35,638 Um, Tristan, where are you tomorrow morning? 209 00:13:35,724 --> 00:13:37,681 Colonel bosworth's. - Good. 210 00:13:37,767 --> 00:13:40,841 Phineas calvert rang, he would like you to look in on his calves, please. 211 00:13:40,927 --> 00:13:43,720 It shall be done and the colonel need be none the wiser. 212 00:13:43,806 --> 00:13:47,465 What exactly has he got against phin? - Thank you, James, 213 00:13:47,551 --> 00:13:50,898 old and new money, very uneasy neighbors those two. 214 00:13:50,984 --> 00:13:54,827 Principally because phin calvert owns land that used to belong to the bosworths. 215 00:13:54,913 --> 00:13:57,479 Your excellent good health, James. - Cheers. 216 00:13:58,384 --> 00:14:02,502 'Course, Tristan, you'd know all about the bosworth family, wouldn't you? 217 00:14:02,588 --> 00:14:05,254 Well, we are on tolerably good terms, yes. 218 00:14:05,340 --> 00:14:08,677 Formidable girl, that miss rachael bosworth, 219 00:14:08,763 --> 00:14:10,765 the man-eater of the tennis court, 220 00:14:10,851 --> 00:14:13,041 so the sporting fraternity reckon. 221 00:14:13,127 --> 00:14:15,108 I like a spirited beauty. 222 00:14:15,194 --> 00:14:18,561 So does younger brother. She's his latest conquest. 223 00:14:18,647 --> 00:14:21,052 Really? He didn't mention it. 224 00:14:21,138 --> 00:14:24,812 I'm not one to yatter on about my private life, James, others do that for me. 225 00:14:24,898 --> 00:14:26,730 It's amazing, isn't it? Just pass the time of day 226 00:14:26,816 --> 00:14:29,398 with a female around here and tongues start wagging. 227 00:14:29,484 --> 00:14:34,705 Also the colonel wants you to collect the tickets for the beagle hunt ball. 228 00:14:34,791 --> 00:14:36,680 I'm having a lunchtime game with rachael tomorrow, 229 00:14:36,766 --> 00:14:39,077 I'll pick them up then. - See? 230 00:14:39,163 --> 00:14:43,177 We're just good friends, siegfried. She's a perfectly sweet girl. 231 00:14:43,263 --> 00:14:45,057 Is he talking about the same rachael bosworth? 232 00:14:45,143 --> 00:14:47,849 The same she whose previous suitors litter the landscape 233 00:14:47,935 --> 00:14:50,181 like so many discarded husks. 234 00:14:50,267 --> 00:14:52,484 Beagle balls, tennis tournaments, 235 00:14:52,570 --> 00:14:53,887 where will it all end, I wonder? 236 00:14:53,973 --> 00:14:56,186 Not in tears, let us hope. 237 00:14:56,272 --> 00:14:58,346 Eh, dear brother? 238 00:15:07,808 --> 00:15:09,610 30-love. 239 00:15:27,564 --> 00:15:29,318 Was that in? 240 00:15:29,404 --> 00:15:30,807 I'm not sure. 241 00:15:30,893 --> 00:15:32,879 Well, I saw the chalk kick. 242 00:15:32,965 --> 00:15:36,000 Well-- - Cheat! 40-love. 243 00:15:43,779 --> 00:15:45,572 Out. 244 00:15:45,658 --> 00:15:46,918 Tst! 245 00:16:05,996 --> 00:16:09,913 Your game and set. 246 00:16:13,045 --> 00:16:14,943 Another set? 247 00:16:15,029 --> 00:16:17,450 Don't you think you might be overdoing it? 248 00:16:17,536 --> 00:16:20,288 Playing with you? You're hopeless, Tristan. 249 00:16:20,374 --> 00:16:22,740 I'm just not warmed up yet, that's all. 250 00:16:22,826 --> 00:16:25,918 Besides, I usually play with ordinary mortals. 251 00:16:26,004 --> 00:16:29,070 And I like to play with someone who can give me a decent game. 252 00:16:29,156 --> 00:16:31,836 Look at you, puffing like a bellows. 253 00:16:31,922 --> 00:16:34,038 Nothing a glass of champagne wouldn't cure. 254 00:16:34,124 --> 00:16:36,696 Nope, one more set first. 255 00:16:36,782 --> 00:16:41,263 Now come on and try to do better and do stop smoking. 256 00:16:48,705 --> 00:16:51,143 What's this going to cost me, mister? 257 00:16:51,229 --> 00:16:56,384 The merest fraction of what it would cost you to replace dead birds, Mr. boggs. 258 00:16:57,178 --> 00:16:58,729 May I? 259 00:17:02,749 --> 00:17:04,579 Thank you. 260 00:17:05,936 --> 00:17:08,728 Not here, there. 261 00:17:14,004 --> 00:17:16,499 Siegfried: Oh dear, oh dear, oh dear, 262 00:17:16,585 --> 00:17:18,942 poor little things. 263 00:17:21,073 --> 00:17:24,102 Blackhead, as I thought. 264 00:17:24,878 --> 00:17:27,629 You'll have to douse all the birds in the pen. 265 00:17:27,715 --> 00:17:29,044 Now, you know the instructions. 266 00:17:29,130 --> 00:17:31,981 Please, follow them very carefully. 267 00:17:34,959 --> 00:17:37,779 Costs more when you buy them by the packet, I reckon. 268 00:17:37,865 --> 00:17:39,457 Oh, indeed, yes. 269 00:17:39,543 --> 00:17:41,907 Buy a jar that size, you pay less, that's all, mister. 270 00:17:41,993 --> 00:17:44,309 Of course, much, much cheaper. 271 00:17:44,395 --> 00:17:45,294 Best have it then. 272 00:17:45,380 --> 00:17:47,737 This bottle-- - Are you saying I can't have it? 273 00:17:47,823 --> 00:17:51,278 No, no, no, no, no. - Then give it here. 274 00:17:51,364 --> 00:17:54,872 You'll get paid. Here, it's been opened. 275 00:17:54,958 --> 00:17:57,471 I was about to say that, Mr. boggs. 276 00:17:57,557 --> 00:17:59,678 You trying to sell me damaged goods, mister? 277 00:17:59,764 --> 00:18:02,096 Certainly not. 278 00:18:02,182 --> 00:18:04,548 This jar should contain a thousand tablets, 279 00:18:04,634 --> 00:18:07,376 it's short just a very few. 280 00:18:07,462 --> 00:18:08,372 How many? 281 00:18:08,458 --> 00:18:10,202 Very-- practically none. 282 00:18:10,288 --> 00:18:13,909 I assure you, it's almost a brand new jar. 283 00:18:20,770 --> 00:18:23,879 To the fair Victor, the spoils. 284 00:18:23,965 --> 00:18:25,498 Tristan, do sit down. 285 00:18:25,584 --> 00:18:29,177 How can I relax when you're strutting about like an Italian waiter? 286 00:18:29,263 --> 00:18:31,791 Your wish is my command. 287 00:18:31,877 --> 00:18:34,644 And stop behaving like one too. 288 00:18:39,136 --> 00:18:40,743 Tristan, 289 00:18:40,829 --> 00:18:43,527 do we have to go to a restaurant tonight? 290 00:18:43,613 --> 00:18:44,839 I mean 291 00:18:44,925 --> 00:18:48,640 couldn't we just go for a drive in your car, really fast? 292 00:18:49,621 --> 00:18:51,411 I'll think about it. 293 00:18:59,607 --> 00:19:01,908 Good God, man, did it die? 294 00:19:01,994 --> 00:19:03,868 Not quite, but don't worry, siegfried, 295 00:19:03,954 --> 00:19:05,957 I'll breathe life into them. 296 00:19:06,043 --> 00:19:08,355 God help us all. 297 00:19:08,441 --> 00:19:10,305 Is anyone in the waiting room, calum? 298 00:19:10,391 --> 00:19:13,030 Well, there is just one person-- 299 00:19:13,116 --> 00:19:14,283 come on, calum, jump to it. 300 00:19:14,369 --> 00:19:17,108 Actually, siegfried, he's waiting to see you. 301 00:19:17,194 --> 00:19:20,571 It's Mr. boggs. - Boggs? I've just seen him. 302 00:19:20,657 --> 00:19:24,864 Well, he wants to see you again. Insists on it, in fact. 303 00:19:28,251 --> 00:19:31,041 Back again so soon, Mr. boggs? 304 00:19:31,127 --> 00:19:33,627 You've been waiting quite some time, haven't you, Mr. boggs? 305 00:19:33,713 --> 00:19:37,515 That is a very artistic display. I presume it has a meaning. 306 00:19:37,601 --> 00:19:39,985 Them little tablets of yours, mister, 307 00:19:40,071 --> 00:19:42,764 you said there were a thousand in bottles here. - Not quite correct. 308 00:19:42,850 --> 00:19:46,945 I've been counting them, aye, three times just to be sure. 309 00:19:47,031 --> 00:19:49,227 And you're wrong, do you hear? 310 00:19:49,313 --> 00:19:52,535 How very conscientious of you. 311 00:19:52,621 --> 00:19:55,774 There's 991 and a half here. 312 00:19:55,860 --> 00:19:58,180 That's eight and a half tablets missing. 313 00:19:58,266 --> 00:20:02,513 By my reckoning, that's tuppence ha'penny you've overcharged me. 314 00:20:18,900 --> 00:20:21,163 Thank you, Mr. boggs. 315 00:20:32,600 --> 00:20:35,781 Aha, there you are. 316 00:20:35,867 --> 00:20:39,956 Hello, sir, could I offer you some of your own excellent champagne? 317 00:20:40,042 --> 00:20:43,592 No, thank you, touch early in the day for me. 318 00:20:43,678 --> 00:20:46,687 Here are your tickets for the beagle hunt ball. 319 00:20:46,773 --> 00:20:48,258 Mind you don't lose them. 320 00:20:48,344 --> 00:20:51,269 The doorman won't let you in if you're without them. 321 00:20:51,697 --> 00:20:53,865 What the devil's that? 322 00:20:53,951 --> 00:20:57,131 Charlie! - Calvert, what the devil are you doing here? 323 00:20:57,217 --> 00:20:59,936 I came straightaway, there's been an accident. 324 00:21:00,022 --> 00:21:02,792 That little cat of yours. - Maudy? 325 00:21:02,878 --> 00:21:04,700 I were driving past long grass 326 00:21:04,786 --> 00:21:08,475 when the little thing shot out straight under t'wheels, 327 00:21:08,561 --> 00:21:10,127 I'm right sorry, Charlie. 328 00:21:10,213 --> 00:21:12,280 Tristan: Let's have a look at her, phin. 329 00:21:15,483 --> 00:21:17,035 Is she--? 330 00:21:17,121 --> 00:21:18,508 She's alive. 331 00:21:18,594 --> 00:21:21,065 Best not. It's a frightful injury, sir. 332 00:21:21,151 --> 00:21:22,895 Her jaw must have caught the impact. 333 00:21:22,981 --> 00:21:25,733 She needs immediate surgery. I'll ring you from darrowby. 334 00:21:25,819 --> 00:21:28,323 One thing, if you think it's hopeless, 335 00:21:28,409 --> 00:21:32,151 please, she mustn't suffer unnecessarily. 336 00:21:32,237 --> 00:21:34,087 I quite understand. 337 00:21:38,589 --> 00:21:40,895 Do what you can for that little cat, young fellow. 338 00:21:40,981 --> 00:21:42,487 I wouldn't be too hopeful, phin. 339 00:21:42,573 --> 00:21:44,289 Oh, I'm a great believer in science. 340 00:21:44,375 --> 00:21:45,812 There's got to be some way to help her. 341 00:21:45,898 --> 00:21:49,231 And whatever it costs, you put it down to me. 342 00:21:49,317 --> 00:21:50,295 There you are, Janet. - Thank you. 343 00:21:50,381 --> 00:21:52,703 Keep oyster away from chocolate, 344 00:21:52,789 --> 00:21:54,135 his tummy will soon get better. 345 00:21:54,221 --> 00:21:55,853 Bye-bye, bye, oyster. - Bye-bye. 346 00:21:55,939 --> 00:21:58,690 James! Colonel bosworth's maudy hit by a tractor. 347 00:21:58,776 --> 00:22:01,676 Clear the decks, for God's sake, quickly. - Yes, right. 348 00:22:02,054 --> 00:22:03,742 Here we are. 349 00:22:03,930 --> 00:22:05,830 See what you think. 350 00:22:10,277 --> 00:22:12,974 My God. - Exactly. 351 00:22:14,163 --> 00:22:16,897 Right. - What are you doing? 352 00:22:16,983 --> 00:22:18,639 The kindest thing, tris, 353 00:22:18,725 --> 00:22:21,167 5ccs of nembutal, put her out of her agony for good. 354 00:22:21,253 --> 00:22:22,968 I know it seems like the only thing to do, 355 00:22:23,054 --> 00:22:25,700 but the colonel's feelings for this animal run very deep. 356 00:22:25,786 --> 00:22:27,301 I'm going to inject her, tris. 357 00:22:27,387 --> 00:22:29,670 If there was no other hope, it's what he would want... 358 00:22:29,756 --> 00:22:32,705 But maudy was a present from his wife before she died. 359 00:22:32,791 --> 00:22:36,031 Rachael's told me how this cat helped pull him round. 360 00:22:45,152 --> 00:22:49,082 There, tris, 1cc. That will knock her out until we decide what to do. 361 00:22:49,168 --> 00:22:50,731 You think there may be a chance? 362 00:22:50,817 --> 00:22:53,180 Well, not with me or anyone else I can-- 363 00:22:53,937 --> 00:22:56,164 except granville Bennett. 364 00:23:03,712 --> 00:23:07,090 It's a pretty desperate injury, granville. - How bad? 365 00:23:07,176 --> 00:23:11,285 It looks like a symphysial fracture, shattered mandible and probably worse. 366 00:23:11,371 --> 00:23:14,015 Lovely stuff, James, 367 00:23:14,101 --> 00:23:15,688 anything internal? 368 00:23:15,774 --> 00:23:17,479 I don't think so. 369 00:23:17,861 --> 00:23:19,579 Can you help? 370 00:23:19,665 --> 00:23:22,257 It's a bit tricky, laddie. 371 00:23:22,343 --> 00:23:25,280 Not the job, James, it sounds right up my street, that. 372 00:23:25,366 --> 00:23:27,936 No, it's Zoe, you see. 373 00:23:28,596 --> 00:23:31,350 She'll be expecting me to turn up at the theater at mannerton. 374 00:23:31,436 --> 00:23:33,678 And there'll be hell to pay if I don't. 375 00:23:33,764 --> 00:23:35,098 Can't you contact her? 376 00:23:35,184 --> 00:23:36,678 No, not a hope, James, 377 00:23:36,764 --> 00:23:39,040 she's out and about doing her good works. 378 00:23:39,126 --> 00:23:40,740 Look, I tell you what-- 379 00:23:40,826 --> 00:23:44,283 is Helen free? - I think so, why? 380 00:23:44,369 --> 00:23:47,137 Well, if she was, she could stand in for me. 381 00:23:47,223 --> 00:23:50,421 I mean, Zoe would love that. What about it? 382 00:23:50,507 --> 00:23:53,118 Helen! Hang on, granville. 383 00:23:53,204 --> 00:23:55,240 Darling, how'd you like to go to the theater with Zoe Bennett, 384 00:23:55,326 --> 00:23:57,131 while granville operates on maudy? 385 00:23:57,217 --> 00:23:59,107 Lovely, what about the children? 386 00:23:59,193 --> 00:24:00,975 Well, calum can look after them. 387 00:24:01,061 --> 00:24:03,330 Calum? - And Deirdre. 388 00:24:03,416 --> 00:24:05,407 What do you say? - Of course. 389 00:24:05,493 --> 00:24:08,158 It's on granville, thank you. I'll see you as soon as I can. Bye. 390 00:24:08,244 --> 00:24:11,183 Just one thing-- don't let granville entice you to the pub again. 391 00:24:11,269 --> 00:24:13,563 Don't worry, never again. - That's what you said last time. 392 00:24:13,649 --> 00:24:16,714 I promise to stay in the surgery until you and Zoe return. 393 00:24:16,800 --> 00:24:19,946 Don't disgrace yourself in front of her. She's never seen you sober. 394 00:24:20,032 --> 00:24:24,002 I'll keep a strict eye on him. - Lovely, and who's going to keep an eye on you? 395 00:24:28,694 --> 00:24:30,349 Screw. 396 00:24:41,619 --> 00:24:43,813 Head this way a fraction. 397 00:24:43,899 --> 00:24:45,982 No, the other way. - Sorry. 398 00:24:46,254 --> 00:24:48,741 God almighty, more. 399 00:24:56,605 --> 00:24:58,096 Drill. 400 00:24:59,784 --> 00:25:01,992 Hell's bells, Tristan! 401 00:25:16,295 --> 00:25:19,281 All smiles and snores up there. 402 00:25:19,367 --> 00:25:22,672 And only "worker's playtime" playing out here. 403 00:25:27,237 --> 00:25:30,018 Calum? - Mm-hmm? 404 00:25:30,104 --> 00:25:32,743 There's a problem. - Oh? 405 00:25:32,829 --> 00:25:36,148 A parent problem. - What? 406 00:25:36,400 --> 00:25:40,288 My parents think it's time Buchanan revealed all. 407 00:25:40,724 --> 00:25:42,828 What have you been telling them? 408 00:25:42,914 --> 00:25:44,332 Everything. 409 00:25:44,418 --> 00:25:46,921 Oh. And? 410 00:25:47,007 --> 00:25:49,019 They want to meet you. 411 00:25:49,105 --> 00:25:50,805 Isn't that nice? 412 00:25:51,186 --> 00:25:53,829 Isn't that ominous? 413 00:25:53,915 --> 00:25:57,099 Only if you've been playing fast and loose with their daughter. 414 00:25:57,185 --> 00:26:01,258 Do you think I have? - I don't know. It's not me you have to convince. 415 00:26:01,344 --> 00:26:04,006 Oh, it's much more fun convincing you than them. 416 00:26:04,092 --> 00:26:07,117 Oh, you've got a way with you. 417 00:26:10,115 --> 00:26:12,604 Jimmy: We can see you, calum. 418 00:26:12,690 --> 00:26:14,792 All smiles and snores, eh? 419 00:26:14,878 --> 00:26:17,451 I'd better sort them out. 420 00:26:18,011 --> 00:26:19,954 Lovely. 421 00:26:20,040 --> 00:26:23,049 Yes, I think we've done about all we can. 422 00:26:23,694 --> 00:26:27,382 I want to show you my latest addition, James. 423 00:26:27,468 --> 00:26:28,790 Latest addition? - Yeah, 424 00:26:28,876 --> 00:26:31,584 for recovery after the op. 425 00:26:31,670 --> 00:26:33,090 Recovery after the op? 426 00:26:33,176 --> 00:26:35,687 Yeah, it's a fully-equipped recovery room. 427 00:26:35,773 --> 00:26:37,592 Go on, get your togs off. 428 00:26:37,678 --> 00:26:38,597 Uh, granville-- 429 00:26:38,683 --> 00:26:41,510 oh, for God's sake, James, it's only a recovery room. 430 00:26:41,596 --> 00:26:43,978 Come on, James. 431 00:26:50,484 --> 00:26:52,935 Here we are. You see, laddie, 432 00:26:53,021 --> 00:26:55,484 specially constructed recovery cages. 433 00:26:55,570 --> 00:26:58,624 You see, they're warm, quiet. 434 00:26:58,911 --> 00:27:02,030 It gives them a chance to recover gradually, you see. 435 00:27:02,116 --> 00:27:04,723 It's better than being bounced about in the back of a car. 436 00:27:04,809 --> 00:27:08,779 It's very impressive. What a marvelous idea. 437 00:27:08,865 --> 00:27:10,389 It must have cost you a fortune though. 438 00:27:10,475 --> 00:27:13,738 That's not the point, James, people stay in hospital after an op, 439 00:27:13,824 --> 00:27:16,330 so why shouldn't these chaps get the same treatment? 440 00:27:16,416 --> 00:27:19,357 Besides, I'm not exactly out of pocket. 441 00:27:19,443 --> 00:27:23,905 My clients are willing to foot the most enormous bills, you know. 442 00:27:25,352 --> 00:27:28,361 When I was a lad, I dreamed of having a place like this, 443 00:27:28,447 --> 00:27:30,115 just like this. 444 00:27:31,554 --> 00:27:33,171 Did you now? 445 00:27:34,146 --> 00:27:37,002 The corridors of power at the min. Of ag, 446 00:27:37,088 --> 00:27:38,633 and the grassroot work I handle in darrowby... 447 00:27:38,719 --> 00:27:41,244 Very important to get the balance right, I believe. 448 00:27:41,330 --> 00:27:43,551 You have a girlfriend at the ministry, haven't you? 449 00:27:43,637 --> 00:27:46,523 Oh, good lord, ancient history, Susan. 450 00:27:46,609 --> 00:27:48,490 An ex-flatmate of mine used to work there, 451 00:27:48,576 --> 00:27:51,533 forever going on about the office heartthrob Tristan farnon. 452 00:27:51,619 --> 00:27:54,902 They can't have meant me. - You're the only one I know who lives in mannerton. 453 00:27:54,988 --> 00:27:57,040 I live there too, you see. 454 00:27:57,126 --> 00:27:59,998 Good heavens, really? 455 00:28:00,084 --> 00:28:03,040 So, how long have you been working for granville? 456 00:28:03,126 --> 00:28:05,556 Granville: Come and have a look at the old girl, Tristan. 457 00:28:15,696 --> 00:28:18,696 Tristan: When I think how she was when we took her in... 458 00:28:19,052 --> 00:28:20,786 Hush, laddie. 459 00:28:23,033 --> 00:28:25,198 She's coming round. 460 00:28:26,129 --> 00:28:27,682 Listen... 461 00:28:28,550 --> 00:28:32,362 Good lord, she can move her jaw again. 462 00:28:33,067 --> 00:28:36,031 Incredible, granville. 463 00:28:37,291 --> 00:28:40,964 A couple of weeks of fluid feeding and she'll be as good as new. 464 00:28:43,590 --> 00:28:46,379 Ah, we're just in time-- - Sorry, granville, 465 00:28:46,465 --> 00:28:47,820 not tonight, if you don't mind. 466 00:28:47,906 --> 00:28:50,314 Not even a pint to wash away the dust of battle? 467 00:28:50,400 --> 00:28:52,480 Tristan: Well... 468 00:28:52,566 --> 00:28:54,329 Better not. 469 00:28:54,415 --> 00:28:57,610 You can't possibly go without Zoe's benediction. 470 00:28:57,696 --> 00:28:59,780 Uh, I tell you what, 471 00:28:59,866 --> 00:29:02,129 this house is crammed with food. 472 00:29:02,215 --> 00:29:04,537 Zoe worries, you see, in case I get peckish. 473 00:29:04,623 --> 00:29:07,891 Why don't we ask Susan here to knock us up a light collation, 474 00:29:07,977 --> 00:29:09,914 while we wait for them to get back from the theater? 475 00:29:10,000 --> 00:29:11,782 Very decent of you, granville. 476 00:29:11,868 --> 00:29:14,147 Yes, I'll go and sort something out. 477 00:29:14,342 --> 00:29:16,805 I better phone the bosworths. 478 00:29:16,891 --> 00:29:19,137 Oh, use the phone in there. 479 00:29:21,028 --> 00:29:23,702 Come on, James. Come into the reception. 480 00:29:23,788 --> 00:29:26,314 I want to show you my library. 481 00:29:26,400 --> 00:29:30,105 It's a little something that calms the anxious client. 482 00:29:30,191 --> 00:29:31,573 Oh. 483 00:29:34,338 --> 00:29:36,488 Here we are, James, 484 00:29:40,749 --> 00:29:43,627 food for the mind. 485 00:29:48,283 --> 00:29:50,300 And... 486 00:29:53,886 --> 00:29:56,413 Drink for the spirit. 487 00:29:56,499 --> 00:30:00,193 Oh no. - Oh yes! 488 00:30:00,310 --> 00:30:03,658 If a good read doesn't calm them down, this often does the trick. 489 00:30:03,744 --> 00:30:07,652 It's also very useful if one is marooned. 490 00:30:07,738 --> 00:30:11,606 And it's got its own icemaker. Look. 491 00:30:16,144 --> 00:30:17,805 And again. 492 00:30:18,788 --> 00:30:21,303 There, scotch on the rocks suit you? 493 00:30:21,389 --> 00:30:23,592 To tell you the truth, granville-- - Though so. 494 00:30:23,678 --> 00:30:25,778 Just the very merest-- 495 00:30:28,996 --> 00:30:32,221 cheers. - Cheers. 496 00:30:33,551 --> 00:30:34,901 Yes, 497 00:30:34,987 --> 00:30:38,305 and sometime tomorrow, she'll be ready to come home. 498 00:30:38,444 --> 00:30:40,283 Thank you, sir, 499 00:30:40,369 --> 00:30:42,191 not at all. 500 00:30:43,697 --> 00:30:46,630 Rachael? Yes, of course I'll speak to her. 501 00:30:46,739 --> 00:30:48,798 Goodbye, sir. 502 00:30:49,940 --> 00:30:51,968 Hello, rachael. 503 00:30:52,655 --> 00:30:56,154 You know what I really need here, James, 504 00:30:56,240 --> 00:30:59,710 I mean while I sail off into the wide blue yonder? 505 00:31:00,590 --> 00:31:04,054 A partner, do you mean? - Exactly. 506 00:31:04,140 --> 00:31:06,598 Someone who knows the work, who's keen, 507 00:31:06,684 --> 00:31:08,699 able to move with the times. 508 00:31:08,785 --> 00:31:11,277 But above all, someone who truly cares 509 00:31:11,363 --> 00:31:13,627 for the unfortunate little brutes we try to put right. 510 00:31:13,713 --> 00:31:14,971 Ah. 511 00:31:17,184 --> 00:31:19,778 In short, James, a chap like you. 512 00:31:20,333 --> 00:31:21,819 Me?! 513 00:31:21,980 --> 00:31:25,228 Good lord, I'd snap you up like that, if I knew you were free. 514 00:31:25,314 --> 00:31:28,161 You've got what it takes and a hell of a lot more besides. 515 00:31:31,315 --> 00:31:35,058 There's only one thing-- you're a bit sluggish with the old elbow, aren't you? 516 00:31:35,744 --> 00:31:37,301 Sorry. 517 00:31:40,092 --> 00:31:41,801 Of course, 518 00:31:41,887 --> 00:31:45,376 whoever it was who came in 519 00:31:45,462 --> 00:31:48,169 wouldn't have to worry about money again. 520 00:31:48,255 --> 00:31:50,864 Oh! That's a thought. 521 00:31:51,537 --> 00:31:53,138 Cheers. 522 00:31:54,057 --> 00:31:55,643 Cheers. 523 00:32:01,640 --> 00:32:04,825 Is there something wrong with it, James? - No. 524 00:32:13,663 --> 00:32:16,938 How much would a partner need to buy in? 525 00:32:17,574 --> 00:32:21,381 It depends, I mean, initially whatever he can afford. 526 00:32:21,467 --> 00:32:24,442 Let's face it, money is the least of my problems. 527 00:32:24,528 --> 00:32:27,000 The damn practice is awash with it. 528 00:32:29,160 --> 00:32:31,577 It's also awash with scotch. 529 00:32:42,460 --> 00:32:44,937 Ah, lovely grub. 530 00:32:45,023 --> 00:32:47,083 Just the job. 531 00:32:48,389 --> 00:32:50,573 James? 532 00:32:50,659 --> 00:32:52,233 Hi, tris. 533 00:32:52,319 --> 00:32:55,033 Um... well, come on, tuck in. 534 00:32:55,119 --> 00:32:57,001 Mustn't let the slide down. 535 00:33:00,771 --> 00:33:02,773 Mustn't let... 536 00:33:03,931 --> 00:33:06,753 Really out for the count this time. 537 00:33:09,642 --> 00:33:12,000 Well, what shall I tell them? 538 00:33:14,606 --> 00:33:16,746 Do you think they'll like me? 539 00:33:16,832 --> 00:33:17,666 I don't know. 540 00:33:17,752 --> 00:33:20,387 They make up their own minds about that kind of thing. 541 00:33:20,473 --> 00:33:23,280 But if you can sing a song, 542 00:33:23,366 --> 00:33:24,940 play the pipes and tell a good joke, 543 00:33:25,026 --> 00:33:27,640 then I think you're in with a head start. 544 00:33:36,948 --> 00:33:41,096 And so, mein damen and herren, ze finale-- 545 00:33:41,182 --> 00:33:43,639 ein performance of "carmina burana" 546 00:33:43,725 --> 00:33:47,670 by the brilliantish conductor, Wolfgang vonkeitz. 547 00:33:47,756 --> 00:33:49,812 Bravo, bravo. 548 00:33:49,898 --> 00:33:51,380 Now, you listen to this. 549 00:33:51,466 --> 00:33:53,195 Danke, danke. 550 00:33:53,281 --> 00:33:54,977 Zis important work, 551 00:33:55,063 --> 00:33:56,679 I first conduct 552 00:33:56,765 --> 00:34:00,794 at ze academy for lunatic muzic. 553 00:34:00,880 --> 00:34:02,519 Achtung! 554 00:35:17,146 --> 00:35:19,130 Hello, James. 555 00:35:19,216 --> 00:35:20,764 Hello, darling. 556 00:35:21,555 --> 00:35:25,092 Tris is doing his impersonation of the mad conductor. 557 00:35:25,242 --> 00:35:27,068 So I see. 558 00:35:29,974 --> 00:35:33,092 Oh. - Hello, James. 559 00:35:38,227 --> 00:35:39,804 Granville. 560 00:35:40,758 --> 00:35:43,152 It needs tuning. 561 00:35:52,204 --> 00:35:54,056 Hello, Zoe. 562 00:36:02,171 --> 00:36:04,488 Got back in one piece, eh? 563 00:36:04,574 --> 00:36:08,361 It's entirely your fault, James. - I was depending on you. 564 00:36:08,447 --> 00:36:10,269 Zoe Bennett thinks I'm a confirmed alcoholic. 565 00:36:10,355 --> 00:36:12,122 I take my eyes off you for one second, 566 00:36:12,208 --> 00:36:14,361 the next thing I know is you're legless. - What about you? 567 00:36:14,447 --> 00:36:17,325 Driven off with your head hanging out the window singing bizet. 568 00:36:17,411 --> 00:36:20,845 Verdi, if you must know. At least I think it was. 569 00:36:20,931 --> 00:36:21,860 Anyway, what happened with Susan? 570 00:36:21,946 --> 00:36:25,971 Nothing happened with Susan. At least I don't think it did. 571 00:36:29,146 --> 00:36:32,269 Aha, good morning! 572 00:36:32,355 --> 00:36:34,864 For God's sake, siegfried. 573 00:36:35,146 --> 00:36:37,457 Good grief, 574 00:36:37,543 --> 00:36:39,697 it's alive! 575 00:36:40,992 --> 00:36:43,068 Same here? 576 00:36:43,154 --> 00:36:46,466 All the signs of a Bennett bacchanal. 577 00:36:46,552 --> 00:36:49,466 I'm going to get the cat. - It's in the kitchen. I'm taking Jimmy on my rounds. 578 00:36:49,552 --> 00:36:53,026 Before you depart, a word in your shell-like ears-- 579 00:36:53,112 --> 00:36:56,280 get on with it. - I had a full report this morning from granville 580 00:36:56,366 --> 00:36:58,716 of all that transpired last night... 581 00:36:58,802 --> 00:37:00,561 Not another lecture, please, siegfried. 582 00:37:00,647 --> 00:37:03,394 Merely to compliment all those concerned 583 00:37:03,480 --> 00:37:06,133 in saving the bosworth cat, my dear brother-- 584 00:37:06,219 --> 00:37:10,251 you for your prompt action, James for his inspired decision, 585 00:37:10,337 --> 00:37:11,899 granville for his brilliant surgery. 586 00:37:11,985 --> 00:37:15,724 Indeed, there was much to celebrate. 587 00:37:15,810 --> 00:37:18,744 Good lord, James, I think he actually means it. 588 00:37:30,422 --> 00:37:32,173 Hello, Mr. dugdale. 589 00:37:32,259 --> 00:37:34,046 Now then, you two, 590 00:37:34,132 --> 00:37:36,667 it's one of me milk cows, Mr. herriot, 591 00:37:36,753 --> 00:37:39,055 there's something funny about her. 592 00:37:39,141 --> 00:37:40,510 How's my calf doing, Mr. dugdale? 593 00:37:40,596 --> 00:37:42,834 It's a right weak 'un, young fellow-me-lad. 594 00:37:42,920 --> 00:37:45,497 Can I have a look? - Of course, she's in there with t'others. 595 00:37:45,583 --> 00:37:47,269 See if you can spot which one it is. 596 00:37:47,355 --> 00:37:50,148 Can you manage, dad? - I'll try. 597 00:37:54,327 --> 00:37:57,338 Aye, you can see how she is. 598 00:38:04,336 --> 00:38:06,315 She's trembling a bit. 599 00:38:09,668 --> 00:38:11,974 A touch of fever too, I think. 600 00:38:12,655 --> 00:38:14,178 Is she eating all right? 601 00:38:14,264 --> 00:38:17,262 No, she won't touch hay or cake. 602 00:38:19,703 --> 00:38:22,517 Looks very much like mastitis, I'm afraid. 603 00:38:22,603 --> 00:38:24,326 That's what I thought. 604 00:38:24,412 --> 00:38:26,870 But I took this out of her not an hour since, 605 00:38:26,956 --> 00:38:28,786 and it's right clear. 606 00:38:29,981 --> 00:38:31,971 It looks clear enough. 607 00:38:35,749 --> 00:38:37,230 Ah. 608 00:38:37,316 --> 00:38:40,802 What may I get of you, mister? - I was passing, Mr. boggs, 609 00:38:40,888 --> 00:38:43,568 so I thought I'd pop in and see if your turkeys were improving. 610 00:38:43,654 --> 00:38:45,671 Did you now? - I shan't be long. 611 00:38:45,757 --> 00:38:48,693 I've no intention of lingering, I assure you. 612 00:38:48,779 --> 00:38:50,142 I'll just see what their form is. 613 00:38:50,228 --> 00:38:54,958 Oh, while I'm here, can I take a dozen of your best eggs? 614 00:38:55,044 --> 00:38:57,849 That'll be two and eight-pence to you, mister. 615 00:38:57,935 --> 00:38:59,344 Fine. 616 00:39:02,607 --> 00:39:05,564 What's wrong, dad? - I don't understand it, Jimmy. 617 00:39:05,650 --> 00:39:07,586 Her lungs are okay, her stomach is working perfectly well, 618 00:39:07,672 --> 00:39:09,316 she's off her food and running a temperature. 619 00:39:09,402 --> 00:39:12,079 Not mastitis then? - Everything points to it, bill, 620 00:39:12,165 --> 00:39:14,559 but the milk looks fine, doesn't it? 621 00:39:14,645 --> 00:39:16,861 This one's got him beat, young fellow. 622 00:39:16,947 --> 00:39:19,135 I could have sworn it was mastitis. 623 00:39:19,965 --> 00:39:22,715 I think it is mastitis, dad. - What? 624 00:39:22,801 --> 00:39:25,179 This quarter's very hot, feel it. 625 00:39:28,097 --> 00:39:30,849 By God, Jimmy, you're right. It is hot, isn't it? 626 00:39:30,996 --> 00:39:33,135 I can almost feel the flakes. 627 00:39:33,221 --> 00:39:37,012 By heck, apprentice knows more than t'boss. 628 00:39:37,098 --> 00:39:40,316 He told me to watch out for that. Easy to be fooled, you said. 629 00:39:40,402 --> 00:39:42,693 Aye, and he was and all. 630 00:39:42,779 --> 00:39:46,198 Yes I was, bill, I should have taken a fresh sample. 631 00:39:46,284 --> 00:39:49,218 Well, I can see thou's in right good hands, Mr. herriot, 632 00:39:49,304 --> 00:39:51,887 so I'll go and get some milking done. 633 00:39:52,320 --> 00:39:54,351 Thanks, Jimmy. 634 00:39:55,798 --> 00:39:57,786 Mr. boggs! 635 00:40:01,771 --> 00:40:05,275 Your turkeys are not improving, Mr. boggs. 636 00:40:05,361 --> 00:40:07,838 Them little tablets you sold me must be no good. 637 00:40:07,924 --> 00:40:10,503 Are you sure you're following the correct dosage? 638 00:40:10,589 --> 00:40:14,135 Chucking away good brass, that's what I've been doing, mister. 639 00:40:14,221 --> 00:40:16,494 Here! What-- - I'm merely checking. 640 00:40:16,580 --> 00:40:19,675 You're sure you're giving the tablets properly to the birds? 641 00:40:19,761 --> 00:40:21,188 Told you. 642 00:40:21,274 --> 00:40:23,931 Why, hardly any have been used! 643 00:40:25,226 --> 00:40:28,327 You're a foolish, parsimonious man, Mr. boggs. 644 00:40:28,413 --> 00:40:33,315 Why bother to buy a treatment when you're too damnably mean to use it? 645 00:40:33,401 --> 00:40:35,731 I give them what I thought right. 646 00:40:35,817 --> 00:40:36,977 Carry on in the same vein, 647 00:40:37,063 --> 00:40:41,132 you may find yourself with a case of willful neglect to answer. 648 00:40:43,613 --> 00:40:45,695 Do you take my meaning? 649 00:40:50,659 --> 00:40:53,773 Ah, here's your money for the eggs. 650 00:40:54,757 --> 00:40:57,945 Five, six, two, seven, 651 00:40:58,031 --> 00:41:01,815 two and eight, thank you. Goodbye-- for the present. 652 00:41:09,030 --> 00:41:11,084 There are only 11 eggs here. 653 00:41:11,170 --> 00:41:12,992 You're wrong, mister. 654 00:41:13,519 --> 00:41:16,925 11 eggs, not 12, count them yourself. 655 00:41:17,011 --> 00:41:18,396 No need to. 656 00:41:18,482 --> 00:41:21,590 You can count 11, but I tell you there's 12. 657 00:41:21,676 --> 00:41:24,436 One of them's double-yolked, mister. 658 00:41:33,166 --> 00:41:35,657 Is it easy to do that, Mr. dugdale? 659 00:41:35,743 --> 00:41:38,035 Well, it is when you know how. 660 00:41:38,121 --> 00:41:40,423 Want to have a go, then? - Could I? 661 00:41:40,509 --> 00:41:41,854 Of course you could. 662 00:41:41,940 --> 00:41:44,273 Now, you sit down there. 663 00:41:45,169 --> 00:41:47,094 Off you go then. 664 00:41:48,202 --> 00:41:50,264 There's nothing coming out, not a drop. 665 00:41:50,350 --> 00:41:53,162 It's not as easy as it looks, is it, young fellow-me-lad? 666 00:41:53,248 --> 00:41:56,274 I'll reckon you'll be at it all week, if you try to milk my cows. 667 00:41:56,360 --> 00:41:57,907 I tell you what, 668 00:41:57,993 --> 00:42:00,437 you come up here after school one day 669 00:42:00,523 --> 00:42:01,934 and I'll teach you. 670 00:42:02,020 --> 00:42:04,456 I'll soon make a milker out of you. 671 00:42:04,542 --> 00:42:07,667 Damned valuable coat, that, farnon. 672 00:42:07,753 --> 00:42:09,707 Hate to tell you what he cost. 673 00:42:09,793 --> 00:42:12,350 I'll spare no expense to put him right. 674 00:42:12,436 --> 00:42:14,838 Indeed, he's a very good sort. 675 00:42:18,447 --> 00:42:21,253 Ready, siegfried? - Aye. 676 00:42:21,339 --> 00:42:23,436 Nasty one, eh, farnon? 677 00:42:23,522 --> 00:42:25,678 Indeed it looks like it, lord hawden. 678 00:42:25,764 --> 00:42:28,829 Little beggar tried to jump the fence. 679 00:42:29,784 --> 00:42:31,836 Hello, fella, 680 00:42:32,467 --> 00:42:34,684 let me look at you now. 681 00:42:34,770 --> 00:42:37,791 Let's have a look at you. That's it. 682 00:42:37,877 --> 00:42:39,827 Let me have a look. 683 00:42:41,099 --> 00:42:43,507 Wait a minute. 684 00:42:46,317 --> 00:42:48,691 Do you know, I think you may be in a bit of luck. 685 00:42:48,777 --> 00:42:50,966 There's no deep tissue damage 686 00:42:51,052 --> 00:42:54,825 and the bone of the rib is all right. 687 00:42:54,911 --> 00:42:59,250 It's just a straightforward stitching job. 688 00:43:01,026 --> 00:43:03,191 So, calum, 689 00:43:03,277 --> 00:43:05,120 you can go ahead, - Righto. 690 00:43:05,206 --> 00:43:07,887 Stitch him up, if you please. 691 00:43:51,351 --> 00:43:53,972 Shh, shh. 692 00:44:06,177 --> 00:44:07,978 Uh... 693 00:44:09,209 --> 00:44:11,592 Calum, is it? 694 00:44:11,934 --> 00:44:15,197 Yes, uh... peregrine. 695 00:44:15,372 --> 00:44:17,845 Everything all right, old chap? 696 00:44:17,931 --> 00:44:19,800 Yes, peregrine. 697 00:44:19,886 --> 00:44:21,844 Good, good. 698 00:44:26,604 --> 00:44:31,059 Well, I'll... leave you to it. 699 00:44:32,246 --> 00:44:34,291 What the hell are you doing? 700 00:44:34,377 --> 00:44:35,648 Economizing, as you said. 701 00:44:35,734 --> 00:44:37,546 Economize with a valuable animal like this? 702 00:44:37,632 --> 00:44:39,831 What the devil are you up to? - But you said-- 703 00:44:39,917 --> 00:44:41,659 get out of the way. 704 00:44:58,423 --> 00:45:01,257 Now then, calum, powder. 705 00:45:08,477 --> 00:45:10,405 Now watch, 706 00:45:10,491 --> 00:45:12,329 this is how we do it. 707 00:45:18,171 --> 00:45:22,217 You're like a finicky old hen with your niminy-piminy pinches of powder. 708 00:45:22,677 --> 00:45:24,742 Right, now, cotton wool. 709 00:45:26,083 --> 00:45:29,425 I can't tell you how bad it looks to the clients, 710 00:45:29,511 --> 00:45:32,065 using a piddling amounts of material. 711 00:45:32,151 --> 00:45:34,115 This is incredible. 712 00:45:34,655 --> 00:45:36,856 Panache, calum, 713 00:45:36,994 --> 00:45:40,781 a certain panache, that's what we need. 714 00:45:40,867 --> 00:45:43,189 Mind you, it's not your fault. You scots are all the same. 715 00:45:43,275 --> 00:45:46,749 You have a great many qualities that I admire-- industry, loyalty, 716 00:45:46,835 --> 00:45:51,242 but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. 717 00:45:51,328 --> 00:45:55,532 So, calum, not so canny when you're operating. 718 00:45:55,618 --> 00:45:56,836 Try and remember that, will you? 719 00:45:56,922 --> 00:45:59,981 I've learned an infallible method for doing just that, 720 00:46:00,067 --> 00:46:01,456 remembering things. 721 00:46:01,542 --> 00:46:03,577 Have you? I'm glad to hear it. 722 00:46:03,663 --> 00:46:06,893 So have I, one that's never been known to fail. 723 00:46:07,035 --> 00:46:09,054 Remind me to... 724 00:46:09,188 --> 00:46:11,923 Demonstrate it to you one day. 725 00:46:17,266 --> 00:46:19,309 One little moggy, sir. 726 00:46:19,395 --> 00:46:21,604 Still a bit groggy but otherwise in remarkably good shape. 727 00:46:21,690 --> 00:46:24,923 My dear boy, I really don't know how... 728 00:46:25,051 --> 00:46:27,680 All she needs now is the healing touch. 729 00:46:27,766 --> 00:46:29,798 I'm sure she'll get it here. 730 00:46:29,884 --> 00:46:31,722 Oh, she will. 731 00:46:31,808 --> 00:46:33,862 Welcome home, old girl. 732 00:46:34,345 --> 00:46:35,943 Come in. 733 00:46:40,637 --> 00:46:44,144 I'm sorry, colonel, but it looks like black disease. 734 00:46:44,230 --> 00:46:48,287 It's my guess this animal had liver fluke when you bought him. 735 00:46:48,373 --> 00:46:50,929 What a helluva thing to happen. 736 00:46:51,015 --> 00:46:53,628 Still, you pay your money, you take your chance, I suppose. 737 00:46:53,714 --> 00:46:57,119 Indeed. I'm only sorry there was nothing I could do. 738 00:46:57,205 --> 00:47:01,148 No. My fault, buying from people I don't know. 739 00:47:01,234 --> 00:47:02,693 So what the devil am I going to do now? 740 00:47:02,779 --> 00:47:05,180 I'm going to need to ram with tupping time coming along. 741 00:47:05,266 --> 00:47:09,019 Why not try one of Phineas calvert's animals? None better that I know. 742 00:47:09,105 --> 00:47:11,747 Hmm, buggin's choice, isn't it? 743 00:47:11,833 --> 00:47:13,923 Either the devil you don't know or the one you do. 744 00:47:14,009 --> 00:47:17,467 No, I'll have no truck with him, farnon. 745 00:47:19,068 --> 00:47:21,628 Oh, by the way, 746 00:47:21,714 --> 00:47:24,559 thanks for everything you chaps did for maudy. 747 00:47:24,645 --> 00:47:26,057 Oh, not at all. 748 00:47:26,143 --> 00:47:28,678 And speaking of which, it's about time you sent me a bill. 749 00:47:28,764 --> 00:47:31,224 All taken care of, colonel. - What? 750 00:47:31,310 --> 00:47:35,182 Phin calvert settled up in full. Good day to you. 751 00:47:35,445 --> 00:47:37,166 Jimmy's gone. - What? 752 00:47:37,252 --> 00:47:38,820 I was late getting to the school 753 00:47:38,906 --> 00:47:40,939 and when I got there, he'd gone, completely vanished. 754 00:47:41,025 --> 00:47:43,178 He's a strong independent young lad. 755 00:47:43,264 --> 00:47:45,414 He'll be off adventuring-- 756 00:47:45,500 --> 00:47:48,409 he's probably with a friend, Helen. - I'll get it. 757 00:47:48,495 --> 00:47:50,244 I've already been round to Charles' and Stephen's, 758 00:47:50,330 --> 00:47:51,927 they haven't seen him since the bell. 759 00:47:52,013 --> 00:47:54,117 I don't know where else to try, James. 760 00:47:54,203 --> 00:47:57,436 It's just not like him to go off without a word. It'll be dark soon. 761 00:47:57,522 --> 00:47:59,729 If this isn't news now, I'll get the car and look for him. 762 00:47:59,815 --> 00:48:01,479 All right, Mr. dugdale, I'll tell them. 763 00:48:01,565 --> 00:48:04,113 Dugdales! That's where the little devil's skived off to. 764 00:48:04,199 --> 00:48:07,548 You've got the drift. - How did he get to dugdale's? 765 00:48:07,634 --> 00:48:08,908 He walked apparently, 766 00:48:08,994 --> 00:48:12,454 decided it was time he was taught the art of milking. 767 00:48:13,007 --> 00:48:15,131 I'm becoming really good, Mr. dugdale. 768 00:48:15,217 --> 00:48:17,918 Aye, good. 769 00:48:28,771 --> 00:48:33,729 Siegfried! - Tristan! Of course, the beagle ball. 770 00:48:33,815 --> 00:48:35,267 Is James still here? 771 00:48:35,353 --> 00:48:37,412 He's already gone, I'm afraid. Helen too. 772 00:48:37,498 --> 00:48:39,238 Oh, damn! 773 00:48:39,324 --> 00:48:42,570 You seem a trifle agitated, dear brother. 774 00:48:42,656 --> 00:48:45,807 Something awful. I've lost the tickets to the beagle ball. 775 00:48:45,893 --> 00:48:49,521 I thought maybe James or Helen might have seen them here. 776 00:48:49,607 --> 00:48:51,264 Rachael is meeting me here any moment. 777 00:48:51,350 --> 00:48:53,445 If she finds out I've lost them-- 778 00:48:53,531 --> 00:48:55,341 oh my God, that's her now. 779 00:48:55,427 --> 00:48:59,218 Quake not, my dear Tristan, I will entertain her. 780 00:48:59,304 --> 00:49:01,724 Now, calm yourself. 781 00:49:10,655 --> 00:49:13,852 Siegfried: Do please come in. He'll be ready in a moment. 782 00:49:13,938 --> 00:49:18,454 If I may say so you look so absolutely stunning. 783 00:49:36,628 --> 00:49:38,733 Hello, rachael. 784 00:49:40,463 --> 00:49:43,960 Susan. - Hello, Tristan. 785 00:49:45,023 --> 00:49:48,503 Is this your first beagle ball? 786 00:49:48,589 --> 00:49:50,829 First time I've ever been asked. 787 00:49:58,465 --> 00:50:01,507 Having fun? - Dad! 788 00:50:01,593 --> 00:50:02,894 Hello, Jimmy. 789 00:50:02,980 --> 00:50:06,251 Look what I can do, mom. It's real easy, isn't it, Mr. dugdale? 790 00:50:06,337 --> 00:50:08,818 Aye, it is... 791 00:50:08,904 --> 00:50:11,114 When you know how. 792 00:50:15,492 --> 00:50:19,530 ...that was the last time I invited Billy archer to the beagle ball. 793 00:50:22,994 --> 00:50:24,276 Well, if you'll forgive me, 794 00:50:24,362 --> 00:50:28,027 I've got one or two things to clear up in the surgery, all right? 795 00:50:29,572 --> 00:50:32,356 So, that's your famous brother, Tristan? 796 00:50:32,442 --> 00:50:35,077 Yes, yes. 797 00:50:35,163 --> 00:50:37,470 Ah, there's something I must ask him. 798 00:50:37,556 --> 00:50:39,425 Won't be a moment, Susan. 799 00:50:40,858 --> 00:50:43,331 What a ghastly mess! 800 00:50:43,417 --> 00:50:45,341 I must have invited her that night at granville's. 801 00:50:45,427 --> 00:50:48,124 Knowing you when drinking, I wouldn't be in the least surprised. 802 00:50:48,210 --> 00:50:50,218 Rachael will be here any moment. 803 00:50:50,304 --> 00:50:54,523 Oh my God! - Your turn this time, Tristan. 804 00:50:54,780 --> 00:50:56,273 Right. 805 00:50:59,162 --> 00:51:01,081 Here goes. 806 00:51:06,679 --> 00:51:08,939 Hello, rachael, come in. 807 00:51:09,025 --> 00:51:11,146 I'm sorry I'm a bit late, but I'm here now. 808 00:51:11,232 --> 00:51:13,711 Well, yes, come on I'll get you a drink. 809 00:51:13,797 --> 00:51:15,733 Why are we going in there? 810 00:51:15,819 --> 00:51:17,678 It's the surgery. 811 00:51:17,764 --> 00:51:19,358 I know perfectly well what it is, Tristan, 812 00:51:19,444 --> 00:51:20,841 but I'd rather go in there if you don't mind. 813 00:51:20,927 --> 00:51:23,387 I'd rather you didn't, as a matter of fact. 814 00:51:23,473 --> 00:51:26,764 Why not? Tristan, you're behaving very oddly, you know. 815 00:51:26,850 --> 00:51:29,713 Really? - Mind out. 816 00:51:32,443 --> 00:51:37,026 "Oh, what a tangled web we weave," as I may have said before. 817 00:51:37,112 --> 00:51:38,969 Shh. 818 00:51:43,169 --> 00:51:45,517 I can't hear anything! 819 00:51:45,603 --> 00:51:47,643 What am I going to do? 820 00:51:47,729 --> 00:51:50,548 What every farnon has to do in the end-- 821 00:51:50,634 --> 00:51:52,507 the right thing. 822 00:51:53,187 --> 00:51:54,948 I'll have to go in. 823 00:51:55,034 --> 00:51:56,923 I'll be right behind you. 824 00:52:00,603 --> 00:52:04,838 Hello, good evening, rachael, how lovely you look. 825 00:52:04,924 --> 00:52:06,521 Well, thanks for the drink, Tristan. 826 00:52:06,607 --> 00:52:08,356 I'd better go now or I'll miss Henry. 827 00:52:08,442 --> 00:52:10,774 Henry? - Do give him my best wishes. 828 00:52:10,860 --> 00:52:12,416 You know Henry lumsden, don't you? 829 00:52:12,502 --> 00:52:16,175 The locum who works for Henry mottram? - My fiancé. 830 00:52:17,165 --> 00:52:21,841 Oh, your fiancé! Yes, of course. 831 00:52:21,927 --> 00:52:23,066 He's working late, you see. 832 00:52:23,152 --> 00:52:27,193 It gave me a chance to say hello and drop these off. 833 00:52:27,279 --> 00:52:30,546 I found them in the car that night I drove you home from granville's. 834 00:52:30,632 --> 00:52:32,782 Oh, that night, yes. 835 00:52:32,868 --> 00:52:36,108 Well, we'll meet later, I expect. - Yes, of course. 836 00:52:36,194 --> 00:52:38,639 Siegfried: I'll see you out, Susan. 837 00:52:39,043 --> 00:52:41,728 Goodbye, rachael, nice to have met you. 838 00:52:43,611 --> 00:52:47,460 Tristan, what is-- - Ah! I shan't be a moment. 839 00:52:48,329 --> 00:52:50,414 Susan: Good night, siegfried. 840 00:52:50,500 --> 00:52:52,178 Siegfried: Good night, my dear. And greet Henry for me, won't you? 841 00:52:52,264 --> 00:52:55,077 I will. Goodbye, Tristan. 842 00:53:01,014 --> 00:53:05,494 My God! You knew all along. 843 00:53:06,269 --> 00:53:10,122 More than diverting. 844 00:53:10,208 --> 00:53:11,996 Rachael: Tristan! 845 00:53:12,996 --> 00:53:15,157 Tristan! 846 00:53:15,805 --> 00:53:17,850 Coming, rachael! 847 00:53:17,936 --> 00:53:20,141 You! 60676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.