All language subtitles for 12 Monkeys S03E02 Guardians-eng-fi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,670 --> 00:00:45,787
h
2
00:00:45,788 --> 00:00:45,904
ht
3
00:00:45,905 --> 00:00:46,022
htt
4
00:00:46,023 --> 00:00:46,140
http
5
00:00:46,141 --> 00:00:46,257
http:
6
00:00:46,258 --> 00:00:46,375
http://
7
00:00:46,376 --> 00:00:46,493
http://
8
00:00:46,494 --> 00:00:46,610
http://h
9
00:00:46,611 --> 00:00:46,728
http://hei
10
00:00:46,729 --> 00:00:46,845
http://hiq
11
00:00:46,846 --> 00:00:46,963
http://hiqv
12
00:00:46,964 --> 00:00:47,081
http://hiqve
13
00:00:47,082 --> 00:00:47,198
http://hiqve.
14
00:00:47,199 --> 00:00:47,316
http://hiqve.c
15
00:00:47,317 --> 00:00:47,434
http://hiqve.co
16
00:00:47,435 --> 00:00:47,551
http://hiqve.com
17
00:00:47,552 --> 00:00:47,669
http://hiqve.com/
18
00:00:47,670 --> 00:00:50,670
http://hiqve.com/
19
00:00:54,991 --> 00:00:56,958
Missä olen juuri nyt?
20
00:00:57,234 --> 00:00:59,130
Jossain lämpimässä...
21
00:00:59,155 --> 00:01:00,788
turvallista...
22
00:01:00,813 --> 00:01:03,180
ihmisten kanssa jotka välittävät minusta?
23
00:01:03,498 --> 00:01:04,917
Ei.
24
00:01:04,919 --> 00:01:06,552
En minä.
25
00:01:08,121 --> 00:01:10,232
Jotkut meistä jäivät jälkeen.
26
00:01:11,921 --> 00:01:14,859
Joten mitä teet, kun olet
juuttunut väärään paikkaan?
27
00:01:14,861 --> 00:01:16,060
Väärä aika?
28
00:01:42,915 --> 00:01:45,516
Mitä teet, kun et
auttaako edes Jumala sinua?
29
00:01:47,523 --> 00:01:50,834
Hyväksyt sen, että
vain yksi, johon voit luottaa
30
00:01:50,859 --> 00:01:52,363
olet sinä itse.
31
00:01:56,445 --> 00:01:59,070
Joten miten lähetät a
viesti tulevaisuuteen?
32
00:01:59,072 --> 00:02:01,306
Miten E.T. puhelin kotiin?
33
00:02:31,204 --> 00:02:32,871
Tarvitset tapahtumapaikan.
34
00:02:32,873 --> 00:02:34,123
Häh?
35
00:02:34,148 --> 00:02:35,608
Sinun täytyy tehdä tarpeeksi suuri roisku
36
00:02:35,633 --> 00:02:37,652
lyödä heitä sadan vuoden kuluttua.
37
00:02:39,500 --> 00:02:40,932
Saa heidät nauramaan.
38
00:02:46,887 --> 00:02:47,919
Oho.
39
00:02:47,921 --> 00:02:49,320
Saa heidät itkemään.
40
00:02:54,261 --> 00:02:55,660
Anna heille mitä he haluavat.
41
00:03:03,319 --> 00:03:04,569
Juuri kun sinulla on ne
42
00:03:04,571 --> 00:03:06,204
aivan kämmenessäsi...
43
00:03:10,110 --> 00:03:11,776
Lyöt niitä tavaroilla...
44
00:03:16,016 --> 00:03:17,215
Sinun viestisi.
45
00:03:17,217 --> 00:03:19,887
Sinun palasi.
46
00:03:22,395 --> 00:03:25,168
Tarina, jonka olet syntynyt kertomaan.
47
00:04:04,097 --> 00:04:07,551
Veri! Veri! Veri!
48
00:04:53,758 --> 00:04:55,493
Voi!
49
00:05:25,977 --> 00:05:28,546
Joten voin mennä kotiin.
50
00:05:58,788 --> 00:06:01,343
Toivottavasti teillä on kaikki hyvin.
51
00:06:44,377 --> 00:06:46,010
Sinä...
52
00:06:55,231 --> 00:06:56,997
Sellainen lahja profetialle.
53
00:06:59,058 --> 00:07:00,799
Olet ollut kiireinen, Alkeisyhdistys.
54
00:07:00,824 --> 00:07:03,036
Tiesin, että olet tulossa Pariisiin.
55
00:07:03,038 --> 00:07:04,271
Voisin nähdä sen.
56
00:07:08,841 --> 00:07:10,443
Ratsumiehet ilman hevosia.
57
00:07:10,446 --> 00:07:12,308
Paradoksi laatikossa.
58
00:07:13,576 --> 00:07:15,269
Missä se on?
59
00:07:15,887 --> 00:07:18,187
Näitkö meidät päässäsi, vai mitä?
60
00:07:18,189 --> 00:07:20,089
No, se on kauhea asia.
61
00:07:20,091 --> 00:07:22,863
Sinun ei pitäisi olla täällä.
62
00:07:25,029 --> 00:07:26,535
Et sinäkään.
63
00:08:01,032 --> 00:08:02,845
Kuka on kanssasi?
64
00:08:04,202 --> 00:08:05,968
Ei kukaan.
65
00:08:05,970 --> 00:08:07,503
Hyvä.
66
00:08:08,973 --> 00:08:09,997
Voi!
67
00:08:20,243 --> 00:08:21,769
Jennifer...
68
00:08:32,010 --> 00:08:33,736
vihdoinkin!
69
00:08:54,988 --> 00:08:56,277
Okei...
70
00:08:57,890 --> 00:08:59,699
Jennifer, minulla ei ole
käsitä mitä tarkoitat.
71
00:08:59,724 --> 00:09:01,173
- Hidasta.
- Hidas?
72
00:09:01,198 --> 00:09:02,998
Asiat ovat olleet melko hitaita, Cole.
73
00:09:03,000 --> 00:09:05,536
- Jo jonkin aikaa.
- Luulimme sinun olevan Titanissa.
74
00:09:05,561 --> 00:09:07,488
Näin löysimme sinut.
75
00:09:07,513 --> 00:09:10,772
Huomenna olet kiinni
pomosi murhasta.
76
00:09:10,774 --> 00:09:14,636
"Epäselvä näyttelijä J.H. Bond
Murhat-teatterin omistaja."
77
00:09:14,661 --> 00:09:16,411
Epäselvä?
78
00:09:16,413 --> 00:09:17,946
Mitä sinulle tapahtui Titanissa?
79
00:09:17,948 --> 00:09:19,325
Titan?
80
00:09:20,084 --> 00:09:22,117
Suhahtaa! 1917!
81
00:09:22,119 --> 00:09:23,785
Pommeja, luoteja, ilmapalloja, patonkeja!
82
00:09:23,787 --> 00:09:25,144
- Hei... hei, hei!
- Alliteraatio!
83
00:09:25,169 --> 00:09:26,288
Entä Cassie?
84
00:09:26,290 --> 00:09:28,581
En tiedä. Entä Cassie?
85
00:09:28,606 --> 00:09:30,158
Deacon yritti pelastaa minut.
86
00:09:30,160 --> 00:09:32,294
Ramse! Näitkö
mitä tapahtui Ramselle?
87
00:09:32,296 --> 00:09:33,862
Ajattele, Jennifer.
88
00:09:33,864 --> 00:09:35,528
Viisi vuotta!
89
00:09:35,553 --> 00:09:39,206
Olen ollut täällä, yksin, yksin
90
00:09:39,231 --> 00:09:41,597
viisi vuotta ja
sinä kysyt Cassiestä,
91
00:09:41,622 --> 00:09:42,905
Ramsesta?
92
00:09:42,907 --> 00:09:44,339
Entä minä?
93
00:09:44,341 --> 00:09:46,942
Entä "Hei, hei,
Jennifer, oli todella ikävä sinua.
94
00:09:46,944 --> 00:09:49,623
"Kuinka selvisit ensimmäisestä maailmansodasta?"
95
00:09:49,914 --> 00:09:51,668
Hei, olen todella iloinen, että kysyit
96
00:09:51,693 --> 00:09:53,849
koska olin sotavanki!
97
00:09:53,851 --> 00:09:56,184
- Jennifer...
- Ja sinä, isoäiti Time!
98
00:09:56,186 --> 00:09:58,086
- Anteeksi?
- Tarkistatko postisi?
99
00:09:58,088 --> 00:10:00,833
Lähetti sinulle
viestejä jättäen vihjeitä!
100
00:10:00,858 --> 00:10:02,888
Kirjoitin jopa albumin!
101
00:10:03,928 --> 00:10:05,494
Hmm?
102
00:10:05,496 --> 00:10:07,482
"Délivrez-moi de France"...
103
00:10:07,507 --> 00:10:08,897
"Pelasta minut Ranskasta."
104
00:10:08,899 --> 00:10:10,748
"Toujours en 1921"...
105
00:10:10,773 --> 00:10:12,363
"Vielä vuonna 1921."
106
00:10:12,388 --> 00:10:13,802
Ja henkilökohtainen suosikkini...
107
00:10:13,804 --> 00:10:17,940
"Jones, pourquoi est-ce si long?"
108
00:10:18,976 --> 00:10:22,949
"Jones, mikä kestää niin kauan?"
109
00:10:22,974 --> 00:10:25,147
Tarkoitan, se rimmaa ranskaksi, ilmeisesti.
110
00:10:25,149 --> 00:10:27,015
Ilmeisesti tämä vältti meiltä.
111
00:10:27,017 --> 00:10:28,417
No, se oli iso hitti täällä.
112
00:10:28,419 --> 00:10:31,153
Miksi ihmeessä käytit taiteilijanimeä?
113
00:10:31,155 --> 00:10:33,802
Joten he eivät löytäisi minua.
114
00:10:35,225 --> 00:10:38,406
Tästä syystä tulin Pariisiin. Näin heidät.
115
00:10:38,431 --> 00:10:41,705
Apokalypsin neljä ratsumiestä
paradoksilla laatikossa.
116
00:10:43,200 --> 00:10:44,533
Para-laatikko.
117
00:10:53,666 --> 00:10:56,211
Tämä on splinter-tekniikkaa.
118
00:10:56,213 --> 00:10:59,314
Tämä "paradoksi laatikossa"... mikä se on?
119
00:10:59,316 --> 00:11:01,249
En tiedä.
120
00:11:01,251 --> 00:11:02,680
Huonoja uutisia kuitenkin.
121
00:11:02,705 --> 00:11:05,564
Se on kuin ase tai jotain.
122
00:11:06,423 --> 00:11:09,470
Jälleen kerran syy-seuraus
Tyhmä löytää itsensä
123
00:11:09,495 --> 00:11:11,362
sotkeutuneena vihollisemme salaliittoon.
124
00:11:11,365 --> 00:11:12,564
Odota, minä?
125
00:11:12,566 --> 00:11:13,884
Mitä sinä siis ajattelet?
126
00:11:13,924 --> 00:11:15,156
Syy-seuraus?
127
00:11:15,158 --> 00:11:17,025
Tämä hänen hallussaan oleva tekniikka,
128
00:11:17,027 --> 00:11:19,580
yhdistettynä neiti Goinesin näkyihin...
129
00:11:20,330 --> 00:11:23,264
jotain tapahtuu
erittäin tärkeä
130
00:11:23,266 --> 00:11:25,725
12 apinan armeijan kanssa.
131
00:11:26,303 --> 00:11:30,105
Joten jos tämä kusipää on
yksi hänen neljästä hevosmiehestä,
132
00:11:30,107 --> 00:11:31,940
missä ne kolme muuta?
133
00:11:45,798 --> 00:11:47,056
Mikä se on?
134
00:11:47,057 --> 00:11:48,990
Mr. Hockley on myöhässä.
135
00:11:48,992 --> 00:11:52,124
Sanoi jotain aiheesta
teatteriin menossa.
136
00:12:36,139 --> 00:12:37,925
Missä poikani on?
137
00:12:38,456 --> 00:12:40,409
Todistaja on turvassa.
138
00:12:41,645 --> 00:12:43,730
Miksi minut rauhoitettiin?
139
00:12:44,491 --> 00:12:46,082
Sinun turvallisuutesi.
140
00:12:46,107 --> 00:12:47,348
Hänen.
141
00:12:49,085 --> 00:12:51,163
Haluan nähdä hänet.
142
00:12:52,355 --> 00:12:55,061
Mitä tarvetta se tyydyttäisi?
143
00:12:56,162 --> 00:12:57,495
Hän on minun.
144
00:13:00,263 --> 00:13:03,364
Jos äiti haluaa tavata poikansa,
145
00:13:03,366 --> 00:13:05,490
vien hänet hänen luokseen.
146
00:13:31,660 --> 00:13:33,355
Mikä tämä on?
147
00:13:33,862 --> 00:13:35,761
Sinun poikasi.
148
00:14:09,970 --> 00:14:12,094
Mitä tämä kaikki on?
149
00:14:12,931 --> 00:14:15,280
Sanoin, että haluan nähdä poikani.
150
00:14:15,305 --> 00:14:16,962
Tämä...
151
00:14:17,754 --> 00:14:19,743
on sinun poikasi.
152
00:14:20,196 --> 00:14:22,230
Hänen historiansa...
153
00:14:22,259 --> 00:14:24,212
historiaamme.
154
00:14:24,883 --> 00:14:28,251
Tämä paikka, nämä asiat...
155
00:14:28,290 --> 00:14:30,422
tämä on se, joka pojastasi tulee.
156
00:14:32,269 --> 00:14:33,468
Ei, hän on...
157
00:14:33,470 --> 00:14:35,650
hän on vasta lapsi.
158
00:14:38,642 --> 00:14:42,444
Todistaja, poikasi, on lapsi,
159
00:14:42,446 --> 00:14:45,880
mies, sana...
160
00:14:45,882 --> 00:14:47,775
meidän pelastajamme.
161
00:14:48,400 --> 00:14:51,869
Tällä hetkellä, mutta myös menneisyydessä.
162
00:14:53,223 --> 00:14:55,330
Hän on kaikki tämä...
163
00:14:56,126 --> 00:14:58,088
samanaikaisesti.
164
00:14:59,312 --> 00:15:01,249
Hän ei ole täällä, eihän?
165
00:15:02,032 --> 00:15:03,431
Mies.
166
00:15:03,433 --> 00:15:05,400
Vain lapsi.
167
00:15:05,402 --> 00:15:09,701
Mutta pian, todistaja
palaa Titaniin
168
00:15:09,726 --> 00:15:13,125
ja johdattaa uskolliset pelastukseen.
169
00:15:13,844 --> 00:15:15,500
Punainen metsä.
170
00:15:18,309 --> 00:15:20,341
Mutta joitain täällä
171
00:15:20,366 --> 00:15:22,262
ovat menettäneet uskonsa.
172
00:15:25,122 --> 00:15:26,554
WHO?
173
00:15:31,262 --> 00:15:33,356
Tarjoan apua.
174
00:15:34,164 --> 00:15:38,363
Aika lähestyy... a
mahdollisuus lähteä Titanista.
175
00:15:39,815 --> 00:15:42,449
- Milloin?
- Pian.
176
00:15:42,474 --> 00:15:44,445
En lähde ilman häntä.
177
00:15:44,470 --> 00:15:46,324
He tappavat sinut.
178
00:15:46,778 --> 00:15:48,443
Todistaja ei ole enää sisälläsi.
179
00:15:48,445 --> 00:15:52,645
Elämäsi ei ole sellaista
arvokasta kuin se kerran oli.
180
00:15:53,116 --> 00:15:54,449
Kuole tänne,
181
00:15:54,451 --> 00:15:57,957
tai valmistaudu siihen, mitä on tulossa.
182
00:15:59,256 --> 00:16:00,715
Ole hyvä.
183
00:16:02,341 --> 00:16:05,652
Pyydän vain hetken.
184
00:16:07,737 --> 00:16:09,731
Vie minut poikani luo.
185
00:16:13,333 --> 00:16:14,799
Tule mukaani.
186
00:16:26,560 --> 00:16:29,544
Vau, tämä näytelmä on tylsä.
187
00:16:29,994 --> 00:16:31,960
Tämä on vuosikymmeniä yli minun.
188
00:16:31,985 --> 00:16:33,385
Jos olisin tiennyt, että hänellä oli tämä yllään,
189
00:16:33,410 --> 00:16:34,542
Olisin tähdännyt päähän.
190
00:16:34,567 --> 00:16:36,601
Jonesy, sinun täytyy tehdä projekti!
191
00:16:36,603 --> 00:16:38,370
En kuule sinua!
192
00:16:38,372 --> 00:16:41,142
Kerron teille, että minulla oli yllään...
193
00:16:41,167 --> 00:16:43,418
tulevaisuus, joka minulla oli päälläni
yksi näistä asioista.
194
00:16:43,443 --> 00:16:45,302
Tapa kääntää selkäsi yleisölle.
195
00:16:45,327 --> 00:16:47,050
Tässä on voiman ydin.
196
00:16:47,075 --> 00:16:48,513
Navigointi.
197
00:16:48,560 --> 00:16:51,527
- Väliaikaiset maksukanavat...
- Ymmärrän. Se on siistiä.
198
00:16:51,529 --> 00:16:52,795
Ei, se ei ole sitä.
199
00:16:52,797 --> 00:16:54,564
Tämä muuttaa pelin täysin.
200
00:16:54,566 --> 00:16:55,765
Voimmeko nyt mennä kotiin?
201
00:16:55,767 --> 00:16:57,433
Miten löydän hänen kolme kaveriaan?
202
00:16:57,435 --> 00:17:00,436
Uh, sirpale takaisin 30
minuuttia sitten ja kysy häneltä.
203
00:17:00,438 --> 00:17:03,039
No, emme voi tehdä sitä
koska olisimme paradoksi.
204
00:17:03,041 --> 00:17:05,441
Joten miksi et kutsu
joitain ensisijaisia voimia
205
00:17:05,443 --> 00:17:06,643
ja auttaa meitä?
206
00:17:06,645 --> 00:17:08,711
- Auttaa sinua?
- Joo.
207
00:17:08,713 --> 00:17:10,413
Autan sinua, Cole.
208
00:17:11,516 --> 00:17:13,149
- J.D. Peoples...
- Katso...
209
00:17:13,174 --> 00:17:14,956
- Yöhuone... uh...
- ... se ei ole niin vaikeaa.
210
00:17:14,958 --> 00:17:16,677
- Ramse Project Splinterissä.
- Meidän täytyy selvittää...
211
00:17:16,702 --> 00:17:19,044
- Ei vapauta ruttoa.
- Olisitko hiljaa ja kuunteleisitko minua?
212
00:17:19,069 --> 00:17:23,104
Ole hiljaa ja kuuntele? ei,
ole hiljaa ja kuuntele!
213
00:17:23,129 --> 00:17:24,972
Mitä, haukotko sinä minulle
214
00:17:24,997 --> 00:17:26,573
koska en tiedä missä Cassie on?
215
00:17:26,598 --> 00:17:29,042
Koska emme tulleet kaikki
tie vuoteen 1922 vain...
216
00:17:29,067 --> 00:17:30,767
Pelasta minut.
217
00:17:30,769 --> 00:17:32,302
Tiedän.
218
00:17:38,410 --> 00:17:39,817
Niin?
219
00:17:40,388 --> 00:17:42,153
Miksi sitten tulit tänne?
220
00:17:42,817 --> 00:17:44,714
Mitä sinä tarvitset?
221
00:17:44,716 --> 00:17:46,466
Jotain täällä?
222
00:17:47,177 --> 00:17:48,751
Mitä jos menisin hakemaan luonnoslehtiöni,
223
00:17:48,753 --> 00:17:51,427
ja kirjoitan vähän
vähän enemmän järkeäni sinulle?
224
00:17:51,452 --> 00:17:52,669
Neiti Goines...
225
00:17:52,694 --> 00:17:55,175
Luulin olevani osa tiimiä,
226
00:17:55,223 --> 00:17:57,797
ei vain ulkoistamaasi Ensisijaista
227
00:17:57,822 --> 00:18:01,290
kaikelle aikamatkallesi
tekninen tuki.
228
00:18:02,634 --> 00:18:04,967
Minulla on sinulle viimeinen esitys.
229
00:18:04,969 --> 00:18:06,850
Ja se on hyvä.
230
00:18:06,875 --> 00:18:09,605
Sen nimi on "Gone Girl".
231
00:18:09,607 --> 00:18:10,984
Jennifer!
232
00:18:11,009 --> 00:18:13,492
Meillä on tärkeämpää
asioita, joiden kanssa kamppailla.
233
00:18:14,636 --> 00:18:15,936
Tämä laite hänen piirustuksessaan,
234
00:18:15,961 --> 00:18:18,219
tämä "paradoksi laatikossa"...
235
00:18:18,243 --> 00:18:21,016
voi olla kokonaan uusi
tapa tuhota aikaa.
236
00:18:22,028 --> 00:18:24,297
Kuinka voimme selvittää, mistä hän tuli?
237
00:18:24,683 --> 00:18:26,349
Löysin hänestä henkilötodistuksen.
238
00:18:26,351 --> 00:18:27,817
On vuosi 1922.
239
00:18:27,819 --> 00:18:29,499
Hänen ei tarvinnut kantaa yhtä...
240
00:18:29,524 --> 00:18:31,590
aikamatkustajan liiallista ajattelua.
241
00:18:31,592 --> 00:18:34,560
Tämä oli monsieur Hockley.
242
00:18:34,562 --> 00:18:36,274
Ja nyt meillä on hänen osoitteensa.
243
00:18:36,299 --> 00:18:37,763
Entä Jennifer?
244
00:18:37,765 --> 00:18:38,964
Vihollinen on täällä,
245
00:18:38,966 --> 00:18:40,438
tekee Jumala tietää mitä
246
00:18:40,463 --> 00:18:42,078
tällä tekniikalla.
247
00:18:42,103 --> 00:18:44,516
Jos he voivat tehdä sen mitä luulen voivansa,
248
00:18:44,541 --> 00:18:46,772
meidän on löydettävä ne heti.
249
00:19:22,911 --> 00:19:24,748
Milloin lähdemme?
250
00:19:25,172 --> 00:19:26,911
Ensimmäinen valo.
251
00:19:27,494 --> 00:19:30,562
Meidän on oltava varovaisia.
Olemme maanpaossa.
252
00:19:31,986 --> 00:19:34,588
Meidän pitäisi lähteä pimeässä.
253
00:19:34,613 --> 00:19:36,489
Pakolaiset ovat yöllisiä.
254
00:19:36,491 --> 00:19:39,391
Meillä ei ole
numeroita, jos he huomaavat meidät.
255
00:19:41,963 --> 00:19:44,063
Monta kuukautta mennyt.
256
00:19:45,002 --> 00:19:47,799
Liian monta pysähdystäsi.
257
00:19:48,402 --> 00:19:51,666
Liian monta paskaa kiertokulkuasi, eikö niin?
258
00:19:52,406 --> 00:19:55,741
Tiedän matkan
maastojuoksu on ollut raskasta.
259
00:19:55,743 --> 00:19:57,996
Mutta poikasi odottaa
sinä toisella puolella.
260
00:19:59,654 --> 00:20:01,277
Poikani?
261
00:20:02,160 --> 00:20:04,168
Hän ei ole poika.
262
00:20:04,952 --> 00:20:06,566
Hän on mies.
263
00:20:07,789 --> 00:20:10,543
Löysit hänet 23 vuotta sitten.
264
00:20:11,472 --> 00:20:13,511
Sinulla oli poikani...
265
00:20:15,096 --> 00:20:16,800
vuosikymmeniä.
266
00:20:17,799 --> 00:20:21,834
Olen suojellut häntä
koska et voinut.
267
00:20:33,976 --> 00:20:35,809
Mitä sinä sanoit?
268
00:20:35,983 --> 00:20:38,184
Mitä minun tappaminen nyt saa sinulle?
269
00:20:39,594 --> 00:20:41,954
Ei siellä, missä kumpikaan meistä haluaa olla.
270
00:20:54,101 --> 00:20:56,258
Sinun on parempi olla valehtelematta.
271
00:20:57,638 --> 00:20:59,505
Poikasi on turvassa.
272
00:21:03,744 --> 00:21:05,736
Kärsivällisyyttä.
273
00:21:36,630 --> 00:21:37,796
Mitä tapahtui?
274
00:21:37,821 --> 00:21:40,363
He löysivät meidät. Kaksi päivää sitten.
275
00:21:40,388 --> 00:21:42,554
Emme halunneet soittaa radiota
jos he seurasivat.
276
00:21:42,579 --> 00:21:44,046
Sam!
277
00:21:44,071 --> 00:21:45,488
Hän on siellä.
278
00:21:49,252 --> 00:21:51,469
Hän oli vartioimassa muiden kanssa.
279
00:21:51,494 --> 00:21:53,885
En usko, että hän selviää.
280
00:21:54,931 --> 00:21:57,973
Todistajan miehet löivät meitä
kovaa ennen kuin ajoimme heidät pois.
281
00:22:33,458 --> 00:22:35,292
Sam?
282
00:22:49,495 --> 00:22:51,683
Tajusin juuri...
283
00:22:52,675 --> 00:22:55,464
tulet aina olemaan minulle iätön.
284
00:22:59,937 --> 00:23:02,652
En tiennyt missä olet.
285
00:23:04,355 --> 00:23:07,242
Olin siellä missä minun piti olla.
286
00:23:07,777 --> 00:23:09,945
Olivia löysi minut...
287
00:23:09,947 --> 00:23:12,316
vuonna 2023.
288
00:23:13,527 --> 00:23:16,351
Hänen olisi pitänyt tuoda sinut luokseni.
289
00:23:16,925 --> 00:23:19,254
Hän ei voinut.
290
00:23:19,581 --> 00:23:23,613
Olit 19-vuotias vuonna 2023.
291
00:23:24,589 --> 00:23:26,695
Olisin ollut taakka.
292
00:23:26,697 --> 00:23:29,291
Mistä sinä puhut?
293
00:23:29,316 --> 00:23:31,472
Et ole taakka.
294
00:23:31,796 --> 00:23:34,029
Hän suojeli minua...
295
00:23:34,535 --> 00:23:37,245
piti minut turvassa todistajalta...
296
00:23:38,876 --> 00:23:41,066
parasta mitä hän pystyi.
297
00:23:42,022 --> 00:23:44,456
Hän on metsästänyt meitä.
298
00:23:45,956 --> 00:23:48,750
Olemme kaikki eläneet syklimme yli.
299
00:23:50,589 --> 00:23:53,652
Hei. Hei. Tiedätkö mitä aion tehdä?
300
00:23:54,277 --> 00:23:56,057
Menen Jonesille.
301
00:23:56,059 --> 00:23:58,126
Voin kumota tämän kaiken.
302
00:23:58,128 --> 00:24:00,316
En halua sinun korjaavan tätä.
303
00:24:01,699 --> 00:24:04,480
Maailman on pakko
kuolla jotta voisin elää...
304
00:24:05,417 --> 00:24:08,924
Sinun ja minun ei ollut tarkoitus olla tällaisia.
305
00:24:15,918 --> 00:24:18,870
Sinä olet ainoa,
306
00:24:19,621 --> 00:24:22,322
ainoa asia elämässäni...
307
00:24:26,067 --> 00:24:28,777
jonka vuoksi en vihaa itseäni.
308
00:24:29,081 --> 00:24:31,261
Ymmärrätkö sen?
309
00:24:32,307 --> 00:24:34,128
Olet poikani.
310
00:24:35,394 --> 00:24:37,527
Ainoa asia.
311
00:24:45,104 --> 00:24:47,805
Sinun täytyy pysäyttää todistaja.
312
00:24:49,408 --> 00:24:51,613
Ole Matkustaja taas.
313
00:24:52,303 --> 00:24:54,670
Pelasta tämä maailma.
314
00:24:56,222 --> 00:24:58,248
Minä sen kanssa.
315
00:25:04,056 --> 00:25:05,488
Kunnossa.
316
00:25:06,972 --> 00:25:09,400
Olivia... hän tietää miten.
317
00:25:15,012 --> 00:25:16,761
Auta minua.
318
00:25:17,644 --> 00:25:19,603
Olen kuolemassa, isä.
319
00:25:24,878 --> 00:25:27,128
Sinun täytyy auttaa minua.
320
00:25:28,593 --> 00:25:30,635
En selviä.
321
00:25:34,899 --> 00:25:36,525
En voi.
322
00:25:39,437 --> 00:25:41,370
Ole hyvä.
323
00:25:50,581 --> 00:25:52,523
Ole kiltti, isä.
324
00:25:53,164 --> 00:25:55,317
Anna minun mennä.
325
00:25:55,319 --> 00:25:57,100
En voi.
326
00:25:57,125 --> 00:25:59,086
Kaveri, en voi.
327
00:26:00,341 --> 00:26:01,772
Ole hyvä.
328
00:26:04,773 --> 00:26:06,812
Pysäytä se...
329
00:26:08,359 --> 00:26:10,256
kipua.
330
00:26:25,916 --> 00:26:28,729
No niin. No niin.
331
00:26:35,490 --> 00:26:37,457
Olet poikani.
332
00:26:39,930 --> 00:26:42,097
Se selviää.
333
00:26:48,449 --> 00:26:50,449
Se selviää.
334
00:27:02,095 --> 00:27:03,594
Ei hätää.
335
00:27:03,596 --> 00:27:06,264
Shhh.
336
00:27:33,226 --> 00:27:35,826
Olen niin pahoillani.
337
00:27:44,040 --> 00:27:46,040
Olen pahoillani.
338
00:27:56,849 --> 00:27:58,024
Se on sinun syytäsi.
339
00:27:58,049 --> 00:28:00,407
Kerroin todistajalle
on metsästänyt meitä.
340
00:28:00,432 --> 00:28:02,288
Älä ammu! Astu alas!
341
00:28:05,236 --> 00:28:07,503
Tämä viha... käytä sitä.
342
00:28:07,505 --> 00:28:10,139
Auta minua pysäyttämään
Todista kerta kaikkiaan.
343
00:28:10,141 --> 00:28:11,574
Tiedän kuinka.
344
00:28:13,678 --> 00:28:15,590
Tiedän kuinka.
345
00:28:28,605 --> 00:28:30,473
Tarkistin teatterialueen.
346
00:28:30,499 --> 00:28:32,262
Suurin osa ei ole vielä avannut.
347
00:28:32,287 --> 00:28:33,944
Ei merkkiäkään herra Hockleysta.
348
00:28:33,969 --> 00:28:35,702
Ei myöskään tavernoissa.
349
00:28:35,727 --> 00:28:37,694
Se on täysin erilainen kuin hän.
350
00:28:38,778 --> 00:28:40,636
Meidät on löydetty.
351
00:28:40,661 --> 00:28:43,153
Meidän on tiedettävä kenen toimesta ja sitten...
352
00:28:43,178 --> 00:28:44,926
tehdä mitä pitää tehdä.
353
00:29:28,308 --> 00:29:30,308
No paska.
354
00:29:51,671 --> 00:29:54,374
Olemme lähellä. Se on kuulemma täällä.
355
00:30:04,243 --> 00:30:05,921
Tässä tämä rakennus
356
00:30:05,946 --> 00:30:08,820
vastaa osoitetta
tunnistuksessa.
357
00:30:15,455 --> 00:30:18,055
Siellä alhaalla. Yksikkö 160.
358
00:30:27,033 --> 00:30:28,796
Paska.
359
00:30:29,093 --> 00:30:31,402
Sinun ei pitäisi olla täällä.
360
00:30:34,766 --> 00:30:36,819
Hei rouva!
361
00:30:37,810 --> 00:30:39,945
Tämä on minun häiriötanssini.
362
00:30:39,970 --> 00:30:41,195
Nyt!
363
00:30:48,020 --> 00:30:49,420
Ei!
364
00:30:52,525 --> 00:30:54,358
- Oletko osunut?
- Kahdesti.
365
00:30:54,360 --> 00:30:56,341
Cole, on vielä yksi.
366
00:30:56,366 --> 00:30:58,730
Mene hakemaan laatikko. Mennä!
367
00:31:16,437 --> 00:31:19,038
Se kestää vain yhden...
368
00:31:21,888 --> 00:31:25,322
Neljä. Oletko varma, että niitä oli neljä?
369
00:31:25,324 --> 00:31:26,724
Joo.
370
00:31:26,726 --> 00:31:28,585
Mene auttamaan Jonesia.
371
00:31:29,580 --> 00:31:32,929
Haluaisin puhua
sinä kaikki omistautumisesta.
372
00:31:33,483 --> 00:31:37,067
Meille on luvattu a
alusta loppuun.
373
00:31:37,069 --> 00:31:39,170
Vuosikymmeniä, monet meistä
on asunut Titanilla...
374
00:31:39,172 --> 00:31:41,038
Miksi otat minut takaisin tänne?
375
00:31:41,040 --> 00:31:43,007
- Kaiken ulkopuolella.
- Tämä...
376
00:31:43,009 --> 00:31:44,308
Punaisen metsän vartijat.
377
00:31:44,310 --> 00:31:45,776
...on sinun hetkesi.
378
00:31:45,778 --> 00:31:47,745
Mutta kuten itse todistaja,
379
00:31:47,747 --> 00:31:50,481
olemme kaikki Great Jinnin tuotteita.
380
00:31:50,483 --> 00:31:53,417
Ja huolimatta siitä valtavasta monimutkaisuudesta,
381
00:31:53,419 --> 00:31:55,920
olemme nyt läsnä.
382
00:31:55,922 --> 00:31:57,470
Aloitetaan.
383
00:31:58,124 --> 00:31:59,256
Mikä tämä on?
384
00:32:31,769 --> 00:32:35,192
Kun valmistaudumme
Todistajan paluu luoksemme...
385
00:32:35,194 --> 00:32:36,894
loppu,
386
00:32:36,896 --> 00:32:38,963
lapsen tarina alkaa.
387
00:32:38,965 --> 00:32:40,340
Hänen syklinsä.
388
00:32:40,894 --> 00:32:43,400
Ja lapsi, kuten mies,
nostetaan ajan myötä
389
00:32:43,402 --> 00:32:46,237
joten hän tuntee maailman kokonaisuudessaan
390
00:32:46,239 --> 00:32:48,906
ja saattaa palata meille jonain päivänä
johtamaan meidät pelastukseen...
391
00:32:50,977 --> 00:32:52,973
Punaisen metsä.
392
00:33:40,051 --> 00:33:42,769
Magdalena, me uskomme sen sinulle
393
00:33:42,794 --> 00:33:44,694
syvällinen vastuu
394
00:33:44,696 --> 00:33:47,830
vartioimaan ja kasvattamaan
lapsi ajan myötä.
395
00:33:47,832 --> 00:33:49,365
Ei
396
00:34:51,256 --> 00:34:52,694
Synkronoi.
397
00:34:57,295 --> 00:34:59,202
Ei
398
00:34:59,204 --> 00:35:01,186
Todistaja on turvassa.
399
00:35:01,211 --> 00:35:03,311
Todistaja on turvassa.
400
00:35:03,641 --> 00:35:05,998
Näet hänet uudelleen.
401
00:35:06,778 --> 00:35:08,654
Kunnioitamme aikaa
402
00:35:09,214 --> 00:35:11,069
kärsivällisyydellä.
403
00:35:11,814 --> 00:35:14,264
James Cole.
404
00:35:14,289 --> 00:35:16,220
Älä huoli. Et aio kuolla...
405
00:35:16,245 --> 00:35:18,381
ei ainakaan tänään.
406
00:35:18,606 --> 00:35:20,039
Kuka sinä olet?
407
00:35:20,064 --> 00:35:21,730
Voi, emme ole koskaan tavanneet.
408
00:35:21,755 --> 00:35:23,037
Ja nyt...
409
00:35:24,353 --> 00:35:25,483
Emme koskaan.
410
00:36:00,437 --> 00:36:02,224
Mitä ihmettä juuri tapahtui?
411
00:36:04,077 --> 00:36:06,469
Juuri tästä aloitimme täällä...
412
00:36:06,471 --> 00:36:08,123
eilen.
413
00:36:08,596 --> 00:36:10,600
He nollasivat aikajanamme.
414
00:36:14,200 --> 00:36:15,787
He ovat poissa.
415
00:37:01,481 --> 00:37:04,035
Olemme täällä viemässä sinut kotiin, Jennifer.
416
00:37:04,691 --> 00:37:07,050
Olen pahoillani, että siitä on niin kauan.
417
00:37:07,487 --> 00:37:09,269
Tarvitsemme sinua.
418
00:37:10,355 --> 00:37:11,931
Tarvitsen sinua.
419
00:37:15,621 --> 00:37:17,457
Se on paljon parempi.
420
00:37:36,346 --> 00:37:38,362
Hei vanha tyttö.
421
00:37:39,354 --> 00:37:41,245
Hei, tiedemiehet.
422
00:37:43,253 --> 00:37:44,682
Rakas Jumala.
423
00:37:44,684 --> 00:37:46,331
Hän on palannut.
424
00:37:47,086 --> 00:37:49,058
Mitä he olivat?
425
00:37:49,083 --> 00:37:50,573
Suojat.
426
00:37:50,608 --> 00:37:53,634
"Vartijat" näyttävät olevan a
tarkempi kuvaus.
427
00:37:53,659 --> 00:37:55,556
Palataanpa aikaisemmin. Etsi ne.
428
00:37:55,611 --> 00:37:56,681
Emme voi.
429
00:37:57,565 --> 00:38:00,081
Heillä on kannettavat sirpalointikoneet.
430
00:38:01,496 --> 00:38:03,329
Kiistamme hetkellä,
431
00:38:03,354 --> 00:38:06,220
Uskon tuohon yksinäiseen selviytyjään
432
00:38:06,245 --> 00:38:09,362
meni ajassa taaksepäin ja
muutti aikajanaa.
433
00:38:09,870 --> 00:38:12,595
Neljän kuukauden kuluttua James Cole tekee
tule ja löydä meidät täältä.
434
00:38:12,620 --> 00:38:14,251
Sinun täytyy muuttaa meidän
kurssin heti.
435
00:38:14,276 --> 00:38:15,646
Lähde Pariisista.
436
00:38:15,648 --> 00:38:17,815
Vie Todistaja
toinen ajankohta.
437
00:38:18,580 --> 00:38:20,374
Muutamme sen, mitä meidän täytyy.
438
00:38:20,765 --> 00:38:22,896
Kiitos uhrauksestasi.
439
00:38:34,117 --> 00:38:36,318
Lähdemme heti Pariisista.
440
00:38:36,343 --> 00:38:37,668
hetkessä,
441
00:38:37,670 --> 00:38:40,171
oli kuin he eivät olisi koskaan olleet siellä.
442
00:38:40,196 --> 00:38:41,806
Emme olleet mekään.
443
00:38:44,452 --> 00:38:46,010
Heidän ajanlaskunsa halkaisi meidät
444
00:38:46,035 --> 00:38:47,701
takaisin siihen, mistä aloitimme.
445
00:38:50,023 --> 00:38:52,657
Nämä Suojelijat ovat pysäyttämättömiä.
446
00:38:52,682 --> 00:38:54,415
Jos he näkevät meidän tulevan,
447
00:38:54,440 --> 00:38:58,101
he menevät heti takaisin
ja kirjoittaa heidän aikajanansa uudelleen...
448
00:38:59,733 --> 00:39:01,343
Ja meidän.
449
00:39:01,934 --> 00:39:04,858
Mitä he sitten suojelivat?
450
00:39:13,648 --> 00:39:14,949
Lapsi.
451
00:39:20,468 --> 00:39:22,484
Miksi 12 apinan armeija?
452
00:39:22,509 --> 00:39:25,062
suojella lasta?
453
00:39:25,983 --> 00:39:27,921
En tiedä.
454
00:39:27,946 --> 00:39:29,491
Mutta hänen ennustuksessaan
455
00:39:29,516 --> 00:39:32,843
Neiti Goines kuvaili sitä...
456
00:39:33,353 --> 00:39:34,913
aseena.
457
00:39:37,661 --> 00:39:39,372
Siinä kaikki.
458
00:39:44,395 --> 00:39:47,114
Olen repeytynyt välillä
lähettää hänet takaisin vuoteen 2016
459
00:39:47,139 --> 00:39:48,716
ja pitää hänet täällä.
460
00:39:50,570 --> 00:39:52,834
Hän on molemmat omaisuutta
461
00:39:52,859 --> 00:39:54,492
ja vaara.
462
00:39:54,517 --> 00:39:57,551
Luulen, että jätän sen sinulle.
463
00:40:11,285 --> 00:40:12,858
Hei.
464
00:40:15,059 --> 00:40:17,137
Joten kuuntele...
465
00:40:17,438 --> 00:40:19,840
Pariisista, minä vain
halusin sanoa, että minä...
466
00:40:19,865 --> 00:40:21,269
Tiedän.
467
00:40:22,114 --> 00:40:24,147
Olet menettänyt Cassien.
468
00:40:25,394 --> 00:40:27,746
Ennen Titania, minä...
469
00:40:28,371 --> 00:40:29,957
Tein jotain.
470
00:40:31,442 --> 00:40:33,475
Kumoa se.
471
00:40:33,477 --> 00:40:35,310
Tajusin vasta jälkeenpäin
472
00:40:35,312 --> 00:40:38,914
joka minun olisi pitänyt tehdä
hänen osuutensa päätöksestä.
473
00:40:38,939 --> 00:40:41,101
Minun täytyy elää sen kanssa.
474
00:40:41,126 --> 00:40:42,734
Ja nyt voin vain varmistaa
475
00:40:42,759 --> 00:40:46,351
En tee samaa virhettä
kenenkään muun kanssa, joten...
476
00:40:47,158 --> 00:40:49,225
kysyn sinulta.
477
00:40:49,250 --> 00:40:51,627
Haluatko mennä kotiin vuoteen 2016?
478
00:40:51,652 --> 00:40:54,306
Vai haluatko jäädä tänne...
479
00:40:54,331 --> 00:40:56,437
ja auttaa meitä?
480
00:40:56,969 --> 00:40:58,569
Se on sinusta kiinni.
481
00:40:58,594 --> 00:41:00,269
Haluanko mennä kotiin
482
00:41:00,271 --> 00:41:01,937
latteille, spin-luokkaan,
483
00:41:01,939 --> 00:41:04,239
ja odottaa väistämätöntä apokalypsia
484
00:41:04,241 --> 00:41:06,998
tai jäädä ja...
485
00:41:07,023 --> 00:41:08,177
Ole osa tiimiä.
486
00:41:12,363 --> 00:41:14,819
Minulla oli tunne, että aiot sanoa sen.
487
00:41:14,844 --> 00:41:17,111
Kunnossa. Minä aion...
488
00:41:17,136 --> 00:41:18,736
Etsin sinulle vuodesohvan, okei?
489
00:41:18,761 --> 00:41:20,647
- Ja joitain... uusia vaatteita.
- Yläosa.
490
00:41:20,672 --> 00:41:22,371
Näytät palvelevalta tytöltä.
491
00:41:22,373 --> 00:41:24,874
Ai, muuten...
492
00:41:24,876 --> 00:41:26,676
sinua ei koskaan unohdettu.
493
00:41:26,678 --> 00:41:30,422
Hanna piti jopa sinun...
kilpikonnasi, Terry, elossa.
494
00:41:30,447 --> 00:41:32,961
Helvetti syö paremmin kuin me.
495
00:41:33,224 --> 00:41:35,791
Tiedän kuinka löydät hänet.
496
00:41:39,057 --> 00:41:40,790
Miten?
497
00:41:49,867 --> 00:41:51,777
Tunnetko sen?
498
00:41:52,937 --> 00:41:54,731
Mitä?
499
00:41:54,756 --> 00:41:56,311
Cassie.
500
00:41:57,012 --> 00:41:58,887
Hän on siellä.
501
00:41:59,505 --> 00:42:02,172
Kaikki, kaikki...
502
00:42:02,174 --> 00:42:03,870
on siellä.
503
00:42:08,347 --> 00:42:11,148
Niin kauan kuin meillä on tämä...
504
00:42:12,484 --> 00:42:14,807
emme ole koskaan yksin.
505
00:42:20,292 --> 00:42:22,058
Kehyksen rikkoutuminen.
506
00:42:27,833 --> 00:42:30,932
- Mitä tapahtuu?
- Paska.
507
00:42:35,026 --> 00:42:36,737
Cole!
508
00:42:36,761 --> 00:42:38,761
http://hiqve.com/
33575