All language subtitles for 12 Monkeys S03E02 Guardians-eng-fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,670 --> 00:00:45,787 h 2 00:00:45,788 --> 00:00:45,904 ht 3 00:00:45,905 --> 00:00:46,022 htt 4 00:00:46,023 --> 00:00:46,140 http 5 00:00:46,141 --> 00:00:46,257 http: 6 00:00:46,258 --> 00:00:46,375 http:// 7 00:00:46,376 --> 00:00:46,493 http:// 8 00:00:46,494 --> 00:00:46,610 http://h 9 00:00:46,611 --> 00:00:46,728 http://hei 10 00:00:46,729 --> 00:00:46,845 http://hiq 11 00:00:46,846 --> 00:00:46,963 http://hiqv 12 00:00:46,964 --> 00:00:47,081 http://hiqve 13 00:00:47,082 --> 00:00:47,198 http://hiqve. 14 00:00:47,199 --> 00:00:47,316 http://hiqve.c 15 00:00:47,317 --> 00:00:47,434 http://hiqve.co 16 00:00:47,435 --> 00:00:47,551 http://hiqve.com 17 00:00:47,552 --> 00:00:47,669 http://hiqve.com/ 18 00:00:47,670 --> 00:00:50,670 http://hiqve.com/ 19 00:00:54,991 --> 00:00:56,958 Missä olen juuri nyt? 20 00:00:57,234 --> 00:00:59,130 Jossain lämpimässä... 21 00:00:59,155 --> 00:01:00,788 turvallista... 22 00:01:00,813 --> 00:01:03,180 ihmisten kanssa jotka välittävät minusta? 23 00:01:03,498 --> 00:01:04,917 Ei. 24 00:01:04,919 --> 00:01:06,552 En minä. 25 00:01:08,121 --> 00:01:10,232 Jotkut meistä jäivät jälkeen. 26 00:01:11,921 --> 00:01:14,859 Joten mitä teet, kun olet juuttunut väärään paikkaan? 27 00:01:14,861 --> 00:01:16,060 Väärä aika? 28 00:01:42,915 --> 00:01:45,516 Mitä teet, kun et auttaako edes Jumala sinua? 29 00:01:47,523 --> 00:01:50,834 Hyväksyt sen, että vain yksi, johon voit luottaa 30 00:01:50,859 --> 00:01:52,363 olet sinä itse. 31 00:01:56,445 --> 00:01:59,070 Joten miten lähetät a viesti tulevaisuuteen? 32 00:01:59,072 --> 00:02:01,306 Miten E.T. puhelin kotiin? 33 00:02:31,204 --> 00:02:32,871 Tarvitset tapahtumapaikan. 34 00:02:32,873 --> 00:02:34,123 Häh? 35 00:02:34,148 --> 00:02:35,608 Sinun täytyy tehdä tarpeeksi suuri roisku 36 00:02:35,633 --> 00:02:37,652 lyödä heitä sadan vuoden kuluttua. 37 00:02:39,500 --> 00:02:40,932 Saa heidät nauramaan. 38 00:02:46,887 --> 00:02:47,919 Oho. 39 00:02:47,921 --> 00:02:49,320 Saa heidät itkemään. 40 00:02:54,261 --> 00:02:55,660 Anna heille mitä he haluavat. 41 00:03:03,319 --> 00:03:04,569 Juuri kun sinulla on ne 42 00:03:04,571 --> 00:03:06,204 aivan kämmenessäsi... 43 00:03:10,110 --> 00:03:11,776 Lyöt niitä tavaroilla... 44 00:03:16,016 --> 00:03:17,215 Sinun viestisi. 45 00:03:17,217 --> 00:03:19,887 Sinun palasi. 46 00:03:22,395 --> 00:03:25,168 Tarina, jonka olet syntynyt kertomaan. 47 00:04:04,097 --> 00:04:07,551 Veri! Veri! Veri! 48 00:04:53,758 --> 00:04:55,493 Voi! 49 00:05:25,977 --> 00:05:28,546 Joten voin mennä kotiin. 50 00:05:58,788 --> 00:06:01,343 Toivottavasti teillä on kaikki hyvin. 51 00:06:44,377 --> 00:06:46,010 Sinä... 52 00:06:55,231 --> 00:06:56,997 Sellainen lahja profetialle. 53 00:06:59,058 --> 00:07:00,799 Olet ollut kiireinen, Alkeisyhdistys. 54 00:07:00,824 --> 00:07:03,036 Tiesin, että olet tulossa Pariisiin. 55 00:07:03,038 --> 00:07:04,271 Voisin nähdä sen. 56 00:07:08,841 --> 00:07:10,443 Ratsumiehet ilman hevosia. 57 00:07:10,446 --> 00:07:12,308 Paradoksi laatikossa. 58 00:07:13,576 --> 00:07:15,269 Missä se on? 59 00:07:15,887 --> 00:07:18,187 Näitkö meidät päässäsi, vai mitä? 60 00:07:18,189 --> 00:07:20,089 No, se on kauhea asia. 61 00:07:20,091 --> 00:07:22,863 Sinun ei pitäisi olla täällä. 62 00:07:25,029 --> 00:07:26,535 Et sinäkään. 63 00:08:01,032 --> 00:08:02,845 Kuka on kanssasi? 64 00:08:04,202 --> 00:08:05,968 Ei kukaan. 65 00:08:05,970 --> 00:08:07,503 Hyvä. 66 00:08:08,973 --> 00:08:09,997 Voi! 67 00:08:20,243 --> 00:08:21,769 Jennifer... 68 00:08:32,010 --> 00:08:33,736 vihdoinkin! 69 00:08:54,988 --> 00:08:56,277 Okei... 70 00:08:57,890 --> 00:08:59,699 Jennifer, minulla ei ole käsitä mitä tarkoitat. 71 00:08:59,724 --> 00:09:01,173 - Hidasta. - Hidas? 72 00:09:01,198 --> 00:09:02,998 Asiat ovat olleet melko hitaita, Cole. 73 00:09:03,000 --> 00:09:05,536 - Jo jonkin aikaa. - Luulimme sinun olevan Titanissa. 74 00:09:05,561 --> 00:09:07,488 Näin löysimme sinut. 75 00:09:07,513 --> 00:09:10,772 Huomenna olet kiinni pomosi murhasta. 76 00:09:10,774 --> 00:09:14,636 "Epäselvä näyttelijä J.H. Bond Murhat-teatterin omistaja." 77 00:09:14,661 --> 00:09:16,411 Epäselvä? 78 00:09:16,413 --> 00:09:17,946 Mitä sinulle tapahtui Titanissa? 79 00:09:17,948 --> 00:09:19,325 Titan? 80 00:09:20,084 --> 00:09:22,117 Suhahtaa! 1917! 81 00:09:22,119 --> 00:09:23,785 Pommeja, luoteja, ilmapalloja, patonkeja! 82 00:09:23,787 --> 00:09:25,144 - Hei... hei, hei! - Alliteraatio! 83 00:09:25,169 --> 00:09:26,288 Entä Cassie? 84 00:09:26,290 --> 00:09:28,581 En tiedä. Entä Cassie? 85 00:09:28,606 --> 00:09:30,158 Deacon yritti pelastaa minut. 86 00:09:30,160 --> 00:09:32,294 Ramse! Näitkö mitä tapahtui Ramselle? 87 00:09:32,296 --> 00:09:33,862 Ajattele, Jennifer. 88 00:09:33,864 --> 00:09:35,528 Viisi vuotta! 89 00:09:35,553 --> 00:09:39,206 Olen ollut täällä, yksin, yksin 90 00:09:39,231 --> 00:09:41,597 viisi vuotta ja sinä kysyt Cassiestä, 91 00:09:41,622 --> 00:09:42,905 Ramsesta? 92 00:09:42,907 --> 00:09:44,339 Entä minä? 93 00:09:44,341 --> 00:09:46,942 Entä "Hei, hei, Jennifer, oli todella ikävä sinua. 94 00:09:46,944 --> 00:09:49,623 "Kuinka selvisit ensimmäisestä maailmansodasta?" 95 00:09:49,914 --> 00:09:51,668 Hei, olen todella iloinen, että kysyit 96 00:09:51,693 --> 00:09:53,849 koska olin sotavanki! 97 00:09:53,851 --> 00:09:56,184 - Jennifer... - Ja sinä, isoäiti Time! 98 00:09:56,186 --> 00:09:58,086 - Anteeksi? - Tarkistatko postisi? 99 00:09:58,088 --> 00:10:00,833 Lähetti sinulle viestejä jättäen vihjeitä! 100 00:10:00,858 --> 00:10:02,888 Kirjoitin jopa albumin! 101 00:10:03,928 --> 00:10:05,494 Hmm? 102 00:10:05,496 --> 00:10:07,482 "Délivrez-moi de France"... 103 00:10:07,507 --> 00:10:08,897 "Pelasta minut Ranskasta." 104 00:10:08,899 --> 00:10:10,748 "Toujours en 1921"... 105 00:10:10,773 --> 00:10:12,363 "Vielä vuonna 1921." 106 00:10:12,388 --> 00:10:13,802 Ja henkilökohtainen suosikkini... 107 00:10:13,804 --> 00:10:17,940 "Jones, pourquoi est-ce si long?" 108 00:10:18,976 --> 00:10:22,949 "Jones, mikä kestää niin kauan?" 109 00:10:22,974 --> 00:10:25,147 Tarkoitan, se rimmaa ranskaksi, ilmeisesti. 110 00:10:25,149 --> 00:10:27,015 Ilmeisesti tämä vältti meiltä. 111 00:10:27,017 --> 00:10:28,417 No, se oli iso hitti täällä. 112 00:10:28,419 --> 00:10:31,153 Miksi ihmeessä käytit taiteilijanimeä? 113 00:10:31,155 --> 00:10:33,802 Joten he eivät löytäisi minua. 114 00:10:35,225 --> 00:10:38,406 Tästä syystä tulin Pariisiin. Näin heidät. 115 00:10:38,431 --> 00:10:41,705 Apokalypsin neljä ratsumiestä paradoksilla laatikossa. 116 00:10:43,200 --> 00:10:44,533 Para-laatikko. 117 00:10:53,666 --> 00:10:56,211 Tämä on splinter-tekniikkaa. 118 00:10:56,213 --> 00:10:59,314 Tämä "paradoksi laatikossa"... mikä se on? 119 00:10:59,316 --> 00:11:01,249 En tiedä. 120 00:11:01,251 --> 00:11:02,680 Huonoja uutisia kuitenkin. 121 00:11:02,705 --> 00:11:05,564 Se on kuin ase tai jotain. 122 00:11:06,423 --> 00:11:09,470 Jälleen kerran syy-seuraus Tyhmä löytää itsensä 123 00:11:09,495 --> 00:11:11,362 sotkeutuneena vihollisemme salaliittoon. 124 00:11:11,365 --> 00:11:12,564 Odota, minä? 125 00:11:12,566 --> 00:11:13,884 Mitä sinä siis ajattelet? 126 00:11:13,924 --> 00:11:15,156 Syy-seuraus? 127 00:11:15,158 --> 00:11:17,025 Tämä hänen hallussaan oleva tekniikka, 128 00:11:17,027 --> 00:11:19,580 yhdistettynä neiti Goinesin näkyihin... 129 00:11:20,330 --> 00:11:23,264 jotain tapahtuu erittäin tärkeä 130 00:11:23,266 --> 00:11:25,725 12 apinan armeijan kanssa. 131 00:11:26,303 --> 00:11:30,105 Joten jos tämä kusipää on yksi hänen neljästä hevosmiehestä, 132 00:11:30,107 --> 00:11:31,940 missä ne kolme muuta? 133 00:11:45,798 --> 00:11:47,056 Mikä se on? 134 00:11:47,057 --> 00:11:48,990 Mr. Hockley on myöhässä. 135 00:11:48,992 --> 00:11:52,124 Sanoi jotain aiheesta teatteriin menossa. 136 00:12:36,139 --> 00:12:37,925 Missä poikani on? 137 00:12:38,456 --> 00:12:40,409 Todistaja on turvassa. 138 00:12:41,645 --> 00:12:43,730 Miksi minut rauhoitettiin? 139 00:12:44,491 --> 00:12:46,082 Sinun turvallisuutesi. 140 00:12:46,107 --> 00:12:47,348 Hänen. 141 00:12:49,085 --> 00:12:51,163 Haluan nähdä hänet. 142 00:12:52,355 --> 00:12:55,061 Mitä tarvetta se tyydyttäisi? 143 00:12:56,162 --> 00:12:57,495 Hän on minun. 144 00:13:00,263 --> 00:13:03,364 Jos äiti haluaa tavata poikansa, 145 00:13:03,366 --> 00:13:05,490 vien hänet hänen luokseen. 146 00:13:31,660 --> 00:13:33,355 Mikä tämä on? 147 00:13:33,862 --> 00:13:35,761 Sinun poikasi. 148 00:14:09,970 --> 00:14:12,094 Mitä tämä kaikki on? 149 00:14:12,931 --> 00:14:15,280 Sanoin, että haluan nähdä poikani. 150 00:14:15,305 --> 00:14:16,962 Tämä... 151 00:14:17,754 --> 00:14:19,743 on sinun poikasi. 152 00:14:20,196 --> 00:14:22,230 Hänen historiansa... 153 00:14:22,259 --> 00:14:24,212 historiaamme. 154 00:14:24,883 --> 00:14:28,251 Tämä paikka, nämä asiat... 155 00:14:28,290 --> 00:14:30,422 tämä on se, joka pojastasi tulee. 156 00:14:32,269 --> 00:14:33,468 Ei, hän on... 157 00:14:33,470 --> 00:14:35,650 hän on vasta lapsi. 158 00:14:38,642 --> 00:14:42,444 Todistaja, poikasi, on lapsi, 159 00:14:42,446 --> 00:14:45,880 mies, sana... 160 00:14:45,882 --> 00:14:47,775 meidän pelastajamme. 161 00:14:48,400 --> 00:14:51,869 Tällä hetkellä, mutta myös menneisyydessä. 162 00:14:53,223 --> 00:14:55,330 Hän on kaikki tämä... 163 00:14:56,126 --> 00:14:58,088 samanaikaisesti. 164 00:14:59,312 --> 00:15:01,249 Hän ei ole täällä, eihän? 165 00:15:02,032 --> 00:15:03,431 Mies. 166 00:15:03,433 --> 00:15:05,400 Vain lapsi. 167 00:15:05,402 --> 00:15:09,701 Mutta pian, todistaja palaa Titaniin 168 00:15:09,726 --> 00:15:13,125 ja johdattaa uskolliset pelastukseen. 169 00:15:13,844 --> 00:15:15,500 Punainen metsä. 170 00:15:18,309 --> 00:15:20,341 Mutta joitain täällä 171 00:15:20,366 --> 00:15:22,262 ovat menettäneet uskonsa. 172 00:15:25,122 --> 00:15:26,554 WHO? 173 00:15:31,262 --> 00:15:33,356 Tarjoan apua. 174 00:15:34,164 --> 00:15:38,363 Aika lähestyy... a mahdollisuus lähteä Titanista. 175 00:15:39,815 --> 00:15:42,449 - Milloin? - Pian. 176 00:15:42,474 --> 00:15:44,445 En lähde ilman häntä. 177 00:15:44,470 --> 00:15:46,324 He tappavat sinut. 178 00:15:46,778 --> 00:15:48,443 Todistaja ei ole enää sisälläsi. 179 00:15:48,445 --> 00:15:52,645 Elämäsi ei ole sellaista arvokasta kuin se kerran oli. 180 00:15:53,116 --> 00:15:54,449 Kuole tänne, 181 00:15:54,451 --> 00:15:57,957 tai valmistaudu siihen, mitä on tulossa. 182 00:15:59,256 --> 00:16:00,715 Ole hyvä. 183 00:16:02,341 --> 00:16:05,652 Pyydän vain hetken. 184 00:16:07,737 --> 00:16:09,731 Vie minut poikani luo. 185 00:16:13,333 --> 00:16:14,799 Tule mukaani. 186 00:16:26,560 --> 00:16:29,544 Vau, tämä näytelmä on tylsä. 187 00:16:29,994 --> 00:16:31,960 Tämä on vuosikymmeniä yli minun. 188 00:16:31,985 --> 00:16:33,385 Jos olisin tiennyt, että hänellä oli tämä yllään, 189 00:16:33,410 --> 00:16:34,542 Olisin tähdännyt päähän. 190 00:16:34,567 --> 00:16:36,601 Jonesy, sinun täytyy tehdä projekti! 191 00:16:36,603 --> 00:16:38,370 En kuule sinua! 192 00:16:38,372 --> 00:16:41,142 Kerron teille, että minulla oli yllään... 193 00:16:41,167 --> 00:16:43,418 tulevaisuus, joka minulla oli päälläni yksi näistä asioista. 194 00:16:43,443 --> 00:16:45,302 Tapa kääntää selkäsi yleisölle. 195 00:16:45,327 --> 00:16:47,050 Tässä on voiman ydin. 196 00:16:47,075 --> 00:16:48,513 Navigointi. 197 00:16:48,560 --> 00:16:51,527 - Väliaikaiset maksukanavat... - Ymmärrän. Se on siistiä. 198 00:16:51,529 --> 00:16:52,795 Ei, se ei ole sitä. 199 00:16:52,797 --> 00:16:54,564 Tämä muuttaa pelin täysin. 200 00:16:54,566 --> 00:16:55,765 Voimmeko nyt mennä kotiin? 201 00:16:55,767 --> 00:16:57,433 Miten löydän hänen kolme kaveriaan? 202 00:16:57,435 --> 00:17:00,436 Uh, sirpale takaisin 30 minuuttia sitten ja kysy häneltä. 203 00:17:00,438 --> 00:17:03,039 No, emme voi tehdä sitä koska olisimme paradoksi. 204 00:17:03,041 --> 00:17:05,441 Joten miksi et kutsu joitain ensisijaisia voimia 205 00:17:05,443 --> 00:17:06,643 ja auttaa meitä? 206 00:17:06,645 --> 00:17:08,711 - Auttaa sinua? - Joo. 207 00:17:08,713 --> 00:17:10,413 Autan sinua, Cole. 208 00:17:11,516 --> 00:17:13,149 - J.D. Peoples... - Katso... 209 00:17:13,174 --> 00:17:14,956 - Yöhuone... uh... - ... se ei ole niin vaikeaa. 210 00:17:14,958 --> 00:17:16,677 - Ramse Project Splinterissä. - Meidän täytyy selvittää... 211 00:17:16,702 --> 00:17:19,044 - Ei vapauta ruttoa. - Olisitko hiljaa ja kuunteleisitko minua? 212 00:17:19,069 --> 00:17:23,104 Ole hiljaa ja kuuntele? ei, ole hiljaa ja kuuntele! 213 00:17:23,129 --> 00:17:24,972 Mitä, haukotko sinä minulle 214 00:17:24,997 --> 00:17:26,573 koska en tiedä missä Cassie on? 215 00:17:26,598 --> 00:17:29,042 Koska emme tulleet kaikki tie vuoteen 1922 vain... 216 00:17:29,067 --> 00:17:30,767 Pelasta minut. 217 00:17:30,769 --> 00:17:32,302 Tiedän. 218 00:17:38,410 --> 00:17:39,817 Niin? 219 00:17:40,388 --> 00:17:42,153 Miksi sitten tulit tänne? 220 00:17:42,817 --> 00:17:44,714 Mitä sinä tarvitset? 221 00:17:44,716 --> 00:17:46,466 Jotain täällä? 222 00:17:47,177 --> 00:17:48,751 Mitä jos menisin hakemaan luonnoslehtiöni, 223 00:17:48,753 --> 00:17:51,427 ja kirjoitan vähän vähän enemmän järkeäni sinulle? 224 00:17:51,452 --> 00:17:52,669 Neiti Goines... 225 00:17:52,694 --> 00:17:55,175 Luulin olevani osa tiimiä, 226 00:17:55,223 --> 00:17:57,797 ei vain ulkoistamaasi Ensisijaista 227 00:17:57,822 --> 00:18:01,290 kaikelle aikamatkallesi tekninen tuki. 228 00:18:02,634 --> 00:18:04,967 Minulla on sinulle viimeinen esitys. 229 00:18:04,969 --> 00:18:06,850 Ja se on hyvä. 230 00:18:06,875 --> 00:18:09,605 Sen nimi on "Gone Girl". 231 00:18:09,607 --> 00:18:10,984 Jennifer! 232 00:18:11,009 --> 00:18:13,492 Meillä on tärkeämpää asioita, joiden kanssa kamppailla. 233 00:18:14,636 --> 00:18:15,936 Tämä laite hänen piirustuksessaan, 234 00:18:15,961 --> 00:18:18,219 tämä "paradoksi laatikossa"... 235 00:18:18,243 --> 00:18:21,016 voi olla kokonaan uusi tapa tuhota aikaa. 236 00:18:22,028 --> 00:18:24,297 Kuinka voimme selvittää, mistä hän tuli? 237 00:18:24,683 --> 00:18:26,349 Löysin hänestä henkilötodistuksen. 238 00:18:26,351 --> 00:18:27,817 On vuosi 1922. 239 00:18:27,819 --> 00:18:29,499 Hänen ei tarvinnut kantaa yhtä... 240 00:18:29,524 --> 00:18:31,590 aikamatkustajan liiallista ajattelua. 241 00:18:31,592 --> 00:18:34,560 Tämä oli monsieur Hockley. 242 00:18:34,562 --> 00:18:36,274 Ja nyt meillä on hänen osoitteensa. 243 00:18:36,299 --> 00:18:37,763 Entä Jennifer? 244 00:18:37,765 --> 00:18:38,964 Vihollinen on täällä, 245 00:18:38,966 --> 00:18:40,438 tekee Jumala tietää mitä 246 00:18:40,463 --> 00:18:42,078 tällä tekniikalla. 247 00:18:42,103 --> 00:18:44,516 Jos he voivat tehdä sen mitä luulen voivansa, 248 00:18:44,541 --> 00:18:46,772 meidän on löydettävä ne heti. 249 00:19:22,911 --> 00:19:24,748 Milloin lähdemme? 250 00:19:25,172 --> 00:19:26,911 Ensimmäinen valo. 251 00:19:27,494 --> 00:19:30,562 Meidän on oltava varovaisia. Olemme maanpaossa. 252 00:19:31,986 --> 00:19:34,588 Meidän pitäisi lähteä pimeässä. 253 00:19:34,613 --> 00:19:36,489 Pakolaiset ovat yöllisiä. 254 00:19:36,491 --> 00:19:39,391 Meillä ei ole numeroita, jos he huomaavat meidät. 255 00:19:41,963 --> 00:19:44,063 Monta kuukautta mennyt. 256 00:19:45,002 --> 00:19:47,799 Liian monta pysähdystäsi. 257 00:19:48,402 --> 00:19:51,666 Liian monta paskaa kiertokulkuasi, eikö niin? 258 00:19:52,406 --> 00:19:55,741 Tiedän matkan maastojuoksu on ollut raskasta. 259 00:19:55,743 --> 00:19:57,996 Mutta poikasi odottaa sinä toisella puolella. 260 00:19:59,654 --> 00:20:01,277 Poikani? 261 00:20:02,160 --> 00:20:04,168 Hän ei ole poika. 262 00:20:04,952 --> 00:20:06,566 Hän on mies. 263 00:20:07,789 --> 00:20:10,543 Löysit hänet 23 vuotta sitten. 264 00:20:11,472 --> 00:20:13,511 Sinulla oli poikani... 265 00:20:15,096 --> 00:20:16,800 vuosikymmeniä. 266 00:20:17,799 --> 00:20:21,834 Olen suojellut häntä koska et voinut. 267 00:20:33,976 --> 00:20:35,809 Mitä sinä sanoit? 268 00:20:35,983 --> 00:20:38,184 Mitä minun tappaminen nyt saa sinulle? 269 00:20:39,594 --> 00:20:41,954 Ei siellä, missä kumpikaan meistä haluaa olla. 270 00:20:54,101 --> 00:20:56,258 Sinun on parempi olla valehtelematta. 271 00:20:57,638 --> 00:20:59,505 Poikasi on turvassa. 272 00:21:03,744 --> 00:21:05,736 Kärsivällisyyttä. 273 00:21:36,630 --> 00:21:37,796 Mitä tapahtui? 274 00:21:37,821 --> 00:21:40,363 He löysivät meidät. Kaksi päivää sitten. 275 00:21:40,388 --> 00:21:42,554 Emme halunneet soittaa radiota jos he seurasivat. 276 00:21:42,579 --> 00:21:44,046 Sam! 277 00:21:44,071 --> 00:21:45,488 Hän on siellä. 278 00:21:49,252 --> 00:21:51,469 Hän oli vartioimassa muiden kanssa. 279 00:21:51,494 --> 00:21:53,885 En usko, että hän selviää. 280 00:21:54,931 --> 00:21:57,973 Todistajan miehet löivät meitä kovaa ennen kuin ajoimme heidät pois. 281 00:22:33,458 --> 00:22:35,292 Sam? 282 00:22:49,495 --> 00:22:51,683 Tajusin juuri... 283 00:22:52,675 --> 00:22:55,464 tulet aina olemaan minulle iätön. 284 00:22:59,937 --> 00:23:02,652 En tiennyt missä olet. 285 00:23:04,355 --> 00:23:07,242 Olin siellä missä minun piti olla. 286 00:23:07,777 --> 00:23:09,945 Olivia löysi minut... 287 00:23:09,947 --> 00:23:12,316 vuonna 2023. 288 00:23:13,527 --> 00:23:16,351 Hänen olisi pitänyt tuoda sinut luokseni. 289 00:23:16,925 --> 00:23:19,254 Hän ei voinut. 290 00:23:19,581 --> 00:23:23,613 Olit 19-vuotias vuonna 2023. 291 00:23:24,589 --> 00:23:26,695 Olisin ollut taakka. 292 00:23:26,697 --> 00:23:29,291 Mistä sinä puhut? 293 00:23:29,316 --> 00:23:31,472 Et ole taakka. 294 00:23:31,796 --> 00:23:34,029 Hän suojeli minua... 295 00:23:34,535 --> 00:23:37,245 piti minut turvassa todistajalta... 296 00:23:38,876 --> 00:23:41,066 parasta mitä hän pystyi. 297 00:23:42,022 --> 00:23:44,456 Hän on metsästänyt meitä. 298 00:23:45,956 --> 00:23:48,750 Olemme kaikki eläneet syklimme yli. 299 00:23:50,589 --> 00:23:53,652 Hei. Hei. Tiedätkö mitä aion tehdä? 300 00:23:54,277 --> 00:23:56,057 Menen Jonesille. 301 00:23:56,059 --> 00:23:58,126 Voin kumota tämän kaiken. 302 00:23:58,128 --> 00:24:00,316 En halua sinun korjaavan tätä. 303 00:24:01,699 --> 00:24:04,480 Maailman on pakko kuolla jotta voisin elää... 304 00:24:05,417 --> 00:24:08,924 Sinun ja minun ei ollut tarkoitus olla tällaisia. 305 00:24:15,918 --> 00:24:18,870 Sinä olet ainoa, 306 00:24:19,621 --> 00:24:22,322 ainoa asia elämässäni... 307 00:24:26,067 --> 00:24:28,777 jonka vuoksi en vihaa itseäni. 308 00:24:29,081 --> 00:24:31,261 Ymmärrätkö sen? 309 00:24:32,307 --> 00:24:34,128 Olet poikani. 310 00:24:35,394 --> 00:24:37,527 Ainoa asia. 311 00:24:45,104 --> 00:24:47,805 Sinun täytyy pysäyttää todistaja. 312 00:24:49,408 --> 00:24:51,613 Ole Matkustaja taas. 313 00:24:52,303 --> 00:24:54,670 Pelasta tämä maailma. 314 00:24:56,222 --> 00:24:58,248 Minä sen kanssa. 315 00:25:04,056 --> 00:25:05,488 Kunnossa. 316 00:25:06,972 --> 00:25:09,400 Olivia... hän tietää miten. 317 00:25:15,012 --> 00:25:16,761 Auta minua. 318 00:25:17,644 --> 00:25:19,603 Olen kuolemassa, isä. 319 00:25:24,878 --> 00:25:27,128 Sinun täytyy auttaa minua. 320 00:25:28,593 --> 00:25:30,635 En selviä. 321 00:25:34,899 --> 00:25:36,525 En voi. 322 00:25:39,437 --> 00:25:41,370 Ole hyvä. 323 00:25:50,581 --> 00:25:52,523 Ole kiltti, isä. 324 00:25:53,164 --> 00:25:55,317 Anna minun mennä. 325 00:25:55,319 --> 00:25:57,100 En voi. 326 00:25:57,125 --> 00:25:59,086 Kaveri, en voi. 327 00:26:00,341 --> 00:26:01,772 Ole hyvä. 328 00:26:04,773 --> 00:26:06,812 Pysäytä se... 329 00:26:08,359 --> 00:26:10,256 kipua. 330 00:26:25,916 --> 00:26:28,729 No niin. No niin. 331 00:26:35,490 --> 00:26:37,457 Olet poikani. 332 00:26:39,930 --> 00:26:42,097 Se selviää. 333 00:26:48,449 --> 00:26:50,449 Se selviää. 334 00:27:02,095 --> 00:27:03,594 Ei hätää. 335 00:27:03,596 --> 00:27:06,264 Shhh. 336 00:27:33,226 --> 00:27:35,826 Olen niin pahoillani. 337 00:27:44,040 --> 00:27:46,040 Olen pahoillani. 338 00:27:56,849 --> 00:27:58,024 Se on sinun syytäsi. 339 00:27:58,049 --> 00:28:00,407 Kerroin todistajalle on metsästänyt meitä. 340 00:28:00,432 --> 00:28:02,288 Älä ammu! Astu alas! 341 00:28:05,236 --> 00:28:07,503 Tämä viha... käytä sitä. 342 00:28:07,505 --> 00:28:10,139 Auta minua pysäyttämään Todista kerta kaikkiaan. 343 00:28:10,141 --> 00:28:11,574 Tiedän kuinka. 344 00:28:13,678 --> 00:28:15,590 Tiedän kuinka. 345 00:28:28,605 --> 00:28:30,473 Tarkistin teatterialueen. 346 00:28:30,499 --> 00:28:32,262 Suurin osa ei ole vielä avannut. 347 00:28:32,287 --> 00:28:33,944 Ei merkkiäkään herra Hockleysta. 348 00:28:33,969 --> 00:28:35,702 Ei myöskään tavernoissa. 349 00:28:35,727 --> 00:28:37,694 Se on täysin erilainen kuin hän. 350 00:28:38,778 --> 00:28:40,636 Meidät on löydetty. 351 00:28:40,661 --> 00:28:43,153 Meidän on tiedettävä kenen toimesta ja sitten... 352 00:28:43,178 --> 00:28:44,926 tehdä mitä pitää tehdä. 353 00:29:28,308 --> 00:29:30,308 No paska. 354 00:29:51,671 --> 00:29:54,374 Olemme lähellä. Se on kuulemma täällä. 355 00:30:04,243 --> 00:30:05,921 Tässä tämä rakennus 356 00:30:05,946 --> 00:30:08,820 vastaa osoitetta tunnistuksessa. 357 00:30:15,455 --> 00:30:18,055 Siellä alhaalla. Yksikkö 160. 358 00:30:27,033 --> 00:30:28,796 Paska. 359 00:30:29,093 --> 00:30:31,402 Sinun ei pitäisi olla täällä. 360 00:30:34,766 --> 00:30:36,819 Hei rouva! 361 00:30:37,810 --> 00:30:39,945 Tämä on minun häiriötanssini. 362 00:30:39,970 --> 00:30:41,195 Nyt! 363 00:30:48,020 --> 00:30:49,420 Ei! 364 00:30:52,525 --> 00:30:54,358 - Oletko osunut? - Kahdesti. 365 00:30:54,360 --> 00:30:56,341 Cole, on vielä yksi. 366 00:30:56,366 --> 00:30:58,730 Mene hakemaan laatikko. Mennä! 367 00:31:16,437 --> 00:31:19,038 Se kestää vain yhden... 368 00:31:21,888 --> 00:31:25,322 Neljä. Oletko varma, että niitä oli neljä? 369 00:31:25,324 --> 00:31:26,724 Joo. 370 00:31:26,726 --> 00:31:28,585 Mene auttamaan Jonesia. 371 00:31:29,580 --> 00:31:32,929 Haluaisin puhua sinä kaikki omistautumisesta. 372 00:31:33,483 --> 00:31:37,067 Meille on luvattu a alusta loppuun. 373 00:31:37,069 --> 00:31:39,170 Vuosikymmeniä, monet meistä on asunut Titanilla... 374 00:31:39,172 --> 00:31:41,038 Miksi otat minut takaisin tänne? 375 00:31:41,040 --> 00:31:43,007 - Kaiken ulkopuolella. - Tämä... 376 00:31:43,009 --> 00:31:44,308 Punaisen metsän vartijat. 377 00:31:44,310 --> 00:31:45,776 ...on sinun hetkesi. 378 00:31:45,778 --> 00:31:47,745 Mutta kuten itse todistaja, 379 00:31:47,747 --> 00:31:50,481 olemme kaikki Great Jinnin tuotteita. 380 00:31:50,483 --> 00:31:53,417 Ja huolimatta siitä valtavasta monimutkaisuudesta, 381 00:31:53,419 --> 00:31:55,920 olemme nyt läsnä. 382 00:31:55,922 --> 00:31:57,470 Aloitetaan. 383 00:31:58,124 --> 00:31:59,256 Mikä tämä on? 384 00:32:31,769 --> 00:32:35,192 Kun valmistaudumme Todistajan paluu luoksemme... 385 00:32:35,194 --> 00:32:36,894 loppu, 386 00:32:36,896 --> 00:32:38,963 lapsen tarina alkaa. 387 00:32:38,965 --> 00:32:40,340 Hänen syklinsä. 388 00:32:40,894 --> 00:32:43,400 Ja lapsi, kuten mies, nostetaan ajan myötä 389 00:32:43,402 --> 00:32:46,237 joten hän tuntee maailman kokonaisuudessaan 390 00:32:46,239 --> 00:32:48,906 ja saattaa palata meille jonain päivänä johtamaan meidät pelastukseen... 391 00:32:50,977 --> 00:32:52,973 Punaisen metsä. 392 00:33:40,051 --> 00:33:42,769 Magdalena, me uskomme sen sinulle 393 00:33:42,794 --> 00:33:44,694 syvällinen vastuu 394 00:33:44,696 --> 00:33:47,830 vartioimaan ja kasvattamaan lapsi ajan myötä. 395 00:33:47,832 --> 00:33:49,365 Ei 396 00:34:51,256 --> 00:34:52,694 Synkronoi. 397 00:34:57,295 --> 00:34:59,202 Ei 398 00:34:59,204 --> 00:35:01,186 Todistaja on turvassa. 399 00:35:01,211 --> 00:35:03,311 Todistaja on turvassa. 400 00:35:03,641 --> 00:35:05,998 Näet hänet uudelleen. 401 00:35:06,778 --> 00:35:08,654 Kunnioitamme aikaa 402 00:35:09,214 --> 00:35:11,069 kärsivällisyydellä. 403 00:35:11,814 --> 00:35:14,264 James Cole. 404 00:35:14,289 --> 00:35:16,220 Älä huoli. Et aio kuolla... 405 00:35:16,245 --> 00:35:18,381 ei ainakaan tänään. 406 00:35:18,606 --> 00:35:20,039 Kuka sinä olet? 407 00:35:20,064 --> 00:35:21,730 Voi, emme ole koskaan tavanneet. 408 00:35:21,755 --> 00:35:23,037 Ja nyt... 409 00:35:24,353 --> 00:35:25,483 Emme koskaan. 410 00:36:00,437 --> 00:36:02,224 Mitä ihmettä juuri tapahtui? 411 00:36:04,077 --> 00:36:06,469 Juuri tästä aloitimme täällä... 412 00:36:06,471 --> 00:36:08,123 eilen. 413 00:36:08,596 --> 00:36:10,600 He nollasivat aikajanamme. 414 00:36:14,200 --> 00:36:15,787 He ovat poissa. 415 00:37:01,481 --> 00:37:04,035 Olemme täällä viemässä sinut kotiin, Jennifer. 416 00:37:04,691 --> 00:37:07,050 Olen pahoillani, että siitä on niin kauan. 417 00:37:07,487 --> 00:37:09,269 Tarvitsemme sinua. 418 00:37:10,355 --> 00:37:11,931 Tarvitsen sinua. 419 00:37:15,621 --> 00:37:17,457 Se on paljon parempi. 420 00:37:36,346 --> 00:37:38,362 Hei vanha tyttö. 421 00:37:39,354 --> 00:37:41,245 Hei, tiedemiehet. 422 00:37:43,253 --> 00:37:44,682 Rakas Jumala. 423 00:37:44,684 --> 00:37:46,331 Hän on palannut. 424 00:37:47,086 --> 00:37:49,058 Mitä he olivat? 425 00:37:49,083 --> 00:37:50,573 Suojat. 426 00:37:50,608 --> 00:37:53,634 "Vartijat" näyttävät olevan a tarkempi kuvaus. 427 00:37:53,659 --> 00:37:55,556 Palataanpa aikaisemmin. Etsi ne. 428 00:37:55,611 --> 00:37:56,681 Emme voi. 429 00:37:57,565 --> 00:38:00,081 Heillä on kannettavat sirpalointikoneet. 430 00:38:01,496 --> 00:38:03,329 Kiistamme hetkellä, 431 00:38:03,354 --> 00:38:06,220 Uskon tuohon yksinäiseen selviytyjään 432 00:38:06,245 --> 00:38:09,362 meni ajassa taaksepäin ja muutti aikajanaa. 433 00:38:09,870 --> 00:38:12,595 Neljän kuukauden kuluttua James Cole tekee tule ja löydä meidät täältä. 434 00:38:12,620 --> 00:38:14,251 Sinun täytyy muuttaa meidän kurssin heti. 435 00:38:14,276 --> 00:38:15,646 Lähde Pariisista. 436 00:38:15,648 --> 00:38:17,815 Vie Todistaja toinen ajankohta. 437 00:38:18,580 --> 00:38:20,374 Muutamme sen, mitä meidän täytyy. 438 00:38:20,765 --> 00:38:22,896 Kiitos uhrauksestasi. 439 00:38:34,117 --> 00:38:36,318 Lähdemme heti Pariisista. 440 00:38:36,343 --> 00:38:37,668 hetkessä, 441 00:38:37,670 --> 00:38:40,171 oli kuin he eivät olisi koskaan olleet siellä. 442 00:38:40,196 --> 00:38:41,806 Emme olleet mekään. 443 00:38:44,452 --> 00:38:46,010 Heidän ajanlaskunsa halkaisi meidät 444 00:38:46,035 --> 00:38:47,701 takaisin siihen, mistä aloitimme. 445 00:38:50,023 --> 00:38:52,657 Nämä Suojelijat ovat pysäyttämättömiä. 446 00:38:52,682 --> 00:38:54,415 Jos he näkevät meidän tulevan, 447 00:38:54,440 --> 00:38:58,101 he menevät heti takaisin ja kirjoittaa heidän aikajanansa uudelleen... 448 00:38:59,733 --> 00:39:01,343 Ja meidän. 449 00:39:01,934 --> 00:39:04,858 Mitä he sitten suojelivat? 450 00:39:13,648 --> 00:39:14,949 Lapsi. 451 00:39:20,468 --> 00:39:22,484 Miksi 12 apinan armeija? 452 00:39:22,509 --> 00:39:25,062 suojella lasta? 453 00:39:25,983 --> 00:39:27,921 En tiedä. 454 00:39:27,946 --> 00:39:29,491 Mutta hänen ennustuksessaan 455 00:39:29,516 --> 00:39:32,843 Neiti Goines kuvaili sitä... 456 00:39:33,353 --> 00:39:34,913 aseena. 457 00:39:37,661 --> 00:39:39,372 Siinä kaikki. 458 00:39:44,395 --> 00:39:47,114 Olen repeytynyt välillä lähettää hänet takaisin vuoteen 2016 459 00:39:47,139 --> 00:39:48,716 ja pitää hänet täällä. 460 00:39:50,570 --> 00:39:52,834 Hän on molemmat omaisuutta 461 00:39:52,859 --> 00:39:54,492 ja vaara. 462 00:39:54,517 --> 00:39:57,551 Luulen, että jätän sen sinulle. 463 00:40:11,285 --> 00:40:12,858 Hei. 464 00:40:15,059 --> 00:40:17,137 Joten kuuntele... 465 00:40:17,438 --> 00:40:19,840 Pariisista, minä vain halusin sanoa, että minä... 466 00:40:19,865 --> 00:40:21,269 Tiedän. 467 00:40:22,114 --> 00:40:24,147 Olet menettänyt Cassien. 468 00:40:25,394 --> 00:40:27,746 Ennen Titania, minä... 469 00:40:28,371 --> 00:40:29,957 Tein jotain. 470 00:40:31,442 --> 00:40:33,475 Kumoa se. 471 00:40:33,477 --> 00:40:35,310 Tajusin vasta jälkeenpäin 472 00:40:35,312 --> 00:40:38,914 joka minun olisi pitänyt tehdä hänen osuutensa päätöksestä. 473 00:40:38,939 --> 00:40:41,101 Minun täytyy elää sen kanssa. 474 00:40:41,126 --> 00:40:42,734 Ja nyt voin vain varmistaa 475 00:40:42,759 --> 00:40:46,351 En tee samaa virhettä kenenkään muun kanssa, joten... 476 00:40:47,158 --> 00:40:49,225 kysyn sinulta. 477 00:40:49,250 --> 00:40:51,627 Haluatko mennä kotiin vuoteen 2016? 478 00:40:51,652 --> 00:40:54,306 Vai haluatko jäädä tänne... 479 00:40:54,331 --> 00:40:56,437 ja auttaa meitä? 480 00:40:56,969 --> 00:40:58,569 Se on sinusta kiinni. 481 00:40:58,594 --> 00:41:00,269 Haluanko mennä kotiin 482 00:41:00,271 --> 00:41:01,937 latteille, spin-luokkaan, 483 00:41:01,939 --> 00:41:04,239 ja odottaa väistämätöntä apokalypsia 484 00:41:04,241 --> 00:41:06,998 tai jäädä ja... 485 00:41:07,023 --> 00:41:08,177 Ole osa tiimiä. 486 00:41:12,363 --> 00:41:14,819 Minulla oli tunne, että aiot sanoa sen. 487 00:41:14,844 --> 00:41:17,111 Kunnossa. Minä aion... 488 00:41:17,136 --> 00:41:18,736 Etsin sinulle vuodesohvan, okei? 489 00:41:18,761 --> 00:41:20,647 - Ja joitain... uusia vaatteita. - Yläosa. 490 00:41:20,672 --> 00:41:22,371 Näytät palvelevalta tytöltä. 491 00:41:22,373 --> 00:41:24,874 Ai, muuten... 492 00:41:24,876 --> 00:41:26,676 sinua ei koskaan unohdettu. 493 00:41:26,678 --> 00:41:30,422 Hanna piti jopa sinun... kilpikonnasi, Terry, elossa. 494 00:41:30,447 --> 00:41:32,961 Helvetti syö paremmin kuin me. 495 00:41:33,224 --> 00:41:35,791 Tiedän kuinka löydät hänet. 496 00:41:39,057 --> 00:41:40,790 Miten? 497 00:41:49,867 --> 00:41:51,777 Tunnetko sen? 498 00:41:52,937 --> 00:41:54,731 Mitä? 499 00:41:54,756 --> 00:41:56,311 Cassie. 500 00:41:57,012 --> 00:41:58,887 Hän on siellä. 501 00:41:59,505 --> 00:42:02,172 Kaikki, kaikki... 502 00:42:02,174 --> 00:42:03,870 on siellä. 503 00:42:08,347 --> 00:42:11,148 Niin kauan kuin meillä on tämä... 504 00:42:12,484 --> 00:42:14,807 emme ole koskaan yksin. 505 00:42:20,292 --> 00:42:22,058 Kehyksen rikkoutuminen. 506 00:42:27,833 --> 00:42:30,932 - Mitä tapahtuu? - Paska. 507 00:42:35,026 --> 00:42:36,737 Cole! 508 00:42:36,761 --> 00:42:38,761 http://hiqve.com/ 33575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.