All language subtitles for the.price.of.confession.s01e02.1080p.web.h264-sylix[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,875 --> 00:00:44,961 CIJENA PRIZNANJA 2 00:00:52,927 --> 00:00:59,142 {\an8}ISTRAŽITELJ 3 00:00:59,225 --> 00:01:01,519 {\an8}ŽRTVA 4 00:01:05,356 --> 00:01:06,566 Evo, vinska boca. 5 00:01:15,742 --> 00:01:17,077 Jače. 6 00:01:20,705 --> 00:01:21,581 Opet. 7 00:01:32,425 --> 00:01:33,968 Ne sluti na dobro. 8 00:01:34,969 --> 00:01:36,137 Nastavite li ovako, 9 00:01:36,221 --> 00:01:38,389 nikad više nećete vidjeti kćer. 10 00:01:38,890 --> 00:01:39,891 Ali... 11 00:01:42,102 --> 00:01:45,563 Što ako vas je muž isprovocirao? 12 00:01:46,564 --> 00:01:48,608 Što ako ste se branili 13 00:01:48,691 --> 00:01:51,069 i niste ga imali namjeru ubiti? 14 00:01:51,152 --> 00:01:53,571 To je osam godina, uz olakotne okolnosti. 15 00:01:53,655 --> 00:01:57,033 Ako budete uzorna zatvorenica, možda izađete i za pet. 16 00:01:57,117 --> 00:02:00,286 To bi vas spasilo i od moralnog negodovanja. 17 00:02:00,370 --> 00:02:03,581 I što je najvažnije, kad vaša kći bude malo starija, 18 00:02:04,124 --> 00:02:06,000 imat će razumijevanja za vas. 19 00:02:23,893 --> 00:02:25,103 Jače. 20 00:02:27,397 --> 00:02:28,815 Ma daj! 21 00:02:33,987 --> 00:02:35,822 - Okrenut ćemo je. - Ja ću. 22 00:02:38,950 --> 00:02:42,162 Stanite licem prema lutki i zadajte joj šest uboda. 23 00:02:54,591 --> 00:02:55,633 Ovdje sam. 24 00:02:58,803 --> 00:03:00,138 Ne sklapaj oči. 25 00:03:12,609 --> 00:03:13,735 Nisam ja. 26 00:03:16,571 --> 00:03:17,989 Nisam ga ja ubila. 27 00:03:22,452 --> 00:03:23,912 Molim vas, pomozite mi. 28 00:03:24,412 --> 00:03:25,747 Nisam ga ubila. 29 00:03:25,830 --> 00:03:27,540 - Natrag. - Vjerujte mi. 30 00:03:27,624 --> 00:03:29,500 Kako bih mogla ubiti svog muža? 31 00:03:29,584 --> 00:03:31,044 - Vratite se. - Nisam. 32 00:03:31,127 --> 00:03:33,630 Molim vas, vjerujte mi bar sad. 33 00:03:33,713 --> 00:03:35,215 - Molim vas, bar sad. - Evo. 34 00:03:35,298 --> 00:03:38,718 Molim vas, pomozite mi. Vjerujte mi. Preklinjem vas. 35 00:03:40,720 --> 00:03:43,765 Optužena An, onaj tko zločin nije počinio, 36 00:03:43,848 --> 00:03:46,893 obično ga ne pristaje rekonstruirati. 37 00:03:46,976 --> 00:03:49,979 Zašto ste došli na rekonstrukciju pa sve zanijekali? 38 00:03:50,063 --> 00:03:51,814 Zato što nisam ja kriva. 39 00:03:51,898 --> 00:03:52,815 Gđo An. 40 00:03:54,567 --> 00:03:58,029 Ako priznam, kći će u meni vidjeti ubojicu svog oca. 41 00:03:58,112 --> 00:04:02,533 A to ne dolazi u obzir. Ne mogu reći da sam ga ubila kad nisam. 42 00:04:04,702 --> 00:04:07,372 Suče, neka se na ovom suđenju dozna istina. 43 00:04:12,043 --> 00:04:15,046 Mir u sudnici, molim. Tišina! 44 00:04:17,173 --> 00:04:18,049 Optužena An, 45 00:04:18,925 --> 00:04:21,094 niječete li optužnicu? 46 00:04:23,763 --> 00:04:26,516 Kako komentirate današnju presudu? 47 00:04:27,225 --> 00:04:30,144 Smatram da je rezultat bio očekivan i zakonit. 48 00:04:32,188 --> 00:04:33,982 Nije toliko važna pobjeda, 49 00:04:34,899 --> 00:04:36,818 nego da je pravda zadovoljena. 50 00:04:36,901 --> 00:04:41,698 Razloga za slavlje zapravo nema zato što žrtvu ništa neće oživiti. 51 00:04:41,781 --> 00:04:44,367 Ali optužena će kaznu odsluživati doživotno. 52 00:04:44,450 --> 00:04:46,911 Hoće li se obrana žaliti na presudu? 53 00:04:47,495 --> 00:04:51,040 To ovisi o njima. Ali time neće ništa promijeniti. 54 00:05:03,886 --> 00:05:05,096 Upravo ulazimo. 55 00:05:29,746 --> 00:05:30,872 Smjer gore. 56 00:06:36,229 --> 00:06:40,691 Godinu sam dana u njihovoj klinici radila kao dentalna tehničarka. 57 00:06:42,026 --> 00:06:45,363 Bilo im je potpuno normalno da se nada mnom iživljavaju. 58 00:06:46,155 --> 00:06:48,157 I tog su mi dana rekli da dođem. 59 00:06:48,241 --> 00:06:50,993 Naređivali su mi kao da sam im sluškinja. 60 00:06:52,036 --> 00:06:56,332 Zašto su mene tjerali da im kuham ako oni slave rođendan? 61 00:06:59,836 --> 00:07:03,089 Jeste li ih zato ubili tako okrutno? 62 00:07:46,174 --> 00:07:48,718 A droga? Ponijeli ste je s tom namjerom? 63 00:07:49,719 --> 00:07:52,430 Već sam je dugo nosila u torbi. 64 00:07:53,431 --> 00:07:58,060 Namjeravala sam to dvoje odvratnih gnjavatora ubiti 65 00:07:58,644 --> 00:08:00,062 ako se pruži prilika. 66 00:08:01,272 --> 00:08:03,900 U torbi smo našli i kirurški skalpel. 67 00:08:04,984 --> 00:08:07,069 I njega ste stalno nosili sa sobom? 68 00:08:10,072 --> 00:08:13,367 - I to je bilo namijenjeno ubojstvu para? - Ne. 69 00:08:14,535 --> 00:08:16,787 To je za samoobranu. 70 00:08:18,039 --> 00:08:19,790 Svijet je opasan. 71 00:08:23,419 --> 00:08:25,922 Jeste li njime ikog ozlijedili? 72 00:08:28,382 --> 00:08:29,383 Nisam. 73 00:08:30,176 --> 00:08:31,177 Zasad. 74 00:08:34,514 --> 00:08:35,515 Zasad? 75 00:08:40,645 --> 00:08:43,773 A jagodice prstiju? Što je s njima bilo? 76 00:08:44,524 --> 00:08:48,069 To je od toga što sam lani u klinici rukovala kemikalijama. 77 00:08:49,320 --> 00:08:51,030 Kad ih ovako gulim, 78 00:08:51,656 --> 00:08:52,907 ljepše mi je. 79 00:08:53,491 --> 00:08:57,703 - Nemam osjećaj da je to moja koža. - I zato si ih ostavila takve? 80 00:08:59,330 --> 00:09:02,542 Otisci jagodica možda su korisni vama, istražitelji. 81 00:09:03,626 --> 00:09:05,002 Ali meni baš i nisu. 82 00:09:06,629 --> 00:09:07,630 Čuj. 83 00:09:08,464 --> 00:09:09,715 Tebi je ovo smiješno? 84 00:09:12,843 --> 00:09:13,678 E da. 85 00:09:14,178 --> 00:09:16,222 Mogu li dobiti nešto za piće? 86 00:09:16,305 --> 00:09:17,306 - Ma jebem... - Hej! 87 00:09:19,433 --> 00:09:21,269 Što ćeš? Kavu ili zeleni čaj? 88 00:09:22,562 --> 00:09:23,563 Kavu, molim. 89 00:09:24,146 --> 00:09:25,398 Bez vrhnja i šećera. 90 00:09:26,983 --> 00:09:27,984 Dođi. 91 00:09:32,530 --> 00:09:35,449 Istražitelju Bae, kavu bez vrhnja i šećera. 92 00:09:35,533 --> 00:09:37,451 - Idem. - Dobri ste bili. 93 00:09:37,952 --> 00:09:41,247 - Moramo se praviti da je ljudsko biće? - Izdržao si, fino. 94 00:09:43,583 --> 00:09:45,293 I? Kako vam se čini? 95 00:09:46,961 --> 00:09:48,045 Ne znam ni sama. 96 00:09:49,922 --> 00:09:51,340 Teško je procijeniti. 97 00:09:51,424 --> 00:09:54,302 Ma što je teško procijeniti? Kučka poremećena. 98 00:10:02,393 --> 00:10:03,769 - Hvala. - Molim. 99 00:10:04,812 --> 00:10:06,981 Dr. Lee, hvala što ste došli. 100 00:10:07,064 --> 00:10:10,151 U ovo doba me zovete? A baš sam danas ranije završio. 101 00:10:10,234 --> 00:10:12,445 Znam. Strašno mi je žao. 102 00:10:12,528 --> 00:10:13,404 Kakva je? 103 00:10:13,904 --> 00:10:17,491 Na sve što je pitamo odgovara gotovo i preljubazno. 104 00:10:17,575 --> 00:10:21,454 Ljubazno? Mislite da je to primjeren izraz za takve tipove? 105 00:10:21,954 --> 00:10:23,664 Onda se ispravljam. Precizno. 106 00:10:26,876 --> 00:10:31,422 Niste otišli s poprišta i ostali ste čak i nakon što je par umro. 107 00:10:31,922 --> 00:10:33,883 Jeste li nešto čekali? 108 00:10:35,551 --> 00:10:36,636 Nisam sigurna. 109 00:10:38,387 --> 00:10:40,514 Pa zašto ste ostali u njihovoj kući? 110 00:10:41,515 --> 00:10:43,392 Samo sam htjela... 111 00:10:46,145 --> 00:10:48,147 još malo gledati mrtvi par. 112 00:10:48,731 --> 00:10:49,815 Psihopat... 113 00:10:51,525 --> 00:10:52,735 No dobro. 114 00:10:52,818 --> 00:10:55,488 Dok je bračni par umirao, 115 00:10:55,988 --> 00:10:57,406 kako su izgledali? 116 00:11:00,701 --> 00:11:01,702 Njihova tijela... 117 00:11:04,288 --> 00:11:05,623 Grčevito su se tresla. 118 00:11:07,458 --> 00:11:09,919 Kao riba na suhom. 119 00:11:10,711 --> 00:11:11,837 Koprcali su se. 120 00:11:13,047 --> 00:11:16,676 Zubima su si derali usnice. 121 00:11:17,426 --> 00:11:19,970 Oči izokrenute, da se samo bjeloočnice vide. 122 00:11:20,721 --> 00:11:22,682 Šake i stopala iskrivljeni. 123 00:11:23,808 --> 00:11:25,059 Kao kvrgave grane. 124 00:11:26,727 --> 00:11:28,938 Cijela su im se tijela tako batrgala. 125 00:11:29,939 --> 00:11:30,815 Polako, 126 00:11:32,024 --> 00:11:32,900 malo po malo... 127 00:11:36,112 --> 00:11:37,405 Umrli su. 128 00:11:49,500 --> 00:11:50,334 Gđo Mo, 129 00:11:50,835 --> 00:11:55,631 rekli ste da ste kod bračnog para radili godinu dana. 130 00:11:56,215 --> 00:11:58,050 Dok su umirali pred vama, 131 00:11:58,551 --> 00:12:00,845 što mislite, kako su se osjećali? 132 00:12:02,930 --> 00:12:07,101 Kao da im netko srce kida na komade i spaljuje ga da samo pepeo ostane. 133 00:12:08,894 --> 00:12:13,441 Sigurno ih je jako boljelo. A usput su se kajali što su bili takvi prema meni. 134 00:12:21,449 --> 00:12:22,742 Volite li mačke? 135 00:12:25,077 --> 00:12:26,662 Imala sam jednu prije. 136 00:12:26,746 --> 00:12:29,582 Jeste li se često igrali s njom? 137 00:12:30,499 --> 00:12:31,500 Nisam. 138 00:12:32,543 --> 00:12:36,088 Jeste li je tukli ili joj nekako drukčije naudili? 139 00:12:37,965 --> 00:12:43,471 Što god da je skrivila, ne smiješ ozlijediti životinju koja ne zna govoriti. 140 00:12:45,097 --> 00:12:50,644 Zašto ste se onda iskalili na paru? Što god da su učinili, ipak su bili ljudi. 141 00:12:51,562 --> 00:12:52,938 Ne valja biti takav. 142 00:12:55,316 --> 00:12:57,026 Baš zato što su oni ljudi. 143 00:13:10,664 --> 00:13:11,957 Evo. 144 00:13:13,542 --> 00:13:16,295 Pokažite onog tko plače zato što je tužan. 145 00:13:19,840 --> 00:13:23,552 Da nije ovo možda test za psihopate? 146 00:13:25,971 --> 00:13:26,847 Dr. Lee. 147 00:13:28,557 --> 00:13:30,768 Izgledam li vam ja kao psihopatkinja? 148 00:13:35,856 --> 00:13:38,526 Pustite da prođemo! Netko će nastradati! 149 00:13:38,609 --> 00:13:40,194 - Pazite, stube! - Čovječe! 150 00:13:40,277 --> 00:13:41,695 Koji vam je bio motiv? 151 00:13:41,779 --> 00:13:43,823 - Maknite se! - Kako se osjećate? 152 00:13:43,906 --> 00:13:46,408 - Vjerujete li u zakon? - Netko će stradati! 153 00:13:46,492 --> 00:13:48,869 - Sklonite se! Pazite! - Ma poslije! 154 00:13:48,953 --> 00:13:51,247 - Samo kratko! - Imate li uopće motiv? 155 00:13:51,330 --> 00:13:54,959 Samo jedno pitanje! Jedno! Odgovorite na samo jedno pitanje! 156 00:13:55,042 --> 00:13:59,296 Preminuli je par imao sina. Što imate reći dečku koji je ostao sam? 157 00:14:04,260 --> 00:14:09,265 Sigurno to već znaš, ali tvoji mama i tata nisu bili baš dobri ljudi. 158 00:14:10,307 --> 00:14:11,892 Tvoji roditelji su krivi 159 00:14:14,812 --> 00:14:16,647 što ti sad za to plaćaš. 160 00:14:17,147 --> 00:14:19,066 - Kako to mislite? - Otkud vam to? 161 00:14:19,149 --> 00:14:23,612 - Zašto ste ostali na poprištu? - Još koju riječ! Nastavite! 162 00:14:38,335 --> 00:14:39,169 2784. 163 00:14:40,462 --> 00:14:42,131 Zatvorenice 2784, An Yun-su. 164 00:14:43,799 --> 00:14:45,426 U sobu za posjete 4. 165 00:14:47,094 --> 00:14:48,554 I mislila sam. 166 00:14:49,972 --> 00:14:51,682 Inače nisi takva. 167 00:14:55,561 --> 00:14:59,648 Zašto si to učinila? Zašto si išla na rekonstrukciju? 168 00:14:59,732 --> 00:15:01,942 Kako to da je Ki-dae ispao negativac? 169 00:15:02,443 --> 00:15:04,570 Što se to dogodilo između vas? 170 00:15:07,781 --> 00:15:08,866 Yun-su. 171 00:15:10,242 --> 00:15:13,329 Uz tebe sam u svakom slučaju, slobodno mi sve reci. 172 00:15:14,288 --> 00:15:15,456 Što da ti kažem? 173 00:15:18,000 --> 00:15:19,793 Jesam li ubila Ki-daea ili ne? 174 00:15:21,462 --> 00:15:23,005 To me pitaš? 175 00:15:23,714 --> 00:15:25,633 Znaš da te ne pitam to. 176 00:15:29,386 --> 00:15:30,638 Sve sam rekla. 177 00:15:33,849 --> 00:15:34,975 Kako je Sop? 178 00:15:36,602 --> 00:15:38,646 Fali mi, ali nije joj tu mjesto. 179 00:15:43,400 --> 00:15:44,318 Što je? 180 00:15:46,779 --> 00:15:48,113 Sop se nešto dogodilo? 181 00:15:51,659 --> 00:15:52,618 Yun-su. 182 00:15:55,454 --> 00:15:56,622 - Mama. - Da? 183 00:15:56,705 --> 00:15:59,833 Znaš da je Sopina mama ubila Sopinog tatu? 184 00:16:05,255 --> 00:16:07,299 Jun-u je saznao. 185 00:16:08,717 --> 00:16:10,219 Uporno izbjegava Sop. 186 00:16:11,470 --> 00:16:13,305 Znam da to nije istina, 187 00:16:14,682 --> 00:16:16,517 ali neću ovako moći još dugo. 188 00:16:19,478 --> 00:16:20,646 Ne, Mun-jun. 189 00:16:21,647 --> 00:16:22,856 Što će biti sa Sop? 190 00:16:24,066 --> 00:16:26,276 Kako će ona sama? 191 00:16:28,404 --> 00:16:31,699 Mun-jun, izaći ću ja odavde. 192 00:16:33,033 --> 00:16:35,411 Znaš da nisam kriva! 193 00:16:36,662 --> 00:16:42,376 Nikakve koristi od istine ako je samo mi znamo. Uporno niječemo, a nitko ne sluša. 194 00:16:46,213 --> 00:16:48,841 Sop će odvesti nekamo gdje je lijepo. 195 00:16:49,425 --> 00:16:51,385 K dobrim ljudima. 196 00:16:51,969 --> 00:16:54,304 Posjećivat ću je svaki vikend. 197 00:16:55,347 --> 00:16:57,641 - Posjeti su završili. - Žao mi je. 198 00:16:59,476 --> 00:17:02,563 Pazit ću na to da Sop bude zbrinuta. Oprosti. 199 00:17:30,049 --> 00:17:34,303 - Koliko će izdržati? - Objesit će se za tri mjeseca. Kladim se. 200 00:17:36,555 --> 00:17:38,599 Glupačo glupa! 201 00:17:38,682 --> 00:17:39,850 Pa jebote! 202 00:17:39,933 --> 00:17:43,062 Napokon me potjeralo, sva sam se napela! 203 00:17:43,145 --> 00:17:44,563 Goni se, kravo! 204 00:17:44,646 --> 00:17:47,107 Zašto plačeš, glupačo? Ha? 205 00:17:47,191 --> 00:17:49,401 Ono tvoje derište ne želi te vidjeti? 206 00:17:49,485 --> 00:17:52,696 Nikad više? Pa kad si joj ubila oca, jebiga. 207 00:17:53,280 --> 00:17:56,200 Normalno, koji si ti kurac mislila? Govno jedno. 208 00:17:56,283 --> 00:17:57,367 Glupača usrana. 209 00:17:57,451 --> 00:17:58,786 Ludačo. 210 00:17:58,869 --> 00:18:01,330 Mućni glavom, idiotkinjo. 211 00:18:01,413 --> 00:18:06,335 Kako može govoriti „mama” pizdi koja joj je ubila tatu? Slušaj me. 212 00:18:06,418 --> 00:18:09,213 Dok si živa, pizdo, 213 00:18:09,296 --> 00:18:12,758 svom vražjem djetetu nećeš biti ništa drugo nego smeće. 214 00:18:12,841 --> 00:18:14,093 Kučko jedna! 215 00:18:14,885 --> 00:18:15,886 Vidi ti rospiju. 216 00:18:20,766 --> 00:18:22,101 Ma što buljiš? 217 00:18:22,184 --> 00:18:23,727 Jezik ću ti iščupati! 218 00:18:23,811 --> 00:18:25,229 Jebote! 219 00:18:32,069 --> 00:18:33,695 ISTRAŽNI ZATVOR 220 00:19:10,691 --> 00:19:12,359 {\an8}ZATVORENICA 407 IME: MO EUN 221 00:19:12,442 --> 00:19:13,652 Gledajte pred sebe. 222 00:19:15,320 --> 00:19:16,405 Natpis sprijeda. 223 00:19:18,490 --> 00:19:20,075 Svucite se u donje rublje. 224 00:19:25,998 --> 00:19:27,916 Što si je napravila od tijela? 225 00:19:30,419 --> 00:19:31,461 Poklopite. 226 00:19:36,884 --> 00:19:37,926 Vaš sat. 227 00:19:39,469 --> 00:19:41,221 Njega su mi odobrili. 228 00:19:59,406 --> 00:20:00,490 Hajde. 229 00:20:06,872 --> 00:20:08,916 - Kakvo lijepo lišce! - Dosta. 230 00:20:08,999 --> 00:20:11,501 2918, 1828, 5168. Istupite. 231 00:20:11,585 --> 00:20:13,420 Bacila sam oko na tebe! 232 00:20:13,503 --> 00:20:14,922 - Ti bokca. - Tišina. 233 00:20:15,005 --> 00:20:16,590 U što si se ti zabuljila? 234 00:20:16,673 --> 00:20:17,758 - Tišina! - Ne bulji. 235 00:20:17,841 --> 00:20:19,551 - Što si skrivila... - Tiho! 236 00:20:20,177 --> 00:20:21,220 Hajde. 237 00:20:21,303 --> 00:20:24,223 - Spustite kutiju. Izujte se. - Ovamo dođi! 238 00:20:24,306 --> 00:20:25,724 Ne čuješ me? 239 00:20:26,600 --> 00:20:27,768 Uza zid. 240 00:20:28,268 --> 00:20:30,103 - Uza zid! - Sama se ozlijedila? 241 00:20:31,104 --> 00:20:32,898 Zakvačila se sa Štemericom. 242 00:20:46,912 --> 00:20:50,666 Nisam ga ubila! Nisam to bila ja! 243 00:20:50,749 --> 00:20:55,128 Molim vas, vjerujte mi. Nisam ja! Nitko mi ne vjeruje... 244 00:20:55,212 --> 00:20:57,714 Sa Štemericom? Ne može sama ni hodati. 245 00:20:57,798 --> 00:21:00,634 Nije ni čudo što je ovako prošla. 246 00:21:00,717 --> 00:21:02,844 Nabijala joj je glavom o zid, 247 00:21:02,928 --> 00:21:04,930 ali za milost nije molila. 248 00:21:27,202 --> 00:21:30,914 Samo malo niže i na čelu bi vam ostao ogroman ožiljak. 249 00:21:30,998 --> 00:21:31,999 Majko mila! 250 00:21:33,792 --> 00:21:38,005 Ali što je ožiljak nekomu tko želi umrijeti, je li tako? 251 00:21:39,298 --> 00:21:42,092 Kažu da kad se životinje hoće ubiti, 252 00:21:42,676 --> 00:21:44,720 obično glavu smrskaju o kamen. 253 00:21:44,803 --> 00:21:46,430 - Ma što... - Koji joj je vrag? 254 00:21:46,513 --> 00:21:48,056 - Hej! - Zaustavi je! Brzo! 255 00:21:48,140 --> 00:21:49,474 - Hej! - Što te spopalo?! 256 00:21:57,149 --> 00:21:58,817 Čuvarice! 257 00:21:59,443 --> 00:22:00,861 Čuvarice! Ovamo! 258 00:22:01,862 --> 00:22:06,158 Ali čak se ni životinje neće ubiti ako se moraju skrbiti o mladima. 259 00:22:08,577 --> 00:22:09,995 Čuo sam da imate curicu. 260 00:22:10,078 --> 00:22:12,372 Pa niste valjda gori od životinje. 261 00:22:13,206 --> 00:22:14,708 Ako ste gotovi, vodim je. 262 00:22:16,918 --> 00:22:19,755 Ne dižite glavu. Ostanite ležati. 263 00:22:22,632 --> 00:22:24,718 - Ide u samicu? - Da. 264 00:22:24,801 --> 00:22:26,219 Ne bi se smjela micati. 265 00:22:26,303 --> 00:22:28,764 Ozljede glave mogu izazvati hitna stanja. 266 00:22:29,848 --> 00:22:33,810 Neka ovdje jede pa ću provjeriti ima li vrtoglavicu ili mučninu. 267 00:22:36,229 --> 00:22:38,982 Ne obraćajte se zatvorenici bez potrebe. 268 00:22:40,984 --> 00:22:41,818 Na zapovijed! 269 00:22:48,408 --> 00:22:49,785 Jelo! 270 00:22:53,246 --> 00:22:55,874 - Gladna sam, brže to. - Ne štedi na porciji. 271 00:22:55,957 --> 00:22:57,876 - Aha. - Ma dobila si puno. 272 00:22:57,959 --> 00:22:59,086 Daj ovamo. 273 00:23:03,173 --> 00:23:04,132 Uh! 274 00:23:09,888 --> 00:23:13,350 Još se nije dokazala, a već sjeda za stol? 275 00:23:13,433 --> 00:23:14,351 Seko. 276 00:23:14,434 --> 00:23:17,396 Ništa nije važnije od hrane, je li tako? 277 00:23:17,479 --> 00:23:19,898 - I ljubav ide kroz želudac. - Da! 278 00:23:19,981 --> 00:23:21,316 Što ćemo? 279 00:23:21,400 --> 00:23:23,777 Dokazati se može i poslije. 280 00:23:23,860 --> 00:23:26,738 Ali neka se predstavi ako hoće jesti s nama. 281 00:23:28,532 --> 00:23:30,951 Zašto si ti dolijala, šećeru? 282 00:23:32,035 --> 00:23:34,496 Varala si bogataše? Droga? 283 00:23:36,832 --> 00:23:37,749 Ubojstvo. 284 00:23:42,796 --> 00:23:43,797 Ma čekaj. 285 00:23:44,673 --> 00:23:48,635 Hoćeš reći da si ti s takvom njuškom i tim ručicama nekog ubila? 286 00:23:49,845 --> 00:23:51,012 A kako si ih ubila? 287 00:23:52,305 --> 00:23:55,976 Ruke mi jesu tanke, ali dovoljno su jake da otruju hranu. 288 00:23:56,852 --> 00:23:59,896 Tijela su im se koprcala, a utroba izgarala. 289 00:24:00,397 --> 00:24:01,857 Tako sam ih ubila. 290 00:24:03,942 --> 00:24:05,110 Možeš misliti! 291 00:24:05,193 --> 00:24:08,363 Tek si stigla, a meni si našla muljati. 292 00:24:09,156 --> 00:24:12,617 Ne muljam. Da ti pokažem jednom prilikom? 293 00:24:12,701 --> 00:24:16,872 Smiksat ću nešto od tableta koje mi tu padnu pod ruku. 294 00:24:17,456 --> 00:24:18,540 Ti se to smješkaš? 295 00:24:20,959 --> 00:24:23,962 Govno jedno. Ubit ću te, pizdo. 296 00:24:24,045 --> 00:24:25,881 - Mamicu ti! - Ajme meni! 297 00:24:25,964 --> 00:24:29,176 Kravetina jedna! Nasmiješi se opet ako smiješ! 298 00:24:29,259 --> 00:24:31,052 Hajde, nasmiješi se! 299 00:24:31,136 --> 00:24:34,222 Hajde, ako smiješ! Pizdo! 300 00:24:34,306 --> 00:24:36,141 Prokleta bila! 301 00:24:36,766 --> 00:24:38,477 Ustani, mamicu ti tvoju. 302 00:24:38,560 --> 00:24:41,938 Da ti poželim dobrodošlicu. Kravo smrdljiva! 303 00:24:43,315 --> 00:24:46,443 Gaduro! 304 00:24:47,235 --> 00:24:50,030 Hajde, nasmiješi se! Kučko! 305 00:24:50,113 --> 00:24:52,282 Ubij i mene, hajde. Nabijem te! 306 00:24:53,241 --> 00:24:54,951 Marš! 307 00:24:59,039 --> 00:25:02,501 Sva kilava, a ide se kurčiti. 308 00:25:03,168 --> 00:25:04,002 Svašta. 309 00:25:09,841 --> 00:25:11,468 To ti je aorta. 310 00:25:11,968 --> 00:25:16,765 Bez nje nema života, a najslabija točka. Rez od jednog milimetra i krv će šiknuti. 311 00:25:16,848 --> 00:25:21,645 Ovdje te liječnici ne mogu spasiti, a do bolnice ćeš iskrvariti. 312 00:25:21,728 --> 00:25:24,439 Što je? Misliš da ti i sad muljam? 313 00:25:25,857 --> 00:25:27,567 Odmah ću ti pokazati. 314 00:25:30,946 --> 00:25:31,780 Može? 315 00:26:20,245 --> 00:26:21,913 Dođite! 316 00:26:22,998 --> 00:26:23,957 Upomoć! 317 00:26:25,542 --> 00:26:26,626 Što hoćete? 318 00:26:26,710 --> 00:26:27,919 Unutra je pauk. 319 00:26:29,504 --> 00:26:32,299 - 407, vi se to šalite... - Imam fobiju od pauka! 320 00:26:32,382 --> 00:26:35,093 Cijelo mi se tijelo oduzme od najmanjeg pauka! 321 00:26:35,176 --> 00:26:37,512 Molim vas, pomozite! Moram van! 322 00:26:37,596 --> 00:26:39,556 Dobro, dobro, izađite! 323 00:27:03,455 --> 00:27:05,999 U ovoj nema paučine. Hajde, unutra. 324 00:27:06,916 --> 00:27:09,544 Nema ničega, je li tako? Pogledali ste? 325 00:27:22,849 --> 00:27:25,268 Ako vidite pauka, odmah mi recite. 326 00:27:25,352 --> 00:27:27,145 A ne da poslije bude problema. 327 00:28:14,317 --> 00:28:16,695 Ništa ne ide kako treba. 328 00:28:17,696 --> 00:28:20,156 Virus mi je ušao u računalo, srušilo se. 329 00:28:20,907 --> 00:28:23,076 Danas ti baš ništa ne ide od ruke. 330 00:28:23,159 --> 00:28:28,039 Danas ti baš ništa ne ide od ruke. 331 00:29:37,275 --> 00:29:39,360 Hoćeš izaći odavde, je li tako? 332 00:29:43,323 --> 00:29:44,324 Tko je to? 333 00:29:49,662 --> 00:29:51,372 Vidjela sam te na vijestima. 334 00:29:53,416 --> 00:29:57,629 Vidjela sam te kako urlaš i sve preklinješ da ti povjeruju. 335 00:29:59,506 --> 00:30:01,299 „Nisam ga ja ubila.” 336 00:30:03,134 --> 00:30:05,512 „Molim vas, vjerujte mi.” 337 00:30:06,846 --> 00:30:08,389 „Nisam ja.” 338 00:30:10,391 --> 00:30:13,269 Nikad nisam vidjela takav očaj na nečijem licu. 339 00:30:15,021 --> 00:30:16,022 Tko si ti? 340 00:30:22,821 --> 00:30:23,947 Vještica. 341 00:30:25,573 --> 00:30:26,574 Ubojica. 342 00:30:28,910 --> 00:30:30,286 Psihopatkinja. 343 00:30:33,623 --> 00:30:36,543 Ali tebi bih mogla biti anđeo. 344 00:30:38,795 --> 00:30:41,130 Anđeo koji će te izvesti odavde. 345 00:30:43,091 --> 00:30:46,135 Trideset i sedmi dan. Pa gdje si dosad? 346 00:30:47,679 --> 00:30:52,559 ĆELIJA 4, 407, MO EUN ĆELIJA 5, 2784, AN YUN-SU 347 00:30:52,642 --> 00:30:54,269 Tvoj muž... 348 00:30:56,855 --> 00:30:59,482 Ja ću priznati da sam ga ubila. 349 00:31:01,609 --> 00:31:03,820 Ako priznam još jedno ubojstvo, 350 00:31:05,572 --> 00:31:07,532 ionako se ništa neće promijeniti. 351 00:31:11,452 --> 00:31:13,329 Što hoćete reći? 352 00:31:15,248 --> 00:31:17,125 Nije to besplatno, naravno. 353 00:31:19,127 --> 00:31:21,838 Moraš i ti meni učiniti uslugu. 354 00:31:27,927 --> 00:31:33,474 TJEDAN DANA POSLIJE 355 00:31:43,359 --> 00:31:44,652 2784, izađite. 356 00:31:53,161 --> 00:31:54,078 Dođite. 357 00:32:07,884 --> 00:32:09,260 Što je njoj? Užas. 358 00:32:09,344 --> 00:32:12,347 Šutjela je cijeli tjedan i eto sad najednom. 359 00:32:14,098 --> 00:32:17,435 Što da radim? Večeras smo 407 i ja same ovdje. 360 00:32:19,729 --> 00:32:20,563 Hajde. 361 00:32:53,554 --> 00:32:56,766 Ako nisi jela, dođi se nažderati. 362 00:33:03,564 --> 00:33:06,442 Ima li ovdje kakvih novina? 363 00:33:07,402 --> 00:33:09,237 Vidi, progovorila je. 364 00:33:09,988 --> 00:33:11,614 I? Ima li? 365 00:33:12,448 --> 00:33:14,701 Što će ti novine dok jedemo? 366 00:33:15,284 --> 00:33:17,036 Eno ti ih ondje! 367 00:33:18,538 --> 00:33:19,414 Hvala. 368 00:33:24,752 --> 00:33:26,254 Ne moraš mi zahvaljivati. 369 00:33:26,838 --> 00:33:28,089 Očito voli novine. 370 00:33:28,172 --> 00:33:29,632 - Novine? - Aha. 371 00:33:29,716 --> 00:33:31,509 Trebale smo joj ih prije dati. 372 00:33:42,020 --> 00:33:44,188 ŽENA BEZ OTISAKA VJEŠTICA JE ROĐENA 373 00:33:51,029 --> 00:33:53,656 DJELO PSIHOPATKINJE? ŠTO JE MOTIV UBOJSTVA? 374 00:33:54,782 --> 00:33:56,993 MRTVA HLADNA PRIZNALA UBOJSTVO 375 00:34:00,288 --> 00:34:03,332 GLEDALA IH JE KAKO UMIRU BEZDUŠNA VJEŠTICA 376 00:34:10,256 --> 00:34:13,342 Ona glupača je baš bučna. Majku mu. 377 00:34:14,802 --> 00:34:15,636 Čovječe! 378 00:34:27,190 --> 00:34:30,109 DIJAGNOSTICIRANA JOJ JE NOVA VRSTA PSIHOPATIJE 379 00:34:35,907 --> 00:34:38,910 U TORBI NOSILA OTROV I SKALPEL SPREMNA ZA UBOJSTVO 380 00:34:39,660 --> 00:34:42,914 Misliš da sam luđakinja koja samo nešto bunca, je li? 381 00:34:44,874 --> 00:34:46,751 Imaš pravo. I buncam. 382 00:34:48,211 --> 00:34:51,380 Zato što se to nitko normalan ne bi usudio. 383 00:34:55,802 --> 00:34:58,137 Ali svejedno ćemo na kraju... 384 00:34:58,221 --> 00:34:59,430 Stoj. 385 00:34:59,514 --> 00:35:00,640 Zatvorenice 2784. 386 00:35:00,723 --> 00:35:03,226 ...to o čemu buncam i učiniti. 387 00:35:04,310 --> 00:35:05,895 - U ćeliju. - 2784. 388 00:35:06,521 --> 00:35:09,232 - Ma što... - Prozvala sam vas, ne odgovarate. 389 00:35:10,983 --> 00:35:13,778 Vaš odvjetnik javio je da se povlači sa slučaja. 390 00:35:17,782 --> 00:35:19,867 Ionako bih mu otkazala. 391 00:35:21,744 --> 00:35:24,664 Morate imati odvjetnika ako vam sude za ubojstvo. 392 00:35:26,249 --> 00:35:30,670 Ako ga ne nađete prije suđenja, dodijelit će vam javnog branitelja. 393 00:35:37,218 --> 00:35:40,805 Kao što znate, na ovom se ročištu ne utvrđuje vaša krivnja. 394 00:35:40,888 --> 00:35:44,851 Uhićeni ste na poprištu i sve ste zločine priznali. 395 00:35:45,893 --> 00:35:49,605 Jedino o čemu se može raspravljati vaša je presuda. Makar, i to... 396 00:35:51,858 --> 00:35:54,402 Pokušajte što više pokazati da se kajete. 397 00:35:55,111 --> 00:35:58,406 Izbjeći ćete smrtnu kaznu ako istaknete nedjela žrtava. 398 00:35:59,240 --> 00:36:03,703 Uz malo sreće, dobit ćete 20 godina. Kako vam se to čini? 399 00:36:04,203 --> 00:36:06,038 Ništa to meni ne treba. 400 00:36:06,581 --> 00:36:08,332 Samo bih vas jedno zamolila. 401 00:36:09,041 --> 00:36:11,419 Ne valjda za psihijatrijsko vještačenje? 402 00:36:12,670 --> 00:36:14,589 Glatko će ga odbiti. 403 00:36:14,672 --> 00:36:16,841 Ne ide to tako u Koreji. 404 00:36:19,010 --> 00:36:21,637 Ne želim da me proglase luđakinjom. 405 00:36:23,139 --> 00:36:25,057 Hoću porotno suđenje. 406 00:36:27,476 --> 00:36:33,482 To bi bilo dobro da imaš na osnovu čega od porote tražiti blažu kaznu. 407 00:36:33,566 --> 00:36:34,400 Ali nemaš. 408 00:36:34,483 --> 00:36:36,777 Zar nije to i za vas bolje? 409 00:36:37,778 --> 00:36:41,157 Bude li porote, presudu ćete dobiti za jedan dan. 410 00:36:42,533 --> 00:36:45,536 Ne želite se valjda s nekim ovakvim dugo zadržavati? 411 00:36:49,999 --> 00:36:53,961 Porotno suđenje optuženoj za ubojstvo bračnog para stomatologa 412 00:36:54,045 --> 00:36:56,589 održat će se danas na okružnom sudu. 413 00:36:56,672 --> 00:36:59,467 - Pa gdje joj je pamet? - Ne znam. 414 00:36:59,550 --> 00:37:01,677 ...zatražila je porotno suđenje. 415 00:37:02,470 --> 00:37:06,474 Njezin je motiv u pravnim krugovima izazvao podijeljena mišljenja. 416 00:37:07,183 --> 00:37:09,268 Sve se više nagađa 417 00:37:09,352 --> 00:37:13,981 o tome želi li emocionalno utjecati na porotu sastavljenu od običnih građana 418 00:37:14,065 --> 00:37:15,650 ili privući pozornost. 419 00:37:16,234 --> 00:37:21,781 Neki tvrde da se novac poreznih obveznika samo trati na nasumična porotna suđenja. 420 00:37:22,782 --> 00:37:25,076 S obzirom na taj tip sudskog postupka, 421 00:37:25,159 --> 00:37:29,914 vrlo je vjerojatno da će konačna presuda biti donesena danas. 422 00:37:32,625 --> 00:37:33,459 Hajde. 423 00:38:24,302 --> 00:38:27,221 Provjerite je li vaša i presvucite se. 424 00:38:32,351 --> 00:38:33,394 Moja je. 425 00:38:36,731 --> 00:38:38,649 Halo? U sudnici sam. 426 00:38:38,733 --> 00:38:40,568 - Reporteru Kim! Ovamo. - Bok. 427 00:38:49,076 --> 00:38:51,829 Pustite da uđem. Ondje ima prazno mjesto! 428 00:38:59,962 --> 00:39:03,632 Tročlano vijeće u predmetu 415, 2022. godine. 429 00:39:03,716 --> 00:39:07,094 Pokreće se sudski postupak protiv Mo Eun, 430 00:39:07,178 --> 00:39:10,181 optužene za ubojstva Ko Byeong-sua i Lee Ye-rim. 431 00:39:20,483 --> 00:39:22,610 Skinite masku prije početka suđenja. 432 00:39:33,746 --> 00:39:37,666 Drugog lipnja 2022., u četiri popodne, 433 00:39:38,667 --> 00:39:41,962 optužena je usmrtila Ko Byeong-sua i Lee Ye-rim 434 00:39:42,713 --> 00:39:46,926 u domu žrtava u Ilsanu u provinciji Gyeonggi, 435 00:39:47,009 --> 00:39:50,638 gdje im je prethodno pripremljenim akonitinom otrovala hranu. 436 00:39:51,722 --> 00:39:53,474 Nadalje, 437 00:39:53,974 --> 00:39:58,187 optužena je pokazala okrutnost promatrajući žrtve kako umiru u mukama, 438 00:39:58,270 --> 00:40:02,316 otprilike dvadeset minuta, i pritom im nikako nije pokušala pomoći. 439 00:40:04,402 --> 00:40:05,694 Časni sude 440 00:40:06,779 --> 00:40:08,114 i članovi porote, 441 00:40:08,614 --> 00:40:10,157 ovaj je slučaj razotkrio 442 00:40:10,241 --> 00:40:13,619 razmjere okrutnosti zločina koji je počinila optužena. 443 00:40:14,120 --> 00:40:18,833 Njezini postupci nadilaze osobni čin i nameću se kao problem društvu u cjelini. 444 00:40:19,792 --> 00:40:21,669 Stoga tužilaštvo traži 445 00:40:21,752 --> 00:40:26,382 da se optuženoj odredi maksimalna kazna, doživotni zatvor. 446 00:40:28,676 --> 00:40:29,510 Branitelju. 447 00:40:34,890 --> 00:40:35,933 Branitelju. 448 00:40:36,016 --> 00:40:36,851 Da. 449 00:40:37,476 --> 00:40:39,812 Danas niste puno govorili. 450 00:40:40,396 --> 00:40:42,481 Želite li održati završnu riječ? 451 00:40:44,400 --> 00:40:45,526 Ne, sutkinjo. 452 00:40:47,862 --> 00:40:48,696 U redu. 453 00:40:50,531 --> 00:40:55,494 Članovi porote, na ovoj raspravi ne odlučujemo o krivnji ili nedužnosti. 454 00:40:56,162 --> 00:41:01,208 Od vas se danas očekuje da optuženoj odredite kaznu. 455 00:41:01,292 --> 00:41:05,296 Uistinu je teško odlučiti o tome kako kazniti drugog čovjeka. 456 00:41:06,672 --> 00:41:07,673 Optužena Mo. 457 00:41:09,133 --> 00:41:11,051 Molim vas, ustanite. 458 00:41:16,265 --> 00:41:18,642 Želite li se za kraj obratiti poroti? 459 00:41:19,143 --> 00:41:21,562 Ako želite, obratite im se izravno. 460 00:41:32,239 --> 00:41:33,449 Ali, sutkinjo... 461 00:41:37,036 --> 00:41:40,331 Počinila sam još jedno ubojstvo. 462 00:41:44,585 --> 00:41:46,378 Što sad s time? 463 00:41:49,632 --> 00:41:50,633 Tišina u sudnici. 464 00:41:52,426 --> 00:41:55,888 Optužena Mo, što ste to rekli? 465 00:41:55,971 --> 00:41:57,848 Još jedno ubojstvo? 466 00:41:59,183 --> 00:42:00,017 Da. 467 00:42:01,810 --> 00:42:02,811 Optužena Mo, 468 00:42:04,021 --> 00:42:05,814 sudnica zahtijeva ozbiljnost. 469 00:42:06,565 --> 00:42:09,318 Sve što ovdje kažete mora biti istina. 470 00:42:09,401 --> 00:42:13,614 Stoga vas molim da pazite što ćete odgovoriti. 471 00:42:17,826 --> 00:42:19,828 Priznajem... 472 00:42:23,332 --> 00:42:24,875 da sam ubila još nekoga. 473 00:42:31,507 --> 00:42:33,300 Mir u sudnici! 474 00:42:44,853 --> 00:42:48,065 Na popodnevnom suđenju za ubojstvo para stomatologa 475 00:42:48,148 --> 00:42:53,862 optužena je u završnoj izjavi priznala još jedno ubojstvo i šokirala naciju. 476 00:42:54,363 --> 00:42:55,823 Zašto ste priznali? 477 00:42:55,906 --> 00:42:57,741 Zašto ste priznali tek sad? 478 00:42:58,742 --> 00:43:02,288 U zatvoru sam shvatila da za moj zločin terete drugu. 479 00:43:03,539 --> 00:43:07,084 Nije mi bilo drago što drugoj pripisuju moje djelo. 480 00:43:08,669 --> 00:43:10,671 Ako Mo govori istinu, 481 00:43:11,255 --> 00:43:15,759 velika je vjerojatnost da će A. osloboditi sumnje za muževo ubojstvo. 482 00:43:15,843 --> 00:43:17,428 S obzirom na ovaj... 483 00:43:17,511 --> 00:43:20,514 Misliš da sam luđakinja koja samo nešto bunca. 484 00:43:22,182 --> 00:43:24,059 Imaš pravo. I buncam. 485 00:43:25,436 --> 00:43:29,023 Zato što se to nitko normalan ne bi usudio. 486 00:43:30,733 --> 00:43:33,527 Ali svejedno ćemo na kraju... 487 00:43:35,321 --> 00:43:37,781 to o čemu buncam i učiniti. 488 00:43:41,285 --> 00:43:44,788 Tjelovježba se prekida zbog kiše. Vratite se u ćelije. 489 00:43:46,040 --> 00:43:50,169 Tjelovježba se prekida zbog kiše. Vratite se u ćelije. 490 00:45:09,456 --> 00:45:10,833 Yun-su! 491 00:45:19,049 --> 00:45:20,884 Sretno! 492 00:45:28,559 --> 00:45:29,476 A sad... 493 00:45:30,185 --> 00:45:32,271 ti meni moraš uslugu uzvratiti. 494 00:49:24,044 --> 00:49:26,129 Prijevod titlova: Sandra Mlađenović 35589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.