Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,875 --> 00:00:44,961
CIJENA PRIZNANJA
2
00:00:52,927 --> 00:00:59,142
{\an8}ISTRAŽITELJ
3
00:00:59,225 --> 00:01:01,519
{\an8}ŽRTVA
4
00:01:05,356 --> 00:01:06,566
Evo, vinska boca.
5
00:01:15,742 --> 00:01:17,077
Jače.
6
00:01:20,705 --> 00:01:21,581
Opet.
7
00:01:32,425 --> 00:01:33,968
Ne sluti na dobro.
8
00:01:34,969 --> 00:01:36,137
Nastavite li ovako,
9
00:01:36,221 --> 00:01:38,389
nikad više nećete vidjeti kćer.
10
00:01:38,890 --> 00:01:39,891
Ali...
11
00:01:42,102 --> 00:01:45,563
Što ako vas je muž isprovocirao?
12
00:01:46,564 --> 00:01:48,608
Što ako ste se branili
13
00:01:48,691 --> 00:01:51,069
i niste ga imali namjeru ubiti?
14
00:01:51,152 --> 00:01:53,571
To je osam godina, uz olakotne okolnosti.
15
00:01:53,655 --> 00:01:57,033
Ako budete uzorna zatvorenica,
možda izađete i za pet.
16
00:01:57,117 --> 00:02:00,286
To bi vas spasilo
i od moralnog negodovanja.
17
00:02:00,370 --> 00:02:03,581
I što je najvažnije,
kad vaša kći bude malo starija,
18
00:02:04,124 --> 00:02:06,000
imat će razumijevanja za vas.
19
00:02:23,893 --> 00:02:25,103
Jače.
20
00:02:27,397 --> 00:02:28,815
Ma daj!
21
00:02:33,987 --> 00:02:35,822
- Okrenut ćemo je.
- Ja ću.
22
00:02:38,950 --> 00:02:42,162
Stanite licem prema lutki
i zadajte joj šest uboda.
23
00:02:54,591 --> 00:02:55,633
Ovdje sam.
24
00:02:58,803 --> 00:03:00,138
Ne sklapaj oči.
25
00:03:12,609 --> 00:03:13,735
Nisam ja.
26
00:03:16,571 --> 00:03:17,989
Nisam ga ja ubila.
27
00:03:22,452 --> 00:03:23,912
Molim vas, pomozite mi.
28
00:03:24,412 --> 00:03:25,747
Nisam ga ubila.
29
00:03:25,830 --> 00:03:27,540
- Natrag.
- Vjerujte mi.
30
00:03:27,624 --> 00:03:29,500
Kako bih mogla ubiti svog muža?
31
00:03:29,584 --> 00:03:31,044
- Vratite se.
- Nisam.
32
00:03:31,127 --> 00:03:33,630
Molim vas, vjerujte mi bar sad.
33
00:03:33,713 --> 00:03:35,215
- Molim vas, bar sad.
- Evo.
34
00:03:35,298 --> 00:03:38,718
Molim vas, pomozite mi.
Vjerujte mi. Preklinjem vas.
35
00:03:40,720 --> 00:03:43,765
Optužena An, onaj tko zločin nije počinio,
36
00:03:43,848 --> 00:03:46,893
obično ga ne pristaje rekonstruirati.
37
00:03:46,976 --> 00:03:49,979
Zašto ste došli na rekonstrukciju
pa sve zanijekali?
38
00:03:50,063 --> 00:03:51,814
Zato što nisam ja kriva.
39
00:03:51,898 --> 00:03:52,815
Gđo An.
40
00:03:54,567 --> 00:03:58,029
Ako priznam,
kći će u meni vidjeti ubojicu svog oca.
41
00:03:58,112 --> 00:04:02,533
A to ne dolazi u obzir.
Ne mogu reći da sam ga ubila kad nisam.
42
00:04:04,702 --> 00:04:07,372
Suče,
neka se na ovom suđenju dozna istina.
43
00:04:12,043 --> 00:04:15,046
Mir u sudnici, molim. Tišina!
44
00:04:17,173 --> 00:04:18,049
Optužena An,
45
00:04:18,925 --> 00:04:21,094
niječete li optužnicu?
46
00:04:23,763 --> 00:04:26,516
Kako komentirate današnju presudu?
47
00:04:27,225 --> 00:04:30,144
Smatram
da je rezultat bio očekivan i zakonit.
48
00:04:32,188 --> 00:04:33,982
Nije toliko važna pobjeda,
49
00:04:34,899 --> 00:04:36,818
nego da je pravda zadovoljena.
50
00:04:36,901 --> 00:04:41,698
Razloga za slavlje zapravo nema
zato što žrtvu ništa neće oživiti.
51
00:04:41,781 --> 00:04:44,367
Ali optužena će kaznu
odsluživati doživotno.
52
00:04:44,450 --> 00:04:46,911
Hoće li se obrana žaliti na presudu?
53
00:04:47,495 --> 00:04:51,040
To ovisi o njima.
Ali time neće ništa promijeniti.
54
00:05:03,886 --> 00:05:05,096
Upravo ulazimo.
55
00:05:29,746 --> 00:05:30,872
Smjer gore.
56
00:06:36,229 --> 00:06:40,691
Godinu sam dana u njihovoj klinici radila
kao dentalna tehničarka.
57
00:06:42,026 --> 00:06:45,363
Bilo im je potpuno normalno
da se nada mnom iživljavaju.
58
00:06:46,155 --> 00:06:48,157
I tog su mi dana rekli da dođem.
59
00:06:48,241 --> 00:06:50,993
Naređivali su mi kao da sam im sluškinja.
60
00:06:52,036 --> 00:06:56,332
Zašto su mene tjerali da im kuham
ako oni slave rođendan?
61
00:06:59,836 --> 00:07:03,089
Jeste li ih zato ubili tako okrutno?
62
00:07:46,174 --> 00:07:48,718
A droga? Ponijeli ste je s tom namjerom?
63
00:07:49,719 --> 00:07:52,430
Već sam je dugo nosila u torbi.
64
00:07:53,431 --> 00:07:58,060
Namjeravala sam
to dvoje odvratnih gnjavatora ubiti
65
00:07:58,644 --> 00:08:00,062
ako se pruži prilika.
66
00:08:01,272 --> 00:08:03,900
U torbi smo našli i kirurški skalpel.
67
00:08:04,984 --> 00:08:07,069
I njega ste stalno nosili sa sobom?
68
00:08:10,072 --> 00:08:13,367
- I to je bilo namijenjeno ubojstvu para?
- Ne.
69
00:08:14,535 --> 00:08:16,787
To je za samoobranu.
70
00:08:18,039 --> 00:08:19,790
Svijet je opasan.
71
00:08:23,419 --> 00:08:25,922
Jeste li njime ikog ozlijedili?
72
00:08:28,382 --> 00:08:29,383
Nisam.
73
00:08:30,176 --> 00:08:31,177
Zasad.
74
00:08:34,514 --> 00:08:35,515
Zasad?
75
00:08:40,645 --> 00:08:43,773
A jagodice prstiju? Što je s njima bilo?
76
00:08:44,524 --> 00:08:48,069
To je od toga što sam lani
u klinici rukovala kemikalijama.
77
00:08:49,320 --> 00:08:51,030
Kad ih ovako gulim,
78
00:08:51,656 --> 00:08:52,907
ljepše mi je.
79
00:08:53,491 --> 00:08:57,703
- Nemam osjećaj da je to moja koža.
- I zato si ih ostavila takve?
80
00:08:59,330 --> 00:09:02,542
Otisci jagodica možda su korisni vama,
istražitelji.
81
00:09:03,626 --> 00:09:05,002
Ali meni baš i nisu.
82
00:09:06,629 --> 00:09:07,630
Čuj.
83
00:09:08,464 --> 00:09:09,715
Tebi je ovo smiješno?
84
00:09:12,843 --> 00:09:13,678
E da.
85
00:09:14,178 --> 00:09:16,222
Mogu li dobiti nešto za piće?
86
00:09:16,305 --> 00:09:17,306
- Ma jebem...
- Hej!
87
00:09:19,433 --> 00:09:21,269
Što ćeš? Kavu ili zeleni čaj?
88
00:09:22,562 --> 00:09:23,563
Kavu, molim.
89
00:09:24,146 --> 00:09:25,398
Bez vrhnja i šećera.
90
00:09:26,983 --> 00:09:27,984
Dođi.
91
00:09:32,530 --> 00:09:35,449
Istražitelju Bae,
kavu bez vrhnja i šećera.
92
00:09:35,533 --> 00:09:37,451
- Idem.
- Dobri ste bili.
93
00:09:37,952 --> 00:09:41,247
- Moramo se praviti da je ljudsko biće?
- Izdržao si, fino.
94
00:09:43,583 --> 00:09:45,293
I? Kako vam se čini?
95
00:09:46,961 --> 00:09:48,045
Ne znam ni sama.
96
00:09:49,922 --> 00:09:51,340
Teško je procijeniti.
97
00:09:51,424 --> 00:09:54,302
Ma što je teško procijeniti?
Kučka poremećena.
98
00:10:02,393 --> 00:10:03,769
- Hvala.
- Molim.
99
00:10:04,812 --> 00:10:06,981
Dr. Lee, hvala što ste došli.
100
00:10:07,064 --> 00:10:10,151
U ovo doba me zovete?
A baš sam danas ranije završio.
101
00:10:10,234 --> 00:10:12,445
Znam. Strašno mi je žao.
102
00:10:12,528 --> 00:10:13,404
Kakva je?
103
00:10:13,904 --> 00:10:17,491
Na sve što je pitamo
odgovara gotovo i preljubazno.
104
00:10:17,575 --> 00:10:21,454
Ljubazno? Mislite da je to primjeren izraz
za takve tipove?
105
00:10:21,954 --> 00:10:23,664
Onda se ispravljam. Precizno.
106
00:10:26,876 --> 00:10:31,422
Niste otišli s poprišta
i ostali ste čak i nakon što je par umro.
107
00:10:31,922 --> 00:10:33,883
Jeste li nešto čekali?
108
00:10:35,551 --> 00:10:36,636
Nisam sigurna.
109
00:10:38,387 --> 00:10:40,514
Pa zašto ste ostali u njihovoj kući?
110
00:10:41,515 --> 00:10:43,392
Samo sam htjela...
111
00:10:46,145 --> 00:10:48,147
još malo gledati mrtvi par.
112
00:10:48,731 --> 00:10:49,815
Psihopat...
113
00:10:51,525 --> 00:10:52,735
No dobro.
114
00:10:52,818 --> 00:10:55,488
Dok je bračni par umirao,
115
00:10:55,988 --> 00:10:57,406
kako su izgledali?
116
00:11:00,701 --> 00:11:01,702
Njihova tijela...
117
00:11:04,288 --> 00:11:05,623
Grčevito su se tresla.
118
00:11:07,458 --> 00:11:09,919
Kao riba na suhom.
119
00:11:10,711 --> 00:11:11,837
Koprcali su se.
120
00:11:13,047 --> 00:11:16,676
Zubima su si derali usnice.
121
00:11:17,426 --> 00:11:19,970
Oči izokrenute,
da se samo bjeloočnice vide.
122
00:11:20,721 --> 00:11:22,682
Šake i stopala iskrivljeni.
123
00:11:23,808 --> 00:11:25,059
Kao kvrgave grane.
124
00:11:26,727 --> 00:11:28,938
Cijela su im se tijela tako batrgala.
125
00:11:29,939 --> 00:11:30,815
Polako,
126
00:11:32,024 --> 00:11:32,900
malo po malo...
127
00:11:36,112 --> 00:11:37,405
Umrli su.
128
00:11:49,500 --> 00:11:50,334
Gđo Mo,
129
00:11:50,835 --> 00:11:55,631
rekli ste da ste kod bračnog para radili
godinu dana.
130
00:11:56,215 --> 00:11:58,050
Dok su umirali pred vama,
131
00:11:58,551 --> 00:12:00,845
što mislite, kako su se osjećali?
132
00:12:02,930 --> 00:12:07,101
Kao da im netko srce kida na komade
i spaljuje ga da samo pepeo ostane.
133
00:12:08,894 --> 00:12:13,441
Sigurno ih je jako boljelo. A usput su se
kajali što su bili takvi prema meni.
134
00:12:21,449 --> 00:12:22,742
Volite li mačke?
135
00:12:25,077 --> 00:12:26,662
Imala sam jednu prije.
136
00:12:26,746 --> 00:12:29,582
Jeste li se često igrali s njom?
137
00:12:30,499 --> 00:12:31,500
Nisam.
138
00:12:32,543 --> 00:12:36,088
Jeste li je tukli
ili joj nekako drukčije naudili?
139
00:12:37,965 --> 00:12:43,471
Što god da je skrivila, ne smiješ
ozlijediti životinju koja ne zna govoriti.
140
00:12:45,097 --> 00:12:50,644
Zašto ste se onda iskalili na paru?
Što god da su učinili, ipak su bili ljudi.
141
00:12:51,562 --> 00:12:52,938
Ne valja biti takav.
142
00:12:55,316 --> 00:12:57,026
Baš zato što su oni ljudi.
143
00:13:10,664 --> 00:13:11,957
Evo.
144
00:13:13,542 --> 00:13:16,295
Pokažite onog tko plače zato što je tužan.
145
00:13:19,840 --> 00:13:23,552
Da nije ovo možda test za psihopate?
146
00:13:25,971 --> 00:13:26,847
Dr. Lee.
147
00:13:28,557 --> 00:13:30,768
Izgledam li vam ja kao psihopatkinja?
148
00:13:35,856 --> 00:13:38,526
Pustite da prođemo! Netko će nastradati!
149
00:13:38,609 --> 00:13:40,194
- Pazite, stube!
- Čovječe!
150
00:13:40,277 --> 00:13:41,695
Koji vam je bio motiv?
151
00:13:41,779 --> 00:13:43,823
- Maknite se!
- Kako se osjećate?
152
00:13:43,906 --> 00:13:46,408
- Vjerujete li u zakon?
- Netko će stradati!
153
00:13:46,492 --> 00:13:48,869
- Sklonite se! Pazite!
- Ma poslije!
154
00:13:48,953 --> 00:13:51,247
- Samo kratko!
- Imate li uopće motiv?
155
00:13:51,330 --> 00:13:54,959
Samo jedno pitanje! Jedno!
Odgovorite na samo jedno pitanje!
156
00:13:55,042 --> 00:13:59,296
Preminuli je par imao sina.
Što imate reći dečku koji je ostao sam?
157
00:14:04,260 --> 00:14:09,265
Sigurno to već znaš, ali tvoji mama i tata
nisu bili baš dobri ljudi.
158
00:14:10,307 --> 00:14:11,892
Tvoji roditelji su krivi
159
00:14:14,812 --> 00:14:16,647
što ti sad za to plaćaš.
160
00:14:17,147 --> 00:14:19,066
- Kako to mislite?
- Otkud vam to?
161
00:14:19,149 --> 00:14:23,612
- Zašto ste ostali na poprištu?
- Još koju riječ! Nastavite!
162
00:14:38,335 --> 00:14:39,169
2784.
163
00:14:40,462 --> 00:14:42,131
Zatvorenice 2784, An Yun-su.
164
00:14:43,799 --> 00:14:45,426
U sobu za posjete 4.
165
00:14:47,094 --> 00:14:48,554
I mislila sam.
166
00:14:49,972 --> 00:14:51,682
Inače nisi takva.
167
00:14:55,561 --> 00:14:59,648
Zašto si to učinila?
Zašto si išla na rekonstrukciju?
168
00:14:59,732 --> 00:15:01,942
Kako to da je Ki-dae ispao negativac?
169
00:15:02,443 --> 00:15:04,570
Što se to dogodilo između vas?
170
00:15:07,781 --> 00:15:08,866
Yun-su.
171
00:15:10,242 --> 00:15:13,329
Uz tebe sam u svakom slučaju,
slobodno mi sve reci.
172
00:15:14,288 --> 00:15:15,456
Što da ti kažem?
173
00:15:18,000 --> 00:15:19,793
Jesam li ubila Ki-daea ili ne?
174
00:15:21,462 --> 00:15:23,005
To me pitaš?
175
00:15:23,714 --> 00:15:25,633
Znaš da te ne pitam to.
176
00:15:29,386 --> 00:15:30,638
Sve sam rekla.
177
00:15:33,849 --> 00:15:34,975
Kako je Sop?
178
00:15:36,602 --> 00:15:38,646
Fali mi, ali nije joj tu mjesto.
179
00:15:43,400 --> 00:15:44,318
Što je?
180
00:15:46,779 --> 00:15:48,113
Sop se nešto dogodilo?
181
00:15:51,659 --> 00:15:52,618
Yun-su.
182
00:15:55,454 --> 00:15:56,622
- Mama.
- Da?
183
00:15:56,705 --> 00:15:59,833
Znaš da je Sopina mama ubila Sopinog tatu?
184
00:16:05,255 --> 00:16:07,299
Jun-u je saznao.
185
00:16:08,717 --> 00:16:10,219
Uporno izbjegava Sop.
186
00:16:11,470 --> 00:16:13,305
Znam da to nije istina,
187
00:16:14,682 --> 00:16:16,517
ali neću ovako moći još dugo.
188
00:16:19,478 --> 00:16:20,646
Ne, Mun-jun.
189
00:16:21,647 --> 00:16:22,856
Što će biti sa Sop?
190
00:16:24,066 --> 00:16:26,276
Kako će ona sama?
191
00:16:28,404 --> 00:16:31,699
Mun-jun, izaći ću ja odavde.
192
00:16:33,033 --> 00:16:35,411
Znaš da nisam kriva!
193
00:16:36,662 --> 00:16:42,376
Nikakve koristi od istine ako je samo mi
znamo. Uporno niječemo, a nitko ne sluša.
194
00:16:46,213 --> 00:16:48,841
Sop će odvesti nekamo gdje je lijepo.
195
00:16:49,425 --> 00:16:51,385
K dobrim ljudima.
196
00:16:51,969 --> 00:16:54,304
Posjećivat ću je svaki vikend.
197
00:16:55,347 --> 00:16:57,641
- Posjeti su završili.
- Žao mi je.
198
00:16:59,476 --> 00:17:02,563
Pazit ću na to da Sop bude zbrinuta.
Oprosti.
199
00:17:30,049 --> 00:17:34,303
- Koliko će izdržati?
- Objesit će se za tri mjeseca. Kladim se.
200
00:17:36,555 --> 00:17:38,599
Glupačo glupa!
201
00:17:38,682 --> 00:17:39,850
Pa jebote!
202
00:17:39,933 --> 00:17:43,062
Napokon me potjeralo, sva sam se napela!
203
00:17:43,145 --> 00:17:44,563
Goni se, kravo!
204
00:17:44,646 --> 00:17:47,107
Zašto plačeš, glupačo? Ha?
205
00:17:47,191 --> 00:17:49,401
Ono tvoje derište ne želi te vidjeti?
206
00:17:49,485 --> 00:17:52,696
Nikad više?
Pa kad si joj ubila oca, jebiga.
207
00:17:53,280 --> 00:17:56,200
Normalno, koji si ti kurac mislila?
Govno jedno.
208
00:17:56,283 --> 00:17:57,367
Glupača usrana.
209
00:17:57,451 --> 00:17:58,786
Ludačo.
210
00:17:58,869 --> 00:18:01,330
Mućni glavom, idiotkinjo.
211
00:18:01,413 --> 00:18:06,335
Kako može govoriti „mama” pizdi
koja joj je ubila tatu? Slušaj me.
212
00:18:06,418 --> 00:18:09,213
Dok si živa, pizdo,
213
00:18:09,296 --> 00:18:12,758
svom vražjem djetetu
nećeš biti ništa drugo nego smeće.
214
00:18:12,841 --> 00:18:14,093
Kučko jedna!
215
00:18:14,885 --> 00:18:15,886
Vidi ti rospiju.
216
00:18:20,766 --> 00:18:22,101
Ma što buljiš?
217
00:18:22,184 --> 00:18:23,727
Jezik ću ti iščupati!
218
00:18:23,811 --> 00:18:25,229
Jebote!
219
00:18:32,069 --> 00:18:33,695
ISTRAŽNI ZATVOR
220
00:19:10,691 --> 00:19:12,359
{\an8}ZATVORENICA 407
IME: MO EUN
221
00:19:12,442 --> 00:19:13,652
Gledajte pred sebe.
222
00:19:15,320 --> 00:19:16,405
Natpis sprijeda.
223
00:19:18,490 --> 00:19:20,075
Svucite se u donje rublje.
224
00:19:25,998 --> 00:19:27,916
Što si je napravila od tijela?
225
00:19:30,419 --> 00:19:31,461
Poklopite.
226
00:19:36,884 --> 00:19:37,926
Vaš sat.
227
00:19:39,469 --> 00:19:41,221
Njega su mi odobrili.
228
00:19:59,406 --> 00:20:00,490
Hajde.
229
00:20:06,872 --> 00:20:08,916
- Kakvo lijepo lišce!
- Dosta.
230
00:20:08,999 --> 00:20:11,501
2918, 1828, 5168. Istupite.
231
00:20:11,585 --> 00:20:13,420
Bacila sam oko na tebe!
232
00:20:13,503 --> 00:20:14,922
- Ti bokca.
- Tišina.
233
00:20:15,005 --> 00:20:16,590
U što si se ti zabuljila?
234
00:20:16,673 --> 00:20:17,758
- Tišina!
- Ne bulji.
235
00:20:17,841 --> 00:20:19,551
- Što si skrivila...
- Tiho!
236
00:20:20,177 --> 00:20:21,220
Hajde.
237
00:20:21,303 --> 00:20:24,223
- Spustite kutiju. Izujte se.
- Ovamo dođi!
238
00:20:24,306 --> 00:20:25,724
Ne čuješ me?
239
00:20:26,600 --> 00:20:27,768
Uza zid.
240
00:20:28,268 --> 00:20:30,103
- Uza zid!
- Sama se ozlijedila?
241
00:20:31,104 --> 00:20:32,898
Zakvačila se sa Štemericom.
242
00:20:46,912 --> 00:20:50,666
Nisam ga ubila! Nisam to bila ja!
243
00:20:50,749 --> 00:20:55,128
Molim vas, vjerujte mi. Nisam ja!
Nitko mi ne vjeruje...
244
00:20:55,212 --> 00:20:57,714
Sa Štemericom? Ne može sama ni hodati.
245
00:20:57,798 --> 00:21:00,634
Nije ni čudo što je ovako prošla.
246
00:21:00,717 --> 00:21:02,844
Nabijala joj je glavom o zid,
247
00:21:02,928 --> 00:21:04,930
ali za milost nije molila.
248
00:21:27,202 --> 00:21:30,914
Samo malo niže
i na čelu bi vam ostao ogroman ožiljak.
249
00:21:30,998 --> 00:21:31,999
Majko mila!
250
00:21:33,792 --> 00:21:38,005
Ali što je ožiljak nekomu
tko želi umrijeti, je li tako?
251
00:21:39,298 --> 00:21:42,092
Kažu da kad se životinje hoće ubiti,
252
00:21:42,676 --> 00:21:44,720
obično glavu smrskaju o kamen.
253
00:21:44,803 --> 00:21:46,430
- Ma što...
- Koji joj je vrag?
254
00:21:46,513 --> 00:21:48,056
- Hej!
- Zaustavi je! Brzo!
255
00:21:48,140 --> 00:21:49,474
- Hej!
- Što te spopalo?!
256
00:21:57,149 --> 00:21:58,817
Čuvarice!
257
00:21:59,443 --> 00:22:00,861
Čuvarice! Ovamo!
258
00:22:01,862 --> 00:22:06,158
Ali čak se ni životinje neće ubiti
ako se moraju skrbiti o mladima.
259
00:22:08,577 --> 00:22:09,995
Čuo sam da imate curicu.
260
00:22:10,078 --> 00:22:12,372
Pa niste valjda gori od životinje.
261
00:22:13,206 --> 00:22:14,708
Ako ste gotovi, vodim je.
262
00:22:16,918 --> 00:22:19,755
Ne dižite glavu. Ostanite ležati.
263
00:22:22,632 --> 00:22:24,718
- Ide u samicu?
- Da.
264
00:22:24,801 --> 00:22:26,219
Ne bi se smjela micati.
265
00:22:26,303 --> 00:22:28,764
Ozljede glave mogu izazvati hitna stanja.
266
00:22:29,848 --> 00:22:33,810
Neka ovdje jede pa ću provjeriti
ima li vrtoglavicu ili mučninu.
267
00:22:36,229 --> 00:22:38,982
Ne obraćajte se zatvorenici bez potrebe.
268
00:22:40,984 --> 00:22:41,818
Na zapovijed!
269
00:22:48,408 --> 00:22:49,785
Jelo!
270
00:22:53,246 --> 00:22:55,874
- Gladna sam, brže to.
- Ne štedi na porciji.
271
00:22:55,957 --> 00:22:57,876
- Aha.
- Ma dobila si puno.
272
00:22:57,959 --> 00:22:59,086
Daj ovamo.
273
00:23:03,173 --> 00:23:04,132
Uh!
274
00:23:09,888 --> 00:23:13,350
Još se nije dokazala, a već sjeda za stol?
275
00:23:13,433 --> 00:23:14,351
Seko.
276
00:23:14,434 --> 00:23:17,396
Ništa nije važnije od hrane, je li tako?
277
00:23:17,479 --> 00:23:19,898
- I ljubav ide kroz želudac.
- Da!
278
00:23:19,981 --> 00:23:21,316
Što ćemo?
279
00:23:21,400 --> 00:23:23,777
Dokazati se može i poslije.
280
00:23:23,860 --> 00:23:26,738
Ali neka se predstavi
ako hoće jesti s nama.
281
00:23:28,532 --> 00:23:30,951
Zašto si ti dolijala, šećeru?
282
00:23:32,035 --> 00:23:34,496
Varala si bogataše? Droga?
283
00:23:36,832 --> 00:23:37,749
Ubojstvo.
284
00:23:42,796 --> 00:23:43,797
Ma čekaj.
285
00:23:44,673 --> 00:23:48,635
Hoćeš reći da si ti s takvom njuškom
i tim ručicama nekog ubila?
286
00:23:49,845 --> 00:23:51,012
A kako si ih ubila?
287
00:23:52,305 --> 00:23:55,976
Ruke mi jesu tanke,
ali dovoljno su jake da otruju hranu.
288
00:23:56,852 --> 00:23:59,896
Tijela su im se koprcala,
a utroba izgarala.
289
00:24:00,397 --> 00:24:01,857
Tako sam ih ubila.
290
00:24:03,942 --> 00:24:05,110
Možeš misliti!
291
00:24:05,193 --> 00:24:08,363
Tek si stigla, a meni si našla muljati.
292
00:24:09,156 --> 00:24:12,617
Ne muljam. Da ti pokažem jednom prilikom?
293
00:24:12,701 --> 00:24:16,872
Smiksat ću nešto od tableta
koje mi tu padnu pod ruku.
294
00:24:17,456 --> 00:24:18,540
Ti se to smješkaš?
295
00:24:20,959 --> 00:24:23,962
Govno jedno. Ubit ću te, pizdo.
296
00:24:24,045 --> 00:24:25,881
- Mamicu ti!
- Ajme meni!
297
00:24:25,964 --> 00:24:29,176
Kravetina jedna!
Nasmiješi se opet ako smiješ!
298
00:24:29,259 --> 00:24:31,052
Hajde, nasmiješi se!
299
00:24:31,136 --> 00:24:34,222
Hajde, ako smiješ! Pizdo!
300
00:24:34,306 --> 00:24:36,141
Prokleta bila!
301
00:24:36,766 --> 00:24:38,477
Ustani, mamicu ti tvoju.
302
00:24:38,560 --> 00:24:41,938
Da ti poželim dobrodošlicu.
Kravo smrdljiva!
303
00:24:43,315 --> 00:24:46,443
Gaduro!
304
00:24:47,235 --> 00:24:50,030
Hajde, nasmiješi se! Kučko!
305
00:24:50,113 --> 00:24:52,282
Ubij i mene, hajde. Nabijem te!
306
00:24:53,241 --> 00:24:54,951
Marš!
307
00:24:59,039 --> 00:25:02,501
Sva kilava, a ide se kurčiti.
308
00:25:03,168 --> 00:25:04,002
Svašta.
309
00:25:09,841 --> 00:25:11,468
To ti je aorta.
310
00:25:11,968 --> 00:25:16,765
Bez nje nema života, a najslabija točka.
Rez od jednog milimetra i krv će šiknuti.
311
00:25:16,848 --> 00:25:21,645
Ovdje te liječnici ne mogu spasiti,
a do bolnice ćeš iskrvariti.
312
00:25:21,728 --> 00:25:24,439
Što je? Misliš da ti i sad muljam?
313
00:25:25,857 --> 00:25:27,567
Odmah ću ti pokazati.
314
00:25:30,946 --> 00:25:31,780
Može?
315
00:26:20,245 --> 00:26:21,913
Dođite!
316
00:26:22,998 --> 00:26:23,957
Upomoć!
317
00:26:25,542 --> 00:26:26,626
Što hoćete?
318
00:26:26,710 --> 00:26:27,919
Unutra je pauk.
319
00:26:29,504 --> 00:26:32,299
- 407, vi se to šalite...
- Imam fobiju od pauka!
320
00:26:32,382 --> 00:26:35,093
Cijelo mi se tijelo oduzme
od najmanjeg pauka!
321
00:26:35,176 --> 00:26:37,512
Molim vas, pomozite! Moram van!
322
00:26:37,596 --> 00:26:39,556
Dobro, dobro, izađite!
323
00:27:03,455 --> 00:27:05,999
U ovoj nema paučine. Hajde, unutra.
324
00:27:06,916 --> 00:27:09,544
Nema ničega, je li tako? Pogledali ste?
325
00:27:22,849 --> 00:27:25,268
Ako vidite pauka, odmah mi recite.
326
00:27:25,352 --> 00:27:27,145
A ne da poslije bude problema.
327
00:28:14,317 --> 00:28:16,695
Ništa ne ide kako treba.
328
00:28:17,696 --> 00:28:20,156
Virus mi je ušao u računalo, srušilo se.
329
00:28:20,907 --> 00:28:23,076
Danas ti baš ništa ne ide od ruke.
330
00:28:23,159 --> 00:28:28,039
Danas ti baš ništa ne ide od ruke.
331
00:29:37,275 --> 00:29:39,360
Hoćeš izaći odavde, je li tako?
332
00:29:43,323 --> 00:29:44,324
Tko je to?
333
00:29:49,662 --> 00:29:51,372
Vidjela sam te na vijestima.
334
00:29:53,416 --> 00:29:57,629
Vidjela sam te kako urlaš
i sve preklinješ da ti povjeruju.
335
00:29:59,506 --> 00:30:01,299
„Nisam ga ja ubila.”
336
00:30:03,134 --> 00:30:05,512
„Molim vas, vjerujte mi.”
337
00:30:06,846 --> 00:30:08,389
„Nisam ja.”
338
00:30:10,391 --> 00:30:13,269
Nikad nisam vidjela
takav očaj na nečijem licu.
339
00:30:15,021 --> 00:30:16,022
Tko si ti?
340
00:30:22,821 --> 00:30:23,947
Vještica.
341
00:30:25,573 --> 00:30:26,574
Ubojica.
342
00:30:28,910 --> 00:30:30,286
Psihopatkinja.
343
00:30:33,623 --> 00:30:36,543
Ali tebi bih mogla biti anđeo.
344
00:30:38,795 --> 00:30:41,130
Anđeo koji će te izvesti odavde.
345
00:30:43,091 --> 00:30:46,135
Trideset i sedmi dan. Pa gdje si dosad?
346
00:30:47,679 --> 00:30:52,559
ĆELIJA 4, 407, MO EUN
ĆELIJA 5, 2784, AN YUN-SU
347
00:30:52,642 --> 00:30:54,269
Tvoj muž...
348
00:30:56,855 --> 00:30:59,482
Ja ću priznati da sam ga ubila.
349
00:31:01,609 --> 00:31:03,820
Ako priznam još jedno ubojstvo,
350
00:31:05,572 --> 00:31:07,532
ionako se ništa neće promijeniti.
351
00:31:11,452 --> 00:31:13,329
Što hoćete reći?
352
00:31:15,248 --> 00:31:17,125
Nije to besplatno, naravno.
353
00:31:19,127 --> 00:31:21,838
Moraš i ti meni učiniti uslugu.
354
00:31:27,927 --> 00:31:33,474
TJEDAN DANA POSLIJE
355
00:31:43,359 --> 00:31:44,652
2784, izađite.
356
00:31:53,161 --> 00:31:54,078
Dođite.
357
00:32:07,884 --> 00:32:09,260
Što je njoj? Užas.
358
00:32:09,344 --> 00:32:12,347
Šutjela je cijeli tjedan
i eto sad najednom.
359
00:32:14,098 --> 00:32:17,435
Što da radim?
Večeras smo 407 i ja same ovdje.
360
00:32:19,729 --> 00:32:20,563
Hajde.
361
00:32:53,554 --> 00:32:56,766
Ako nisi jela, dođi se nažderati.
362
00:33:03,564 --> 00:33:06,442
Ima li ovdje kakvih novina?
363
00:33:07,402 --> 00:33:09,237
Vidi, progovorila je.
364
00:33:09,988 --> 00:33:11,614
I? Ima li?
365
00:33:12,448 --> 00:33:14,701
Što će ti novine dok jedemo?
366
00:33:15,284 --> 00:33:17,036
Eno ti ih ondje!
367
00:33:18,538 --> 00:33:19,414
Hvala.
368
00:33:24,752 --> 00:33:26,254
Ne moraš mi zahvaljivati.
369
00:33:26,838 --> 00:33:28,089
Očito voli novine.
370
00:33:28,172 --> 00:33:29,632
- Novine?
- Aha.
371
00:33:29,716 --> 00:33:31,509
Trebale smo joj ih prije dati.
372
00:33:42,020 --> 00:33:44,188
ŽENA BEZ OTISAKA
VJEŠTICA JE ROĐENA
373
00:33:51,029 --> 00:33:53,656
DJELO PSIHOPATKINJE?
ŠTO JE MOTIV UBOJSTVA?
374
00:33:54,782 --> 00:33:56,993
MRTVA HLADNA PRIZNALA UBOJSTVO
375
00:34:00,288 --> 00:34:03,332
GLEDALA IH JE KAKO UMIRU
BEZDUŠNA VJEŠTICA
376
00:34:10,256 --> 00:34:13,342
Ona glupača je baš bučna. Majku mu.
377
00:34:14,802 --> 00:34:15,636
Čovječe!
378
00:34:27,190 --> 00:34:30,109
DIJAGNOSTICIRANA JOJ JE
NOVA VRSTA PSIHOPATIJE
379
00:34:35,907 --> 00:34:38,910
U TORBI NOSILA OTROV I SKALPEL
SPREMNA ZA UBOJSTVO
380
00:34:39,660 --> 00:34:42,914
Misliš da sam luđakinja
koja samo nešto bunca, je li?
381
00:34:44,874 --> 00:34:46,751
Imaš pravo. I buncam.
382
00:34:48,211 --> 00:34:51,380
Zato što se to
nitko normalan ne bi usudio.
383
00:34:55,802 --> 00:34:58,137
Ali svejedno ćemo na kraju...
384
00:34:58,221 --> 00:34:59,430
Stoj.
385
00:34:59,514 --> 00:35:00,640
Zatvorenice 2784.
386
00:35:00,723 --> 00:35:03,226
...to o čemu buncam i učiniti.
387
00:35:04,310 --> 00:35:05,895
- U ćeliju.
- 2784.
388
00:35:06,521 --> 00:35:09,232
- Ma što...
- Prozvala sam vas, ne odgovarate.
389
00:35:10,983 --> 00:35:13,778
Vaš odvjetnik javio je
da se povlači sa slučaja.
390
00:35:17,782 --> 00:35:19,867
Ionako bih mu otkazala.
391
00:35:21,744 --> 00:35:24,664
Morate imati odvjetnika
ako vam sude za ubojstvo.
392
00:35:26,249 --> 00:35:30,670
Ako ga ne nađete prije suđenja,
dodijelit će vam javnog branitelja.
393
00:35:37,218 --> 00:35:40,805
Kao što znate, na ovom se ročištu
ne utvrđuje vaša krivnja.
394
00:35:40,888 --> 00:35:44,851
Uhićeni ste na poprištu
i sve ste zločine priznali.
395
00:35:45,893 --> 00:35:49,605
Jedino o čemu se može raspravljati
vaša je presuda. Makar, i to...
396
00:35:51,858 --> 00:35:54,402
Pokušajte što više pokazati da se kajete.
397
00:35:55,111 --> 00:35:58,406
Izbjeći ćete smrtnu kaznu
ako istaknete nedjela žrtava.
398
00:35:59,240 --> 00:36:03,703
Uz malo sreće, dobit ćete 20 godina.
Kako vam se to čini?
399
00:36:04,203 --> 00:36:06,038
Ništa to meni ne treba.
400
00:36:06,581 --> 00:36:08,332
Samo bih vas jedno zamolila.
401
00:36:09,041 --> 00:36:11,419
Ne valjda za psihijatrijsko vještačenje?
402
00:36:12,670 --> 00:36:14,589
Glatko će ga odbiti.
403
00:36:14,672 --> 00:36:16,841
Ne ide to tako u Koreji.
404
00:36:19,010 --> 00:36:21,637
Ne želim da me proglase luđakinjom.
405
00:36:23,139 --> 00:36:25,057
Hoću porotno suđenje.
406
00:36:27,476 --> 00:36:33,482
To bi bilo dobro da imaš na osnovu čega
od porote tražiti blažu kaznu.
407
00:36:33,566 --> 00:36:34,400
Ali nemaš.
408
00:36:34,483 --> 00:36:36,777
Zar nije to i za vas bolje?
409
00:36:37,778 --> 00:36:41,157
Bude li porote,
presudu ćete dobiti za jedan dan.
410
00:36:42,533 --> 00:36:45,536
Ne želite se valjda s nekim ovakvim
dugo zadržavati?
411
00:36:49,999 --> 00:36:53,961
Porotno suđenje optuženoj
za ubojstvo bračnog para stomatologa
412
00:36:54,045 --> 00:36:56,589
održat će se danas na okružnom sudu.
413
00:36:56,672 --> 00:36:59,467
- Pa gdje joj je pamet?
- Ne znam.
414
00:36:59,550 --> 00:37:01,677
...zatražila je porotno suđenje.
415
00:37:02,470 --> 00:37:06,474
Njezin je motiv u pravnim krugovima
izazvao podijeljena mišljenja.
416
00:37:07,183 --> 00:37:09,268
Sve se više nagađa
417
00:37:09,352 --> 00:37:13,981
o tome želi li emocionalno utjecati
na porotu sastavljenu od običnih građana
418
00:37:14,065 --> 00:37:15,650
ili privući pozornost.
419
00:37:16,234 --> 00:37:21,781
Neki tvrde da se novac poreznih obveznika
samo trati na nasumična porotna suđenja.
420
00:37:22,782 --> 00:37:25,076
S obzirom na taj tip sudskog postupka,
421
00:37:25,159 --> 00:37:29,914
vrlo je vjerojatno
da će konačna presuda biti donesena danas.
422
00:37:32,625 --> 00:37:33,459
Hajde.
423
00:38:24,302 --> 00:38:27,221
Provjerite je li vaša i presvucite se.
424
00:38:32,351 --> 00:38:33,394
Moja je.
425
00:38:36,731 --> 00:38:38,649
Halo? U sudnici sam.
426
00:38:38,733 --> 00:38:40,568
- Reporteru Kim! Ovamo.
- Bok.
427
00:38:49,076 --> 00:38:51,829
Pustite da uđem. Ondje ima prazno mjesto!
428
00:38:59,962 --> 00:39:03,632
Tročlano vijeće u predmetu 415,
2022. godine.
429
00:39:03,716 --> 00:39:07,094
Pokreće se sudski postupak protiv Mo Eun,
430
00:39:07,178 --> 00:39:10,181
optužene za ubojstva
Ko Byeong-sua i Lee Ye-rim.
431
00:39:20,483 --> 00:39:22,610
Skinite masku prije početka suđenja.
432
00:39:33,746 --> 00:39:37,666
Drugog lipnja 2022., u četiri popodne,
433
00:39:38,667 --> 00:39:41,962
optužena je usmrtila
Ko Byeong-sua i Lee Ye-rim
434
00:39:42,713 --> 00:39:46,926
u domu žrtava u Ilsanu
u provinciji Gyeonggi,
435
00:39:47,009 --> 00:39:50,638
gdje im je prethodno pripremljenim
akonitinom otrovala hranu.
436
00:39:51,722 --> 00:39:53,474
Nadalje,
437
00:39:53,974 --> 00:39:58,187
optužena je pokazala okrutnost
promatrajući žrtve kako umiru u mukama,
438
00:39:58,270 --> 00:40:02,316
otprilike dvadeset minuta,
i pritom im nikako nije pokušala pomoći.
439
00:40:04,402 --> 00:40:05,694
Časni sude
440
00:40:06,779 --> 00:40:08,114
i članovi porote,
441
00:40:08,614 --> 00:40:10,157
ovaj je slučaj razotkrio
442
00:40:10,241 --> 00:40:13,619
razmjere okrutnosti zločina
koji je počinila optužena.
443
00:40:14,120 --> 00:40:18,833
Njezini postupci nadilaze osobni čin
i nameću se kao problem društvu u cjelini.
444
00:40:19,792 --> 00:40:21,669
Stoga tužilaštvo traži
445
00:40:21,752 --> 00:40:26,382
da se optuženoj odredi maksimalna kazna,
doživotni zatvor.
446
00:40:28,676 --> 00:40:29,510
Branitelju.
447
00:40:34,890 --> 00:40:35,933
Branitelju.
448
00:40:36,016 --> 00:40:36,851
Da.
449
00:40:37,476 --> 00:40:39,812
Danas niste puno govorili.
450
00:40:40,396 --> 00:40:42,481
Želite li održati završnu riječ?
451
00:40:44,400 --> 00:40:45,526
Ne, sutkinjo.
452
00:40:47,862 --> 00:40:48,696
U redu.
453
00:40:50,531 --> 00:40:55,494
Članovi porote, na ovoj raspravi
ne odlučujemo o krivnji ili nedužnosti.
454
00:40:56,162 --> 00:41:01,208
Od vas se danas očekuje
da optuženoj odredite kaznu.
455
00:41:01,292 --> 00:41:05,296
Uistinu je teško odlučiti o tome
kako kazniti drugog čovjeka.
456
00:41:06,672 --> 00:41:07,673
Optužena Mo.
457
00:41:09,133 --> 00:41:11,051
Molim vas, ustanite.
458
00:41:16,265 --> 00:41:18,642
Želite li se za kraj obratiti poroti?
459
00:41:19,143 --> 00:41:21,562
Ako želite, obratite im se izravno.
460
00:41:32,239 --> 00:41:33,449
Ali, sutkinjo...
461
00:41:37,036 --> 00:41:40,331
Počinila sam još jedno ubojstvo.
462
00:41:44,585 --> 00:41:46,378
Što sad s time?
463
00:41:49,632 --> 00:41:50,633
Tišina u sudnici.
464
00:41:52,426 --> 00:41:55,888
Optužena Mo, što ste to rekli?
465
00:41:55,971 --> 00:41:57,848
Još jedno ubojstvo?
466
00:41:59,183 --> 00:42:00,017
Da.
467
00:42:01,810 --> 00:42:02,811
Optužena Mo,
468
00:42:04,021 --> 00:42:05,814
sudnica zahtijeva ozbiljnost.
469
00:42:06,565 --> 00:42:09,318
Sve što ovdje kažete mora biti istina.
470
00:42:09,401 --> 00:42:13,614
Stoga vas molim
da pazite što ćete odgovoriti.
471
00:42:17,826 --> 00:42:19,828
Priznajem...
472
00:42:23,332 --> 00:42:24,875
da sam ubila još nekoga.
473
00:42:31,507 --> 00:42:33,300
Mir u sudnici!
474
00:42:44,853 --> 00:42:48,065
Na popodnevnom suđenju
za ubojstvo para stomatologa
475
00:42:48,148 --> 00:42:53,862
optužena je u završnoj izjavi priznala
još jedno ubojstvo i šokirala naciju.
476
00:42:54,363 --> 00:42:55,823
Zašto ste priznali?
477
00:42:55,906 --> 00:42:57,741
Zašto ste priznali tek sad?
478
00:42:58,742 --> 00:43:02,288
U zatvoru sam shvatila
da za moj zločin terete drugu.
479
00:43:03,539 --> 00:43:07,084
Nije mi bilo drago
što drugoj pripisuju moje djelo.
480
00:43:08,669 --> 00:43:10,671
Ako Mo govori istinu,
481
00:43:11,255 --> 00:43:15,759
velika je vjerojatnost da će A.
osloboditi sumnje za muževo ubojstvo.
482
00:43:15,843 --> 00:43:17,428
S obzirom na ovaj...
483
00:43:17,511 --> 00:43:20,514
Misliš da sam luđakinja
koja samo nešto bunca.
484
00:43:22,182 --> 00:43:24,059
Imaš pravo. I buncam.
485
00:43:25,436 --> 00:43:29,023
Zato što se to
nitko normalan ne bi usudio.
486
00:43:30,733 --> 00:43:33,527
Ali svejedno ćemo na kraju...
487
00:43:35,321 --> 00:43:37,781
to o čemu buncam i učiniti.
488
00:43:41,285 --> 00:43:44,788
Tjelovježba se prekida zbog kiše.
Vratite se u ćelije.
489
00:43:46,040 --> 00:43:50,169
Tjelovježba se prekida zbog kiše.
Vratite se u ćelije.
490
00:45:09,456 --> 00:45:10,833
Yun-su!
491
00:45:19,049 --> 00:45:20,884
Sretno!
492
00:45:28,559 --> 00:45:29,476
A sad...
493
00:45:30,185 --> 00:45:32,271
ti meni moraš uslugu uzvratiti.
494
00:49:24,044 --> 00:49:26,129
Prijevod titlova: Sandra Mlađenović
35589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.