Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,914 --> 00:01:25,252
My Lords, we will now proceed with
our plans for an invasion of France.
2
00:01:25,387 --> 00:01:29,089
We will start by the capture of
the strategic town of Boulogne.
3
00:01:29,157 --> 00:01:32,593
Your Grace, I shall appoint you
4
00:01:32,660 --> 00:01:36,964
Commander of our armies, if you have
the will and the stomach for the fight.
5
00:01:37,065 --> 00:01:42,169
Majesty, I can only thank God for the
chance to win honour and glory in the field,
6
00:01:42,270 --> 00:01:45,773
for what man would not prefer to die with
a sword in his hand and a cry in his throat...
7
00:01:45,874 --> 00:01:48,776
- Aye.
-...rather than a bed in England.
8
00:01:48,877 --> 00:01:51,745
- Aye.
- Aye!
9
00:01:51,813 --> 00:01:55,115
My Lords, I must tell you
10
00:01:55,216 --> 00:01:57,584
that a special envoy from
the court of the Emperor,
11
00:01:57,652 --> 00:02:01,422
the Duke of Najera,
will pay us an unofficial visit,
12
00:02:01,456 --> 00:02:04,758
in honour of our alliance.
13
00:02:04,826 --> 00:02:07,728
The Duke is one of the Emperor's
most successful generals.
14
00:02:07,796 --> 00:02:10,264
He should be first received
here by the Earl of Surrey
15
00:02:10,298 --> 00:02:13,133
and then brought to court.
16
00:02:13,234 --> 00:02:16,970
I'm sure your Lordships will welcome
him as he deserves. [acknowledgments]
17
00:02:17,071 --> 00:02:20,908
I have vowed to bring
King Francis into submission,
18
00:02:20,975 --> 00:02:24,945
and I will fulfil this promise.
19
00:02:25,013 --> 00:02:27,681
I have been all my life a
prince of virtue and honour,
20
00:02:27,782 --> 00:02:30,451
as you can all attest,
21
00:02:30,518 --> 00:02:32,986
and I have never
contravened my word.
22
00:02:33,087 --> 00:02:38,125
I'm too old to begin now.
[he scoffs]
23
00:02:40,962 --> 00:02:42,963
I, Catherine
24
00:02:43,031 --> 00:02:47,768
take thee, Henry,
to be my wedded husband,
25
00:02:47,836 --> 00:02:52,806
to have and to hold
from this day forward,
26
00:02:52,874 --> 00:02:57,344
for better, for worse,
for richer, for poorer,
27
00:02:57,445 --> 00:03:00,481
in sickness and in health,
28
00:03:00,548 --> 00:03:05,719
to be bonaire and buxom
in bed and at board,
29
00:03:05,820 --> 00:03:08,822
till death us do part,
30
00:03:08,857 --> 00:03:13,827
and thereto I plight
thee my troth.
31
00:03:16,030 --> 00:03:19,166
The ring.
32
00:03:21,569 --> 00:03:28,141
Benedicat, hic anulum, Dominus,
qui fecit caelum et terram.
33
00:03:35,316 --> 00:03:38,685
With this ring, I thee wed.
34
00:03:38,786 --> 00:03:40,521
With my body,
35
00:03:40,622 --> 00:03:43,857
I thee worship.
36
00:03:43,958 --> 00:03:50,898
In nomine patris, et filii,
et spiritus sancti.
37
00:03:50,999 --> 00:03:54,301
I now pronounce
thee man and wife.
38
00:04:06,648 --> 00:04:08,649
[Applause]
39
00:04:33,408 --> 00:04:35,342
Thank you, Lady Herbert.
40
00:04:35,410 --> 00:04:38,712
Majesty.
41
00:04:41,516 --> 00:04:44,418
Sister.
42
00:04:44,519 --> 00:04:47,521
Your Majesty.
43
00:04:55,763 --> 00:04:58,065
Your Majesty, if I may?
44
00:04:58,199 --> 00:05:00,033
Uh-huh.
45
00:05:00,168 --> 00:05:06,173
I am determined to be a loving
stepmother to your children.
46
00:05:06,207 --> 00:05:09,009
Of course, I have known
the Lady Mary for years,
47
00:05:09,110 --> 00:05:12,879
but it would now be my
pleasure rather than
48
00:05:12,947 --> 00:05:17,050
my duty to make friends with the Prince
Edward and the Princess Elizabeth.
49
00:05:17,118 --> 00:05:20,887
So with your
majesty's permission
50
00:05:20,955 --> 00:05:23,890
I would like to invite
them more often to court,
51
00:05:23,958 --> 00:05:30,864
not only for my sake but so they
might more often see their father.
52
00:05:30,932 --> 00:05:33,700
You have my permission.
53
00:05:33,735 --> 00:05:37,337
Thank you.
54
00:05:40,274 --> 00:05:43,176
And perhaps your majesty
might also agree
55
00:05:43,244 --> 00:05:47,848
to the Lady Elizabeth having permanent
lodgings at court, like the Lady Mary?
56
00:05:51,719 --> 00:05:56,690
Perhaps. But I would not like my son
Edward to come to court too often,
57
00:05:56,758 --> 00:05:58,992
for fear he may catch infection.
58
00:06:02,930 --> 00:06:06,867
I have arranged for some
gifts to be delivered to you.
59
00:06:06,934 --> 00:06:10,337
I hope you like them.
60
00:06:10,405 --> 00:06:13,507
Thank you.
61
00:06:15,276 --> 00:06:19,346
You're welcome.
62
00:06:26,788 --> 00:06:28,789
Try this one, your Grace.
63
00:06:32,460 --> 00:06:35,362
- Your Grace.
- My Lords.
64
00:06:35,430 --> 00:06:40,067
I am pleased to convey to you
his majesty's commissions.
65
00:06:40,101 --> 00:06:43,070
Sir Thomas, you are
recalled from Brussels
66
00:06:43,104 --> 00:06:45,372
and are to be appointed
Admiral of the Fleet.
67
00:06:45,440 --> 00:06:51,244
My Lord Surrey, the King has seen fit
to make you Marshal of the Field, a
singular honour.
68
00:06:51,379 --> 00:06:57,250
- Your Grace.
- When do we sail?
- As soon as the King commands.
69
00:06:57,385 --> 00:06:59,986
Sir Thomas...
70
00:07:02,623 --> 00:07:08,261
- is it true that Lord Hertford, is against this war?
- It is true, your Grace.
71
00:07:08,329 --> 00:07:10,931
He worries for the
King's health,
72
00:07:10,965 --> 00:07:12,899
in body and in mind.
73
00:07:12,967 --> 00:07:15,902
He fears that if his majesty
should die in France,
74
00:07:15,970 --> 00:07:18,972
he would leave the Kingdom
in great confusion.
75
00:07:19,073 --> 00:07:21,174
How is the King?
76
00:07:21,275 --> 00:07:25,145
There are rumours
that he is unwell.
77
00:07:25,246 --> 00:07:28,148
That he may be unable
to lead the army.
78
00:07:28,249 --> 00:07:31,485
Oh no, my Lord. The King will lead
his soldiers. Make no mistake of that.
79
00:07:31,586 --> 00:07:36,490
For here is the truth: The King
does not just want France back,
80
00:07:36,591 --> 00:07:40,660
but all of his honour
and his youth as well.
81
00:07:44,632 --> 00:07:48,435
And, in that, he is like me.
82
00:08:03,451 --> 00:08:09,623
Your majesty, may I present his highness
Don Juan Esteban Manrique de Lara,
83
00:08:09,657 --> 00:08:12,092
[Lord Surrey]: Duke of Najera.
84
00:08:13,928 --> 00:08:15,796
Your Highness.
85
00:08:15,930 --> 00:08:18,098
Your Majesty.
86
00:08:18,132 --> 00:08:20,100
I am very happy to
receive you at my court.
87
00:08:20,134 --> 00:08:24,171
I trust you have been
well entertained so far?
88
00:08:27,475 --> 00:08:30,877
Indeed. I have visited
the famous tower
89
00:08:30,978 --> 00:08:33,013
and also the river Thames.
90
00:08:33,047 --> 00:08:36,883
In my opinion, it is not possible that a more
beautiful river should exist in the world.
91
00:08:36,984 --> 00:08:41,988
And with so many... ¿cisnes?
- Swans, your highness.
92
00:08:42,023 --> 00:08:44,191
Yes. Swans.
93
00:08:44,258 --> 00:08:47,994
My Lord Surrey also
took his highness
94
00:08:48,062 --> 00:08:52,833
to the Paris gardens,
to see bears fighting with dogs.
95
00:08:52,900 --> 00:08:54,801
And then, in the same place,
96
00:08:54,869 --> 00:08:57,070
they brought a pony
with an ape on his back!
97
00:08:57,205 --> 00:08:59,472
And to see the animal
kicking among the dogs,
98
00:08:59,507 --> 00:09:04,311
with the screams of the ape was
very laughable. Ha! Ha! Ha!
99
00:09:04,345 --> 00:09:08,515
[King]: Well, your Highness, I trust this
evening you will also be well entertained
100
00:09:08,583 --> 00:09:13,820
by my beautiful wife the Queen and
my first daughter, the Lady Mary.
101
00:09:23,231 --> 00:09:26,199
His highness only desires
your majesty to confirm
102
00:09:26,234 --> 00:09:28,869
if your armies are ready
for the invasion of France.
103
00:09:28,936 --> 00:09:31,037
I have already given my word.
104
00:09:31,105 --> 00:09:35,175
What more does your
Highness expect of me?
105
00:09:50,758 --> 00:09:56,329
[Horns] - His highness,
the Duke of Najera.
106
00:09:56,430 --> 00:09:59,633
*
107
00:10:14,715 --> 00:10:17,384
Your highness.
108
00:10:17,451 --> 00:10:20,220
Your majesty.
109
00:10:20,321 --> 00:10:23,590
The Lady Mary.
110
00:11:08,602 --> 00:11:13,173
So, is it a coincidence
that there is talk of war
111
00:11:13,274 --> 00:11:17,177
and then General Najera
turns up here at court?
112
00:11:17,244 --> 00:11:19,179
Absolutely.
113
00:11:19,213 --> 00:11:21,047
This is a private visit.
114
00:11:21,182 --> 00:11:25,051
His highness came to
London to see the Tower
115
00:11:25,086 --> 00:11:26,886
and row on the river
116
00:11:26,921 --> 00:11:31,524
- ...and see the swans.
- Do you take me for a fool?
117
00:11:31,559 --> 00:11:33,727
No, excellency.
118
00:11:33,761 --> 00:11:39,566
You are what you are.
And so am I.
119
00:11:42,103 --> 00:11:46,106
- Kat! May I not dance? Please!
- Of course you can!
120
00:11:46,207 --> 00:11:48,241
Of course you can dance,
my Lady.
121
00:12:05,426 --> 00:12:10,764
Mr. Risley, may I ask: What have you
heard of the Queen's religious beliefs?
122
00:12:10,831 --> 00:12:12,732
They are the same, surely,
123
00:12:12,800 --> 00:12:17,137
as his majesty's?
- I think not. Indeed, I suspect her majesty
124
00:12:17,238 --> 00:12:21,741
of being a secret protestant and
I intend one day to prove it.
125
00:12:21,776 --> 00:12:26,446
And in so doing risk
the anger of the King?
126
00:12:26,480 --> 00:12:30,984
Mr. Risley,
for the sake of our faith,
127
00:12:31,085 --> 00:12:32,986
and the future of our country
128
00:12:33,087 --> 00:12:36,956
I am prepared to
risk a great deal.
129
00:12:50,471 --> 00:12:54,441
Dr. Butts! What is it?
130
00:12:54,475 --> 00:12:58,445
It's the King's leg, your majesty.
His ulcer has burst. He is in great pain.
131
00:12:58,479 --> 00:13:00,113
Come.
132
00:13:02,016 --> 00:13:09,289
- Catherine!
- Dearest, let me see!
- Please, don't.
133
00:13:19,066 --> 00:13:23,903
I have seen worse things.
Give me a poultice. Quickly now.
134
00:13:24,004 --> 00:13:27,073
If your majesty could
move your leg...
135
00:13:27,174 --> 00:13:30,677
and place it across my lap?
[screams in pain]
136
00:13:32,646 --> 00:13:37,016
There, dearest. Quickly!
137
00:13:38,919 --> 00:13:45,492
[Screams again, coughs]
138
00:13:45,526 --> 00:13:49,496
As long as the King is sick,
I will move my bed to his chamber,
139
00:13:49,563 --> 00:13:54,200
- ...the better to look after him.
- Madam.
140
00:13:54,235 --> 00:13:56,569
[Gunshot, screams]
141
00:13:56,637 --> 00:14:02,208
- Next!
- Steady! Forward.
142
00:14:02,343 --> 00:14:05,011
[Gunshot] Come on, lads.
143
00:14:05,079 --> 00:14:07,380
I went to war once,
a long time ago.
144
00:14:07,448 --> 00:14:09,716
We broke lances
against the French;
145
00:14:09,783 --> 00:14:13,386
the knights did in the old days.
This...
146
00:14:13,521 --> 00:14:17,757
- Steady.
- ...this is a different war: a war of guns.
147
00:14:17,858 --> 00:14:22,061
- Oh!
- Good shot.
- Again.
148
00:14:36,744 --> 00:14:40,580
[Crows exclaims] - Good shooting.
- Well done.
149
00:14:40,714 --> 00:14:42,749
- What's your name?
- Richard, your Grace.
150
00:14:42,783 --> 00:14:46,419
- Richard Leland.
- You are soon to war, Richard Leland.
151
00:14:46,487 --> 00:14:48,488
Next.
152
00:14:51,825 --> 00:14:54,594
Hey! That was well done, Richard.
153
00:14:54,628 --> 00:14:57,130
Harry. Harry hurst.
154
00:14:57,231 --> 00:14:59,098
- Are you coming to France?
- I don't know.
155
00:14:59,166 --> 00:15:02,602
- I can't shoot like that.
- What can you do?
156
00:15:02,670 --> 00:15:07,106
I'm a farm labourer, me. I can herd
cows, shovel shit, and build fences.
157
00:15:07,174 --> 00:15:11,778
Christ! I wish I'd half
your talent, Harry! Ha!
158
00:15:11,912 --> 00:15:15,048
- Thank you.
- You there! Next.
159
00:15:15,115 --> 00:15:17,617
Your majesty,
160
00:15:17,685 --> 00:15:19,953
Prince Edward is here.
161
00:15:20,087 --> 00:15:22,055
Oh!
162
00:15:29,029 --> 00:15:30,964
Madam.
163
00:15:31,098 --> 00:15:35,802
Your Grace.
How lovely to see you.
164
00:15:35,836 --> 00:15:40,640
Madam, I came to thank you for
the outfits of crimson velvet
165
00:15:40,674 --> 00:15:43,276
and white satin you sent me.
166
00:15:43,310 --> 00:15:47,513
[Giggles] - Well, I am very
glad that you liked them.
167
00:15:47,615 --> 00:15:50,516
I would also like to thank
my noble and illustrious father
168
00:15:50,618 --> 00:15:56,456
for the jewels he sent me.
But they told me he was sick.
169
00:15:56,490 --> 00:16:01,661
Well, I am pleased to tell your Grace
that his majesty is now much better.
170
00:16:06,333 --> 00:16:12,472
He must love me. For if he did not love me,
he would not give me these fine gifts.
171
00:16:12,506 --> 00:16:18,478
He loves you very much.
You are very special
172
00:16:18,545 --> 00:16:21,714
to him and I know
that he would like
173
00:16:21,849 --> 00:16:24,017
to see you more
often if he could.
174
00:16:24,084 --> 00:16:26,853
Thank you.
175
00:16:26,887 --> 00:16:31,658
I wish you a good day, madam.
176
00:16:40,100 --> 00:16:43,202
Poor child.
177
00:16:45,739 --> 00:16:47,674
My Lords.
178
00:16:47,741 --> 00:16:51,444
How go our preparations?
I think they have gone slackly!
179
00:16:51,578 --> 00:16:54,080
I'm beginning to suppose
180
00:16:54,148 --> 00:16:58,551
your Lordships are not so keen
to go to war after all. Sit.
181
00:17:00,554 --> 00:17:04,057
Majesty, the gun carriages,
carts, wagons,
182
00:17:04,091 --> 00:17:08,061
the ovens, horses, artillery, and
ordnance are all made ready and
dispatched for shipping.
183
00:17:08,095 --> 00:17:11,030
And a further 300 ships
have been requisitioned
184
00:17:11,098 --> 00:17:14,701
- ...for your majesty's use and will be
in port within the month.
- Within the month!
185
00:17:14,768 --> 00:17:18,304
They should be already in port
if you had not been so remiss
186
00:17:18,405 --> 00:17:21,908
and neglectful in your duties! Your Grace,
what about our maps of Boulogne?
187
00:17:21,975 --> 00:17:26,279
Your majesty,
we do not have any maps,
188
00:17:26,380 --> 00:17:28,247
so we will have to
rely on the advice
189
00:17:28,315 --> 00:17:31,250
of a French spy, De Buren.
190
00:17:31,318 --> 00:17:35,755
So we are to blunder about in the dark
and trust to the honesty of French spies!
191
00:17:35,789 --> 00:17:38,124
God help us, your Grace,
192
00:17:38,225 --> 00:17:40,093
for it seems you have not!
193
00:17:42,129 --> 00:17:45,398
We will not wait for more ships!
194
00:17:45,432 --> 00:17:50,436
This army will embark for France
in 10 days time, land in Clais,
195
00:17:50,504 --> 00:17:52,438
and straight away
march to Boulogne.
196
00:17:52,473 --> 00:17:57,310
We have three weeks to take this
town before we proceed on to Paris.
197
00:17:57,411 --> 00:18:03,282
Now, while I am in France,
the Queen's highness,
198
00:18:03,350 --> 00:18:05,318
Queen Catherine,
will act as regent
199
00:18:05,419 --> 00:18:08,321
and rule in my stead.
200
00:18:08,422 --> 00:18:11,124
Lord Hertford, who I begin to
suspect is against this war,
201
00:18:11,191 --> 00:18:13,760
will stay as Lieutenant
to the Realm.
202
00:18:13,794 --> 00:18:18,831
Now, need I remind your Lordships that we go
to France not solely for honour and glory,
203
00:18:18,932 --> 00:18:22,235
but to recover our just
rights and inheritances
204
00:18:22,302 --> 00:18:27,273
taken from us by violence and
withheld from us for too long.
205
00:18:27,307 --> 00:18:29,642
- Yes, your majesty.
- Your majesty.
206
00:18:29,710 --> 00:18:32,812
[Coughs]
207
00:18:35,015 --> 00:18:37,984
Your majesty.
208
00:18:38,051 --> 00:18:41,154
[Chattering]
209
00:18:48,162 --> 00:18:52,498
He has made the Queen regent!
210
00:18:52,633 --> 00:18:58,204
- Why? She has no knowledge of
matters of state!
- I do not know.
211
00:18:58,305 --> 00:19:00,173
But from what I hear of her,
I do not think it right.
212
00:19:00,240 --> 00:19:03,509
I think the King should be aware
213
00:19:03,577 --> 00:19:05,511
how perilous a matter it is
214
00:19:05,646 --> 00:19:08,648
to cherish a serpent
in one's own bosom.
215
00:19:16,523 --> 00:19:20,726
Catherine, I have to tell you that
I have left things here in order,
216
00:19:20,828 --> 00:19:23,496
in case do not come
back from France.
217
00:19:25,165 --> 00:19:29,802
Shortly, Parliament will
pass a new Act of succession,
218
00:19:29,837 --> 00:19:32,805
naming my son Edward as my heir.
219
00:19:32,840 --> 00:19:35,842
If he has no issue,
220
00:19:35,909 --> 00:19:41,314
then it passes to the Lady Mary
and then to the Lady Elizabeth.
221
00:19:41,348 --> 00:19:43,316
Those are my wishes.
222
00:19:43,350 --> 00:19:47,153
Understood. [mary cries]
223
00:19:53,894 --> 00:19:55,828
Do not cry, Mary,
224
00:19:55,963 --> 00:19:58,998
for I do not intend to die.
225
00:20:10,077 --> 00:20:13,012
Promise you will
write to me often!
226
00:20:13,080 --> 00:20:19,986
Tell me all that happens in my Kingdom
and whatever you see fit to write.
227
00:20:33,867 --> 00:20:37,370
I leave my children
in your care,
228
00:20:37,437 --> 00:20:41,707
knowing that there are not more
loving hands in this world.
229
00:20:45,679 --> 00:20:47,747
Farewell.
230
00:21:34,995 --> 00:21:39,298
It makes you happy to be alive,
doesn't it, majesty?
231
00:21:41,268 --> 00:21:43,369
- Yah!
- Yah!
232
00:21:46,540 --> 00:21:48,541
Whoa!
233
00:21:48,642 --> 00:21:52,311
- Your Grace.
- Majesty.
234
00:21:52,379 --> 00:21:54,313
Well met!
235
00:21:54,381 --> 00:21:56,716
How do we prosper?
236
00:21:56,783 --> 00:22:00,987
Majesty, the port is blockaded and
the town is already partially invested.
237
00:22:01,054 --> 00:22:03,990
[Continues] Its gates are shut
and its defenders shut inside.
238
00:22:04,091 --> 00:22:07,259
I have been told the French consider that
their strong ramparts and double walls
239
00:22:07,294 --> 00:22:11,097
make them invulnerable
to our artillery!
240
00:22:11,131 --> 00:22:13,065
Well, we shall see about that!
241
00:22:13,133 --> 00:22:16,168
We have brought enough
cannon here to conquer hell!
242
00:22:16,236 --> 00:22:21,240
- Yeah!
- Forward!
243
00:22:21,308 --> 00:22:27,747
[Cheering and drums]
244
00:22:51,371 --> 00:22:57,543
I can't believe my eyes! Look, Richard!
It's the King of England himself!
245
00:22:57,678 --> 00:23:02,682
- What do you think?
- I reckon if I were the French I'd be fucking scared.
246
00:23:02,716 --> 00:23:07,687
Englishmen, today you have
every reason to be proud!
247
00:23:07,754 --> 00:23:11,691
Today, we begin our
campaign of Boulogne.
248
00:23:11,758 --> 00:23:15,294
- [Together]: Yeah!
- We have offered terms of peace
249
00:23:15,362 --> 00:23:18,864
in return for our just
rights and inheritances.
250
00:23:18,932 --> 00:23:24,503
- Just rights!
- But our enemy has
refused to render what they owe us.
251
00:23:24,604 --> 00:23:28,207
They should know that we do not
252
00:23:28,275 --> 00:23:31,210
lack the courage to fight
to the death for justice.
253
00:23:31,278 --> 00:23:35,848
[Cheers] - These lands
were taken from us
254
00:23:35,916 --> 00:23:39,852
- ...by violence and I mean to have them back.
- We'll take them back!
255
00:23:39,886 --> 00:23:46,592
For King Henry, for England,
and for St. George!
256
00:23:46,660 --> 00:23:49,528
[Crows cheers]
257
00:23:49,629 --> 00:23:52,665
- Long live the King!
- Yeah!
258
00:23:52,766 --> 00:23:54,667
For England!
259
00:23:59,840 --> 00:24:01,774
Ne tirez pas encore!
260
00:24:01,875 --> 00:24:05,144
Reculez derrière les murs!
261
00:24:05,245 --> 00:24:07,880
Prepare your fire!
262
00:24:10,050 --> 00:24:12,418
Soldiers, to your stations!
263
00:24:12,552 --> 00:24:16,956
Section one commander!
Prepare your guns!
264
00:24:17,023 --> 00:24:21,227
Section one,
prepare your guns!
265
00:24:24,898 --> 00:24:28,000
Section two commander!
Prepare your guns!
266
00:24:28,068 --> 00:24:30,069
Load your cannon!
267
00:24:34,941 --> 00:24:37,109
- Prepare your guns!
- Ready, guns.
268
00:24:37,177 --> 00:24:40,613
Section three commander!
Prepare your guns!
269
00:24:42,582 --> 00:24:49,088
- Ram barrel!
- Soldiers, into the trenches!
- Quick march!
270
00:24:49,156 --> 00:24:52,158
Section two commander,
take both your men!
271
00:25:08,074 --> 00:25:10,810
- Section three commander, report when ready.
- Yes, sir!
272
00:25:10,911 --> 00:25:13,312
- Section three ready.
- That's ready, sir.
273
00:25:13,380 --> 00:25:19,285
- All guns take aim for the gates and castle.
- Section one, take aim!
274
00:25:19,352 --> 00:25:23,222
- Section commanders!
- Take aim!
- Confirm you have your target!
275
00:25:23,323 --> 00:25:28,227
- Section three, take aim.
- Section one, target ready.
276
00:25:28,328 --> 00:25:31,297
Section two, confirm target.
277
00:25:31,331 --> 00:25:37,169
- Section two, ready!
- Section two has target, sir. Take aim!
278
00:25:37,304 --> 00:25:41,173
- Section three, confirm.
- Section three ready.
279
00:25:41,241 --> 00:25:47,112
- Hold sections! Hold fire until I give the order!
- Let's go, men.
280
00:25:47,180 --> 00:25:53,619
- Hold fire! Move!
- Hold your fire! Move!
281
00:25:53,720 --> 00:26:00,326
- Hold your fire!
- Easy for the time!
282
00:26:00,427 --> 00:26:06,498
- Now we'll see how invulnerable it really is!
- In position!
283
00:26:06,566 --> 00:26:09,668
Ready, Captain!
284
00:26:17,410 --> 00:26:22,548
[Bells ringing, French soldiers talking]
285
00:26:35,729 --> 00:26:38,163
Section one, fire!
286
00:26:41,735 --> 00:26:46,005
- For the King!
- Ready! - Ready!
287
00:26:54,915 --> 00:26:58,851
All sections, fire!
288
00:26:58,952 --> 00:27:00,986
Section one, fire!
289
00:27:35,355 --> 00:27:37,222
Ready!
290
00:27:44,831 --> 00:27:47,466
Charge the gun!
291
00:27:50,170 --> 00:27:55,240
- England! - England! - England!
292
00:27:55,342 --> 00:27:59,244
[Cheers] - For England!
293
00:28:04,651 --> 00:28:09,488
Back into position!
Reload all guns!
294
00:28:09,556 --> 00:28:15,494
If you could see that this is
delivered to my Lord Hertford.
295
00:28:15,628 --> 00:28:18,630
- Thank you.
- Majesty.
296
00:28:23,837 --> 00:28:28,607
Madam, here is Mr. Latimer.
297
00:28:28,675 --> 00:28:30,376
Your Grace.
298
00:28:30,443 --> 00:28:35,147
Alas, madam, I am no longer
entitled to such an address.
299
00:28:35,215 --> 00:28:38,684
I was deprived of my
bishopric by Bishop Gardiner.
300
00:28:38,818 --> 00:28:42,654
I know. And I know the
circumstances of it.
301
00:28:42,789 --> 00:28:48,560
Still, I have a mind to appoint
you Chaplain to my household.
302
00:28:48,661 --> 00:28:54,500
Are you absolutely sure, my Lady?
You must know my reputation.
303
00:28:54,634 --> 00:28:58,804
Your reputation, Mr. Latimer,
is of a man of the gospels
304
00:28:58,872 --> 00:29:02,574
and a true Christian.
305
00:29:02,675 --> 00:29:06,211
For example, do you suppose
that it is a bad thing
306
00:29:06,312 --> 00:29:09,982
that everyone in England should be
able to read the Bible for themselves?
307
00:29:10,050 --> 00:29:13,519
No. On the contrary,
I believe it
308
00:29:13,586 --> 00:29:18,524
to be a vital thing. For without God's
direct word we that be unlettered
309
00:29:18,591 --> 00:29:21,160
remain confused
and without Grace.
310
00:29:21,227 --> 00:29:26,865
Even though some would say that the
reading of the Bible leads to heresy?
311
00:29:26,933 --> 00:29:32,438
If they say so, then they are wickedly
charging the holy sanctified word of God
312
00:29:32,539 --> 00:29:34,506
with the offences of man.
313
00:29:34,541 --> 00:29:40,546
You are right. Do people deny themselves
food, because they see others overeat?
314
00:29:40,580 --> 00:29:44,716
Or avoid using fire because they have
seen a neighbour's house burn down?
315
00:29:44,751 --> 00:29:49,888
Oh blind ignorance, Mr. Latimer,
to slander God for man's offences.
316
00:29:49,956 --> 00:29:55,527
Madam, if you are still
of a mind to have me,
317
00:29:55,595 --> 00:29:59,231
I will most joyfully
be your Chaplain.
318
00:29:59,332 --> 00:30:03,202
I thank you.
319
00:30:03,269 --> 00:30:06,572
I have one favour,
320
00:30:06,673 --> 00:30:11,543
which is that you conceal the true workings
of your mind from the Lady Mary.
321
00:30:11,611 --> 00:30:16,348
For nothing in this world will change her
allegiance to the faith of her mother,
322
00:30:16,416 --> 00:30:18,717
and I respect her for that.
323
00:30:18,751 --> 00:30:23,956
Madam, believe me, I shall be the
soul of discretion in my dealings with
324
00:30:24,057 --> 00:30:26,058
all his majesty's children,
325
00:30:26,192 --> 00:30:29,361
- ...and with the world.
- Thank you.
326
00:30:33,299 --> 00:30:35,934
My Lady.
327
00:30:41,241 --> 00:30:43,375
Sister,
328
00:30:43,409 --> 00:30:48,313
are you sure you can really trust
Mr. Latimer's discretion?
329
00:30:48,414 --> 00:30:55,087
I know I should not say
so to your majesty,
330
00:30:55,121 --> 00:30:56,955
but I fear his appointment.
331
00:30:57,056 --> 00:30:58,924
Should I play the coward?
332
00:30:58,992 --> 00:31:05,497
Anne, you know that I never
wanted to marry the King.
333
00:31:05,598 --> 00:31:11,170
But since I had to, I may at least
use what influence I now possess
334
00:31:11,271 --> 00:31:14,606
to further the cause that I
believe in with all my heart.
335
00:31:14,674 --> 00:31:21,914
The cause of the reformation!
Then at least I can address my God
with a clear conscience
336
00:31:21,948 --> 00:31:27,152
and an honest soul.
Please say that you understand, Anne!
337
00:31:27,253 --> 00:31:30,289
Please.
338
00:31:36,362 --> 00:31:39,164
Forward! Come on! Left, right.
339
00:31:39,299 --> 00:31:41,934
There we are!
340
00:31:48,708 --> 00:31:52,144
- Shit!
- It can't last forever.
341
00:31:52,212 --> 00:31:57,316
Lads, come here! [whistling]
342
00:32:00,920 --> 00:32:04,122
Come on! Move on, men!
343
00:32:09,195 --> 00:32:12,297
This way, my lord.
344
00:32:15,802 --> 00:32:21,139
- Your majesty, Señor Treviso.
- Girolamo.
- Your majesty.
345
00:32:21,174 --> 00:32:25,143
Come, show me where you
intend to dig these mines.
346
00:32:25,178 --> 00:32:28,146
I intend to dig three tunnels.
347
00:32:28,214 --> 00:32:30,482
Two will be a diversion,
to confuse the enemy.
348
00:32:30,550 --> 00:32:34,720
The main one will be here, at the town wall,
which will lead directly under the castle.
349
00:32:34,821 --> 00:32:37,022
- How long will it take?
- That depends on many things:
350
00:32:37,056 --> 00:32:39,024
The type of ground,
danger of flooding, and so on.
351
00:32:39,058 --> 00:32:42,327
Also, how far into the earth
they have built the walls.
352
00:32:42,362 --> 00:32:44,263
But I say we could
be under the castle
353
00:32:44,364 --> 00:32:47,032
and able to detonate a huge
explosion in three weeks.
354
00:32:47,066 --> 00:32:52,204
Two weeks,
Señor Treviso! Two weeks!
355
00:32:52,272 --> 00:32:54,373
Take the troops you need.
356
00:33:03,182 --> 00:33:05,217
Put your backs into it, men.
357
00:33:48,194 --> 00:33:50,262
[King]: we are making
excellent progress.
358
00:33:50,296 --> 00:33:53,932
But I want to know how the Emperor is
doing since we are in this war together.
359
00:33:54,000 --> 00:33:55,934
Majesty, the Emperor's
forces are at present besieging
360
00:33:56,035 --> 00:33:59,237
the fortresses of
Luxembourg and St. Didier.
361
00:33:59,272 --> 00:34:02,240
With God's help, we will break our
siege first and then advance on Paris.
362
00:34:02,275 --> 00:34:03,575
With the damage our guns
are already inflicting,
363
00:34:03,710 --> 00:34:06,578
I swear Boulogne will
not hold out for long.
364
00:34:06,612 --> 00:34:10,382
I think that the French were foolish to think
that their walls were invincible.
365
00:34:10,416 --> 00:34:12,484
They had not seen our guns.
366
00:34:23,830 --> 00:34:27,499
Avancez. Doucement.
367
00:34:37,510 --> 00:34:40,612
Paris by September! Good,
368
00:34:40,680 --> 00:34:43,582
there are a lot of frenchmen
in Paris I would like to kill,
369
00:34:43,616 --> 00:34:46,118
so I can sleep with their
wives with a clear conscience!
370
00:34:46,252 --> 00:34:49,121
[Laughter] - Gentlemen
371
00:34:49,222 --> 00:34:52,758
- Salut!
- Salut!
372
00:34:52,859 --> 00:34:56,027
- Majesty.
- What is it?
373
00:34:56,129 --> 00:34:59,831
- The French! They've broken out beyond
the southern gate, sir.
- I'll go!
374
00:34:59,932 --> 00:35:02,968
Your Grace! I want you to cover
all the gates with a massive force,
375
00:35:03,102 --> 00:35:06,872
- ...in case this is a diversion. Go!
- Majesty.
376
00:35:17,183 --> 00:35:19,684
Where are they?
377
00:35:23,356 --> 00:35:27,159
Arrètez!
Revenez au nom du Roi!
378
00:35:48,548 --> 00:35:54,986
There, there! Get him!
Stop in the name of the King!
379
00:35:55,054 --> 00:35:57,456
Arrètez!
380
00:36:01,727 --> 00:36:04,162
- Where is he?
- He's down in the ditch!
381
00:36:27,386 --> 00:36:30,222
Keep your wits about you.
382
00:36:35,261 --> 00:36:39,564
- Take cover!
- Stay down!
383
00:36:39,632 --> 00:36:45,170
- Do you see him?
- Two on the ground!
384
00:37:04,490 --> 00:37:06,424
A l'attaque!
385
00:37:06,492 --> 00:37:10,295
Ready! Let's go!
386
00:37:19,205 --> 00:37:22,841
Your Grace,
387
00:37:22,942 --> 00:37:25,744
I didn't need your help but
thank you all the same.
388
00:37:25,778 --> 00:37:31,082
Suivez-moi! Pour Boulogne!
A l'attaque!
389
00:37:31,150 --> 00:37:34,185
- Shall I leave them to you then?
- Ah! Here we come!
390
00:37:37,957 --> 00:37:40,325
For England!
391
00:38:38,651 --> 00:38:42,487
Papa! Papa! Papa!
392
00:38:42,622 --> 00:38:49,561
Papa! Papa! Papa, reveille-toi!
Allez, ouvre tes yeux!
393
00:39:03,376 --> 00:39:06,144
Mademoiselle?
394
00:39:21,394 --> 00:39:23,528
Load cannon!
395
00:39:25,665 --> 00:39:30,035
- General.
- Keep the lines straight. Dig in there.
396
00:39:37,009 --> 00:39:39,344
I've brought you some food.
397
00:39:46,118 --> 00:39:48,153
Your father is still alive.
398
00:39:53,159 --> 00:39:56,027
- Is that true?
- He was wounded but we're taking care of him.
399
00:39:56,095 --> 00:40:00,699
- Can I see him?
- Soon. I promise.
400
00:40:00,733 --> 00:40:03,435
[From outside]: Put your backs into it.
Roll that barrel!
401
00:40:05,404 --> 00:40:08,339
What's your name?
402
00:40:08,374 --> 00:40:12,210
Brigitte, Brigitte Rousselot.
403
00:40:12,344 --> 00:40:13,945
- [From outside]: Look lively.
- You should eat.
404
00:40:14,046 --> 00:40:18,950
Why are you here? In France?
405
00:40:19,051 --> 00:40:24,522
- This isn't your country.
- It used to be.
406
00:40:24,557 --> 00:40:27,759
And we all used to live in Eden.
It doesn't mean we can go back again!
407
00:40:27,893 --> 00:40:32,063
Why won't you release me?
408
00:40:32,098 --> 00:40:34,065
So you can go on
fighting against us?
409
00:40:34,133 --> 00:40:37,569
- Yes! So I can go on killing you.
- No, mademoiselle.
410
00:40:37,703 --> 00:40:42,073
You're my prisoner now.
Perhaps I'll even get a ransom for you!
411
00:40:46,112 --> 00:40:48,246
Can I ask how things
are in the town?
412
00:40:48,314 --> 00:40:50,915
Do people have enough food?
413
00:40:50,983 --> 00:40:55,253
They have plenty! You shouldn't worry
about them. They'll never surrender.
414
00:40:55,287 --> 00:40:59,591
- Not to that sacred monster, your King.
- Monster?
415
00:40:59,625 --> 00:41:02,060
Oui! Un monstre!
416
00:41:04,296 --> 00:41:09,267
You know we call him the English Nero!
Didn't you know that?
417
00:41:16,776 --> 00:41:24,149
Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus,
418
00:41:24,283 --> 00:41:29,687
et benedictus fructus
ventris tui.
419
00:41:36,629 --> 00:41:42,534
- Mr. Risley.
- Your Grace,
420
00:41:42,635 --> 00:41:49,340
I have some news I thought
you might be interested in.
421
00:41:49,441 --> 00:41:53,611
It seems Queen Catherine has appointed
Hugh Latimer as her private Chaplain.
422
00:41:53,679 --> 00:41:56,080
Are you sure?
423
00:41:56,148 --> 00:42:03,254
- Yes.
- And I thought someone said
she was an intelligent woman!
424
00:42:10,529 --> 00:42:13,431
[Plays flute] - How's
the tunnelling, Harry?
425
00:42:13,499 --> 00:42:16,801
We've dug about 50 paces.
426
00:42:16,836 --> 00:42:20,305
It's bloody hard work;
And there's a lot of clay.
427
00:42:20,372 --> 00:42:23,041
I prefer the clay.
It's not like sand.
428
00:42:23,142 --> 00:42:26,144
Always afraid it's gonna
collapse and bury you.
429
00:42:26,212 --> 00:42:29,681
How've you been?
430
00:42:29,782 --> 00:42:32,650
There's a French officer
comes out sometimes.
431
00:42:32,718 --> 00:42:35,653
He stands for a few moments
on the castle rampart,
432
00:42:35,721 --> 00:42:39,657
looking at us.
Then he goes back inside.
433
00:42:39,725 --> 00:42:46,831
- I just need one good shot. One good shot.
- Aye.
434
00:42:49,802 --> 00:42:52,003
Hey, have you heard?
435
00:42:52,071 --> 00:42:55,039
There are meant to be a
few women around camp.
436
00:42:55,140 --> 00:42:59,811
Not many, mind. Just a few.
That's what I heard.
437
00:42:59,845 --> 00:43:01,813
If you fancy the pox!
438
00:43:01,847 --> 00:43:06,818
Aye. Perhaps you're right.
439
00:43:06,852 --> 00:43:13,858
In any case, I have a wife back
home and she is with child.
440
00:43:13,926 --> 00:43:18,029
Oh! What do you
want a boy or girl?
441
00:43:18,097 --> 00:43:20,431
A boy.
442
00:43:22,868 --> 00:43:26,905
I hope to God we're
not here too long.
443
00:43:33,545 --> 00:43:37,015
Although your Majesty's
absence has not been long,
444
00:43:37,049 --> 00:43:41,386
yet the want of your presence means
that I cannot take pleasure in anything
445
00:43:41,420 --> 00:43:45,023
until I hear from your Majesty.
446
00:43:45,090 --> 00:43:51,729
Time hangs heavily. I have a great desire
to know how your majesty has done since you left.
447
00:43:51,797 --> 00:43:59,704
For your prosperity and health I
prefer and desire more than my own.
448
00:43:59,772 --> 00:44:03,541
And although I know your majesty's
absence is never without great need
449
00:44:03,575 --> 00:44:09,547
still, love and affection compel
me to desire your presence.
450
00:44:09,581 --> 00:44:14,552
Thus love makes me set aside
451
00:44:14,620 --> 00:44:19,624
my own convenience and pleasure for you,
at whose hands I have received
452
00:44:19,725 --> 00:44:24,929
so much love and goodness
that words cannot express it.
453
00:44:30,869 --> 00:44:35,873
We hear word of ill weather
and delays besetting you.
454
00:44:35,941 --> 00:44:40,878
And though we thank God
for your good health,
455
00:44:41,013 --> 00:44:46,884
we anxiously await the joyous news
of the success of your great venture
456
00:44:46,952 --> 00:44:51,889
- ...and for your safe and triumphant return.
- More buckets down there!
457
00:44:51,957 --> 00:44:58,229
For which all England offers daily prayers.
- More supports in the space!
458
00:44:58,364 --> 00:45:05,870
[Screams and gunshots]
- I fear I am but a poor substitute
459
00:45:05,938 --> 00:45:09,540
for your Majesty in the matter
of the guidance of your Kingdom.
460
00:45:09,608 --> 00:45:14,979
I long for your return.
461
00:45:20,486 --> 00:45:23,921
I commit you to God's
care and governance.
462
00:45:23,989 --> 00:45:31,232
By your majesty's humble, obedient
wife and servant, Catherine the Queen.
463
00:47:10,028 --> 00:47:13,264
But, Majesty, I beg you to
give us a little more time.
464
00:47:13,365 --> 00:47:16,267
The men are working
all day and all night.
465
00:47:16,368 --> 00:47:19,937
But sometimes we must stop
digging to support the roof
466
00:47:20,038 --> 00:47:22,340
or else everything collapses.
467
00:47:22,407 --> 00:47:26,077
Master surgeon!
468
00:47:26,178 --> 00:47:30,348
- Señor Treviso.
- Your majesty.
469
00:47:30,415 --> 00:47:36,254
- What is it?
- Majesty,
470
00:47:36,355 --> 00:47:41,292
I regret to inform you of the
deaths of ten of your soldiers.
471
00:47:41,360 --> 00:47:48,199
- Soldier die of their wounds.
- No, your majesty. The men all died of the bloody flux.
472
00:47:48,233 --> 00:47:51,202
Dysentery?
473
00:47:51,236 --> 00:47:56,874
I am afraid that there is an outbreak
of the disease throughout your army.
474
00:47:56,942 --> 00:47:59,277
God alone knows how
many it will take away.
475
00:48:06,552 --> 00:48:08,886
Master surgeon.
476
00:48:08,954 --> 00:48:15,059
[Painful grunts] Mr. Treviso.
- Majesty.
477
00:48:18,463 --> 00:48:20,565
Your majesty.
478
00:48:27,873 --> 00:48:30,241
Let me ask you something:
479
00:48:30,275 --> 00:48:35,580
What do you think of our Italian
gentleman, senor Girolamo Treviso?
480
00:48:35,614 --> 00:48:38,583
The builder of tunnels.
481
00:48:38,650 --> 00:48:42,587
- What do you mean?
- I mean do you trust him?
482
00:48:42,654 --> 00:48:45,489
Why should I not trust him?
483
00:48:45,591 --> 00:48:48,926
It's only that I happen
to know that, some time ago,
484
00:48:48,994 --> 00:48:52,063
he said he could build
a mirror large enough
485
00:48:52,097 --> 00:48:56,667
that if set upon the cliffs of Dover
his majesty would be able to see,
486
00:48:56,768 --> 00:49:00,938
reflected in it,
the movement of French ships
487
00:49:01,073 --> 00:49:04,242
in and out of the
port of Boulogne.
488
00:49:06,511 --> 00:49:08,479
Do you see what I mean, your Grace?
489
00:49:08,580 --> 00:49:11,315
Do you think he's mad?
490
00:49:11,450 --> 00:49:15,319
It's only a suggestion.
491
00:49:15,420 --> 00:49:19,490
But then, he's not the only one!
492
00:49:29,968 --> 00:49:32,303
Change the watch!
493
00:49:32,371 --> 00:49:36,474
Change the night watch!
494
00:50:01,466 --> 00:50:08,806
- Section ready!
- Pull me up!
495
00:50:08,874 --> 00:50:11,976
Ready Captain!
40381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.