All language subtitles for Truth_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,047 --> 00:00:07,050 [muzikale werveling] 2 00:00:36,037 --> 00:00:37,747 [radioscanruis] 3 00:00:37,872 --> 00:00:39,498 [spreekt in het Duits] 4 00:00:44,587 --> 00:00:46,463 [troepen marcheren] 5 00:00:50,510 --> 00:00:52,220 [luchtalarm] 6 00:00:54,388 --> 00:00:57,683 [geweervuur ​​en explosies] 7 00:01:04,065 --> 00:01:05,858 [rustige muziek] 8 00:01:08,570 --> 00:01:10,280 [gelach] 9 00:01:10,655 --> 00:01:11,907 [Karl] Ga zo door, Salomon! 10 00:01:12,032 --> 00:01:13,742 [Rudi] Waar zijn we? Ga je toch? 11 00:01:14,117 --> 00:01:15,827 [Karl] Laten we racen, jongens. Kom op! 12 00:01:15,952 --> 00:01:17,370 [Salomon] Oh, ik weet het. waar we naartoe gaan. 13 00:01:21,332 --> 00:01:22,875 [Karl] Ga! Spring, watjes. 14 00:01:23,167 --> 00:01:24,710 Dat hoeven wij niet te doen. 15 00:01:25,002 --> 00:01:26,378 Dit was jouw idee. 16 00:01:26,545 --> 00:01:29,507 Het was een geweldig idee... van daar beneden. 17 00:01:31,342 --> 00:01:33,762 Helmuth is bezorgd dat hij gaat Verpest zijn mooie haar. 18 00:01:33,887 --> 00:01:34,762 Eenvoudig! 19 00:01:35,180 --> 00:01:39,933 Oké. Ik ga mee als jij ook gaat. Het aantal drie. Een. 20 00:01:40,058 --> 00:01:41,018 Ho, wacht even, wacht even! 21 00:01:41,268 --> 00:01:42,895 Jullie zijn echt lafaards. 22 00:01:43,020 --> 00:01:43,980 Ik zie je niet springen. 23 00:01:44,105 --> 00:01:44,813 Twee! 24 00:01:45,190 --> 00:01:46,107 Ja, dat klopt. 25 00:01:51,822 --> 00:01:53,615 Woehoe! Haha! 26 00:01:53,740 --> 00:01:56,408 [Karl] Dat was niks! Spring, Rudi! 27 00:01:56,533 --> 00:01:59,745 O jee. Drie! 28 00:02:02,748 --> 00:02:05,543 Spring, viooltjes! 29 00:02:08,295 --> 00:02:09,505 Laten we gaan! 30 00:02:14,427 --> 00:02:16,470 Helmuth! Helmuth! 31 00:02:16,762 --> 00:02:17,722 Wat dacht ik wel? 32 00:02:17,847 --> 00:02:21,183 Helmuth! Helmuth! Helmuth! Helmuth! 33 00:02:26,313 --> 00:02:27,482 Helmuth! 34 00:02:31,777 --> 00:02:34,947 Eén volk! Eén Rijk! 35 00:02:35,072 --> 00:02:35,865 Eén brug-- 36 00:02:36,073 --> 00:02:38,535 Salomon! Ga jij met ons mee? Om Gerhard op te halen? 37 00:02:39,202 --> 00:02:40,703 Ik weet het niet, wanneer dan? Is zijn trein aangekomen? 38 00:02:40,828 --> 00:02:42,080 Zaterdag, half zeven. 39 00:02:42,497 --> 00:02:46,250 [Salomon] Ah, de grote Broer keert terug. 40 00:02:46,708 --> 00:02:48,377 Ik zal moeten kijken of Ik kan het. 41 00:02:49,628 --> 00:02:50,505 Oei. 42 00:03:01,557 --> 00:03:03,100 [Rolf] Jullie jongens zijn Het is al lang te laat. 43 00:03:03,225 --> 00:03:08,147 Meer dan te laat? Ik wist dat we te laat waren. Te laat, maar niet meer dan te laat. 44 00:03:08,565 --> 00:03:09,732 [Rolf] Waar is jouw Uniform, Karl? 45 00:03:09,857 --> 00:03:12,110 Het is bij de stomerij, Rolf. 46 00:03:12,235 --> 00:03:14,112 [Rolf] Net als vorige week? Let daarop. 47 00:03:16,572 --> 00:03:17,532 [onderdrukt een lach] 48 00:03:17,823 --> 00:03:18,908 Waar lach je om? 49 00:03:19,492 --> 00:03:21,118 Niets. 50 00:03:21,243 --> 00:03:22,037 Niets? 51 00:03:22,162 --> 00:03:24,288 Welnu, dan denk ik dat u dat moet doen. Vertel me hoe erg het je spijt. 52 00:03:24,413 --> 00:03:25,957 Omdat ze me uitlachten. Voor niets. 53 00:03:26,082 --> 00:03:27,458 Waarom praat je niet met me, Rolfi? 54 00:03:27,583 --> 00:03:28,668 Stil. 55 00:03:28,793 --> 00:03:31,212 Je vriendin staat op het punt om Vertel me hoe erg het haar spijt. 56 00:03:36,550 --> 00:03:37,385 Sorry. 57 00:03:38,010 --> 00:03:40,053 Dat klopt, jij kleine mietje. 58 00:03:45,017 --> 00:03:47,145 Niemand noemt mijn vriend een mietje. 59 00:03:47,812 --> 00:03:48,938 Beweging. 60 00:03:55,945 --> 00:03:58,823 Ik ga je aangeven, Karl! Hoor je me?! 61 00:03:59,365 --> 00:04:00,658 [Rolf] Je zult hier spijt van krijgen! 62 00:04:03,662 --> 00:04:04,662 [Emma] Schat, het is klaar! 63 00:04:10,585 --> 00:04:12,087 [Emma] Kom je ook? 64 00:04:18,927 --> 00:04:19,635 Ochtend. 65 00:04:22,638 --> 00:04:23,430 Hoe was de nachtdienst? 66 00:04:23,555 --> 00:04:25,600 Oh, wat zie je er knap uit. 67 00:04:25,933 --> 00:04:28,060 Mam, alsjeblieft, je bent Ze spuugden op me. 68 00:04:31,022 --> 00:04:32,065 [Helmuth] Goedemorgen, Hugo. 69 00:04:32,523 --> 00:04:33,357 Ochtend. 70 00:04:40,197 --> 00:04:41,657 Ik zal het je geven als ik klaar ben. 71 00:04:43,743 --> 00:04:45,035 [Emma] Een drukke dag vandaag, hè? 72 00:04:46,412 --> 00:04:49,457 Het is Helmuths eerste dag. bij zijn nieuwe baan op het stadhuis. 73 00:04:49,915 --> 00:04:51,083 Wat zeiden ze? 74 00:04:51,542 --> 00:04:53,670 De jongste stagiair die ze ooit hebben aangenomen. 75 00:04:54,712 --> 00:04:55,630 Ben je nerveus? 76 00:04:55,880 --> 00:04:56,838 Niet echt. 77 00:04:57,673 --> 00:05:02,012 Ik bedoel, een beetje, denk ik. Maar ik voel me er klaar voor. 78 00:05:02,137 --> 00:05:04,680 [Hugo] Heb je je geschreven? patriottische uitspraak? 79 00:05:12,938 --> 00:05:14,982 [Helmuth] Nooit eerder is Duitsland is meer vaderland geweest 80 00:05:15,107 --> 00:05:16,483 voor ons dan het nu is. 81 00:05:16,608 --> 00:05:17,652 In dit Atheense tijdperk, 82 00:05:17,777 --> 00:05:20,320 het aanbreken van de nationaal-socialistisch millennium. 83 00:05:21,030 --> 00:05:23,742 Bekijk de onberispelijke gezichten. je passeert op straat, 84 00:05:24,200 --> 00:05:25,535 hun sterke lichaamsbouw. 85 00:05:25,660 --> 00:05:28,245 De ijverige manier waarop die ze zelf dragen. 86 00:05:28,370 --> 00:05:32,458 De plutocraten zijn verdwenen. De aristocratie was doordrenkt van rijkdom. 87 00:05:33,417 --> 00:05:36,545 De uitgestrekte landgoederen zijn verdwenen. van de decadente bourgeoisie. 88 00:05:37,463 --> 00:05:38,715 Ze staan ​​voor je klaar. 89 00:05:38,840 --> 00:05:41,758 Vandaag staat onze natie sterk en lang 90 00:05:41,883 --> 00:05:44,595 op de schouders van onze Führer, Adolf Hitler. 91 00:05:45,345 --> 00:05:48,057 Terwijl we de essentie van de destilleren vorige verklaring, 92 00:05:48,682 --> 00:05:50,727 Er rijzen twee vragen. 93 00:05:51,352 --> 00:05:55,022 Ten eerste, wat tilt ons boven de andere geïndustrialiseerde landen, 94 00:05:55,147 --> 00:05:57,650 en... tweede punt... 95 00:05:57,775 --> 00:06:00,945 of... eh... of vraag. 96 00:06:01,237 --> 00:06:05,365 Hoe zijn we tot deze geweldige conclusie gekomen? een keerpunt in de geschiedenis? 97 00:06:06,367 --> 00:06:09,745 Het antwoord op beide vragen is één en dezelfde. 98 00:06:10,287 --> 00:06:12,748 Het is niets minder dan onze Duitse volharding, 99 00:06:12,873 --> 00:06:16,085 Ons bloed, onze ware aard. 100 00:06:18,212 --> 00:06:20,590 Dat was heel goed. En je bent zestien? 101 00:06:21,048 --> 00:06:21,882 Ja, meneer. 102 00:06:22,007 --> 00:06:22,717 [Mohns] Heel goed gedaan. 103 00:06:22,842 --> 00:06:25,052 Wij zullen uw verklaring gebruiken. in de kantoornieuwsbrief. 104 00:06:25,177 --> 00:06:26,137 Wat vind je daarvan? 105 00:06:26,678 --> 00:06:27,847 -Dat zou zijn-- -[Mohns] Perfect! 106 00:06:27,972 --> 00:06:29,473 Laat gewoon je notities achter. Hier is juffrouw Kluge. 107 00:06:29,598 --> 00:06:30,808 [Mohns] Ze zal ze uittypen. 108 00:06:31,308 --> 00:06:32,017 Eh... of ik zou kunnen-- 109 00:06:32,143 --> 00:06:33,770 Welkom bij de hogere administratie. 110 00:06:40,443 --> 00:06:41,443 [Elli] Jouw aantekeningen? 111 00:06:43,822 --> 00:06:44,780 Nu meteen? 112 00:07:13,058 --> 00:07:14,143 [Werner] Dus jij bent de getalenteerde schrijver 113 00:07:14,268 --> 00:07:15,268 ze zijn geweest praten over. 114 00:07:15,853 --> 00:07:18,563 De jongste stagiair "de beste die we ooit hebben aangenomen." 115 00:07:18,857 --> 00:07:19,857 [Helmuth] Dat heb ik gehoord. 116 00:07:20,315 --> 00:07:21,108 Hè? 117 00:07:22,318 --> 00:07:23,693 Kom op. 118 00:07:25,403 --> 00:07:26,488 Dit is jouw bureau. 119 00:07:26,613 --> 00:07:30,450 Maar voor vandaag volstaat dit alles. Te archiveren en op te bergen. 120 00:07:36,165 --> 00:07:38,625 [Werner] We noemen dit "De kerker." Tenminste, dat vind ik. 121 00:07:39,377 --> 00:07:41,420 Waar we alles archiveren in de vergetelheid. 122 00:07:42,172 --> 00:07:44,215 Dat daar achter is voor ambtenaren met een vaste aanstelling 123 00:07:44,340 --> 00:07:45,340 en ambtenaren. 124 00:07:45,465 --> 00:07:48,468 Dit is voor overheidsmedewerkers en dienstverlenend personeel. 125 00:07:48,593 --> 00:07:49,553 Chronologisch. 126 00:07:50,012 --> 00:07:52,598 Daar bewaren we onze archieven. exemplaren van verboden literatuur. 127 00:07:52,723 --> 00:07:54,350 Om voor de hand liggende redenen vergrendeld. 128 00:07:54,475 --> 00:07:58,020 En dit zijn beleidsupdates. zowel regionaal als nationaal. 129 00:07:58,645 --> 00:08:00,355 Alles staat op alfabetische volgorde. in principe. 130 00:08:00,480 --> 00:08:04,693 En dat is allemaal gewoon iets anders. administratieve zaken. 131 00:08:04,818 --> 00:08:06,195 Je komt er wel uit. 132 00:08:09,198 --> 00:08:11,075 Welkom bij de hogere administratie. 133 00:08:21,586 --> 00:08:23,881 [rustige muziek] 134 00:08:38,103 --> 00:08:39,896 -Heil Hitler. -Heil Hitler. 135 00:08:45,026 --> 00:08:46,944 [man] Goedemorgen meneer. 136 00:08:48,738 --> 00:08:50,031 [telefoon gaat over] 137 00:08:53,326 --> 00:08:55,746 [man schreeuwt van de pijn] 138 00:09:09,468 --> 00:09:11,053 [Erwin] Het is zover gekomen, Is dat zo? 139 00:09:16,099 --> 00:09:19,144 [Julius] Rook je nog steeds? Ik dacht dat Anne je had laten stoppen. 140 00:09:21,396 --> 00:09:22,439 [Erwin] Dat deed ze. 141 00:09:27,403 --> 00:09:28,819 Kijk, mijn vrouw probeert Zorg dat ik ermee stop. 142 00:09:28,946 --> 00:09:30,238 Ze is een goede Duitse. 143 00:09:31,156 --> 00:09:33,699 De Führer rookt niet. Dus ze stopt met roken. 144 00:09:35,118 --> 00:09:36,286 [Erwin] Ben je getrouwd? 145 00:09:41,791 --> 00:09:42,793 Ik vraag of u getrouwd bent. 146 00:09:42,918 --> 00:09:45,169 maar ik denk dat ik dat niet ben. volkomen eerlijk zijn. 147 00:09:45,713 --> 00:09:47,506 We hebben je vrouw binnengebracht. vanmorgen. 148 00:09:47,964 --> 00:09:49,424 Hilde, toch? En je dochter. 149 00:09:49,549 --> 00:09:50,299 Ze zitten aan het einde van de gang. 150 00:09:50,424 --> 00:09:51,676 We zullen met hen praten. over een paar minuten. 151 00:09:53,553 --> 00:09:55,429 Maar dat wist je toch al? 152 00:09:55,931 --> 00:09:58,516 Dat als we je te pakken zouden krijgen, we om ook je familie erbij te betrekken. 153 00:09:59,934 --> 00:10:01,519 Stel ze vragen. 154 00:10:01,978 --> 00:10:03,063 Ja, je hebt hier goed over nagedacht. 155 00:10:03,188 --> 00:10:05,816 voordat je je plande Een kleine staatsgreep, nietwaar? 156 00:10:07,776 --> 00:10:09,194 O, misschien niet. 157 00:10:10,738 --> 00:10:12,614 Hoe doen ze dat altijd? Vergeet dat gedeelte maar? 158 00:10:16,493 --> 00:10:18,661 Nou, laten we dat maar niet doen. Rek dit maar zo lang mogelijk uit, Albert. 159 00:10:19,829 --> 00:10:22,039 Wie heeft je de vuurwapens verkocht? 160 00:10:26,669 --> 00:10:28,254 Ik heb ze gevonden. 161 00:10:28,671 --> 00:10:29,423 Hm. 162 00:10:32,091 --> 00:10:36,388 [schreeuwend van pijn] 163 00:10:39,016 --> 00:10:41,351 [informeel gepraat en gelach] 164 00:10:48,108 --> 00:10:49,026 [Salomon] Gerhard! 165 00:10:49,401 --> 00:10:51,986 Hé! Kijk eens wie er eindelijk opduikt! 166 00:10:52,111 --> 00:10:53,696 [Gerhard] Waarom was je er niet bij? treinstation? 167 00:10:54,864 --> 00:10:55,699 Hoe was het in Frankrijk? 168 00:10:55,949 --> 00:10:59,036 Een grapje. Een wandelingetje in het park. Het eten was wel heerlijk. 169 00:10:59,203 --> 00:11:00,788 [Emma] Salomon, kom je? Zin in een toetje? 170 00:11:00,954 --> 00:11:02,373 Dat kan ik nu niet laten schieten. Mag ik? 171 00:11:02,498 --> 00:11:03,248 Natuurlijk is hij dat. 172 00:11:09,088 --> 00:11:12,758 Wat vind je van Hugo? 173 00:11:15,009 --> 00:11:16,094 [kort gelach] 174 00:11:16,219 --> 00:11:17,971 Ja, dat dacht ik al. 175 00:11:18,513 --> 00:11:20,264 Moeder lijkt erg gelukkig. Maar ja, hè? 176 00:11:20,389 --> 00:11:21,974 Ik denk dat we nog steeds op huwelijksreis zijn. 177 00:11:25,103 --> 00:11:26,188 Kun jij een geheim bewaren? 178 00:11:35,154 --> 00:11:36,198 Waar heb je dat vandaan? 179 00:11:36,531 --> 00:11:37,616 Het is een kortegolf. 180 00:11:37,741 --> 00:11:39,784 Ik weet wat het is. Waar heb je dat vandaan? 181 00:11:39,909 --> 00:11:42,746 De zwarte markt. Franse zwarte markt. 182 00:11:46,041 --> 00:11:47,876 Ssst. Zet het zachter! 183 00:11:48,126 --> 00:11:49,919 De receptie op Dit is ongelooflijk. 184 00:11:50,378 --> 00:11:53,631 Je kunt overal nieuws vandaan krijgen. Rusland, Nederland, de BBC. 185 00:11:55,008 --> 00:11:56,634 Wacht, wacht. Ga terug. 186 00:12:00,973 --> 00:12:01,931 Mendelssohn. 187 00:12:03,183 --> 00:12:04,559 Ik ben verbaasd over je. 188 00:12:04,684 --> 00:12:07,061 Luisteren naar een verbannen componist via een illegaal draadloos netwerk. 189 00:12:07,186 --> 00:12:08,063 [klikt met de tong] 190 00:12:08,188 --> 00:12:10,273 [Gerhard] Dat is een Misdrijf waarop de doodstraf staat. 191 00:12:14,319 --> 00:12:17,531 Nu, dit... dit is lijkt er meer op. 192 00:12:17,656 --> 00:12:20,408 Ja. Verboden Amerikaanse muziek. Totaal anders. 193 00:12:20,993 --> 00:12:21,826 Kom op, sta op. 194 00:12:21,951 --> 00:12:22,619 [Helmuth] Ik kan niet... 195 00:12:22,744 --> 00:12:23,911 [lachend] Kom op, kleine broer! 196 00:12:24,036 --> 00:12:25,329 [lachend en kletsend] 197 00:12:25,454 --> 00:12:27,164 -Dat kan ik niet. -Ja dat kan. 198 00:12:27,289 --> 00:12:28,416 -Beweeg je voeten. -Ik ben niet zoals... 199 00:12:28,749 --> 00:12:29,668 Ja, dat kan, kom op. 200 00:12:32,921 --> 00:12:33,796 Dat is alles! 201 00:12:36,216 --> 00:12:37,341 Ssst! 202 00:12:46,851 --> 00:12:47,728 Waar komt al dat lawaai vandaan? 203 00:12:49,438 --> 00:12:50,729 We waren aan het dansen. 204 00:12:52,608 --> 00:12:53,274 Wat? 205 00:12:53,399 --> 00:12:54,901 [Gerhard] Weet je, Ik was maar wat aan het dollen. 206 00:12:56,319 --> 00:12:59,029 Oh. Ja, nou ja, Het wordt laat. 207 00:12:59,156 --> 00:13:01,033 [Hugo] en ik weet zeker dat je moeder Ik zal jullie allebei meeslepen 208 00:13:01,158 --> 00:13:02,951 naar de kerk in de ochtend, dus je zou... 209 00:13:03,118 --> 00:13:04,578 Klopt. Ik zal hem instoppen. 210 00:13:04,994 --> 00:13:07,998 [Hugo] En jij. Jij moet gaan. De avondklok is al ingegaan. 211 00:13:12,669 --> 00:13:14,588 Ik ben blij dat je het gehaald hebt. weer heelhuids. 212 00:13:14,713 --> 00:13:15,546 Ik ook. 213 00:13:16,048 --> 00:13:16,839 Tot ziens in de kerk. 214 00:13:17,006 --> 00:13:18,299 Ja, ik zal er zijn. 215 00:13:20,176 --> 00:13:21,761 Neem niet te veel Plezier zonder mij. 216 00:13:25,056 --> 00:13:26,058 Ik ben er klaar mee. 217 00:13:26,516 --> 00:13:28,018 Oh, dank u wel. 218 00:13:28,309 --> 00:13:28,976 Welterusten, jongens. 219 00:13:29,101 --> 00:13:29,853 Nacht. 220 00:13:36,193 --> 00:13:37,359 [lachend] Ontspan. 221 00:13:43,074 --> 00:13:45,076 [neuriënd een melodie van Mendelssohn] 222 00:13:57,631 --> 00:13:58,506 [Wachter] Heil Hitler. 223 00:13:59,383 --> 00:14:00,174 Heil. 224 00:14:02,761 --> 00:14:05,513 Je bent laat thuis. De avondklok is al ingegaan. 225 00:14:06,181 --> 00:14:07,139 Ik woon hier. 226 00:14:07,891 --> 00:14:08,974 [Bewaker] Papieren, alstublieft. 227 00:14:14,731 --> 00:14:16,358 [plechtige muziek] 228 00:14:19,653 --> 00:14:20,569 Waar kom je vandaan? 229 00:14:20,778 --> 00:14:21,696 Hammerbrook. 230 00:14:23,198 --> 00:14:26,284 [Wachter] Salomon Schwarz... Salomon? 231 00:14:29,371 --> 00:14:33,583 Religieuze overtuiging... Mormoon? Wat is dat? 232 00:14:33,708 --> 00:14:34,584 Het is een kerk. 233 00:14:36,461 --> 00:14:40,381 Hè? Daar is hij dan. Jood. Zie je? 234 00:14:40,506 --> 00:14:42,593 [Bewaker] Zijn moeder is Een half-Jood. Precies daar. 235 00:15:21,506 --> 00:15:23,258 [BBC radio]...bijna onmogelijk de waarheid te onderscheiden 236 00:15:23,383 --> 00:15:25,134 met Hitlers nazi's propagandamachine 237 00:15:25,259 --> 00:15:27,094 de waarheid verdraaien onherkenbaar. 238 00:15:27,763 --> 00:15:29,598 Dit zet aan tot Winston Churchill zal verkondigen, 239 00:15:29,723 --> 00:15:32,183 "Onze dappere bommenwerperbemanningen zal dood en verderf brengen 240 00:15:32,308 --> 00:15:33,726 over nazi-Duitsland. 241 00:15:33,976 --> 00:15:36,688 Het bloed van een Europa onderdrukt door de terreur van de Gestapo 242 00:15:36,813 --> 00:15:38,398 mag niet onverzoend blijven." 243 00:15:38,939 --> 00:15:41,193 Hoeveel meer van uw buren zullen worden gearresteerd 244 00:15:41,318 --> 00:15:43,569 op straat in het breed daglicht zonder bevelschrift, 245 00:15:43,694 --> 00:15:45,196 Nooit meer teruggezien? 246 00:15:45,321 --> 00:15:48,908 Hoe lang ga je dit nog tolereren? schaamteloze minachting voor de waarheid? 247 00:15:49,033 --> 00:15:50,118 Hoe lang zul je... 248 00:15:54,288 --> 00:15:55,706 [Melodie van Mendelssohn] 249 00:16:24,234 --> 00:16:26,613 [hartelijke groeten] 250 00:16:27,906 --> 00:16:28,906 Meiden, leuk jullie te zien. 251 00:16:29,031 --> 00:16:30,908 Elise, Anna. 252 00:16:34,996 --> 00:16:36,498 [orgelmuziek] 253 00:16:51,304 --> 00:16:53,056 [Arthur] Broeders en zusters, Ik heet je van harte welkom hier. 254 00:16:53,181 --> 00:16:54,808 deze prachtige sabbatochtend. 255 00:16:55,349 --> 00:16:58,103 Voor degenen die vandaag op bezoek komen, Mijn naam is bisschop Arthur Zander. 256 00:16:58,228 --> 00:16:59,979 en ik zal zijn het uitvoeren van deze dienst. 257 00:17:00,188 --> 00:17:01,398 Heil Hitler! 258 00:17:01,814 --> 00:17:03,066 Heil Hitler! 259 00:17:04,316 --> 00:17:05,693 Ons openingslied zal zijn 260 00:17:05,818 --> 00:17:08,529 "Doe wat juist is, laat de Gevolgen volgen. 261 00:17:08,654 --> 00:17:12,033 Waarna broeder Lüdermann zal ons onze aanroeping geven. 262 00:17:18,373 --> 00:17:24,754 ♪ Doe wat juist is, De dageraad breekt aan, 263 00:17:24,879 --> 00:17:30,218 ♪ Een toekomst vol verrassingen vrijheid en licht... 264 00:17:35,556 --> 00:17:36,433 Wat is er gebeurd? 265 00:17:36,558 --> 00:17:38,851 Niets. Ik ben gevallen. 266 00:17:39,561 --> 00:17:42,188 Je bent gevallen? Waarvan, van een gebouw? 267 00:17:42,313 --> 00:17:43,273 Later... 268 00:17:45,733 --> 00:17:46,776 Hoe staat het ermee? 269 00:17:49,236 --> 00:17:50,446 "Geachte soldaat Orbach, 270 00:17:50,571 --> 00:17:52,739 Ik weet dat ik namens de spreek hele gemeente 271 00:17:52,866 --> 00:17:55,868 als ik je vertel hoe trots we zijn van uw dienst in de... 272 00:17:55,993 --> 00:17:57,203 Dat is goed. Dat is prachtig. 273 00:17:57,328 --> 00:17:59,079 [Arthur] Maar daarom ben je er Dit doen jullie, en niet ik. 274 00:17:59,498 --> 00:18:02,959 Oh! En hoe zit het met het stadhuis? Hoe bevalt je nieuwe baan? 275 00:18:03,084 --> 00:18:06,003 Het is geweldig! Fantastisch. Dankjewel voor Uw aanbeveling. 276 00:18:06,129 --> 00:18:07,421 Bisschop, even een woordje? 277 00:18:08,089 --> 00:18:10,341 Je bent goed op weg, jongeman. Onthoud mijn woorden. 278 00:18:10,758 --> 00:18:11,509 Ja, Otto? 279 00:18:11,801 --> 00:18:14,011 [Otto] Dit is een kerk. Geen plaats voor saluut. 280 00:18:14,136 --> 00:18:15,888 Dit is geen politieke bijeenkomst. 281 00:18:16,013 --> 00:18:17,139 [Arthur] Dat begrijp ik. 282 00:18:17,264 --> 00:18:17,933 Hij heeft gelijk. 283 00:18:18,058 --> 00:18:19,016 [Arthur] Kijk, het zit zo, 284 00:18:19,141 --> 00:18:20,684 Ik vind het gewoon belangrijk... [vervaagt] 285 00:18:30,403 --> 00:18:31,069 [Anne] Zo, alsjeblieft. 286 00:18:33,031 --> 00:18:36,576 Maximaal Maximaal! 287 00:18:38,453 --> 00:18:39,411 Wat eten we vanavond? 288 00:18:39,579 --> 00:18:41,079 Knoedels. 289 00:18:41,998 --> 00:18:42,664 Alsjeblieft. 290 00:18:44,249 --> 00:18:46,043 [Max] Oh, mag ik voetballen? na school morgen? 291 00:18:46,294 --> 00:18:47,503 Eh, vraag het aan je moeder. 292 00:18:48,213 --> 00:18:49,213 Nee, 293 00:18:49,338 --> 00:18:50,131 - We hebben hierover gesproken. -[Max] Alstublieft? 294 00:18:50,256 --> 00:18:52,091 [Anne] Nee. Nee, nee. Je hebt Om te studeren. Daar schiet je tekort. 295 00:18:52,968 --> 00:18:54,426 En wat hebben jullie gedaan? Wat doet mama vandaag? 296 00:18:54,553 --> 00:18:56,053 We zijn naar de dierentuin geweest. 297 00:18:56,679 --> 00:18:58,264 -[Erwin] De dierentuin? -Mmm. 298 00:18:58,389 --> 00:18:59,223 En wat zag je? 299 00:18:59,348 --> 00:19:02,978 We hebben een leeuw gezien. Het had een enorme manen. 300 00:19:03,103 --> 00:19:05,438 En we hebben zelfs een wolf gezien! 301 00:19:05,563 --> 00:19:08,191 [Lisl] Ik weet niet zeker of dat zo is. was het een wolf of een vos. 302 00:19:08,358 --> 00:19:12,194 Maar in plaats van te jagen of achter hun voedsel aanrennen, 303 00:19:12,319 --> 00:19:16,283 Ze graven gaten in de sneeuw en dan springen ze in de gaten. 304 00:19:16,408 --> 00:19:17,616 [Lisl] om het eten te halen. 305 00:19:17,741 --> 00:19:21,413 Wist je dat een groep Hoe heet een leeuwentroep? 306 00:19:21,829 --> 00:19:22,956 Wauw. 307 00:19:23,456 --> 00:19:26,124 [Lisl] En we zagen schildpadden. We hebben zelfs gezien— 308 00:19:26,293 --> 00:19:27,961 [luchtalarm] 309 00:19:28,628 --> 00:19:33,008 [Anne] Kom op. Max, pak Je tas. Kom op. Laten we gaan. 310 00:19:33,133 --> 00:19:33,966 [Erwin] Het is goed. 311 00:19:42,391 --> 00:19:43,309 [Hugo] Heb je alles? 312 00:19:43,768 --> 00:19:44,644 Alles wat ik nodig heb. 313 00:19:45,519 --> 00:19:46,563 Voor de treinreis. 314 00:19:46,688 --> 00:19:47,438 Dankjewel, mama. 315 00:19:49,941 --> 00:19:51,859 Doei. Ik hou van je. 316 00:19:53,986 --> 00:19:54,821 [Hugo] We zijn trots op je. 317 00:19:58,199 --> 00:20:00,076 [Gerhard] Blijf uit de buurt van Problemen, oké? 318 00:20:01,118 --> 00:20:02,703 Zorg goed voor deze twee tortelduifjes. 319 00:20:03,246 --> 00:20:04,038 Dat neem ik wel. 320 00:20:06,499 --> 00:20:07,333 Laten we gaan. 321 00:20:27,394 --> 00:20:29,479 Is dit werk of kerkwerk? 322 00:20:29,606 --> 00:20:30,689 Het is een kerk. 323 00:20:33,693 --> 00:20:35,736 [Charlotte] Kom op, laten we gaan Ga maar naar bed, grote jongen. 324 00:20:35,861 --> 00:20:37,029 Zeg welterusten tegen papa. 325 00:20:37,154 --> 00:20:38,573 -Welterusten, pap. -Welterusten. 326 00:20:47,914 --> 00:20:50,543 [lachend en kletsend] 327 00:20:50,668 --> 00:20:51,586 Hoe gaat het op je werk? 328 00:20:52,544 --> 00:20:54,254 Eh, goed. 329 00:20:54,379 --> 00:20:56,256 Het lijkt erop dat ze dat gaan doen. publiceer mijn patriottische verklaring 330 00:20:56,383 --> 00:20:57,883 in de nieuwsbrief van de afdeling. 331 00:20:58,218 --> 00:21:02,471 Ah, je bent onderweg. jongeman. Onthoud mijn woorden. 332 00:21:02,763 --> 00:21:04,724 [orgelmuziek] 333 00:21:14,818 --> 00:21:17,528 Negeer het. We gaan naar binnen. Wat gaat hij doen? 334 00:21:17,653 --> 00:21:18,696 Nee, ga jij maar verder. 335 00:21:19,238 --> 00:21:22,283 Wil je aangegeven worden?! Wees geen idioot. 336 00:21:23,784 --> 00:21:24,618 Salomon! 337 00:21:25,994 --> 00:21:26,996 Gaan! 338 00:21:33,336 --> 00:21:34,921 [plechtige muziek] 339 00:21:36,881 --> 00:21:39,049 [Arthur] Onze 12e Geloofsartikel stelt het volgende: 340 00:21:39,174 --> 00:21:41,553 en je kunt daarheen draaien met mij, als je wilt. 341 00:21:42,553 --> 00:21:46,139 "Wij geloven in onderwerping aan koningen, presidenten, 342 00:21:46,264 --> 00:21:47,974 heersers, magistraten, 343 00:21:48,101 --> 00:21:51,269 in het gehoorzamen, eren, en het handhaven van de wet." 344 00:21:53,106 --> 00:21:55,274 [Arthur] Zou dit niet inclusief onze gids 345 00:21:55,441 --> 00:21:57,359 en de huidige wetten van het Rijk? 346 00:21:58,153 --> 00:21:59,946 Ieder van ons moet zich afvragen: 347 00:22:00,821 --> 00:22:04,909 kunnen we kiezen welke van Zullen we Gods wetten volgen? 348 00:22:05,909 --> 00:22:08,746 Alleen de geboden Wat vinden wij het handigst? 349 00:22:08,871 --> 00:22:11,206 Degene die wij Ben je het toevallig eens met? 350 00:22:30,476 --> 00:22:36,023 Ik... ik begrijp het niet. 351 00:22:39,151 --> 00:22:41,404 "Je zult je liefhebben "Je naaste is als jezelf." 352 00:22:45,116 --> 00:22:46,074 Ja. 353 00:22:48,578 --> 00:22:50,829 [Otto] Je hele leven heb je kom binnen in deze kapel 354 00:22:50,954 --> 00:22:53,333 en vernam van de vreedzame zaken van het koninkrijk. 355 00:22:55,168 --> 00:22:58,504 Van broederschap en vriendelijkheid, 356 00:22:59,964 --> 00:23:01,048 en liefde. 357 00:23:03,926 --> 00:23:06,513 We kunnen een leven lang niet toestaan van wat we hebben geleerd 358 00:23:06,638 --> 00:23:08,514 binnen deze deuren verdwalen 359 00:23:09,598 --> 00:23:11,726 vanwege wat was Ze waren vanochtend buiten. 360 00:23:14,061 --> 00:23:15,938 [Otto] Ik hou van mijn land, 361 00:23:16,648 --> 00:23:18,649 maar er zijn dingen Belangrijker dan dat. 362 00:23:20,859 --> 00:23:24,446 Maar wat doen we? 363 00:23:33,456 --> 00:23:34,791 We doen wat we kunnen. 364 00:23:38,711 --> 00:23:40,004 [rustige muziek] 365 00:23:41,673 --> 00:23:42,964 [rustige muziek] 366 00:24:21,713 --> 00:24:22,754 Wat lees je? 367 00:24:29,386 --> 00:24:30,596 Thomas Mann. 368 00:24:31,681 --> 00:24:33,599 Deze hebben ze niet verbrand. Hebben ze dat gedaan? 369 00:24:34,976 --> 00:24:36,393 Ik denk dat ze het gemist hebben. 370 00:24:40,023 --> 00:24:41,356 Iedereen is erg overstuur. 371 00:24:44,234 --> 00:24:45,403 Niet iedereen. 372 00:24:49,198 --> 00:24:51,033 Ik denk dat het gewoon een Het is nu slechts een kwestie van tijd. 373 00:24:54,286 --> 00:24:55,371 Ik zou je kunnen verbergen. 374 00:24:55,496 --> 00:24:56,539 [spot] 375 00:24:57,164 --> 00:24:58,583 Met Hugo in huis, Dat zou interessant zijn. 376 00:24:58,708 --> 00:24:59,666 Niet daar, maar ergens anders. 377 00:24:59,791 --> 00:25:00,752 Ik niet... 378 00:25:05,215 --> 00:25:06,759 Ik ben Duits. 379 00:25:08,594 --> 00:25:09,844 Net zoveel als jij bent. 380 00:25:11,512 --> 00:25:13,557 Net zoveel als Karl of Rudi. 381 00:25:14,765 --> 00:25:16,225 Of bisschop Zander. 382 00:25:21,147 --> 00:25:22,649 Ik ga nergens heen. 383 00:25:28,070 --> 00:25:29,739 [zachte muziek speelt] 384 00:25:30,365 --> 00:25:31,825 [radiostoring tijdens het scannen] 385 00:25:40,875 --> 00:25:42,752 [BBC radio] Vanuit Londen, Dit is de BBC. 386 00:25:42,877 --> 00:25:44,629 Voor onze Duitse luisteraars, de waarheid. 387 00:25:44,754 --> 00:25:47,882 Niet de propaganda die je voorgeschoteld krijgt. aan jou door die sluwe vossen 388 00:25:48,007 --> 00:25:49,717 Op de radio van het volk. 389 00:25:49,842 --> 00:25:50,927 En rechtstreeks van de pers, 390 00:25:51,052 --> 00:25:52,720 we rapporteren over het laatste nieuws onuitgelokte aanval 391 00:25:52,845 --> 00:25:54,347 door Hitlers troepen, 392 00:25:54,472 --> 00:25:56,934 waarbij het leven viel van 17.000 onschuldige burgers 393 00:26:03,690 --> 00:26:05,859 [zachte muziek gaat door] 394 00:26:40,435 --> 00:26:45,565 [van de politie] [gebouw betreden] 395 00:26:59,412 --> 00:27:01,414 [Melodie van Mendelssohn] 396 00:27:01,580 --> 00:27:03,417 [politiebevel in het Duits] 397 00:27:19,182 --> 00:27:21,100 [argumenteren in het Duits] 398 00:27:26,940 --> 00:27:28,900 [botsing] 399 00:27:29,900 --> 00:27:31,152 [bonkt op de deur] 400 00:27:40,537 --> 00:27:41,830 [kloppen] 401 00:28:19,409 --> 00:28:22,787 [kerkgangers begroeten] 402 00:28:23,162 --> 00:28:24,747 [kerkklokken luiden] 403 00:28:51,732 --> 00:28:53,860 We kunnen niet altijd verwachten begrijpen 404 00:28:53,985 --> 00:28:57,030 waarom dingen gebeuren zoals ze dat doen. 405 00:28:57,405 --> 00:28:58,824 Nog niet, in ieder geval. 406 00:29:00,700 --> 00:29:02,244 [Arthur] Mensen kijken naar onze kleine gemeente 407 00:29:02,369 --> 00:29:03,285 en denk dat we-- 408 00:29:04,079 --> 00:29:05,164 Wij hebben sympathie voor de vijand. 409 00:29:05,289 --> 00:29:07,249 wat niet mogelijk was Verder van de waarheid verwijderd. 410 00:29:09,459 --> 00:29:14,672 Daarom moeten we vermijden zelfs de schijn van het kwaad. 411 00:29:16,590 --> 00:29:18,802 [Arthur] Laat nooit iets schud je geloof op. 412 00:29:19,844 --> 00:29:21,470 Blijf trouw aan je overtuigingen. 413 00:29:23,055 --> 00:29:25,642 en God zal je gebruiken om verder te gaan het werk van Zijn Rijk. 414 00:29:26,100 --> 00:29:27,519 [rustige muziek] 415 00:29:28,479 --> 00:29:30,189 Ben ik aan het maken? Is dit wel logisch? 416 00:29:34,525 --> 00:29:35,527 Ja. 417 00:29:38,614 --> 00:29:42,034 Goed dan. Ik laat je gaan. Ga weer verder met typen. 418 00:29:45,245 --> 00:29:45,912 Bisschop? 419 00:29:46,037 --> 00:29:46,955 Hmm? 420 00:29:47,997 --> 00:29:49,540 Ik heb nog veel werk te doen. 421 00:29:51,375 --> 00:29:53,587 Vind je het erg als ik het even leen? De typemachine? 422 00:30:17,402 --> 00:30:18,862 [dreigende muziek] 423 00:30:28,079 --> 00:30:29,372 [Melodie van Mendelssohn] 424 00:31:09,454 --> 00:31:11,080 [dramatische muziek zwelt aan] 425 00:31:40,610 --> 00:31:42,529 [man] Hé, wie is daar beneden? 426 00:32:00,170 --> 00:32:01,797 [muziek bereikt een hoogtepunt en sterft vervolgens weg] 427 00:32:15,312 --> 00:32:17,230 [dramatische muziek] 428 00:33:04,485 --> 00:33:06,820 [Helmuth] Weet je de een land zonder vrijheid? 429 00:33:06,945 --> 00:33:08,990 Het land van terreur en tirannie? 430 00:33:10,367 --> 00:33:13,244 Ja, dat weet je maar al te goed. maar durven er niet over te praten. 431 00:33:15,037 --> 00:33:17,790 Het is Duitsland. Hitler-Duitsland. 432 00:33:26,049 --> 00:33:28,175 [luchtalarm] 433 00:33:35,099 --> 00:33:37,394 Door hun gewetenloze terreurtactieken, 434 00:33:37,519 --> 00:33:39,729 ze maken je in ruggengraatloze marionetten 435 00:33:39,854 --> 00:33:41,272 om hun bevelen op te volgen. 436 00:33:42,065 --> 00:33:44,025 Laat je vrije wil niet de overhand nemen, 437 00:33:44,192 --> 00:33:47,737 het meest waardevolle Je zult worden meegenomen. 438 00:33:49,322 --> 00:33:51,199 Duitsers, sta op! 439 00:33:51,699 --> 00:33:54,410 Maak uw beslissing Voordat het te laat is! 440 00:34:06,255 --> 00:34:07,549 Wie heeft dan de leiding over jouw kantoor? Daar beneden? 441 00:34:07,674 --> 00:34:09,259 Ik heb overal rondgereden Hammerbrook gisteravond. 442 00:34:10,719 --> 00:34:12,429 Ja, tijdens een luchtaanval. 443 00:34:12,554 --> 00:34:16,099 Ik heb er geen enkele van jou gezien. mannen, waar ik al twee keer om heb gevraagd. 444 00:34:17,600 --> 00:34:19,269 En nu kijk ik naar een klein rood blaadje 445 00:34:19,394 --> 00:34:20,227 die de Führer noemt 446 00:34:20,352 --> 00:34:22,230 "de grote bedrieger" van het volk." 447 00:34:24,315 --> 00:34:27,025 Goed dan, vanavond. Heil Hitler. 448 00:34:28,779 --> 00:34:29,737 Julius! 449 00:34:32,490 --> 00:34:34,992 Kijk nu eens hoe deze S, de scherpe S, 450 00:34:35,117 --> 00:34:37,620 Het is een hoofdletter B, dat is is overschreven met een P. 451 00:34:38,287 --> 00:34:40,372 Het is een Amerikaanse typemachine. of Brits. 452 00:34:40,499 --> 00:34:41,999 En kijk eens. 453 00:34:42,125 --> 00:34:44,169 De kleine letter T Slaat elke keer over. 454 00:34:44,294 --> 00:34:46,295 [Erwin] Zie hoe in "Hitler" Het is een dubbele hit. 455 00:34:46,420 --> 00:34:49,715 Het heeft hetzelfde. Hieronder en hier. 456 00:34:51,884 --> 00:34:53,177 Het is een vingerafdruk. 457 00:34:54,179 --> 00:34:55,555 [dramatische muziek zwelt aan] 458 00:35:29,672 --> 00:35:31,257 [BBC radio] ...bedrogen door de platitudes 459 00:35:31,382 --> 00:35:32,884 van uw autoritaire leider. 460 00:35:33,134 --> 00:35:35,427 Een leugen blijft een leugen, ongeacht de omstandigheden. hoe vaak 461 00:35:35,554 --> 00:35:37,514 Hij zegt dat het de waarheid is. 462 00:35:37,639 --> 00:35:39,765 Zult u opstaan? tegen een dictator 463 00:35:39,890 --> 00:35:42,769 die op brute wijze binnendringt Zijn democratische buren? 464 00:35:43,435 --> 00:35:45,564 En daarmee is het afgelopen. Onze uitzending voor vanavond. 465 00:35:46,105 --> 00:35:49,067 Kijk mee voor meer van de waarheid. morgenavond om 22.00 uur 466 00:35:49,234 --> 00:35:51,819 En tot die tijd: V voor de overwinning. 467 00:36:13,715 --> 00:36:14,800 Kun jij een geheim bewaren? 468 00:36:24,394 --> 00:36:25,562 Waar heb je dit vandaan? 469 00:36:25,687 --> 00:36:26,645 Gevonden. 470 00:36:27,355 --> 00:36:28,689 De presentatie stelt niet veel voor, maar... 471 00:36:29,440 --> 00:36:32,235 Ik vond het handschrift werkelijk schitterend. 472 00:36:41,744 --> 00:36:42,745 Waar heb ik het gevonden? 473 00:36:43,704 --> 00:36:44,997 Op mijn typemachine. 474 00:36:49,210 --> 00:36:50,169 [Helmuth] Nou, kom op! 475 00:36:51,587 --> 00:36:53,297 [zachte muziek speelt] 476 00:36:56,217 --> 00:36:57,175 Kom je? 477 00:37:00,387 --> 00:37:01,305 [Karl] Waar gaan we naartoe? 478 00:37:01,430 --> 00:37:02,390 [Rudi] De avondklok is al verstreken. 479 00:37:02,515 --> 00:37:04,184 [Helmuth] Wist je dat Mendelssohn was 15 480 00:37:04,309 --> 00:37:05,267 toen hij zijn eerste symfonie? 481 00:37:05,392 --> 00:37:06,269 [Karl] Nou, dat legt alles uit. 482 00:37:06,394 --> 00:37:07,729 [Rudi] Wat ben je aan het doen met die folders? 483 00:37:07,854 --> 00:37:08,687 [Helmuth] Ze wegjagen. 484 00:37:08,812 --> 00:37:10,522 In brievenbussen, telefooncellen, Aankondigingsborden voor feestjes. 485 00:37:10,649 --> 00:37:12,567 -Waarom? -Omdat ik geen muziek kan schrijven. 486 00:37:12,692 --> 00:37:14,194 [Karl] Weer de muziek. 487 00:37:22,994 --> 00:37:24,829 [Helmuth] Ik ben daarheen gegaan. 488 00:37:25,789 --> 00:37:27,122 Naar zijn lege slaapkamer. 489 00:37:27,749 --> 00:37:29,167 Wat ervan over was. 490 00:37:30,417 --> 00:37:32,295 Salomon wilde leraar worden. 491 00:37:35,047 --> 00:37:37,257 En die folders die je in je typemachine vond 492 00:37:37,384 --> 00:37:38,717 Zal dat alles veranderen? 493 00:37:46,059 --> 00:37:47,977 Een man vindt er een in zijn brievenbus. 494 00:37:49,229 --> 00:37:51,522 Leest het. Krijgt het er niet uit. zijn hoofd. 495 00:37:52,857 --> 00:37:54,150 [Helmuth] Geeft het door aan een vriend op het werk 496 00:37:54,275 --> 00:37:55,150 die het aan een ander doorgeeft, 497 00:37:55,317 --> 00:37:56,735 -en nog een. -En? 498 00:37:56,860 --> 00:37:58,989 En genoeg mensen komen erachter. wat is er nu echt aan de hand? 499 00:37:59,114 --> 00:38:00,907 en sta op. 500 00:38:01,032 --> 00:38:02,199 Maak er een einde aan. 501 00:38:03,200 --> 00:38:04,160 Ik doe mee. 502 00:38:08,330 --> 00:38:09,957 We kunnen dingen veranderen. 503 00:38:11,875 --> 00:38:16,422 Niet met wapens, maar... met deze. 504 00:38:18,299 --> 00:38:20,384 Je weet wat er gebeurt als ze je te pakken krijgen. 505 00:38:20,802 --> 00:38:22,804 [Helmuth] Doe wat juist is, laat de gevolgen maar volgen. 506 00:38:22,929 --> 00:38:24,764 Klopt. Ik vind dat een geweldig nummer. 507 00:38:24,889 --> 00:38:25,890 [spot] 508 00:38:26,849 --> 00:38:28,142 Voor Salomon. 509 00:38:28,684 --> 00:38:29,810 Hoeveel wil je er? 510 00:38:29,935 --> 00:38:31,354 Ik weet het niet, 20. 511 00:38:39,862 --> 00:38:41,030 We zullen niet gepakt worden. 512 00:38:44,409 --> 00:38:45,575 Geef me 25. 513 00:38:51,332 --> 00:38:52,040 Gaan. 514 00:38:52,207 --> 00:38:53,500 [Karl] Wacht even. Nu meteen? 515 00:38:53,709 --> 00:38:54,960 Ja, nu meteen. 516 00:38:56,004 --> 00:38:57,380 Je dacht Het was leuk om Rolfi te slaan. 517 00:38:57,505 --> 00:38:58,214 Wacht maar tot je dit geprobeerd hebt. 518 00:39:09,684 --> 00:39:12,185 [intense muziek] 519 00:40:10,327 --> 00:40:11,204 Zij! 520 00:40:21,880 --> 00:40:22,757 Goedemorgen! 521 00:40:24,217 --> 00:40:25,009 Ochtend. 522 00:40:25,175 --> 00:40:26,177 Voorzichtig. 523 00:40:27,845 --> 00:40:29,347 Je weet het nooit Wie kijkt er mee? 524 00:40:32,642 --> 00:40:33,684 Dankjewel, ik... 525 00:40:51,285 --> 00:40:53,370 Nu is het officieel. 526 00:40:53,495 --> 00:40:54,164 [spot] 527 00:40:54,289 --> 00:40:55,247 Officieel... 528 00:40:58,042 --> 00:40:59,252 Dus, wat denk je ervan? 529 00:40:59,377 --> 00:41:00,710 [Helmuth] Ik denk dat het sneller is om daar goed mee om te gaan, 530 00:41:00,837 --> 00:41:01,795 om deze straten te bereiken. 531 00:41:02,004 --> 00:41:03,380 Wil je naar Süder Street? 532 00:41:03,630 --> 00:41:04,715 Het ligt op je route naar huis. 533 00:41:05,257 --> 00:41:06,342 Zeker. 534 00:41:12,724 --> 00:41:14,350 [snelle melodie van Mendelssohn] 535 00:41:41,545 --> 00:41:42,630 Hallo Karl. 536 00:41:43,963 --> 00:41:44,965 Je bent laat thuisgekomen. 537 00:41:46,966 --> 00:41:48,218 Je bent na de avondklok nog buiten. 538 00:41:49,010 --> 00:41:52,388 Ben ik dat? Ik moet verloren hebben. tijdsregistratie. 539 00:41:54,140 --> 00:41:55,433 Wat wil je, Rolfi? 540 00:41:55,766 --> 00:41:57,728 [Rolf] Ik wil dat je het me vertelt waar je was. 541 00:42:05,235 --> 00:42:07,070 [kreunend en schreeuwend] 542 00:42:43,481 --> 00:42:44,441 Heil Hitler! 543 00:43:27,735 --> 00:43:29,276 [vastberaden muziek] 544 00:43:46,003 --> 00:43:47,170 [Erwin] Ik ben zo terug. 545 00:44:21,246 --> 00:44:22,873 Kom op! Kom op! Kom op! 546 00:44:26,793 --> 00:44:28,003 [Erwin] Ga die kant op! 547 00:44:50,150 --> 00:44:52,193 [vastberaden, optimistisch] [muziek gaat verder] 548 00:45:39,616 --> 00:45:40,783 [Julius] Erwin! 549 00:45:49,000 --> 00:45:50,418 [Julius] Erwin! Deze kant op! 550 00:46:10,021 --> 00:46:11,898 Broers en zussen. 551 00:46:12,731 --> 00:46:16,361 Mij ​​is gevraagd om een ​​uitspraak te doen Een paar woorden over het vinden van vrede. 552 00:46:16,486 --> 00:46:17,988 door Jezus Christus. 553 00:46:19,906 --> 00:46:22,993 Dus... eh... 554 00:46:32,251 --> 00:46:34,963 Jezus was een revolutionair. 555 00:46:35,713 --> 00:46:39,008 [Helmuth] We denken graag Hij is altijd vriendelijk. 556 00:46:39,133 --> 00:46:41,803 en liefdevol en vervuld van genade. 557 00:46:42,428 --> 00:46:43,805 En dat was Hij. 558 00:46:43,930 --> 00:46:48,976 Maar de Schrift zegt dat Hij dat was. Vol van genade en waarheid. 559 00:46:50,395 --> 00:46:51,896 Hij zei wat gezegd moest worden. 560 00:46:52,021 --> 00:46:54,525 Hij stond op, Maar Hij deed het op een vreedzame manier. 561 00:46:55,566 --> 00:46:58,695 Waar Barabbas vocht met Met zwaarden vocht hij, met woorden. 562 00:47:00,613 --> 00:47:03,325 Hij werd afgewezen door de Romeinen en de rabbijnen, 563 00:47:03,450 --> 00:47:05,076 de Farizeeën en Sadduceeën, 564 00:47:05,201 --> 00:47:07,913 zelfs door de meesten van hen die Hem kenden. 565 00:47:09,748 --> 00:47:13,626 Maar Hij deed wat juist was. en laat de gevolgen maar volgen. 566 00:47:15,545 --> 00:47:19,381 Moge wij vervuld zijn met genade... en de waarheid. 567 00:47:20,466 --> 00:47:23,303 En wanneer het moment voor ons aanbreekt Laten we opstaan, mogen we opstaan. 568 00:47:24,930 --> 00:47:26,598 In Jezus' naam, amen. 569 00:47:26,723 --> 00:47:28,183 Amen! 570 00:47:41,153 --> 00:47:42,738 Mag ik je sleutels nog een keer lenen? 571 00:47:48,578 --> 00:47:50,080 Wauw! 572 00:47:51,415 --> 00:47:52,123 [Werner] Laat me je helpen. 573 00:48:00,173 --> 00:48:01,258 Bedankt! 574 00:48:05,553 --> 00:48:06,263 [Zij] Helmuth. 575 00:48:08,765 --> 00:48:10,058 Hier heb je er één gemist. 576 00:48:11,268 --> 00:48:12,018 Bedankt. 577 00:48:13,686 --> 00:48:14,896 Je kunt maar beter opletten waar je loopt. 578 00:48:15,896 --> 00:48:17,941 Absoluut. Ja. 579 00:48:42,590 --> 00:48:44,425 Wauw, gaaf! 580 00:48:44,801 --> 00:48:46,428 Hoe was je dag op kantoor? 581 00:48:46,803 --> 00:48:47,928 Interessant. 582 00:48:48,263 --> 00:48:49,973 Waar gaan we vanavond heen? 583 00:48:50,098 --> 00:48:51,181 Ah, planwijziging. 584 00:48:51,725 --> 00:48:52,766 Ik moet nog wat typen. 585 00:48:52,891 --> 00:48:54,018 Vaarwel, Helmuth. 586 00:48:54,645 --> 00:48:55,728 Zie je morgen. 587 00:48:55,853 --> 00:48:57,605 Oké. Tot ziens. 588 00:48:58,773 --> 00:48:59,440 Wie was dat? 589 00:48:59,565 --> 00:49:02,443 Gewoon een meisje... eh... een collega. 590 00:49:02,610 --> 00:49:03,361 Alleen een meisje? 591 00:49:03,528 --> 00:49:04,570 Welk meisje? 592 00:49:05,280 --> 00:49:06,448 [Rudi] Is zij je collega? 593 00:49:07,240 --> 00:49:08,408 [Karl] Wat is een collega? 594 00:49:08,533 --> 00:49:09,660 [Rudi] Serieus? 595 00:49:14,998 --> 00:49:17,125 [op de achtergrond speelt een radioprogramma] 596 00:49:26,385 --> 00:49:29,178 ...slechts één kleine een lichtstraal volstaat 597 00:49:29,303 --> 00:49:31,013 om hun te bewijzen bedrog. 598 00:49:31,138 --> 00:49:33,391 Om dat te bewijzen, via nazi-propaganda 599 00:49:33,516 --> 00:49:36,185 wordt vaak tot in de kleinste details vervaardigd. tot in het kleinste detail, 600 00:49:36,310 --> 00:49:40,440 Het komt zelden overeen, zelfs niet Op één punt, met de feiten. 601 00:49:41,190 --> 00:49:43,735 Samenvattend, de voormalige vice-Führer... 602 00:49:44,235 --> 00:49:45,611 Waar komt het vandaan? 603 00:49:49,198 --> 00:49:52,868 Ik vroeg: waar kwam de draadloze verbinding komt van! 604 00:49:52,993 --> 00:49:56,373 Probeer je ons te pakken te krijgen? Allemaal gedood? Is dat alles? 605 00:49:58,458 --> 00:50:01,836 [Hugo] Zet je moeder in een Gevangenkamp? Sta op. 606 00:50:02,253 --> 00:50:04,130 Ik zei: sta op! 607 00:50:08,135 --> 00:50:12,471 Ik weet niet wat je probeert te doen. Te doen, jij stomme jongen! 608 00:50:16,685 --> 00:50:18,478 Ik wil dat je het huis uitgaat. 609 00:50:19,061 --> 00:50:20,688 Je kunt gaan naar Van je grootmoeder. 610 00:50:21,230 --> 00:50:22,940 Het kan me echt niet schelen. 611 00:50:25,318 --> 00:50:27,111 En geen woord tegen je moeder. 612 00:50:28,613 --> 00:50:30,156 Is dat duidelijk? 613 00:50:30,823 --> 00:50:33,701 [BBC-radio gaat verder] 614 00:50:33,993 --> 00:50:35,953 ...hij zal niet rusten bij het ombuigen van zijn plannen 615 00:50:36,078 --> 00:50:39,875 voor een imperialistische wereld verovering in daden. 616 00:50:40,375 --> 00:50:43,628 Dit is de BBC, met onze V staat voor overwinningsprogrammering. 617 00:50:43,753 --> 00:50:46,338 Voor onze Duitse luisteraars, de waarheid. 618 00:50:46,465 --> 00:50:48,966 niet de propaganda die je voorgeschoteld krijgt door Hitler en zijn... 619 00:51:01,730 --> 00:51:05,441 [Emma] Wat is er gebeurd? Hij wil het mij niet vertellen. 620 00:51:29,800 --> 00:51:30,758 Kijk naar mij. 621 00:51:35,805 --> 00:51:36,890 Het zal even pijn doen. 622 00:51:39,851 --> 00:51:41,310 Het ziet er veel erger uit dan het is. 623 00:51:49,945 --> 00:51:51,278 [Secretaris van de Gestapo] Ja, ik bel om te kijken 624 00:51:51,403 --> 00:51:52,488 als je de Remington nog steeds bezit 625 00:51:52,613 --> 00:51:54,115 Wij hebben de service voor u verzorgd... 626 00:51:55,866 --> 00:51:57,451 [intense muziek] 627 00:52:07,420 --> 00:52:11,173 Volgens onze gegevens laatst 15 november... 628 00:52:32,736 --> 00:52:34,113 [Zij] Helmuth. 629 00:52:41,411 --> 00:52:42,496 Gaat het? 630 00:52:43,748 --> 00:52:44,498 Ja. 631 00:52:52,090 --> 00:52:56,010 Ik zag wat er op dat papier stond. De rode. 632 00:53:00,223 --> 00:53:01,600 Heb je er nog meer? 633 00:53:05,520 --> 00:53:06,353 Nee. 634 00:53:10,316 --> 00:53:11,316 Goed. 635 00:53:44,935 --> 00:53:46,268 [rustige muziek] 636 00:54:04,786 --> 00:54:07,581 [geschreeuw en een intense stinger] 637 00:54:17,216 --> 00:54:19,510 [Helmuth] Hitler weet dat we Ik begin hem te doorzien. 638 00:54:19,635 --> 00:54:21,261 De onderdrukker van vrije naties, 639 00:54:21,386 --> 00:54:23,473 de moordenaar van miljoenen. 640 00:54:30,521 --> 00:54:32,940 Het Europa dat onderdrukt werd door Gestapo-terreur 641 00:54:33,065 --> 00:54:34,941 mag niet onverzoend blijven. 642 00:54:35,860 --> 00:54:37,945 Een vastberaden daad kan je nog steeds redden 643 00:54:38,111 --> 00:54:40,281 en uw land van de afgrond waartoe Hitler 644 00:54:40,406 --> 00:54:41,866 heeft je met zijn leugens misleid. 645 00:54:42,033 --> 00:54:44,493 Wil je tolereren dat... het geluk van jullie leven 646 00:54:44,618 --> 00:54:46,495 van je afgenomen, en uw kinderen 647 00:54:46,620 --> 00:54:49,123 bedrogen bij de meeste Mooie jaren van hun leven? 648 00:54:49,248 --> 00:54:50,916 Wil je dit tolereren? 649 00:54:54,420 --> 00:54:56,463 Weet je wat ik leuk aan jou vind? 650 00:54:57,506 --> 00:54:59,175 Ik vind het fijn dat je alles hebt opgegeten. vanavond eten. 651 00:54:59,300 --> 00:55:00,676 Zelfs je sperziebonen. 652 00:55:02,386 --> 00:55:03,721 Dat maakt mama blij. 653 00:55:06,223 --> 00:55:07,850 Nog eentje. 654 00:55:08,518 --> 00:55:11,561 Nog eentje? Oké. 655 00:55:12,105 --> 00:55:15,900 Weet je wat ik ook leuk vind? En jij? Dat vind ik leuk. 656 00:55:16,483 --> 00:55:18,193 [vliegtuigmotoren] 657 00:55:22,781 --> 00:55:24,075 [luchtalarmen] 658 00:55:24,575 --> 00:55:25,493 Laten we gaan. 659 00:55:29,205 --> 00:55:30,498 [explosie] 660 00:55:33,250 --> 00:55:34,543 [explosie] 661 00:55:36,755 --> 00:55:38,171 [explosie] 662 00:55:41,885 --> 00:55:43,343 [explosie] 663 00:55:56,148 --> 00:55:57,775 [explosie] 664 00:55:59,485 --> 00:56:00,820 [hoge toon] 665 00:56:02,071 --> 00:56:02,780 [Erwin mompelt] Anne? 666 00:56:02,905 --> 00:56:04,156 [Anne mompelend] Max! ... 667 00:56:07,410 --> 00:56:08,620 [gerommel] 668 00:56:15,085 --> 00:56:16,251 Lisl! 669 00:56:17,545 --> 00:56:18,880 [huilend] 670 00:56:24,218 --> 00:56:25,720 [Erwin] Lisl? Adem in! 671 00:56:26,636 --> 00:56:27,596 Lisl... 672 00:56:29,181 --> 00:56:30,725 [triomfantelijke tonen] 673 00:56:32,643 --> 00:56:33,936 [explosie] 674 00:56:36,021 --> 00:56:37,273 [explosie] 675 00:56:50,786 --> 00:56:52,038 [kloppen] 676 00:57:06,426 --> 00:57:07,470 Het spijt me... 677 00:57:09,888 --> 00:57:11,850 [Julius] Godzijdank, Anne En Max maakt het goed. 678 00:57:14,851 --> 00:57:16,020 Ja. 679 00:57:17,230 --> 00:57:18,438 Ja, Godzijdank. 680 00:57:21,566 --> 00:57:23,528 Het spijt me zo... het spijt me. 681 00:57:30,243 --> 00:57:31,743 [opgewekte, spannende muziek] 682 00:57:38,208 --> 00:57:40,336 [Rudi] Hitlers valse Halo is gevallen. 683 00:57:40,461 --> 00:57:43,296 Zijn woorden betekenen niets meer. dan scherpe bubbels 684 00:57:43,421 --> 00:57:45,300 die in het niets verdwijnen. 685 00:57:45,716 --> 00:57:49,220 Zie je de kleine man voor wat? Hij is: een moordlustige charlatan. 686 00:57:51,138 --> 00:57:53,558 PS Dit is een kettingbrief. Geef het door. 687 00:57:58,938 --> 00:58:00,231 Helmuth, laten we gaan. 688 00:58:04,943 --> 00:58:05,861 Wat? 689 00:58:09,990 --> 00:58:11,741 Mocht ik ooit betrapt worden... 690 00:58:15,580 --> 00:58:17,748 Ik zou nooit Geef ze jullie namen. 691 00:58:21,044 --> 00:58:22,212 Ik ook niet. 692 00:58:25,172 --> 00:58:26,507 Ik geef gewoon alles de schuld. over de bisschop. 693 00:59:32,907 --> 00:59:36,202 Hebben we het ooit over mijn Universiteitsprofessor? Schultz? 694 00:59:38,831 --> 00:59:39,997 [Anne] Vanaf jouw een jaar op de universiteit? 695 00:59:40,122 --> 00:59:42,167 Ja, voordat ik stopte met mijn studie. 696 00:59:42,292 --> 00:59:43,794 Gottlieb Schultz. 697 00:59:43,919 --> 00:59:46,046 Professor in de wereldgeschiedenis. Hij was... 698 00:59:49,674 --> 00:59:50,967 Wel, hij heeft me de ogen geopend. weet je. 699 00:59:51,092 --> 00:59:52,177 Eerste keer weg van huis en plotseling 700 00:59:52,302 --> 00:59:53,344 De wereld is veel groter. 701 00:59:53,469 --> 00:59:54,846 Ik had mijn eerste vriendin. 702 00:59:56,681 --> 00:59:57,516 [Anne] Clara? 703 00:59:58,851 --> 00:59:59,892 Ja. 704 01:00:04,022 --> 01:00:07,192 Ja, Schultz Hij gaf niet zomaar een lezing. 705 01:00:07,317 --> 01:00:08,694 over volkeren en culturen. 706 01:00:08,819 --> 01:00:10,404 Hij heeft je daarheen gebracht met zijn woorden. 707 01:00:10,529 --> 01:00:12,531 Hij nam ons als het ware mee onder zijn hoede. zijn vleugel, Clara en ik. 708 01:00:12,656 --> 01:00:13,949 Wij allemaal, eigenlijk. 709 01:00:14,449 --> 01:00:16,909 En zonder het zelfs maar te willen, Ik heb over het leven geleerd. 710 01:00:17,036 --> 01:00:19,162 Over loyaliteit en integriteit... 711 01:00:22,082 --> 01:00:24,209 ...wat het betekent om Wees een goed mens. 712 01:00:28,587 --> 01:00:34,011 Daarom besloot ik Frans te gaan studeren. Literatuur. Word een dichter. 713 01:00:38,264 --> 01:00:40,307 En toen een vriend van mij Ik heb laten weten dat Schultz, 714 01:00:40,434 --> 01:00:42,644 al die tijd was het Ik slaap met mijn vriendin. 715 01:00:47,774 --> 01:00:49,067 [Anne] Wat heb je gedaan? 716 01:00:50,276 --> 01:00:51,986 Ik... eh... 717 01:00:54,697 --> 01:00:57,326 Ik heb mijn frustraties afgereageerd op de vriend die het me vertelde. 718 01:00:59,869 --> 01:01:01,371 Hij raakte volledig buiten bewustzijn. 719 01:01:04,832 --> 01:01:06,542 Omdat ik je de waarheid vertel? 720 01:01:08,586 --> 01:01:11,464 Ja. Omdat je me de waarheid hebt verteld. 721 01:01:20,932 --> 01:01:22,976 Had je het maar nooit geweten? 722 01:01:25,812 --> 01:01:27,397 De waarheid? 723 01:01:39,784 --> 01:01:41,411 [Helmuth] Lieve Elli. 724 01:01:41,536 --> 01:01:42,412 Ik zou je graag willen uitnodigen. 725 01:01:42,537 --> 01:01:44,539 om mij te vergezellen naar De opera dit weekend. 726 01:01:45,164 --> 01:01:47,667 Franz Lehars operette "Giuditta" speelt 727 01:01:48,376 --> 01:01:50,712 en geniet altijd van het bereik ervan voor de Italiaanse flair. 728 01:01:52,214 --> 01:01:54,591 Laat me alsjeblieft weten of dit Dit voorstel spreekt u aan. 729 01:01:55,299 --> 01:01:57,051 Uw bedrijf zou zijn Van harte welkom. 730 01:01:58,344 --> 01:01:59,721 Met vriendelijke groet, Helmuth. 731 01:02:05,309 --> 01:02:06,769 [achtergrondgesprekken] 732 01:02:32,086 --> 01:02:33,129 [Elli] Dus je houdt van opera? 733 01:02:36,507 --> 01:02:38,009 Ik... vind het geweldig. 734 01:02:40,512 --> 01:02:42,472 Probeer je te vragen... Ik op een date? 735 01:02:43,807 --> 01:02:48,394 [nerveus gelach] Eh... Ja. 736 01:02:58,737 --> 01:03:00,156 Ik wil jou... 737 01:03:00,281 --> 01:03:04,161 om me hier vrijdag op te halen. 738 01:03:06,246 --> 01:03:07,997 Zeven precies. 739 01:03:16,672 --> 01:03:17,966 [operazang] 740 01:03:55,086 --> 01:03:56,796 [operamuziek gaat verder] 741 01:03:56,921 --> 01:03:58,506 [Elli] Dat was prachtig. 742 01:03:58,882 --> 01:04:02,134 Ik denk echt dat het een van de De beste opera's van Franz Lehár. 743 01:04:03,344 --> 01:04:04,637 Waar gaan we naartoe? 744 01:04:05,096 --> 01:04:06,514 Het is hier beneden. 745 01:04:06,639 --> 01:04:08,641 Technisch gezien is het een operette. maar het is echt— 746 01:04:08,766 --> 01:04:10,351 Die aria vond ik bijzonder mooi. 747 01:04:11,102 --> 01:04:12,437 Hoe heette dat ook alweer? 748 01:04:12,562 --> 01:04:13,981 “De vurige kus van mijn lippen.” 749 01:04:14,356 --> 01:04:16,107 Ja, dat is hem. 750 01:04:16,524 --> 01:04:17,651 Het was leuk. 751 01:04:17,942 --> 01:04:19,236 Hoewel Jenny Lind had het beter gedaan. 752 01:04:19,361 --> 01:04:21,237 [Helmuth] als ze nog in leven was geweest toen het geschreven werd. 753 01:04:21,362 --> 01:04:22,572 [Elli] Wie is Jenny Lind? 754 01:04:23,406 --> 01:04:27,619 Ze was een van de meest gerenommeerde. sopranen uit de 19e eeuw, 755 01:04:27,744 --> 01:04:30,789 en een favoriet van Felix Mendelssohn's, 756 01:04:31,497 --> 01:04:34,209 en voor wie hij schreef enkele van zijn beste aria's. 757 01:04:34,501 --> 01:04:36,252 Wie is Felix Mendelssohn? 758 01:04:38,754 --> 01:04:42,926 Grapje! Ik weet wel wie Mendelssohn was dat. 759 01:04:44,636 --> 01:04:47,054 Dat is goed om te weten, aangezien Het is ons niet toegestaan ​​om 760 01:04:47,179 --> 01:04:50,892 Luister je nog naar hem? omdat hij Joods was. 761 01:04:54,229 --> 01:04:55,479 [Helmuth] Hoe dan ook... 762 01:04:56,856 --> 01:04:58,107 Weet je waar hij geboren is? 763 01:04:59,192 --> 01:05:00,109 Lehar? 764 01:05:00,234 --> 01:05:01,361 Mendelssohn. 765 01:05:01,486 --> 01:05:02,194 Nee. 766 01:05:02,321 --> 01:05:03,279 Precies hier. 767 01:05:03,446 --> 01:05:05,406 -In Hamburg? -Nee, hier. 768 01:05:08,076 --> 01:05:09,619 [Helmuth] Dit is waar We gingen. 769 01:05:10,954 --> 01:05:13,414 [Helmuth] Weet je wie Heeft iemand die plaquette laten maken? 770 01:05:14,124 --> 01:05:16,042 Ik weet zeker dat je op het punt om het mij te vertellen. 771 01:05:17,251 --> 01:05:19,671 Niemand minder dan Jenny Lind. 772 01:05:20,171 --> 01:05:22,674 De meest befaamde sopraan van de 19e eeuw. 773 01:05:22,799 --> 01:05:25,134 [lacht] Ja, en meer dan twee tientallen jaren na zijn dood, zij-- 774 01:05:25,259 --> 01:05:26,844 Hou op met praten. 775 01:05:40,024 --> 01:05:41,567 [operamuziek zwelt aan] 776 01:05:51,744 --> 01:05:53,329 Je kunt me maar beter naar huis brengen. 777 01:05:54,747 --> 01:05:56,541 Het begint te regenen. 778 01:06:23,526 --> 01:06:24,444 [Julius] [Schraapt zijn keel] Hallo? 779 01:06:24,569 --> 01:06:26,654 Ze citeren uit verbannen auteurs. 780 01:06:28,197 --> 01:06:29,532 Ze citeren Thomas Mann. 781 01:06:29,657 --> 01:06:31,659 Dan is het Schiller. Hij heeft zelfs een... 782 01:06:33,327 --> 01:06:34,996 Oh, waar is het...? 783 01:06:35,121 --> 01:06:36,997 Ja, hier. 784 01:06:37,416 --> 01:06:40,126 Citaat: “En dus de Engelsen een soldaat kon nooit voelen 785 01:06:40,251 --> 01:06:42,211 dat hij was misleid door zijn eigen landgenoten, 786 01:06:42,336 --> 01:06:43,921 zoals het geval was met de Duitse soldaat, 787 01:06:44,047 --> 01:06:46,257 die alles verwierp afkomstig van deze bron 788 01:06:46,382 --> 01:06:48,551 als oplichterij en bedrog.” 789 01:06:49,302 --> 01:06:50,511 Weet je waar dat vandaan komt? 790 01:06:52,597 --> 01:06:53,972 Mijn Kampf. 791 01:06:54,807 --> 01:06:56,851 [Julius] Ah, natuurlijk. 792 01:06:57,769 --> 01:06:59,812 Hij beweegt zich tussen Schiller en... Thomas Mann, de Führer. 793 01:06:59,937 --> 01:07:04,526 Hij heeft er zelfs nog een klein beetje aan toegevoegd. Voor de volledigheid: Shakespeare. 794 01:07:05,276 --> 01:07:06,361 Gehucht. 795 01:07:08,154 --> 01:07:09,697 Het is werkelijk schitterend. 796 01:07:09,864 --> 01:07:11,907 [Julius] Dus een intellectueel, 797 01:07:12,032 --> 01:07:13,951 een universiteitsprofessor of zoiets. 798 01:07:14,077 --> 01:07:15,536 [donder] 799 01:07:16,787 --> 01:07:19,332 Of iemand die toegang heeft naar verboden literatuur. 800 01:07:22,292 --> 01:07:24,837 Ze houden een archief bij. Exemplaren van verboden boeken. Waar? 801 01:07:24,962 --> 01:07:25,964 Eh, Berlijn. 802 01:07:26,089 --> 01:07:28,049 Zijn er mensen in deze regio? En hoe zit het met het stadhuis? 803 01:07:29,007 --> 01:07:30,467 Ik zal het onderzoeken. maandagochtend als eerste. 804 01:07:30,592 --> 01:07:31,761 En denk je dat... 805 01:07:31,886 --> 01:07:33,096 Prima, doe het. 806 01:07:37,809 --> 01:07:39,186 [rustige muziek] 807 01:08:16,556 --> 01:08:18,516 [zachte muziek zwelt aan] met onheilspellende tonen] 808 01:08:41,706 --> 01:08:44,584 [deur open en dicht] 809 01:08:48,046 --> 01:08:49,922 [gespannen muziek] 810 01:08:56,054 --> 01:08:58,181 [Helmuth] "Het is de de plaag van de tijden, 811 01:08:58,306 --> 01:09:00,307 "Wanneer gekken de blinden leiden" 812 01:09:07,272 --> 01:09:08,607 [spannende muziek gaat verder] 813 01:09:10,234 --> 01:09:11,319 ...oh, oké... 814 01:09:14,281 --> 01:09:16,449 [kucht] Eh... excuseer me. Ik ben... ik ben... 815 01:09:18,117 --> 01:09:19,244 Ja... 816 01:09:47,731 --> 01:09:50,649 ...we hebben een update nodig over de rivierbaggerproject... 817 01:09:52,317 --> 01:09:54,069 [Julius] Heinrich Mohns? 818 01:09:55,612 --> 01:09:56,322 Heil Hitler! 819 01:09:56,447 --> 01:09:58,741 [Julius] Ik begrijp je. Hier kunt u verboden boeken archiveren. 820 01:09:59,492 --> 01:10:00,576 Ja, ja, dat doen we. 821 01:10:00,701 --> 01:10:01,411 Laat het me zien. 822 01:10:04,289 --> 01:10:05,622 [dreigende tonen nemen toe] 823 01:10:15,799 --> 01:10:19,136 [Secretaris van de Gestapo] Meneer, kan ik u helpen? 824 01:10:27,227 --> 01:10:27,979 Kijk eens wat ik gevonden heb. 825 01:10:31,899 --> 01:10:33,776 [snelle, spannende muziek] 826 01:10:52,377 --> 01:10:54,004 Wie heeft er nog meer sleutels van deze kamer? 827 01:11:40,884 --> 01:11:42,136 Dat is niet wat je net zei. 828 01:11:43,012 --> 01:11:44,806 [Werner] Wat ik bedoelde was, 829 01:11:44,931 --> 01:11:46,724 Ik ben niet de enige Dat gaat daar naar beneden. 830 01:11:47,141 --> 01:11:48,851 Naar het archief. 831 01:11:50,102 --> 01:11:51,271 Wie gaat daar naar binnen? 832 01:11:53,689 --> 01:11:54,524 Het archief? 833 01:11:54,774 --> 01:11:57,944 [Erwin] Waar ze de verboden boeken. En deze. 834 01:12:19,297 --> 01:12:21,384 [gespannen muziek] 835 01:12:32,019 --> 01:12:33,812 [snelle, dramatische muziek] 836 01:12:58,171 --> 01:12:59,422 Je bent dood. 837 01:13:00,006 --> 01:13:01,216 [Erwin] Makkelijk! 838 01:13:09,891 --> 01:13:13,686 Hij werkt voor iemand. Hij gaat ons vertellen wie het is. 839 01:13:18,357 --> 01:13:19,734 [Erwin] Profiel. 840 01:13:27,992 --> 01:13:29,409 Kijk nu naar mij. 841 01:13:35,999 --> 01:13:37,626 [dramatische angel] 842 01:13:46,051 --> 01:13:47,929 Hij is nogal koppig. 843 01:13:49,429 --> 01:13:50,722 Doe het uit. 844 01:13:55,311 --> 01:13:56,729 [dramatische muziek] 845 01:15:10,887 --> 01:15:12,055 [Hugo] Het spijt me. 846 01:15:22,357 --> 01:15:24,150 Voor wie is het boek bedoeld? 847 01:15:25,068 --> 01:15:26,027 Mij. 848 01:15:30,198 --> 01:15:32,158 Wat, vind je Shakespeare leuk? 849 01:15:45,422 --> 01:15:46,340 Sta op. 850 01:16:01,980 --> 01:16:04,565 Waarom zou je nu al die Schuldig bevonden? Jij bent gewoon de krantenbezorger. 851 01:16:10,363 --> 01:16:11,823 Wie schrijft dit? 852 01:16:12,865 --> 01:16:13,575 [Helmuth] Dat ben ik. 853 01:16:23,043 --> 01:16:25,378 "Inderdaad, het snode plan van de Führer 854 01:16:25,503 --> 01:16:27,047 om de Sovjet-Unie aan te vallen, 855 01:16:27,172 --> 01:16:28,465 in strijd met alle overeenkomsten 856 01:16:28,590 --> 01:16:31,468 en ondanks de niet-aanvalsverdrag..." 857 01:16:34,095 --> 01:16:35,263 Heb jij dit geschreven? 858 01:16:39,643 --> 01:16:40,727 [gekreun en gehoest] 859 01:16:40,977 --> 01:16:42,478 [kloppen] 860 01:17:07,253 --> 01:17:10,132 Hier. Laat me je dit horen voorlezen. Ik wil het graag door jou horen voorlezen. 861 01:17:11,633 --> 01:17:12,633 ...als je kunt. 862 01:17:20,517 --> 01:17:22,893 "Net zo tendentieus en illusoir 863 01:17:23,020 --> 01:17:25,105 is Hitler propagandacampagne"-- 864 01:17:25,230 --> 01:17:26,313 Spreek je uit. 865 01:17:27,982 --> 01:17:29,943 "...Maar Hitler en zijn medeplichtigen weten 866 01:17:31,068 --> 01:17:33,530 zij moeten je dat ontnemen uit vrije wil, 867 01:17:34,698 --> 01:17:36,282 om onderdanig te maken, 868 01:17:36,408 --> 01:17:38,327 ruggengraatloze wezens uit jou..." 869 01:17:40,328 --> 01:17:44,040 "...Want Hitler weet dat wij zijn Ik begin hem te doorzien." 870 01:17:46,543 --> 01:17:49,045 "...de onderdrukker van vrije naties. 871 01:17:49,838 --> 01:17:51,798 De moordenaar van miljoenen." 872 01:18:12,027 --> 01:18:14,028 Ze vonden dit bij hem. Het huis van oma. 873 01:18:14,653 --> 01:18:15,822 Waar hij woonde. 874 01:18:17,157 --> 01:18:19,033 Het is een half afgemaakte folder. 875 01:18:24,790 --> 01:18:26,875 [plechtige muziek] 876 01:18:51,858 --> 01:18:53,402 -[Karl] Wat? -[Rudi] Hij is gearresteerd. 877 01:18:53,860 --> 01:18:55,112 Ik wist dat dit zou gebeuren. 878 01:18:55,528 --> 01:18:57,613 Ik... ik... ik heb een neef, Basel, we zouden nu kunnen vertrekken. 879 01:18:57,738 --> 01:18:59,115 We zouden naar Zwitserland kunnen gaan. 880 01:19:00,075 --> 01:19:01,283 En dan? 881 01:19:01,408 --> 01:19:04,078 We runnen... je weet wel wat Wat zullen ze met onze ouders doen? 882 01:19:04,203 --> 01:19:05,663 Voor iedereen? 883 01:19:07,957 --> 01:19:09,750 Wat doen ze met Helmuth? 884 01:19:13,797 --> 01:19:15,757 Hij zal ze te slim af zijn. 885 01:19:16,173 --> 01:19:17,592 Je kent Helmuth toch wel? 886 01:19:17,800 --> 01:19:19,718 Hij zal zijn belofte nakomen. 887 01:19:21,472 --> 01:19:23,013 Wat moet ik mijn ouders vertellen? 888 01:19:24,515 --> 01:19:25,517 Wij liegen. 889 01:19:26,225 --> 01:19:27,727 Vertel ze niets. 890 01:19:31,565 --> 01:19:33,192 Het komt allemaal goed. 891 01:19:52,793 --> 01:19:57,757 We waren hard voor je. Nou ja, wij Dat hebben we niet meer nodig, toch? 892 01:19:59,717 --> 01:20:02,262 Oké. [zucht] 893 01:20:03,972 --> 01:20:05,598 We praten er morgen over. 894 01:20:08,100 --> 01:20:09,853 Probeer wat rust te nemen. 895 01:20:15,942 --> 01:20:17,360 [dramatische muziek zwelt aan] 896 01:20:23,575 --> 01:20:24,533 [Julius] Sta op! 897 01:20:24,658 --> 01:20:25,702 [slagen en gegrom] 898 01:20:26,452 --> 01:20:28,497 [achtergrondgeluiden van geschreeuw] 899 01:20:38,130 --> 01:20:40,175 Alstublieft, Vader, Geef me kracht... 900 01:21:13,040 --> 01:21:15,585 De Führer wil vrede... 901 01:21:18,838 --> 01:21:20,507 Een stukje Polen. Een stukje Tsjechoslowakije. 902 01:21:20,632 --> 01:21:22,133 Een stukje Frankrijk. 903 01:21:25,095 --> 01:21:26,178 Nee? 904 01:21:26,680 --> 01:21:28,932 [lacht in zichzelf] 905 01:21:33,102 --> 01:21:38,023 Een vriend van mij heeft er last van. van schizofrenie. 906 01:21:39,567 --> 01:21:42,278 Heeft waanideeën dat hij ofwel 907 01:21:43,363 --> 01:21:45,990 Adolf Hitler of Winston Churchill. 908 01:21:52,080 --> 01:21:54,332 Hij is zijn eigen grootste vijand. 909 01:21:56,583 --> 01:21:58,628 [gedempt gelach] 910 01:22:00,255 --> 01:22:01,757 Ja... 911 01:22:07,970 --> 01:22:09,680 Weet je, mijn collega's denken dat je hulp hebt gehad 912 01:22:09,805 --> 01:22:11,598 het verspreiden van deze folders. 913 01:22:15,062 --> 01:22:16,103 Heb je dat gedaan? 914 01:22:25,238 --> 01:22:26,530 Er is niemand anders. 915 01:22:42,963 --> 01:22:44,465 [deur gaat open en dicht] 916 01:22:52,557 --> 01:22:54,225 Weet je, ik weet het niet zeker. Er waren er nog meer. 917 01:22:55,477 --> 01:22:56,853 Er zijn altijd anderen. 918 01:22:58,897 --> 01:23:00,607 Waarom doe je dat niet? Stel het vandaag nog uit. 919 01:23:01,315 --> 01:23:02,900 En laat me met hem blijven werken. 920 01:23:03,150 --> 01:23:05,445 Je blijft je best doen, Ik blijf op mijn eigen manier doorwerken. 921 01:23:05,570 --> 01:23:06,612 We zullen zien wie er wint. 922 01:23:06,738 --> 01:23:07,988 Ik meen het, laten we het gewoon doen. Wacht nog even. 923 01:23:08,113 --> 01:23:09,157 Nee, dit gaat snel. 924 01:23:09,323 --> 01:23:11,325 Ik zei: wacht even! 925 01:23:12,910 --> 01:23:14,453 Prima. 926 01:23:19,042 --> 01:23:20,168 [deur sluit] 927 01:23:25,005 --> 01:23:26,298 [rustige muziek] 928 01:24:08,508 --> 01:24:10,593 Ik heb je nodig om te doen Iets voor mij. 929 01:24:13,888 --> 01:24:16,307 [deur gaat open en dicht] 930 01:24:25,817 --> 01:24:26,650 Waarom? 931 01:24:29,195 --> 01:24:30,238 Waarom? 932 01:24:32,948 --> 01:24:36,870 Omdat... omdat Ze hebben mijn vriend meegenomen. 933 01:24:38,328 --> 01:24:41,457 Salomon. Salomon Schwarz. 934 01:24:44,002 --> 01:24:45,295 Vanwege een Jood? 935 01:24:47,380 --> 01:24:51,258 Ja... en de waarheid. 936 01:24:53,052 --> 01:24:54,262 De waarheid... 937 01:24:57,640 --> 01:24:59,558 Leg me deze waarheid dan eens uit: 938 01:25:00,227 --> 01:25:03,480 Hoe kan één persoon dat allemaal afdekken? Hamburg in één nacht? 939 01:25:04,730 --> 01:25:08,693 [Edwin] Hoe kan ik deze plaatsen? Hammerbrook, en in Altona, 940 01:25:08,818 --> 01:25:11,487 en daar in Eilbeck... Alles in één nacht. 941 01:25:12,780 --> 01:25:14,365 Hoe doe ik dat? 942 01:25:15,908 --> 01:25:18,870 Ik kan niet op twee plaatsen tegelijk zijn. Tegelijkertijd, kan ik dat nu? 943 01:25:21,038 --> 01:25:23,667 Ik ken iemands Ik heb je geholpen. 944 01:25:26,793 --> 01:25:27,587 Wie waren zij? 945 01:25:30,215 --> 01:25:31,007 Niemand. 946 01:25:36,178 --> 01:25:38,388 -[Helmuth] Er is geen-- -Nee, nee, mmmm. 947 01:25:40,933 --> 01:25:42,352 De waarheid. 948 01:25:45,062 --> 01:25:45,855 De waarheid? 949 01:25:55,198 --> 01:25:57,908 Als we Hitler niet stoppen, Hij zal Duitsland vernietigen. 950 01:26:00,035 --> 01:26:01,620 Niemand is veilig. 951 01:26:02,330 --> 01:26:04,332 Niet jij. Niet je familie... 952 01:26:06,667 --> 01:26:08,043 Niemand. 953 01:26:16,677 --> 01:26:17,970 [spannende muziek] 954 01:26:31,943 --> 01:26:33,318 [dreigende muziek] 955 01:26:48,000 --> 01:26:49,627 Wie was er bij je? 956 01:26:51,003 --> 01:26:52,380 Niemand. 957 01:26:54,715 --> 01:26:55,800 [kreunt] 958 01:26:58,637 --> 01:27:00,178 Wie was er bij je? 959 01:27:00,305 --> 01:27:01,847 Niemand. 960 01:27:02,098 --> 01:27:03,600 [kreunt] 961 01:27:09,188 --> 01:27:11,190 Wie was er bij je? 962 01:27:12,525 --> 01:27:14,068 Niemand. 963 01:27:20,575 --> 01:27:21,825 [kreunt] 964 01:27:40,887 --> 01:27:42,430 [Edwin] Je moeder, je stiefvader. 965 01:27:42,555 --> 01:27:43,682 We hebben met hen afgesproken... 966 01:27:45,808 --> 01:27:48,143 Nu is hij een goed partijlid en Je moeder, zij steunt je. 967 01:27:48,268 --> 01:27:50,145 Ik betwijfel of ze erbij betrokken zou zijn. in elk van deze gevallen... 968 01:27:50,938 --> 01:27:52,357 Maar je weet maar nooit. 969 01:27:56,610 --> 01:27:59,155 Misschien moeten we haar terug laten komen. Voor de zekerheid. 970 01:28:03,910 --> 01:28:05,202 Nog steeds niemand? 971 01:28:19,800 --> 01:28:21,093 [dreigende tonen] 972 01:28:25,097 --> 01:28:26,765 Ze weet helemaal niets! 973 01:28:28,893 --> 01:28:30,770 [schreeuwt] 974 01:28:31,937 --> 01:28:33,397 [Elli schreeuwt] 975 01:28:35,858 --> 01:28:37,985 [Edwin] Ik zou niet hebben ze verdacht haar 976 01:28:38,318 --> 01:28:40,363 maar toen vonden we dit in haar spullen. 977 01:28:43,783 --> 01:28:45,410 Houd je van opera? 978 01:28:49,913 --> 01:28:52,375 Het is getypt op je typemachine. 979 01:28:55,628 --> 01:28:57,213 Met uw handtekening. 980 01:28:59,382 --> 01:29:00,925 Ze weet helemaal niets. 981 01:29:02,260 --> 01:29:03,803 Oh, je hebt waarschijnlijk gelijk... 982 01:29:04,553 --> 01:29:06,930 Maar Julius zal het ontdekken. Dat kan ik je beloven. 983 01:29:16,607 --> 01:29:19,152 Je hoeft het mij niet te vertellen die je heeft geholpen. 984 01:29:30,413 --> 01:29:31,913 Schrijf hun namen gewoon op. 985 01:29:47,388 --> 01:29:48,807 Het is oké. 986 01:29:51,892 --> 01:29:53,268 [Edwin] Heeft niet om perfect te zijn. 987 01:30:01,193 --> 01:30:02,695 [plechtige muziek] 988 01:30:04,322 --> 01:30:05,823 [gekreun en gehuil] 989 01:30:23,173 --> 01:30:25,760 Het is verschrikkelijk, hè? 990 01:30:27,803 --> 01:30:30,138 Zo toegewijd aan een zaak, om vervolgens te beseffen 991 01:30:30,263 --> 01:30:32,350 je hebt mensen pijn gedaan Ik hou het meest van... 992 01:30:36,895 --> 01:30:38,772 Je had gelijk. 993 01:30:42,527 --> 01:30:44,445 Niemand is veilig. 994 01:30:49,075 --> 01:30:50,702 Maar dat wist je al. 995 01:30:52,287 --> 01:30:53,662 En toch deden ze het. 996 01:31:04,632 --> 01:31:06,633 [deur gaat open en dicht] 997 01:31:39,625 --> 01:31:40,919 Stuur het meisje naar huis. 998 01:31:50,638 --> 01:31:52,013 [dramatische muziek] 999 01:31:58,938 --> 01:31:59,771 Waar kijk je naar? 1000 01:32:17,914 --> 01:32:19,624 [De deur ontgrendelt en opent] 1001 01:32:38,559 --> 01:32:39,978 [rustige muziek] 1002 01:32:43,983 --> 01:32:45,149 Wat is daar gebeurd? 1003 01:32:45,274 --> 01:32:46,359 [Bewaker] Raak hem niet aan. 1004 01:32:56,661 --> 01:32:58,329 We hebben een brief van Gerhard ontvangen. 1005 01:33:01,916 --> 01:33:02,834 Gaat het goed met hem? 1006 01:33:02,959 --> 01:33:04,211 Het gaat goed met hem. 1007 01:33:05,713 --> 01:33:07,506 Hij zegt dat hij dat zou moeten doen. Tegen de zomer weer thuis zijn... 1008 01:33:07,964 --> 01:33:11,384 en, weet je, Dat staat ook in de kranten. 1009 01:33:12,553 --> 01:33:14,596 Het gaat goed in Rusland. 1010 01:33:17,264 --> 01:33:19,268 Karl en Rudi? 1011 01:33:23,021 --> 01:33:23,896 Niet goed. 1012 01:33:26,274 --> 01:33:27,651 [zachte muziek gaat door] 1013 01:34:06,981 --> 01:34:08,691 [plechtige muziek] 1014 01:34:32,089 --> 01:34:36,386 [Hans Knie] Ga zitten. Zet hem op! 1015 01:34:39,473 --> 01:34:41,766 Morgen in de rechtbank. Je zult een pak en stropdas dragen. 1016 01:34:41,891 --> 01:34:44,603 Haar naar achteren gekamd, Ziet er toonbaar uit. En... 1017 01:34:47,439 --> 01:34:48,689 Dit ga je lezen. 1018 01:34:54,613 --> 01:34:56,864 Hardop. Laat het ons horen. 1019 01:35:02,286 --> 01:35:03,996 Ik, Helmuth Hübener 1020 01:35:05,706 --> 01:35:07,208 Mijn oprechte spijt betuigen 1021 01:35:07,333 --> 01:35:09,586 voor de kwaadwillige handelingen van verraad heb ik gecom- 1022 01:35:09,711 --> 01:35:11,129 Je zult meer moeten zijn overtuigender dan dat 1023 01:35:11,254 --> 01:35:13,964 als je enige coulance wilt in Hitlers hoogste rechtbank. 1024 01:35:15,633 --> 01:35:16,843 Een klein geheimpje. 1025 01:35:17,928 --> 01:35:19,263 Ik heb een leuk gesprek gehad. met de rechter. 1026 01:35:20,513 --> 01:35:22,264 Hij wil het niet zien. dit komt tot het ergste geval 1027 01:35:22,683 --> 01:35:24,476 net zo min als ik als uw advocaat. 1028 01:35:25,684 --> 01:35:27,729 Dit is jouw leven waar we het over hebben. 1029 01:35:28,688 --> 01:35:30,314 Dit is verraad. 1030 01:35:31,399 --> 01:35:32,901 Je bent nog maar net zeventien. 1031 01:35:33,651 --> 01:35:37,823 Karl daarentegen, Meneer Schnibbe, hij is achttien. 1032 01:35:37,948 --> 01:35:39,031 Een volwassene. 1033 01:35:39,158 --> 01:35:41,284 [Hans Knie] En een bekende onruststoker, 1034 01:35:41,451 --> 01:35:43,786 aanvallen op Hitlerjugend leiders en dergelijke. 1035 01:35:46,331 --> 01:35:47,666 Je leest dit verklaring in de rechtbank. 1036 01:35:47,874 --> 01:35:49,293 Steek er je hart in. 1037 01:35:50,126 --> 01:35:51,628 Red je huid 1038 01:35:51,753 --> 01:35:54,756 en laat Karl-Heinz Accepteer wat er komen gaat. 1039 01:35:55,841 --> 01:35:57,341 Laten we het nu nog eens proberen. Zullen we? 1040 01:35:58,593 --> 01:36:00,428 Hmm? Van bovenaf. 1041 01:36:09,521 --> 01:36:10,814 [plechtige muziek] 1042 01:36:41,678 --> 01:36:43,263 [achtergrondgesprekken] 1043 01:36:49,686 --> 01:36:51,563 [spannende muziek] 1044 01:37:30,726 --> 01:37:32,353 [Rechter Fikeis] Allen staan. 1045 01:37:32,478 --> 01:37:35,814 Het geachte hoofd Rechter Karl Engert, 1046 01:37:35,941 --> 01:37:38,109 Voorzitter van de Tweede Senaat van het Volksgerecht, 1047 01:37:38,234 --> 01:37:40,778 die onze Führer vertegenwoordigt, Adolf Hitler, 1048 01:37:40,904 --> 01:37:42,823 in de zaak tegen Helmuth Hübener, 1049 01:37:42,948 --> 01:37:45,491 Karl-Heinz Schnibbe en Rudolf Wobbe. 1050 01:37:46,409 --> 01:37:47,201 Heil Hitler! 1051 01:37:47,451 --> 01:37:48,328 [menigte] Heil Hitler. 1052 01:37:50,079 --> 01:37:52,916 [Rechter Fikeis] De beschuldigingen De volgende zaken zijn aan de rechtbank voorgelegd: 1053 01:37:53,041 --> 01:37:54,668 voorbereiding op hoogverraad, 1054 01:37:55,126 --> 01:37:57,713 het helpen en aanmoedigen van de vijand in oorlogstijd, 1055 01:37:58,588 --> 01:38:01,383 luisteren naar illegale buitenlandse uitzendingen, 1056 01:38:02,049 --> 01:38:03,968 en de publicatie en distributie 1057 01:38:04,093 --> 01:38:05,511 van opruiend materiaal. 1058 01:38:06,638 --> 01:38:08,264 De beschuldigden staan nu voor u, 1059 01:38:08,389 --> 01:38:12,143 op deze dag, de elfde augustus 1942. 1060 01:38:14,396 --> 01:38:15,188 [Rechter Engert] Ga zitten. 1061 01:38:19,108 --> 01:38:19,859 Lees het met gevoel. 1062 01:38:19,984 --> 01:38:21,236 [Rechter Engert] Dit zijn pamfletten die geschreven waren 1063 01:38:21,361 --> 01:38:22,863 en gedistribueerd door de verdachten. 1064 01:38:22,988 --> 01:38:25,823 Op een gestolen typemachine vanuit hun kerk, de... 1065 01:38:26,074 --> 01:38:29,243 Hmm, mormonen. Dat is interessant. 1066 01:38:31,704 --> 01:38:32,873 Zo religieus... 1067 01:38:33,623 --> 01:38:36,168 En toch, hier sta je dan, beschuldigd. van het plegen van hoogverraad. 1068 01:38:36,668 --> 01:38:37,919 Dat vind ik ironisch. 1069 01:38:39,253 --> 01:38:40,338 Goed. 1070 01:38:41,131 --> 01:38:45,801 Mijn bedoeling is om te bepalen wie degene die deze groep daadwerkelijk heeft aangezet, 1071 01:38:46,636 --> 01:38:48,263 en of de ring leider was dat inderdaad niet 1072 01:38:48,388 --> 01:38:50,181 de volwassene van de groep, Meneer Schnibbe. 1073 01:38:51,849 --> 01:38:53,684 [Rechter Fikeis] We roepen nu op naar de tribune 1074 01:38:53,809 --> 01:38:56,563 Crimineel Secretaris Erwin Müssener 1075 01:38:56,688 --> 01:39:00,191 met het geheim Staatspolitie, Hamburg. 1076 01:39:05,238 --> 01:39:07,198 [Rechter Engert] Hoeveel van deze Werd er een folder verspreid? 1077 01:39:08,616 --> 01:39:10,868 Er waren er negenentwintig afzonderlijke folders 1078 01:39:11,036 --> 01:39:12,411 dat we ofwel vonden of werden aangegeven. 1079 01:39:12,536 --> 01:39:14,331 Meerdere exemplaren van veel ervan. 1080 01:39:15,623 --> 01:39:18,209 Maar we weten niet precies hoe. Veel andere exemplaren zijn nog niet opgehaald. 1081 01:39:18,334 --> 01:39:19,628 Gelooft u dat er meer waren? 1082 01:39:19,753 --> 01:39:20,753 [Edwin] Ja. 1083 01:39:20,878 --> 01:39:22,004 Een getal? 1084 01:39:22,338 --> 01:39:24,966 Dat weten we niet. Mogelijk nog veel meer. 1085 01:39:25,091 --> 01:39:27,844 Ik zal zeggen dat de inhoud van deze folders 1086 01:39:27,969 --> 01:39:29,261 Het was buitengewoon goed geschreven. 1087 01:39:29,388 --> 01:39:30,221 Zeer overtuigend. 1088 01:39:30,346 --> 01:39:32,849 Niemand van ons had dit verwacht. om een ​​zestienjarige te vinden. 1089 01:39:33,141 --> 01:39:33,933 [Rechter Engert] Overtuigend? 1090 01:39:34,058 --> 01:39:36,186 Je zegt dat de woorden van een 16-jarige jongen 1091 01:39:36,311 --> 01:39:37,938 Zou dat het Duitse volk kunnen beïnvloeden? 1092 01:39:38,063 --> 01:39:39,856 Ik zeg, Ze waren goed geschreven. 1093 01:39:42,608 --> 01:39:45,986 Ik was op zoek naar een universiteit. professor, iemand van oudere leeftijd. 1094 01:39:46,113 --> 01:39:47,823 Maar we hebben iemand oudere hier: 1095 01:39:48,614 --> 01:39:51,118 Meneer Schnibbe. Karl-Heinz. 1096 01:39:56,039 --> 01:39:58,208 Karl-Heinz Schnibbe 1097 01:39:58,333 --> 01:40:00,334 was niet de auteur van de folders. 1098 01:40:00,459 --> 01:40:02,796 We vonden de typemachine. We weten dat het gebruikt werd door... 1099 01:40:02,921 --> 01:40:05,589 Maar is het niet waarschijnlijk dat dit jongeman werd beïnvloed, 1100 01:40:05,714 --> 01:40:07,341 wellicht overtuigd door Zijn oudere vriend? 1101 01:40:07,466 --> 01:40:09,218 Herr Schnibbe, een bekende onruststoker? 1102 01:40:09,343 --> 01:40:10,511 Is dat niet mogelijk? 1103 01:40:14,223 --> 01:40:15,183 [Rechter Engert] Commissaris? 1104 01:40:16,143 --> 01:40:17,184 Ik weet het niet. 1105 01:40:17,309 --> 01:40:17,978 [Rechter Engert] Pardon? 1106 01:40:18,103 --> 01:40:19,396 -Ik weet het niet. -[Rechter Engert] Weet je dat niet? 1107 01:40:19,521 --> 01:40:20,521 Ik vroeg of het mogelijk was. 1108 01:40:20,646 --> 01:40:22,356 Natuurlijk is dat mogelijk. 1109 01:40:26,903 --> 01:40:28,404 Dat is alles. 1110 01:40:41,168 --> 01:40:42,126 [Hans Knie] Edelachtbare. 1111 01:40:42,251 --> 01:40:44,921 Mijn cliënt heeft zich voorbereid een schriftelijke bekentenis 1112 01:40:45,713 --> 01:40:47,339 wat zeer duidelijk aantoont 1113 01:40:47,464 --> 01:40:50,009 dat hij daartoe gedwongen werd deze "verzetsgroep" 1114 01:40:50,134 --> 01:40:53,054 door zijn oudere vriend, hier, Meneer Schnibbe 1115 01:40:53,179 --> 01:40:54,598 Breng hem naar voren. 1116 01:41:22,624 --> 01:41:24,753 Ik, Helmuth Hübener, 1117 01:41:25,503 --> 01:41:27,546 Ik betuig mijn diepste spijt... 1118 01:41:30,216 --> 01:41:32,301 [inspirerende muziek] 1119 01:41:58,411 --> 01:42:00,954 ...Ik druk uit mijn diepste spijt... 1120 01:42:01,539 --> 01:42:02,958 dat Duitsland heeft een krankzinnige gevolgd 1121 01:42:03,083 --> 01:42:04,751 een oorlog in die ze niet kan winnen. 1122 01:42:07,294 --> 01:42:08,963 [Rechter Engert] Nee, nee, nee, nee. Dit is een rechtbank. 1123 01:42:09,088 --> 01:42:10,798 De beschuldigde mag zich uitspreken. 1124 01:42:12,174 --> 01:42:13,759 [Rechter Engert] Ah, dat is Dat is nogal een uitspraak. 1125 01:42:13,884 --> 01:42:17,179 Geloof je dat echt? Zal Duitsland deze oorlog verliezen? 1126 01:42:17,346 --> 01:42:18,514 Absoluut. 1127 01:42:19,849 --> 01:42:20,933 Jij niet? 1128 01:42:28,233 --> 01:42:32,528 En toch was het nog maar een jaar geleden. toen je schreef, 1129 01:42:32,653 --> 01:42:34,906 "Nooit eerder heeft Duitsland is meer ons thuisland geweest 1130 01:42:35,031 --> 01:42:38,451 dan het nu is, in dit Atheense tijdperk, 1131 01:42:38,618 --> 01:42:42,288 het aanbreken van de Nationaal-socialistisch millennium. 1132 01:42:42,413 --> 01:42:45,708 En hoe zijn we tot dit gekomen? een belangrijk keerpunt in de geschiedenis? 1133 01:42:45,833 --> 01:42:47,501 Op de ruggen van de overwonnenen. 1134 01:42:48,128 --> 01:42:49,879 Zo zijn we hier terechtgekomen. 1135 01:42:50,004 --> 01:42:52,924 De macht van dit Rijk is vastgelopen in het bloed van onschuldigen. 1136 01:42:54,049 --> 01:42:56,009 In Polen, in Frankrijk. 1137 01:42:56,678 --> 01:42:59,471 De toekomst van Duitsland ligt in de ijskast. dood op de steppen van Rusland 1138 01:42:59,598 --> 01:43:01,558 zodat Hitler kan hebben zijn leefruimte. 1139 01:43:01,683 --> 01:43:03,893 Ah ja, de geallieerden zijn aan de macht. in opspraak over onze leefruimte, 1140 01:43:04,018 --> 01:43:04,686 Nietwaar? 1141 01:43:04,811 --> 01:43:07,146 Heb je nog nooit gehoord van Brits 'imperialisme', 1142 01:43:07,271 --> 01:43:10,024 of wat de Amerikanen noemen hun 'Manifest Destiny'? 1143 01:43:10,149 --> 01:43:11,318 Hmm? 1144 01:43:11,443 --> 01:43:12,693 Het zijn huichelaars! 1145 01:43:13,194 --> 01:43:15,071 Het is precies hetzelfde expansionisme 1146 01:43:15,196 --> 01:43:16,698 Dat heeft onze Führer bereikt! 1147 01:43:17,448 --> 01:43:19,116 Wat vond je ervan, jongen? 1148 01:43:20,659 --> 01:43:23,288 Je zou een klein stukje schrijven En een pamflet uitbrengen en het Rijk omverwerpen? 1149 01:43:26,039 --> 01:43:27,333 Ik dacht... 1150 01:43:29,293 --> 01:43:30,919 Ik zou de waarheid opschrijven... 1151 01:43:31,879 --> 01:43:33,339 en laat het het Rijk omverwerpen. 1152 01:43:34,089 --> 01:43:36,468 Het Rijk is niet bang. je kleine papiertjes. 1153 01:43:36,718 --> 01:43:38,511 Waarom zijn we dan hier? 1154 01:43:41,681 --> 01:43:44,601 [Rechter Engert] Het is zo geworden Het is handig om de winnaar te beschuldigen. 1155 01:43:45,684 --> 01:43:49,146 Dat is precies de reden waarom Aristoteles zei dat in oorlogstijd, 1156 01:43:49,271 --> 01:43:50,523 De waarheid sneuvelt als eerste. 1157 01:43:50,648 --> 01:43:53,026 [Helmuth] Je bedoelt Aeschylus. 1158 01:43:53,151 --> 01:43:55,653 "In oorlogstijd is de waarheid de eerste slachtoffer." 1159 01:43:57,238 --> 01:43:58,656 Hij had gelijk. 1160 01:43:59,156 --> 01:44:02,994 Hitler zegt wat hij maar kan. om de waarheid te verbergen: 1161 01:44:03,536 --> 01:44:06,623 Dat zijn dorst naar macht Het heeft miljoenen levens gekost! 1162 01:44:06,748 --> 01:44:07,999 Miljoenen levens. Iedere Duitser weet 1163 01:44:08,124 --> 01:44:08,916 dat we deze oorlog aan het winnen zijn. 1164 01:44:09,041 --> 01:44:10,918 Je weet alleen wat Goebbels wil dat je het weet! 1165 01:44:11,043 --> 01:44:12,836 Ik weet dat u in mijn rechtbank zult Spreek me met respect aan! 1166 01:44:12,963 --> 01:44:14,504 Jouw rechtbank? Of Hitlers rechtbank? 1167 01:44:14,631 --> 01:44:16,341 Mijn hof! Het hof van de Führer! Het Duitse volksgerecht! 1168 01:44:16,466 --> 01:44:17,841 Het volk verdient de waarheid! 1169 01:44:17,968 --> 01:44:19,636 Hitler zal nergens voor terugdeinzen! -Waarheid is loyaliteit aan de Führer- 1170 01:44:19,761 --> 01:44:21,638 Hij zal Duitsland sturen. in de vuren 1171 01:44:21,763 --> 01:44:22,554 Hou je mond! Laat hem zitten! 1172 01:44:22,679 --> 01:44:23,931 [Helmuth] ...om te voltooien de misdaden die hij heeft begaan! 1173 01:44:24,056 --> 01:44:24,808 Het volk verdient de waarheid. 1174 01:44:24,933 --> 01:44:26,518 [Rechter Engert] Niet zijn gezicht! 1175 01:44:26,643 --> 01:44:27,809 -Ontmasker hem voor wat hij werkelijk is: -Zwijg hem! Hou je mond! 1176 01:44:27,934 --> 01:44:29,729 een roekeloze massamoord-agh! 1177 01:44:30,396 --> 01:44:31,773 [muziek zwelt aan] 1178 01:44:44,326 --> 01:44:48,123 Deze zitting is geschorst. De uitspraak volgt. 1179 01:44:58,466 --> 01:45:00,176 [rustige muziek] 1180 01:45:31,248 --> 01:45:32,874 [Rechter Fikeis] Allen staan. 1181 01:45:50,559 --> 01:45:52,311 In de zaak tegen Helmuth Hübener, 1182 01:45:53,146 --> 01:45:54,646 Karl-Heinz Schnibbe 1183 01:45:54,773 --> 01:45:56,064 en Rudolf Wobbe, 1184 01:45:57,358 --> 01:46:00,653 de rechtbank spreekt alle drie uit schuldig aan hoogverraad, 1185 01:46:01,613 --> 01:46:04,073 en het helpen en aanmoedigen de vijand in oorlogstijd. 1186 01:46:04,741 --> 01:46:06,199 [Rechter Engert] Rudolf Wobbe. 1187 01:46:09,411 --> 01:46:11,873 U wordt hierbij veroordeeld tot vijf jaar gevangenisstraf. 1188 01:46:13,039 --> 01:46:14,583 Karl-Heinz Schnibbe. 1189 01:46:17,628 --> 01:46:20,714 U wordt hierbij veroordeeld tot tien jaar gevangenisstraf. 1190 01:46:24,218 --> 01:46:25,928 Helmuth Hübener. 1191 01:46:31,224 --> 01:46:33,144 Voor uw misdaden tegen het Rijk... 1192 01:46:34,603 --> 01:46:36,063 de zin is de dood... 1193 01:46:37,023 --> 01:46:38,649 door onthoofding. 1194 01:46:45,906 --> 01:46:47,866 Nog een laatste woord van de verdachten? 1195 01:46:51,244 --> 01:46:52,163 Ja... 1196 01:46:56,751 --> 01:46:58,419 [inspirerende muziek] 1197 01:47:00,171 --> 01:47:02,631 Ik ben van geen enkel misdrijf schuldig. 1198 01:47:04,549 --> 01:47:07,969 Ik zal sterven, nadat ik dit gedaan heb. niets mis... 1199 01:47:13,809 --> 01:47:15,311 Maar jouw tijd komt nog wel. 1200 01:47:16,604 --> 01:47:19,689 De rechter zal beoordeeld worden. En de waarheid zal zegevieren. 1201 01:47:29,616 --> 01:47:31,368 [inspirerende muziek zwelt aan] 1202 01:48:04,484 --> 01:48:07,279 [Wachter] Rudolf Wobbe. Karl-Heinz Schnibbe. 1203 01:48:07,738 --> 01:48:09,156 Komen. 1204 01:48:10,408 --> 01:48:11,909 Blijf jij maar. 1205 01:48:13,034 --> 01:48:16,121 Een momentje. Alstublieft. 1206 01:48:34,182 --> 01:48:35,725 Op een dag... 1207 01:48:38,354 --> 01:48:39,939 Hier komt een einde aan. 1208 01:48:45,194 --> 01:48:46,402 Je zult leven... 1209 01:48:47,737 --> 01:48:49,155 om een ​​beter leven te hebben... 1210 01:48:50,824 --> 01:48:52,242 in een beter Duitsland. 1211 01:48:54,702 --> 01:48:56,120 [rustige muziek] 1212 01:48:58,832 --> 01:49:00,584 We hebben gedaan wat we konden. 1213 01:49:08,259 --> 01:49:10,344 Denk aan mij. 1214 01:49:39,789 --> 01:49:41,499 [rustige muziek] 1215 01:49:47,672 --> 01:49:49,049 [De deur ontgrendelt en opent] 1216 01:50:13,740 --> 01:50:15,242 [Edwin] Dat zou je moeten weten, 1217 01:50:17,869 --> 01:50:21,455 Dit is namens u ingediend. 1218 01:50:32,217 --> 01:50:33,844 Gratie? 1219 01:50:35,762 --> 01:50:37,139 Het werd afgewezen. 1220 01:50:40,725 --> 01:50:41,977 [plechtige muziek] 1221 01:50:45,522 --> 01:50:46,815 Bedankt. 1222 01:51:03,499 --> 01:51:04,874 Kunt u dit voor mij bezorgen? 1223 01:51:06,584 --> 01:51:07,794 Alsjeblieft? 1224 01:51:41,160 --> 01:51:42,037 [Helmuth] Moeder, 1225 01:51:42,954 --> 01:51:45,457 Tegen de tijd dat je dit leest, Ik zal vertrekken. 1226 01:51:48,585 --> 01:51:50,212 Ik ben niet bang om te sterven. 1227 01:51:57,635 --> 01:52:00,305 Vader in de hemel weet Ik heb niets verkeerd gedaan. 1228 01:52:05,602 --> 01:52:08,229 Hij zal de juiste rechter zijn. van deze kwestie... 1229 01:52:17,905 --> 01:52:19,365 [laag gerommel] 1230 01:52:34,089 --> 01:52:35,965 [rustige muziek] 1231 01:52:47,227 --> 01:52:51,439 Mijn grootste spijt is de pijn. Ik heb het gebracht aan degenen van wie ik houd. 1232 01:52:52,940 --> 01:52:56,235 Ik bid dat God hen zal beschermen. en ze mee naar huis nemen. 1233 01:52:58,362 --> 01:53:00,114 Ik hoop dat u mij met een glimlach zult herinneren. 1234 01:53:05,162 --> 01:53:06,495 en dat ik van je hou. 1235 01:53:10,209 --> 01:53:11,960 En dat we zullen elkaar weerzien... 1236 01:53:12,585 --> 01:53:14,587 in die betere wereld. 1237 01:54:41,967 --> 01:54:44,052 [“Arme rondtrekkende vreemdeling”] door The Lower Lights, speelt]90488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.