Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,047 --> 00:00:07,050
[muzikale werveling]
2
00:00:36,037 --> 00:00:37,747
[radioscanruis]
3
00:00:37,872 --> 00:00:39,498
[spreekt in het Duits]
4
00:00:44,587 --> 00:00:46,463
[troepen marcheren]
5
00:00:50,510 --> 00:00:52,220
[luchtalarm]
6
00:00:54,388 --> 00:00:57,683
[geweervuur en explosies]
7
00:01:04,065 --> 00:01:05,858
[rustige muziek]
8
00:01:08,570 --> 00:01:10,280
[gelach]
9
00:01:10,655 --> 00:01:11,907
[Karl] Ga zo door, Salomon!
10
00:01:12,032 --> 00:01:13,742
[Rudi] Waar zijn we?
Ga je toch?
11
00:01:14,117 --> 00:01:15,827
[Karl] Laten we racen, jongens.
Kom op!
12
00:01:15,952 --> 00:01:17,370
[Salomon] Oh, ik weet het.
waar we naartoe gaan.
13
00:01:21,332 --> 00:01:22,875
[Karl] Ga! Spring, watjes.
14
00:01:23,167 --> 00:01:24,710
Dat hoeven wij niet te doen.
15
00:01:25,002 --> 00:01:26,378
Dit was jouw idee.
16
00:01:26,545 --> 00:01:29,507
Het was een geweldig idee...
van daar beneden.
17
00:01:31,342 --> 00:01:33,762
Helmuth is bezorgd dat hij gaat
Verpest zijn mooie haar.
18
00:01:33,887 --> 00:01:34,762
Eenvoudig!
19
00:01:35,180 --> 00:01:39,933
Oké. Ik ga mee als jij ook gaat.
Het aantal drie. Een.
20
00:01:40,058 --> 00:01:41,018
Ho, wacht even, wacht even!
21
00:01:41,268 --> 00:01:42,895
Jullie zijn echt lafaards.
22
00:01:43,020 --> 00:01:43,980
Ik zie je niet springen.
23
00:01:44,105 --> 00:01:44,813
Twee!
24
00:01:45,190 --> 00:01:46,107
Ja, dat klopt.
25
00:01:51,822 --> 00:01:53,615
Woehoe! Haha!
26
00:01:53,740 --> 00:01:56,408
[Karl] Dat was niks!
Spring, Rudi!
27
00:01:56,533 --> 00:01:59,745
O jee. Drie!
28
00:02:02,748 --> 00:02:05,543
Spring, viooltjes!
29
00:02:08,295 --> 00:02:09,505
Laten we gaan!
30
00:02:14,427 --> 00:02:16,470
Helmuth! Helmuth!
31
00:02:16,762 --> 00:02:17,722
Wat dacht ik wel?
32
00:02:17,847 --> 00:02:21,183
Helmuth! Helmuth!
Helmuth! Helmuth!
33
00:02:26,313 --> 00:02:27,482
Helmuth!
34
00:02:31,777 --> 00:02:34,947
Eén volk! Eén Rijk!
35
00:02:35,072 --> 00:02:35,865
Eén brug--
36
00:02:36,073 --> 00:02:38,535
Salomon! Ga jij met ons mee?
Om Gerhard op te halen?
37
00:02:39,202 --> 00:02:40,703
Ik weet het niet, wanneer dan?
Is zijn trein aangekomen?
38
00:02:40,828 --> 00:02:42,080
Zaterdag, half zeven.
39
00:02:42,497 --> 00:02:46,250
[Salomon] Ah, de grote
Broer keert terug.
40
00:02:46,708 --> 00:02:48,377
Ik zal moeten kijken of
Ik kan het.
41
00:02:49,628 --> 00:02:50,505
Oei.
42
00:03:01,557 --> 00:03:03,100
[Rolf] Jullie jongens zijn
Het is al lang te laat.
43
00:03:03,225 --> 00:03:08,147
Meer dan te laat? Ik wist dat we te laat waren.
Te laat, maar niet meer dan te laat.
44
00:03:08,565 --> 00:03:09,732
[Rolf] Waar is jouw
Uniform, Karl?
45
00:03:09,857 --> 00:03:12,110
Het is bij de stomerij, Rolf.
46
00:03:12,235 --> 00:03:14,112
[Rolf] Net als vorige week?
Let daarop.
47
00:03:16,572 --> 00:03:17,532
[onderdrukt een lach]
48
00:03:17,823 --> 00:03:18,908
Waar lach je om?
49
00:03:19,492 --> 00:03:21,118
Niets.
50
00:03:21,243 --> 00:03:22,037
Niets?
51
00:03:22,162 --> 00:03:24,288
Welnu, dan denk ik dat u dat moet doen.
Vertel me hoe erg het je spijt.
52
00:03:24,413 --> 00:03:25,957
Omdat ze me uitlachten. Voor niets.
53
00:03:26,082 --> 00:03:27,458
Waarom praat je niet met me, Rolfi?
54
00:03:27,583 --> 00:03:28,668
Stil.
55
00:03:28,793 --> 00:03:31,212
Je vriendin staat op het punt om
Vertel me hoe erg het haar spijt.
56
00:03:36,550 --> 00:03:37,385
Sorry.
57
00:03:38,010 --> 00:03:40,053
Dat klopt, jij kleine mietje.
58
00:03:45,017 --> 00:03:47,145
Niemand noemt mijn vriend een mietje.
59
00:03:47,812 --> 00:03:48,938
Beweging.
60
00:03:55,945 --> 00:03:58,823
Ik ga je aangeven, Karl!
Hoor je me?!
61
00:03:59,365 --> 00:04:00,658
[Rolf] Je zult hier spijt van krijgen!
62
00:04:03,662 --> 00:04:04,662
[Emma] Schat, het is klaar!
63
00:04:10,585 --> 00:04:12,087
[Emma] Kom je ook?
64
00:04:18,927 --> 00:04:19,635
Ochtend.
65
00:04:22,638 --> 00:04:23,430
Hoe was de nachtdienst?
66
00:04:23,555 --> 00:04:25,600
Oh, wat zie je er knap uit.
67
00:04:25,933 --> 00:04:28,060
Mam, alsjeblieft, je bent
Ze spuugden op me.
68
00:04:31,022 --> 00:04:32,065
[Helmuth] Goedemorgen, Hugo.
69
00:04:32,523 --> 00:04:33,357
Ochtend.
70
00:04:40,197 --> 00:04:41,657
Ik zal het je geven
als ik klaar ben.
71
00:04:43,743 --> 00:04:45,035
[Emma] Een drukke dag vandaag, hè?
72
00:04:46,412 --> 00:04:49,457
Het is Helmuths eerste dag.
bij zijn nieuwe baan op het stadhuis.
73
00:04:49,915 --> 00:04:51,083
Wat zeiden ze?
74
00:04:51,542 --> 00:04:53,670
De jongste stagiair
die ze ooit hebben aangenomen.
75
00:04:54,712 --> 00:04:55,630
Ben je nerveus?
76
00:04:55,880 --> 00:04:56,838
Niet echt.
77
00:04:57,673 --> 00:05:02,012
Ik bedoel, een beetje, denk ik.
Maar ik voel me er klaar voor.
78
00:05:02,137 --> 00:05:04,680
[Hugo] Heb je je geschreven?
patriottische uitspraak?
79
00:05:12,938 --> 00:05:14,982
[Helmuth] Nooit eerder is
Duitsland is meer vaderland geweest
80
00:05:15,107 --> 00:05:16,483
voor ons dan het nu is.
81
00:05:16,608 --> 00:05:17,652
In dit Atheense tijdperk,
82
00:05:17,777 --> 00:05:20,320
het aanbreken van de
nationaal-socialistisch millennium.
83
00:05:21,030 --> 00:05:23,742
Bekijk de onberispelijke gezichten.
je passeert op straat,
84
00:05:24,200 --> 00:05:25,535
hun sterke lichaamsbouw.
85
00:05:25,660 --> 00:05:28,245
De ijverige manier waarop
die ze zelf dragen.
86
00:05:28,370 --> 00:05:32,458
De plutocraten zijn verdwenen.
De aristocratie was doordrenkt van rijkdom.
87
00:05:33,417 --> 00:05:36,545
De uitgestrekte landgoederen zijn verdwenen.
van de decadente bourgeoisie.
88
00:05:37,463 --> 00:05:38,715
Ze staan voor je klaar.
89
00:05:38,840 --> 00:05:41,758
Vandaag staat onze natie
sterk en lang
90
00:05:41,883 --> 00:05:44,595
op de schouders van onze Führer,
Adolf Hitler.
91
00:05:45,345 --> 00:05:48,057
Terwijl we de essentie van de destilleren
vorige verklaring,
92
00:05:48,682 --> 00:05:50,727
Er rijzen twee vragen.
93
00:05:51,352 --> 00:05:55,022
Ten eerste, wat tilt ons boven de
andere geïndustrialiseerde landen,
94
00:05:55,147 --> 00:05:57,650
en... tweede punt...
95
00:05:57,775 --> 00:06:00,945
of... eh... of vraag.
96
00:06:01,237 --> 00:06:05,365
Hoe zijn we tot deze geweldige conclusie gekomen?
een keerpunt in de geschiedenis?
97
00:06:06,367 --> 00:06:09,745
Het antwoord op beide vragen is
één en dezelfde.
98
00:06:10,287 --> 00:06:12,748
Het is niets minder dan onze
Duitse volharding,
99
00:06:12,873 --> 00:06:16,085
Ons bloed, onze ware aard.
100
00:06:18,212 --> 00:06:20,590
Dat was heel goed.
En je bent zestien?
101
00:06:21,048 --> 00:06:21,882
Ja, meneer.
102
00:06:22,007 --> 00:06:22,717
[Mohns] Heel goed gedaan.
103
00:06:22,842 --> 00:06:25,052
Wij zullen uw verklaring gebruiken.
in de kantoornieuwsbrief.
104
00:06:25,177 --> 00:06:26,137
Wat vind je daarvan?
105
00:06:26,678 --> 00:06:27,847
-Dat zou zijn--
-[Mohns] Perfect!
106
00:06:27,972 --> 00:06:29,473
Laat gewoon je notities achter.
Hier is juffrouw Kluge.
107
00:06:29,598 --> 00:06:30,808
[Mohns] Ze zal ze uittypen.
108
00:06:31,308 --> 00:06:32,017
Eh... of ik zou kunnen--
109
00:06:32,143 --> 00:06:33,770
Welkom bij de hogere administratie.
110
00:06:40,443 --> 00:06:41,443
[Elli] Jouw aantekeningen?
111
00:06:43,822 --> 00:06:44,780
Nu meteen?
112
00:07:13,058 --> 00:07:14,143
[Werner] Dus jij bent de
getalenteerde schrijver
113
00:07:14,268 --> 00:07:15,268
ze zijn geweest
praten over.
114
00:07:15,853 --> 00:07:18,563
De jongste stagiair
"de beste die we ooit hebben aangenomen."
115
00:07:18,857 --> 00:07:19,857
[Helmuth] Dat heb ik gehoord.
116
00:07:20,315 --> 00:07:21,108
Hè?
117
00:07:22,318 --> 00:07:23,693
Kom op.
118
00:07:25,403 --> 00:07:26,488
Dit is jouw bureau.
119
00:07:26,613 --> 00:07:30,450
Maar voor vandaag volstaat dit alles.
Te archiveren en op te bergen.
120
00:07:36,165 --> 00:07:38,625
[Werner] We noemen dit
"De kerker." Tenminste, dat vind ik.
121
00:07:39,377 --> 00:07:41,420
Waar we alles archiveren
in de vergetelheid.
122
00:07:42,172 --> 00:07:44,215
Dat daar achter is voor
ambtenaren met een vaste aanstelling
123
00:07:44,340 --> 00:07:45,340
en ambtenaren.
124
00:07:45,465 --> 00:07:48,468
Dit is voor overheidsmedewerkers
en dienstverlenend personeel.
125
00:07:48,593 --> 00:07:49,553
Chronologisch.
126
00:07:50,012 --> 00:07:52,598
Daar bewaren we onze archieven.
exemplaren van verboden literatuur.
127
00:07:52,723 --> 00:07:54,350
Om voor de hand liggende redenen vergrendeld.
128
00:07:54,475 --> 00:07:58,020
En dit zijn beleidsupdates.
zowel regionaal als nationaal.
129
00:07:58,645 --> 00:08:00,355
Alles staat op alfabetische volgorde.
in principe.
130
00:08:00,480 --> 00:08:04,693
En dat is allemaal gewoon iets anders.
administratieve zaken.
131
00:08:04,818 --> 00:08:06,195
Je komt er wel uit.
132
00:08:09,198 --> 00:08:11,075
Welkom bij de hogere administratie.
133
00:08:21,586 --> 00:08:23,881
[rustige muziek]
134
00:08:38,103 --> 00:08:39,896
-Heil Hitler.
-Heil Hitler.
135
00:08:45,026 --> 00:08:46,944
[man] Goedemorgen meneer.
136
00:08:48,738 --> 00:08:50,031
[telefoon gaat over]
137
00:08:53,326 --> 00:08:55,746
[man schreeuwt van de pijn]
138
00:09:09,468 --> 00:09:11,053
[Erwin] Het is zover gekomen,
Is dat zo?
139
00:09:16,099 --> 00:09:19,144
[Julius] Rook je nog steeds?
Ik dacht dat Anne je had laten stoppen.
140
00:09:21,396 --> 00:09:22,439
[Erwin] Dat deed ze.
141
00:09:27,403 --> 00:09:28,819
Kijk, mijn vrouw probeert
Zorg dat ik ermee stop.
142
00:09:28,946 --> 00:09:30,238
Ze is een goede Duitse.
143
00:09:31,156 --> 00:09:33,699
De Führer rookt niet.
Dus ze stopt met roken.
144
00:09:35,118 --> 00:09:36,286
[Erwin] Ben je getrouwd?
145
00:09:41,791 --> 00:09:42,793
Ik vraag of u getrouwd bent.
146
00:09:42,918 --> 00:09:45,169
maar ik denk dat ik dat niet ben.
volkomen eerlijk zijn.
147
00:09:45,713 --> 00:09:47,506
We hebben je vrouw binnengebracht.
vanmorgen.
148
00:09:47,964 --> 00:09:49,424
Hilde, toch? En je dochter.
149
00:09:49,549 --> 00:09:50,299
Ze zitten aan het einde van de gang.
150
00:09:50,424 --> 00:09:51,676
We zullen met hen praten.
over een paar minuten.
151
00:09:53,553 --> 00:09:55,429
Maar dat wist je toch al?
152
00:09:55,931 --> 00:09:58,516
Dat als we je te pakken zouden krijgen, we
om ook je familie erbij te betrekken.
153
00:09:59,934 --> 00:10:01,519
Stel ze vragen.
154
00:10:01,978 --> 00:10:03,063
Ja, je hebt hier goed over nagedacht.
155
00:10:03,188 --> 00:10:05,816
voordat je je plande
Een kleine staatsgreep, nietwaar?
156
00:10:07,776 --> 00:10:09,194
O, misschien niet.
157
00:10:10,738 --> 00:10:12,614
Hoe doen ze dat altijd?
Vergeet dat gedeelte maar?
158
00:10:16,493 --> 00:10:18,661
Nou, laten we dat maar niet doen.
Rek dit maar zo lang mogelijk uit, Albert.
159
00:10:19,829 --> 00:10:22,039
Wie heeft je de vuurwapens verkocht?
160
00:10:26,669 --> 00:10:28,254
Ik heb ze gevonden.
161
00:10:28,671 --> 00:10:29,423
Hm.
162
00:10:32,091 --> 00:10:36,388
[schreeuwend van pijn]
163
00:10:39,016 --> 00:10:41,351
[informeel gepraat en gelach]
164
00:10:48,108 --> 00:10:49,026
[Salomon] Gerhard!
165
00:10:49,401 --> 00:10:51,986
Hé! Kijk eens wie er eindelijk opduikt!
166
00:10:52,111 --> 00:10:53,696
[Gerhard] Waarom was je er niet bij?
treinstation?
167
00:10:54,864 --> 00:10:55,699
Hoe was het in Frankrijk?
168
00:10:55,949 --> 00:10:59,036
Een grapje. Een wandelingetje in het park.
Het eten was wel heerlijk.
169
00:10:59,203 --> 00:11:00,788
[Emma] Salomon, kom je?
Zin in een toetje?
170
00:11:00,954 --> 00:11:02,373
Dat kan ik nu niet laten schieten.
Mag ik?
171
00:11:02,498 --> 00:11:03,248
Natuurlijk is hij dat.
172
00:11:09,088 --> 00:11:12,758
Wat vind je van Hugo?
173
00:11:15,009 --> 00:11:16,094
[kort gelach]
174
00:11:16,219 --> 00:11:17,971
Ja, dat dacht ik al.
175
00:11:18,513 --> 00:11:20,264
Moeder lijkt erg gelukkig.
Maar ja, hè?
176
00:11:20,389 --> 00:11:21,974
Ik denk dat we nog steeds op huwelijksreis zijn.
177
00:11:25,103 --> 00:11:26,188
Kun jij een geheim bewaren?
178
00:11:35,154 --> 00:11:36,198
Waar heb je dat vandaan?
179
00:11:36,531 --> 00:11:37,616
Het is een kortegolf.
180
00:11:37,741 --> 00:11:39,784
Ik weet wat het is.
Waar heb je dat vandaan?
181
00:11:39,909 --> 00:11:42,746
De zwarte markt.
Franse zwarte markt.
182
00:11:46,041 --> 00:11:47,876
Ssst. Zet het zachter!
183
00:11:48,126 --> 00:11:49,919
De receptie op
Dit is ongelooflijk.
184
00:11:50,378 --> 00:11:53,631
Je kunt overal nieuws vandaan krijgen.
Rusland, Nederland, de BBC.
185
00:11:55,008 --> 00:11:56,634
Wacht, wacht. Ga terug.
186
00:12:00,973 --> 00:12:01,931
Mendelssohn.
187
00:12:03,183 --> 00:12:04,559
Ik ben verbaasd over je.
188
00:12:04,684 --> 00:12:07,061
Luisteren naar een verbannen componist
via een illegaal draadloos netwerk.
189
00:12:07,186 --> 00:12:08,063
[klikt met de tong]
190
00:12:08,188 --> 00:12:10,273
[Gerhard] Dat is een
Misdrijf waarop de doodstraf staat.
191
00:12:14,319 --> 00:12:17,531
Nu, dit... dit is
lijkt er meer op.
192
00:12:17,656 --> 00:12:20,408
Ja. Verboden Amerikaanse muziek.
Totaal anders.
193
00:12:20,993 --> 00:12:21,826
Kom op, sta op.
194
00:12:21,951 --> 00:12:22,619
[Helmuth] Ik kan niet...
195
00:12:22,744 --> 00:12:23,911
[lachend] Kom op,
kleine broer!
196
00:12:24,036 --> 00:12:25,329
[lachend en kletsend]
197
00:12:25,454 --> 00:12:27,164
-Dat kan ik niet.
-Ja dat kan.
198
00:12:27,289 --> 00:12:28,416
-Beweeg je voeten.
-Ik ben niet zoals...
199
00:12:28,749 --> 00:12:29,668
Ja, dat kan, kom op.
200
00:12:32,921 --> 00:12:33,796
Dat is alles!
201
00:12:36,216 --> 00:12:37,341
Ssst!
202
00:12:46,851 --> 00:12:47,728
Waar komt al dat lawaai vandaan?
203
00:12:49,438 --> 00:12:50,729
We waren aan het dansen.
204
00:12:52,608 --> 00:12:53,274
Wat?
205
00:12:53,399 --> 00:12:54,901
[Gerhard] Weet je,
Ik was maar wat aan het dollen.
206
00:12:56,319 --> 00:12:59,029
Oh. Ja, nou ja,
Het wordt laat.
207
00:12:59,156 --> 00:13:01,033
[Hugo] en ik weet zeker dat je moeder
Ik zal jullie allebei meeslepen
208
00:13:01,158 --> 00:13:02,951
naar de kerk in de ochtend,
dus je zou...
209
00:13:03,118 --> 00:13:04,578
Klopt. Ik zal hem instoppen.
210
00:13:04,994 --> 00:13:07,998
[Hugo] En jij. Jij moet gaan.
De avondklok is al ingegaan.
211
00:13:12,669 --> 00:13:14,588
Ik ben blij dat je het gehaald hebt.
weer heelhuids.
212
00:13:14,713 --> 00:13:15,546
Ik ook.
213
00:13:16,048 --> 00:13:16,839
Tot ziens in de kerk.
214
00:13:17,006 --> 00:13:18,299
Ja, ik zal er zijn.
215
00:13:20,176 --> 00:13:21,761
Neem niet te veel
Plezier zonder mij.
216
00:13:25,056 --> 00:13:26,058
Ik ben er klaar mee.
217
00:13:26,516 --> 00:13:28,018
Oh, dank u wel.
218
00:13:28,309 --> 00:13:28,976
Welterusten, jongens.
219
00:13:29,101 --> 00:13:29,853
Nacht.
220
00:13:36,193 --> 00:13:37,359
[lachend] Ontspan.
221
00:13:43,074 --> 00:13:45,076
[neuriënd een melodie van Mendelssohn]
222
00:13:57,631 --> 00:13:58,506
[Wachter] Heil Hitler.
223
00:13:59,383 --> 00:14:00,174
Heil.
224
00:14:02,761 --> 00:14:05,513
Je bent laat thuis.
De avondklok is al ingegaan.
225
00:14:06,181 --> 00:14:07,139
Ik woon hier.
226
00:14:07,891 --> 00:14:08,974
[Bewaker] Papieren, alstublieft.
227
00:14:14,731 --> 00:14:16,358
[plechtige muziek]
228
00:14:19,653 --> 00:14:20,569
Waar kom je vandaan?
229
00:14:20,778 --> 00:14:21,696
Hammerbrook.
230
00:14:23,198 --> 00:14:26,284
[Wachter] Salomon Schwarz...
Salomon?
231
00:14:29,371 --> 00:14:33,583
Religieuze overtuiging... Mormoon?
Wat is dat?
232
00:14:33,708 --> 00:14:34,584
Het is een kerk.
233
00:14:36,461 --> 00:14:40,381
Hè? Daar is hij dan. Jood. Zie je?
234
00:14:40,506 --> 00:14:42,593
[Bewaker] Zijn moeder is
Een half-Jood. Precies daar.
235
00:15:21,506 --> 00:15:23,258
[BBC radio]...bijna onmogelijk
de waarheid te onderscheiden
236
00:15:23,383 --> 00:15:25,134
met Hitlers nazi's
propagandamachine
237
00:15:25,259 --> 00:15:27,094
de waarheid verdraaien
onherkenbaar.
238
00:15:27,763 --> 00:15:29,598
Dit zet aan tot
Winston Churchill zal verkondigen,
239
00:15:29,723 --> 00:15:32,183
"Onze dappere bommenwerperbemanningen
zal dood en verderf brengen
240
00:15:32,308 --> 00:15:33,726
over nazi-Duitsland.
241
00:15:33,976 --> 00:15:36,688
Het bloed van een Europa
onderdrukt door de terreur van de Gestapo
242
00:15:36,813 --> 00:15:38,398
mag niet onverzoend blijven."
243
00:15:38,939 --> 00:15:41,193
Hoeveel meer van uw
buren zullen worden gearresteerd
244
00:15:41,318 --> 00:15:43,569
op straat in het breed
daglicht zonder bevelschrift,
245
00:15:43,694 --> 00:15:45,196
Nooit meer teruggezien?
246
00:15:45,321 --> 00:15:48,908
Hoe lang ga je dit nog tolereren?
schaamteloze minachting voor de waarheid?
247
00:15:49,033 --> 00:15:50,118
Hoe lang zul je...
248
00:15:54,288 --> 00:15:55,706
[Melodie van Mendelssohn]
249
00:16:24,234 --> 00:16:26,613
[hartelijke groeten]
250
00:16:27,906 --> 00:16:28,906
Meiden, leuk jullie te zien.
251
00:16:29,031 --> 00:16:30,908
Elise, Anna.
252
00:16:34,996 --> 00:16:36,498
[orgelmuziek]
253
00:16:51,304 --> 00:16:53,056
[Arthur] Broeders en zusters,
Ik heet je van harte welkom hier.
254
00:16:53,181 --> 00:16:54,808
deze prachtige sabbatochtend.
255
00:16:55,349 --> 00:16:58,103
Voor degenen die vandaag op bezoek komen,
Mijn naam is bisschop Arthur Zander.
256
00:16:58,228 --> 00:16:59,979
en ik zal zijn
het uitvoeren van deze dienst.
257
00:17:00,188 --> 00:17:01,398
Heil Hitler!
258
00:17:01,814 --> 00:17:03,066
Heil Hitler!
259
00:17:04,316 --> 00:17:05,693
Ons openingslied zal zijn
260
00:17:05,818 --> 00:17:08,529
"Doe wat juist is, laat de
Gevolgen volgen.
261
00:17:08,654 --> 00:17:12,033
Waarna broeder Lüdermann
zal ons onze aanroeping geven.
262
00:17:18,373 --> 00:17:24,754
♪ Doe wat juist is,
De dageraad breekt aan,
263
00:17:24,879 --> 00:17:30,218
♪ Een toekomst vol verrassingen
vrijheid en licht...
264
00:17:35,556 --> 00:17:36,433
Wat is er gebeurd?
265
00:17:36,558 --> 00:17:38,851
Niets. Ik ben gevallen.
266
00:17:39,561 --> 00:17:42,188
Je bent gevallen? Waarvan, van een gebouw?
267
00:17:42,313 --> 00:17:43,273
Later...
268
00:17:45,733 --> 00:17:46,776
Hoe staat het ermee?
269
00:17:49,236 --> 00:17:50,446
"Geachte soldaat Orbach,
270
00:17:50,571 --> 00:17:52,739
Ik weet dat ik namens de spreek
hele gemeente
271
00:17:52,866 --> 00:17:55,868
als ik je vertel hoe trots we zijn
van uw dienst in de...
272
00:17:55,993 --> 00:17:57,203
Dat is goed. Dat is prachtig.
273
00:17:57,328 --> 00:17:59,079
[Arthur] Maar daarom ben je er
Dit doen jullie, en niet ik.
274
00:17:59,498 --> 00:18:02,959
Oh! En hoe zit het met het stadhuis?
Hoe bevalt je nieuwe baan?
275
00:18:03,084 --> 00:18:06,003
Het is geweldig! Fantastisch. Dankjewel voor
Uw aanbeveling.
276
00:18:06,129 --> 00:18:07,421
Bisschop, even een woordje?
277
00:18:08,089 --> 00:18:10,341
Je bent goed op weg, jongeman.
Onthoud mijn woorden.
278
00:18:10,758 --> 00:18:11,509
Ja, Otto?
279
00:18:11,801 --> 00:18:14,011
[Otto] Dit is een kerk.
Geen plaats voor saluut.
280
00:18:14,136 --> 00:18:15,888
Dit is geen politieke bijeenkomst.
281
00:18:16,013 --> 00:18:17,139
[Arthur] Dat begrijp ik.
282
00:18:17,264 --> 00:18:17,933
Hij heeft gelijk.
283
00:18:18,058 --> 00:18:19,016
[Arthur] Kijk, het zit zo,
284
00:18:19,141 --> 00:18:20,684
Ik vind het gewoon belangrijk...
[vervaagt]
285
00:18:30,403 --> 00:18:31,069
[Anne] Zo, alsjeblieft.
286
00:18:33,031 --> 00:18:36,576
Maximaal Maximaal!
287
00:18:38,453 --> 00:18:39,411
Wat eten we vanavond?
288
00:18:39,579 --> 00:18:41,079
Knoedels.
289
00:18:41,998 --> 00:18:42,664
Alsjeblieft.
290
00:18:44,249 --> 00:18:46,043
[Max] Oh, mag ik voetballen?
na school morgen?
291
00:18:46,294 --> 00:18:47,503
Eh, vraag het aan je moeder.
292
00:18:48,213 --> 00:18:49,213
Nee,
293
00:18:49,338 --> 00:18:50,131
- We hebben hierover gesproken.
-[Max] Alstublieft?
294
00:18:50,256 --> 00:18:52,091
[Anne] Nee. Nee, nee. Je hebt
Om te studeren. Daar schiet je tekort.
295
00:18:52,968 --> 00:18:54,426
En wat hebben jullie gedaan?
Wat doet mama vandaag?
296
00:18:54,553 --> 00:18:56,053
We zijn naar de dierentuin geweest.
297
00:18:56,679 --> 00:18:58,264
-[Erwin] De dierentuin?
-Mmm.
298
00:18:58,389 --> 00:18:59,223
En wat zag je?
299
00:18:59,348 --> 00:19:02,978
We hebben een leeuw gezien.
Het had een enorme manen.
300
00:19:03,103 --> 00:19:05,438
En we hebben zelfs een wolf gezien!
301
00:19:05,563 --> 00:19:08,191
[Lisl] Ik weet niet zeker of dat zo is.
was het een wolf of een vos.
302
00:19:08,358 --> 00:19:12,194
Maar in plaats van te jagen
of achter hun voedsel aanrennen,
303
00:19:12,319 --> 00:19:16,283
Ze graven gaten in de sneeuw en
dan springen ze in de gaten.
304
00:19:16,408 --> 00:19:17,616
[Lisl] om het eten te halen.
305
00:19:17,741 --> 00:19:21,413
Wist je dat een groep
Hoe heet een leeuwentroep?
306
00:19:21,829 --> 00:19:22,956
Wauw.
307
00:19:23,456 --> 00:19:26,124
[Lisl] En we zagen schildpadden.
We hebben zelfs gezien—
308
00:19:26,293 --> 00:19:27,961
[luchtalarm]
309
00:19:28,628 --> 00:19:33,008
[Anne] Kom op. Max, pak
Je tas. Kom op. Laten we gaan.
310
00:19:33,133 --> 00:19:33,966
[Erwin] Het is goed.
311
00:19:42,391 --> 00:19:43,309
[Hugo] Heb je alles?
312
00:19:43,768 --> 00:19:44,644
Alles wat ik nodig heb.
313
00:19:45,519 --> 00:19:46,563
Voor de treinreis.
314
00:19:46,688 --> 00:19:47,438
Dankjewel, mama.
315
00:19:49,941 --> 00:19:51,859
Doei. Ik hou van je.
316
00:19:53,986 --> 00:19:54,821
[Hugo] We zijn trots op je.
317
00:19:58,199 --> 00:20:00,076
[Gerhard] Blijf uit de buurt van
Problemen, oké?
318
00:20:01,118 --> 00:20:02,703
Zorg goed voor deze twee tortelduifjes.
319
00:20:03,246 --> 00:20:04,038
Dat neem ik wel.
320
00:20:06,499 --> 00:20:07,333
Laten we gaan.
321
00:20:27,394 --> 00:20:29,479
Is dit werk of
kerkwerk?
322
00:20:29,606 --> 00:20:30,689
Het is een kerk.
323
00:20:33,693 --> 00:20:35,736
[Charlotte] Kom op, laten we gaan
Ga maar naar bed, grote jongen.
324
00:20:35,861 --> 00:20:37,029
Zeg welterusten tegen papa.
325
00:20:37,154 --> 00:20:38,573
-Welterusten, pap.
-Welterusten.
326
00:20:47,914 --> 00:20:50,543
[lachend en kletsend]
327
00:20:50,668 --> 00:20:51,586
Hoe gaat het op je werk?
328
00:20:52,544 --> 00:20:54,254
Eh, goed.
329
00:20:54,379 --> 00:20:56,256
Het lijkt erop dat ze dat gaan doen.
publiceer mijn patriottische verklaring
330
00:20:56,383 --> 00:20:57,883
in de nieuwsbrief van de afdeling.
331
00:20:58,218 --> 00:21:02,471
Ah, je bent onderweg.
jongeman. Onthoud mijn woorden.
332
00:21:02,763 --> 00:21:04,724
[orgelmuziek]
333
00:21:14,818 --> 00:21:17,528
Negeer het. We gaan naar binnen.
Wat gaat hij doen?
334
00:21:17,653 --> 00:21:18,696
Nee, ga jij maar verder.
335
00:21:19,238 --> 00:21:22,283
Wil je aangegeven worden?!
Wees geen idioot.
336
00:21:23,784 --> 00:21:24,618
Salomon!
337
00:21:25,994 --> 00:21:26,996
Gaan!
338
00:21:33,336 --> 00:21:34,921
[plechtige muziek]
339
00:21:36,881 --> 00:21:39,049
[Arthur] Onze 12e
Geloofsartikel stelt het volgende:
340
00:21:39,174 --> 00:21:41,553
en je kunt daarheen draaien
met mij, als je wilt.
341
00:21:42,553 --> 00:21:46,139
"Wij geloven in onderwerping aan
koningen, presidenten,
342
00:21:46,264 --> 00:21:47,974
heersers, magistraten,
343
00:21:48,101 --> 00:21:51,269
in het gehoorzamen, eren,
en het handhaven van de wet."
344
00:21:53,106 --> 00:21:55,274
[Arthur] Zou dit niet
inclusief onze gids
345
00:21:55,441 --> 00:21:57,359
en de huidige wetten
van het Rijk?
346
00:21:58,153 --> 00:21:59,946
Ieder van ons moet zich afvragen:
347
00:22:00,821 --> 00:22:04,909
kunnen we kiezen welke van
Zullen we Gods wetten volgen?
348
00:22:05,909 --> 00:22:08,746
Alleen de geboden
Wat vinden wij het handigst?
349
00:22:08,871 --> 00:22:11,206
Degene die wij
Ben je het toevallig eens met?
350
00:22:30,476 --> 00:22:36,023
Ik... ik begrijp het niet.
351
00:22:39,151 --> 00:22:41,404
"Je zult je liefhebben
"Je naaste is als jezelf."
352
00:22:45,116 --> 00:22:46,074
Ja.
353
00:22:48,578 --> 00:22:50,829
[Otto] Je hele leven heb je
kom binnen in deze kapel
354
00:22:50,954 --> 00:22:53,333
en vernam van de
vreedzame zaken van het koninkrijk.
355
00:22:55,168 --> 00:22:58,504
Van broederschap en vriendelijkheid,
356
00:22:59,964 --> 00:23:01,048
en liefde.
357
00:23:03,926 --> 00:23:06,513
We kunnen een leven lang niet toestaan
van wat we hebben geleerd
358
00:23:06,638 --> 00:23:08,514
binnen deze deuren verdwalen
359
00:23:09,598 --> 00:23:11,726
vanwege wat was
Ze waren vanochtend buiten.
360
00:23:14,061 --> 00:23:15,938
[Otto] Ik hou van mijn land,
361
00:23:16,648 --> 00:23:18,649
maar er zijn dingen
Belangrijker dan dat.
362
00:23:20,859 --> 00:23:24,446
Maar wat doen we?
363
00:23:33,456 --> 00:23:34,791
We doen wat we kunnen.
364
00:23:38,711 --> 00:23:40,004
[rustige muziek]
365
00:23:41,673 --> 00:23:42,964
[rustige muziek]
366
00:24:21,713 --> 00:24:22,754
Wat lees je?
367
00:24:29,386 --> 00:24:30,596
Thomas Mann.
368
00:24:31,681 --> 00:24:33,599
Deze hebben ze niet verbrand.
Hebben ze dat gedaan?
369
00:24:34,976 --> 00:24:36,393
Ik denk dat ze het gemist hebben.
370
00:24:40,023 --> 00:24:41,356
Iedereen is erg overstuur.
371
00:24:44,234 --> 00:24:45,403
Niet iedereen.
372
00:24:49,198 --> 00:24:51,033
Ik denk dat het gewoon een
Het is nu slechts een kwestie van tijd.
373
00:24:54,286 --> 00:24:55,371
Ik zou je kunnen verbergen.
374
00:24:55,496 --> 00:24:56,539
[spot]
375
00:24:57,164 --> 00:24:58,583
Met Hugo in huis,
Dat zou interessant zijn.
376
00:24:58,708 --> 00:24:59,666
Niet daar, maar ergens anders.
377
00:24:59,791 --> 00:25:00,752
Ik niet...
378
00:25:05,215 --> 00:25:06,759
Ik ben Duits.
379
00:25:08,594 --> 00:25:09,844
Net zoveel als jij bent.
380
00:25:11,512 --> 00:25:13,557
Net zoveel als Karl of Rudi.
381
00:25:14,765 --> 00:25:16,225
Of bisschop Zander.
382
00:25:21,147 --> 00:25:22,649
Ik ga nergens heen.
383
00:25:28,070 --> 00:25:29,739
[zachte muziek speelt]
384
00:25:30,365 --> 00:25:31,825
[radiostoring tijdens het scannen]
385
00:25:40,875 --> 00:25:42,752
[BBC radio] Vanuit Londen,
Dit is de BBC.
386
00:25:42,877 --> 00:25:44,629
Voor onze Duitse luisteraars,
de waarheid.
387
00:25:44,754 --> 00:25:47,882
Niet de propaganda die je voorgeschoteld krijgt.
aan jou door die sluwe vossen
388
00:25:48,007 --> 00:25:49,717
Op de radio van het volk.
389
00:25:49,842 --> 00:25:50,927
En rechtstreeks van de pers,
390
00:25:51,052 --> 00:25:52,720
we rapporteren over het laatste nieuws
onuitgelokte aanval
391
00:25:52,845 --> 00:25:54,347
door Hitlers troepen,
392
00:25:54,472 --> 00:25:56,934
waarbij het leven viel van
17.000 onschuldige burgers
393
00:26:03,690 --> 00:26:05,859
[zachte muziek gaat door]
394
00:26:40,435 --> 00:26:45,565
[van de politie]
[gebouw betreden]
395
00:26:59,412 --> 00:27:01,414
[Melodie van Mendelssohn]
396
00:27:01,580 --> 00:27:03,417
[politiebevel in het Duits]
397
00:27:19,182 --> 00:27:21,100
[argumenteren in het Duits]
398
00:27:26,940 --> 00:27:28,900
[botsing]
399
00:27:29,900 --> 00:27:31,152
[bonkt op de deur]
400
00:27:40,537 --> 00:27:41,830
[kloppen]
401
00:28:19,409 --> 00:28:22,787
[kerkgangers begroeten]
402
00:28:23,162 --> 00:28:24,747
[kerkklokken luiden]
403
00:28:51,732 --> 00:28:53,860
We kunnen niet altijd verwachten
begrijpen
404
00:28:53,985 --> 00:28:57,030
waarom dingen gebeuren
zoals ze dat doen.
405
00:28:57,405 --> 00:28:58,824
Nog niet, in ieder geval.
406
00:29:00,700 --> 00:29:02,244
[Arthur] Mensen kijken naar onze
kleine gemeente
407
00:29:02,369 --> 00:29:03,285
en denk dat we--
408
00:29:04,079 --> 00:29:05,164
Wij hebben sympathie voor de vijand.
409
00:29:05,289 --> 00:29:07,249
wat niet mogelijk was
Verder van de waarheid verwijderd.
410
00:29:09,459 --> 00:29:14,672
Daarom moeten we vermijden
zelfs de schijn van het kwaad.
411
00:29:16,590 --> 00:29:18,802
[Arthur] Laat nooit iets
schud je geloof op.
412
00:29:19,844 --> 00:29:21,470
Blijf trouw aan je overtuigingen.
413
00:29:23,055 --> 00:29:25,642
en God zal je gebruiken om verder te gaan
het werk van Zijn Rijk.
414
00:29:26,100 --> 00:29:27,519
[rustige muziek]
415
00:29:28,479 --> 00:29:30,189
Ben ik aan het maken?
Is dit wel logisch?
416
00:29:34,525 --> 00:29:35,527
Ja.
417
00:29:38,614 --> 00:29:42,034
Goed dan. Ik laat je gaan.
Ga weer verder met typen.
418
00:29:45,245 --> 00:29:45,912
Bisschop?
419
00:29:46,037 --> 00:29:46,955
Hmm?
420
00:29:47,997 --> 00:29:49,540
Ik heb nog veel werk te doen.
421
00:29:51,375 --> 00:29:53,587
Vind je het erg als ik het even leen?
De typemachine?
422
00:30:17,402 --> 00:30:18,862
[dreigende muziek]
423
00:30:28,079 --> 00:30:29,372
[Melodie van Mendelssohn]
424
00:31:09,454 --> 00:31:11,080
[dramatische muziek zwelt aan]
425
00:31:40,610 --> 00:31:42,529
[man] Hé, wie is daar beneden?
426
00:32:00,170 --> 00:32:01,797
[muziek bereikt een hoogtepunt en sterft vervolgens weg]
427
00:32:15,312 --> 00:32:17,230
[dramatische muziek]
428
00:33:04,485 --> 00:33:06,820
[Helmuth] Weet je de
een land zonder vrijheid?
429
00:33:06,945 --> 00:33:08,990
Het land van terreur
en tirannie?
430
00:33:10,367 --> 00:33:13,244
Ja, dat weet je maar al te goed.
maar durven er niet over te praten.
431
00:33:15,037 --> 00:33:17,790
Het is Duitsland. Hitler-Duitsland.
432
00:33:26,049 --> 00:33:28,175
[luchtalarm]
433
00:33:35,099 --> 00:33:37,394
Door hun
gewetenloze terreurtactieken,
434
00:33:37,519 --> 00:33:39,729
ze maken je
in ruggengraatloze marionetten
435
00:33:39,854 --> 00:33:41,272
om hun bevelen op te volgen.
436
00:33:42,065 --> 00:33:44,025
Laat je vrije wil niet de overhand nemen,
437
00:33:44,192 --> 00:33:47,737
het meest waardevolle
Je zult worden meegenomen.
438
00:33:49,322 --> 00:33:51,199
Duitsers, sta op!
439
00:33:51,699 --> 00:33:54,410
Maak uw beslissing
Voordat het te laat is!
440
00:34:06,255 --> 00:34:07,549
Wie heeft dan de leiding over jouw kantoor?
Daar beneden?
441
00:34:07,674 --> 00:34:09,259
Ik heb overal rondgereden
Hammerbrook gisteravond.
442
00:34:10,719 --> 00:34:12,429
Ja, tijdens een luchtaanval.
443
00:34:12,554 --> 00:34:16,099
Ik heb er geen enkele van jou gezien.
mannen, waar ik al twee keer om heb gevraagd.
444
00:34:17,600 --> 00:34:19,269
En nu kijk ik naar
een klein rood blaadje
445
00:34:19,394 --> 00:34:20,227
die de Führer noemt
446
00:34:20,352 --> 00:34:22,230
"de grote bedrieger"
van het volk."
447
00:34:24,315 --> 00:34:27,025
Goed dan, vanavond. Heil Hitler.
448
00:34:28,779 --> 00:34:29,737
Julius!
449
00:34:32,490 --> 00:34:34,992
Kijk nu eens hoe deze S,
de scherpe S,
450
00:34:35,117 --> 00:34:37,620
Het is een hoofdletter B, dat is
is overschreven met een P.
451
00:34:38,287 --> 00:34:40,372
Het is een Amerikaanse typemachine.
of Brits.
452
00:34:40,499 --> 00:34:41,999
En kijk eens.
453
00:34:42,125 --> 00:34:44,169
De kleine letter T
Slaat elke keer over.
454
00:34:44,294 --> 00:34:46,295
[Erwin] Zie hoe in "Hitler"
Het is een dubbele hit.
455
00:34:46,420 --> 00:34:49,715
Het heeft hetzelfde.
Hieronder en hier.
456
00:34:51,884 --> 00:34:53,177
Het is een vingerafdruk.
457
00:34:54,179 --> 00:34:55,555
[dramatische muziek zwelt aan]
458
00:35:29,672 --> 00:35:31,257
[BBC radio] ...bedrogen
door de platitudes
459
00:35:31,382 --> 00:35:32,884
van uw autoritaire leider.
460
00:35:33,134 --> 00:35:35,427
Een leugen blijft een leugen, ongeacht de omstandigheden.
hoe vaak
461
00:35:35,554 --> 00:35:37,514
Hij zegt dat het de waarheid is.
462
00:35:37,639 --> 00:35:39,765
Zult u opstaan?
tegen een dictator
463
00:35:39,890 --> 00:35:42,769
die op brute wijze binnendringt
Zijn democratische buren?
464
00:35:43,435 --> 00:35:45,564
En daarmee is het afgelopen.
Onze uitzending voor vanavond.
465
00:35:46,105 --> 00:35:49,067
Kijk mee voor meer van de waarheid.
morgenavond om 22.00 uur
466
00:35:49,234 --> 00:35:51,819
En tot die tijd: V voor de overwinning.
467
00:36:13,715 --> 00:36:14,800
Kun jij een geheim bewaren?
468
00:36:24,394 --> 00:36:25,562
Waar heb je dit vandaan?
469
00:36:25,687 --> 00:36:26,645
Gevonden.
470
00:36:27,355 --> 00:36:28,689
De presentatie stelt niet veel voor, maar...
471
00:36:29,440 --> 00:36:32,235
Ik vond het handschrift
werkelijk schitterend.
472
00:36:41,744 --> 00:36:42,745
Waar heb ik het gevonden?
473
00:36:43,704 --> 00:36:44,997
Op mijn typemachine.
474
00:36:49,210 --> 00:36:50,169
[Helmuth] Nou, kom op!
475
00:36:51,587 --> 00:36:53,297
[zachte muziek speelt]
476
00:36:56,217 --> 00:36:57,175
Kom je?
477
00:37:00,387 --> 00:37:01,305
[Karl] Waar gaan we naartoe?
478
00:37:01,430 --> 00:37:02,390
[Rudi] De avondklok is al verstreken.
479
00:37:02,515 --> 00:37:04,184
[Helmuth] Wist je dat
Mendelssohn was 15
480
00:37:04,309 --> 00:37:05,267
toen hij zijn
eerste symfonie?
481
00:37:05,392 --> 00:37:06,269
[Karl] Nou, dat
legt alles uit.
482
00:37:06,394 --> 00:37:07,729
[Rudi] Wat ben je aan het doen met
die folders?
483
00:37:07,854 --> 00:37:08,687
[Helmuth] Ze wegjagen.
484
00:37:08,812 --> 00:37:10,522
In brievenbussen, telefooncellen,
Aankondigingsborden voor feestjes.
485
00:37:10,649 --> 00:37:12,567
-Waarom?
-Omdat ik geen muziek kan schrijven.
486
00:37:12,692 --> 00:37:14,194
[Karl] Weer de muziek.
487
00:37:22,994 --> 00:37:24,829
[Helmuth] Ik ben daarheen gegaan.
488
00:37:25,789 --> 00:37:27,122
Naar zijn lege slaapkamer.
489
00:37:27,749 --> 00:37:29,167
Wat ervan over was.
490
00:37:30,417 --> 00:37:32,295
Salomon wilde leraar worden.
491
00:37:35,047 --> 00:37:37,257
En die folders
die je in je typemachine vond
492
00:37:37,384 --> 00:37:38,717
Zal dat alles veranderen?
493
00:37:46,059 --> 00:37:47,977
Een man vindt er een in zijn brievenbus.
494
00:37:49,229 --> 00:37:51,522
Leest het. Krijgt het er niet uit.
zijn hoofd.
495
00:37:52,857 --> 00:37:54,150
[Helmuth] Geeft het door aan
een vriend op het werk
496
00:37:54,275 --> 00:37:55,150
die het aan een ander doorgeeft,
497
00:37:55,317 --> 00:37:56,735
-en nog een.
-En?
498
00:37:56,860 --> 00:37:58,989
En genoeg mensen komen erachter.
wat is er nu echt aan de hand?
499
00:37:59,114 --> 00:38:00,907
en sta op.
500
00:38:01,032 --> 00:38:02,199
Maak er een einde aan.
501
00:38:03,200 --> 00:38:04,160
Ik doe mee.
502
00:38:08,330 --> 00:38:09,957
We kunnen dingen veranderen.
503
00:38:11,875 --> 00:38:16,422
Niet met wapens, maar...
met deze.
504
00:38:18,299 --> 00:38:20,384
Je weet wat er gebeurt
als ze je te pakken krijgen.
505
00:38:20,802 --> 00:38:22,804
[Helmuth] Doe wat juist is,
laat de gevolgen maar volgen.
506
00:38:22,929 --> 00:38:24,764
Klopt. Ik vind dat een geweldig nummer.
507
00:38:24,889 --> 00:38:25,890
[spot]
508
00:38:26,849 --> 00:38:28,142
Voor Salomon.
509
00:38:28,684 --> 00:38:29,810
Hoeveel wil je er?
510
00:38:29,935 --> 00:38:31,354
Ik weet het niet, 20.
511
00:38:39,862 --> 00:38:41,030
We zullen niet gepakt worden.
512
00:38:44,409 --> 00:38:45,575
Geef me 25.
513
00:38:51,332 --> 00:38:52,040
Gaan.
514
00:38:52,207 --> 00:38:53,500
[Karl] Wacht even. Nu meteen?
515
00:38:53,709 --> 00:38:54,960
Ja, nu meteen.
516
00:38:56,004 --> 00:38:57,380
Je dacht
Het was leuk om Rolfi te slaan.
517
00:38:57,505 --> 00:38:58,214
Wacht maar tot je dit geprobeerd hebt.
518
00:39:09,684 --> 00:39:12,185
[intense muziek]
519
00:40:10,327 --> 00:40:11,204
Zij!
520
00:40:21,880 --> 00:40:22,757
Goedemorgen!
521
00:40:24,217 --> 00:40:25,009
Ochtend.
522
00:40:25,175 --> 00:40:26,177
Voorzichtig.
523
00:40:27,845 --> 00:40:29,347
Je weet het nooit
Wie kijkt er mee?
524
00:40:32,642 --> 00:40:33,684
Dankjewel, ik...
525
00:40:51,285 --> 00:40:53,370
Nu is het officieel.
526
00:40:53,495 --> 00:40:54,164
[spot]
527
00:40:54,289 --> 00:40:55,247
Officieel...
528
00:40:58,042 --> 00:40:59,252
Dus, wat denk je ervan?
529
00:40:59,377 --> 00:41:00,710
[Helmuth] Ik denk dat het sneller is
om daar goed mee om te gaan,
530
00:41:00,837 --> 00:41:01,795
om deze straten te bereiken.
531
00:41:02,004 --> 00:41:03,380
Wil je naar Süder Street?
532
00:41:03,630 --> 00:41:04,715
Het ligt op je route naar huis.
533
00:41:05,257 --> 00:41:06,342
Zeker.
534
00:41:12,724 --> 00:41:14,350
[snelle melodie van Mendelssohn]
535
00:41:41,545 --> 00:41:42,630
Hallo Karl.
536
00:41:43,963 --> 00:41:44,965
Je bent laat thuisgekomen.
537
00:41:46,966 --> 00:41:48,218
Je bent na de avondklok nog buiten.
538
00:41:49,010 --> 00:41:52,388
Ben ik dat? Ik moet verloren hebben.
tijdsregistratie.
539
00:41:54,140 --> 00:41:55,433
Wat wil je, Rolfi?
540
00:41:55,766 --> 00:41:57,728
[Rolf] Ik wil dat je het me vertelt
waar je was.
541
00:42:05,235 --> 00:42:07,070
[kreunend en schreeuwend]
542
00:42:43,481 --> 00:42:44,441
Heil Hitler!
543
00:43:27,735 --> 00:43:29,276
[vastberaden muziek]
544
00:43:46,003 --> 00:43:47,170
[Erwin] Ik ben zo terug.
545
00:44:21,246 --> 00:44:22,873
Kom op! Kom op! Kom op!
546
00:44:26,793 --> 00:44:28,003
[Erwin] Ga die kant op!
547
00:44:50,150 --> 00:44:52,193
[vastberaden, optimistisch]
[muziek gaat verder]
548
00:45:39,616 --> 00:45:40,783
[Julius] Erwin!
549
00:45:49,000 --> 00:45:50,418
[Julius] Erwin! Deze kant op!
550
00:46:10,021 --> 00:46:11,898
Broers en zussen.
551
00:46:12,731 --> 00:46:16,361
Mij is gevraagd om een uitspraak te doen
Een paar woorden over het vinden van vrede.
552
00:46:16,486 --> 00:46:17,988
door Jezus Christus.
553
00:46:19,906 --> 00:46:22,993
Dus... eh...
554
00:46:32,251 --> 00:46:34,963
Jezus was een revolutionair.
555
00:46:35,713 --> 00:46:39,008
[Helmuth] We denken graag
Hij is altijd vriendelijk.
556
00:46:39,133 --> 00:46:41,803
en liefdevol
en vervuld van genade.
557
00:46:42,428 --> 00:46:43,805
En dat was Hij.
558
00:46:43,930 --> 00:46:48,976
Maar de Schrift zegt dat Hij dat was.
Vol van genade en waarheid.
559
00:46:50,395 --> 00:46:51,896
Hij zei wat gezegd moest worden.
560
00:46:52,021 --> 00:46:54,525
Hij stond op,
Maar Hij deed het op een vreedzame manier.
561
00:46:55,566 --> 00:46:58,695
Waar Barabbas vocht met
Met zwaarden vocht hij, met woorden.
562
00:47:00,613 --> 00:47:03,325
Hij werd afgewezen door
de Romeinen en de rabbijnen,
563
00:47:03,450 --> 00:47:05,076
de Farizeeën en Sadduceeën,
564
00:47:05,201 --> 00:47:07,913
zelfs door de meesten van hen
die Hem kenden.
565
00:47:09,748 --> 00:47:13,626
Maar Hij deed wat juist was.
en laat de gevolgen maar volgen.
566
00:47:15,545 --> 00:47:19,381
Moge wij vervuld zijn met genade...
en de waarheid.
567
00:47:20,466 --> 00:47:23,303
En wanneer het moment voor ons aanbreekt
Laten we opstaan, mogen we opstaan.
568
00:47:24,930 --> 00:47:26,598
In Jezus' naam, amen.
569
00:47:26,723 --> 00:47:28,183
Amen!
570
00:47:41,153 --> 00:47:42,738
Mag ik je sleutels nog een keer lenen?
571
00:47:48,578 --> 00:47:50,080
Wauw!
572
00:47:51,415 --> 00:47:52,123
[Werner] Laat me je helpen.
573
00:48:00,173 --> 00:48:01,258
Bedankt!
574
00:48:05,553 --> 00:48:06,263
[Zij] Helmuth.
575
00:48:08,765 --> 00:48:10,058
Hier heb je er één gemist.
576
00:48:11,268 --> 00:48:12,018
Bedankt.
577
00:48:13,686 --> 00:48:14,896
Je kunt maar beter opletten waar je loopt.
578
00:48:15,896 --> 00:48:17,941
Absoluut. Ja.
579
00:48:42,590 --> 00:48:44,425
Wauw, gaaf!
580
00:48:44,801 --> 00:48:46,428
Hoe was je dag op kantoor?
581
00:48:46,803 --> 00:48:47,928
Interessant.
582
00:48:48,263 --> 00:48:49,973
Waar gaan we vanavond heen?
583
00:48:50,098 --> 00:48:51,181
Ah, planwijziging.
584
00:48:51,725 --> 00:48:52,766
Ik moet nog wat typen.
585
00:48:52,891 --> 00:48:54,018
Vaarwel, Helmuth.
586
00:48:54,645 --> 00:48:55,728
Zie je morgen.
587
00:48:55,853 --> 00:48:57,605
Oké. Tot ziens.
588
00:48:58,773 --> 00:48:59,440
Wie was dat?
589
00:48:59,565 --> 00:49:02,443
Gewoon een meisje... eh... een collega.
590
00:49:02,610 --> 00:49:03,361
Alleen een meisje?
591
00:49:03,528 --> 00:49:04,570
Welk meisje?
592
00:49:05,280 --> 00:49:06,448
[Rudi] Is zij je collega?
593
00:49:07,240 --> 00:49:08,408
[Karl] Wat is een collega?
594
00:49:08,533 --> 00:49:09,660
[Rudi] Serieus?
595
00:49:14,998 --> 00:49:17,125
[op de achtergrond speelt een radioprogramma]
596
00:49:26,385 --> 00:49:29,178
...slechts één kleine
een lichtstraal volstaat
597
00:49:29,303 --> 00:49:31,013
om hun te bewijzen
bedrog.
598
00:49:31,138 --> 00:49:33,391
Om dat te bewijzen,
via nazi-propaganda
599
00:49:33,516 --> 00:49:36,185
wordt vaak tot in de kleinste details vervaardigd.
tot in het kleinste detail,
600
00:49:36,310 --> 00:49:40,440
Het komt zelden overeen, zelfs niet
Op één punt, met de feiten.
601
00:49:41,190 --> 00:49:43,735
Samenvattend,
de voormalige vice-Führer...
602
00:49:44,235 --> 00:49:45,611
Waar komt het vandaan?
603
00:49:49,198 --> 00:49:52,868
Ik vroeg: waar kwam de
draadloze verbinding komt van!
604
00:49:52,993 --> 00:49:56,373
Probeer je ons te pakken te krijgen?
Allemaal gedood? Is dat alles?
605
00:49:58,458 --> 00:50:01,836
[Hugo] Zet je moeder in een
Gevangenkamp? Sta op.
606
00:50:02,253 --> 00:50:04,130
Ik zei: sta op!
607
00:50:08,135 --> 00:50:12,471
Ik weet niet wat je probeert te doen.
Te doen, jij stomme jongen!
608
00:50:16,685 --> 00:50:18,478
Ik wil dat je het huis uitgaat.
609
00:50:19,061 --> 00:50:20,688
Je kunt gaan naar
Van je grootmoeder.
610
00:50:21,230 --> 00:50:22,940
Het kan me echt niet schelen.
611
00:50:25,318 --> 00:50:27,111
En geen woord tegen je moeder.
612
00:50:28,613 --> 00:50:30,156
Is dat duidelijk?
613
00:50:30,823 --> 00:50:33,701
[BBC-radio gaat verder]
614
00:50:33,993 --> 00:50:35,953
...hij zal niet rusten
bij het ombuigen van zijn plannen
615
00:50:36,078 --> 00:50:39,875
voor een imperialistische wereld
verovering in daden.
616
00:50:40,375 --> 00:50:43,628
Dit is de BBC, met onze
V staat voor overwinningsprogrammering.
617
00:50:43,753 --> 00:50:46,338
Voor onze Duitse luisteraars,
de waarheid.
618
00:50:46,465 --> 00:50:48,966
niet de propaganda die je voorgeschoteld krijgt
door Hitler en zijn...
619
00:51:01,730 --> 00:51:05,441
[Emma] Wat is er gebeurd?
Hij wil het mij niet vertellen.
620
00:51:29,800 --> 00:51:30,758
Kijk naar mij.
621
00:51:35,805 --> 00:51:36,890
Het zal even pijn doen.
622
00:51:39,851 --> 00:51:41,310
Het ziet er veel erger uit dan het is.
623
00:51:49,945 --> 00:51:51,278
[Secretaris van de Gestapo]
Ja, ik bel om te kijken
624
00:51:51,403 --> 00:51:52,488
als je de Remington nog steeds bezit
625
00:51:52,613 --> 00:51:54,115
Wij hebben de service voor u verzorgd...
626
00:51:55,866 --> 00:51:57,451
[intense muziek]
627
00:52:07,420 --> 00:52:11,173
Volgens onze gegevens laatst
15 november...
628
00:52:32,736 --> 00:52:34,113
[Zij] Helmuth.
629
00:52:41,411 --> 00:52:42,496
Gaat het?
630
00:52:43,748 --> 00:52:44,498
Ja.
631
00:52:52,090 --> 00:52:56,010
Ik zag wat er op dat papier stond.
De rode.
632
00:53:00,223 --> 00:53:01,600
Heb je er nog meer?
633
00:53:05,520 --> 00:53:06,353
Nee.
634
00:53:10,316 --> 00:53:11,316
Goed.
635
00:53:44,935 --> 00:53:46,268
[rustige muziek]
636
00:54:04,786 --> 00:54:07,581
[geschreeuw en een intense stinger]
637
00:54:17,216 --> 00:54:19,510
[Helmuth] Hitler weet dat we
Ik begin hem te doorzien.
638
00:54:19,635 --> 00:54:21,261
De onderdrukker
van vrije naties,
639
00:54:21,386 --> 00:54:23,473
de moordenaar van miljoenen.
640
00:54:30,521 --> 00:54:32,940
Het Europa dat onderdrukt werd door
Gestapo-terreur
641
00:54:33,065 --> 00:54:34,941
mag niet onverzoend blijven.
642
00:54:35,860 --> 00:54:37,945
Een vastberaden daad
kan je nog steeds redden
643
00:54:38,111 --> 00:54:40,281
en uw land van
de afgrond waartoe Hitler
644
00:54:40,406 --> 00:54:41,866
heeft je met zijn leugens misleid.
645
00:54:42,033 --> 00:54:44,493
Wil je tolereren dat...
het geluk van jullie leven
646
00:54:44,618 --> 00:54:46,495
van je afgenomen,
en uw kinderen
647
00:54:46,620 --> 00:54:49,123
bedrogen bij de meeste
Mooie jaren van hun leven?
648
00:54:49,248 --> 00:54:50,916
Wil je dit tolereren?
649
00:54:54,420 --> 00:54:56,463
Weet je wat ik leuk aan jou vind?
650
00:54:57,506 --> 00:54:59,175
Ik vind het fijn dat je alles hebt opgegeten.
vanavond eten.
651
00:54:59,300 --> 00:55:00,676
Zelfs je sperziebonen.
652
00:55:02,386 --> 00:55:03,721
Dat maakt mama blij.
653
00:55:06,223 --> 00:55:07,850
Nog eentje.
654
00:55:08,518 --> 00:55:11,561
Nog eentje? Oké.
655
00:55:12,105 --> 00:55:15,900
Weet je wat ik ook leuk vind?
En jij? Dat vind ik leuk.
656
00:55:16,483 --> 00:55:18,193
[vliegtuigmotoren]
657
00:55:22,781 --> 00:55:24,075
[luchtalarmen]
658
00:55:24,575 --> 00:55:25,493
Laten we gaan.
659
00:55:29,205 --> 00:55:30,498
[explosie]
660
00:55:33,250 --> 00:55:34,543
[explosie]
661
00:55:36,755 --> 00:55:38,171
[explosie]
662
00:55:41,885 --> 00:55:43,343
[explosie]
663
00:55:56,148 --> 00:55:57,775
[explosie]
664
00:55:59,485 --> 00:56:00,820
[hoge toon]
665
00:56:02,071 --> 00:56:02,780
[Erwin mompelt] Anne?
666
00:56:02,905 --> 00:56:04,156
[Anne mompelend] Max! ...
667
00:56:07,410 --> 00:56:08,620
[gerommel]
668
00:56:15,085 --> 00:56:16,251
Lisl!
669
00:56:17,545 --> 00:56:18,880
[huilend]
670
00:56:24,218 --> 00:56:25,720
[Erwin] Lisl? Adem in!
671
00:56:26,636 --> 00:56:27,596
Lisl...
672
00:56:29,181 --> 00:56:30,725
[triomfantelijke tonen]
673
00:56:32,643 --> 00:56:33,936
[explosie]
674
00:56:36,021 --> 00:56:37,273
[explosie]
675
00:56:50,786 --> 00:56:52,038
[kloppen]
676
00:57:06,426 --> 00:57:07,470
Het spijt me...
677
00:57:09,888 --> 00:57:11,850
[Julius] Godzijdank, Anne
En Max maakt het goed.
678
00:57:14,851 --> 00:57:16,020
Ja.
679
00:57:17,230 --> 00:57:18,438
Ja, Godzijdank.
680
00:57:21,566 --> 00:57:23,528
Het spijt me zo... het spijt me.
681
00:57:30,243 --> 00:57:31,743
[opgewekte, spannende muziek]
682
00:57:38,208 --> 00:57:40,336
[Rudi] Hitlers valse
Halo is gevallen.
683
00:57:40,461 --> 00:57:43,296
Zijn woorden betekenen niets meer.
dan scherpe bubbels
684
00:57:43,421 --> 00:57:45,300
die in het niets verdwijnen.
685
00:57:45,716 --> 00:57:49,220
Zie je de kleine man voor wat?
Hij is: een moordlustige charlatan.
686
00:57:51,138 --> 00:57:53,558
PS Dit is een kettingbrief.
Geef het door.
687
00:57:58,938 --> 00:58:00,231
Helmuth, laten we gaan.
688
00:58:04,943 --> 00:58:05,861
Wat?
689
00:58:09,990 --> 00:58:11,741
Mocht ik ooit betrapt worden...
690
00:58:15,580 --> 00:58:17,748
Ik zou nooit
Geef ze jullie namen.
691
00:58:21,044 --> 00:58:22,212
Ik ook niet.
692
00:58:25,172 --> 00:58:26,507
Ik geef gewoon alles de schuld.
over de bisschop.
693
00:59:32,907 --> 00:59:36,202
Hebben we het ooit over mijn
Universiteitsprofessor? Schultz?
694
00:59:38,831 --> 00:59:39,997
[Anne] Vanaf jouw een jaar
op de universiteit?
695
00:59:40,122 --> 00:59:42,167
Ja, voordat ik stopte met mijn studie.
696
00:59:42,292 --> 00:59:43,794
Gottlieb Schultz.
697
00:59:43,919 --> 00:59:46,046
Professor in de wereldgeschiedenis.
Hij was...
698
00:59:49,674 --> 00:59:50,967
Wel, hij heeft me de ogen geopend.
weet je.
699
00:59:51,092 --> 00:59:52,177
Eerste keer weg
van huis en plotseling
700
00:59:52,302 --> 00:59:53,344
De wereld is veel groter.
701
00:59:53,469 --> 00:59:54,846
Ik had mijn eerste vriendin.
702
00:59:56,681 --> 00:59:57,516
[Anne] Clara?
703
00:59:58,851 --> 00:59:59,892
Ja.
704
01:00:04,022 --> 01:00:07,192
Ja, Schultz
Hij gaf niet zomaar een lezing.
705
01:00:07,317 --> 01:00:08,694
over volkeren en culturen.
706
01:00:08,819 --> 01:00:10,404
Hij heeft je daarheen gebracht
met zijn woorden.
707
01:00:10,529 --> 01:00:12,531
Hij nam ons als het ware mee onder zijn hoede.
zijn vleugel, Clara en ik.
708
01:00:12,656 --> 01:00:13,949
Wij allemaal, eigenlijk.
709
01:00:14,449 --> 01:00:16,909
En zonder het zelfs maar te willen,
Ik heb over het leven geleerd.
710
01:00:17,036 --> 01:00:19,162
Over loyaliteit en integriteit...
711
01:00:22,082 --> 01:00:24,209
...wat het betekent om
Wees een goed mens.
712
01:00:28,587 --> 01:00:34,011
Daarom besloot ik Frans te gaan studeren.
Literatuur. Word een dichter.
713
01:00:38,264 --> 01:00:40,307
En toen een vriend van mij
Ik heb laten weten dat Schultz,
714
01:00:40,434 --> 01:00:42,644
al die tijd was het
Ik slaap met mijn vriendin.
715
01:00:47,774 --> 01:00:49,067
[Anne] Wat heb je gedaan?
716
01:00:50,276 --> 01:00:51,986
Ik... eh...
717
01:00:54,697 --> 01:00:57,326
Ik heb mijn frustraties afgereageerd op de
vriend die het me vertelde.
718
01:00:59,869 --> 01:01:01,371
Hij raakte volledig buiten bewustzijn.
719
01:01:04,832 --> 01:01:06,542
Omdat ik je de waarheid vertel?
720
01:01:08,586 --> 01:01:11,464
Ja. Omdat je me de waarheid hebt verteld.
721
01:01:20,932 --> 01:01:22,976
Had je het maar nooit geweten?
722
01:01:25,812 --> 01:01:27,397
De waarheid?
723
01:01:39,784 --> 01:01:41,411
[Helmuth] Lieve Elli.
724
01:01:41,536 --> 01:01:42,412
Ik zou je graag willen uitnodigen.
725
01:01:42,537 --> 01:01:44,539
om mij te vergezellen naar
De opera dit weekend.
726
01:01:45,164 --> 01:01:47,667
Franz Lehars operette
"Giuditta" speelt
727
01:01:48,376 --> 01:01:50,712
en geniet altijd van het bereik ervan
voor de Italiaanse flair.
728
01:01:52,214 --> 01:01:54,591
Laat me alsjeblieft weten of dit
Dit voorstel spreekt u aan.
729
01:01:55,299 --> 01:01:57,051
Uw bedrijf zou zijn
Van harte welkom.
730
01:01:58,344 --> 01:01:59,721
Met vriendelijke groet, Helmuth.
731
01:02:05,309 --> 01:02:06,769
[achtergrondgesprekken]
732
01:02:32,086 --> 01:02:33,129
[Elli] Dus je houdt van opera?
733
01:02:36,507 --> 01:02:38,009
Ik... vind het geweldig.
734
01:02:40,512 --> 01:02:42,472
Probeer je te vragen...
Ik op een date?
735
01:02:43,807 --> 01:02:48,394
[nerveus gelach] Eh... Ja.
736
01:02:58,737 --> 01:03:00,156
Ik wil jou...
737
01:03:00,281 --> 01:03:04,161
om me hier vrijdag op te halen.
738
01:03:06,246 --> 01:03:07,997
Zeven precies.
739
01:03:16,672 --> 01:03:17,966
[operazang]
740
01:03:55,086 --> 01:03:56,796
[operamuziek gaat verder]
741
01:03:56,921 --> 01:03:58,506
[Elli] Dat was prachtig.
742
01:03:58,882 --> 01:04:02,134
Ik denk echt dat het een van de
De beste opera's van Franz Lehár.
743
01:04:03,344 --> 01:04:04,637
Waar gaan we naartoe?
744
01:04:05,096 --> 01:04:06,514
Het is hier beneden.
745
01:04:06,639 --> 01:04:08,641
Technisch gezien is het een operette.
maar het is echt—
746
01:04:08,766 --> 01:04:10,351
Die aria vond ik bijzonder mooi.
747
01:04:11,102 --> 01:04:12,437
Hoe heette dat ook alweer?
748
01:04:12,562 --> 01:04:13,981
“De vurige kus van mijn lippen.”
749
01:04:14,356 --> 01:04:16,107
Ja, dat is hem.
750
01:04:16,524 --> 01:04:17,651
Het was leuk.
751
01:04:17,942 --> 01:04:19,236
Hoewel Jenny Lind
had het beter gedaan.
752
01:04:19,361 --> 01:04:21,237
[Helmuth] als ze nog in leven was geweest
toen het geschreven werd.
753
01:04:21,362 --> 01:04:22,572
[Elli] Wie is Jenny Lind?
754
01:04:23,406 --> 01:04:27,619
Ze was een van de meest gerenommeerde.
sopranen uit de 19e eeuw,
755
01:04:27,744 --> 01:04:30,789
en een favoriet van Felix
Mendelssohn's,
756
01:04:31,497 --> 01:04:34,209
en voor wie hij schreef
enkele van zijn beste aria's.
757
01:04:34,501 --> 01:04:36,252
Wie is Felix Mendelssohn?
758
01:04:38,754 --> 01:04:42,926
Grapje! Ik weet wel wie
Mendelssohn was dat.
759
01:04:44,636 --> 01:04:47,054
Dat is goed om te weten, aangezien
Het is ons niet toegestaan om
760
01:04:47,179 --> 01:04:50,892
Luister je nog naar hem?
omdat hij Joods was.
761
01:04:54,229 --> 01:04:55,479
[Helmuth] Hoe dan ook...
762
01:04:56,856 --> 01:04:58,107
Weet je waar hij geboren is?
763
01:04:59,192 --> 01:05:00,109
Lehar?
764
01:05:00,234 --> 01:05:01,361
Mendelssohn.
765
01:05:01,486 --> 01:05:02,194
Nee.
766
01:05:02,321 --> 01:05:03,279
Precies hier.
767
01:05:03,446 --> 01:05:05,406
-In Hamburg?
-Nee, hier.
768
01:05:08,076 --> 01:05:09,619
[Helmuth] Dit is waar
We gingen.
769
01:05:10,954 --> 01:05:13,414
[Helmuth] Weet je wie
Heeft iemand die plaquette laten maken?
770
01:05:14,124 --> 01:05:16,042
Ik weet zeker dat je
op het punt om het mij te vertellen.
771
01:05:17,251 --> 01:05:19,671
Niemand minder dan Jenny Lind.
772
01:05:20,171 --> 01:05:22,674
De meest befaamde sopraan van
de 19e eeuw.
773
01:05:22,799 --> 01:05:25,134
[lacht] Ja, en meer dan twee
tientallen jaren na zijn dood, zij--
774
01:05:25,259 --> 01:05:26,844
Hou op met praten.
775
01:05:40,024 --> 01:05:41,567
[operamuziek zwelt aan]
776
01:05:51,744 --> 01:05:53,329
Je kunt me maar beter naar huis brengen.
777
01:05:54,747 --> 01:05:56,541
Het begint te regenen.
778
01:06:23,526 --> 01:06:24,444
[Julius] [Schraapt zijn keel] Hallo?
779
01:06:24,569 --> 01:06:26,654
Ze citeren uit
verbannen auteurs.
780
01:06:28,197 --> 01:06:29,532
Ze citeren Thomas Mann.
781
01:06:29,657 --> 01:06:31,659
Dan is het Schiller.
Hij heeft zelfs een...
782
01:06:33,327 --> 01:06:34,996
Oh, waar is het...?
783
01:06:35,121 --> 01:06:36,997
Ja, hier.
784
01:06:37,416 --> 01:06:40,126
Citaat: “En dus de Engelsen
een soldaat kon nooit voelen
785
01:06:40,251 --> 01:06:42,211
dat hij was misleid
door zijn eigen landgenoten,
786
01:06:42,336 --> 01:06:43,921
zoals het geval was met
de Duitse soldaat,
787
01:06:44,047 --> 01:06:46,257
die alles verwierp
afkomstig van deze bron
788
01:06:46,382 --> 01:06:48,551
als oplichterij en bedrog.”
789
01:06:49,302 --> 01:06:50,511
Weet je waar dat vandaan komt?
790
01:06:52,597 --> 01:06:53,972
Mijn Kampf.
791
01:06:54,807 --> 01:06:56,851
[Julius] Ah, natuurlijk.
792
01:06:57,769 --> 01:06:59,812
Hij beweegt zich tussen Schiller en...
Thomas Mann, de Führer.
793
01:06:59,937 --> 01:07:04,526
Hij heeft er zelfs nog een klein beetje aan toegevoegd.
Voor de volledigheid: Shakespeare.
794
01:07:05,276 --> 01:07:06,361
Gehucht.
795
01:07:08,154 --> 01:07:09,697
Het is werkelijk schitterend.
796
01:07:09,864 --> 01:07:11,907
[Julius] Dus een intellectueel,
797
01:07:12,032 --> 01:07:13,951
een universiteitsprofessor
of zoiets.
798
01:07:14,077 --> 01:07:15,536
[donder]
799
01:07:16,787 --> 01:07:19,332
Of iemand die toegang heeft
naar verboden literatuur.
800
01:07:22,292 --> 01:07:24,837
Ze houden een archief bij.
Exemplaren van verboden boeken. Waar?
801
01:07:24,962 --> 01:07:25,964
Eh, Berlijn.
802
01:07:26,089 --> 01:07:28,049
Zijn er mensen in deze regio?
En hoe zit het met het stadhuis?
803
01:07:29,007 --> 01:07:30,467
Ik zal het onderzoeken.
maandagochtend als eerste.
804
01:07:30,592 --> 01:07:31,761
En denk je dat...
805
01:07:31,886 --> 01:07:33,096
Prima, doe het.
806
01:07:37,809 --> 01:07:39,186
[rustige muziek]
807
01:08:16,556 --> 01:08:18,516
[zachte muziek zwelt aan]
met onheilspellende tonen]
808
01:08:41,706 --> 01:08:44,584
[deur open en dicht]
809
01:08:48,046 --> 01:08:49,922
[gespannen muziek]
810
01:08:56,054 --> 01:08:58,181
[Helmuth] "Het is de
de plaag van de tijden,
811
01:08:58,306 --> 01:09:00,307
"Wanneer gekken de blinden leiden"
812
01:09:07,272 --> 01:09:08,607
[spannende muziek gaat verder]
813
01:09:10,234 --> 01:09:11,319
...oh, oké...
814
01:09:14,281 --> 01:09:16,449
[kucht] Eh... excuseer me.
Ik ben... ik ben...
815
01:09:18,117 --> 01:09:19,244
Ja...
816
01:09:47,731 --> 01:09:50,649
...we hebben een update nodig over de
rivierbaggerproject...
817
01:09:52,317 --> 01:09:54,069
[Julius] Heinrich Mohns?
818
01:09:55,612 --> 01:09:56,322
Heil Hitler!
819
01:09:56,447 --> 01:09:58,741
[Julius] Ik begrijp je.
Hier kunt u verboden boeken archiveren.
820
01:09:59,492 --> 01:10:00,576
Ja, ja, dat doen we.
821
01:10:00,701 --> 01:10:01,411
Laat het me zien.
822
01:10:04,289 --> 01:10:05,622
[dreigende tonen nemen toe]
823
01:10:15,799 --> 01:10:19,136
[Secretaris van de Gestapo]
Meneer, kan ik u helpen?
824
01:10:27,227 --> 01:10:27,979
Kijk eens wat ik gevonden heb.
825
01:10:31,899 --> 01:10:33,776
[snelle, spannende muziek]
826
01:10:52,377 --> 01:10:54,004
Wie heeft er nog meer sleutels van deze kamer?
827
01:11:40,884 --> 01:11:42,136
Dat is niet wat je net zei.
828
01:11:43,012 --> 01:11:44,806
[Werner] Wat ik bedoelde was,
829
01:11:44,931 --> 01:11:46,724
Ik ben niet de enige
Dat gaat daar naar beneden.
830
01:11:47,141 --> 01:11:48,851
Naar het archief.
831
01:11:50,102 --> 01:11:51,271
Wie gaat daar naar binnen?
832
01:11:53,689 --> 01:11:54,524
Het archief?
833
01:11:54,774 --> 01:11:57,944
[Erwin] Waar ze de
verboden boeken. En deze.
834
01:12:19,297 --> 01:12:21,384
[gespannen muziek]
835
01:12:32,019 --> 01:12:33,812
[snelle, dramatische muziek]
836
01:12:58,171 --> 01:12:59,422
Je bent dood.
837
01:13:00,006 --> 01:13:01,216
[Erwin] Makkelijk!
838
01:13:09,891 --> 01:13:13,686
Hij werkt voor iemand.
Hij gaat ons vertellen wie het is.
839
01:13:18,357 --> 01:13:19,734
[Erwin] Profiel.
840
01:13:27,992 --> 01:13:29,409
Kijk nu naar mij.
841
01:13:35,999 --> 01:13:37,626
[dramatische angel]
842
01:13:46,051 --> 01:13:47,929
Hij is nogal koppig.
843
01:13:49,429 --> 01:13:50,722
Doe het uit.
844
01:13:55,311 --> 01:13:56,729
[dramatische muziek]
845
01:15:10,887 --> 01:15:12,055
[Hugo] Het spijt me.
846
01:15:22,357 --> 01:15:24,150
Voor wie is het boek bedoeld?
847
01:15:25,068 --> 01:15:26,027
Mij.
848
01:15:30,198 --> 01:15:32,158
Wat, vind je Shakespeare leuk?
849
01:15:45,422 --> 01:15:46,340
Sta op.
850
01:16:01,980 --> 01:16:04,565
Waarom zou je nu al die
Schuldig bevonden? Jij bent gewoon de krantenbezorger.
851
01:16:10,363 --> 01:16:11,823
Wie schrijft dit?
852
01:16:12,865 --> 01:16:13,575
[Helmuth] Dat ben ik.
853
01:16:23,043 --> 01:16:25,378
"Inderdaad, het snode plan van
de Führer
854
01:16:25,503 --> 01:16:27,047
om de Sovjet-Unie aan te vallen,
855
01:16:27,172 --> 01:16:28,465
in strijd met alle overeenkomsten
856
01:16:28,590 --> 01:16:31,468
en ondanks de
niet-aanvalsverdrag..."
857
01:16:34,095 --> 01:16:35,263
Heb jij dit geschreven?
858
01:16:39,643 --> 01:16:40,727
[gekreun en gehoest]
859
01:16:40,977 --> 01:16:42,478
[kloppen]
860
01:17:07,253 --> 01:17:10,132
Hier. Laat me je dit horen voorlezen.
Ik wil het graag door jou horen voorlezen.
861
01:17:11,633 --> 01:17:12,633
...als je kunt.
862
01:17:20,517 --> 01:17:22,893
"Net zo tendentieus
en illusoir
863
01:17:23,020 --> 01:17:25,105
is Hitler
propagandacampagne"--
864
01:17:25,230 --> 01:17:26,313
Spreek je uit.
865
01:17:27,982 --> 01:17:29,943
"...Maar Hitler en zijn
medeplichtigen weten
866
01:17:31,068 --> 01:17:33,530
zij moeten je dat ontnemen
uit vrije wil,
867
01:17:34,698 --> 01:17:36,282
om onderdanig te maken,
868
01:17:36,408 --> 01:17:38,327
ruggengraatloze wezens
uit jou..."
869
01:17:40,328 --> 01:17:44,040
"...Want Hitler weet dat wij zijn
Ik begin hem te doorzien."
870
01:17:46,543 --> 01:17:49,045
"...de onderdrukker van
vrije naties.
871
01:17:49,838 --> 01:17:51,798
De moordenaar van miljoenen."
872
01:18:12,027 --> 01:18:14,028
Ze vonden dit bij hem.
Het huis van oma.
873
01:18:14,653 --> 01:18:15,822
Waar hij woonde.
874
01:18:17,157 --> 01:18:19,033
Het is een half afgemaakte folder.
875
01:18:24,790 --> 01:18:26,875
[plechtige muziek]
876
01:18:51,858 --> 01:18:53,402
-[Karl] Wat?
-[Rudi] Hij is gearresteerd.
877
01:18:53,860 --> 01:18:55,112
Ik wist dat dit zou gebeuren.
878
01:18:55,528 --> 01:18:57,613
Ik... ik... ik heb een neef,
Basel, we zouden nu kunnen vertrekken.
879
01:18:57,738 --> 01:18:59,115
We zouden naar Zwitserland kunnen gaan.
880
01:19:00,075 --> 01:19:01,283
En dan?
881
01:19:01,408 --> 01:19:04,078
We runnen... je weet wel wat
Wat zullen ze met onze ouders doen?
882
01:19:04,203 --> 01:19:05,663
Voor iedereen?
883
01:19:07,957 --> 01:19:09,750
Wat doen ze met Helmuth?
884
01:19:13,797 --> 01:19:15,757
Hij zal ze te slim af zijn.
885
01:19:16,173 --> 01:19:17,592
Je kent Helmuth toch wel?
886
01:19:17,800 --> 01:19:19,718
Hij zal zijn belofte nakomen.
887
01:19:21,472 --> 01:19:23,013
Wat moet ik mijn ouders vertellen?
888
01:19:24,515 --> 01:19:25,517
Wij liegen.
889
01:19:26,225 --> 01:19:27,727
Vertel ze niets.
890
01:19:31,565 --> 01:19:33,192
Het komt allemaal goed.
891
01:19:52,793 --> 01:19:57,757
We waren hard voor je. Nou ja, wij
Dat hebben we niet meer nodig, toch?
892
01:19:59,717 --> 01:20:02,262
Oké. [zucht]
893
01:20:03,972 --> 01:20:05,598
We praten er morgen over.
894
01:20:08,100 --> 01:20:09,853
Probeer wat rust te nemen.
895
01:20:15,942 --> 01:20:17,360
[dramatische muziek zwelt aan]
896
01:20:23,575 --> 01:20:24,533
[Julius] Sta op!
897
01:20:24,658 --> 01:20:25,702
[slagen en gegrom]
898
01:20:26,452 --> 01:20:28,497
[achtergrondgeluiden van geschreeuw]
899
01:20:38,130 --> 01:20:40,175
Alstublieft, Vader,
Geef me kracht...
900
01:21:13,040 --> 01:21:15,585
De Führer wil vrede...
901
01:21:18,838 --> 01:21:20,507
Een stukje Polen.
Een stukje Tsjechoslowakije.
902
01:21:20,632 --> 01:21:22,133
Een stukje Frankrijk.
903
01:21:25,095 --> 01:21:26,178
Nee?
904
01:21:26,680 --> 01:21:28,932
[lacht in zichzelf]
905
01:21:33,102 --> 01:21:38,023
Een vriend van mij heeft er last van.
van schizofrenie.
906
01:21:39,567 --> 01:21:42,278
Heeft waanideeën dat hij ofwel
907
01:21:43,363 --> 01:21:45,990
Adolf Hitler of
Winston Churchill.
908
01:21:52,080 --> 01:21:54,332
Hij is zijn eigen grootste vijand.
909
01:21:56,583 --> 01:21:58,628
[gedempt gelach]
910
01:22:00,255 --> 01:22:01,757
Ja...
911
01:22:07,970 --> 01:22:09,680
Weet je, mijn collega's denken
dat je hulp hebt gehad
912
01:22:09,805 --> 01:22:11,598
het verspreiden van deze folders.
913
01:22:15,062 --> 01:22:16,103
Heb je dat gedaan?
914
01:22:25,238 --> 01:22:26,530
Er is niemand anders.
915
01:22:42,963 --> 01:22:44,465
[deur gaat open en dicht]
916
01:22:52,557 --> 01:22:54,225
Weet je, ik weet het niet zeker.
Er waren er nog meer.
917
01:22:55,477 --> 01:22:56,853
Er zijn altijd anderen.
918
01:22:58,897 --> 01:23:00,607
Waarom doe je dat niet?
Stel het vandaag nog uit.
919
01:23:01,315 --> 01:23:02,900
En laat me met hem blijven werken.
920
01:23:03,150 --> 01:23:05,445
Je blijft je best doen,
Ik blijf op mijn eigen manier doorwerken.
921
01:23:05,570 --> 01:23:06,612
We zullen zien wie er wint.
922
01:23:06,738 --> 01:23:07,988
Ik meen het, laten we het gewoon doen.
Wacht nog even.
923
01:23:08,113 --> 01:23:09,157
Nee, dit gaat snel.
924
01:23:09,323 --> 01:23:11,325
Ik zei: wacht even!
925
01:23:12,910 --> 01:23:14,453
Prima.
926
01:23:19,042 --> 01:23:20,168
[deur sluit]
927
01:23:25,005 --> 01:23:26,298
[rustige muziek]
928
01:24:08,508 --> 01:24:10,593
Ik heb je nodig om te doen
Iets voor mij.
929
01:24:13,888 --> 01:24:16,307
[deur gaat open en dicht]
930
01:24:25,817 --> 01:24:26,650
Waarom?
931
01:24:29,195 --> 01:24:30,238
Waarom?
932
01:24:32,948 --> 01:24:36,870
Omdat... omdat
Ze hebben mijn vriend meegenomen.
933
01:24:38,328 --> 01:24:41,457
Salomon. Salomon Schwarz.
934
01:24:44,002 --> 01:24:45,295
Vanwege een Jood?
935
01:24:47,380 --> 01:24:51,258
Ja... en de waarheid.
936
01:24:53,052 --> 01:24:54,262
De waarheid...
937
01:24:57,640 --> 01:24:59,558
Leg me deze waarheid dan eens uit:
938
01:25:00,227 --> 01:25:03,480
Hoe kan één persoon dat allemaal afdekken?
Hamburg in één nacht?
939
01:25:04,730 --> 01:25:08,693
[Edwin] Hoe kan ik deze plaatsen?
Hammerbrook, en in Altona,
940
01:25:08,818 --> 01:25:11,487
en daar in Eilbeck...
Alles in één nacht.
941
01:25:12,780 --> 01:25:14,365
Hoe doe ik dat?
942
01:25:15,908 --> 01:25:18,870
Ik kan niet op twee plaatsen tegelijk zijn.
Tegelijkertijd, kan ik dat nu?
943
01:25:21,038 --> 01:25:23,667
Ik ken iemands
Ik heb je geholpen.
944
01:25:26,793 --> 01:25:27,587
Wie waren zij?
945
01:25:30,215 --> 01:25:31,007
Niemand.
946
01:25:36,178 --> 01:25:38,388
-[Helmuth] Er is geen--
-Nee, nee, mmmm.
947
01:25:40,933 --> 01:25:42,352
De waarheid.
948
01:25:45,062 --> 01:25:45,855
De waarheid?
949
01:25:55,198 --> 01:25:57,908
Als we Hitler niet stoppen,
Hij zal Duitsland vernietigen.
950
01:26:00,035 --> 01:26:01,620
Niemand is veilig.
951
01:26:02,330 --> 01:26:04,332
Niet jij. Niet je familie...
952
01:26:06,667 --> 01:26:08,043
Niemand.
953
01:26:16,677 --> 01:26:17,970
[spannende muziek]
954
01:26:31,943 --> 01:26:33,318
[dreigende muziek]
955
01:26:48,000 --> 01:26:49,627
Wie was er bij je?
956
01:26:51,003 --> 01:26:52,380
Niemand.
957
01:26:54,715 --> 01:26:55,800
[kreunt]
958
01:26:58,637 --> 01:27:00,178
Wie was er bij je?
959
01:27:00,305 --> 01:27:01,847
Niemand.
960
01:27:02,098 --> 01:27:03,600
[kreunt]
961
01:27:09,188 --> 01:27:11,190
Wie was er bij je?
962
01:27:12,525 --> 01:27:14,068
Niemand.
963
01:27:20,575 --> 01:27:21,825
[kreunt]
964
01:27:40,887 --> 01:27:42,430
[Edwin] Je moeder,
je stiefvader.
965
01:27:42,555 --> 01:27:43,682
We hebben met hen afgesproken...
966
01:27:45,808 --> 01:27:48,143
Nu is hij een goed partijlid en
Je moeder, zij steunt je.
967
01:27:48,268 --> 01:27:50,145
Ik betwijfel of ze erbij betrokken zou zijn.
in elk van deze gevallen...
968
01:27:50,938 --> 01:27:52,357
Maar je weet maar nooit.
969
01:27:56,610 --> 01:27:59,155
Misschien moeten we haar terug laten komen.
Voor de zekerheid.
970
01:28:03,910 --> 01:28:05,202
Nog steeds niemand?
971
01:28:19,800 --> 01:28:21,093
[dreigende tonen]
972
01:28:25,097 --> 01:28:26,765
Ze weet helemaal niets!
973
01:28:28,893 --> 01:28:30,770
[schreeuwt]
974
01:28:31,937 --> 01:28:33,397
[Elli schreeuwt]
975
01:28:35,858 --> 01:28:37,985
[Edwin] Ik zou niet hebben
ze verdacht haar
976
01:28:38,318 --> 01:28:40,363
maar toen vonden we dit
in haar spullen.
977
01:28:43,783 --> 01:28:45,410
Houd je van opera?
978
01:28:49,913 --> 01:28:52,375
Het is getypt op je typemachine.
979
01:28:55,628 --> 01:28:57,213
Met uw handtekening.
980
01:28:59,382 --> 01:29:00,925
Ze weet helemaal niets.
981
01:29:02,260 --> 01:29:03,803
Oh, je hebt waarschijnlijk gelijk...
982
01:29:04,553 --> 01:29:06,930
Maar Julius zal het ontdekken.
Dat kan ik je beloven.
983
01:29:16,607 --> 01:29:19,152
Je hoeft het mij niet te vertellen
die je heeft geholpen.
984
01:29:30,413 --> 01:29:31,913
Schrijf hun namen gewoon op.
985
01:29:47,388 --> 01:29:48,807
Het is oké.
986
01:29:51,892 --> 01:29:53,268
[Edwin] Heeft niet
om perfect te zijn.
987
01:30:01,193 --> 01:30:02,695
[plechtige muziek]
988
01:30:04,322 --> 01:30:05,823
[gekreun en gehuil]
989
01:30:23,173 --> 01:30:25,760
Het is verschrikkelijk, hè?
990
01:30:27,803 --> 01:30:30,138
Zo toegewijd aan een zaak,
om vervolgens te beseffen
991
01:30:30,263 --> 01:30:32,350
je hebt mensen pijn gedaan
Ik hou het meest van...
992
01:30:36,895 --> 01:30:38,772
Je had gelijk.
993
01:30:42,527 --> 01:30:44,445
Niemand is veilig.
994
01:30:49,075 --> 01:30:50,702
Maar dat wist je al.
995
01:30:52,287 --> 01:30:53,662
En toch deden ze het.
996
01:31:04,632 --> 01:31:06,633
[deur gaat open en dicht]
997
01:31:39,625 --> 01:31:40,919
Stuur het meisje naar huis.
998
01:31:50,638 --> 01:31:52,013
[dramatische muziek]
999
01:31:58,938 --> 01:31:59,771
Waar kijk je naar?
1000
01:32:17,914 --> 01:32:19,624
[De deur ontgrendelt en opent]
1001
01:32:38,559 --> 01:32:39,978
[rustige muziek]
1002
01:32:43,983 --> 01:32:45,149
Wat is daar gebeurd?
1003
01:32:45,274 --> 01:32:46,359
[Bewaker] Raak hem niet aan.
1004
01:32:56,661 --> 01:32:58,329
We hebben een brief van Gerhard ontvangen.
1005
01:33:01,916 --> 01:33:02,834
Gaat het goed met hem?
1006
01:33:02,959 --> 01:33:04,211
Het gaat goed met hem.
1007
01:33:05,713 --> 01:33:07,506
Hij zegt dat hij dat zou moeten doen.
Tegen de zomer weer thuis zijn...
1008
01:33:07,964 --> 01:33:11,384
en, weet je,
Dat staat ook in de kranten.
1009
01:33:12,553 --> 01:33:14,596
Het gaat goed in Rusland.
1010
01:33:17,264 --> 01:33:19,268
Karl en Rudi?
1011
01:33:23,021 --> 01:33:23,896
Niet goed.
1012
01:33:26,274 --> 01:33:27,651
[zachte muziek gaat door]
1013
01:34:06,981 --> 01:34:08,691
[plechtige muziek]
1014
01:34:32,089 --> 01:34:36,386
[Hans Knie] Ga zitten. Zet hem op!
1015
01:34:39,473 --> 01:34:41,766
Morgen in de rechtbank.
Je zult een pak en stropdas dragen.
1016
01:34:41,891 --> 01:34:44,603
Haar naar achteren gekamd,
Ziet er toonbaar uit. En...
1017
01:34:47,439 --> 01:34:48,689
Dit ga je lezen.
1018
01:34:54,613 --> 01:34:56,864
Hardop. Laat het ons horen.
1019
01:35:02,286 --> 01:35:03,996
Ik, Helmuth Hübener
1020
01:35:05,706 --> 01:35:07,208
Mijn oprechte spijt betuigen
1021
01:35:07,333 --> 01:35:09,586
voor de kwaadwillige handelingen
van verraad heb ik gecom-
1022
01:35:09,711 --> 01:35:11,129
Je zult meer moeten zijn
overtuigender dan dat
1023
01:35:11,254 --> 01:35:13,964
als je enige coulance wilt
in Hitlers hoogste rechtbank.
1024
01:35:15,633 --> 01:35:16,843
Een klein geheimpje.
1025
01:35:17,928 --> 01:35:19,263
Ik heb een leuk gesprek gehad.
met de rechter.
1026
01:35:20,513 --> 01:35:22,264
Hij wil het niet zien.
dit komt tot het ergste geval
1027
01:35:22,683 --> 01:35:24,476
net zo min als ik
als uw advocaat.
1028
01:35:25,684 --> 01:35:27,729
Dit is jouw leven
waar we het over hebben.
1029
01:35:28,688 --> 01:35:30,314
Dit is verraad.
1030
01:35:31,399 --> 01:35:32,901
Je bent nog maar net zeventien.
1031
01:35:33,651 --> 01:35:37,823
Karl daarentegen,
Meneer Schnibbe, hij is achttien.
1032
01:35:37,948 --> 01:35:39,031
Een volwassene.
1033
01:35:39,158 --> 01:35:41,284
[Hans Knie] En een bekende
onruststoker,
1034
01:35:41,451 --> 01:35:43,786
aanvallen op Hitlerjugend
leiders en dergelijke.
1035
01:35:46,331 --> 01:35:47,666
Je leest dit
verklaring in de rechtbank.
1036
01:35:47,874 --> 01:35:49,293
Steek er je hart in.
1037
01:35:50,126 --> 01:35:51,628
Red je huid
1038
01:35:51,753 --> 01:35:54,756
en laat Karl-Heinz
Accepteer wat er komen gaat.
1039
01:35:55,841 --> 01:35:57,341
Laten we het nu nog eens proberen.
Zullen we?
1040
01:35:58,593 --> 01:36:00,428
Hmm? Van bovenaf.
1041
01:36:09,521 --> 01:36:10,814
[plechtige muziek]
1042
01:36:41,678 --> 01:36:43,263
[achtergrondgesprekken]
1043
01:36:49,686 --> 01:36:51,563
[spannende muziek]
1044
01:37:30,726 --> 01:37:32,353
[Rechter Fikeis] Allen staan.
1045
01:37:32,478 --> 01:37:35,814
Het geachte hoofd
Rechter Karl Engert,
1046
01:37:35,941 --> 01:37:38,109
Voorzitter van de Tweede Senaat
van het Volksgerecht,
1047
01:37:38,234 --> 01:37:40,778
die onze Führer vertegenwoordigt,
Adolf Hitler,
1048
01:37:40,904 --> 01:37:42,823
in de zaak tegen
Helmuth Hübener,
1049
01:37:42,948 --> 01:37:45,491
Karl-Heinz Schnibbe
en Rudolf Wobbe.
1050
01:37:46,409 --> 01:37:47,201
Heil Hitler!
1051
01:37:47,451 --> 01:37:48,328
[menigte] Heil Hitler.
1052
01:37:50,079 --> 01:37:52,916
[Rechter Fikeis] De beschuldigingen
De volgende zaken zijn aan de rechtbank voorgelegd:
1053
01:37:53,041 --> 01:37:54,668
voorbereiding op hoogverraad,
1054
01:37:55,126 --> 01:37:57,713
het helpen en aanmoedigen van de
vijand in oorlogstijd,
1055
01:37:58,588 --> 01:38:01,383
luisteren naar illegale
buitenlandse uitzendingen,
1056
01:38:02,049 --> 01:38:03,968
en de publicatie
en distributie
1057
01:38:04,093 --> 01:38:05,511
van opruiend materiaal.
1058
01:38:06,638 --> 01:38:08,264
De beschuldigden staan
nu voor u,
1059
01:38:08,389 --> 01:38:12,143
op deze dag,
de elfde augustus 1942.
1060
01:38:14,396 --> 01:38:15,188
[Rechter Engert] Ga zitten.
1061
01:38:19,108 --> 01:38:19,859
Lees het met gevoel.
1062
01:38:19,984 --> 01:38:21,236
[Rechter Engert] Dit zijn
pamfletten die geschreven waren
1063
01:38:21,361 --> 01:38:22,863
en gedistribueerd door
de verdachten.
1064
01:38:22,988 --> 01:38:25,823
Op een gestolen typemachine
vanuit hun kerk, de...
1065
01:38:26,074 --> 01:38:29,243
Hmm, mormonen.
Dat is interessant.
1066
01:38:31,704 --> 01:38:32,873
Zo religieus...
1067
01:38:33,623 --> 01:38:36,168
En toch, hier sta je dan, beschuldigd.
van het plegen van hoogverraad.
1068
01:38:36,668 --> 01:38:37,919
Dat vind ik ironisch.
1069
01:38:39,253 --> 01:38:40,338
Goed.
1070
01:38:41,131 --> 01:38:45,801
Mijn bedoeling is om te bepalen wie
degene die deze groep daadwerkelijk heeft aangezet,
1071
01:38:46,636 --> 01:38:48,263
en of de ring
leider was dat inderdaad niet
1072
01:38:48,388 --> 01:38:50,181
de volwassene van de groep,
Meneer Schnibbe.
1073
01:38:51,849 --> 01:38:53,684
[Rechter Fikeis] We roepen nu op
naar de tribune
1074
01:38:53,809 --> 01:38:56,563
Crimineel Secretaris
Erwin Müssener
1075
01:38:56,688 --> 01:39:00,191
met het geheim
Staatspolitie, Hamburg.
1076
01:39:05,238 --> 01:39:07,198
[Rechter Engert] Hoeveel van deze
Werd er een folder verspreid?
1077
01:39:08,616 --> 01:39:10,868
Er waren er negenentwintig
afzonderlijke folders
1078
01:39:11,036 --> 01:39:12,411
dat we ofwel vonden
of werden aangegeven.
1079
01:39:12,536 --> 01:39:14,331
Meerdere exemplaren van veel ervan.
1080
01:39:15,623 --> 01:39:18,209
Maar we weten niet precies hoe.
Veel andere exemplaren zijn nog niet opgehaald.
1081
01:39:18,334 --> 01:39:19,628
Gelooft u dat er meer waren?
1082
01:39:19,753 --> 01:39:20,753
[Edwin] Ja.
1083
01:39:20,878 --> 01:39:22,004
Een getal?
1084
01:39:22,338 --> 01:39:24,966
Dat weten we niet.
Mogelijk nog veel meer.
1085
01:39:25,091 --> 01:39:27,844
Ik zal zeggen dat de inhoud
van deze folders
1086
01:39:27,969 --> 01:39:29,261
Het was buitengewoon goed geschreven.
1087
01:39:29,388 --> 01:39:30,221
Zeer overtuigend.
1088
01:39:30,346 --> 01:39:32,849
Niemand van ons had dit verwacht.
om een zestienjarige te vinden.
1089
01:39:33,141 --> 01:39:33,933
[Rechter Engert] Overtuigend?
1090
01:39:34,058 --> 01:39:36,186
Je zegt dat de woorden
van een 16-jarige jongen
1091
01:39:36,311 --> 01:39:37,938
Zou dat het Duitse volk kunnen beïnvloeden?
1092
01:39:38,063 --> 01:39:39,856
Ik zeg,
Ze waren goed geschreven.
1093
01:39:42,608 --> 01:39:45,986
Ik was op zoek naar een universiteit.
professor, iemand van oudere leeftijd.
1094
01:39:46,113 --> 01:39:47,823
Maar we hebben iemand
oudere hier:
1095
01:39:48,614 --> 01:39:51,118
Meneer Schnibbe. Karl-Heinz.
1096
01:39:56,039 --> 01:39:58,208
Karl-Heinz Schnibbe
1097
01:39:58,333 --> 01:40:00,334
was niet de
auteur van de folders.
1098
01:40:00,459 --> 01:40:02,796
We vonden de typemachine.
We weten dat het gebruikt werd door...
1099
01:40:02,921 --> 01:40:05,589
Maar is het niet waarschijnlijk dat dit
jongeman werd beïnvloed,
1100
01:40:05,714 --> 01:40:07,341
wellicht overtuigd door
Zijn oudere vriend?
1101
01:40:07,466 --> 01:40:09,218
Herr Schnibbe, een bekende
onruststoker?
1102
01:40:09,343 --> 01:40:10,511
Is dat niet mogelijk?
1103
01:40:14,223 --> 01:40:15,183
[Rechter Engert] Commissaris?
1104
01:40:16,143 --> 01:40:17,184
Ik weet het niet.
1105
01:40:17,309 --> 01:40:17,978
[Rechter Engert] Pardon?
1106
01:40:18,103 --> 01:40:19,396
-Ik weet het niet.
-[Rechter Engert] Weet je dat niet?
1107
01:40:19,521 --> 01:40:20,521
Ik vroeg of het mogelijk was.
1108
01:40:20,646 --> 01:40:22,356
Natuurlijk is dat mogelijk.
1109
01:40:26,903 --> 01:40:28,404
Dat is alles.
1110
01:40:41,168 --> 01:40:42,126
[Hans Knie] Edelachtbare.
1111
01:40:42,251 --> 01:40:44,921
Mijn cliënt heeft zich voorbereid
een schriftelijke bekentenis
1112
01:40:45,713 --> 01:40:47,339
wat zeer duidelijk aantoont
1113
01:40:47,464 --> 01:40:50,009
dat hij daartoe gedwongen werd
deze "verzetsgroep"
1114
01:40:50,134 --> 01:40:53,054
door zijn oudere vriend, hier,
Meneer Schnibbe
1115
01:40:53,179 --> 01:40:54,598
Breng hem naar voren.
1116
01:41:22,624 --> 01:41:24,753
Ik, Helmuth Hübener,
1117
01:41:25,503 --> 01:41:27,546
Ik betuig mijn diepste spijt...
1118
01:41:30,216 --> 01:41:32,301
[inspirerende muziek]
1119
01:41:58,411 --> 01:42:00,954
...Ik druk uit
mijn diepste spijt...
1120
01:42:01,539 --> 01:42:02,958
dat Duitsland
heeft een krankzinnige gevolgd
1121
01:42:03,083 --> 01:42:04,751
een oorlog in die ze niet kan winnen.
1122
01:42:07,294 --> 01:42:08,963
[Rechter Engert] Nee, nee, nee, nee.
Dit is een rechtbank.
1123
01:42:09,088 --> 01:42:10,798
De beschuldigde mag zich uitspreken.
1124
01:42:12,174 --> 01:42:13,759
[Rechter Engert] Ah, dat is
Dat is nogal een uitspraak.
1125
01:42:13,884 --> 01:42:17,179
Geloof je dat echt?
Zal Duitsland deze oorlog verliezen?
1126
01:42:17,346 --> 01:42:18,514
Absoluut.
1127
01:42:19,849 --> 01:42:20,933
Jij niet?
1128
01:42:28,233 --> 01:42:32,528
En toch was het nog maar een jaar geleden.
toen je schreef,
1129
01:42:32,653 --> 01:42:34,906
"Nooit eerder heeft Duitsland
is meer ons thuisland geweest
1130
01:42:35,031 --> 01:42:38,451
dan het nu is,
in dit Atheense tijdperk,
1131
01:42:38,618 --> 01:42:42,288
het aanbreken van de
Nationaal-socialistisch millennium.
1132
01:42:42,413 --> 01:42:45,708
En hoe zijn we tot dit gekomen?
een belangrijk keerpunt in de geschiedenis?
1133
01:42:45,833 --> 01:42:47,501
Op de ruggen van de overwonnenen.
1134
01:42:48,128 --> 01:42:49,879
Zo zijn we hier terechtgekomen.
1135
01:42:50,004 --> 01:42:52,924
De macht van dit Rijk is vastgelopen
in het bloed van onschuldigen.
1136
01:42:54,049 --> 01:42:56,009
In Polen, in Frankrijk.
1137
01:42:56,678 --> 01:42:59,471
De toekomst van Duitsland ligt in de ijskast.
dood op de steppen van Rusland
1138
01:42:59,598 --> 01:43:01,558
zodat Hitler kan hebben
zijn leefruimte.
1139
01:43:01,683 --> 01:43:03,893
Ah ja, de geallieerden zijn aan de macht.
in opspraak over onze leefruimte,
1140
01:43:04,018 --> 01:43:04,686
Nietwaar?
1141
01:43:04,811 --> 01:43:07,146
Heb je nog nooit gehoord van
Brits 'imperialisme',
1142
01:43:07,271 --> 01:43:10,024
of wat de Amerikanen noemen
hun 'Manifest Destiny'?
1143
01:43:10,149 --> 01:43:11,318
Hmm?
1144
01:43:11,443 --> 01:43:12,693
Het zijn huichelaars!
1145
01:43:13,194 --> 01:43:15,071
Het is precies
hetzelfde expansionisme
1146
01:43:15,196 --> 01:43:16,698
Dat heeft onze Führer bereikt!
1147
01:43:17,448 --> 01:43:19,116
Wat vond je ervan, jongen?
1148
01:43:20,659 --> 01:43:23,288
Je zou een klein stukje schrijven
En een pamflet uitbrengen en het Rijk omverwerpen?
1149
01:43:26,039 --> 01:43:27,333
Ik dacht...
1150
01:43:29,293 --> 01:43:30,919
Ik zou de waarheid opschrijven...
1151
01:43:31,879 --> 01:43:33,339
en laat het het Rijk omverwerpen.
1152
01:43:34,089 --> 01:43:36,468
Het Rijk is niet bang.
je kleine papiertjes.
1153
01:43:36,718 --> 01:43:38,511
Waarom zijn we dan hier?
1154
01:43:41,681 --> 01:43:44,601
[Rechter Engert] Het is zo geworden
Het is handig om de winnaar te beschuldigen.
1155
01:43:45,684 --> 01:43:49,146
Dat is precies de reden waarom Aristoteles
zei dat in oorlogstijd,
1156
01:43:49,271 --> 01:43:50,523
De waarheid sneuvelt als eerste.
1157
01:43:50,648 --> 01:43:53,026
[Helmuth] Je bedoelt Aeschylus.
1158
01:43:53,151 --> 01:43:55,653
"In oorlogstijd is de waarheid de
eerste slachtoffer."
1159
01:43:57,238 --> 01:43:58,656
Hij had gelijk.
1160
01:43:59,156 --> 01:44:02,994
Hitler zegt wat hij maar kan.
om de waarheid te verbergen:
1161
01:44:03,536 --> 01:44:06,623
Dat zijn dorst naar macht
Het heeft miljoenen levens gekost!
1162
01:44:06,748 --> 01:44:07,999
Miljoenen levens.
Iedere Duitser weet
1163
01:44:08,124 --> 01:44:08,916
dat we deze oorlog aan het winnen zijn.
1164
01:44:09,041 --> 01:44:10,918
Je weet alleen wat Goebbels
wil dat je het weet!
1165
01:44:11,043 --> 01:44:12,836
Ik weet dat u in mijn rechtbank zult
Spreek me met respect aan!
1166
01:44:12,963 --> 01:44:14,504
Jouw rechtbank? Of Hitlers rechtbank?
1167
01:44:14,631 --> 01:44:16,341
Mijn hof! Het hof van de Führer!
Het Duitse volksgerecht!
1168
01:44:16,466 --> 01:44:17,841
Het volk verdient de waarheid!
1169
01:44:17,968 --> 01:44:19,636
Hitler zal nergens voor terugdeinzen!
-Waarheid is loyaliteit aan de Führer-
1170
01:44:19,761 --> 01:44:21,638
Hij zal Duitsland sturen.
in de vuren
1171
01:44:21,763 --> 01:44:22,554
Hou je mond!
Laat hem zitten!
1172
01:44:22,679 --> 01:44:23,931
[Helmuth] ...om te voltooien
de misdaden die hij heeft begaan!
1173
01:44:24,056 --> 01:44:24,808
Het volk verdient de waarheid.
1174
01:44:24,933 --> 01:44:26,518
[Rechter Engert] Niet zijn gezicht!
1175
01:44:26,643 --> 01:44:27,809
-Ontmasker hem voor wat hij werkelijk is:
-Zwijg hem! Hou je mond!
1176
01:44:27,934 --> 01:44:29,729
een roekeloze massamoord-agh!
1177
01:44:30,396 --> 01:44:31,773
[muziek zwelt aan]
1178
01:44:44,326 --> 01:44:48,123
Deze zitting is geschorst.
De uitspraak volgt.
1179
01:44:58,466 --> 01:45:00,176
[rustige muziek]
1180
01:45:31,248 --> 01:45:32,874
[Rechter Fikeis] Allen staan.
1181
01:45:50,559 --> 01:45:52,311
In de zaak tegen
Helmuth Hübener,
1182
01:45:53,146 --> 01:45:54,646
Karl-Heinz Schnibbe
1183
01:45:54,773 --> 01:45:56,064
en Rudolf Wobbe,
1184
01:45:57,358 --> 01:46:00,653
de rechtbank spreekt alle drie uit
schuldig aan hoogverraad,
1185
01:46:01,613 --> 01:46:04,073
en het helpen en aanmoedigen
de vijand in oorlogstijd.
1186
01:46:04,741 --> 01:46:06,199
[Rechter Engert] Rudolf Wobbe.
1187
01:46:09,411 --> 01:46:11,873
U wordt hierbij veroordeeld tot
vijf jaar gevangenisstraf.
1188
01:46:13,039 --> 01:46:14,583
Karl-Heinz Schnibbe.
1189
01:46:17,628 --> 01:46:20,714
U wordt hierbij veroordeeld tot
tien jaar gevangenisstraf.
1190
01:46:24,218 --> 01:46:25,928
Helmuth Hübener.
1191
01:46:31,224 --> 01:46:33,144
Voor uw misdaden
tegen het Rijk...
1192
01:46:34,603 --> 01:46:36,063
de zin
is de dood...
1193
01:46:37,023 --> 01:46:38,649
door onthoofding.
1194
01:46:45,906 --> 01:46:47,866
Nog een laatste woord van
de verdachten?
1195
01:46:51,244 --> 01:46:52,163
Ja...
1196
01:46:56,751 --> 01:46:58,419
[inspirerende muziek]
1197
01:47:00,171 --> 01:47:02,631
Ik ben van geen enkel misdrijf schuldig.
1198
01:47:04,549 --> 01:47:07,969
Ik zal sterven, nadat ik dit gedaan heb.
niets mis...
1199
01:47:13,809 --> 01:47:15,311
Maar jouw tijd komt nog wel.
1200
01:47:16,604 --> 01:47:19,689
De rechter zal beoordeeld worden.
En de waarheid zal zegevieren.
1201
01:47:29,616 --> 01:47:31,368
[inspirerende muziek zwelt aan]
1202
01:48:04,484 --> 01:48:07,279
[Wachter] Rudolf Wobbe.
Karl-Heinz Schnibbe.
1203
01:48:07,738 --> 01:48:09,156
Komen.
1204
01:48:10,408 --> 01:48:11,909
Blijf jij maar.
1205
01:48:13,034 --> 01:48:16,121
Een momentje. Alstublieft.
1206
01:48:34,182 --> 01:48:35,725
Op een dag...
1207
01:48:38,354 --> 01:48:39,939
Hier komt een einde aan.
1208
01:48:45,194 --> 01:48:46,402
Je zult leven...
1209
01:48:47,737 --> 01:48:49,155
om een beter leven te hebben...
1210
01:48:50,824 --> 01:48:52,242
in een beter Duitsland.
1211
01:48:54,702 --> 01:48:56,120
[rustige muziek]
1212
01:48:58,832 --> 01:49:00,584
We hebben gedaan wat we konden.
1213
01:49:08,259 --> 01:49:10,344
Denk aan mij.
1214
01:49:39,789 --> 01:49:41,499
[rustige muziek]
1215
01:49:47,672 --> 01:49:49,049
[De deur ontgrendelt en opent]
1216
01:50:13,740 --> 01:50:15,242
[Edwin] Dat zou je moeten weten,
1217
01:50:17,869 --> 01:50:21,455
Dit is namens u ingediend.
1218
01:50:32,217 --> 01:50:33,844
Gratie?
1219
01:50:35,762 --> 01:50:37,139
Het werd afgewezen.
1220
01:50:40,725 --> 01:50:41,977
[plechtige muziek]
1221
01:50:45,522 --> 01:50:46,815
Bedankt.
1222
01:51:03,499 --> 01:51:04,874
Kunt u dit voor mij bezorgen?
1223
01:51:06,584 --> 01:51:07,794
Alsjeblieft?
1224
01:51:41,160 --> 01:51:42,037
[Helmuth] Moeder,
1225
01:51:42,954 --> 01:51:45,457
Tegen de tijd dat je dit leest,
Ik zal vertrekken.
1226
01:51:48,585 --> 01:51:50,212
Ik ben niet bang om te sterven.
1227
01:51:57,635 --> 01:52:00,305
Vader in de hemel weet
Ik heb niets verkeerd gedaan.
1228
01:52:05,602 --> 01:52:08,229
Hij zal de juiste rechter zijn.
van deze kwestie...
1229
01:52:17,905 --> 01:52:19,365
[laag gerommel]
1230
01:52:34,089 --> 01:52:35,965
[rustige muziek]
1231
01:52:47,227 --> 01:52:51,439
Mijn grootste spijt is de pijn.
Ik heb het gebracht aan degenen van wie ik houd.
1232
01:52:52,940 --> 01:52:56,235
Ik bid dat God hen zal beschermen.
en ze mee naar huis nemen.
1233
01:52:58,362 --> 01:53:00,114
Ik hoop dat u mij met een glimlach zult herinneren.
1234
01:53:05,162 --> 01:53:06,495
en dat ik van je hou.
1235
01:53:10,209 --> 01:53:11,960
En dat we zullen
elkaar weerzien...
1236
01:53:12,585 --> 01:53:14,587
in die betere wereld.
1237
01:54:41,967 --> 01:54:44,052
[“Arme rondtrekkende vreemdeling”]
door The Lower Lights, speelt]90488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.