All language subtitles for The.K2.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao_por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,753 --> 00:00:46,087 Anna, acorde! 2 00:00:46,546 --> 00:00:48,173 Anna! 3 00:00:50,133 --> 00:00:51,134 Não, Anna! 4 00:00:52,177 --> 00:00:53,636 Não morra, por favor. 5 00:00:55,055 --> 00:00:56,056 Não morra. 6 00:01:01,728 --> 00:01:03,646 Anna, acorde! Anna! 7 00:01:04,189 --> 00:01:05,190 Anna, acorde! 8 00:01:19,662 --> 00:01:20,497 Quê? 9 00:01:20,830 --> 00:01:21,664 Ambulância? 10 00:01:21,915 --> 00:01:24,167 Ficou louco? Não pode chamar! 11 00:01:25,210 --> 00:01:28,129 Senhor, o carro da JSS vai demorar muito! 12 00:01:28,379 --> 00:01:29,297 Não dá tempo! 13 00:01:29,380 --> 00:01:31,549 Não pode! Vou cancelar a ambulância. 14 00:01:31,800 --> 00:01:33,218 Aguarde a da empresa. 15 00:01:33,426 --> 00:01:34,969 Senhor! 16 00:01:36,346 --> 00:01:37,180 Droga! 17 00:01:41,017 --> 00:01:42,894 Chefe, o estado dela é crítico. 18 00:01:42,977 --> 00:01:43,812 Espere! 19 00:01:45,063 --> 00:01:46,064 PROIBIDO A CARROS 20 00:01:46,356 --> 00:01:47,565 -Atravesse. -Senhor? 21 00:01:48,191 --> 00:01:49,901 -Atravesse, desgraçado! -Sim. 22 00:02:01,037 --> 00:02:02,956 Anna, está me ouvindo? 23 00:02:03,123 --> 00:02:04,374 Anna! 24 00:02:06,751 --> 00:02:08,253 O que estão fazendo? 25 00:02:08,545 --> 00:02:09,546 E a ambulância? 26 00:02:09,838 --> 00:02:11,589 Isso está me enlouquecendo! 27 00:02:20,223 --> 00:02:21,307 Tragam-na! Rápido! 28 00:02:21,683 --> 00:02:22,642 Rápido! 29 00:02:23,059 --> 00:02:23,893 Saia. 30 00:02:30,984 --> 00:02:32,986 Saia logo, pivete! 31 00:02:58,761 --> 00:03:01,055 K2 rumo ao hospital mais próximo. 32 00:03:01,264 --> 00:03:02,182 Hospital não. 33 00:03:02,599 --> 00:03:04,142 -Enfermaria da JSS. -Como? 34 00:03:04,934 --> 00:03:06,728 É longe demais daqui... 35 00:03:06,811 --> 00:03:09,063 Acelere! Não podemos ir ao hospital! 36 00:03:09,147 --> 00:03:10,148 Que droga! 37 00:04:12,168 --> 00:04:13,002 Saiam! 38 00:04:17,340 --> 00:04:18,299 Licença! 39 00:04:18,883 --> 00:04:19,968 Saiam da frente! 40 00:04:22,428 --> 00:04:24,681 Pra que essa pressa toda? 41 00:04:26,516 --> 00:04:28,893 Olha só, toda bonita. Editou, né? 42 00:04:28,977 --> 00:04:29,894 Não editei! 43 00:04:29,978 --> 00:04:30,937 Editou sim. 44 00:04:34,816 --> 00:04:37,235 Que linda! Já a vi em algum lugar. 45 00:04:37,443 --> 00:04:40,154 Como assim? Ela está na sua frente. 46 00:04:40,238 --> 00:04:41,489 Você não. 47 00:04:41,572 --> 00:04:43,574 A garota atrás de você. 48 00:04:43,825 --> 00:04:45,785 Sei que já vi esse rosto. 49 00:04:48,705 --> 00:04:52,542 Não é aquela mulher? O anjo que o Jean-Paul Lafelt procura! 50 00:04:53,584 --> 00:04:54,419 Não é? 51 00:04:54,502 --> 00:04:56,587 Acho que não. 52 00:04:56,838 --> 00:04:57,672 Na Coreia? 53 00:04:58,256 --> 00:04:59,382 Não era na Espanha? 54 00:04:59,841 --> 00:05:00,800 Não, certeza. 55 00:05:01,342 --> 00:05:03,094 Mas é idêntica. 56 00:05:05,388 --> 00:05:06,973 Vamos postar nas redes. 57 00:05:08,975 --> 00:05:14,939 ESSA MULHER NÃO É O ANJO DE BARCELONA NÃO, NÉ? 58 00:05:19,902 --> 00:05:21,029 Pode ir, Sr. Je-ha. 59 00:05:21,362 --> 00:05:22,196 Quê? 60 00:05:23,239 --> 00:05:24,073 Certo. 61 00:05:32,623 --> 00:05:35,752 Por favor! Se ficar aqui, só atrapalhará! 62 00:05:37,754 --> 00:05:38,588 Compreendo. 63 00:06:08,743 --> 00:06:10,745 Pegue logo isso. Vai derreter. 64 00:06:11,412 --> 00:06:13,289 Seu pai disse pra comprar. 65 00:06:14,415 --> 00:06:15,249 Sério? 66 00:06:16,250 --> 00:06:17,919 O papai mandou isso pra mim? 67 00:06:18,878 --> 00:06:19,712 Claro. 68 00:06:21,297 --> 00:06:22,131 Claro. 69 00:06:24,592 --> 00:06:25,718 Se ele mandou, 70 00:06:26,719 --> 00:06:27,678 tenho que comer. 71 00:06:29,222 --> 00:06:30,056 Está bom. 72 00:06:32,225 --> 00:06:33,059 Droga. 73 00:06:49,534 --> 00:06:50,535 Não. 74 00:06:52,412 --> 00:06:53,579 Mãe? 75 00:06:58,167 --> 00:06:59,001 Não! 76 00:07:23,234 --> 00:07:24,068 Mãe? 77 00:07:53,806 --> 00:07:54,724 Está tudo bem? 78 00:07:55,391 --> 00:07:56,601 Senhorita, está bem? 79 00:08:05,568 --> 00:08:06,527 Acalme-se. 80 00:08:09,739 --> 00:08:10,823 Está com dor? 81 00:08:25,004 --> 00:08:26,214 Onde estou? 82 00:08:26,547 --> 00:08:28,674 Na enfermaria da sede da JSS. 83 00:08:29,258 --> 00:08:30,843 O Sr. Je-ha te trouxe. 84 00:08:31,594 --> 00:08:33,721 Seria grave se tivesse demorado. 85 00:09:16,597 --> 00:09:18,266 Como foi lá dentro? 86 00:09:19,433 --> 00:09:21,060 A alergia dela melhorou. 87 00:09:21,811 --> 00:09:24,313 Não é melhor levá-la a um hospital? 88 00:09:24,480 --> 00:09:25,648 Também sou médica. 89 00:09:25,898 --> 00:09:29,151 E somos mais bem equipados que a maioria dos hospitais. 90 00:09:30,361 --> 00:09:34,448 Com remédios, o corpo dela ficará bem. O problema é o estado mental. 91 00:09:34,740 --> 00:09:37,118 Não sei o que ela fará neste estado. 92 00:09:37,451 --> 00:09:40,788 Talvez precise de auxílio psicológico. 93 00:09:41,706 --> 00:09:43,291 Terão que vigiá-la bem. 94 00:09:47,753 --> 00:09:48,629 A propósito, 95 00:09:50,006 --> 00:09:52,300 ela falou alguma coisa de mim? 96 00:09:52,508 --> 00:09:54,427 Que eu a agredi ou algo assim? 97 00:09:54,510 --> 00:09:56,178 Que bobagem é essa? 98 00:09:56,304 --> 00:09:58,681 Acha que ela diria isso nesse estado? 99 00:09:59,056 --> 00:09:59,890 Credo! 100 00:09:59,974 --> 00:10:01,434 Credo. 101 00:10:01,642 --> 00:10:02,476 Credo. 102 00:10:07,315 --> 00:10:10,067 Por que dispensou a ambulância? 103 00:10:11,444 --> 00:10:12,361 Chefe! 104 00:10:12,737 --> 00:10:14,488 Pelo amor de Deus. 105 00:10:15,615 --> 00:10:20,369 Eu ia tirar um cochilo porque tenho coisa pra fazer mais tarde! 106 00:10:23,497 --> 00:10:24,665 É assim com a Anna. 107 00:10:26,000 --> 00:10:29,045 É melhor deixá-la morrer que expô-la ao mundo. 108 00:10:30,963 --> 00:10:31,797 Entende agora? 109 00:10:32,673 --> 00:10:34,675 Se você deu morango a ela, 110 00:10:35,092 --> 00:10:39,597 e ela comeu sabendo que morreria, deve ter sido perfeito pra alguém. 111 00:10:40,306 --> 00:10:43,309 Nem o deputado Jang poderia falar disso. 112 00:10:44,477 --> 00:10:45,394 Quem foi? 113 00:10:46,312 --> 00:10:47,647 Quem dispensou? 114 00:10:53,819 --> 00:10:54,945 Não importa quem. 115 00:10:55,988 --> 00:10:58,115 Você não mudará a situação da Anna. 116 00:10:58,908 --> 00:11:02,870 A única coisa que pode fazer é protegê-la, custe o que custar! 117 00:11:03,871 --> 00:11:07,166 Se tivesse levado a Anna ao hospital, 118 00:11:08,334 --> 00:11:09,669 teríamos problemas. 119 00:11:10,044 --> 00:11:13,214 Todos, até a Mi-ran, a governanta, os médicos. 120 00:11:15,174 --> 00:11:16,717 Todos que conhecem a Anna. 121 00:11:19,929 --> 00:11:23,391 Bom, você seria exceção, já que é membro da Cloud Nine. 122 00:11:25,935 --> 00:11:29,480 Já esqueceu por que o casal do pomar quase morreu? 123 00:11:30,147 --> 00:11:32,316 Seu comportamento está estranho. 124 00:11:33,317 --> 00:11:36,404 Se perceberem, será mais difícil proteger a Anna. 125 00:11:37,488 --> 00:11:40,658 Se quer protegê-la, aja normalmente. 126 00:11:44,203 --> 00:11:45,329 Agora saia. 127 00:11:49,208 --> 00:11:50,376 Droga. 128 00:11:58,551 --> 00:12:02,388 Cuide bem da pobrezinha, certo? 129 00:12:03,556 --> 00:12:04,557 Conhece a Anna? 130 00:12:05,224 --> 00:12:06,767 Não a conheço bem. 131 00:12:07,309 --> 00:12:14,275 Só sei que ela foi obrigada a ir para fora por causa dos péssimos pais dela. 132 00:12:16,110 --> 00:12:18,070 Os pais dela são péssimos mesmo. 133 00:12:18,738 --> 00:12:20,072 Droga... 134 00:12:21,198 --> 00:12:23,033 O pai é candidato a presidente. 135 00:12:24,034 --> 00:12:24,952 Droga! 136 00:12:25,745 --> 00:12:27,037 Do que está falando? 137 00:12:27,329 --> 00:12:30,833 O sobrenome dela é Goh. Ela se chama Goh Anna. 138 00:12:31,208 --> 00:12:33,961 Legalmente, ela não é filha do Jang Se-joon. 139 00:12:35,045 --> 00:12:36,839 -O sobrenome é Goh? -Não sabia? 140 00:12:37,089 --> 00:12:38,591 O sobrenome dela é Goh. 141 00:12:38,799 --> 00:12:43,262 Havia um diretor americano chamado Goh Joon-ho. 142 00:12:43,971 --> 00:12:47,558 A Ume Hye-rin, mãe dela, se casou com esse cara! 143 00:12:48,851 --> 00:12:51,020 Então o Jang Se-joon 144 00:12:51,353 --> 00:12:54,607 -seduziu uma mulher casada... -Não foi nada disso! 145 00:12:54,815 --> 00:12:56,358 Bem, é complicado. 146 00:12:57,693 --> 00:13:00,321 É... Nossa, eu já vivi bastante, né? 147 00:13:00,780 --> 00:13:02,573 Na verdade, 148 00:13:02,865 --> 00:13:04,992 ela se casou com o Sr. Goh nos EUA, 149 00:13:05,618 --> 00:13:08,162 mas já estava grávida, esperando a Anna. 150 00:13:08,579 --> 00:13:10,456 E o Jang Se-joon era o pai! 151 00:13:12,041 --> 00:13:13,000 Entendeu? 152 00:13:15,586 --> 00:13:18,714 Ela provavelmente nem sabia que estava grávida. 153 00:13:19,381 --> 00:13:23,886 Não sei se o marido a tratou mal, mas depois 154 00:13:24,470 --> 00:13:27,014 ela voltou dos EUA 155 00:13:27,348 --> 00:13:30,226 e apareceu com a Anna nos braços, 156 00:13:30,559 --> 00:13:34,563 na frente do Jang Se-joon, que estava bem-casado com a Choi Yoo-jin! 157 00:13:35,189 --> 00:13:36,524 Entendeu? 158 00:13:37,191 --> 00:13:42,655 Aí o Jang Se-joon começou a visitar a casa da Ume Hye-rin e da Anna 159 00:13:42,738 --> 00:13:45,783 sem a Choi Yoo-jin saber. A história foi essa. 160 00:13:47,117 --> 00:13:50,621 Nossa... Mas a jovem Anna sofreu muito 161 00:13:50,746 --> 00:13:53,874 com a morte precoce da mãe. 162 00:13:54,124 --> 00:13:56,335 A Anna foi obrigada a ir pra fora. 163 00:13:56,919 --> 00:13:59,046 Por isso digo que é de dar pena. 164 00:13:59,713 --> 00:14:01,215 Morte... precoce? 165 00:14:01,507 --> 00:14:02,341 Como? 166 00:14:03,133 --> 00:14:04,301 A Ume Hye-rin? 167 00:14:04,969 --> 00:14:09,223 É, cometer suicídio é morrer uma morte precoce, não? 168 00:14:11,433 --> 00:14:14,228 Mas se ela continuar rebelde assim, 169 00:14:14,645 --> 00:14:18,691 não sei se a Choi Yoo-jin permitirá que ela viva. 170 00:14:27,032 --> 00:14:29,285 E aí, pensou a respeito? 171 00:14:29,368 --> 00:14:30,953 Por que a pressa? 172 00:14:31,370 --> 00:14:32,454 Vamos comer. 173 00:14:32,997 --> 00:14:35,916 A salada de geleia de bolota é muito boa. 174 00:14:37,167 --> 00:14:39,086 Você não deve ter muito tempo. 175 00:14:39,628 --> 00:14:42,298 Já estamos há um tempo em fim de mandato. 176 00:14:44,925 --> 00:14:50,514 Parece que o presidente ainda não confia em você nem no deputado Jang. 177 00:14:51,181 --> 00:14:54,143 Mesmo se o Sr. Jang for eleito com o apoio dele, 178 00:14:54,977 --> 00:14:59,398 ele pode ser traído quando o Sr. Jang chegar à Casa Azul... 179 00:14:59,481 --> 00:15:01,275 Não é você que está em dúvida? 180 00:15:15,623 --> 00:15:19,627 Isso é o que está acontecendo ao redor do presidente. 181 00:15:19,793 --> 00:15:22,546 É claro que não incluímos o que já aconteceu. 182 00:15:23,923 --> 00:15:24,757 É uma ameaça? 183 00:15:33,974 --> 00:15:39,939 São documentos confidenciais ligados à Fundação de Pyeongchang e ao Grupo JB. 184 00:15:41,148 --> 00:15:41,982 Aposto tudo. 185 00:15:45,194 --> 00:15:46,278 DEPÓSITOS E SAQUES 186 00:15:47,154 --> 00:15:49,657 Tem mais que suficiente pra acabar comigo. 187 00:15:49,865 --> 00:15:54,119 Está propondo que compartilhemos nossas fraquezas? 188 00:15:55,788 --> 00:15:56,622 Sim. 189 00:15:58,332 --> 00:16:02,086 É suficiente para um bom acordo? 190 00:16:09,843 --> 00:16:10,761 Como esperado. 191 00:16:13,931 --> 00:16:16,016 Desculpe, fechamos por hoje. 192 00:16:16,266 --> 00:16:18,018 Ei, dá pra ver que tem gente! 193 00:16:18,227 --> 00:16:19,269 Luzes acesas... 194 00:16:19,436 --> 00:16:21,522 São os últimos clientes do dia. 195 00:16:21,772 --> 00:16:24,525 Fala sério, só quero um gole de makgeoli. 196 00:16:25,776 --> 00:16:27,236 Precisa entrar mesmo? 197 00:16:29,571 --> 00:16:33,117 Devem estar ricos se podem escolher clientes assim. 198 00:16:33,200 --> 00:16:34,034 Vamos. 199 00:16:44,420 --> 00:16:45,337 Sou eu. 200 00:16:49,925 --> 00:16:53,971 Agora sei por que o presidente Choi, seu irmão, tem medo de você. 201 00:16:54,263 --> 00:16:55,472 Isso foi um elogio? 202 00:16:55,639 --> 00:16:56,640 Claro! 203 00:16:57,224 --> 00:16:58,726 Como eu ousaria insultar 204 00:16:58,809 --> 00:17:01,145 a futura líder de fato deste país? 205 00:17:02,146 --> 00:17:03,063 Foi um elogio. 206 00:17:03,731 --> 00:17:05,232 Pareceu chacota. 207 00:17:06,316 --> 00:17:08,902 Meu marido que será. 208 00:17:09,319 --> 00:17:10,154 Como é? 209 00:17:11,613 --> 00:17:12,531 É verdade? 210 00:17:12,698 --> 00:17:13,532 O quê? 211 00:17:18,495 --> 00:17:19,329 Está bem. 212 00:17:20,289 --> 00:17:23,167 Quando pretendem se filiar ao partido? 213 00:17:24,126 --> 00:17:28,172 Não podemos nos filiar de maneira sem graça, não é? 214 00:17:28,589 --> 00:17:31,091 Estou preparando um espetáculo... 215 00:17:32,468 --> 00:17:37,473 mas eu gostaria que você preparasse o território para nós. 216 00:17:42,394 --> 00:17:43,228 É mesmo? 217 00:17:44,354 --> 00:17:45,189 Certo. 218 00:18:15,677 --> 00:18:16,595 A reunião... 219 00:18:20,265 --> 00:18:21,517 Foi bem. 220 00:18:22,059 --> 00:18:22,893 Dá pra sentir? 221 00:18:23,227 --> 00:18:24,478 Parabéns, madame. 222 00:18:25,354 --> 00:18:26,355 Obrigada. 223 00:18:32,319 --> 00:18:34,822 Que linda noite! 224 00:18:42,246 --> 00:18:44,081 -Não é engraçado? -O quê? 225 00:19:01,140 --> 00:19:03,684 Então eles se filiarão ao partido? 226 00:19:04,977 --> 00:19:05,853 Provavelmente. 227 00:19:06,770 --> 00:19:08,313 Se há agitação no país, 228 00:19:08,564 --> 00:19:13,110 oficiais corruptos e empresários sujos manipulam questões de Estado. 229 00:19:15,904 --> 00:19:17,531 Eu o alertei tanto... 230 00:19:18,073 --> 00:19:23,787 E ele optou por ficar de conluio com a Choi Yoo-jin. 231 00:19:24,913 --> 00:19:29,585 Cuidarei da nossa organização interna e prepararei uma votação no partido. 232 00:19:31,920 --> 00:19:33,463 Não é o momento. 233 00:19:33,714 --> 00:19:34,548 Senhor? 234 00:19:36,717 --> 00:19:40,012 Quem conseguir expor e banir a sujeira e a podridão 235 00:19:40,429 --> 00:19:41,889 é que virará herói. 236 00:19:48,228 --> 00:19:51,231 Onde disse que o palhaço do Jang Se-joon está? 237 00:19:59,781 --> 00:20:03,452 Deputado, a reunião da madame acabou de terminar. 238 00:20:05,120 --> 00:20:07,331 Pela sua cara, deve ter ido bem. 239 00:20:08,123 --> 00:20:08,957 Sim, senhor. 240 00:20:09,917 --> 00:20:10,751 Certo. 241 00:20:11,585 --> 00:20:14,880 Então teremos que mudar a programação de hoje, não? 242 00:20:14,963 --> 00:20:16,548 Sem ofensas à Casa Azul. 243 00:20:17,216 --> 00:20:21,428 Exato. Terá que pegar mais leve hoje. Alterarei as perguntas. 244 00:20:22,638 --> 00:20:24,890 Certo, pode ir. 245 00:20:25,182 --> 00:20:26,016 Sim, senhor. 246 00:20:52,501 --> 00:20:53,585 Parabéns, madame. 247 00:20:53,669 --> 00:20:54,753 Não se empolgue. 248 00:20:55,545 --> 00:20:56,838 Como está a garota? 249 00:20:56,964 --> 00:20:58,298 Na enfermaria, madame. 250 00:20:58,674 --> 00:21:01,635 Mesmo? Então ela sobreviveu à jornada. 251 00:21:02,052 --> 00:21:02,970 Sinto muito. 252 00:21:03,595 --> 00:21:06,765 Não precisa sentir. É o destino dela. 253 00:21:09,935 --> 00:21:10,978 Onde fica a enfermaria? 254 00:21:11,478 --> 00:21:13,272 Como? Quer vê-la, madame? 255 00:21:13,397 --> 00:21:16,733 Sim. Pode ir para a Cloud Nine, chefe Kim. 256 00:21:17,651 --> 00:21:19,778 -Onde é? -Eu levo a senhora. 257 00:21:36,128 --> 00:21:37,963 Como ela está? Consegue falar? 258 00:21:38,255 --> 00:21:39,298 Sim, senhora. 259 00:21:39,381 --> 00:21:40,799 O corpo está melhor, 260 00:21:41,258 --> 00:21:44,428 mas ela precisa de psicólogo. Tendências suicidas... 261 00:21:44,720 --> 00:21:45,721 Num hospital? 262 00:21:46,179 --> 00:21:47,055 Não mesmo. 263 00:21:48,890 --> 00:21:51,768 Precisa vigiá-la para que ela não faça bobagens. 264 00:22:08,160 --> 00:22:09,578 Saiam todos. 265 00:22:10,495 --> 00:22:11,330 Sim, senhora. 266 00:22:17,586 --> 00:22:18,795 Sigam-me. Droga! 267 00:22:19,212 --> 00:22:21,423 Hospital? É sério? Brincadeira... 268 00:22:32,225 --> 00:22:33,060 Quê? 269 00:22:47,616 --> 00:22:50,452 O hábito caiu bem em você. 270 00:22:50,994 --> 00:22:52,579 A música foi emocionante. 271 00:22:56,208 --> 00:22:57,459 Aprendeu no convento? 272 00:23:01,046 --> 00:23:01,880 Mas... 273 00:23:03,298 --> 00:23:05,884 o que esperava quando apareceu lá? 274 00:23:07,511 --> 00:23:11,598 Achou que eu estivesse atrapalhando seu reencontro com seu pai? 275 00:23:15,018 --> 00:23:16,645 Você o viu na igreja, né? 276 00:23:21,233 --> 00:23:22,067 Pai. 277 00:23:34,121 --> 00:23:35,914 Por que a Anna... 278 00:23:42,087 --> 00:23:46,174 Seu pai não quer te ver. 279 00:23:48,260 --> 00:23:51,179 Seu pai não aparecerá aqui. 280 00:23:51,680 --> 00:23:56,059 Assim como ele não apareceu quando sua mãe morreu, 281 00:23:56,518 --> 00:23:58,353 ou quando você foi pra Espanha. 282 00:24:01,064 --> 00:24:02,232 Deve doer. 283 00:24:03,108 --> 00:24:03,942 É. 284 00:24:06,319 --> 00:24:09,114 Deve ser por isso que você fica em negação. 285 00:24:10,615 --> 00:24:11,950 Mas é a realidade. 286 00:24:13,034 --> 00:24:14,578 Todos os pais são assim. 287 00:24:15,370 --> 00:24:19,040 Eu sei, pois também já tive um pai. 288 00:24:19,708 --> 00:24:25,297 A maioria das filhas sente algo especial pelos pais. 289 00:24:26,965 --> 00:24:27,799 Mas... 290 00:24:28,884 --> 00:24:31,178 todos os pais são assim. 291 00:24:32,596 --> 00:24:35,849 Eles não sabem o que sentimos. 292 00:24:37,350 --> 00:24:40,437 Você devia estar pensando 293 00:24:40,770 --> 00:24:43,523 que seu pai era tudo o que você tinha, 294 00:24:43,982 --> 00:24:46,109 mas você não significa muito. 295 00:24:46,776 --> 00:24:51,031 Você é apenas um fragmento pequeno e incômodo do passado dele. 296 00:24:58,705 --> 00:24:59,873 Me deixe vê-lo. 297 00:25:01,833 --> 00:25:03,835 -Vou perguntar em pessoa... -Como? 298 00:25:04,878 --> 00:25:07,047 Quer que eu o arraste até aqui? 299 00:25:09,216 --> 00:25:11,927 Até um casal apaixonado precisa se respeitar. 300 00:25:12,302 --> 00:25:15,639 Seu pai não quer te ver, o que quer que eu faça? 301 00:25:19,601 --> 00:25:20,602 Meu pai... 302 00:25:22,687 --> 00:25:24,356 não te ama. 303 00:25:35,659 --> 00:25:39,496 Foi isso que sua mãe te disse? 304 00:25:42,249 --> 00:25:43,083 Claro. 305 00:25:43,959 --> 00:25:45,835 Sei o que ela deve ter sentido. 306 00:25:46,628 --> 00:25:48,630 Ela deve ter me odiado muito. 307 00:25:49,673 --> 00:25:50,757 Mas Anna... 308 00:25:52,676 --> 00:25:56,721 Tem algo que você não sabe sobre sua mãe, pois era jovem demais... 309 00:25:57,722 --> 00:25:59,849 Pessoas como nós não entendem. 310 00:26:00,850 --> 00:26:04,020 Mas sabe qual é o objetivo de vida de todo deputado? 311 00:26:05,564 --> 00:26:07,649 Ser reeleito na próxima eleição. 312 00:26:08,316 --> 00:26:09,651 Seu pai não é exceção. 313 00:26:09,734 --> 00:26:12,654 Mas... sabe o que sua mãe disse a ele? 314 00:26:13,989 --> 00:26:17,033 Ela te usou 315 00:26:17,742 --> 00:26:20,745 para chantageá-lo. E a eleição estava chegando. 316 00:26:23,832 --> 00:26:27,919 Ela pode ter sido uma boa mãe para você... 317 00:26:29,754 --> 00:26:30,589 mas... 318 00:26:31,298 --> 00:26:34,175 deve ter sido difícil ter uma mãe alcoólatra. 319 00:26:34,926 --> 00:26:38,805 De que outra forma teria conseguido fazê-la tomar aquele remédio? 320 00:26:39,889 --> 00:26:40,724 Não é verdade. 321 00:26:41,850 --> 00:26:44,394 Minha mãe não morreu por causa do sonífero. 322 00:26:45,604 --> 00:26:46,855 Tinha alguém na casa, 323 00:26:47,772 --> 00:26:49,399 tentaram me matar também. 324 00:26:51,276 --> 00:26:52,110 E? 325 00:26:54,154 --> 00:26:54,988 Era eu? 326 00:26:57,115 --> 00:26:58,283 Anna. 327 00:26:58,783 --> 00:27:03,079 Suas memórias estão te enganando. 328 00:27:03,913 --> 00:27:07,459 Às vezes, a verdade parece surreal. 329 00:27:08,501 --> 00:27:09,336 Mas... 330 00:27:10,170 --> 00:27:11,338 esta é a verdade. 331 00:27:12,005 --> 00:27:13,089 Sua mãe... 332 00:27:14,924 --> 00:27:17,427 morreu por causa do remédio que deu a ela. 333 00:27:17,510 --> 00:27:20,180 Mentira! Nossa antiga governanta contou. 334 00:27:20,430 --> 00:27:21,264 Governanta? 335 00:27:22,057 --> 00:27:22,891 Ah, sim. 336 00:27:23,183 --> 00:27:26,603 Está falando da senhora do asilo? A que visitou? 337 00:27:28,021 --> 00:27:28,938 Anna. 338 00:27:29,522 --> 00:27:35,654 Se eu tivesse matado sua mãe e aquela senhora soubesse, 339 00:27:36,529 --> 00:27:38,615 acha que a teria deixado viva? 340 00:27:49,834 --> 00:27:50,669 Já chega. 341 00:27:59,803 --> 00:28:00,929 A Anna está doente. 342 00:28:06,309 --> 00:28:07,143 Tem razão. 343 00:28:08,937 --> 00:28:12,816 Alguém doente não devia ouvir tantas coisas desnecessárias. 344 00:28:14,401 --> 00:28:15,235 Certo, Anna. 345 00:28:16,319 --> 00:28:20,281 Deve estar cansada, pois passou o dia todo fugindo. 346 00:28:21,533 --> 00:28:22,367 Descanse. 347 00:28:24,494 --> 00:28:25,745 Cuide-se. 348 00:28:42,095 --> 00:28:43,346 Vamos à Cloud Nine. 349 00:29:00,405 --> 00:29:01,239 Não chore. 350 00:29:02,657 --> 00:29:03,491 Espere. 351 00:29:05,660 --> 00:29:06,995 Trarei seu pai aqui. 352 00:29:15,003 --> 00:29:16,588 PALESTRA PARA A JUVENTUDE COM JANG SE-JOON 353 00:30:07,347 --> 00:30:08,389 O que faz aqui? 354 00:30:10,850 --> 00:30:12,519 Vim assistir à palestra. 355 00:30:12,936 --> 00:30:14,312 Quê? Veio assistir? 356 00:30:16,231 --> 00:30:17,899 O que está tramando agora? 357 00:30:17,982 --> 00:30:18,817 Nada. 358 00:30:19,526 --> 00:30:20,443 Mas ele... 359 00:30:22,028 --> 00:30:22,862 Quem? 360 00:30:25,532 --> 00:30:26,533 Não é nada. 361 00:30:27,242 --> 00:30:28,076 Ei! 362 00:30:28,952 --> 00:30:30,912 Babaca sem educação. 363 00:30:32,539 --> 00:30:33,748 Certo, pessoal. 364 00:30:34,040 --> 00:30:36,835 As coisas andam difíceis, não é? 365 00:30:37,210 --> 00:30:38,253 -Sim! -Sim! 366 00:30:39,295 --> 00:30:40,338 Pois é. 367 00:30:40,713 --> 00:30:43,258 No momento, estamos num impasse. 368 00:30:43,925 --> 00:30:45,718 A desigualdade é grande, 369 00:30:45,802 --> 00:30:48,555 a lacuna entre pobres e ricos só aumenta. 370 00:30:49,055 --> 00:30:50,932 A população idosa cresce, 371 00:30:51,641 --> 00:30:55,228 e menos jovens pagam previdência social. 372 00:30:55,436 --> 00:31:00,650 A população ativa está reclamando que não há empregos decentes. 373 00:31:01,192 --> 00:31:02,902 Ricos contra pobres, 374 00:31:02,986 --> 00:31:05,238 idosos contra jovens. 375 00:31:05,613 --> 00:31:09,826 E o pior é que quem se ama e quer se casar... 376 00:31:09,951 --> 00:31:10,785 É o K2. 377 00:31:11,160 --> 00:31:14,080 Há seis pessoas suspeitas na frente da plateia. 378 00:31:14,247 --> 00:31:15,999 A população está diminuindo, 379 00:31:16,374 --> 00:31:18,001 os casamentos e nascimentos 380 00:31:18,084 --> 00:31:19,294 -também. -É o líder. 381 00:31:19,377 --> 00:31:20,378 Como assim? 382 00:31:21,462 --> 00:31:22,463 Qual o motivo? 383 00:31:23,006 --> 00:31:25,675 "É a economia, idiota!" 384 00:31:25,884 --> 00:31:28,887 É a economia, idiota! 385 00:31:30,513 --> 00:31:34,517 É claro que não estou chamando todos vocês de idiotas. 386 00:31:36,227 --> 00:31:39,772 Nos ângulos de 10h, 11h, 12h e 2h do centro do palco. 387 00:31:40,231 --> 00:31:42,025 Homens com mochilas suspeitas. 388 00:31:42,525 --> 00:31:46,279 Estão no primeiro andar, assentos B12 E C16, 389 00:31:46,362 --> 00:31:47,906 com algo na jaqueta. 390 00:31:47,989 --> 00:31:50,116 A economia continua problemática. 391 00:31:50,408 --> 00:31:54,162 Aqui é líder. Essas pessoas passaram na fiscalização. 392 00:31:54,245 --> 00:31:55,079 Relaxe. 393 00:31:58,207 --> 00:32:01,252 -Mas me disseram que, se sinto dor... -Droga. 394 00:32:01,586 --> 00:32:03,504 ...devo ir ao médico. 395 00:32:04,213 --> 00:32:05,214 Isso mesmo! 396 00:32:06,382 --> 00:32:08,468 Tem mais alguém com dor bem ali. 397 00:32:12,430 --> 00:32:13,348 É isso mesmo! 398 00:32:13,765 --> 00:32:16,267 Estamos todos com dor. 399 00:32:41,042 --> 00:32:45,129 Sinto muito por ter que pedir à geração de vocês, que busca empregos, 400 00:32:45,672 --> 00:32:48,341 mas minha geração não estudou muito. 401 00:32:48,716 --> 00:32:50,635 Estávamos ocupados em encontros. 402 00:32:51,260 --> 00:32:53,805 Mas um cara feio como eu 403 00:32:54,263 --> 00:32:56,057 não ia a muitos encontros. 404 00:32:56,516 --> 00:33:01,020 Eu consegui passar no exame da ordem no terceiro ano, com notas excelentes. 405 00:33:05,942 --> 00:33:08,778 Sim, estou me gabando. 406 00:33:10,655 --> 00:33:11,656 Desculpem. 407 00:33:15,284 --> 00:33:19,998 E não precisávamos estudar se estivéssemos envolvido em protestos políticos. 408 00:33:20,248 --> 00:33:24,252 Quem se preocupa com notas se o país está com problemas? 409 00:33:25,086 --> 00:33:29,590 Não nos preocupávamos com casamento nem emprego. 410 00:33:29,716 --> 00:33:30,550 Por quê? 411 00:33:30,633 --> 00:33:32,719 Porque o país estava com problemas! 412 00:33:34,804 --> 00:33:38,599 Na verdade, o padrão de vida estava cada vez mais alto. 413 00:33:39,642 --> 00:33:41,310 Havia empregos sobrando! 414 00:33:41,894 --> 00:33:45,273 E preços subindo não nos preocupavam. 415 00:33:46,482 --> 00:33:47,942 K2 aqui. Escute, líder. 416 00:33:48,359 --> 00:33:50,194 Pare a palestra. VIP em perigo. 417 00:33:51,070 --> 00:33:51,904 Ficou doido? 418 00:33:52,321 --> 00:33:53,781 K2. Cadê você? 419 00:33:54,407 --> 00:33:55,241 Bastidores. 420 00:33:57,452 --> 00:34:00,496 É por isso que os mais velhos ainda dizem 421 00:34:01,748 --> 00:34:05,043 que as coisas eram melhores antigamente. 422 00:34:07,420 --> 00:34:08,546 Mas e agora? 423 00:34:10,923 --> 00:34:13,468 "É a economia, idiota!" 424 00:34:14,010 --> 00:34:16,846 É a economia, idiota! 425 00:34:21,976 --> 00:34:25,063 Posso está divagando, mas quero dizer a vocês... 426 00:34:25,146 --> 00:34:27,648 Pare de ser idiota e fique quieto. 427 00:34:29,400 --> 00:34:32,445 Fui a um encontro com minha esposa. 428 00:34:33,446 --> 00:34:36,240 Eu era um cara pobre 429 00:34:36,449 --> 00:34:39,243 sem um centavo no bolso... 430 00:34:47,251 --> 00:34:48,544 K1! O que é isso? 431 00:34:49,212 --> 00:34:50,254 O que está fazendo? 432 00:34:51,047 --> 00:34:52,715 Saia, não atrapalhe. 433 00:34:55,259 --> 00:34:57,261 O Jang Se-joon deve ser punido! 434 00:35:03,059 --> 00:35:06,395 O Jang Se-joon protege finanças internacionais! Acordem! 435 00:35:06,479 --> 00:35:08,397 -Acordem! -Acordem! 436 00:35:19,117 --> 00:35:20,243 Esperem! 437 00:35:22,495 --> 00:35:25,164 Seguranças, larguem essas pessoas. 438 00:35:26,457 --> 00:35:29,085 Não calem a boca delas! 439 00:35:29,919 --> 00:35:32,672 Eles não merecem ser tratados assim. 440 00:35:33,506 --> 00:35:39,345 Eles têm direito de jogar ovos em mim e em outros políticos coreanos! 441 00:35:40,263 --> 00:35:46,227 E isso é porque já se decepcionaram com vários políticos. 442 00:35:54,068 --> 00:35:58,156 Alguns ovos jogados não vão me matar. 443 00:36:02,285 --> 00:36:06,455 Se essas pessoas quisessem mesmo me machucar, 444 00:36:07,582 --> 00:36:10,293 teriam jogado pedras. Não é verdade? 445 00:36:10,793 --> 00:36:12,003 -Sim. -Sim. 446 00:36:13,171 --> 00:36:17,800 E acredito que quem jogou ovos em mim 447 00:36:17,925 --> 00:36:20,011 tem afeição por mim. 448 00:36:20,386 --> 00:36:24,724 Ouviram o que eles disseram? "Acordem!" 449 00:36:25,141 --> 00:36:28,019 Como político, tenho que acordar mesmo. 450 00:36:28,603 --> 00:36:29,604 Eu entendi. 451 00:36:30,229 --> 00:36:32,356 E farei o que disseram. 452 00:36:42,200 --> 00:36:44,619 Eu vou acordar. 453 00:36:56,839 --> 00:36:58,424 Eu exijo 454 00:36:58,758 --> 00:37:03,095 que a promotoria inicie imediatamente uma investigação 455 00:37:03,346 --> 00:37:07,642 ao setor financeiro, incluindo o Grupo Internacional de Finanças, 456 00:37:07,725 --> 00:37:10,686 que essas pessoas acreditam ser protegido por mim, 457 00:37:10,770 --> 00:37:13,522 e tem sido visto com muitas suspeitas. 458 00:37:15,650 --> 00:37:18,736 Além do mais, a partir de agora, 459 00:37:19,946 --> 00:37:25,201 não gozarei da imunidade que recebo como parlamentar. 460 00:37:25,701 --> 00:37:31,749 Amanhã cedo, irei à promotoria para ser investigado. 461 00:37:34,543 --> 00:37:37,546 Emitirei, também, um mandado de busca e apreensão 462 00:37:38,422 --> 00:37:41,300 a todos os locais ligados a mim, 463 00:37:41,717 --> 00:37:45,137 incluindo minha casa, escritório e sede da campanha, 464 00:37:45,763 --> 00:37:49,350 e pedirei que encontrem e exponham 465 00:37:49,475 --> 00:37:52,895 qualquer sinal de corrupção que possa haver. 466 00:37:54,146 --> 00:37:56,524 Se a busca render qualquer coisa 467 00:37:57,900 --> 00:38:00,987 que indique um sinal de suspeita, 468 00:38:01,654 --> 00:38:08,035 retirarei minha candidatura da corrida presidencial. 469 00:38:19,088 --> 00:38:22,258 Àqueles que jogaram ovos em mim, 470 00:38:23,175 --> 00:38:26,345 se os promotores me investigarem corretamente, 471 00:38:26,846 --> 00:38:31,100 e se vocês ficarem satisfeitos com os resultados, 472 00:38:31,976 --> 00:38:35,896 não gastem ovos assim, jogando-os em mim. 473 00:38:37,231 --> 00:38:39,734 Em vez disso, me deem os ovos. 474 00:38:41,652 --> 00:38:43,821 Não importo de levar ovada... 475 00:38:45,948 --> 00:38:49,327 mas prefiro levá-los à minha esposa, que ama cozinhar... 476 00:38:56,125 --> 00:38:57,960 e ser ainda mais amado por ela. 477 00:39:03,299 --> 00:39:07,720 -Jang Se-joon! -Jang Se-joon! 478 00:39:07,803 --> 00:39:12,683 -Jang Se-joon! -Jang Se-joon! 479 00:39:12,767 --> 00:39:17,563 -Jang Se-joon! -Jang Se-joon! 480 00:39:17,646 --> 00:39:23,277 -Jang Se-joon! -Jang Se-joon! 481 00:39:27,823 --> 00:39:28,991 Que fedor! 482 00:39:30,034 --> 00:39:31,410 Estou fedendo, né? 483 00:39:31,911 --> 00:39:33,371 -Nada de mais. -Pivetes. 484 00:39:33,454 --> 00:39:36,082 Falei pra jogarem poucos, pra que tantos? 485 00:39:37,249 --> 00:39:39,502 Eles têm alguma coisa contra mim? 486 00:39:39,919 --> 00:39:42,088 Mas o impacto foi ótimo. 487 00:39:42,254 --> 00:39:44,131 -Você tem algo contra mim? -Quê? 488 00:39:44,507 --> 00:39:46,425 Não, só amor. 489 00:39:50,513 --> 00:39:52,181 Preciso tomar banho, 490 00:39:53,891 --> 00:39:55,393 então vai demorar. 491 00:39:57,019 --> 00:39:58,020 Aviso vocês. 492 00:39:58,479 --> 00:39:59,397 Sim, senhor. 493 00:40:05,361 --> 00:40:06,195 Nossa... 494 00:40:07,113 --> 00:40:08,197 Eu te fiz esperar. 495 00:40:09,657 --> 00:40:10,533 Estou cansado. 496 00:40:16,705 --> 00:40:17,540 Já comeu? 497 00:40:17,748 --> 00:40:18,582 Já. 498 00:40:21,252 --> 00:40:25,172 Vou entrar primeiro, não demora, tá? 499 00:40:26,090 --> 00:40:26,924 Tudo bem. 500 00:40:28,134 --> 00:40:29,593 Minha nossa... 501 00:40:30,594 --> 00:40:31,679 Que gracinha! 502 00:40:38,644 --> 00:40:40,479 Vamos tomar um café? 503 00:40:40,729 --> 00:40:42,314 Sabe que vai demorar. 504 00:40:45,943 --> 00:40:47,236 Fique aqui, tá? 505 00:40:47,653 --> 00:40:48,487 Sim, senhor. 506 00:40:54,869 --> 00:40:56,954 O que está fazendo? Venha! 507 00:40:57,371 --> 00:40:58,539 Estou indo. 508 00:41:52,843 --> 00:41:53,886 Está aí. 509 00:41:55,346 --> 00:41:57,264 Vista-se. Precisa sair daqui. 510 00:42:09,902 --> 00:42:12,905 -Quem é você? -Polícia! Saiam da frente! 511 00:42:13,030 --> 00:42:17,159 -Parados! -Parem! 512 00:42:18,869 --> 00:42:19,703 Quem é? 513 00:42:20,120 --> 00:42:21,747 -Ela é do grupo dele. -Quê? 514 00:42:22,414 --> 00:42:24,959 E os policiais já vão chegar. 515 00:42:25,251 --> 00:42:26,544 Estão do lado deles. 516 00:42:36,303 --> 00:42:37,930 Querem ser presos? 517 00:42:42,851 --> 00:42:44,061 Não olhe pra trás. 518 00:42:44,144 --> 00:42:45,437 -Peguem-no! -Corra! 519 00:42:50,025 --> 00:42:51,026 Parem! 520 00:42:51,569 --> 00:42:52,570 Parados! 521 00:42:52,945 --> 00:42:53,779 Saiam! 522 00:42:55,864 --> 00:42:56,699 O que foi? 523 00:42:57,616 --> 00:42:59,577 Os policiais armaram. É com você! 524 00:43:03,831 --> 00:43:06,125 -Quem são? -Amigos do Park Kwan-soo. 525 00:43:06,500 --> 00:43:07,501 Uma armadilha? 526 00:43:10,713 --> 00:43:12,131 Desgraçados! 527 00:43:12,840 --> 00:43:16,093 Sabem que isso é obstrução de justiça, né? 528 00:43:16,176 --> 00:43:17,678 Então me prendam. 529 00:43:19,722 --> 00:43:21,682 O suspeito fugiu. Bloqueiem tudo. 530 00:43:21,932 --> 00:43:24,602 Protejam as gravações das câmeras. 531 00:43:24,977 --> 00:43:25,811 E o mandado? 532 00:43:26,061 --> 00:43:28,814 Não devem ter um, pois planejaram e esperaram. 533 00:43:29,857 --> 00:43:32,484 Mandado? Não preciso disso. 534 00:43:32,568 --> 00:43:34,612 A vítima denunciou o abuso sexual. 535 00:43:34,820 --> 00:43:36,488 Chefe Joo! 536 00:43:37,573 --> 00:43:39,408 Os dois trabalharam juntos. 537 00:43:42,661 --> 00:43:44,204 Ligue para a promotoria, 538 00:43:44,496 --> 00:43:46,498 denuncie a tentativa de homicídio. 539 00:43:46,665 --> 00:43:47,666 A foto é prova. 540 00:43:48,083 --> 00:43:48,959 Sim, senhor. 541 00:43:59,803 --> 00:44:00,804 Nós os perdemos! 542 00:44:02,973 --> 00:44:06,477 Certo. Agora, acho que o show acabou. 543 00:44:12,691 --> 00:44:15,319 É. Até a próxima. 544 00:44:24,745 --> 00:44:28,248 Caramba, essa foi por pouco! 545 00:44:32,169 --> 00:44:34,546 Nossa, obrigado! 546 00:44:34,672 --> 00:44:35,506 Sem problemas. 547 00:44:35,756 --> 00:44:39,718 De verdade. Se não fosse por você, eu estaria em apuros. 548 00:44:40,511 --> 00:44:41,512 Imagino. 549 00:44:44,723 --> 00:44:46,684 Mas aonde estamos indo? 550 00:44:47,351 --> 00:44:48,185 Até sua filha. 551 00:44:49,144 --> 00:44:49,978 Quê? 552 00:44:52,189 --> 00:44:53,023 Pare o carro. 553 00:44:59,238 --> 00:45:00,406 Pare, droga! 554 00:45:00,489 --> 00:45:01,699 Se não quer vê-la... 555 00:45:02,950 --> 00:45:05,744 Se não quer vê-la, fale isso na cara dela. 556 00:45:06,453 --> 00:45:08,288 Não dê falsas esperanças. 557 00:45:11,875 --> 00:45:14,461 Quem mandou você fazer isso? 558 00:45:14,628 --> 00:45:16,338 Não faço sempre o que mandam. 559 00:45:16,630 --> 00:45:18,257 Filho da puta! 560 00:45:20,926 --> 00:45:23,929 Acha que vai se safar dessa? 561 00:45:24,221 --> 00:45:25,055 Cachorros... 562 00:45:27,182 --> 00:45:30,894 Quando adota um cão abandonado, você é responsável por ele. 563 00:45:31,145 --> 00:45:32,354 Você tem uma filha, 564 00:45:32,438 --> 00:45:34,398 e não suporta nem um incômodo? 565 00:45:34,565 --> 00:45:36,775 -Seu pivete, como ousa... -Você... 566 00:45:38,318 --> 00:45:40,028 sabe onde achei a Anna hoje? 567 00:45:42,781 --> 00:45:43,824 Dream Land. 568 00:45:49,079 --> 00:45:50,247 Agora se lembra? 569 00:45:52,249 --> 00:45:53,709 Quando a encontrei, 570 00:45:55,085 --> 00:45:57,087 sabe o que ela disse? 571 00:45:58,297 --> 00:46:01,550 Não ficou bravo com meu sumiço? 572 00:46:02,551 --> 00:46:04,178 Estava preocupada com você. 573 00:46:07,723 --> 00:46:08,974 Mas agora eu sei. 574 00:46:11,018 --> 00:46:11,977 Sei... 575 00:46:13,812 --> 00:46:16,482 que eu era "gente má". 576 00:46:22,237 --> 00:46:24,323 Quê? Ela comeu morangos? 577 00:46:27,826 --> 00:46:30,370 -Ela tem alergia grave, se comer... -Sim! 578 00:46:31,246 --> 00:46:32,080 Exatamente. 579 00:46:32,539 --> 00:46:34,583 Ela podia ter morrido. 580 00:46:38,045 --> 00:46:38,879 A Anna... 581 00:46:41,131 --> 00:46:43,425 não tentou se matar porque te odeia, 582 00:46:44,927 --> 00:46:48,138 mas porque viu que era um peso para você. 583 00:46:51,183 --> 00:46:53,560 Acho que quis desaparecer discretamente. 584 00:47:24,591 --> 00:47:28,637 Se realmente fez isso tudo pela Anna, 585 00:47:29,847 --> 00:47:30,681 prometa... 586 00:47:32,641 --> 00:47:35,561 que a protegerá até o fim. 587 00:47:36,895 --> 00:47:37,938 Aí eu a verei. 588 00:47:42,192 --> 00:47:43,026 Claro. 589 00:47:45,487 --> 00:47:46,488 Eu prometo. 590 00:47:54,872 --> 00:47:55,831 Sim, chefe? 591 00:47:55,914 --> 00:47:57,749 Por que não atendia o celular? 592 00:47:58,458 --> 00:47:59,293 Onde está? 593 00:48:02,379 --> 00:48:03,672 Perguntei onde está! 594 00:48:03,755 --> 00:48:05,090 Sou eu, chefe Joo. 595 00:48:05,716 --> 00:48:08,427 Quase estourou meus tímpanos. 596 00:48:09,845 --> 00:48:10,846 Desculpe, senhor. 597 00:48:11,096 --> 00:48:13,432 Estou na sede da JSS. 598 00:48:13,640 --> 00:48:14,850 Venha me buscar. 599 00:48:15,017 --> 00:48:16,518 Sim, senhor. 600 00:48:22,733 --> 00:48:25,027 Passei tanto tempo sem ver a Anna 601 00:48:25,986 --> 00:48:29,031 porque isso a colocaria em perigo. 602 00:48:29,990 --> 00:48:34,411 Vendi a alma ao Diabo para saciar minha própria ganância. 603 00:48:35,037 --> 00:48:39,666 Perdi minha consciência e aqueles que amo por causa disso. 604 00:48:40,918 --> 00:48:44,296 Mas o carro chamado ganância... 605 00:48:46,173 --> 00:48:47,507 não tem freio. 606 00:48:48,258 --> 00:48:53,597 Preciso acelerar mais ainda para escapar da Choi Yoo-jin. 607 00:48:57,684 --> 00:48:58,977 A Anna é refém. 608 00:49:01,355 --> 00:49:04,524 Só posso salvá-la se tiver o poder máximo. 609 00:49:05,400 --> 00:49:06,860 Se desistir agora, 610 00:49:07,235 --> 00:49:12,032 a Choi Yoo-jin verá a Anna como uma refém sem valor. 611 00:49:12,783 --> 00:49:15,702 Se isso acontecer, a Anna ficará em perigo. 612 00:49:17,120 --> 00:49:20,666 Se eu me encontrar com a Anna e disser o que não deveria, 613 00:49:21,917 --> 00:49:24,878 a Choi Yoo-jin saberá o que pretendo fazer 614 00:49:26,129 --> 00:49:29,633 e levará a Anna a um lugar onde não poderei encontrá-la. 615 00:49:32,386 --> 00:49:36,598 É por isso que o retorno da Anna à Coreia 616 00:49:37,057 --> 00:49:39,768 foi quase um sinal divino para mim. 617 00:49:43,939 --> 00:49:48,026 E é por isso que você não devia ter me trazido aqui. 618 00:49:54,116 --> 00:49:56,827 Mas pra que chorar sobre o leite derramado? 619 00:49:59,871 --> 00:50:00,914 Mantenha a promessa. 620 00:50:02,708 --> 00:50:03,542 Por favor. 621 00:50:11,925 --> 00:50:14,428 Certo, está na hora... 622 00:50:15,721 --> 00:50:17,222 de entristecer mais... 623 00:50:20,600 --> 00:50:22,019 minha pobre filha. 624 00:50:32,946 --> 00:50:35,240 A que devemos a honra, deputado? 625 00:50:35,449 --> 00:50:36,825 Soube que a Anna está aqui. 626 00:50:37,325 --> 00:50:38,160 Como? 627 00:50:39,327 --> 00:50:40,370 Ah, sim. 628 00:50:49,463 --> 00:50:50,672 Na enfermaria? 629 00:50:51,798 --> 00:50:52,632 Certo. 630 00:50:56,178 --> 00:50:57,054 Espelho. 631 00:50:57,512 --> 00:50:59,848 Mostre a transmissão do quarto da Anna. 632 00:51:15,530 --> 00:51:17,949 Anna, seu pai está aqui. 633 00:51:21,036 --> 00:51:21,870 Está dormindo? 634 00:51:22,412 --> 00:51:23,747 Ainda não. 635 00:51:24,414 --> 00:51:26,416 Pois é. 636 00:51:27,459 --> 00:51:30,170 A Anna deve estar brava comigo. 637 00:51:31,004 --> 00:51:32,756 Nossa... 638 00:51:33,673 --> 00:51:35,467 Sinto muito, Anna. 639 00:51:35,634 --> 00:51:39,554 Eu estava ocupado demais, até agora. 640 00:51:41,264 --> 00:51:43,892 Que doença ela tem? Por que está aqui? 641 00:51:45,811 --> 00:51:48,522 Bem, ela tomou sorvete de morango e... 642 00:51:48,855 --> 00:51:50,982 Sorvete de morango? E daí? 643 00:51:51,191 --> 00:51:52,025 Como é? 644 00:51:53,652 --> 00:51:55,529 A senhorita tem alergia... 645 00:51:56,238 --> 00:51:57,072 Quê? 646 00:51:58,573 --> 00:52:00,408 Ela tem alergia a morango? 647 00:52:03,036 --> 00:52:05,038 Essa não! 648 00:52:06,623 --> 00:52:08,625 Deviam ter tomado cuidado! 649 00:52:08,875 --> 00:52:10,794 Como foram dar morango para ela? 650 00:52:16,049 --> 00:52:17,050 Anna... 651 00:52:19,761 --> 00:52:21,054 doeu muito, querida? 652 00:52:29,896 --> 00:52:31,565 Ele é pai dela, 653 00:52:32,899 --> 00:52:35,026 mas nem sabe da alergia? 654 00:52:38,113 --> 00:52:39,322 Podem sair? 655 00:52:39,614 --> 00:52:41,783 Quero falar a sós com ela. 656 00:52:42,159 --> 00:52:42,993 Sim, senhor. 657 00:53:10,228 --> 00:53:11,062 Anna, 658 00:53:12,981 --> 00:53:13,982 estamos a sós. 659 00:53:15,317 --> 00:53:18,778 Pode conversar um pouco com o papai? 660 00:53:42,510 --> 00:53:43,428 Pai! 661 00:53:46,348 --> 00:53:47,515 Pai! 662 00:53:51,019 --> 00:53:51,853 Isso mesmo. 663 00:53:52,812 --> 00:53:53,980 Isso, Anna. 664 00:53:57,859 --> 00:54:00,695 Minha filha! 665 00:54:06,076 --> 00:54:08,286 Desculpa, Anna. 666 00:54:10,914 --> 00:54:12,832 Senti tanta saudade sua, pai! 667 00:54:19,339 --> 00:54:20,173 Sim. 668 00:54:21,174 --> 00:54:25,345 Também senti saudade sua, Anna. 669 00:54:36,940 --> 00:54:38,525 Certo, vejamos. 670 00:54:40,777 --> 00:54:42,237 Minha nossa! 671 00:54:43,113 --> 00:54:45,699 Minha filha virou uma mulher. 672 00:54:47,534 --> 00:54:48,868 Pode até se casar. 673 00:54:53,873 --> 00:54:54,874 Sim, Anna. 674 00:54:56,626 --> 00:54:57,877 Espere mais um pouco. 675 00:54:58,712 --> 00:55:02,507 Quando eu virar presidente, escolherei um bom marido pra você. 676 00:55:02,590 --> 00:55:06,011 Você poderá ter encontros e sair com amigos. 677 00:55:06,219 --> 00:55:07,220 Vai se divertir. 678 00:55:07,846 --> 00:55:11,308 Quando chegar a hora, você vai se casar. 679 00:55:12,976 --> 00:55:16,104 Por enquanto, não se preocupe com nada. 680 00:55:17,564 --> 00:55:18,398 Certo? 681 00:55:19,691 --> 00:55:20,900 Pai, me escute. 682 00:55:21,818 --> 00:55:23,695 Minha mãe não cometeu suicídio. 683 00:55:24,029 --> 00:55:25,864 Eu lembrei o que aconteceu. 684 00:55:26,573 --> 00:55:29,617 Quando entrei no quarto dela, ela estava desmaiada. 685 00:55:30,744 --> 00:55:35,123 Jogaram um flash de luz nos meus olhos para eu não reconhecer o rosto 686 00:55:35,290 --> 00:55:36,791 e taparam minha boca. 687 00:55:38,918 --> 00:55:39,753 Anna. 688 00:55:41,087 --> 00:55:43,048 Tudo isso é coisa do passado. 689 00:55:44,549 --> 00:55:45,967 Agora, deixe para lá. 690 00:55:46,384 --> 00:55:48,011 É verdade, pai! 691 00:55:48,762 --> 00:55:50,347 Aí chegou aquela mulher. 692 00:55:51,222 --> 00:55:54,934 Tenho certeza de que a Choi Yoo-jin matou minha mãe. 693 00:55:55,018 --> 00:55:55,852 Anna! 694 00:55:56,895 --> 00:55:58,229 Não fale essas coisas. 695 00:55:59,022 --> 00:56:01,191 -Pai. -Nunca mais fale isso. 696 00:56:01,733 --> 00:56:06,154 Se te ouvirem dizer isso, minha carreira será arruinada 697 00:56:06,654 --> 00:56:07,739 e você terá problemas. 698 00:56:10,408 --> 00:56:11,242 Anna. 699 00:56:12,077 --> 00:56:13,536 Só está imaginando isso 700 00:56:13,828 --> 00:56:17,916 porque sofreu um trauma quando era criança. 701 00:56:18,249 --> 00:56:19,667 Não, pai. 702 00:56:20,502 --> 00:56:23,463 A mamãe chorou muito no dia, e dei remédios... 703 00:56:23,797 --> 00:56:24,631 Anna! 704 00:56:26,049 --> 00:56:27,050 Pare com isso. 705 00:56:27,884 --> 00:56:30,929 Quer mesmo causar problemas para seu pai? 706 00:56:32,263 --> 00:56:34,516 -Pai. -Se repetir algo assim, 707 00:56:35,308 --> 00:56:37,268 nunca mais te verei. 708 00:56:39,354 --> 00:56:40,188 É o que quer? 709 00:56:41,398 --> 00:56:42,399 Pai. 710 00:56:45,443 --> 00:56:46,277 Isso. 711 00:56:48,613 --> 00:56:49,614 Boa garota. 712 00:56:52,575 --> 00:56:53,410 Claro. 713 00:56:55,453 --> 00:56:56,704 Tem que ser assim. 714 00:57:01,418 --> 00:57:02,669 Sinto muito, Anna. 715 00:57:04,254 --> 00:57:05,922 Espere só mais um pouco. 716 00:57:25,024 --> 00:57:26,693 Quero te perguntar algo. 717 00:57:28,236 --> 00:57:29,070 O quê? 718 00:57:31,573 --> 00:57:32,907 Você amava a mamãe? 719 00:57:33,908 --> 00:57:34,742 Como é? 720 00:57:40,707 --> 00:57:42,667 Claro que amava. 721 00:57:43,626 --> 00:57:45,170 Por isso, você nasceu. 722 00:57:45,753 --> 00:57:50,467 E minha mãe realmente me usou para chantagear você? 723 00:57:51,301 --> 00:57:52,135 Quê? 724 00:57:57,974 --> 00:58:02,187 Choi Yoo-jin, seu demônio! 725 00:58:04,522 --> 00:58:06,483 Foi por isso que nos deixou? 726 00:58:20,538 --> 00:58:21,372 Anna. 727 00:58:23,416 --> 00:58:26,377 Isso é coisa de adulto. 728 00:58:27,253 --> 00:58:29,088 Agora também sou adulta. 729 00:58:29,923 --> 00:58:30,924 E quero saber. 730 00:58:31,382 --> 00:58:32,217 Anna. 731 00:58:33,176 --> 00:58:36,179 Essas coisas não importam mais. 732 00:58:38,223 --> 00:58:39,057 Por quê? 733 00:58:40,016 --> 00:58:41,559 Você disse que a amava. 734 00:58:42,644 --> 00:58:44,479 Mas a mamãe morreu! 735 00:58:45,813 --> 00:58:49,984 Fui obrigada a morar fora, e você nunca me procurou! 736 00:58:50,693 --> 00:58:52,695 Por que não importa? 737 00:59:01,996 --> 00:59:02,872 Anna. 738 00:59:04,332 --> 00:59:05,166 Seu pai 739 00:59:06,751 --> 00:59:08,711 cuida de coisas importantes. 740 00:59:09,295 --> 00:59:10,755 Quando é assim... 741 00:59:12,507 --> 00:59:15,385 coisas menores acabam deixadas de lado. 742 00:59:24,602 --> 00:59:25,520 Era verdade. 743 00:59:26,563 --> 00:59:27,397 Como assim? 744 00:59:29,232 --> 00:59:33,778 Você devia estar pensando que seu pai era tudo o que você tinha, 745 00:59:34,654 --> 00:59:36,781 mas você não significa muito. 746 00:59:37,490 --> 00:59:42,287 Você é apenas um fragmento pequeno e incômodo do passado dele. 747 00:59:43,246 --> 00:59:45,248 A Choi Yoo-jin me disse a verdade. 748 00:59:50,587 --> 00:59:51,629 Uma vana ilusión. 749 01:00:11,190 --> 01:00:12,025 Anna. 750 01:00:20,325 --> 01:00:21,326 Sim, 751 01:00:22,285 --> 01:00:23,911 deve estar bem cansada. 752 01:00:24,746 --> 01:00:25,872 É melhor dormir. 753 01:00:27,373 --> 01:00:30,835 Esqueça esses pensamentos inúteis 754 01:00:32,253 --> 01:00:33,338 e fique saudável. 755 01:00:36,591 --> 01:00:38,301 Virei sempre... 756 01:00:41,596 --> 01:00:42,680 a partir de agora. 757 01:00:43,222 --> 01:00:44,057 Está bem? 758 01:01:30,311 --> 01:01:34,357 E pensar que arrisquei meu futuro 759 01:01:35,274 --> 01:01:37,318 por um babaca como você. 760 01:03:07,909 --> 01:03:10,661 Façam uma investigação severa e imparcial. 761 01:03:10,745 --> 01:03:12,538 Preciso sacar a espada. 762 01:03:12,789 --> 01:03:14,957 -Por que trouxe o papai? -Para você não morrer. 763 01:03:16,918 --> 01:03:18,753 Mais perto possível do alvo. 764 01:03:20,004 --> 01:03:21,088 Meu pai é... 765 01:03:22,465 --> 01:03:23,299 Não. 766 01:03:23,800 --> 01:03:26,135 O destino da Anna está em suas mãos. 767 01:03:26,594 --> 01:03:28,221 A partir de agora te protegerei. 768 01:03:28,638 --> 01:03:31,933 Garantirei que ninguém mais consiga encostar em você. 769 01:03:33,476 --> 01:03:34,310 Obrigada. 770 01:03:36,521 --> 01:03:38,523 Legendas: Raissa Duboc 48074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.