Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,753 --> 00:00:46,087
Anna, acorde!
2
00:00:46,546 --> 00:00:48,173
Anna!
3
00:00:50,133 --> 00:00:51,134
Não, Anna!
4
00:00:52,177 --> 00:00:53,636
Não morra, por favor.
5
00:00:55,055 --> 00:00:56,056
Não morra.
6
00:01:01,728 --> 00:01:03,646
Anna, acorde! Anna!
7
00:01:04,189 --> 00:01:05,190
Anna, acorde!
8
00:01:19,662 --> 00:01:20,497
Quê?
9
00:01:20,830 --> 00:01:21,664
Ambulância?
10
00:01:21,915 --> 00:01:24,167
Ficou louco? Não pode chamar!
11
00:01:25,210 --> 00:01:28,129
Senhor, o carro da JSS vai demorar muito!
12
00:01:28,379 --> 00:01:29,297
Não dá tempo!
13
00:01:29,380 --> 00:01:31,549
Não pode! Vou cancelar a ambulância.
14
00:01:31,800 --> 00:01:33,218
Aguarde a da empresa.
15
00:01:33,426 --> 00:01:34,969
Senhor!
16
00:01:36,346 --> 00:01:37,180
Droga!
17
00:01:41,017 --> 00:01:42,894
Chefe, o estado dela é crítico.
18
00:01:42,977 --> 00:01:43,812
Espere!
19
00:01:45,063 --> 00:01:46,064
PROIBIDO A CARROS
20
00:01:46,356 --> 00:01:47,565
-Atravesse.
-Senhor?
21
00:01:48,191 --> 00:01:49,901
-Atravesse, desgraçado!
-Sim.
22
00:02:01,037 --> 00:02:02,956
Anna, está me ouvindo?
23
00:02:03,123 --> 00:02:04,374
Anna!
24
00:02:06,751 --> 00:02:08,253
O que estão fazendo?
25
00:02:08,545 --> 00:02:09,546
E a ambulância?
26
00:02:09,838 --> 00:02:11,589
Isso está me enlouquecendo!
27
00:02:20,223 --> 00:02:21,307
Tragam-na! Rápido!
28
00:02:21,683 --> 00:02:22,642
Rápido!
29
00:02:23,059 --> 00:02:23,893
Saia.
30
00:02:30,984 --> 00:02:32,986
Saia logo, pivete!
31
00:02:58,761 --> 00:03:01,055
K2 rumo ao hospital mais próximo.
32
00:03:01,264 --> 00:03:02,182
Hospital não.
33
00:03:02,599 --> 00:03:04,142
-Enfermaria da JSS.
-Como?
34
00:03:04,934 --> 00:03:06,728
É longe demais daqui...
35
00:03:06,811 --> 00:03:09,063
Acelere! Não podemos ir ao hospital!
36
00:03:09,147 --> 00:03:10,148
Que droga!
37
00:04:12,168 --> 00:04:13,002
Saiam!
38
00:04:17,340 --> 00:04:18,299
Licença!
39
00:04:18,883 --> 00:04:19,968
Saiam da frente!
40
00:04:22,428 --> 00:04:24,681
Pra que essa pressa toda?
41
00:04:26,516 --> 00:04:28,893
Olha só, toda bonita. Editou, né?
42
00:04:28,977 --> 00:04:29,894
Não editei!
43
00:04:29,978 --> 00:04:30,937
Editou sim.
44
00:04:34,816 --> 00:04:37,235
Que linda! Já a vi em algum lugar.
45
00:04:37,443 --> 00:04:40,154
Como assim? Ela está na sua frente.
46
00:04:40,238 --> 00:04:41,489
Você não.
47
00:04:41,572 --> 00:04:43,574
A garota atrás de você.
48
00:04:43,825 --> 00:04:45,785
Sei que já vi esse rosto.
49
00:04:48,705 --> 00:04:52,542
Não é aquela mulher?
O anjo que o Jean-Paul Lafelt procura!
50
00:04:53,584 --> 00:04:54,419
Não é?
51
00:04:54,502 --> 00:04:56,587
Acho que não.
52
00:04:56,838 --> 00:04:57,672
Na Coreia?
53
00:04:58,256 --> 00:04:59,382
Não era na Espanha?
54
00:04:59,841 --> 00:05:00,800
Não, certeza.
55
00:05:01,342 --> 00:05:03,094
Mas é idêntica.
56
00:05:05,388 --> 00:05:06,973
Vamos postar nas redes.
57
00:05:08,975 --> 00:05:14,939
ESSA MULHER NÃO É
O ANJO DE BARCELONA NÃO, NÉ?
58
00:05:19,902 --> 00:05:21,029
Pode ir, Sr. Je-ha.
59
00:05:21,362 --> 00:05:22,196
Quê?
60
00:05:23,239 --> 00:05:24,073
Certo.
61
00:05:32,623 --> 00:05:35,752
Por favor! Se ficar aqui, só atrapalhará!
62
00:05:37,754 --> 00:05:38,588
Compreendo.
63
00:06:08,743 --> 00:06:10,745
Pegue logo isso. Vai derreter.
64
00:06:11,412 --> 00:06:13,289
Seu pai disse pra comprar.
65
00:06:14,415 --> 00:06:15,249
Sério?
66
00:06:16,250 --> 00:06:17,919
O papai mandou isso pra mim?
67
00:06:18,878 --> 00:06:19,712
Claro.
68
00:06:21,297 --> 00:06:22,131
Claro.
69
00:06:24,592 --> 00:06:25,718
Se ele mandou,
70
00:06:26,719 --> 00:06:27,678
tenho que comer.
71
00:06:29,222 --> 00:06:30,056
Está bom.
72
00:06:32,225 --> 00:06:33,059
Droga.
73
00:06:49,534 --> 00:06:50,535
Não.
74
00:06:52,412 --> 00:06:53,579
Mãe?
75
00:06:58,167 --> 00:06:59,001
Não!
76
00:07:23,234 --> 00:07:24,068
Mãe?
77
00:07:53,806 --> 00:07:54,724
Está tudo bem?
78
00:07:55,391 --> 00:07:56,601
Senhorita, está bem?
79
00:08:05,568 --> 00:08:06,527
Acalme-se.
80
00:08:09,739 --> 00:08:10,823
Está com dor?
81
00:08:25,004 --> 00:08:26,214
Onde estou?
82
00:08:26,547 --> 00:08:28,674
Na enfermaria da sede da JSS.
83
00:08:29,258 --> 00:08:30,843
O Sr. Je-ha te trouxe.
84
00:08:31,594 --> 00:08:33,721
Seria grave se tivesse demorado.
85
00:09:16,597 --> 00:09:18,266
Como foi lá dentro?
86
00:09:19,433 --> 00:09:21,060
A alergia dela melhorou.
87
00:09:21,811 --> 00:09:24,313
Não é melhor levá-la a um hospital?
88
00:09:24,480 --> 00:09:25,648
Também sou médica.
89
00:09:25,898 --> 00:09:29,151
E somos mais bem equipados
que a maioria dos hospitais.
90
00:09:30,361 --> 00:09:34,448
Com remédios, o corpo dela ficará bem.
O problema é o estado mental.
91
00:09:34,740 --> 00:09:37,118
Não sei o que ela fará neste estado.
92
00:09:37,451 --> 00:09:40,788
Talvez precise de auxílio psicológico.
93
00:09:41,706 --> 00:09:43,291
Terão que vigiá-la bem.
94
00:09:47,753 --> 00:09:48,629
A propósito,
95
00:09:50,006 --> 00:09:52,300
ela falou alguma coisa de mim?
96
00:09:52,508 --> 00:09:54,427
Que eu a agredi ou algo assim?
97
00:09:54,510 --> 00:09:56,178
Que bobagem é essa?
98
00:09:56,304 --> 00:09:58,681
Acha que ela diria isso nesse estado?
99
00:09:59,056 --> 00:09:59,890
Credo!
100
00:09:59,974 --> 00:10:01,434
Credo.
101
00:10:01,642 --> 00:10:02,476
Credo.
102
00:10:07,315 --> 00:10:10,067
Por que dispensou a ambulância?
103
00:10:11,444 --> 00:10:12,361
Chefe!
104
00:10:12,737 --> 00:10:14,488
Pelo amor de Deus.
105
00:10:15,615 --> 00:10:20,369
Eu ia tirar um cochilo
porque tenho coisa pra fazer mais tarde!
106
00:10:23,497 --> 00:10:24,665
É assim com a Anna.
107
00:10:26,000 --> 00:10:29,045
É melhor deixá-la morrer
que expô-la ao mundo.
108
00:10:30,963 --> 00:10:31,797
Entende agora?
109
00:10:32,673 --> 00:10:34,675
Se você deu morango a ela,
110
00:10:35,092 --> 00:10:39,597
e ela comeu sabendo que morreria,
deve ter sido perfeito pra alguém.
111
00:10:40,306 --> 00:10:43,309
Nem o deputado Jang poderia falar disso.
112
00:10:44,477 --> 00:10:45,394
Quem foi?
113
00:10:46,312 --> 00:10:47,647
Quem dispensou?
114
00:10:53,819 --> 00:10:54,945
Não importa quem.
115
00:10:55,988 --> 00:10:58,115
Você não mudará a situação da Anna.
116
00:10:58,908 --> 00:11:02,870
A única coisa que pode fazer é protegê-la,
custe o que custar!
117
00:11:03,871 --> 00:11:07,166
Se tivesse levado a Anna ao hospital,
118
00:11:08,334 --> 00:11:09,669
teríamos problemas.
119
00:11:10,044 --> 00:11:13,214
Todos, até a Mi-ran, a governanta,
os médicos.
120
00:11:15,174 --> 00:11:16,717
Todos que conhecem a Anna.
121
00:11:19,929 --> 00:11:23,391
Bom, você seria exceção,
já que é membro da Cloud Nine.
122
00:11:25,935 --> 00:11:29,480
Já esqueceu por que o casal do pomar
quase morreu?
123
00:11:30,147 --> 00:11:32,316
Seu comportamento está estranho.
124
00:11:33,317 --> 00:11:36,404
Se perceberem,
será mais difícil proteger a Anna.
125
00:11:37,488 --> 00:11:40,658
Se quer protegê-la, aja normalmente.
126
00:11:44,203 --> 00:11:45,329
Agora saia.
127
00:11:49,208 --> 00:11:50,376
Droga.
128
00:11:58,551 --> 00:12:02,388
Cuide bem da pobrezinha, certo?
129
00:12:03,556 --> 00:12:04,557
Conhece a Anna?
130
00:12:05,224 --> 00:12:06,767
Não a conheço bem.
131
00:12:07,309 --> 00:12:14,275
Só sei que ela foi obrigada a ir para fora
por causa dos péssimos pais dela.
132
00:12:16,110 --> 00:12:18,070
Os pais dela são péssimos mesmo.
133
00:12:18,738 --> 00:12:20,072
Droga...
134
00:12:21,198 --> 00:12:23,033
O pai é candidato a presidente.
135
00:12:24,034 --> 00:12:24,952
Droga!
136
00:12:25,745 --> 00:12:27,037
Do que está falando?
137
00:12:27,329 --> 00:12:30,833
O sobrenome dela é Goh.
Ela se chama Goh Anna.
138
00:12:31,208 --> 00:12:33,961
Legalmente, ela não é filha
do Jang Se-joon.
139
00:12:35,045 --> 00:12:36,839
-O sobrenome é Goh?
-Não sabia?
140
00:12:37,089 --> 00:12:38,591
O sobrenome dela é Goh.
141
00:12:38,799 --> 00:12:43,262
Havia um diretor americano chamado
Goh Joon-ho.
142
00:12:43,971 --> 00:12:47,558
A Ume Hye-rin, mãe dela,
se casou com esse cara!
143
00:12:48,851 --> 00:12:51,020
Então o Jang Se-joon
144
00:12:51,353 --> 00:12:54,607
-seduziu uma mulher casada...
-Não foi nada disso!
145
00:12:54,815 --> 00:12:56,358
Bem, é complicado.
146
00:12:57,693 --> 00:13:00,321
É... Nossa, eu já vivi bastante, né?
147
00:13:00,780 --> 00:13:02,573
Na verdade,
148
00:13:02,865 --> 00:13:04,992
ela se casou com o Sr. Goh nos EUA,
149
00:13:05,618 --> 00:13:08,162
mas já estava grávida, esperando a Anna.
150
00:13:08,579 --> 00:13:10,456
E o Jang Se-joon era o pai!
151
00:13:12,041 --> 00:13:13,000
Entendeu?
152
00:13:15,586 --> 00:13:18,714
Ela provavelmente nem sabia
que estava grávida.
153
00:13:19,381 --> 00:13:23,886
Não sei se o marido a tratou mal,
mas depois
154
00:13:24,470 --> 00:13:27,014
ela voltou dos EUA
155
00:13:27,348 --> 00:13:30,226
e apareceu com a Anna nos braços,
156
00:13:30,559 --> 00:13:34,563
na frente do Jang Se-joon,
que estava bem-casado com a Choi Yoo-jin!
157
00:13:35,189 --> 00:13:36,524
Entendeu?
158
00:13:37,191 --> 00:13:42,655
Aí o Jang Se-joon começou a visitar
a casa da Ume Hye-rin e da Anna
159
00:13:42,738 --> 00:13:45,783
sem a Choi Yoo-jin saber.
A história foi essa.
160
00:13:47,117 --> 00:13:50,621
Nossa... Mas a jovem Anna sofreu muito
161
00:13:50,746 --> 00:13:53,874
com a morte precoce da mãe.
162
00:13:54,124 --> 00:13:56,335
A Anna foi obrigada a ir pra fora.
163
00:13:56,919 --> 00:13:59,046
Por isso digo que é de dar pena.
164
00:13:59,713 --> 00:14:01,215
Morte... precoce?
165
00:14:01,507 --> 00:14:02,341
Como?
166
00:14:03,133 --> 00:14:04,301
A Ume Hye-rin?
167
00:14:04,969 --> 00:14:09,223
É, cometer suicídio é morrer
uma morte precoce, não?
168
00:14:11,433 --> 00:14:14,228
Mas se ela continuar rebelde assim,
169
00:14:14,645 --> 00:14:18,691
não sei se a Choi Yoo-jin permitirá
que ela viva.
170
00:14:27,032 --> 00:14:29,285
E aí, pensou a respeito?
171
00:14:29,368 --> 00:14:30,953
Por que a pressa?
172
00:14:31,370 --> 00:14:32,454
Vamos comer.
173
00:14:32,997 --> 00:14:35,916
A salada de geleia de bolota é muito boa.
174
00:14:37,167 --> 00:14:39,086
Você não deve ter muito tempo.
175
00:14:39,628 --> 00:14:42,298
Já estamos há um tempo em fim de mandato.
176
00:14:44,925 --> 00:14:50,514
Parece que o presidente ainda não confia
em você nem no deputado Jang.
177
00:14:51,181 --> 00:14:54,143
Mesmo se o Sr. Jang for eleito
com o apoio dele,
178
00:14:54,977 --> 00:14:59,398
ele pode ser traído
quando o Sr. Jang chegar à Casa Azul...
179
00:14:59,481 --> 00:15:01,275
Não é você que está em dúvida?
180
00:15:15,623 --> 00:15:19,627
Isso é o que está acontecendo
ao redor do presidente.
181
00:15:19,793 --> 00:15:22,546
É claro que não incluímos
o que já aconteceu.
182
00:15:23,923 --> 00:15:24,757
É uma ameaça?
183
00:15:33,974 --> 00:15:39,939
São documentos confidenciais ligados
à Fundação de Pyeongchang e ao Grupo JB.
184
00:15:41,148 --> 00:15:41,982
Aposto tudo.
185
00:15:45,194 --> 00:15:46,278
DEPÓSITOS E SAQUES
186
00:15:47,154 --> 00:15:49,657
Tem mais que suficiente pra acabar comigo.
187
00:15:49,865 --> 00:15:54,119
Está propondo
que compartilhemos nossas fraquezas?
188
00:15:55,788 --> 00:15:56,622
Sim.
189
00:15:58,332 --> 00:16:02,086
É suficiente para um bom acordo?
190
00:16:09,843 --> 00:16:10,761
Como esperado.
191
00:16:13,931 --> 00:16:16,016
Desculpe, fechamos por hoje.
192
00:16:16,266 --> 00:16:18,018
Ei, dá pra ver que tem gente!
193
00:16:18,227 --> 00:16:19,269
Luzes acesas...
194
00:16:19,436 --> 00:16:21,522
São os últimos clientes do dia.
195
00:16:21,772 --> 00:16:24,525
Fala sério, só quero um gole de makgeoli.
196
00:16:25,776 --> 00:16:27,236
Precisa entrar mesmo?
197
00:16:29,571 --> 00:16:33,117
Devem estar ricos
se podem escolher clientes assim.
198
00:16:33,200 --> 00:16:34,034
Vamos.
199
00:16:44,420 --> 00:16:45,337
Sou eu.
200
00:16:49,925 --> 00:16:53,971
Agora sei por que o presidente Choi,
seu irmão, tem medo de você.
201
00:16:54,263 --> 00:16:55,472
Isso foi um elogio?
202
00:16:55,639 --> 00:16:56,640
Claro!
203
00:16:57,224 --> 00:16:58,726
Como eu ousaria insultar
204
00:16:58,809 --> 00:17:01,145
a futura líder de fato deste país?
205
00:17:02,146 --> 00:17:03,063
Foi um elogio.
206
00:17:03,731 --> 00:17:05,232
Pareceu chacota.
207
00:17:06,316 --> 00:17:08,902
Meu marido que será.
208
00:17:09,319 --> 00:17:10,154
Como é?
209
00:17:11,613 --> 00:17:12,531
É verdade?
210
00:17:12,698 --> 00:17:13,532
O quê?
211
00:17:18,495 --> 00:17:19,329
Está bem.
212
00:17:20,289 --> 00:17:23,167
Quando pretendem se filiar ao partido?
213
00:17:24,126 --> 00:17:28,172
Não podemos nos filiar
de maneira sem graça, não é?
214
00:17:28,589 --> 00:17:31,091
Estou preparando um espetáculo...
215
00:17:32,468 --> 00:17:37,473
mas eu gostaria
que você preparasse o território para nós.
216
00:17:42,394 --> 00:17:43,228
É mesmo?
217
00:17:44,354 --> 00:17:45,189
Certo.
218
00:18:15,677 --> 00:18:16,595
A reunião...
219
00:18:20,265 --> 00:18:21,517
Foi bem.
220
00:18:22,059 --> 00:18:22,893
Dá pra sentir?
221
00:18:23,227 --> 00:18:24,478
Parabéns, madame.
222
00:18:25,354 --> 00:18:26,355
Obrigada.
223
00:18:32,319 --> 00:18:34,822
Que linda noite!
224
00:18:42,246 --> 00:18:44,081
-Não é engraçado?
-O quê?
225
00:19:01,140 --> 00:19:03,684
Então eles se filiarão ao partido?
226
00:19:04,977 --> 00:19:05,853
Provavelmente.
227
00:19:06,770 --> 00:19:08,313
Se há agitação no país,
228
00:19:08,564 --> 00:19:13,110
oficiais corruptos e empresários sujos
manipulam questões de Estado.
229
00:19:15,904 --> 00:19:17,531
Eu o alertei tanto...
230
00:19:18,073 --> 00:19:23,787
E ele optou por ficar de conluio
com a Choi Yoo-jin.
231
00:19:24,913 --> 00:19:29,585
Cuidarei da nossa organização interna
e prepararei uma votação no partido.
232
00:19:31,920 --> 00:19:33,463
Não é o momento.
233
00:19:33,714 --> 00:19:34,548
Senhor?
234
00:19:36,717 --> 00:19:40,012
Quem conseguir expor e banir
a sujeira e a podridão
235
00:19:40,429 --> 00:19:41,889
é que virará herói.
236
00:19:48,228 --> 00:19:51,231
Onde disse
que o palhaço do Jang Se-joon está?
237
00:19:59,781 --> 00:20:03,452
Deputado, a reunião da madame
acabou de terminar.
238
00:20:05,120 --> 00:20:07,331
Pela sua cara, deve ter ido bem.
239
00:20:08,123 --> 00:20:08,957
Sim, senhor.
240
00:20:09,917 --> 00:20:10,751
Certo.
241
00:20:11,585 --> 00:20:14,880
Então teremos que mudar
a programação de hoje, não?
242
00:20:14,963 --> 00:20:16,548
Sem ofensas à Casa Azul.
243
00:20:17,216 --> 00:20:21,428
Exato. Terá que pegar mais leve hoje.
Alterarei as perguntas.
244
00:20:22,638 --> 00:20:24,890
Certo, pode ir.
245
00:20:25,182 --> 00:20:26,016
Sim, senhor.
246
00:20:52,501 --> 00:20:53,585
Parabéns, madame.
247
00:20:53,669 --> 00:20:54,753
Não se empolgue.
248
00:20:55,545 --> 00:20:56,838
Como está a garota?
249
00:20:56,964 --> 00:20:58,298
Na enfermaria, madame.
250
00:20:58,674 --> 00:21:01,635
Mesmo? Então ela sobreviveu à jornada.
251
00:21:02,052 --> 00:21:02,970
Sinto muito.
252
00:21:03,595 --> 00:21:06,765
Não precisa sentir. É o destino dela.
253
00:21:09,935 --> 00:21:10,978
Onde fica a enfermaria?
254
00:21:11,478 --> 00:21:13,272
Como? Quer vê-la, madame?
255
00:21:13,397 --> 00:21:16,733
Sim. Pode ir para a Cloud Nine, chefe Kim.
256
00:21:17,651 --> 00:21:19,778
-Onde é?
-Eu levo a senhora.
257
00:21:36,128 --> 00:21:37,963
Como ela está? Consegue falar?
258
00:21:38,255 --> 00:21:39,298
Sim, senhora.
259
00:21:39,381 --> 00:21:40,799
O corpo está melhor,
260
00:21:41,258 --> 00:21:44,428
mas ela precisa de psicólogo.
Tendências suicidas...
261
00:21:44,720 --> 00:21:45,721
Num hospital?
262
00:21:46,179 --> 00:21:47,055
Não mesmo.
263
00:21:48,890 --> 00:21:51,768
Precisa vigiá-la
para que ela não faça bobagens.
264
00:22:08,160 --> 00:22:09,578
Saiam todos.
265
00:22:10,495 --> 00:22:11,330
Sim, senhora.
266
00:22:17,586 --> 00:22:18,795
Sigam-me. Droga!
267
00:22:19,212 --> 00:22:21,423
Hospital? É sério? Brincadeira...
268
00:22:32,225 --> 00:22:33,060
Quê?
269
00:22:47,616 --> 00:22:50,452
O hábito caiu bem em você.
270
00:22:50,994 --> 00:22:52,579
A música foi emocionante.
271
00:22:56,208 --> 00:22:57,459
Aprendeu no convento?
272
00:23:01,046 --> 00:23:01,880
Mas...
273
00:23:03,298 --> 00:23:05,884
o que esperava quando apareceu lá?
274
00:23:07,511 --> 00:23:11,598
Achou que eu estivesse atrapalhando
seu reencontro com seu pai?
275
00:23:15,018 --> 00:23:16,645
Você o viu na igreja, né?
276
00:23:21,233 --> 00:23:22,067
Pai.
277
00:23:34,121 --> 00:23:35,914
Por que a Anna...
278
00:23:42,087 --> 00:23:46,174
Seu pai não quer te ver.
279
00:23:48,260 --> 00:23:51,179
Seu pai não aparecerá aqui.
280
00:23:51,680 --> 00:23:56,059
Assim como ele não apareceu
quando sua mãe morreu,
281
00:23:56,518 --> 00:23:58,353
ou quando você foi pra Espanha.
282
00:24:01,064 --> 00:24:02,232
Deve doer.
283
00:24:03,108 --> 00:24:03,942
É.
284
00:24:06,319 --> 00:24:09,114
Deve ser por isso
que você fica em negação.
285
00:24:10,615 --> 00:24:11,950
Mas é a realidade.
286
00:24:13,034 --> 00:24:14,578
Todos os pais são assim.
287
00:24:15,370 --> 00:24:19,040
Eu sei, pois também já tive um pai.
288
00:24:19,708 --> 00:24:25,297
A maioria das filhas sente algo especial
pelos pais.
289
00:24:26,965 --> 00:24:27,799
Mas...
290
00:24:28,884 --> 00:24:31,178
todos os pais são assim.
291
00:24:32,596 --> 00:24:35,849
Eles não sabem o que sentimos.
292
00:24:37,350 --> 00:24:40,437
Você devia estar pensando
293
00:24:40,770 --> 00:24:43,523
que seu pai era tudo o que você tinha,
294
00:24:43,982 --> 00:24:46,109
mas você não significa muito.
295
00:24:46,776 --> 00:24:51,031
Você é apenas um fragmento pequeno
e incômodo do passado dele.
296
00:24:58,705 --> 00:24:59,873
Me deixe vê-lo.
297
00:25:01,833 --> 00:25:03,835
-Vou perguntar em pessoa...
-Como?
298
00:25:04,878 --> 00:25:07,047
Quer que eu o arraste até aqui?
299
00:25:09,216 --> 00:25:11,927
Até um casal apaixonado precisa
se respeitar.
300
00:25:12,302 --> 00:25:15,639
Seu pai não quer te ver,
o que quer que eu faça?
301
00:25:19,601 --> 00:25:20,602
Meu pai...
302
00:25:22,687 --> 00:25:24,356
não te ama.
303
00:25:35,659 --> 00:25:39,496
Foi isso que sua mãe te disse?
304
00:25:42,249 --> 00:25:43,083
Claro.
305
00:25:43,959 --> 00:25:45,835
Sei o que ela deve ter sentido.
306
00:25:46,628 --> 00:25:48,630
Ela deve ter me odiado muito.
307
00:25:49,673 --> 00:25:50,757
Mas Anna...
308
00:25:52,676 --> 00:25:56,721
Tem algo que você não sabe sobre sua mãe,
pois era jovem demais...
309
00:25:57,722 --> 00:25:59,849
Pessoas como nós não entendem.
310
00:26:00,850 --> 00:26:04,020
Mas sabe qual é o objetivo de vida
de todo deputado?
311
00:26:05,564 --> 00:26:07,649
Ser reeleito na próxima eleição.
312
00:26:08,316 --> 00:26:09,651
Seu pai não é exceção.
313
00:26:09,734 --> 00:26:12,654
Mas... sabe o que sua mãe disse a ele?
314
00:26:13,989 --> 00:26:17,033
Ela te usou
315
00:26:17,742 --> 00:26:20,745
para chantageá-lo.
E a eleição estava chegando.
316
00:26:23,832 --> 00:26:27,919
Ela pode ter sido uma boa mãe para você...
317
00:26:29,754 --> 00:26:30,589
mas...
318
00:26:31,298 --> 00:26:34,175
deve ter sido difícil
ter uma mãe alcoólatra.
319
00:26:34,926 --> 00:26:38,805
De que outra forma teria conseguido
fazê-la tomar aquele remédio?
320
00:26:39,889 --> 00:26:40,724
Não é verdade.
321
00:26:41,850 --> 00:26:44,394
Minha mãe não morreu
por causa do sonífero.
322
00:26:45,604 --> 00:26:46,855
Tinha alguém na casa,
323
00:26:47,772 --> 00:26:49,399
tentaram me matar também.
324
00:26:51,276 --> 00:26:52,110
E?
325
00:26:54,154 --> 00:26:54,988
Era eu?
326
00:26:57,115 --> 00:26:58,283
Anna.
327
00:26:58,783 --> 00:27:03,079
Suas memórias estão te enganando.
328
00:27:03,913 --> 00:27:07,459
Às vezes, a verdade parece surreal.
329
00:27:08,501 --> 00:27:09,336
Mas...
330
00:27:10,170 --> 00:27:11,338
esta é a verdade.
331
00:27:12,005 --> 00:27:13,089
Sua mãe...
332
00:27:14,924 --> 00:27:17,427
morreu por causa do remédio que deu a ela.
333
00:27:17,510 --> 00:27:20,180
Mentira! Nossa antiga governanta contou.
334
00:27:20,430 --> 00:27:21,264
Governanta?
335
00:27:22,057 --> 00:27:22,891
Ah, sim.
336
00:27:23,183 --> 00:27:26,603
Está falando da senhora do asilo?
A que visitou?
337
00:27:28,021 --> 00:27:28,938
Anna.
338
00:27:29,522 --> 00:27:35,654
Se eu tivesse matado sua mãe
e aquela senhora soubesse,
339
00:27:36,529 --> 00:27:38,615
acha que a teria deixado viva?
340
00:27:49,834 --> 00:27:50,669
Já chega.
341
00:27:59,803 --> 00:28:00,929
A Anna está doente.
342
00:28:06,309 --> 00:28:07,143
Tem razão.
343
00:28:08,937 --> 00:28:12,816
Alguém doente não devia ouvir
tantas coisas desnecessárias.
344
00:28:14,401 --> 00:28:15,235
Certo, Anna.
345
00:28:16,319 --> 00:28:20,281
Deve estar cansada,
pois passou o dia todo fugindo.
346
00:28:21,533 --> 00:28:22,367
Descanse.
347
00:28:24,494 --> 00:28:25,745
Cuide-se.
348
00:28:42,095 --> 00:28:43,346
Vamos à Cloud Nine.
349
00:29:00,405 --> 00:29:01,239
Não chore.
350
00:29:02,657 --> 00:29:03,491
Espere.
351
00:29:05,660 --> 00:29:06,995
Trarei seu pai aqui.
352
00:29:15,003 --> 00:29:16,588
PALESTRA PARA A JUVENTUDE
COM JANG SE-JOON
353
00:30:07,347 --> 00:30:08,389
O que faz aqui?
354
00:30:10,850 --> 00:30:12,519
Vim assistir à palestra.
355
00:30:12,936 --> 00:30:14,312
Quê? Veio assistir?
356
00:30:16,231 --> 00:30:17,899
O que está tramando agora?
357
00:30:17,982 --> 00:30:18,817
Nada.
358
00:30:19,526 --> 00:30:20,443
Mas ele...
359
00:30:22,028 --> 00:30:22,862
Quem?
360
00:30:25,532 --> 00:30:26,533
Não é nada.
361
00:30:27,242 --> 00:30:28,076
Ei!
362
00:30:28,952 --> 00:30:30,912
Babaca sem educação.
363
00:30:32,539 --> 00:30:33,748
Certo, pessoal.
364
00:30:34,040 --> 00:30:36,835
As coisas andam difíceis, não é?
365
00:30:37,210 --> 00:30:38,253
-Sim!
-Sim!
366
00:30:39,295 --> 00:30:40,338
Pois é.
367
00:30:40,713 --> 00:30:43,258
No momento, estamos num impasse.
368
00:30:43,925 --> 00:30:45,718
A desigualdade é grande,
369
00:30:45,802 --> 00:30:48,555
a lacuna entre pobres e ricos só aumenta.
370
00:30:49,055 --> 00:30:50,932
A população idosa cresce,
371
00:30:51,641 --> 00:30:55,228
e menos jovens pagam previdência social.
372
00:30:55,436 --> 00:31:00,650
A população ativa está reclamando
que não há empregos decentes.
373
00:31:01,192 --> 00:31:02,902
Ricos contra pobres,
374
00:31:02,986 --> 00:31:05,238
idosos contra jovens.
375
00:31:05,613 --> 00:31:09,826
E o pior é que
quem se ama e quer se casar...
376
00:31:09,951 --> 00:31:10,785
É o K2.
377
00:31:11,160 --> 00:31:14,080
Há seis pessoas suspeitas
na frente da plateia.
378
00:31:14,247 --> 00:31:15,999
A população está diminuindo,
379
00:31:16,374 --> 00:31:18,001
os casamentos e nascimentos
380
00:31:18,084 --> 00:31:19,294
-também.
-É o líder.
381
00:31:19,377 --> 00:31:20,378
Como assim?
382
00:31:21,462 --> 00:31:22,463
Qual o motivo?
383
00:31:23,006 --> 00:31:25,675
"É a economia, idiota!"
384
00:31:25,884 --> 00:31:28,887
É a economia, idiota!
385
00:31:30,513 --> 00:31:34,517
É claro que não estou chamando
todos vocês de idiotas.
386
00:31:36,227 --> 00:31:39,772
Nos ângulos de 10h, 11h, 12h e 2h
do centro do palco.
387
00:31:40,231 --> 00:31:42,025
Homens com mochilas suspeitas.
388
00:31:42,525 --> 00:31:46,279
Estão no primeiro andar,
assentos B12 E C16,
389
00:31:46,362 --> 00:31:47,906
com algo na jaqueta.
390
00:31:47,989 --> 00:31:50,116
A economia continua problemática.
391
00:31:50,408 --> 00:31:54,162
Aqui é líder. Essas pessoas passaram
na fiscalização.
392
00:31:54,245 --> 00:31:55,079
Relaxe.
393
00:31:58,207 --> 00:32:01,252
-Mas me disseram que, se sinto dor...
-Droga.
394
00:32:01,586 --> 00:32:03,504
...devo ir ao médico.
395
00:32:04,213 --> 00:32:05,214
Isso mesmo!
396
00:32:06,382 --> 00:32:08,468
Tem mais alguém com dor bem ali.
397
00:32:12,430 --> 00:32:13,348
É isso mesmo!
398
00:32:13,765 --> 00:32:16,267
Estamos todos com dor.
399
00:32:41,042 --> 00:32:45,129
Sinto muito por ter que pedir
à geração de vocês, que busca empregos,
400
00:32:45,672 --> 00:32:48,341
mas minha geração não estudou muito.
401
00:32:48,716 --> 00:32:50,635
Estávamos ocupados em encontros.
402
00:32:51,260 --> 00:32:53,805
Mas um cara feio como eu
403
00:32:54,263 --> 00:32:56,057
não ia a muitos encontros.
404
00:32:56,516 --> 00:33:01,020
Eu consegui passar no exame da ordem
no terceiro ano, com notas excelentes.
405
00:33:05,942 --> 00:33:08,778
Sim, estou me gabando.
406
00:33:10,655 --> 00:33:11,656
Desculpem.
407
00:33:15,284 --> 00:33:19,998
E não precisávamos estudar se estivéssemos
envolvido em protestos políticos.
408
00:33:20,248 --> 00:33:24,252
Quem se preocupa com notas
se o país está com problemas?
409
00:33:25,086 --> 00:33:29,590
Não nos preocupávamos
com casamento nem emprego.
410
00:33:29,716 --> 00:33:30,550
Por quê?
411
00:33:30,633 --> 00:33:32,719
Porque o país estava com problemas!
412
00:33:34,804 --> 00:33:38,599
Na verdade, o padrão de vida estava
cada vez mais alto.
413
00:33:39,642 --> 00:33:41,310
Havia empregos sobrando!
414
00:33:41,894 --> 00:33:45,273
E preços subindo não nos preocupavam.
415
00:33:46,482 --> 00:33:47,942
K2 aqui. Escute, líder.
416
00:33:48,359 --> 00:33:50,194
Pare a palestra. VIP em perigo.
417
00:33:51,070 --> 00:33:51,904
Ficou doido?
418
00:33:52,321 --> 00:33:53,781
K2. Cadê você?
419
00:33:54,407 --> 00:33:55,241
Bastidores.
420
00:33:57,452 --> 00:34:00,496
É por isso que os mais velhos ainda dizem
421
00:34:01,748 --> 00:34:05,043
que as coisas eram melhores antigamente.
422
00:34:07,420 --> 00:34:08,546
Mas e agora?
423
00:34:10,923 --> 00:34:13,468
"É a economia, idiota!"
424
00:34:14,010 --> 00:34:16,846
É a economia, idiota!
425
00:34:21,976 --> 00:34:25,063
Posso está divagando,
mas quero dizer a vocês...
426
00:34:25,146 --> 00:34:27,648
Pare de ser idiota e fique quieto.
427
00:34:29,400 --> 00:34:32,445
Fui a um encontro com minha esposa.
428
00:34:33,446 --> 00:34:36,240
Eu era um cara pobre
429
00:34:36,449 --> 00:34:39,243
sem um centavo no bolso...
430
00:34:47,251 --> 00:34:48,544
K1! O que é isso?
431
00:34:49,212 --> 00:34:50,254
O que está fazendo?
432
00:34:51,047 --> 00:34:52,715
Saia, não atrapalhe.
433
00:34:55,259 --> 00:34:57,261
O Jang Se-joon deve ser punido!
434
00:35:03,059 --> 00:35:06,395
O Jang Se-joon protege
finanças internacionais! Acordem!
435
00:35:06,479 --> 00:35:08,397
-Acordem!
-Acordem!
436
00:35:19,117 --> 00:35:20,243
Esperem!
437
00:35:22,495 --> 00:35:25,164
Seguranças, larguem essas pessoas.
438
00:35:26,457 --> 00:35:29,085
Não calem a boca delas!
439
00:35:29,919 --> 00:35:32,672
Eles não merecem ser tratados assim.
440
00:35:33,506 --> 00:35:39,345
Eles têm direito de jogar ovos em mim
e em outros políticos coreanos!
441
00:35:40,263 --> 00:35:46,227
E isso é porque já se decepcionaram
com vários políticos.
442
00:35:54,068 --> 00:35:58,156
Alguns ovos jogados não vão me matar.
443
00:36:02,285 --> 00:36:06,455
Se essas pessoas quisessem mesmo
me machucar,
444
00:36:07,582 --> 00:36:10,293
teriam jogado pedras. Não é verdade?
445
00:36:10,793 --> 00:36:12,003
-Sim.
-Sim.
446
00:36:13,171 --> 00:36:17,800
E acredito que quem jogou ovos em mim
447
00:36:17,925 --> 00:36:20,011
tem afeição por mim.
448
00:36:20,386 --> 00:36:24,724
Ouviram o que eles disseram? "Acordem!"
449
00:36:25,141 --> 00:36:28,019
Como político, tenho que acordar mesmo.
450
00:36:28,603 --> 00:36:29,604
Eu entendi.
451
00:36:30,229 --> 00:36:32,356
E farei o que disseram.
452
00:36:42,200 --> 00:36:44,619
Eu vou acordar.
453
00:36:56,839 --> 00:36:58,424
Eu exijo
454
00:36:58,758 --> 00:37:03,095
que a promotoria inicie imediatamente
uma investigação
455
00:37:03,346 --> 00:37:07,642
ao setor financeiro, incluindo
o Grupo Internacional de Finanças,
456
00:37:07,725 --> 00:37:10,686
que essas pessoas acreditam
ser protegido por mim,
457
00:37:10,770 --> 00:37:13,522
e tem sido visto com muitas suspeitas.
458
00:37:15,650 --> 00:37:18,736
Além do mais, a partir de agora,
459
00:37:19,946 --> 00:37:25,201
não gozarei da imunidade
que recebo como parlamentar.
460
00:37:25,701 --> 00:37:31,749
Amanhã cedo,
irei à promotoria para ser investigado.
461
00:37:34,543 --> 00:37:37,546
Emitirei, também,
um mandado de busca e apreensão
462
00:37:38,422 --> 00:37:41,300
a todos os locais ligados a mim,
463
00:37:41,717 --> 00:37:45,137
incluindo minha casa, escritório
e sede da campanha,
464
00:37:45,763 --> 00:37:49,350
e pedirei que encontrem e exponham
465
00:37:49,475 --> 00:37:52,895
qualquer sinal de corrupção
que possa haver.
466
00:37:54,146 --> 00:37:56,524
Se a busca render qualquer coisa
467
00:37:57,900 --> 00:38:00,987
que indique um sinal de suspeita,
468
00:38:01,654 --> 00:38:08,035
retirarei minha candidatura
da corrida presidencial.
469
00:38:19,088 --> 00:38:22,258
Àqueles que jogaram ovos em mim,
470
00:38:23,175 --> 00:38:26,345
se os promotores
me investigarem corretamente,
471
00:38:26,846 --> 00:38:31,100
e se vocês ficarem satisfeitos
com os resultados,
472
00:38:31,976 --> 00:38:35,896
não gastem ovos assim, jogando-os em mim.
473
00:38:37,231 --> 00:38:39,734
Em vez disso, me deem os ovos.
474
00:38:41,652 --> 00:38:43,821
Não importo de levar ovada...
475
00:38:45,948 --> 00:38:49,327
mas prefiro levá-los à minha esposa,
que ama cozinhar...
476
00:38:56,125 --> 00:38:57,960
e ser ainda mais amado por ela.
477
00:39:03,299 --> 00:39:07,720
-Jang Se-joon!
-Jang Se-joon!
478
00:39:07,803 --> 00:39:12,683
-Jang Se-joon!
-Jang Se-joon!
479
00:39:12,767 --> 00:39:17,563
-Jang Se-joon!
-Jang Se-joon!
480
00:39:17,646 --> 00:39:23,277
-Jang Se-joon!
-Jang Se-joon!
481
00:39:27,823 --> 00:39:28,991
Que fedor!
482
00:39:30,034 --> 00:39:31,410
Estou fedendo, né?
483
00:39:31,911 --> 00:39:33,371
-Nada de mais.
-Pivetes.
484
00:39:33,454 --> 00:39:36,082
Falei pra jogarem poucos, pra que tantos?
485
00:39:37,249 --> 00:39:39,502
Eles têm alguma coisa contra mim?
486
00:39:39,919 --> 00:39:42,088
Mas o impacto foi ótimo.
487
00:39:42,254 --> 00:39:44,131
-Você tem algo contra mim?
-Quê?
488
00:39:44,507 --> 00:39:46,425
Não, só amor.
489
00:39:50,513 --> 00:39:52,181
Preciso tomar banho,
490
00:39:53,891 --> 00:39:55,393
então vai demorar.
491
00:39:57,019 --> 00:39:58,020
Aviso vocês.
492
00:39:58,479 --> 00:39:59,397
Sim, senhor.
493
00:40:05,361 --> 00:40:06,195
Nossa...
494
00:40:07,113 --> 00:40:08,197
Eu te fiz esperar.
495
00:40:09,657 --> 00:40:10,533
Estou cansado.
496
00:40:16,705 --> 00:40:17,540
Já comeu?
497
00:40:17,748 --> 00:40:18,582
Já.
498
00:40:21,252 --> 00:40:25,172
Vou entrar primeiro, não demora, tá?
499
00:40:26,090 --> 00:40:26,924
Tudo bem.
500
00:40:28,134 --> 00:40:29,593
Minha nossa...
501
00:40:30,594 --> 00:40:31,679
Que gracinha!
502
00:40:38,644 --> 00:40:40,479
Vamos tomar um café?
503
00:40:40,729 --> 00:40:42,314
Sabe que vai demorar.
504
00:40:45,943 --> 00:40:47,236
Fique aqui, tá?
505
00:40:47,653 --> 00:40:48,487
Sim, senhor.
506
00:40:54,869 --> 00:40:56,954
O que está fazendo? Venha!
507
00:40:57,371 --> 00:40:58,539
Estou indo.
508
00:41:52,843 --> 00:41:53,886
Está aí.
509
00:41:55,346 --> 00:41:57,264
Vista-se. Precisa sair daqui.
510
00:42:09,902 --> 00:42:12,905
-Quem é você?
-Polícia! Saiam da frente!
511
00:42:13,030 --> 00:42:17,159
-Parados!
-Parem!
512
00:42:18,869 --> 00:42:19,703
Quem é?
513
00:42:20,120 --> 00:42:21,747
-Ela é do grupo dele.
-Quê?
514
00:42:22,414 --> 00:42:24,959
E os policiais já vão chegar.
515
00:42:25,251 --> 00:42:26,544
Estão do lado deles.
516
00:42:36,303 --> 00:42:37,930
Querem ser presos?
517
00:42:42,851 --> 00:42:44,061
Não olhe pra trás.
518
00:42:44,144 --> 00:42:45,437
-Peguem-no!
-Corra!
519
00:42:50,025 --> 00:42:51,026
Parem!
520
00:42:51,569 --> 00:42:52,570
Parados!
521
00:42:52,945 --> 00:42:53,779
Saiam!
522
00:42:55,864 --> 00:42:56,699
O que foi?
523
00:42:57,616 --> 00:42:59,577
Os policiais armaram. É com você!
524
00:43:03,831 --> 00:43:06,125
-Quem são?
-Amigos do Park Kwan-soo.
525
00:43:06,500 --> 00:43:07,501
Uma armadilha?
526
00:43:10,713 --> 00:43:12,131
Desgraçados!
527
00:43:12,840 --> 00:43:16,093
Sabem que isso é obstrução de justiça, né?
528
00:43:16,176 --> 00:43:17,678
Então me prendam.
529
00:43:19,722 --> 00:43:21,682
O suspeito fugiu. Bloqueiem tudo.
530
00:43:21,932 --> 00:43:24,602
Protejam as gravações das câmeras.
531
00:43:24,977 --> 00:43:25,811
E o mandado?
532
00:43:26,061 --> 00:43:28,814
Não devem ter um,
pois planejaram e esperaram.
533
00:43:29,857 --> 00:43:32,484
Mandado? Não preciso disso.
534
00:43:32,568 --> 00:43:34,612
A vítima denunciou o abuso sexual.
535
00:43:34,820 --> 00:43:36,488
Chefe Joo!
536
00:43:37,573 --> 00:43:39,408
Os dois trabalharam juntos.
537
00:43:42,661 --> 00:43:44,204
Ligue para a promotoria,
538
00:43:44,496 --> 00:43:46,498
denuncie a tentativa de homicídio.
539
00:43:46,665 --> 00:43:47,666
A foto é prova.
540
00:43:48,083 --> 00:43:48,959
Sim, senhor.
541
00:43:59,803 --> 00:44:00,804
Nós os perdemos!
542
00:44:02,973 --> 00:44:06,477
Certo. Agora, acho que o show acabou.
543
00:44:12,691 --> 00:44:15,319
É. Até a próxima.
544
00:44:24,745 --> 00:44:28,248
Caramba, essa foi por pouco!
545
00:44:32,169 --> 00:44:34,546
Nossa, obrigado!
546
00:44:34,672 --> 00:44:35,506
Sem problemas.
547
00:44:35,756 --> 00:44:39,718
De verdade. Se não fosse por você,
eu estaria em apuros.
548
00:44:40,511 --> 00:44:41,512
Imagino.
549
00:44:44,723 --> 00:44:46,684
Mas aonde estamos indo?
550
00:44:47,351 --> 00:44:48,185
Até sua filha.
551
00:44:49,144 --> 00:44:49,978
Quê?
552
00:44:52,189 --> 00:44:53,023
Pare o carro.
553
00:44:59,238 --> 00:45:00,406
Pare, droga!
554
00:45:00,489 --> 00:45:01,699
Se não quer vê-la...
555
00:45:02,950 --> 00:45:05,744
Se não quer vê-la, fale isso na cara dela.
556
00:45:06,453 --> 00:45:08,288
Não dê falsas esperanças.
557
00:45:11,875 --> 00:45:14,461
Quem mandou você fazer isso?
558
00:45:14,628 --> 00:45:16,338
Não faço sempre o que mandam.
559
00:45:16,630 --> 00:45:18,257
Filho da puta!
560
00:45:20,926 --> 00:45:23,929
Acha que vai se safar dessa?
561
00:45:24,221 --> 00:45:25,055
Cachorros...
562
00:45:27,182 --> 00:45:30,894
Quando adota um cão abandonado,
você é responsável por ele.
563
00:45:31,145 --> 00:45:32,354
Você tem uma filha,
564
00:45:32,438 --> 00:45:34,398
e não suporta nem um incômodo?
565
00:45:34,565 --> 00:45:36,775
-Seu pivete, como ousa...
-Você...
566
00:45:38,318 --> 00:45:40,028
sabe onde achei a Anna hoje?
567
00:45:42,781 --> 00:45:43,824
Dream Land.
568
00:45:49,079 --> 00:45:50,247
Agora se lembra?
569
00:45:52,249 --> 00:45:53,709
Quando a encontrei,
570
00:45:55,085 --> 00:45:57,087
sabe o que ela disse?
571
00:45:58,297 --> 00:46:01,550
Não ficou bravo com meu sumiço?
572
00:46:02,551 --> 00:46:04,178
Estava preocupada com você.
573
00:46:07,723 --> 00:46:08,974
Mas agora eu sei.
574
00:46:11,018 --> 00:46:11,977
Sei...
575
00:46:13,812 --> 00:46:16,482
que eu era "gente má".
576
00:46:22,237 --> 00:46:24,323
Quê? Ela comeu morangos?
577
00:46:27,826 --> 00:46:30,370
-Ela tem alergia grave, se comer...
-Sim!
578
00:46:31,246 --> 00:46:32,080
Exatamente.
579
00:46:32,539 --> 00:46:34,583
Ela podia ter morrido.
580
00:46:38,045 --> 00:46:38,879
A Anna...
581
00:46:41,131 --> 00:46:43,425
não tentou se matar porque te odeia,
582
00:46:44,927 --> 00:46:48,138
mas porque viu que era um peso para você.
583
00:46:51,183 --> 00:46:53,560
Acho que quis desaparecer discretamente.
584
00:47:24,591 --> 00:47:28,637
Se realmente fez isso tudo pela Anna,
585
00:47:29,847 --> 00:47:30,681
prometa...
586
00:47:32,641 --> 00:47:35,561
que a protegerá até o fim.
587
00:47:36,895 --> 00:47:37,938
Aí eu a verei.
588
00:47:42,192 --> 00:47:43,026
Claro.
589
00:47:45,487 --> 00:47:46,488
Eu prometo.
590
00:47:54,872 --> 00:47:55,831
Sim, chefe?
591
00:47:55,914 --> 00:47:57,749
Por que não atendia o celular?
592
00:47:58,458 --> 00:47:59,293
Onde está?
593
00:48:02,379 --> 00:48:03,672
Perguntei onde está!
594
00:48:03,755 --> 00:48:05,090
Sou eu, chefe Joo.
595
00:48:05,716 --> 00:48:08,427
Quase estourou meus tímpanos.
596
00:48:09,845 --> 00:48:10,846
Desculpe, senhor.
597
00:48:11,096 --> 00:48:13,432
Estou na sede da JSS.
598
00:48:13,640 --> 00:48:14,850
Venha me buscar.
599
00:48:15,017 --> 00:48:16,518
Sim, senhor.
600
00:48:22,733 --> 00:48:25,027
Passei tanto tempo sem ver a Anna
601
00:48:25,986 --> 00:48:29,031
porque isso a colocaria em perigo.
602
00:48:29,990 --> 00:48:34,411
Vendi a alma ao Diabo
para saciar minha própria ganância.
603
00:48:35,037 --> 00:48:39,666
Perdi minha consciência e aqueles que amo
por causa disso.
604
00:48:40,918 --> 00:48:44,296
Mas o carro chamado ganância...
605
00:48:46,173 --> 00:48:47,507
não tem freio.
606
00:48:48,258 --> 00:48:53,597
Preciso acelerar mais ainda
para escapar da Choi Yoo-jin.
607
00:48:57,684 --> 00:48:58,977
A Anna é refém.
608
00:49:01,355 --> 00:49:04,524
Só posso salvá-la se tiver o poder máximo.
609
00:49:05,400 --> 00:49:06,860
Se desistir agora,
610
00:49:07,235 --> 00:49:12,032
a Choi Yoo-jin verá a Anna
como uma refém sem valor.
611
00:49:12,783 --> 00:49:15,702
Se isso acontecer,
a Anna ficará em perigo.
612
00:49:17,120 --> 00:49:20,666
Se eu me encontrar com a Anna
e disser o que não deveria,
613
00:49:21,917 --> 00:49:24,878
a Choi Yoo-jin saberá o que pretendo fazer
614
00:49:26,129 --> 00:49:29,633
e levará a Anna a um lugar
onde não poderei encontrá-la.
615
00:49:32,386 --> 00:49:36,598
É por isso que o retorno da Anna à Coreia
616
00:49:37,057 --> 00:49:39,768
foi quase um sinal divino para mim.
617
00:49:43,939 --> 00:49:48,026
E é por isso
que você não devia ter me trazido aqui.
618
00:49:54,116 --> 00:49:56,827
Mas pra que chorar
sobre o leite derramado?
619
00:49:59,871 --> 00:50:00,914
Mantenha a promessa.
620
00:50:02,708 --> 00:50:03,542
Por favor.
621
00:50:11,925 --> 00:50:14,428
Certo, está na hora...
622
00:50:15,721 --> 00:50:17,222
de entristecer mais...
623
00:50:20,600 --> 00:50:22,019
minha pobre filha.
624
00:50:32,946 --> 00:50:35,240
A que devemos a honra, deputado?
625
00:50:35,449 --> 00:50:36,825
Soube que a Anna está aqui.
626
00:50:37,325 --> 00:50:38,160
Como?
627
00:50:39,327 --> 00:50:40,370
Ah, sim.
628
00:50:49,463 --> 00:50:50,672
Na enfermaria?
629
00:50:51,798 --> 00:50:52,632
Certo.
630
00:50:56,178 --> 00:50:57,054
Espelho.
631
00:50:57,512 --> 00:50:59,848
Mostre a transmissão do quarto da Anna.
632
00:51:15,530 --> 00:51:17,949
Anna, seu pai está aqui.
633
00:51:21,036 --> 00:51:21,870
Está dormindo?
634
00:51:22,412 --> 00:51:23,747
Ainda não.
635
00:51:24,414 --> 00:51:26,416
Pois é.
636
00:51:27,459 --> 00:51:30,170
A Anna deve estar brava comigo.
637
00:51:31,004 --> 00:51:32,756
Nossa...
638
00:51:33,673 --> 00:51:35,467
Sinto muito, Anna.
639
00:51:35,634 --> 00:51:39,554
Eu estava ocupado demais, até agora.
640
00:51:41,264 --> 00:51:43,892
Que doença ela tem? Por que está aqui?
641
00:51:45,811 --> 00:51:48,522
Bem, ela tomou sorvete de morango e...
642
00:51:48,855 --> 00:51:50,982
Sorvete de morango? E daí?
643
00:51:51,191 --> 00:51:52,025
Como é?
644
00:51:53,652 --> 00:51:55,529
A senhorita tem alergia...
645
00:51:56,238 --> 00:51:57,072
Quê?
646
00:51:58,573 --> 00:52:00,408
Ela tem alergia a morango?
647
00:52:03,036 --> 00:52:05,038
Essa não!
648
00:52:06,623 --> 00:52:08,625
Deviam ter tomado cuidado!
649
00:52:08,875 --> 00:52:10,794
Como foram dar morango para ela?
650
00:52:16,049 --> 00:52:17,050
Anna...
651
00:52:19,761 --> 00:52:21,054
doeu muito, querida?
652
00:52:29,896 --> 00:52:31,565
Ele é pai dela,
653
00:52:32,899 --> 00:52:35,026
mas nem sabe da alergia?
654
00:52:38,113 --> 00:52:39,322
Podem sair?
655
00:52:39,614 --> 00:52:41,783
Quero falar a sós com ela.
656
00:52:42,159 --> 00:52:42,993
Sim, senhor.
657
00:53:10,228 --> 00:53:11,062
Anna,
658
00:53:12,981 --> 00:53:13,982
estamos a sós.
659
00:53:15,317 --> 00:53:18,778
Pode conversar um pouco com o papai?
660
00:53:42,510 --> 00:53:43,428
Pai!
661
00:53:46,348 --> 00:53:47,515
Pai!
662
00:53:51,019 --> 00:53:51,853
Isso mesmo.
663
00:53:52,812 --> 00:53:53,980
Isso, Anna.
664
00:53:57,859 --> 00:54:00,695
Minha filha!
665
00:54:06,076 --> 00:54:08,286
Desculpa, Anna.
666
00:54:10,914 --> 00:54:12,832
Senti tanta saudade sua, pai!
667
00:54:19,339 --> 00:54:20,173
Sim.
668
00:54:21,174 --> 00:54:25,345
Também senti saudade sua, Anna.
669
00:54:36,940 --> 00:54:38,525
Certo, vejamos.
670
00:54:40,777 --> 00:54:42,237
Minha nossa!
671
00:54:43,113 --> 00:54:45,699
Minha filha virou uma mulher.
672
00:54:47,534 --> 00:54:48,868
Pode até se casar.
673
00:54:53,873 --> 00:54:54,874
Sim, Anna.
674
00:54:56,626 --> 00:54:57,877
Espere mais um pouco.
675
00:54:58,712 --> 00:55:02,507
Quando eu virar presidente,
escolherei um bom marido pra você.
676
00:55:02,590 --> 00:55:06,011
Você poderá ter encontros
e sair com amigos.
677
00:55:06,219 --> 00:55:07,220
Vai se divertir.
678
00:55:07,846 --> 00:55:11,308
Quando chegar a hora, você vai se casar.
679
00:55:12,976 --> 00:55:16,104
Por enquanto, não se preocupe com nada.
680
00:55:17,564 --> 00:55:18,398
Certo?
681
00:55:19,691 --> 00:55:20,900
Pai, me escute.
682
00:55:21,818 --> 00:55:23,695
Minha mãe não cometeu suicídio.
683
00:55:24,029 --> 00:55:25,864
Eu lembrei o que aconteceu.
684
00:55:26,573 --> 00:55:29,617
Quando entrei no quarto dela,
ela estava desmaiada.
685
00:55:30,744 --> 00:55:35,123
Jogaram um flash de luz nos meus olhos
para eu não reconhecer o rosto
686
00:55:35,290 --> 00:55:36,791
e taparam minha boca.
687
00:55:38,918 --> 00:55:39,753
Anna.
688
00:55:41,087 --> 00:55:43,048
Tudo isso é coisa do passado.
689
00:55:44,549 --> 00:55:45,967
Agora, deixe para lá.
690
00:55:46,384 --> 00:55:48,011
É verdade, pai!
691
00:55:48,762 --> 00:55:50,347
Aí chegou aquela mulher.
692
00:55:51,222 --> 00:55:54,934
Tenho certeza de que a Choi Yoo-jin matou
minha mãe.
693
00:55:55,018 --> 00:55:55,852
Anna!
694
00:55:56,895 --> 00:55:58,229
Não fale essas coisas.
695
00:55:59,022 --> 00:56:01,191
-Pai.
-Nunca mais fale isso.
696
00:56:01,733 --> 00:56:06,154
Se te ouvirem dizer isso,
minha carreira será arruinada
697
00:56:06,654 --> 00:56:07,739
e você terá problemas.
698
00:56:10,408 --> 00:56:11,242
Anna.
699
00:56:12,077 --> 00:56:13,536
Só está imaginando isso
700
00:56:13,828 --> 00:56:17,916
porque sofreu um trauma
quando era criança.
701
00:56:18,249 --> 00:56:19,667
Não, pai.
702
00:56:20,502 --> 00:56:23,463
A mamãe chorou muito no dia,
e dei remédios...
703
00:56:23,797 --> 00:56:24,631
Anna!
704
00:56:26,049 --> 00:56:27,050
Pare com isso.
705
00:56:27,884 --> 00:56:30,929
Quer mesmo causar problemas para seu pai?
706
00:56:32,263 --> 00:56:34,516
-Pai.
-Se repetir algo assim,
707
00:56:35,308 --> 00:56:37,268
nunca mais te verei.
708
00:56:39,354 --> 00:56:40,188
É o que quer?
709
00:56:41,398 --> 00:56:42,399
Pai.
710
00:56:45,443 --> 00:56:46,277
Isso.
711
00:56:48,613 --> 00:56:49,614
Boa garota.
712
00:56:52,575 --> 00:56:53,410
Claro.
713
00:56:55,453 --> 00:56:56,704
Tem que ser assim.
714
00:57:01,418 --> 00:57:02,669
Sinto muito, Anna.
715
00:57:04,254 --> 00:57:05,922
Espere só mais um pouco.
716
00:57:25,024 --> 00:57:26,693
Quero te perguntar algo.
717
00:57:28,236 --> 00:57:29,070
O quê?
718
00:57:31,573 --> 00:57:32,907
Você amava a mamãe?
719
00:57:33,908 --> 00:57:34,742
Como é?
720
00:57:40,707 --> 00:57:42,667
Claro que amava.
721
00:57:43,626 --> 00:57:45,170
Por isso, você nasceu.
722
00:57:45,753 --> 00:57:50,467
E minha mãe realmente me usou
para chantagear você?
723
00:57:51,301 --> 00:57:52,135
Quê?
724
00:57:57,974 --> 00:58:02,187
Choi Yoo-jin, seu demônio!
725
00:58:04,522 --> 00:58:06,483
Foi por isso que nos deixou?
726
00:58:20,538 --> 00:58:21,372
Anna.
727
00:58:23,416 --> 00:58:26,377
Isso é coisa de adulto.
728
00:58:27,253 --> 00:58:29,088
Agora também sou adulta.
729
00:58:29,923 --> 00:58:30,924
E quero saber.
730
00:58:31,382 --> 00:58:32,217
Anna.
731
00:58:33,176 --> 00:58:36,179
Essas coisas não importam mais.
732
00:58:38,223 --> 00:58:39,057
Por quê?
733
00:58:40,016 --> 00:58:41,559
Você disse que a amava.
734
00:58:42,644 --> 00:58:44,479
Mas a mamãe morreu!
735
00:58:45,813 --> 00:58:49,984
Fui obrigada a morar fora,
e você nunca me procurou!
736
00:58:50,693 --> 00:58:52,695
Por que não importa?
737
00:59:01,996 --> 00:59:02,872
Anna.
738
00:59:04,332 --> 00:59:05,166
Seu pai
739
00:59:06,751 --> 00:59:08,711
cuida de coisas importantes.
740
00:59:09,295 --> 00:59:10,755
Quando é assim...
741
00:59:12,507 --> 00:59:15,385
coisas menores acabam deixadas de lado.
742
00:59:24,602 --> 00:59:25,520
Era verdade.
743
00:59:26,563 --> 00:59:27,397
Como assim?
744
00:59:29,232 --> 00:59:33,778
Você devia estar pensando
que seu pai era tudo o que você tinha,
745
00:59:34,654 --> 00:59:36,781
mas você não significa muito.
746
00:59:37,490 --> 00:59:42,287
Você é apenas um fragmento pequeno
e incômodo do passado dele.
747
00:59:43,246 --> 00:59:45,248
A Choi Yoo-jin me disse a verdade.
748
00:59:50,587 --> 00:59:51,629
Uma vana ilusión.
749
01:00:11,190 --> 01:00:12,025
Anna.
750
01:00:20,325 --> 01:00:21,326
Sim,
751
01:00:22,285 --> 01:00:23,911
deve estar bem cansada.
752
01:00:24,746 --> 01:00:25,872
É melhor dormir.
753
01:00:27,373 --> 01:00:30,835
Esqueça esses pensamentos inúteis
754
01:00:32,253 --> 01:00:33,338
e fique saudável.
755
01:00:36,591 --> 01:00:38,301
Virei sempre...
756
01:00:41,596 --> 01:00:42,680
a partir de agora.
757
01:00:43,222 --> 01:00:44,057
Está bem?
758
01:01:30,311 --> 01:01:34,357
E pensar que arrisquei meu futuro
759
01:01:35,274 --> 01:01:37,318
por um babaca como você.
760
01:03:07,909 --> 01:03:10,661
Façam uma investigação severa e imparcial.
761
01:03:10,745 --> 01:03:12,538
Preciso sacar a espada.
762
01:03:12,789 --> 01:03:14,957
-Por que trouxe o papai?
-Para você não morrer.
763
01:03:16,918 --> 01:03:18,753
Mais perto possível do alvo.
764
01:03:20,004 --> 01:03:21,088
Meu pai é...
765
01:03:22,465 --> 01:03:23,299
Não.
766
01:03:23,800 --> 01:03:26,135
O destino da Anna está em suas mãos.
767
01:03:26,594 --> 01:03:28,221
A partir de agora te protegerei.
768
01:03:28,638 --> 01:03:31,933
Garantirei que ninguém mais consiga
encostar em você.
769
01:03:33,476 --> 01:03:34,310
Obrigada.
770
01:03:36,521 --> 01:03:38,523
Legendas: Raissa Duboc
48074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.