All language subtitles for The Carpenters Son 2025 CinemaCity

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:16,680 --> 00:08:17,720 turn at last to death. 2 00:08:24,100 --> 00:08:30,940 For years we live in hiding, driven from every 3 00:08:30,940 --> 00:08:31,940 home. 4 00:08:35,020 --> 00:08:41,740 You have sown him here to walk the earth and threaten their gods with his 5 00:08:41,740 --> 00:08:42,740 presence. 6 00:08:46,220 --> 00:08:47,540 And he does so threaten them. 7 00:09:00,500 --> 00:09:03,420 He bears a power you cannot understand. 8 00:09:04,920 --> 00:09:07,220 A power I cannot contain. 9 00:09:12,720 --> 00:09:14,260 Calamity follows us. 10 00:09:18,160 --> 00:09:19,160 Guide me. 11 00:09:19,840 --> 00:09:22,060 Let me keep them under my protection. 12 00:09:23,440 --> 00:09:24,900 Let my faith endure. 13 00:09:26,460 --> 00:09:27,460 Faith. 14 00:09:28,360 --> 00:09:32,920 My only strength to bear against the devil itself. 15 00:10:12,040 --> 00:10:13,040 It is well made. 16 00:10:13,620 --> 00:10:15,360 I can provide you work. 17 00:10:18,020 --> 00:10:20,000 We must prepare it for the temple. 18 00:10:24,540 --> 00:10:26,340 You will not make an idol. 19 00:10:28,280 --> 00:10:30,160 Your God will forgive you. 20 00:10:33,320 --> 00:10:34,760 That may work available. 21 00:11:55,600 --> 00:11:56,600 Look, brother. 22 00:11:59,480 --> 00:12:01,140 I've never seen one like this before. 23 00:12:32,170 --> 00:12:33,170 Thank you. 24 00:12:35,230 --> 00:12:36,230 What is your name? 25 00:12:39,630 --> 00:12:40,630 Lilith. 26 00:12:40,930 --> 00:12:41,930 She has me out. 27 00:12:47,430 --> 00:12:48,870 Go and help your father, Mitchell. 28 00:12:51,290 --> 00:12:52,290 Beautiful boy. 29 00:12:54,770 --> 00:12:55,990 You do not look alike. 30 00:13:04,990 --> 00:13:06,090 What's wrong, Father? 31 00:13:07,470 --> 00:13:08,470 Where are you from? 32 00:13:09,110 --> 00:13:10,110 From the West. 33 00:13:12,590 --> 00:13:13,930 We will 34 00:13:13,930 --> 00:13:32,890 be 35 00:13:32,890 --> 00:13:34,290 in darkness now during the day. 36 00:13:34,650 --> 00:13:36,350 It's better than some alternatives. 37 00:13:37,070 --> 00:13:39,530 It has been years. We are safe here. 38 00:13:41,590 --> 00:13:43,130 Forget that we can be discovered. 39 00:13:44,270 --> 00:13:45,310 I do not forget. 40 00:13:46,350 --> 00:13:48,170 But he does not have to live in fear. 41 00:13:48,930 --> 00:13:49,950 Lily, come in. 42 00:14:14,090 --> 00:14:15,330 Why do you do that, Father? 43 00:14:16,370 --> 00:14:23,370 If an evil spirit were to enter the house at night, the footprint of a 44 00:14:23,370 --> 00:14:24,590 will appear in the sand. 45 00:14:30,270 --> 00:14:33,270 Why did you lie to the neighbor about where we came from? 46 00:14:34,190 --> 00:14:36,890 It was to protect you. Stay away from them. 47 00:14:40,270 --> 00:14:41,770 Did you wash your hands? 48 00:14:42,920 --> 00:14:44,280 The dirty will go mad. 49 00:14:58,280 --> 00:14:59,460 You should pray. 50 00:15:00,800 --> 00:15:01,880 I did. 51 00:15:02,080 --> 00:15:05,620 If ever you are in error, you must seek his forgiveness. 52 00:15:37,189 --> 00:15:39,030 Father, I am fasting. 53 00:15:41,610 --> 00:15:44,090 This time you do the same. You're of age. 54 00:15:45,070 --> 00:15:47,270 I do it to make myself empty. 55 00:15:47,850 --> 00:15:52,390 In emptiness, you find the strength to bear against Satan. 56 00:15:57,130 --> 00:15:58,870 What does Satan look like? 57 00:16:02,610 --> 00:16:04,250 Like people amongst us. 58 00:16:10,250 --> 00:16:13,450 It can manifest as the very thing that appeals to our weakness. 59 00:16:15,970 --> 00:16:17,310 Have you ever seen it? 60 00:16:23,550 --> 00:16:26,410 I made arrangements with the rabbi here. 61 00:16:27,950 --> 00:16:29,950 He expects you after the Sabbath. 62 00:16:31,290 --> 00:16:32,730 You will help him at school. 63 00:16:43,470 --> 00:16:44,470 Abyssal. 64 00:17:58,220 --> 00:18:03,280 Put away from you crooked speech and put devious talk far from you. 65 00:18:06,360 --> 00:18:13,260 Let your eyes look directly forward and your gaze be 66 00:18:13,260 --> 00:18:14,420 straight before you. 67 00:18:17,140 --> 00:18:23,940 Keep straight the path of your feet and all your ways 68 00:18:23,940 --> 00:18:24,940 will be sure. 69 00:18:25,150 --> 00:18:29,430 Keep straight, depart from your feet, and walk your way to Jerusalem. 70 00:18:30,030 --> 00:18:32,990 Do not swerve to the right or to the left. 71 00:18:33,290 --> 00:18:35,390 Turn your foot away from evil. 72 00:18:37,710 --> 00:18:38,710 Take care. 73 00:18:40,250 --> 00:18:41,930 That is heaven above. 74 00:18:42,530 --> 00:18:45,450 Oh, that is the earth beneath. 75 00:18:45,710 --> 00:18:47,870 Oh, that is the water onto the earth. 76 00:18:48,670 --> 00:18:54,190 You shall not bow down to them, nor serve them. For I, the Lord your God, am 77 00:18:54,190 --> 00:18:55,049 jealous God. 78 00:18:55,050 --> 00:18:59,030 Visiting the inquinity of the fathers upon the children unto the third and 79 00:18:59,030 --> 00:19:00,030 fourth generation. 80 00:19:06,190 --> 00:19:06,710 Get 81 00:19:06,710 --> 00:19:13,590 down. 82 00:19:15,850 --> 00:19:17,850 Get down. You will hurt yourself. 83 00:19:18,190 --> 00:19:19,450 Are you going to help me? 84 00:19:29,680 --> 00:19:30,680 What is your name? 85 00:19:33,480 --> 00:19:34,680 Why are you not in school? 86 00:19:36,320 --> 00:19:39,200 Your father does not make you go? I have no father. 87 00:19:41,200 --> 00:19:42,200 Our mother? 88 00:19:44,280 --> 00:19:45,680 I play games all day. 89 00:19:49,060 --> 00:19:50,180 Will you play with me? 90 00:20:31,520 --> 00:20:33,740 Wait. You must not touch the young queen. 91 00:20:39,880 --> 00:20:41,800 See how close you can draw your hand. 92 00:20:43,500 --> 00:20:44,500 It's okay. 93 00:20:48,800 --> 00:20:49,800 It's all right. 94 00:21:45,930 --> 00:21:50,630 Each year I walk beside him and see only the tarnished image of man. 95 00:21:52,030 --> 00:21:56,690 Pure and clean human. 96 00:21:59,130 --> 00:22:02,630 Please tell me, from whence did he come? 97 00:22:03,170 --> 00:22:07,230 Is he from your angels or from demons? 98 00:22:11,130 --> 00:22:12,430 Is he your son? 99 00:22:50,470 --> 00:22:52,150 You're sleeping in your sleep. 100 00:22:55,770 --> 00:22:57,310 Let me sleep in the house. 101 00:22:58,070 --> 00:23:00,830 You can sleep in the house when you stop screaming. 102 00:23:03,930 --> 00:23:05,170 I'm going to go inside. 103 00:23:08,210 --> 00:23:10,310 It was a dream. 104 00:23:11,350 --> 00:23:13,470 Even by your age, you cannot see the difference. 105 00:23:14,090 --> 00:23:15,090 Pray. 106 00:23:16,130 --> 00:23:17,430 Now, go on. 107 00:23:18,750 --> 00:23:21,290 Do it properly. Do it as I taught you. 108 00:23:21,630 --> 00:23:25,770 You who live in the shelter of the Most High, who abide in the shadow of the 109 00:23:25,770 --> 00:23:30,450 Almighty, will say to the Lord, my refuge and my fortress, my God in whom I 110 00:23:30,450 --> 00:23:31,450 trust. Again. 111 00:23:32,129 --> 00:23:38,910 You who live in the shelter of the Most High will abide in the shadow of the 112 00:23:38,910 --> 00:23:44,030 Almighty, will say to the Lord, My refuge, my fortress, my God, in whom I 113 00:26:27,850 --> 00:26:28,749 Touch it again. 114 00:26:28,750 --> 00:26:29,750 Please be quiet. 115 00:26:29,910 --> 00:26:31,110 You are divine. 116 00:26:32,490 --> 00:26:33,490 You are divine. 117 00:26:34,710 --> 00:26:35,790 You are divine. 118 00:26:37,530 --> 00:26:38,690 You are divine. 119 00:26:39,890 --> 00:26:41,170 You are divine. 120 00:26:57,230 --> 00:26:58,230 Goodbye. Goodbye. 121 00:28:33,580 --> 00:28:36,020 I found an offering outside our home this morning. 122 00:28:38,340 --> 00:28:39,580 What did you do with it? 123 00:28:40,040 --> 00:28:41,420 I hid it in the reeds. 124 00:28:44,340 --> 00:28:45,640 It's not safe here. 125 00:28:46,920 --> 00:28:48,740 We'll make his name plain to all. 126 00:28:50,480 --> 00:28:51,480 He's a boy. 127 00:28:52,260 --> 00:28:55,940 He's unclean. He defiles himself. Always covered in filth. 128 00:28:59,640 --> 00:29:02,080 You want him to take roots as a nun? 129 00:29:03,980 --> 00:29:04,699 Let him. 130 00:29:04,700 --> 00:29:06,420 Why offer him only punishment? 131 00:29:06,760 --> 00:29:08,780 I find no joy in punishing him. 132 00:29:09,880 --> 00:29:11,560 It's how he must learn. 133 00:29:12,900 --> 00:29:14,720 Duty, faith, sacrifice. 134 00:29:16,600 --> 00:29:18,240 I must teach him these things. 135 00:29:26,940 --> 00:29:29,060 Why do you avert your eyes from me? 136 00:29:30,660 --> 00:29:31,740 For modesty. 137 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 The boy is divine. 138 00:33:30,090 --> 00:33:31,090 They're not too short. 139 00:33:31,270 --> 00:33:32,810 One apiece, as you said. 140 00:33:33,490 --> 00:33:34,490 One and one half. 141 00:33:34,730 --> 00:33:35,750 That is what I said. 142 00:33:35,950 --> 00:33:37,530 You told me one apiece. 143 00:33:39,150 --> 00:33:40,430 Price was ten per shelf. 144 00:33:41,110 --> 00:33:42,390 The length is incorrect. 145 00:33:44,190 --> 00:33:45,190 Make it eight, then. 146 00:33:56,890 --> 00:33:58,070 I don't want it. 147 00:34:00,270 --> 00:34:01,270 Why not? 148 00:34:02,070 --> 00:34:03,390 You pushed me. 149 00:34:06,510 --> 00:34:07,830 You liked it. 150 00:34:10,130 --> 00:34:11,130 Didn't you? 151 00:34:17,070 --> 00:34:19,130 Games of the Gentiles are forbidden. 152 00:34:20,449 --> 00:34:21,810 Who forbids you? 153 00:34:22,270 --> 00:34:23,270 My father. 154 00:34:30,280 --> 00:34:31,699 He is your oppressor. 155 00:34:39,300 --> 00:34:43,699 Keep it as a secret. 156 00:34:45,860 --> 00:34:48,420 To do things in secret is a greater pleasure. 157 00:35:00,399 --> 00:35:01,580 Do you want to know one? 158 00:35:38,570 --> 00:35:40,970 My faith has become a broken crutch. 159 00:35:45,350 --> 00:35:46,670 I beg you. 160 00:35:47,770 --> 00:35:51,110 How much longer must I wait to see your light again? 161 00:37:01,800 --> 00:37:02,800 One, one. 162 00:37:02,860 --> 00:37:04,740 Why do you want a piece? 163 00:37:05,020 --> 00:37:06,020 Because it's mine. 164 00:37:43,240 --> 00:37:44,640 Oh! 165 00:39:11,310 --> 00:39:12,950 Did you or did you not? 166 00:39:14,010 --> 00:39:15,010 No. 167 00:39:18,490 --> 00:39:19,690 I don't believe him. 168 00:39:20,270 --> 00:39:22,170 I don't care if you don't believe me. 169 00:39:54,410 --> 00:39:55,750 Why should I listen to you? 170 00:40:00,350 --> 00:40:04,530 I know you will not listen to me, but you will listen to your mother, and she 171 00:40:04,530 --> 00:40:05,530 listens to me. 172 00:40:06,350 --> 00:40:07,950 I will leave with her. 173 00:40:09,050 --> 00:40:14,450 You may leave, but she will not go with you. I will set you out alone into the 174 00:40:14,450 --> 00:40:16,670 wild where you can roam as you wish. 175 00:40:18,270 --> 00:40:22,110 Which direction would you take? How would you find drink? 176 00:40:22,600 --> 00:40:28,180 You would be a beggar in hiding, asking for alms from sickly priests who feed 177 00:40:28,180 --> 00:40:30,940 their sacred crocodiles and mumble to their idols. 178 00:41:03,500 --> 00:41:04,500 We must leave. 179 00:41:08,940 --> 00:41:15,180 What more must you see? 180 00:41:16,600 --> 00:41:18,080 I tell you, we must leave. 181 00:41:22,580 --> 00:41:23,580 Good. 182 00:41:24,000 --> 00:41:26,620 We will leave in a few days once the work is finished. 183 00:41:29,400 --> 00:41:30,400 It's innocent. 184 00:41:33,000 --> 00:41:34,740 You know he is innocent. 185 00:41:36,620 --> 00:41:37,980 Because of our faith. 186 00:41:39,740 --> 00:41:42,200 Because we know who he is. 187 00:41:42,720 --> 00:41:43,720 But is it good? 188 00:41:44,140 --> 00:41:45,240 Is it righteous? 189 00:41:48,700 --> 00:41:50,380 He is our savior. 190 00:41:53,180 --> 00:41:55,320 You will deliver him to his task. 191 00:42:57,620 --> 00:42:59,120 I want to show you something. 192 00:43:46,160 --> 00:43:47,560 Daddy, is she dead? 193 00:43:48,600 --> 00:43:53,920 She is resting in that long shadow of sleep. This is near to death. 194 00:43:55,120 --> 00:43:56,640 She will be dead soon. 195 00:44:02,680 --> 00:44:03,880 You could help her. 196 00:44:13,680 --> 00:44:14,700 Nouns punishment. 197 00:44:15,320 --> 00:44:16,660 What have they done? 198 00:44:18,360 --> 00:44:20,760 They are accused of sorcery. 199 00:44:22,740 --> 00:44:24,960 Conjurers of evil deeds. 200 00:44:28,640 --> 00:44:34,760 Isn't it strange how whilst we're all made of the same 201 00:44:34,760 --> 00:44:41,060 flesh, bones, blood, 202 00:44:44,240 --> 00:44:46,180 And some of us become wicked. 203 00:44:49,900 --> 00:44:52,040 And some of us become good. 204 00:44:56,040 --> 00:44:58,560 Yet what is it to say that a man is wicked? 205 00:45:01,800 --> 00:45:05,600 It means only that you have given up on trying to understand him. 206 00:45:09,460 --> 00:45:11,480 I will know this single God. 207 00:45:20,490 --> 00:45:21,770 Does this frighten you? 208 00:45:24,210 --> 00:45:25,210 No. 209 00:45:26,610 --> 00:45:28,090 It saddens me. 210 00:45:31,210 --> 00:45:33,010 I can feel their pain. 211 00:45:40,470 --> 00:45:41,670 And yours. 212 00:45:54,090 --> 00:45:55,490 I must return to my father. 213 00:45:56,850 --> 00:45:57,870 He is not. 214 00:45:59,810 --> 00:46:01,010 He is not what? 215 00:46:07,930 --> 00:46:09,590 He is not your father. 216 00:46:16,130 --> 00:46:17,130 Who are you? 217 00:46:19,550 --> 00:46:20,910 You know who I am. 218 00:46:21,730 --> 00:46:22,730 But who are you? 219 00:46:25,550 --> 00:46:27,970 What do they call you when you are out of sight? 220 00:46:31,270 --> 00:46:33,490 I've been searching for you for so long. 221 00:46:37,470 --> 00:46:38,830 They have lied to you. 222 00:46:39,310 --> 00:46:41,410 You will learn that I speak the truth. 223 00:46:45,990 --> 00:46:46,990 Victim. 224 00:46:48,790 --> 00:46:49,930 Let us lead together. 225 00:46:50,530 --> 00:46:51,830 I could protect you. 226 00:46:56,240 --> 00:46:58,700 You would find the same people anywhere we go. 227 00:47:02,520 --> 00:47:03,720 We will leave soon. 228 00:47:05,360 --> 00:47:06,740 It is your father's wish. 229 00:47:07,680 --> 00:47:08,720 Is he my father? 230 00:47:12,600 --> 00:47:13,880 Why would you ask that? 231 00:47:14,180 --> 00:47:15,180 Is he? 232 00:47:16,000 --> 00:47:17,400 You put that in your mind. 233 00:47:18,820 --> 00:47:19,820 Who? 234 00:47:20,160 --> 00:47:21,160 A child. 235 00:47:21,720 --> 00:47:22,720 What child? 236 00:47:22,820 --> 00:47:24,680 A child who lives among the sick. 237 00:47:30,800 --> 00:47:31,800 Is he my father? 238 00:47:34,400 --> 00:47:35,400 Yeah. 239 00:47:36,540 --> 00:47:37,540 Yeah. 240 00:47:51,860 --> 00:47:53,220 You are lying to me. 241 00:48:45,770 --> 00:48:46,770 Three. 242 00:49:38,170 --> 00:49:40,370 Have you come to join us? 243 00:49:42,630 --> 00:49:44,170 Who did this to you? 244 00:49:51,710 --> 00:49:52,870 Can you feel me? 245 00:50:20,840 --> 00:50:22,000 If you will not kill me, then leave me. 246 00:51:41,550 --> 00:51:47,970 The eagles, the archer, the vulture, the buzzard, the kites of any kind. 247 00:51:48,190 --> 00:51:49,190 You. 248 00:51:53,550 --> 00:51:54,550 Begin. 249 00:51:59,370 --> 00:52:00,370 Begin. 250 00:52:05,270 --> 00:52:09,710 Every ray will have a... Do it from memory. 251 00:52:15,790 --> 00:52:17,970 Every raven of any kind. 252 00:52:18,790 --> 00:52:21,150 The ostrich. The night hawk. 253 00:52:22,130 --> 00:52:26,710 The seagull. The hawk of any kind. 254 00:52:28,530 --> 00:52:30,690 Do you not know? I know. I know. 255 00:52:32,730 --> 00:52:33,770 Then speak it. 256 00:52:48,140 --> 00:52:49,140 You do not know. 257 00:52:54,260 --> 00:52:57,220 I know more than how to speak these words. 258 00:53:13,020 --> 00:53:14,980 This is not the carpenter's son. 259 00:53:20,360 --> 00:53:21,360 What has he done? 260 00:53:21,660 --> 00:53:22,820 I will not teach him. 261 00:53:23,200 --> 00:53:25,140 He spoke of things that no one should know. 262 00:53:25,980 --> 00:53:26,980 Unhand my son. 263 00:53:28,040 --> 00:53:29,040 Leave him. 264 00:53:31,740 --> 00:53:32,740 What did he say? 265 00:53:34,700 --> 00:53:36,660 I told him how many years he will live. 266 00:53:39,040 --> 00:53:40,600 I don't want him near the children. 267 00:54:14,589 --> 00:54:15,850 You will not be idle. 268 00:54:16,530 --> 00:54:21,150 If I am forced to have you by my side each day whilst I work, I will see to it 269 00:54:21,150 --> 00:54:22,530 that you are of value here. 270 00:54:23,010 --> 00:54:24,010 Recite the Malachot. 271 00:54:25,390 --> 00:54:26,850 Speak them to me whilst I work. 272 00:54:27,790 --> 00:54:28,790 Go on. 273 00:54:30,770 --> 00:54:33,130 Take heed and carry no burdens on the Sabbath. 274 00:54:34,770 --> 00:54:37,030 You shall not light a fire on the Sabbath day. 275 00:54:37,990 --> 00:54:39,650 You shall not... You may list them. 276 00:54:46,670 --> 00:54:52,990 ploughing, reaping, gathering, threshing, winnowing, sorting, 277 00:54:53,310 --> 00:54:59,070 grinding, sifting, kneading, baking, 278 00:54:59,370 --> 00:55:06,090 shearing, widening, disentangling, dyeing, 279 00:55:06,090 --> 00:55:11,150 spinning, mounting the warp, threading two threads, making loops, tying a knot, 280 00:55:11,250 --> 00:55:14,330 untying a knot, sewing, tearing, trapping, slaughtering, skinning. 281 00:55:30,800 --> 00:55:31,800 Get out. 282 00:55:34,080 --> 00:55:37,700 You follow no man, so be it. 283 00:55:40,780 --> 00:55:42,160 Go be a man alone. 284 00:56:18,190 --> 00:56:19,190 Have you gotten to him? 285 00:56:23,670 --> 00:56:25,270 Have you gotten to him? 286 00:59:00,140 --> 00:59:01,140 You must leave. 287 00:59:45,270 --> 00:59:46,890 Only I shall judge. 288 00:59:57,650 --> 00:59:58,170 It 289 00:59:58,170 --> 01:00:07,430 was 290 01:00:07,430 --> 01:00:11,670 nearly finished. It fell on broke, but I will finish it. I will finish it. Take 291 01:00:11,670 --> 01:00:12,428 your things. 292 01:00:12,430 --> 01:00:13,428 Leave now! 293 01:00:13,430 --> 01:00:14,430 Why? 294 01:00:14,960 --> 01:00:16,120 Your son is very young. 295 01:00:16,520 --> 01:00:18,980 He's a conjurer. He has only two village. 296 01:00:19,420 --> 01:00:21,060 They will kill your boy. 297 01:00:32,740 --> 01:00:34,280 What did you do, my son? 298 01:00:40,300 --> 01:00:41,300 Speak to me. 299 01:00:46,990 --> 01:00:47,990 What have you done? 300 01:00:48,170 --> 01:00:49,410 What have you done? 301 01:00:49,650 --> 01:00:51,930 He was near him! He was near the fire! 302 01:00:52,170 --> 01:00:53,170 What did you do? 303 01:00:53,590 --> 01:00:55,350 Time to see Black Bag, Nick! 304 01:00:55,610 --> 01:00:57,770 What have you done? Leave him! 305 01:00:58,270 --> 01:00:59,270 Leave him! 306 01:00:59,990 --> 01:01:04,390 You have always doubted him, even before he was born. 307 01:01:05,270 --> 01:01:06,630 Just as you doubt me. 308 01:01:06,850 --> 01:01:07,850 Any man would. 309 01:01:15,080 --> 01:01:16,520 not believe your own visions? 310 01:01:16,960 --> 01:01:19,500 It is no more potent now than a dream. 311 01:01:20,740 --> 01:01:22,600 How long must I wait for another? 312 01:01:24,560 --> 01:01:26,940 And what then if none of it were true? 313 01:01:27,420 --> 01:01:32,460 Then I have been living beside an unclean woman for all this time. 314 01:01:33,160 --> 01:01:34,740 What if that were the truth? 315 01:01:35,600 --> 01:01:39,340 Then I am just as unclean as you! 316 01:01:39,860 --> 01:01:42,000 You are wrecked with... 317 01:01:42,220 --> 01:01:44,820 Yes, I am! I am rich! 318 01:01:46,040 --> 01:01:50,420 My faith has been shattered because of you! 319 01:01:51,040 --> 01:01:52,180 And that boy! 320 01:01:53,020 --> 01:01:55,160 How can his providence be good if he sins? 321 01:02:01,980 --> 01:02:03,440 Let me make my way. 322 01:02:04,040 --> 01:02:05,540 From whence did he come? 323 01:02:05,760 --> 01:02:10,180 I told you, let me pass. Let me pass! Is he the son of a Roman? 324 01:02:11,050 --> 01:02:12,190 Is he a bastard? 325 01:02:12,610 --> 01:02:13,990 I don't want you to get calm. 326 01:02:14,190 --> 01:02:15,470 I don't want you to get calm. You coward! 327 01:02:17,570 --> 01:02:21,510 You were always afraid, greatly afraid. 328 01:02:22,570 --> 01:02:27,790 If I had sinned and you concealed it, you would have fought Herod's law. 329 01:02:29,570 --> 01:02:34,510 But if you'd exposed me to the sons of Israel as guilty, 330 01:02:34,810 --> 01:02:41,540 whilst my child was from angels, you would have given up 331 01:02:41,540 --> 01:02:43,900 its holy blood to the doom of... 332 01:03:19,950 --> 01:03:20,950 Come back! 333 01:03:22,690 --> 01:03:23,890 You must leave! 334 01:03:32,630 --> 01:03:33,850 Where have you gone? 335 01:03:57,240 --> 01:03:58,900 Come come there is no time 336 01:04:37,840 --> 01:04:38,840 my father is. 337 01:04:44,580 --> 01:04:51,340 He is the cause of all 338 01:04:51,340 --> 01:04:52,340 things. 339 01:04:56,660 --> 01:04:58,140 Tell me his name. 340 01:05:00,800 --> 01:05:03,860 It is a sin to say it. 341 01:05:15,980 --> 01:05:16,980 Thank you. 342 01:07:08,010 --> 01:07:09,010 I got him. 343 01:09:12,240 --> 01:09:13,520 You know the truth now. 344 01:09:17,819 --> 01:09:18,819 Come. 345 01:09:20,300 --> 01:09:22,120 I'll take you to your father. 346 01:09:23,899 --> 01:09:25,160 Come on, rise. 347 01:10:06,600 --> 01:10:07,600 Where's my child? 348 01:10:09,980 --> 01:10:12,680 Someone told him the truth. 349 01:10:12,960 --> 01:10:14,240 He ran away. 350 01:10:16,540 --> 01:10:20,060 It was a child among the sick told him. 351 01:10:21,920 --> 01:10:23,360 I will find him. 352 01:11:18,120 --> 01:11:19,120 You are sad. 353 01:11:26,220 --> 01:11:27,620 I miss my family. 354 01:11:28,700 --> 01:11:29,940 They hate you now. 355 01:11:31,260 --> 01:11:32,940 But there is freedom in knowledge. 356 01:11:36,960 --> 01:11:39,020 Do you know now that man is cruel? 357 01:11:42,060 --> 01:11:44,020 The things they do in his naming. 358 01:11:50,410 --> 01:11:51,410 Coming here. 359 01:11:53,610 --> 01:11:55,470 He was going to alert the village. 360 01:11:57,250 --> 01:11:58,250 No. 361 01:11:58,910 --> 01:12:05,710 This place is a cage of every unclean, hateful 362 01:12:05,710 --> 01:12:06,710 bird. 363 01:12:08,410 --> 01:12:09,410 You. 364 01:12:16,880 --> 01:12:20,040 I have freed many souls from this awful place as well. 365 01:12:43,020 --> 01:12:44,020 Tell me. 366 01:12:45,290 --> 01:12:46,290 About my father. 367 01:12:48,070 --> 01:12:49,490 I knew him. 368 01:12:52,190 --> 01:12:54,810 I resided near him. 369 01:13:01,810 --> 01:13:06,110 I was a very... 370 01:13:13,000 --> 01:13:15,020 Such a thing I cannot describe in words. 371 01:13:18,240 --> 01:13:21,480 He shunned me. 372 01:13:24,000 --> 01:13:26,060 He would let no one be his equal. 373 01:13:33,340 --> 01:13:35,240 But he prepared a home for me. 374 01:13:38,760 --> 01:13:40,700 There is purity in that place. 375 01:13:42,650 --> 01:13:43,650 Order. 376 01:13:46,850 --> 01:13:48,070 Now you are with me. 377 01:13:50,490 --> 01:13:51,670 We will go there together. 378 01:14:03,370 --> 01:14:06,830 Who are you? 379 01:14:11,430 --> 01:14:13,170 I am the accuser of light. 380 01:14:18,050 --> 01:14:19,670 I am the adversary. 381 01:14:23,810 --> 01:14:24,810 Look at it. 382 01:14:31,910 --> 01:14:34,350 Tell me, what do you think? 383 01:14:37,390 --> 01:14:38,390 Nothing. 384 01:14:38,750 --> 01:14:39,790 It is a shadow. 385 01:14:40,720 --> 01:14:41,720 No. 386 01:14:42,500 --> 01:14:43,940 It is a passage. 387 01:14:46,220 --> 01:14:46,940 Look 388 01:14:46,940 --> 01:14:55,180 upon 389 01:14:55,180 --> 01:14:56,180 it. 390 01:15:00,620 --> 01:15:01,960 Now enter it. 391 01:15:09,770 --> 01:15:12,610 Tell me, what am I? 392 01:15:14,330 --> 01:15:15,330 Evil. 393 01:15:19,090 --> 01:15:20,490 And why am I here? 394 01:15:22,590 --> 01:15:24,170 To torment me. 395 01:15:43,150 --> 01:15:44,470 Now tell me my name. 396 01:16:26,000 --> 01:16:27,300 I have seen you before. 397 01:17:27,400 --> 01:17:28,840 I will humiliate him. 398 01:17:34,120 --> 01:17:35,120 Leave him. 399 01:17:37,220 --> 01:17:38,780 Why do you care for him? 400 01:17:40,100 --> 01:17:41,600 He lied to you! 401 01:17:42,700 --> 01:17:44,400 Keep away from this beast! 402 01:17:44,960 --> 01:17:50,240 You are cruel. 403 01:17:51,960 --> 01:17:53,080 Cruelty is a virtue. 404 01:17:55,440 --> 01:17:56,440 Look. 405 01:18:05,830 --> 01:18:11,490 cruelty inspire fear it will bring you legions 406 01:18:11,490 --> 01:18:18,490 go on kill the 407 01:18:18,490 --> 01:18:23,570 liar do it and i will tell you everything you want to know 408 01:18:33,070 --> 01:18:34,070 Very well. 409 01:25:14,980 --> 01:25:16,140 You die. 410 01:25:18,340 --> 01:25:19,460 Miserable people. 411 01:25:22,020 --> 01:25:24,020 And you will not be saved. 412 01:32:20,940 --> 01:32:21,940 Bye. 25460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.