Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,015 --> 00:00:06,277
LA NUIT A MILLE SEXES
2
00:00:52,904 --> 00:00:55,668
Bonsoir mesdames et messieurs
et bienvenue dans notre émission.
3
00:00:55,870 --> 00:01:00,218
J'ai le plaisir de vous présenter l'un de
les plus grands médiums américains
4
00:01:00,375 --> 00:01:02,216
La grande Irine
5
00:01:09,383 --> 00:01:10,956
C'est lui.
6
00:01:12,399 --> 00:01:16,961
Irina va nous ravir ce soir
avec son merveilleux acte de lecture d'esprit.
7
00:01:18,130 --> 00:01:20,849
Je vais couvrir les yeux d'Irina.
8
00:01:24,264 --> 00:01:27,455
avec ce foulard.
Et maintenant
9
00:01:28,882 --> 00:01:31,984
je vais mettre
La Grande Irina en transe.
10
00:01:32,545 --> 00:01:34,343
Viens, Irina.
11
00:01:47,220 --> 00:01:48,995
Concentré.
12
00:01:50,163 --> 00:01:54,680
Ne pense à rien.
Il y a un grand vide dans votre esprit.
13
00:01:56,590 --> 00:01:58,703
Un grand vide.
14
00:02:01,804 --> 00:02:06,680
Vous êtes sous le contrôle de
l'esprit du Grand Fabian
15
00:02:09,613 --> 00:02:12,804
Détendez-vous... Concentrez-vous...
16
00:02:17,006 --> 00:02:18,961
Se détendre.
17
00:02:21,725 --> 00:02:24,287
Obéis-moi.
18
00:02:25,972 --> 00:02:29,163
Irina peut voir à travers mes yeux
19
00:02:30,422 --> 00:02:32,984
Et obéira à mes pensées.
20
00:02:37,590 --> 00:02:39,119
C'est ça.
21
00:02:44,860 --> 00:02:47,410
Maintenant, pourrais-je avoir le silence s'il vous plaît ?
22
00:02:47,747 --> 00:02:50,156
Vous pouvez me montrer n'importe quel objet.
23
00:02:51,073 --> 00:02:54,152
I.D.'s ou cartes
24
00:02:55,925 --> 00:02:58,187
pour que notre médium le décrive
25
00:03:01,836 --> 00:03:06,060
Je demande votre coopération.
Toi!
26
00:03:11,173 --> 00:03:15,150
Vous pouvez lui montrer n'importe quel objet,
aussi étrange et curieux soit-il.
27
00:03:15,532 --> 00:03:19,218
-Vous, monsieur. Vous souhaitez collaborer ?
-Demandez-lui ce que c'est.
28
00:03:19,880 --> 00:03:22,285
Irine, réponds. Qu'est-ce que j'ai dans la main ?
29
00:03:28,299 --> 00:03:30,377
R-r-r-anneau...
30
00:03:31,096 --> 00:03:33,523
Et qu'y a-t-il à l'intérieur ?
31
00:03:33,703 --> 00:03:36,782
-Une inscription.
-Très bien. Et que dit-il ?
32
00:03:38,827 --> 00:03:47,915
12 août 1978.
33
00:03:48,184 --> 00:03:50,758
Très bien, Irine.
Prenez votre bague, monsieur.
34
00:03:52,904 --> 00:03:55,106
Ayons un autre gentil collaborateur.
35
00:03:58,566 --> 00:04:01,780
Vous, mademoiselle, pourriez-vous
donnez-moi un objet?
36
00:04:02,162 --> 00:04:04,589
Répondez, Irina.
Qu'y a-t-il dans ma main ?
37
00:04:04,701 --> 00:04:08,769
Un rouge à lèvres. Et de ma marque préférée.
38
00:04:09,139 --> 00:04:12,027
Dites-moi maintenant la couleur de la casquette.
39
00:04:12,331 --> 00:04:16,645
-Or, plastique. Pas cher.
-Très bien, Irina. Merci.
40
00:04:17,859 --> 00:04:20,769
Maintenant, dans ce coin.
41
00:04:21,477 --> 00:04:25,859
J'espère que ces messieurs sérieux
collaborera avec nous.
42
00:04:26,555 --> 00:04:28,207
Vous, monsieur.
43
00:04:29,454 --> 00:04:32,016
Avez-vous un objet
me prêter ?
44
00:04:44,436 --> 00:04:47,492
Irina, dis-moi ce qu'il m'a donné.
45
00:04:52,816 --> 00:04:55,153
Je ne peux pas le voir.
46
00:04:55,310 --> 00:04:58,344
Allez, Irina. Concentré!
Que m'a-t-il donné ?
47
00:04:59,580 --> 00:05:04,030
C'est une carte d'un club d'Istanbul
48
00:05:04,839 --> 00:05:08,344
Irina, dis-moi son nom
49
00:05:08,591 --> 00:05:13,267
-Sarah Club
- Maintenant, dis-moi le nom sur la carte.
50
00:05:13,874 --> 00:05:17,424
Allez, Irine !
Répondre! Concentré!
51
00:05:17,952 --> 00:05:20,368
Quel est le nom sur la carte ?
52
00:05:21,761 --> 00:05:24,047
Ahmed...
53
00:05:24,885 --> 00:05:28,535
Efren... Jamal...
54
00:05:31,141 --> 00:05:32,984
Oui Jamal...
55
00:05:33,995 --> 00:05:36,265
Racontez-nous son apparence.
56
00:05:36,466 --> 00:05:39,926
Il est plus âgé qu'il n'en a l'air.
57
00:05:40,162 --> 00:05:44,679
Sa barbe est tachée.
Robes avec classe.
58
00:05:51,586 --> 00:05:56,226
Vous n'avez pas seulement vu qu'Irina
est un média de classe internationale
59
00:05:56,395 --> 00:05:59,720
... mais elle a aussi le sens de l'humour !
60
00:05:59,855 --> 00:06:05,675
Maintenant, de cet autre côté. Monsieur,
pourriez-vous me prêter un de vos objets ?
61
00:06:06,058 --> 00:06:08,440
Qu'est-ce que c'est ça?
62
00:06:09,765 --> 00:06:13,619
-Irina, dis-moi ce qu'il y a dans ma main.
-Un porte-clés.
63
00:06:14,338 --> 00:06:16,204
Irine, réponds.
64
00:06:16,282 --> 00:06:18,687
D'où vient le porte-clés ?
65
00:06:19,619 --> 00:06:21,810
-Un club sportif.
-Bien, Irina.
66
00:06:22,024 --> 00:06:26,496
Dis-moi le nom du club.
Répondez, Irina.
67
00:06:28,106 --> 00:06:29,850
Allez, Irina. Répondre!
68
00:06:31,050 --> 00:06:32,502
Dis-moi le nom du club.
69
00:06:32,688 --> 00:06:35,691
-Club Danélos
-Très bien, Irina. Merci Monsieur.
70
00:06:37,028 --> 00:06:41,354
Un gentleman en bonne compagnie.
N'est-ce pas, Irina ?
71
00:06:41,567 --> 00:06:45,500
Il est avec deux dames.
72
00:06:45,702 --> 00:06:49,050
Veuillez nous donner n'importe quel objet.
73
00:06:54,460 --> 00:06:56,302
Dis-moi, Irina.
Qu'y a-t-il dans ma main ?
74
00:06:57,258 --> 00:07:00,314
-Une feuille de papier.
- Fantastique, Irina !
75
00:07:00,550 --> 00:07:03,674
Quel type de papier ?
76
00:07:04,044 --> 00:07:07,145
Quel type de papier ?
C'est tiré d'un journal ?
77
00:07:07,415 --> 00:07:10,471
C'est un livre blanc.
78
00:07:10,719 --> 00:07:13,505
Répondez, Irina.
Y a-t-il quelque chose sur le papier ?
79
00:07:15,145 --> 00:07:17,844
Il y a quelque chose d'écrit.
80
00:07:20,651 --> 00:07:23,494
C'est vrai, Irina.
Il y a quelque chose d'écrit.
81
00:07:24,168 --> 00:07:26,595
Répondez, Irina. Qu'est-ce qui est écrit ?
82
00:07:38,674 --> 00:07:43,056
"Vous avez quelques heures..."
83
00:07:46,202 --> 00:07:48,763
"... vivre!"
84
00:07:50,988 --> 00:07:54,781
Ce monsieur est un farceur !
Sans doute!
85
00:07:55,074 --> 00:07:58,826
Continuons nos questions.
86
00:07:59,164 --> 00:08:01,984
Toi, excuse-moi, as-tu
quelque chose à me prêter ?
87
00:08:05,579 --> 00:08:08,568
Irina, qu'est-ce que j'ai sur la main ?
-Il est devenu pâle !
88
00:08:08,905 --> 00:08:11,501
Un briquet.
89
00:08:17,350 --> 00:08:20,002
Ce que tu lis?
90
00:08:21,418 --> 00:08:25,081
Un vieux livre.
Il s'appelle Necronomicon.
91
00:08:25,453 --> 00:08:29,746
« Et tandis que le prince se baignait dans
l'étang de son beau palais...
92
00:08:29,903 --> 00:08:33,188
... elle est venue avec un poignard à la main.
93
00:08:33,443 --> 00:08:35,204
Et l'a poignardé à la poitrine."
94
00:08:35,383 --> 00:08:39,886
-Et qui était-elle ?
-C'était la fille de Lucifer.
95
00:08:43,692 --> 00:08:46,839
Tu es étrange.
Qu'est-ce qui ne va pas, chérie ?
96
00:08:47,517 --> 00:08:50,741
-Tu ne me laisses pas lire !
-Est-ce tout?
97
00:08:51,380 --> 00:08:55,329
Peut-être que je suis fatigué de
aller d'un endroit à l'autre...
98
00:08:55,448 --> 00:09:00,390
et seulement visiter dans chaque ville juste
quelques clubs et une chambre d'hôtel.
99
00:09:00,666 --> 00:09:03,871
Mais au moins maintenant
tu as un travail.
100
00:09:08,021 --> 00:09:10,601
Est-ce que tu vas
rappelez-moi encore ça ?
101
00:09:10,830 --> 00:09:14,054
Avant de commencer à travailler avec moi,
Je n'étais qu'un clochard.
102
00:09:14,314 --> 00:09:17,650
J'étais descendu au plus bas des bas.
103
00:09:18,064 --> 00:09:20,601
A présent je voudrais
probablement en prison.
104
00:09:21,040 --> 00:09:24,799
Je me fiche de ce que tu as été
tant que je suis avec toi.
105
00:09:25,705 --> 00:09:29,845
Je comprends. je suis le seul
l'homme que tu as jamais eu.
106
00:09:30,293 --> 00:09:32,792
Ou j'exagère ?
107
00:10:06,328 --> 00:10:09,419
Apportez-moi une lumière ici.
108
00:10:22,116 --> 00:10:24,615
Tu dois me pardonner.
109
00:10:24,830 --> 00:10:29,313
C'est comme si mon passé s'était rattrapé
avec moi au club ce soir.
110
00:10:31,273 --> 00:10:35,356
Ce serait mieux si nous nous séparions.
111
00:10:36,911 --> 00:10:40,478
Pourquoi, Fabien ? Pourquoi?
112
00:15:28,865 --> 00:15:32,386
IRIN...
113
00:17:00,692 --> 00:17:04,878
Bonne soirée,
Mesdames et Messieurs.
114
00:17:13,966 --> 00:17:17,543
Je pars. Je ne sais pas
si demain je jouerai encore ici.
115
00:17:17,677 --> 00:17:21,588
Vous jouerez jusqu'à ce que vous finissiez votre
contracter. Bonne soirée.
116
00:17:21,860 --> 00:17:25,504
Ale, ne te saoule pas !
117
00:19:00,669 --> 00:19:05,705
-Lorna, est-ce que tout ira bien?
-Ne t'inquiète pas, elle fera ce que nous voudrons.
118
00:19:05,887 --> 00:19:10,542
-Ne la laisse pas seule.
-Qu'est-ce qui ne va pas? Tu l'aimes toujours?
119
00:21:26,632 --> 00:21:29,329
VENEZ IRINA...
120
00:27:38,780 --> 00:27:41,387
Qui es-tu?
121
00:27:43,419 --> 00:27:45,712
Je ne suis pas réel.
122
00:27:45,870 --> 00:27:49,535
Se détendre.
123
00:27:50,634 --> 00:27:54,059
Je ne suis qu'un rêve.
124
00:29:06,540 --> 00:29:08,939
Irine !
125
00:30:29,607 --> 00:30:31,838
Obéir!
126
00:31:18,956 --> 00:31:23,091
Pourquoi t'es venus ici?
Je parlais au directeur.
127
00:31:25,091 --> 00:31:28,709
-Fabian, je dois te parler.
-Qu'en penses-tu?
128
00:31:29,091 --> 00:31:33,529
Que je n'ai rien d'autre à faire ?
Pourquoi venez-vous ici pour m'embêter ?
129
00:31:34,046 --> 00:31:36,945
Parce que je ne peux pas en parler
avec quelqu'un d'autre.
130
00:31:37,507 --> 00:31:42,158
Quand je me suis réveillé dans la chambre...
seul... j'ai été...
131
00:31:42,585 --> 00:31:47,799
très longtemps... sans
oser se lever, mentir
132
00:31:48,406 --> 00:31:51,911
J'ai fait des rêves horribles...
133
00:31:52,338 --> 00:31:54,488
choses choquantes.
134
00:31:56,934 --> 00:31:58,956
Allez, Irina.
135
00:32:02,845 --> 00:32:05,687
Vous n'allez pas
s'en soucier maintenant ?
136
00:32:06,643 --> 00:32:09,217
Nous faisons tous des cauchemars.
137
00:32:09,520 --> 00:32:13,347
Mon rêve était aussi précis
comme si les choses étaient réelles.
138
00:32:13,657 --> 00:32:15,469
Je pense que j'ai tué un homme.
139
00:32:15,627 --> 00:32:20,225
Allez, Irina. Pour l'amour du Christ!
Ne sois pas si hystérique.
140
00:32:20,458 --> 00:32:22,633
Accrochez-vous à la réalité !
141
00:32:24,166 --> 00:32:28,039
je ne sais pas ce qui est
m'arrive.
142
00:32:31,158 --> 00:32:34,020
Mes rêves n'ont jamais
été si précis.
143
00:32:34,354 --> 00:32:37,234
Qu'as-tu rêvé ?
Dis moi tout.
144
00:32:37,468 --> 00:32:42,113
C'est horrible. Cet homme
saignait horriblement.
145
00:32:42,238 --> 00:32:45,815
Qui était cet homme ?
Le connaissais-tu?
146
00:32:46,044 --> 00:32:48,734
Je pense que je l'ai déjà vu.
147
00:32:48,867 --> 00:32:51,061
Mais je ne me souviens plus...
148
00:32:51,242 --> 00:32:54,295
où... ni quand...
149
00:33:13,935 --> 00:33:15,938
Qu'est-ce qui ne va pas?
150
00:33:18,227 --> 00:33:19,839
Je ne sais pas.
151
00:33:25,390 --> 00:33:28,214
Allez-vous me dire?
Qu'est-ce qui ne va pas?
152
00:33:29,550 --> 00:33:32,182
J'ai fait un cauchemar.
153
00:33:32,950 --> 00:33:35,640
Tout va bien, tu es réveillé maintenant.
154
00:33:39,461 --> 00:33:41,616
Encore.
155
00:33:42,942 --> 00:33:44,621
Ne voyez-vous pas?
156
00:33:44,836 --> 00:33:46,896
C'est fini.
157
00:33:48,699 --> 00:33:50,492
Vous êtes avec moi.
158
00:33:55,041 --> 00:33:58,628
Je pense que tu en as besoin
repos et calme.
159
00:33:59,935 --> 00:34:04,748
Quand nous finissons ici,
nous aurons quelques jours de repos.
160
00:34:08,281 --> 00:34:10,380
Vous avez peut-être raison.
161
00:34:11,415 --> 00:34:15,402
Mais je me sentirais mieux
si je pouvais te faire l'amour.
162
00:34:15,583 --> 00:34:20,219
Ces derniers jours, nous n'avons pas été proches.
Vous me rejetez.
163
00:34:24,273 --> 00:34:26,048
Vous savez ce que vous êtes ?
164
00:34:28,116 --> 00:34:33,040
Une petite fille qui se fâche
avec ses parents et ne mange pas...
165
00:34:33,221 --> 00:34:37,356
... mais il n'y a aucun moyen de savoir
quel est son problème.
166
00:34:40,706 --> 00:34:42,785
Si tu as besoin de moi...
167
00:34:44,054 --> 00:34:47,640
... vous n'avez pas à attendre
jusqu'à ce que je te serre dans mes bras.
168
00:34:49,261 --> 00:34:52,104
Tu peux aussi me tenir dans le tien.
169
00:35:42,439 --> 00:35:44,423
Excusez moi un instant.
170
00:35:51,629 --> 00:35:53,346
Oui?
171
00:35:56,397 --> 00:35:58,718
Que veux-tu si tard ?
172
00:36:03,397 --> 00:36:05,362
Non c'est impossible.
173
00:36:07,547 --> 00:36:09,359
Je ne peux pas pour le moment.
174
00:36:11,658 --> 00:36:13,203
Bien.
175
00:36:21,660 --> 00:36:23,205
Je suis désolé mais...
176
00:36:23,325 --> 00:36:25,652
... Je dois partir.
177
00:36:26,363 --> 00:36:29,243
S'il vous plaît, ne partez pas.
178
00:36:29,573 --> 00:36:32,530
C'est une question d'affaires.
Je n'ai pas le choix.
179
00:37:17,200 --> 00:37:20,443
Je vous en prie. Rester.
180
00:38:12,095 --> 00:38:16,101
"Martin a ouvert la porte
avec un nouveau coup de pied.
181
00:38:16,669 --> 00:38:19,035
L'air à l'intérieur était chaud et...
182
00:38:19,192 --> 00:38:22,550
... l'odeur de pourriture était repoussante.
183
00:38:22,955 --> 00:38:26,332
Maggie était allongée sur le sol, nue.
184
00:38:27,143 --> 00:38:32,065
Son corps n'était pas aussi attrayant
comme dans le spectacle.
185
00:38:32,807 --> 00:38:37,157
Elle ressemblait à une marionnette dont
les ficelles avaient été coupées court...
186
00:38:37,281 --> 00:38:39,437
... au milieu de la représentation.
187
00:38:39,823 --> 00:38:44,216
Le corps était déjà bleu,
couvert de sang séché...
188
00:38:44,387 --> 00:38:47,383
... avec la gorge presque tranchée.
189
00:38:47,612 --> 00:38:50,111
Martin s'est approché du cadavre."
190
00:41:16,330 --> 00:41:18,070
Obéir...
191
00:41:20,038 --> 00:41:23,221
Obéis, Irina...
192
00:51:57,551 --> 00:51:59,641
Irine...
193
00:52:00,754 --> 00:52:02,680
Venir...
194
00:52:03,959 --> 00:52:07,297
Viens, Irina...
195
00:52:08,472 --> 00:52:10,952
Obéir...
196
00:56:51,629 --> 00:56:54,052
Tout s'est bien passé ?
197
00:56:54,533 --> 00:56:56,708
Eh bien, le disciple s'est conformé.
198
00:56:56,956 --> 00:56:59,703
-Est-il mort?
-Une vraie tuerie.
199
00:56:59,842 --> 00:57:03,734
C'est sans doute l'œuvre de
un fou ou une folle.
200
00:57:03,839 --> 00:57:06,023
Oui, chère princesse, Irina
est fou.
201
00:57:06,171 --> 00:57:09,681
Et il faut prendre des fous
au psychiatre.
202
00:57:09,934 --> 00:57:12,490
Avant qu'ils ne deviennent dangereux.
203
00:57:12,815 --> 00:57:16,134
Et notre folle est
dangereux déjà.
204
00:57:17,913 --> 00:57:19,268
Fabien,
205
00:57:19,406 --> 00:57:22,344
Vous êtes merveilleux.
Je t'aime.
206
00:57:29,453 --> 00:57:31,886
Nous pouvons partir ensemble.
207
00:57:32,094 --> 00:57:36,129
Sans craindre que
ils nous finiront d'abord.
208
00:57:48,972 --> 00:57:53,262
- Non, docteur, je m'en fous.
-Je demande et tu réponds rapidement.
209
00:57:53,517 --> 00:57:57,189
-Je ne saurai quoi dire.
-La première chose qui te passe par la tête.
210
00:57:57,356 --> 00:57:58,959
-D'accord.
-Tu aimes Fabien ?
211
00:57:59,073 --> 00:58:01,191
-Oui, mais il ne me croit pas.
-Que feriez-vous pour lui ?
212
00:58:01,291 --> 00:58:04,095
-Quoi que ce soit.
-Même s'il ne t'aime pas ?
213
00:58:04,258 --> 00:58:06,280
Cela n'a pas d'importance.
214
00:58:09,094 --> 00:58:12,719
Je veux donner... mon coeur.
215
00:58:14,579 --> 00:58:18,299
Même si je ne suis pas aimé.
C'est tout pareil.
216
00:58:18,762 --> 00:58:21,432
-Êtes-vous un altruiste?
-Non.
217
00:58:21,609 --> 00:58:25,863
je suis une femme qui a besoin
quelqu'un à côté d'elle.
218
00:58:26,293 --> 00:58:28,811
Pouvoir aimer quelqu'un...
219
00:58:29,002 --> 00:58:33,466
... et tout donner.
Je sais qu'il est égoïste...
220
00:58:34,086 --> 00:58:37,882
... mais je ne suis pas.
J'ai besoin de donner de l'amour.
221
00:58:42,056 --> 00:58:46,940
Dernièrement je me suis retrouvé
dans une situation très étrange.
222
00:58:47,273 --> 00:58:50,288
C'est comme si je vivais deux vies.
223
00:58:50,502 --> 00:58:54,716
L'un normal et l'autre
plein d'incidents horribles.
224
00:58:54,971 --> 00:58:57,356
Je suis désespéré, docteur.
225
00:58:58,735 --> 00:59:03,542
Je ne sais pas quoi faire.
J'ai l'impression d'être un meurtrier.
226
00:59:06,410 --> 00:59:09,367
Et pourquoi donnez-vous votre
les rêves ont-ils tant d'importance ?
227
00:59:09,487 --> 00:59:12,287
je n'ai pas l'impression
de les avoir rêvés,
228
00:59:12,448 --> 00:59:16,302
-mais de les avoir vécus.
-Savez-vous combien de temps ils durent?
229
00:59:17,307 --> 00:59:20,681
Très peu de temps, mais...
230
00:59:22,792 --> 00:59:26,188
Mais quoi? S'il vous plaît ne vous arrêtez pas.
Dis moi tout.
231
00:59:26,360 --> 00:59:27,695
Oui, docteur.
232
00:59:30,512 --> 00:59:32,758
C'est très important pour moi...
233
00:59:33,602 --> 00:59:35,548
... te dire...
234
00:59:36,243 --> 00:59:38,880
... mais je pense
vous ne me croirez pas.
235
00:59:40,344 --> 00:59:43,411
je peux vous assurer que j'ai
tué quatre personnes !
236
00:59:45,850 --> 00:59:47,765
Je suis sûr que c'est réel.
237
00:59:50,996 --> 00:59:55,809
Je pense que je suis sous influence
d'une puissance supérieure.
238
01:00:03,490 --> 01:00:04,630
Irina... viens...
239
01:00:06,839 --> 01:00:08,785
Je ne peux pas.
240
01:00:09,157 --> 01:00:10,817
Non.
241
01:00:12,647 --> 01:00:16,145
Irina, obéis... Obéis...
242
01:00:16,307 --> 01:00:19,421
Viens avec nous
au royaume de la nuit.
243
01:00:20,070 --> 01:00:22,951
Viens viens...
244
01:00:23,127 --> 01:00:28,374
Vous n'avez pas de volonté.
Vous ne pouvez qu'obéir.
245
01:21:52,001 --> 01:21:55,205
Bonjour. S'il vous plaît, M. Ortega.
246
01:21:55,406 --> 01:21:57,809
L'homme qui vit avec moi.
247
01:21:59,664 --> 01:22:01,706
Il est parti?
248
01:22:02,784 --> 01:22:05,760
Avec les bagages ?
249
01:22:07,787 --> 01:22:11,794
Hé! S'il te plaît...
Me connecter...
250
01:22:12,280 --> 01:22:15,695
avec 2-3-5-20.
251
01:22:17,450 --> 01:22:19,577
Dr Harmon, s'il vous plaît ?
252
01:22:21,905 --> 01:22:23,622
Il n'est pas là ?
253
01:22:26,150 --> 01:22:28,286
Sais-tu
s'il revient bientôt ?
254
01:22:30,294 --> 01:22:34,396
Dis-lui... dis-lui qu'Irina a appelé.
255
01:22:34,730 --> 01:22:36,657
Que c'est très urgent.
256
01:25:18,514 --> 01:25:22,234
Le Maître est de retour de l'au-delà.
257
01:25:22,378 --> 01:25:24,782
N'est-ce pas amusant, Irina ?
258
01:25:25,087 --> 01:25:26,384
C'est toi.
259
01:25:27,205 --> 01:25:29,265
C'était toi.
260
01:25:37,346 --> 01:25:42,192
Vous ne me comprenez pas.
Moi, le grand magicien...
261
01:25:42,607 --> 01:25:45,317
... faire les choses les plus difficiles.
262
01:25:45,478 --> 01:25:47,759
je fais une pauvre femme
tomber amoureux...
263
01:25:48,211 --> 01:25:52,800
... et bêtement, commettre cinq crimes...
264
01:25:52,957 --> 01:25:57,803
-... sauver la princesse et moi-même.
-Mais pourquoi?
265
01:25:57,982 --> 01:26:00,981
Je ne devrais pas te le dire,
Mais je vais:
266
01:26:01,161 --> 01:26:03,858
Parce que ces cinq personnes
m'a ennuyé.
267
01:26:04,667 --> 01:26:07,094
Nous avons fait une belle affaire ensemble...
268
01:26:07,274 --> 01:26:09,610
... et puis les imbéciles...
269
01:26:09,927 --> 01:26:12,236
réclamaient leur part.
270
01:26:12,959 --> 01:26:16,380
Et tu as été capable
de faire ça ?
271
01:26:16,835 --> 01:26:19,734
Comme je t'ai ordonné de
reconnaitre une horloge...
272
01:26:19,981 --> 01:26:22,662
... ou décrire n'importe quel objet...
273
01:26:22,948 --> 01:26:27,045
... sous notre pouvoir, maintenant vous avez
commis quelques délits.
274
01:26:30,195 --> 01:26:32,525
Vous avez été capable ?
275
01:26:33,431 --> 01:26:36,484
Vous êtes tous les deux des meurtriers !
276
01:26:37,824 --> 01:26:42,163
Vous êtes un meurtrier.
Vous les avez tués.
277
01:26:43,577 --> 01:26:45,140
Et maintenant...
278
01:26:50,827 --> 01:26:56,632
Maintenant je dois me débarrasser d'un fou
femme qui voulait nous assassiner.
279
01:27:07,026 --> 01:27:12,398
Dans la maison! Vous êtes entouré !
N'essayez rien de stupide !
280
01:27:14,337 --> 01:27:16,444
Fabien!
281
01:27:16,944 --> 01:27:19,110
Que voulez-vous, docteur ?
282
01:27:26,371 --> 01:27:29,508
C'est lui. Amenez-le.
283
01:27:30,831 --> 01:27:35,389
Fabien! Vous avez été mon patient !
284
01:27:36,089 --> 01:27:39,858
Pensais-tu que tu
allaient me tromper aussi?
21977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.