All language subtitles for Subtitle Cat - All Language Subtitles - Subtitle Cat - All Language Subtitles - Mil Sexos Tiene la Noche (1984)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,015 --> 00:00:06,277 LA NUIT A MILLE SEXES 2 00:00:52,904 --> 00:00:55,668 Bonsoir mesdames et messieurs et bienvenue dans notre émission. 3 00:00:55,870 --> 00:01:00,218 J'ai le plaisir de vous présenter l'un de les plus grands médiums américains 4 00:01:00,375 --> 00:01:02,216 La grande Irine 5 00:01:09,383 --> 00:01:10,956 C'est lui. 6 00:01:12,399 --> 00:01:16,961 Irina va nous ravir ce soir avec son merveilleux acte de lecture d'esprit. 7 00:01:18,130 --> 00:01:20,849 Je vais couvrir les yeux d'Irina. 8 00:01:24,264 --> 00:01:27,455 avec ce foulard. Et maintenant 9 00:01:28,882 --> 00:01:31,984 je vais mettre La Grande Irina en transe. 10 00:01:32,545 --> 00:01:34,343 Viens, Irina. 11 00:01:47,220 --> 00:01:48,995 Concentré. 12 00:01:50,163 --> 00:01:54,680 Ne pense à rien. Il y a un grand vide dans votre esprit. 13 00:01:56,590 --> 00:01:58,703 Un grand vide. 14 00:02:01,804 --> 00:02:06,680 Vous êtes sous le contrôle de l'esprit du Grand Fabian 15 00:02:09,613 --> 00:02:12,804 Détendez-vous... Concentrez-vous... 16 00:02:17,006 --> 00:02:18,961 Se détendre. 17 00:02:21,725 --> 00:02:24,287 Obéis-moi. 18 00:02:25,972 --> 00:02:29,163 Irina peut voir à travers mes yeux 19 00:02:30,422 --> 00:02:32,984 Et obéira à mes pensées. 20 00:02:37,590 --> 00:02:39,119 C'est ça. 21 00:02:44,860 --> 00:02:47,410 Maintenant, pourrais-je avoir le silence s'il vous plaît ? 22 00:02:47,747 --> 00:02:50,156 Vous pouvez me montrer n'importe quel objet. 23 00:02:51,073 --> 00:02:54,152 I.D.'s ou cartes 24 00:02:55,925 --> 00:02:58,187 pour que notre médium le décrive 25 00:03:01,836 --> 00:03:06,060 Je demande votre coopération. Toi! 26 00:03:11,173 --> 00:03:15,150 Vous pouvez lui montrer n'importe quel objet, aussi étrange et curieux soit-il. 27 00:03:15,532 --> 00:03:19,218 -Vous, monsieur. Vous souhaitez collaborer ? -Demandez-lui ce que c'est. 28 00:03:19,880 --> 00:03:22,285 Irine, réponds. Qu'est-ce que j'ai dans la main ? 29 00:03:28,299 --> 00:03:30,377 R-r-r-anneau... 30 00:03:31,096 --> 00:03:33,523 Et qu'y a-t-il à l'intérieur ? 31 00:03:33,703 --> 00:03:36,782 -Une inscription. -Très bien. Et que dit-il ? 32 00:03:38,827 --> 00:03:47,915 12 août 1978. 33 00:03:48,184 --> 00:03:50,758 Très bien, Irine. Prenez votre bague, monsieur. 34 00:03:52,904 --> 00:03:55,106 Ayons un autre gentil collaborateur. 35 00:03:58,566 --> 00:04:01,780 Vous, mademoiselle, pourriez-vous donnez-moi un objet? 36 00:04:02,162 --> 00:04:04,589 Répondez, Irina. Qu'y a-t-il dans ma main ? 37 00:04:04,701 --> 00:04:08,769 Un rouge à lèvres. Et de ma marque préférée. 38 00:04:09,139 --> 00:04:12,027 Dites-moi maintenant la couleur de la casquette. 39 00:04:12,331 --> 00:04:16,645 -Or, plastique. Pas cher. -Très bien, Irina. Merci. 40 00:04:17,859 --> 00:04:20,769 Maintenant, dans ce coin. 41 00:04:21,477 --> 00:04:25,859 J'espère que ces messieurs sérieux collaborera avec nous. 42 00:04:26,555 --> 00:04:28,207 Vous, monsieur. 43 00:04:29,454 --> 00:04:32,016 Avez-vous un objet me prêter ? 44 00:04:44,436 --> 00:04:47,492 Irina, dis-moi ce qu'il m'a donné. 45 00:04:52,816 --> 00:04:55,153 Je ne peux pas le voir. 46 00:04:55,310 --> 00:04:58,344 Allez, Irina. Concentré! Que m'a-t-il donné ? 47 00:04:59,580 --> 00:05:04,030 C'est une carte d'un club d'Istanbul 48 00:05:04,839 --> 00:05:08,344 Irina, dis-moi son nom 49 00:05:08,591 --> 00:05:13,267 -Sarah Club - Maintenant, dis-moi le nom sur la carte. 50 00:05:13,874 --> 00:05:17,424 Allez, Irine ! Répondre! Concentré! 51 00:05:17,952 --> 00:05:20,368 Quel est le nom sur la carte ? 52 00:05:21,761 --> 00:05:24,047 Ahmed... 53 00:05:24,885 --> 00:05:28,535 Efren... Jamal... 54 00:05:31,141 --> 00:05:32,984 Oui Jamal... 55 00:05:33,995 --> 00:05:36,265 Racontez-nous son apparence. 56 00:05:36,466 --> 00:05:39,926 Il est plus âgé qu'il n'en a l'air. 57 00:05:40,162 --> 00:05:44,679 Sa barbe est tachée. Robes avec classe. 58 00:05:51,586 --> 00:05:56,226 Vous n'avez pas seulement vu qu'Irina est un média de classe internationale 59 00:05:56,395 --> 00:05:59,720 ... mais elle a aussi le sens de l'humour ! 60 00:05:59,855 --> 00:06:05,675 Maintenant, de cet autre côté. Monsieur, pourriez-vous me prêter un de vos objets ? 61 00:06:06,058 --> 00:06:08,440 Qu'est-ce que c'est ça? 62 00:06:09,765 --> 00:06:13,619 -Irina, dis-moi ce qu'il y a dans ma main. -Un porte-clés. 63 00:06:14,338 --> 00:06:16,204 Irine, réponds. 64 00:06:16,282 --> 00:06:18,687 D'où vient le porte-clés ? 65 00:06:19,619 --> 00:06:21,810 -Un club sportif. -Bien, Irina. 66 00:06:22,024 --> 00:06:26,496 Dis-moi le nom du club. Répondez, Irina. 67 00:06:28,106 --> 00:06:29,850 Allez, Irina. Répondre! 68 00:06:31,050 --> 00:06:32,502 Dis-moi le nom du club. 69 00:06:32,688 --> 00:06:35,691 -Club Danélos -Très bien, Irina. Merci Monsieur. 70 00:06:37,028 --> 00:06:41,354 Un gentleman en bonne compagnie. N'est-ce pas, Irina ? 71 00:06:41,567 --> 00:06:45,500 Il est avec deux dames. 72 00:06:45,702 --> 00:06:49,050 Veuillez nous donner n'importe quel objet. 73 00:06:54,460 --> 00:06:56,302 Dis-moi, Irina. Qu'y a-t-il dans ma main ? 74 00:06:57,258 --> 00:07:00,314 -Une feuille de papier. - Fantastique, Irina ! 75 00:07:00,550 --> 00:07:03,674 Quel type de papier ? 76 00:07:04,044 --> 00:07:07,145 Quel type de papier ? C'est tiré d'un journal ? 77 00:07:07,415 --> 00:07:10,471 C'est un livre blanc. 78 00:07:10,719 --> 00:07:13,505 Répondez, Irina. Y a-t-il quelque chose sur le papier ? 79 00:07:15,145 --> 00:07:17,844 Il y a quelque chose d'écrit. 80 00:07:20,651 --> 00:07:23,494 C'est vrai, Irina. Il y a quelque chose d'écrit. 81 00:07:24,168 --> 00:07:26,595 Répondez, Irina. Qu'est-ce qui est écrit ? 82 00:07:38,674 --> 00:07:43,056 "Vous avez quelques heures..." 83 00:07:46,202 --> 00:07:48,763 "... vivre!" 84 00:07:50,988 --> 00:07:54,781 Ce monsieur est un farceur ! Sans doute! 85 00:07:55,074 --> 00:07:58,826 Continuons nos questions. 86 00:07:59,164 --> 00:08:01,984 Toi, excuse-moi, as-tu quelque chose à me prêter ? 87 00:08:05,579 --> 00:08:08,568 Irina, qu'est-ce que j'ai sur la main ? -Il est devenu pâle ! 88 00:08:08,905 --> 00:08:11,501 Un briquet. 89 00:08:17,350 --> 00:08:20,002 Ce que tu lis? 90 00:08:21,418 --> 00:08:25,081 Un vieux livre. Il s'appelle Necronomicon. 91 00:08:25,453 --> 00:08:29,746 « Et tandis que le prince se baignait dans l'étang de son beau palais... 92 00:08:29,903 --> 00:08:33,188 ... elle est venue avec un poignard à la main. 93 00:08:33,443 --> 00:08:35,204 Et l'a poignardé à la poitrine." 94 00:08:35,383 --> 00:08:39,886 -Et qui était-elle ? -C'était la fille de Lucifer. 95 00:08:43,692 --> 00:08:46,839 Tu es étrange. Qu'est-ce qui ne va pas, chérie ? 96 00:08:47,517 --> 00:08:50,741 -Tu ne me laisses pas lire ! -Est-ce tout? 97 00:08:51,380 --> 00:08:55,329 Peut-être que je suis fatigué de aller d'un endroit à l'autre... 98 00:08:55,448 --> 00:09:00,390 et seulement visiter dans chaque ville juste quelques clubs et une chambre d'hôtel. 99 00:09:00,666 --> 00:09:03,871 Mais au moins maintenant tu as un travail. 100 00:09:08,021 --> 00:09:10,601 Est-ce que tu vas rappelez-moi encore ça ? 101 00:09:10,830 --> 00:09:14,054 Avant de commencer à travailler avec moi, Je n'étais qu'un clochard. 102 00:09:14,314 --> 00:09:17,650 J'étais descendu au plus bas des bas. 103 00:09:18,064 --> 00:09:20,601 A présent je voudrais probablement en prison. 104 00:09:21,040 --> 00:09:24,799 Je me fiche de ce que tu as été tant que je suis avec toi. 105 00:09:25,705 --> 00:09:29,845 Je comprends. je suis le seul l'homme que tu as jamais eu. 106 00:09:30,293 --> 00:09:32,792 Ou j'exagère ? 107 00:10:06,328 --> 00:10:09,419 Apportez-moi une lumière ici. 108 00:10:22,116 --> 00:10:24,615 Tu dois me pardonner. 109 00:10:24,830 --> 00:10:29,313 C'est comme si mon passé s'était rattrapé avec moi au club ce soir. 110 00:10:31,273 --> 00:10:35,356 Ce serait mieux si nous nous séparions. 111 00:10:36,911 --> 00:10:40,478 Pourquoi, Fabien ? Pourquoi? 112 00:15:28,865 --> 00:15:32,386 IRIN... 113 00:17:00,692 --> 00:17:04,878 Bonne soirée, Mesdames et Messieurs. 114 00:17:13,966 --> 00:17:17,543 Je pars. Je ne sais pas si demain je jouerai encore ici. 115 00:17:17,677 --> 00:17:21,588 Vous jouerez jusqu'à ce que vous finissiez votre contracter. Bonne soirée. 116 00:17:21,860 --> 00:17:25,504 Ale, ne te saoule pas ! 117 00:19:00,669 --> 00:19:05,705 -Lorna, est-ce que tout ira bien? -Ne t'inquiète pas, elle fera ce que nous voudrons. 118 00:19:05,887 --> 00:19:10,542 -Ne la laisse pas seule. -Qu'est-ce qui ne va pas? Tu l'aimes toujours? 119 00:21:26,632 --> 00:21:29,329 VENEZ IRINA... 120 00:27:38,780 --> 00:27:41,387 Qui es-tu? 121 00:27:43,419 --> 00:27:45,712 Je ne suis pas réel. 122 00:27:45,870 --> 00:27:49,535 Se détendre. 123 00:27:50,634 --> 00:27:54,059 Je ne suis qu'un rêve. 124 00:29:06,540 --> 00:29:08,939 Irine ! 125 00:30:29,607 --> 00:30:31,838 Obéir! 126 00:31:18,956 --> 00:31:23,091 Pourquoi t'es venus ici? Je parlais au directeur. 127 00:31:25,091 --> 00:31:28,709 -Fabian, je dois te parler. -Qu'en penses-tu? 128 00:31:29,091 --> 00:31:33,529 Que je n'ai rien d'autre à faire ? Pourquoi venez-vous ici pour m'embêter ? 129 00:31:34,046 --> 00:31:36,945 Parce que je ne peux pas en parler avec quelqu'un d'autre. 130 00:31:37,507 --> 00:31:42,158 Quand je me suis réveillé dans la chambre... seul... j'ai été... 131 00:31:42,585 --> 00:31:47,799 très longtemps... sans oser se lever, mentir 132 00:31:48,406 --> 00:31:51,911 J'ai fait des rêves horribles... 133 00:31:52,338 --> 00:31:54,488 choses choquantes. 134 00:31:56,934 --> 00:31:58,956 Allez, Irina. 135 00:32:02,845 --> 00:32:05,687 Vous n'allez pas s'en soucier maintenant ? 136 00:32:06,643 --> 00:32:09,217 Nous faisons tous des cauchemars. 137 00:32:09,520 --> 00:32:13,347 Mon rêve était aussi précis comme si les choses étaient réelles. 138 00:32:13,657 --> 00:32:15,469 Je pense que j'ai tué un homme. 139 00:32:15,627 --> 00:32:20,225 Allez, Irina. Pour l'amour du Christ! Ne sois pas si hystérique. 140 00:32:20,458 --> 00:32:22,633 Accrochez-vous à la réalité ! 141 00:32:24,166 --> 00:32:28,039 je ne sais pas ce qui est m'arrive. 142 00:32:31,158 --> 00:32:34,020 Mes rêves n'ont jamais été si précis. 143 00:32:34,354 --> 00:32:37,234 Qu'as-tu rêvé ? Dis moi tout. 144 00:32:37,468 --> 00:32:42,113 C'est horrible. Cet homme saignait horriblement. 145 00:32:42,238 --> 00:32:45,815 Qui était cet homme ? Le connaissais-tu? 146 00:32:46,044 --> 00:32:48,734 Je pense que je l'ai déjà vu. 147 00:32:48,867 --> 00:32:51,061 Mais je ne me souviens plus... 148 00:32:51,242 --> 00:32:54,295 où... ni quand... 149 00:33:13,935 --> 00:33:15,938 Qu'est-ce qui ne va pas? 150 00:33:18,227 --> 00:33:19,839 Je ne sais pas. 151 00:33:25,390 --> 00:33:28,214 Allez-vous me dire? Qu'est-ce qui ne va pas? 152 00:33:29,550 --> 00:33:32,182 J'ai fait un cauchemar. 153 00:33:32,950 --> 00:33:35,640 Tout va bien, tu es réveillé maintenant. 154 00:33:39,461 --> 00:33:41,616 Encore. 155 00:33:42,942 --> 00:33:44,621 Ne voyez-vous pas? 156 00:33:44,836 --> 00:33:46,896 C'est fini. 157 00:33:48,699 --> 00:33:50,492 Vous êtes avec moi. 158 00:33:55,041 --> 00:33:58,628 Je pense que tu en as besoin repos et calme. 159 00:33:59,935 --> 00:34:04,748 Quand nous finissons ici, nous aurons quelques jours de repos. 160 00:34:08,281 --> 00:34:10,380 Vous avez peut-être raison. 161 00:34:11,415 --> 00:34:15,402 Mais je me sentirais mieux si je pouvais te faire l'amour. 162 00:34:15,583 --> 00:34:20,219 Ces derniers jours, nous n'avons pas été proches. Vous me rejetez. 163 00:34:24,273 --> 00:34:26,048 Vous savez ce que vous êtes ? 164 00:34:28,116 --> 00:34:33,040 Une petite fille qui se fâche avec ses parents et ne mange pas... 165 00:34:33,221 --> 00:34:37,356 ... mais il n'y a aucun moyen de savoir quel est son problème. 166 00:34:40,706 --> 00:34:42,785 Si tu as besoin de moi... 167 00:34:44,054 --> 00:34:47,640 ... vous n'avez pas à attendre jusqu'à ce que je te serre dans mes bras. 168 00:34:49,261 --> 00:34:52,104 Tu peux aussi me tenir dans le tien. 169 00:35:42,439 --> 00:35:44,423 Excusez moi un instant. 170 00:35:51,629 --> 00:35:53,346 Oui? 171 00:35:56,397 --> 00:35:58,718 Que veux-tu si tard ? 172 00:36:03,397 --> 00:36:05,362 Non c'est impossible. 173 00:36:07,547 --> 00:36:09,359 Je ne peux pas pour le moment. 174 00:36:11,658 --> 00:36:13,203 Bien. 175 00:36:21,660 --> 00:36:23,205 Je suis désolé mais... 176 00:36:23,325 --> 00:36:25,652 ... Je dois partir. 177 00:36:26,363 --> 00:36:29,243 S'il vous plaît, ne partez pas. 178 00:36:29,573 --> 00:36:32,530 C'est une question d'affaires. Je n'ai pas le choix. 179 00:37:17,200 --> 00:37:20,443 Je vous en prie. Rester. 180 00:38:12,095 --> 00:38:16,101 "Martin a ouvert la porte avec un nouveau coup de pied. 181 00:38:16,669 --> 00:38:19,035 L'air à l'intérieur était chaud et... 182 00:38:19,192 --> 00:38:22,550 ... l'odeur de pourriture était repoussante. 183 00:38:22,955 --> 00:38:26,332 Maggie était allongée sur le sol, nue. 184 00:38:27,143 --> 00:38:32,065 Son corps n'était pas aussi attrayant comme dans le spectacle. 185 00:38:32,807 --> 00:38:37,157 Elle ressemblait à une marionnette dont les ficelles avaient été coupées court... 186 00:38:37,281 --> 00:38:39,437 ... au milieu de la représentation. 187 00:38:39,823 --> 00:38:44,216 Le corps était déjà bleu, couvert de sang séché... 188 00:38:44,387 --> 00:38:47,383 ... avec la gorge presque tranchée. 189 00:38:47,612 --> 00:38:50,111 Martin s'est approché du cadavre." 190 00:41:16,330 --> 00:41:18,070 Obéir... 191 00:41:20,038 --> 00:41:23,221 Obéis, Irina... 192 00:51:57,551 --> 00:51:59,641 Irine... 193 00:52:00,754 --> 00:52:02,680 Venir... 194 00:52:03,959 --> 00:52:07,297 Viens, Irina... 195 00:52:08,472 --> 00:52:10,952 Obéir... 196 00:56:51,629 --> 00:56:54,052 Tout s'est bien passé ? 197 00:56:54,533 --> 00:56:56,708 Eh bien, le disciple s'est conformé. 198 00:56:56,956 --> 00:56:59,703 -Est-il mort? -Une vraie tuerie. 199 00:56:59,842 --> 00:57:03,734 C'est sans doute l'œuvre de un fou ou une folle. 200 00:57:03,839 --> 00:57:06,023 Oui, chère princesse, Irina est fou. 201 00:57:06,171 --> 00:57:09,681 Et il faut prendre des fous au psychiatre. 202 00:57:09,934 --> 00:57:12,490 Avant qu'ils ne deviennent dangereux. 203 00:57:12,815 --> 00:57:16,134 Et notre folle est dangereux déjà. 204 00:57:17,913 --> 00:57:19,268 Fabien, 205 00:57:19,406 --> 00:57:22,344 Vous êtes merveilleux. Je t'aime. 206 00:57:29,453 --> 00:57:31,886 Nous pouvons partir ensemble. 207 00:57:32,094 --> 00:57:36,129 Sans craindre que ils nous finiront d'abord. 208 00:57:48,972 --> 00:57:53,262 - Non, docteur, je m'en fous. -Je demande et tu réponds rapidement. 209 00:57:53,517 --> 00:57:57,189 -Je ne saurai quoi dire. -La première chose qui te passe par la tête. 210 00:57:57,356 --> 00:57:58,959 -D'accord. -Tu aimes Fabien ? 211 00:57:59,073 --> 00:58:01,191 -Oui, mais il ne me croit pas. -Que feriez-vous pour lui ? 212 00:58:01,291 --> 00:58:04,095 -Quoi que ce soit. -Même s'il ne t'aime pas ? 213 00:58:04,258 --> 00:58:06,280 Cela n'a pas d'importance. 214 00:58:09,094 --> 00:58:12,719 Je veux donner... mon coeur. 215 00:58:14,579 --> 00:58:18,299 Même si je ne suis pas aimé. C'est tout pareil. 216 00:58:18,762 --> 00:58:21,432 -Êtes-vous un altruiste? -Non. 217 00:58:21,609 --> 00:58:25,863 je suis une femme qui a besoin quelqu'un à côté d'elle. 218 00:58:26,293 --> 00:58:28,811 Pouvoir aimer quelqu'un... 219 00:58:29,002 --> 00:58:33,466 ... et tout donner. Je sais qu'il est égoïste... 220 00:58:34,086 --> 00:58:37,882 ... mais je ne suis pas. J'ai besoin de donner de l'amour. 221 00:58:42,056 --> 00:58:46,940 Dernièrement je me suis retrouvé dans une situation très étrange. 222 00:58:47,273 --> 00:58:50,288 C'est comme si je vivais deux vies. 223 00:58:50,502 --> 00:58:54,716 L'un normal et l'autre plein d'incidents horribles. 224 00:58:54,971 --> 00:58:57,356 Je suis désespéré, docteur. 225 00:58:58,735 --> 00:59:03,542 Je ne sais pas quoi faire. J'ai l'impression d'être un meurtrier. 226 00:59:06,410 --> 00:59:09,367 Et pourquoi donnez-vous votre les rêves ont-ils tant d'importance ? 227 00:59:09,487 --> 00:59:12,287 je n'ai pas l'impression de les avoir rêvés, 228 00:59:12,448 --> 00:59:16,302 -mais de les avoir vécus. -Savez-vous combien de temps ils durent? 229 00:59:17,307 --> 00:59:20,681 Très peu de temps, mais... 230 00:59:22,792 --> 00:59:26,188 Mais quoi? S'il vous plaît ne vous arrêtez pas. Dis moi tout. 231 00:59:26,360 --> 00:59:27,695 Oui, docteur. 232 00:59:30,512 --> 00:59:32,758 C'est très important pour moi... 233 00:59:33,602 --> 00:59:35,548 ... te dire... 234 00:59:36,243 --> 00:59:38,880 ... mais je pense vous ne me croirez pas. 235 00:59:40,344 --> 00:59:43,411 je peux vous assurer que j'ai tué quatre personnes ! 236 00:59:45,850 --> 00:59:47,765 Je suis sûr que c'est réel. 237 00:59:50,996 --> 00:59:55,809 Je pense que je suis sous influence d'une puissance supérieure. 238 01:00:03,490 --> 01:00:04,630 Irina... viens... 239 01:00:06,839 --> 01:00:08,785 Je ne peux pas. 240 01:00:09,157 --> 01:00:10,817 Non. 241 01:00:12,647 --> 01:00:16,145 Irina, obéis... Obéis... 242 01:00:16,307 --> 01:00:19,421 Viens avec nous au royaume de la nuit. 243 01:00:20,070 --> 01:00:22,951 Viens viens... 244 01:00:23,127 --> 01:00:28,374 Vous n'avez pas de volonté. Vous ne pouvez qu'obéir. 245 01:21:52,001 --> 01:21:55,205 Bonjour. S'il vous plaît, M. Ortega. 246 01:21:55,406 --> 01:21:57,809 L'homme qui vit avec moi. 247 01:21:59,664 --> 01:22:01,706 Il est parti? 248 01:22:02,784 --> 01:22:05,760 Avec les bagages ? 249 01:22:07,787 --> 01:22:11,794 Hé! S'il te plaît... Me connecter... 250 01:22:12,280 --> 01:22:15,695 avec 2-3-5-20. 251 01:22:17,450 --> 01:22:19,577 Dr Harmon, s'il vous plaît ? 252 01:22:21,905 --> 01:22:23,622 Il n'est pas là ? 253 01:22:26,150 --> 01:22:28,286 Sais-tu s'il revient bientôt ? 254 01:22:30,294 --> 01:22:34,396 Dis-lui... dis-lui qu'Irina a appelé. 255 01:22:34,730 --> 01:22:36,657 Que c'est très urgent. 256 01:25:18,514 --> 01:25:22,234 Le Maître est de retour de l'au-delà. 257 01:25:22,378 --> 01:25:24,782 N'est-ce pas amusant, Irina ? 258 01:25:25,087 --> 01:25:26,384 C'est toi. 259 01:25:27,205 --> 01:25:29,265 C'était toi. 260 01:25:37,346 --> 01:25:42,192 Vous ne me comprenez pas. Moi, le grand magicien... 261 01:25:42,607 --> 01:25:45,317 ... faire les choses les plus difficiles. 262 01:25:45,478 --> 01:25:47,759 je fais une pauvre femme tomber amoureux... 263 01:25:48,211 --> 01:25:52,800 ... et bêtement, commettre cinq crimes... 264 01:25:52,957 --> 01:25:57,803 -... sauver la princesse et moi-même. -Mais pourquoi? 265 01:25:57,982 --> 01:26:00,981 Je ne devrais pas te le dire, Mais je vais: 266 01:26:01,161 --> 01:26:03,858 Parce que ces cinq personnes m'a ennuyé. 267 01:26:04,667 --> 01:26:07,094 Nous avons fait une belle affaire ensemble... 268 01:26:07,274 --> 01:26:09,610 ... et puis les imbéciles... 269 01:26:09,927 --> 01:26:12,236 réclamaient leur part. 270 01:26:12,959 --> 01:26:16,380 Et tu as été capable de faire ça ? 271 01:26:16,835 --> 01:26:19,734 Comme je t'ai ordonné de reconnaitre une horloge... 272 01:26:19,981 --> 01:26:22,662 ... ou décrire n'importe quel objet... 273 01:26:22,948 --> 01:26:27,045 ... sous notre pouvoir, maintenant vous avez commis quelques délits. 274 01:26:30,195 --> 01:26:32,525 Vous avez été capable ? 275 01:26:33,431 --> 01:26:36,484 Vous êtes tous les deux des meurtriers ! 276 01:26:37,824 --> 01:26:42,163 Vous êtes un meurtrier. Vous les avez tués. 277 01:26:43,577 --> 01:26:45,140 Et maintenant... 278 01:26:50,827 --> 01:26:56,632 Maintenant je dois me débarrasser d'un fou femme qui voulait nous assassiner. 279 01:27:07,026 --> 01:27:12,398 Dans la maison! Vous êtes entouré ! N'essayez rien de stupide ! 280 01:27:14,337 --> 01:27:16,444 Fabien! 281 01:27:16,944 --> 01:27:19,110 Que voulez-vous, docteur ? 282 01:27:26,371 --> 01:27:29,508 C'est lui. Amenez-le. 283 01:27:30,831 --> 01:27:35,389 Fabien! Vous avez été mon patient ! 284 01:27:36,089 --> 01:27:39,858 Pensais-tu que tu allaient me tromper aussi? 21977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.