All language subtitles for Smoke.S01E09.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,605 --> 00:00:23,649 ‫"هاتفي" 2 00:00:23,732 --> 00:00:24,733 ‫"قُبض عليه" 3 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 ‫"يرنّ 4 00:00:30,405 --> 00:00:36,411 ‫{\an8}من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟ 5 00:00:39,623 --> 00:00:43,001 ‫{\an8}تقول أشياء 6 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 ‫تحكي أشياء 7 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 ‫{\an8}إلى أن تسقط 8 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 ‫{\an8}في الماء القذر 9 00:00:58,767 --> 00:01:00,727 ‫وتطفو الفقاعات 10 00:01:03,522 --> 00:01:09,736 ‫من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟" 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,616 ‫{\an8}"مستوحى من بث (فايربغ) الصوتي" 12 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 ‫{\an8}"من إنتاج شركة (تروث بودكاستنغ)" 13 00:01:28,338 --> 00:01:31,049 ‫"أجيج" 14 00:01:31,133 --> 00:01:37,306 ‫"حريق ضخم ومدمر يؤدي إلى خراب وصراع" 15 00:02:31,151 --> 00:02:34,238 ‫تواصلنا مع بعض أعضاء الفرقة ‫التي كان يديرها. 16 00:02:34,821 --> 00:02:35,864 ‫إنهم في الخارج. 17 00:02:48,418 --> 00:02:51,296 ‫أعملتم جميعاً ‫في قضية الحرائق العمد مع النقيب "بيرك"؟ 18 00:02:51,380 --> 00:02:52,506 ‫أجثّته في الداخل؟ 19 00:02:53,632 --> 00:02:56,385 ‫نتنظر تأكيد الطبيب الشرعي طبعاً. 20 00:02:57,386 --> 00:02:58,846 ‫أكانت جريمة قتل؟ 21 00:02:58,929 --> 00:03:01,932 ‫عُثر على الجثة على الأرض عند المدخل. 22 00:03:03,058 --> 00:03:05,435 ‫ليس المكان ‫الذي يختاره المرء للاستلقاء عادةً 23 00:03:05,519 --> 00:03:07,813 ‫ليغمر الدخان رئتيه في النهاية. 24 00:03:10,190 --> 00:03:12,776 ‫من يلي النقيب "بيرك" ‫في قيادة هذه الفرقة تكتيكياً؟ 25 00:03:12,860 --> 00:03:14,695 ‫العميلة "هدسون"، شرطة مكافحة الممنوعات. 26 00:03:14,778 --> 00:03:16,488 ‫انتهت قيادتك أيتها العميلة "هدسون". 27 00:03:17,030 --> 00:03:18,991 ‫سنتولى التحقيق. 28 00:03:19,074 --> 00:03:21,451 ‫سلّمي أي ملفات لديك إلى مكتبنا. 29 00:03:21,535 --> 00:03:22,536 ‫عُلم. 30 00:03:22,619 --> 00:03:27,708 ‫حسب فهمي، ‫كان تحقيقكم يستهدف شخصاً يُدعى "ديف غدسن". 31 00:03:27,791 --> 00:03:29,293 ‫أين السيد "غدسن" الآن؟ 32 00:03:29,793 --> 00:03:31,628 ‫في منزل طليقته، حيثما قضى الليلة. 33 00:03:31,712 --> 00:03:33,380 ‫من الواضح أنه خرج. 34 00:03:34,464 --> 00:03:35,841 ‫لا. لم يخرج. 35 00:03:36,592 --> 00:03:40,679 ‫بعدما قُتل قائد فرقة ‫تتحرى عن الحرائق العمد في حريق عمد، 36 00:03:40,762 --> 00:03:44,558 ‫أتريد إقناعي بكلام فارغ ‫حول وجود مشتبه فيه آخر؟ 37 00:03:44,641 --> 00:03:47,019 ‫اسمعي، ‫أنا لا أخفق في عمليات المراقبة، مفهوم؟ 38 00:03:48,312 --> 00:03:49,813 ‫حقيقةً، ها قد أخفقت في هذه العملية. 39 00:03:49,897 --> 00:03:52,441 ‫إذاً، لعلمك، هنا يكمن مربط الفرس. 40 00:03:52,941 --> 00:03:54,318 ‫لم أخفق. 41 00:03:55,694 --> 00:03:56,904 ‫ما رتبتك؟ 42 00:03:57,696 --> 00:03:58,739 ‫ليست لديّ رتبة. 43 00:04:00,157 --> 00:04:02,034 ‫أنا متقاعد. 44 00:04:07,414 --> 00:04:08,790 ‫أتذكّرك. 45 00:04:09,374 --> 00:04:11,293 ‫وأنا أتذكّرك. 46 00:04:13,212 --> 00:04:14,379 ‫أنت ذاك الفاشل. 47 00:04:15,380 --> 00:04:16,423 ‫"غريغوريو". 48 00:04:16,507 --> 00:04:17,673 ‫بل "إسبوزيتو". 49 00:04:19,218 --> 00:04:22,721 ‫إذاً، فلتخرج من موقع جريمتي يا "إسبوزيتو"، 50 00:04:22,804 --> 00:04:25,933 ‫وابتعد عن كل ما له علاقة بهذا التحقيق. 51 00:04:37,069 --> 00:04:40,489 ‫أنت الرقيبة "بيرسون" ‫التي كانت في مؤخرة سيارة الشرطة تلك 52 00:04:40,572 --> 00:04:42,157 ‫خلف مطعم "رونيز رود هاوس". 53 00:04:42,741 --> 00:04:44,243 ‫أخرجاه من هنا. 54 00:04:44,326 --> 00:04:46,119 ‫أما زالت كلمتك الآمنة "فراولاين"؟ 55 00:04:50,749 --> 00:04:52,501 ‫سيستمع المحققون إلى شهادتيكما. 56 00:04:53,168 --> 00:04:56,171 ‫هل من أحد آخر في هذه الفرقة ‫ينبغي لي التحدث إليه؟ 57 00:04:59,883 --> 00:05:01,593 ‫"(هارفي إنغلهارت)" 58 00:05:11,270 --> 00:05:12,354 ‫"هارف". 59 00:05:18,610 --> 00:05:20,070 ‫"قناة (إن دي سي تي في كولومبيا) الإخبارية" 60 00:06:28,931 --> 00:06:30,891 ‫لا تدخلي يا "ميشيل". 61 00:06:30,974 --> 00:06:32,059 ‫ماذا؟ 62 00:06:34,603 --> 00:06:38,315 ‫كان من الواضح كضوء الشمس ‫أن بينكما علاقة عاطفية. 63 00:06:38,398 --> 00:06:40,025 ‫إن كان هو من في الداخل… 64 00:06:40,984 --> 00:06:43,070 ‫مهلاً، انتظر. أتُوجد جثة في الداخل؟ 65 00:06:43,153 --> 00:06:44,488 ‫في انتظار تأكيد الهوية. 66 00:06:45,155 --> 00:06:46,365 ‫لكن الطول… 67 00:06:47,491 --> 00:06:49,368 ‫- لا. ‫- …والبنية الجسمانية… 68 00:06:50,160 --> 00:06:52,454 ‫- لا. يا رجل… ‫- …والعوامل الأخرى تقود إلى ذلك الاستنتاج. 69 00:06:53,205 --> 00:06:54,873 ‫أصغي، اذهبي للانتظار عند السيارة. 70 00:06:55,457 --> 00:06:56,458 ‫اتفقنا؟ 71 00:06:57,417 --> 00:06:59,211 ‫سيرغب الناس في التحدث إليك. 72 00:07:08,095 --> 00:07:09,096 ‫أأنت بخير؟ 73 00:07:11,849 --> 00:07:13,392 ‫نعم. حسناً. 74 00:07:34,997 --> 00:07:36,790 ‫"قسم التحقيق في أسباب الوفاة" 75 00:08:22,503 --> 00:08:23,962 ‫"دليل حريق عمد" 76 00:08:58,622 --> 00:09:00,916 ‫"كيهو"، هل وصلت إلى الجيران؟ 77 00:09:00,999 --> 00:09:03,627 ‫لا، فهي خارج البلدة، ‫لكنني تركت لها رسالة عبر هاتفها الخلوي. 78 00:09:05,254 --> 00:09:06,922 ‫حضرة المحققة "كالديرون"، لم نلتق. 79 00:09:07,005 --> 00:09:10,175 ‫نعم يا سيدتي، ‫لكنك ألقيت خطاباً لدفعتي في الأكاديمية. 80 00:09:11,385 --> 00:09:14,388 ‫خطاب "يحسبون أن الأهمية للقانون، ‫لكننا نعلم أنها لفرض الانضباط"؟ 81 00:09:14,471 --> 00:09:15,514 ‫نعم يا سيدتي. 82 00:09:16,181 --> 00:09:17,516 ‫ما رأيك؟ 83 00:09:17,599 --> 00:09:19,351 ‫حقيقة مرّة يا سيدتي. 84 00:09:22,187 --> 00:09:23,188 ‫"ستيفن". 85 00:09:24,231 --> 00:09:25,232 ‫النقيب "بيرك". 86 00:09:26,275 --> 00:09:27,860 ‫كان الضابط المسؤول عن تدريبك. 87 00:09:28,986 --> 00:09:32,948 ‫- أنت قضيت فترة خدمة تحت قيادته. ‫- نعم. 88 00:09:33,031 --> 00:09:35,075 ‫شكّل هذه الفرقة معك. 89 00:09:38,912 --> 00:09:42,165 ‫إننا نبحث عن أسماء الأشخاص العنيفين ‫الذين تسبب في حبسهم 90 00:09:42,249 --> 00:09:44,418 ‫- وأُطلق سراحهم حديثاً. ‫- نعم. 91 00:09:44,501 --> 00:09:47,045 ‫نتحقق من زوجته المنفصلة عنه وإخوتها، 92 00:09:47,921 --> 00:09:53,135 ‫ونتبيّن ما إن أجحف أحداً حقه في العمل. 93 00:09:54,428 --> 00:09:56,096 ‫اسمعي، هذا أمر وارد الحدوث. 94 00:09:57,681 --> 00:09:59,141 ‫لكنك تعلمين ما يجول في أذهاننا. 95 00:09:59,224 --> 00:10:02,728 ‫نعم، مشعل الحرائق الذي كنا نتحرى عنه. 96 00:10:05,689 --> 00:10:06,899 ‫كم كنتم قريبين من القبض عليه؟ 97 00:10:09,818 --> 00:10:10,903 ‫انتبهي. 98 00:10:10,986 --> 00:10:12,321 ‫مشعل الحرائق. 99 00:10:12,404 --> 00:10:14,281 ‫- إلى أي درجة؟ ‫- كنا تقترب. 100 00:10:14,364 --> 00:10:16,200 ‫أونتحدث عن "غدسن"؟ 101 00:10:16,283 --> 00:10:17,618 ‫نعم. "ديفد غدسن". 102 00:10:17,701 --> 00:10:20,662 ‫إنه قائد مفتشي الحرائق في "أمبرلاند". 103 00:10:22,748 --> 00:10:25,501 ‫سمعت بأنك تشاجرت مع النقيب "بيرك" ‫منذ بضع ليال. 104 00:10:25,584 --> 00:10:26,585 ‫نعم. 105 00:10:26,668 --> 00:10:30,005 ‫كما أدرك أن لديه رخصة حمل سلاح، ‫ويُعرف عنه أنه يجول حاملاً إياه. 106 00:10:30,088 --> 00:10:32,174 ‫نعم. هذا صحيح يا سيدتي. 107 00:10:40,974 --> 00:10:42,809 ‫إن كان "ستيفن بيرك" هو من هناك… 108 00:10:45,437 --> 00:10:47,064 ‫خصمي في لعبة "ووردز ويذ فريندز"، 109 00:10:48,232 --> 00:10:49,399 ‫وصديقي العزيز… 110 00:10:51,652 --> 00:10:53,779 ‫وأذكى شرطيّ عرفته يوماً… 111 00:10:55,989 --> 00:10:58,700 ‫ما يُعدّ معياراً منخفضاً للغاية، ‫لكن الحجة لا تزال قائمة… 112 00:11:02,120 --> 00:11:06,834 ‫فما من كلمات تكفي لوصف الدمار الشامل 113 00:11:06,917 --> 00:11:10,128 ‫الذي سأنهال به على الشخص المسؤول. 114 00:12:18,697 --> 00:12:19,698 ‫سحقاً. 115 00:12:22,242 --> 00:12:23,243 ‫"بينجي". 116 00:12:25,746 --> 00:12:26,914 ‫- كيف حالك؟ ‫- كيف حالك يا صاح؟ 117 00:12:26,997 --> 00:12:33,128 ‫كيف يُعقل أن الركن ‫يكون في ممر القيادة والقيادة في ممر الركن؟ 118 00:12:37,424 --> 00:12:39,092 ‫دائماً ما يسرّني التعامل معك يا "تيرانس". 119 00:12:48,143 --> 00:12:49,228 ‫"متصل مجهول" 120 00:12:49,311 --> 00:12:51,438 ‫- ردّ. ‫- ماذا؟ 121 00:12:51,522 --> 00:12:53,023 ‫"بينجي"، أستخدم هاتفاً مؤقتاً. 122 00:12:59,154 --> 00:13:00,364 ‫لماذا تستخدمين هاتفاً مؤقتاً؟ 123 00:13:00,447 --> 00:13:01,782 ‫أحتاج إلى مساعدة. 124 00:13:03,283 --> 00:13:05,327 ‫مهلاً. المرأة الحديدية وملكة المعارك… 125 00:13:05,410 --> 00:13:07,329 ‫نعم. سأتقبّل المذلّة لاحقاً. 126 00:13:07,412 --> 00:13:08,789 ‫هذه المسألة عاجلة. 127 00:13:10,165 --> 00:13:11,166 ‫واصلي. 128 00:13:20,968 --> 00:13:22,135 ‫{\an8}"حريق منزليّ مميت في (كولومبيا)" 129 00:13:22,219 --> 00:13:24,012 ‫{\an8}وعلى الرغم من أن بياناً رسمياً لم يُصدر، 130 00:13:24,096 --> 00:13:27,683 ‫{\an8}تأكّدت "القناة السادسة" ‫من أن الرجل مستأجر البيت 131 00:13:27,766 --> 00:13:31,645 ‫{\an8}هو نقيب قسم شرطة "كولومبيا"، ‫"ستيفن آرون بيرك". 132 00:13:31,728 --> 00:13:35,649 ‫{\an8}وصل إطفائيو "كولومبيا" ‫إلى موقع الحريق بعد الـ3:00 صباحاً مباشرةً، 133 00:13:35,732 --> 00:13:38,443 ‫{\an8}وظلّوا يعملون بدأب لإخماد النار. 134 00:13:39,027 --> 00:13:40,988 ‫ما زال السبب الرسمي وراء الحريق مجهولاً… 135 00:13:41,071 --> 00:13:43,615 ‫- عليّ الذهاب يا فتى. ‫- …وعلى الرغم من أن المصادر 136 00:13:43,699 --> 00:13:45,158 ‫تشير إلى أن الحريق تحت السيطرة… 137 00:13:45,242 --> 00:13:47,452 ‫- أي إن عليك الرحيل. ‫- …السلطات تحثّ العامة 138 00:13:47,536 --> 00:13:50,080 ‫- على البقاء متيقظين والاطلاع على… ‫- …أوشك أن تُلفّق لي تهمة. 139 00:13:50,163 --> 00:13:53,041 ‫…المستجدات عبر الموقع الإلكتروني التالي… 140 00:13:53,125 --> 00:13:54,126 ‫لست أمزح. 141 00:13:54,209 --> 00:13:56,461 ‫ما من أحد يقول "أوشك أن تُلفّق لي تهمة" ‫في الواقع. 142 00:13:56,545 --> 00:13:58,797 ‫أقولها لأنها قيد التنفيذ. 143 00:13:58,881 --> 00:13:59,882 ‫نعم. 144 00:13:59,965 --> 00:14:04,052 ‫لا تردّي عليّ بمثل هذا الاستعلاء. 145 00:14:04,136 --> 00:14:05,137 ‫إياك. 146 00:14:06,263 --> 00:14:08,140 ‫ما رأيك في أن نهدّئ الأجواء قليلاً؟ 147 00:14:11,560 --> 00:14:15,272 ‫إذا جاء أحد يطرح الأسئلة، فأنا كنت هنا. 148 00:14:17,191 --> 00:14:19,318 ‫"ريبز". 149 00:14:20,194 --> 00:14:22,446 ‫أنا كنت هنا طيلة الليل. 150 00:14:23,405 --> 00:14:24,698 ‫ما أدراني؟ 151 00:14:26,116 --> 00:14:27,910 ‫- ماذا؟ ‫- أنا كنت تحت تأثير قرصين مهدّئين 152 00:14:27,993 --> 00:14:29,953 ‫ومنهكة تماماً بعد ممارسة الجنس. 153 00:14:30,954 --> 00:14:32,122 ‫غططت في نوم عميق. 154 00:14:49,806 --> 00:14:51,433 ‫أنا كنت هنا. 155 00:14:58,482 --> 00:15:02,402 ‫لا يسعني أن أقسم على ذلك ‫بأي درجة من اليقين. 156 00:15:03,403 --> 00:15:04,530 ‫لذا، لا. 157 00:15:05,822 --> 00:15:07,032 ‫لا، لم تكن هنا. 158 00:15:23,632 --> 00:15:24,925 ‫"مفتش حرائق" 159 00:15:35,644 --> 00:15:37,145 ‫مرحباً. ما الأخبار؟ 160 00:15:37,229 --> 00:15:38,689 ‫"غدسن" يتحرك. 161 00:15:39,314 --> 00:15:40,732 ‫حسناً. 162 00:15:40,816 --> 00:15:42,276 ‫أبلغني بوجهته في النهاية. 163 00:15:42,359 --> 00:15:44,736 ‫يوشك على الوصول. إنه ذاهب إلى العمل. 164 00:15:44,820 --> 00:15:46,405 ‫نعم. بالطبع يذهب إليه. 165 00:15:47,239 --> 00:15:49,867 ‫إننا نخمده، لكنه يتفشى. 166 00:15:49,950 --> 00:15:53,537 ‫تجرفه الرياح، فيحرق أوراق الشجر ‫والجمرات وكلّ ما هو قابل للاشتعال. 167 00:15:53,620 --> 00:15:55,455 ‫أنجلب أي مروحيات؟ 168 00:15:55,998 --> 00:15:57,791 ‫ربما يعتّم الدخان عليها. 169 00:15:57,875 --> 00:16:00,085 ‫سنحتاج إلى المزيد من الأعين والفؤوس. 170 00:16:12,598 --> 00:16:14,474 ‫متى يمكنني استعادة سيارتي؟ 171 00:16:19,438 --> 00:16:20,731 ‫أهذا سؤالك؟ 172 00:16:21,940 --> 00:16:23,233 ‫أدُمرت بالكامل؟ 173 00:16:25,027 --> 00:16:26,278 ‫نعم. 174 00:16:27,029 --> 00:16:29,031 ‫إلى أين يأخذون المركبات المدمرة بالكامل؟ 175 00:16:30,407 --> 00:16:32,993 ‫سوق المركبات المدمرة بالكامل يا "ديف". 176 00:16:35,579 --> 00:16:38,498 ‫لا أدري إلى أين يأخذونها. ‫مرأب الحجز على الأرجح. 177 00:16:43,295 --> 00:16:44,379 ‫لم أكن الفاعل. 178 00:16:49,009 --> 00:16:50,594 ‫الحريق في منزل "بيرك". 179 00:16:52,262 --> 00:16:56,683 ‫أعلم أن لديكم فكرة مجنونة ‫مفادها أنني مشعل حرائق، لكن… 180 00:16:57,434 --> 00:16:59,186 ‫"فكرة مجنونة." نعم. 181 00:17:00,729 --> 00:17:01,939 ‫لم أشعل هذا الحريق. 182 00:17:03,649 --> 00:17:04,775 ‫ولا أي حريق آخر. 183 00:17:06,151 --> 00:17:07,861 ‫أنت أشعلت حريق "أولد سولي". 184 00:17:09,320 --> 00:17:10,571 ‫أنا واثق. 185 00:17:11,240 --> 00:17:15,911 ‫وكان "بيرك" ‫على وشك إثبات أنك أشعلت 20 حريقاً. 186 00:17:17,119 --> 00:17:18,204 ‫أمّا الآن، فقد مات. 187 00:17:19,623 --> 00:17:20,624 ‫لذا… 188 00:17:22,835 --> 00:17:24,545 ‫أعد لي ما قلت يا "ديف". 189 00:17:25,587 --> 00:17:27,214 ‫أنا بريء! 190 00:17:34,638 --> 00:17:35,764 ‫اسمع… 191 00:17:47,526 --> 00:17:50,153 ‫أنا كنت في منزل "ريبا" ليلة البارحة. 192 00:17:52,573 --> 00:17:53,740 ‫طيلة الليل. 193 00:17:56,159 --> 00:17:58,120 ‫نعم، سمعت بذلك. 194 00:17:59,746 --> 00:18:00,747 ‫فعلاً. 195 00:18:01,248 --> 00:18:04,001 ‫هل لمنزل "ريبا" باب خلفيّ؟ 196 00:18:06,420 --> 00:18:10,841 ‫أعلم أن الكثير من تلك المنازل ‫لها أبواب خلفية. 197 00:18:13,093 --> 00:18:15,387 ‫مهلاً، ما الذي قلته لي ذات مرة؟ 198 00:18:20,184 --> 00:18:21,226 ‫نعم. 199 00:18:27,524 --> 00:18:28,984 ‫"إذا أُطيح بي… 200 00:18:32,654 --> 00:18:34,281 ‫فسيُطاح بك." 201 00:18:38,118 --> 00:18:41,246 ‫افعل كل ما في وسعك أيها الوغد المقيت. 202 00:18:43,165 --> 00:18:44,416 ‫أنت قتلت طفلاً. 203 00:18:45,501 --> 00:18:47,794 ‫أغلق بابي اللعين في طريقك للخروج. 204 00:19:07,814 --> 00:19:09,399 ‫يؤسفني ما أصاب… 205 00:19:11,151 --> 00:19:12,569 ‫صديقك. 206 00:19:20,077 --> 00:19:22,037 ‫أعلم أنك تظنين ‫أنني أشعلت تلك الحرائق، لكنني… 207 00:19:22,120 --> 00:19:23,455 ‫تخطّينا مرحلة الظن. 208 00:19:25,457 --> 00:19:28,210 ‫إذاً، فلتعتقليني. 209 00:19:31,046 --> 00:19:32,714 ‫بمجرد أن أنال ما أحتاج إليه، سأعتقلك. 210 00:19:34,049 --> 00:19:35,050 ‫وإلام تحتاجين؟ أدلة؟ 211 00:19:38,178 --> 00:19:39,179 ‫إثباتات؟ 212 00:19:40,889 --> 00:19:44,142 ‫شهود عيان يقولون إنني كنت في أي مكان قريب ‫من تلك الحرائق؟ 213 00:19:44,226 --> 00:19:45,394 ‫لا. 214 00:19:45,477 --> 00:19:47,145 ‫مهلاً. نعم، أتذكّر. 215 00:19:47,229 --> 00:19:50,566 ‫عمل خياليّ أؤلّفه. 216 00:19:50,649 --> 00:19:53,360 ‫في عملك الخياليّ، ‫تشعل الكثير من الحرائق حتماً. 217 00:19:53,944 --> 00:19:54,945 ‫لا. 218 00:19:55,028 --> 00:19:56,738 ‫- لا أشعلها. ‫- حقاً؟ 219 00:19:56,822 --> 00:19:57,865 ‫نعم. 220 00:19:58,532 --> 00:20:00,284 ‫"دونالد" هو من يشعلها. 221 00:20:01,493 --> 00:20:03,203 ‫- نعم. ‫- "دونالد". صحيح. 222 00:20:03,745 --> 00:20:07,165 ‫ولماذا يشعل "دونالد" تلك الحرائق؟ 223 00:20:15,215 --> 00:20:16,842 ‫مرحباً. كيف الحال يا "سيد"؟ 224 00:20:17,342 --> 00:20:19,261 ‫حريق مريب في حيّ "غلاس". 225 00:20:19,761 --> 00:20:20,762 ‫ربما يجدر بك التحقق منه. 226 00:20:23,807 --> 00:20:24,975 ‫أتعرفين ما هذا؟ 227 00:20:29,062 --> 00:20:34,693 ‫إنه حريق لعين آخر لم أشعله. 228 00:22:47,618 --> 00:22:49,995 ‫- أأنتما مفتشا الحرائق؟ ‫- نعم. 229 00:22:50,078 --> 00:22:51,872 ‫معي مقاطع مصوّرة لكلّ ما حدث. 230 00:22:52,789 --> 00:22:54,416 ‫حقيقةً، هذا خبر عظيم. 231 00:22:55,000 --> 00:22:56,460 ‫{\an8}ربما. وربما لا. 232 00:22:56,543 --> 00:22:57,878 ‫أنا "أوتمن" بالمناسبة. 233 00:22:57,961 --> 00:23:00,130 ‫المفتش "غدسن" والمحققة "كالديرون". 234 00:23:00,631 --> 00:23:01,882 ‫هل لي بوضع هذا على غطاء المحرك؟ 235 00:23:02,549 --> 00:23:03,634 ‫إنها سيارة مستأجرة. 236 00:23:08,764 --> 00:23:10,015 ‫هذا المختبر. 237 00:23:10,098 --> 00:23:12,059 ‫أهذا ما اشتعل؟ مختبر؟ 238 00:23:12,142 --> 00:23:13,310 ‫الطابق الثاني، نعم. 239 00:23:13,393 --> 00:23:14,603 ‫نحن مختبر أبحاث. 240 00:23:14,686 --> 00:23:18,273 ‫إن الطابق الأول… ‫بل كان استوديو تصميم رسوميات. 241 00:23:18,941 --> 00:23:22,277 ‫إننا نطوّر تقنيات جديدة ‫لاستخلاص وقود بلا كربون من الماء. 242 00:23:22,361 --> 00:23:24,071 ‫لذا، نعمل بالهيدروجين. 243 00:23:24,154 --> 00:23:29,243 ‫تبقى درجة الحرارة عند 19 درجة مئوية تحديداً ‫لمنع حدوث ذلك للغازات القابلة للاشتعال. 244 00:23:29,326 --> 00:23:30,619 ‫مهلاً لحظة. 245 00:23:31,411 --> 00:23:33,413 ‫أين نقطة المنشأ؟ 246 00:23:33,497 --> 00:23:34,665 ‫لم تكن هناك نقطة منشأ. 247 00:23:35,457 --> 00:23:37,960 ‫لأن درجة الحرارة ارتفعت في الغرفة. 248 00:23:38,043 --> 00:23:39,127 ‫عمداً. 249 00:23:39,211 --> 00:23:43,173 ‫يُحمى منظّم الحرارة بكلمة سرّ، ‫ولا يسع أحد سواي التحكم فيه عن بعد. 250 00:23:43,257 --> 00:23:48,470 ‫يُوجد دخول مسجّل الساعة 4:00 صباحاً ‫بعنوان بروتكول إنترنت لا أستطيع تتبّعه. 251 00:23:49,513 --> 00:23:51,390 ‫ماذا أصاب أجهزة الرش؟ 252 00:23:51,473 --> 00:23:52,558 ‫لم تُفعّل قط. 253 00:23:52,641 --> 00:23:55,644 ‫الشخص نفسه الذي اخترق منظّم الحرارة ‫عطّل نظام الرش. 254 00:23:59,231 --> 00:24:00,524 ‫حسناً، إذاً… 255 00:24:01,984 --> 00:24:04,403 ‫من الممكن أن هذا الحريق ‫أُشعل على بعد بضعة شوارع. 256 00:24:04,486 --> 00:24:06,947 ‫حقيقةً، ‫من الممكن أن هذا الحريق أُشعل من "باريس". 257 00:24:11,493 --> 00:24:13,745 ‫{\an8}"إنذار أمنيّ! ‫امتداد حريق غابات بسرعة" 258 00:24:13,829 --> 00:24:15,622 ‫{\an8}"الأوامر بالإخلاء الفوري سارية" 259 00:24:37,227 --> 00:24:39,938 ‫السيدة "مكلارين"، المحقق "كيهو". 260 00:24:40,981 --> 00:24:42,107 ‫أما زلت في المطار؟ 261 00:24:43,692 --> 00:24:45,068 ‫هل من تلفاز هناك؟ 262 00:24:46,028 --> 00:24:47,404 ‫ربما يجدر بك مشاهدته. 263 00:24:48,947 --> 00:24:51,241 ‫نعم يا سيدتي. كل ما يحيط بمنزلك للأسف. 264 00:24:52,075 --> 00:24:54,036 ‫هلّا تذكّرينني بموعد وصولك. 265 00:24:55,579 --> 00:24:59,124 ‫أرجّح لك البقاء بعيداً عن المنطقة ‫إلى أن تنتهي حالة الطوارئ. 266 00:24:59,208 --> 00:25:00,667 ‫نعم يا سيدتي. 267 00:25:17,309 --> 00:25:18,560 ‫إنها المنشرة. 268 00:25:19,770 --> 00:25:21,188 ‫ما أدراك؟ 269 00:25:21,271 --> 00:25:24,983 ‫الغبار المحمّل بنشارة الخشب، ‫أو أي غبار حقيقةً، قابل للاشتعال كالوقود. 270 00:25:25,067 --> 00:25:27,569 ‫كلما زادت نعومة الغبار، ‫زادت احتمالية اشتعاله. 271 00:25:28,654 --> 00:25:31,240 ‫إذاً، لماذا نقود نحوه؟ 272 00:25:33,158 --> 00:25:34,159 ‫لسنا نفعل ذلك. 273 00:25:35,244 --> 00:25:36,620 ‫بل إننا نقود خلفه. 274 00:25:37,246 --> 00:25:38,872 ‫إنه يتجه شرقاً، ونحن كذلك. 275 00:25:44,336 --> 00:25:46,964 ‫إذاً، لماذا لا ندع الإطفائيين يقاومونه 276 00:25:47,047 --> 00:25:49,675 ‫ونعود إلى المكتب إلى أن تطرأ الحاجة إلينا؟ 277 00:25:51,969 --> 00:25:53,554 ‫لأنني أريد التحدث. 278 00:25:54,471 --> 00:25:58,433 ‫حسناً. إن كان هذا هراءك المعتاد، ‫فلتوقف السيارة وسأستدعي سيارة أجرة. 279 00:25:58,517 --> 00:26:01,144 ‫لماذا؟ أينبغي لي التحدث عن أمي؟ 280 00:26:01,228 --> 00:26:02,604 ‫بكلّ تأكيد أيها الوغد. 281 00:26:02,688 --> 00:26:03,689 ‫هيا. 282 00:26:05,148 --> 00:26:07,651 ‫أول فتاة رفضتني على الإطلاق؟ 283 00:26:09,987 --> 00:26:12,197 ‫إدمان أبي الكحوليات؟ 284 00:26:17,077 --> 00:26:18,328 ‫أول حريق رأيته في حياتي؟ 285 00:26:19,496 --> 00:26:20,497 ‫ابدأ من تلك النقطة. نعم. 286 00:26:27,212 --> 00:26:28,463 ‫جاري أسفل الشارع. 287 00:26:29,673 --> 00:26:30,716 ‫كنت في سنّ الـ12. 288 00:26:34,052 --> 00:26:39,850 ‫هبّت ألسنة اللهب من السطح كما لو أنها… 289 00:26:41,977 --> 00:26:43,729 ‫كما لو أنها تعود إلى الرب. 290 00:26:46,899 --> 00:26:50,152 ‫كانت النوافذ داخل المنزل تُفرقع هكذا… 291 00:26:54,823 --> 00:26:56,200 ‫كان منظراً جميلاً. 292 00:26:58,160 --> 00:26:59,953 ‫انظري إلى هذا المنظر. 293 00:27:26,772 --> 00:27:29,274 ‫ينبغي لنا أن نكره أي شيء ‫من شأنه قتلنا بهذه الصورة. 294 00:27:31,568 --> 00:27:32,945 ‫لكن هل تكرهين النار؟ 295 00:27:35,364 --> 00:27:36,365 ‫لا. 296 00:27:41,662 --> 00:27:43,080 ‫قد تحبّينها حتى. 297 00:27:46,917 --> 00:27:47,960 ‫هل تحبّها أنت؟ 298 00:27:54,550 --> 00:27:55,551 ‫نعم، قطعاً. 299 00:28:18,240 --> 00:28:19,491 ‫سحقاً. 300 00:28:19,575 --> 00:28:22,411 ‫- ما هذا العجب الذي تفعله؟ ‫- سنذهب إلى الحفلة الراقصة. 301 00:28:43,307 --> 00:28:44,516 ‫هدّئ السرعة. 302 00:28:47,102 --> 00:28:48,270 ‫أوقف السيارة يا "ديف". 303 00:28:48,353 --> 00:28:49,605 ‫عيشي حياتك قليلاً! 304 00:28:57,321 --> 00:28:58,739 ‫أوقف السيارة! 305 00:29:01,992 --> 00:29:04,745 ‫أمرتك بإيقاف السيارة اللعينة! 306 00:29:05,495 --> 00:29:06,538 ‫وإلا فستطلقين النار عليّ؟ 307 00:29:06,622 --> 00:29:08,457 ‫سأفجّر رأسك اللعين. 308 00:29:08,540 --> 00:29:09,958 ‫هدّئ السرعة أيها اللعين. 309 00:29:10,042 --> 00:29:12,628 ‫جميع زملائنا منشغلون بخدمة عملاء آخرين. 310 00:29:12,711 --> 00:29:15,088 ‫- لست أمازحك. ‫- أتودّين مواصلة الانتظار 311 00:29:15,172 --> 00:29:18,091 ‫- أم إعادة المحاولة في وقت أكثر ملائمةً؟ ‫- أوقف السيارة اللعينة. 312 00:29:18,175 --> 00:29:19,676 ‫تباً! 313 00:29:19,760 --> 00:29:21,595 ‫أوقف السيارة اللعينة! 314 00:29:21,678 --> 00:29:24,473 ‫أتريدين أن أوقف هذه السيارة يا "ميشيل"؟ 315 00:29:24,556 --> 00:29:25,933 ‫أوقف السيارة اللعينة! 316 00:29:26,016 --> 00:29:27,184 ‫نعم، بكلّ سرور. 317 00:30:15,983 --> 00:30:17,150 ‫لا. 318 00:31:10,245 --> 00:31:11,788 ‫لا. 319 00:31:13,832 --> 00:31:15,000 ‫لا. 320 00:31:46,031 --> 00:31:47,032 ‫سحقاً. 321 00:32:25,487 --> 00:32:26,488 ‫يا للهول… 322 00:34:29,527 --> 00:34:30,612 ‫أنت… 323 00:34:32,239 --> 00:34:34,116 ‫يحق لك التزام الصمت. 324 00:34:34,824 --> 00:34:39,705 ‫أي كلام تتفوه به ‫يمكن أن يُستخدم ضدك في المحكمة وسيُستخدم. 325 00:35:13,572 --> 00:35:14,948 ‫"(فاميلي فيود)" 326 00:35:15,032 --> 00:35:16,909 ‫"الأحداث الأخيرة" 327 00:35:16,992 --> 00:35:17,993 ‫ها هو ذا. 328 00:35:40,307 --> 00:35:41,391 ‫"تحميل الفيديوهات" 329 00:35:41,475 --> 00:35:43,477 ‫"الملفات تُنسخ إلى الذاكرة المحمولة" 330 00:35:43,560 --> 00:35:44,895 ‫"حذف" 331 00:35:58,951 --> 00:36:00,661 ‫حسناً، سنصل في غضون عشر دقائق. 332 00:36:01,161 --> 00:36:02,162 ‫حسناً. 333 00:36:03,247 --> 00:36:05,207 ‫مهلاً، ‫ما الاتهامات التي توجهينها إليّ بالمناسبة؟ 334 00:36:05,832 --> 00:36:06,834 ‫دعني أر. 335 00:36:06,917 --> 00:36:07,918 ‫من أين أبدأ؟ 336 00:36:08,710 --> 00:36:11,463 ‫محاولة قتل ضابطة سلام. 337 00:36:11,547 --> 00:36:13,423 ‫اعتداء. تعريض متهور للخطر. 338 00:36:13,507 --> 00:36:15,509 ‫عدم الالتزام باستخدام مصابيح الإشارة؟ 339 00:36:16,635 --> 00:36:18,345 ‫يمكننا إضافة هذه التهمة، نعم. 340 00:36:19,304 --> 00:36:21,473 ‫نعم، ما زالت قائمة اتهاماتك واهية. 341 00:36:33,610 --> 00:36:35,529 ‫من يعيش الحلم الآن أيها الوغد؟ 342 00:36:35,612 --> 00:36:39,074 ‫مرحباً يا "إسبو". ‫ما أخبار تليّف كبدك المبكّر؟ 343 00:36:39,157 --> 00:36:40,367 ‫أأمليت عليه حقوقه بعد؟ 344 00:36:40,450 --> 00:36:44,371 ‫نعم، واضعةً مسدس في فمي، ‫فلست واثقاً بما إن كان ذلك مشروعاً قانونياً. 345 00:36:45,205 --> 00:36:46,582 ‫- تباً. ‫- حقيقةً، هذا مؤسف. 346 00:36:46,665 --> 00:36:48,709 ‫لأنني ظللت أحلم بذلك طيلة سنوات. 347 00:36:52,796 --> 00:36:56,341 ‫إذاً، أتصوّر أن عليّ الاكتفاء بالحمض النووي ‫الذي كان في القفاز الذي عاد إلينا فحسب. 348 00:36:58,468 --> 00:37:00,721 ‫- الذي كان في مسرح جريمة "بيرك". ‫- نعم. 349 00:37:00,804 --> 00:37:02,181 ‫- كان متوافقاً. ‫- حقاً؟ 350 00:37:02,264 --> 00:37:06,393 ‫أعتقد أن العبارة ‫التي استخدمها المختبر كانت "توافق تام". 351 00:37:07,769 --> 00:37:09,188 ‫مع حمضك النووي يا "ديفد". 352 00:37:18,363 --> 00:37:20,532 ‫{\an8}"مدينة (كولومبيا) ‫قسم شرطة العاصمة" 353 00:37:20,616 --> 00:37:22,618 ‫{\an8}"الدائرة الـ17 ‫مقر الشرطة الرئيسي" 354 00:38:10,415 --> 00:38:11,416 ‫تباً. 355 00:38:12,668 --> 00:38:15,003 ‫حسناً. هل لي بتسجيل سجيني رجاءً؟ 356 00:38:16,839 --> 00:38:18,048 ‫شكراً. 357 00:38:18,715 --> 00:38:20,884 ‫سحقاً. اللعنة. 358 00:38:21,468 --> 00:38:22,469 ‫هل عيّن محامياً؟ 359 00:38:22,553 --> 00:38:23,804 ‫لا. ليس بعد. 360 00:38:26,223 --> 00:38:27,516 ‫لماذا هو هنا؟ 361 00:38:28,183 --> 00:38:29,393 ‫أنا من يوصّلها. 362 00:38:31,562 --> 00:38:33,480 ‫أنت أبرحت "غدسن" ضرباً. 363 00:38:33,564 --> 00:38:35,774 ‫حاول قتلي. 364 00:38:36,525 --> 00:38:38,277 ‫لسنا ننتقدك. إنما أسألك فحسب. 365 00:38:38,360 --> 00:38:39,611 ‫هل سيتحدث إليك؟ 366 00:38:40,821 --> 00:38:42,489 ‫أظن أنني الأنسب. 367 00:38:43,031 --> 00:38:45,242 ‫لأنه يريد مضاجعتك أيتها المحققة؟ 368 00:38:46,410 --> 00:38:49,997 ‫لأنه يريد مضاجعتي أيتها النقيبة. 369 00:38:50,080 --> 00:38:53,417 ‫حقيقةً، ‫حصلنا على تطابق الحمض النووي بالفعل. 370 00:38:53,500 --> 00:38:55,961 ‫نعم، أنا رأيت مثل هذا الدليل ‫يتهاوى في المحكمة أيتها النقيبة. 371 00:38:56,044 --> 00:38:57,379 ‫أكثر من مرة. 372 00:38:58,547 --> 00:38:59,548 ‫أنا أيضاً. 373 00:38:59,631 --> 00:39:01,091 ‫حسناً، أصغي، إنه يريد التحدث. 374 00:39:01,175 --> 00:39:06,096 ‫يريد التباهي بمدى تفوّقه علينا بذكائه ‫طيلة هذه السنين 375 00:39:06,180 --> 00:39:08,807 ‫بينما كنا ندور في حلقات مفرغة. 376 00:39:08,891 --> 00:39:11,476 ‫حسب خبرتي، ‫لا يتحمّل أمثاله مسؤولية أفعالهم أبداً. 377 00:39:13,145 --> 00:39:15,480 ‫هل من مكان يمكنني الاغتسال فيه هنا؟ 378 00:39:15,564 --> 00:39:16,982 ‫سأدلّك. 379 00:39:17,065 --> 00:39:18,859 ‫حسناً. هل لدى أحد فرشاة؟ 380 00:39:18,942 --> 00:39:19,985 ‫نعم. 381 00:39:23,238 --> 00:39:24,239 ‫شكراً. 382 00:39:31,163 --> 00:39:32,497 ‫يا هذا. 383 00:39:34,208 --> 00:39:35,501 ‫انتهى وقتك. 384 00:39:36,793 --> 00:39:38,462 ‫نعم يا سيدتي. 385 00:39:46,887 --> 00:39:49,056 ‫سيتبيّنون الحقيقة في النهاية. 386 00:39:51,016 --> 00:39:54,603 ‫إن لم تثبت هذه التهمة الملفقة، ‫والتي أشكّ في أنها ستثبت، 387 00:39:55,687 --> 00:39:58,440 ‫فسيعيدون فتح التحقيق. 388 00:40:01,443 --> 00:40:04,196 ‫لا يتوانى الشرطيون حين يُقتل شرطيون آخرون. 389 00:40:05,364 --> 00:40:09,076 ‫ما من شخص قتل شرطياً ‫يجوب شوارع هذا البلد بلا عقاب. 390 00:40:09,159 --> 00:40:11,328 ‫نقتصّ لزملاء مهنتنا. 391 00:40:12,287 --> 00:40:14,748 ‫ولا نخطئ أهدافنا أبداً. 392 00:40:18,126 --> 00:40:24,383 ‫ليس مطلوباً سوى أن يفصح شخص واحد ‫عن تخمينه أننا كنا على علاقة جنسية. 393 00:40:24,925 --> 00:40:28,136 ‫وسيبدؤون في التحري عنك. 394 00:40:28,720 --> 00:40:30,931 ‫ويسألون أين كنت تلك الليلة. 395 00:40:31,890 --> 00:40:33,350 ‫ويحددون موقع هاتفك الخلوي. 396 00:40:35,936 --> 00:40:38,397 ‫والتمحيص… 397 00:40:40,566 --> 00:40:42,734 ‫في كل تفصيل… 398 00:40:45,612 --> 00:40:49,700 ‫نسيت أنك نسيته. 399 00:41:21,940 --> 00:41:24,193 ‫{\an8}"معاينة المباني" 400 00:41:28,947 --> 00:41:31,200 ‫سحقاً. 401 00:41:44,713 --> 00:41:46,840 ‫أنت تحت رقابة صارمة تماماً. 402 00:41:48,133 --> 00:41:49,301 ‫مفهوم. 403 00:41:50,177 --> 00:41:52,304 ‫لا تدعيه يستفزك. 404 00:41:54,264 --> 00:41:55,474 ‫فات الأوان. 405 00:42:13,200 --> 00:42:14,201 ‫مرحباً. 406 00:42:14,743 --> 00:42:15,744 ‫أهلاً. 407 00:42:19,331 --> 00:42:21,208 ‫وأصدقاؤك خلف المرآة؟ 408 00:42:22,042 --> 00:42:23,669 ‫النقيبة "بيرسون". 409 00:42:24,211 --> 00:42:25,629 ‫الملازم "دوريل". 410 00:42:27,339 --> 00:42:28,841 ‫للوّحت، لكن… 411 00:42:30,300 --> 00:42:32,719 ‫تبدو في غاية الهدوء 412 00:42:32,803 --> 00:42:38,141 ‫بالنسبة إلى رجل متهم بالقتل ‫والحرق العمد والشروع في القتل. 413 00:42:43,856 --> 00:42:46,191 ‫أتفهّم كيف وقع هذا الخلط الشديد. 414 00:42:47,651 --> 00:42:48,652 ‫حقاً. 415 00:42:50,112 --> 00:42:55,492 ‫لا فكرة لديّ كيف وصل حمضي النووي إلى قفاز. 416 00:42:56,243 --> 00:42:58,620 ‫لذا، أتفهّم موقفكم هذا، 417 00:42:58,704 --> 00:43:02,875 ‫وسأقرّ لكم به إلى أن تثبت براءتي. 418 00:43:05,294 --> 00:43:07,045 ‫أمّا هذه الأمور الأخرى؟ 419 00:43:09,256 --> 00:43:12,134 ‫الشروع في قتل ضابطة شرطة؟ 420 00:43:14,219 --> 00:43:16,680 ‫هي لا تضع حزام الأمان أبداً. 421 00:43:17,764 --> 00:43:19,099 ‫إطلاقاً. 422 00:43:20,184 --> 00:43:23,312 ‫لديها لوح تثبيت ‫تضعه في إبزيم حزام الأمان في سيارتها. 423 00:43:25,564 --> 00:43:31,361 ‫كانت تصرخ بسبب الحريق ‫وحريق ما آخر شهدته في طفولتها، 424 00:43:31,445 --> 00:43:34,323 ‫ثم هبّت مسرعةً ‫للخروج من خلال النافذة اللعينة. 425 00:43:36,867 --> 00:43:41,580 ‫أنا فقدت السيطرة على السيارة، فاصطدمت. 426 00:43:45,375 --> 00:43:48,712 ‫أنت متهم بقتل نقيب شرطة ‫مع سبق الإصرار والترصد. 427 00:43:48,795 --> 00:43:50,297 ‫لم أقتله. 428 00:43:50,380 --> 00:43:51,965 ‫يشير الحمض النووي إلى عكس ذلك. 429 00:43:52,633 --> 00:43:55,928 ‫حسب فهمي، عُثر على الحمض النووي في قفاز… 430 00:43:57,304 --> 00:44:00,724 ‫وعُثر على ذلك القفاز ‫في الجزء الخلفي من العقار. 431 00:44:02,226 --> 00:44:03,936 ‫لا أدري ما الذي يثبته ذلك. 432 00:44:04,019 --> 00:44:07,773 ‫- يثبت أنك، مشعل الحرائق… ‫- بل مفتش الحرائق. 433 00:44:07,856 --> 00:44:10,651 ‫…أوقعت قفازك ‫في أثناء هروبك من مسرح الجريمة. 434 00:44:12,736 --> 00:44:16,114 ‫يبدو دليلاً واهياً. 435 00:44:19,952 --> 00:44:21,078 ‫أتستمتع بوقتك؟ 436 00:44:22,746 --> 00:44:25,249 ‫لم تكن لي علاقة بوفاة النقيب "بيرك". 437 00:44:25,791 --> 00:44:27,042 ‫وحرائق "ف - ت"؟ 438 00:44:27,668 --> 00:44:28,794 ‫لا. 439 00:44:28,877 --> 00:44:30,879 ‫- الكتاب الذي تؤلّفه؟ ‫- كتاب. 440 00:44:31,463 --> 00:44:32,589 ‫خيال. 441 00:44:33,215 --> 00:44:37,845 ‫تتخلله تفاصيل حول حرائق ‫لا يسع أحد أن يعرفها سوى مشعلها. 442 00:44:37,928 --> 00:44:39,888 ‫أو المفتش. 443 00:44:40,472 --> 00:44:41,473 ‫إن كان لديه أدنى مهارة. 444 00:44:41,557 --> 00:44:46,520 ‫في عملك الخيالي في الصفحة 173، 445 00:44:47,271 --> 00:44:52,442 ‫"دونالد"، مشعل الحرائق، يبتكر أداة الإشعال 446 00:44:52,526 --> 00:44:58,156 ‫مستخدماً قصاصة ورق وبعض غبار الفحم. 447 00:44:58,782 --> 00:45:00,200 ‫الطريقة نفسها التي استُخدمت… 448 00:45:00,284 --> 00:45:03,871 ‫في حريق متجر أدوات "هانكوك" ‫في "كلاركسون" عام 2019. 449 00:45:05,747 --> 00:45:06,999 ‫- صحيح. ‫- صحيح. 450 00:45:08,667 --> 00:45:10,169 ‫أنا حققت في ذلك الحريق. 451 00:45:21,597 --> 00:45:27,811 ‫لكنك خلصت إلى أن سبب الحريق ليس مؤكداً. 452 00:45:29,313 --> 00:45:30,939 ‫نعم. مكتوب في ملاحظاتك، 453 00:45:31,648 --> 00:45:35,819 ‫"ربما كان السبب هو سيجارة مشتعلة 454 00:45:35,903 --> 00:45:39,948 ‫تُركت لتشتعل في الأروقة الخشبية." 455 00:45:40,699 --> 00:45:42,117 ‫إن كان هذا طرحك. 456 00:45:43,285 --> 00:45:45,829 ‫إذاً، ‫من أين أتت فكرة قصاصة الورق وغبار الفحم؟ 457 00:45:47,873 --> 00:45:49,958 ‫عجائب المخيّلة. 458 00:45:57,216 --> 00:46:00,594 ‫أكنت على علم بوجود تحقيق مستقل 459 00:46:00,677 --> 00:46:02,471 ‫في حريق متجر أدوات "هانكوك"؟ 460 00:46:04,014 --> 00:46:05,140 ‫مستقل؟ 461 00:46:07,100 --> 00:46:11,271 ‫نعم. لعلمك، أدت استنتاجاتك غير الحاسمة… 462 00:46:13,190 --> 00:46:15,526 ‫إلى تعقيد مهمة الدفاع ‫أمام أي دعاوى قضائية مقدّمة. 463 00:46:16,401 --> 00:46:17,694 ‫لأفلس متجر "هانكوك". 464 00:46:17,778 --> 00:46:19,530 ‫لم يكونوا متحمسين لتلك النتيجة، 465 00:46:19,613 --> 00:46:25,452 ‫فوجد مفتشهم دليلاً على أنه كان حريقاً متعمداً 466 00:46:26,036 --> 00:46:27,496 ‫تسببت فيه 467 00:46:28,205 --> 00:46:33,210 ‫"قصاصة ورق مشتعلة وبعض غبار الفحم." 468 00:46:36,213 --> 00:46:39,758 ‫كان تقرير مفتشهم المستقل سرّياً. 469 00:46:40,843 --> 00:46:46,306 ‫لذا، ما كان بإمكان أحد ‫أن يعرف السبب الحقيقي وراء حريق "هانكوك" 470 00:46:46,390 --> 00:46:49,518 ‫دون أن يقرأ التقرير سوى… 471 00:46:49,601 --> 00:46:51,728 ‫مشعل الحريق. نعم. 472 00:46:51,812 --> 00:46:53,897 ‫نعم. 473 00:46:54,731 --> 00:46:55,858 ‫أو المحامون. 474 00:46:56,733 --> 00:47:00,195 ‫أو من حاولوا تقديم الدعوى القضائية، ‫فعُرضت عليهم الأدلة. 475 00:47:00,279 --> 00:47:04,867 ‫أو المفتشون الخواصّ ‫الذين يهوون الثرثرة في الحانة المحلّية. 476 00:47:04,950 --> 00:47:06,702 ‫كان بإمكانهم… دعيني أفكّر… 477 00:47:07,202 --> 00:47:09,788 ‫إذاً، مهما قدّمت إليك من حقائق، 478 00:47:09,872 --> 00:47:11,331 ‫فسيكون لديك عذر دوماً؟ 479 00:47:11,415 --> 00:47:12,749 ‫نعم. 480 00:47:12,833 --> 00:47:14,918 ‫لأنني بريء! 481 00:47:15,002 --> 00:47:17,004 ‫"قاعة بلدية (جورج أورينغتون)" 482 00:47:23,427 --> 00:47:25,429 ‫أنا أطلب إذناً لعيناً… 483 00:47:25,512 --> 00:47:27,472 ‫وأنا أسلّم الإذن اللعين. 484 00:47:27,556 --> 00:47:28,599 ‫نعم، هذا صحيح. 485 00:47:33,729 --> 00:47:35,439 ‫ورثت عن أبي إبهاميه. 486 00:47:38,609 --> 00:47:40,027 ‫لا شيء آخر، لكنني… 487 00:47:42,613 --> 00:47:47,701 ‫حين أنظر إلى إبهاميّ، أراه. 488 00:47:49,953 --> 00:47:51,622 ‫إبهاماه بلا أدنى تغيير. 489 00:47:53,832 --> 00:47:55,375 ‫أين ترى أمك؟ 490 00:48:07,054 --> 00:48:08,639 ‫المكان نفسه الذي ترين فيه أمك. 491 00:48:11,892 --> 00:48:15,062 ‫الذي ينبغي للجميع الإشاحة بأنظارهم عنه. 492 00:48:17,731 --> 00:48:19,691 ‫ما داموا يريدون الاحتفاظ بحبّهم لك. 493 00:48:21,944 --> 00:48:25,197 ‫أتظن أنك تستحق الحب يا "ديف"؟ 494 00:48:27,366 --> 00:48:28,700 ‫أنا لست صنيعة نفسي. 495 00:48:32,204 --> 00:48:37,209 ‫إذا ركّب شخص مكابح معطوبة في سيارة، ‫ما أدى إلى اصطدامها، أفستكون غلطة السيارة؟ 496 00:48:40,420 --> 00:48:41,672 ‫ليس للسيارات خيار. 497 00:48:45,259 --> 00:48:46,260 ‫أمّا الناس، فبلى؟ 498 00:48:47,219 --> 00:48:49,680 ‫ما الذي فعلته في حياتك وترينه منطقياً؟ 499 00:48:53,642 --> 00:48:55,394 ‫من أحببت؟ 500 00:48:58,647 --> 00:48:59,898 ‫من آذيت؟ 501 00:49:07,573 --> 00:49:09,783 ‫نعم، نتصرف وفقاً لما تشتهيه أنفسنا. 502 00:49:11,743 --> 00:49:14,621 ‫نطلق عليه أسماءً مختلفة عديدة، ‫لكن الأمر يتلخص ببساطة كالتالي… 503 00:49:16,790 --> 00:49:19,209 ‫"إن كنت جائعاً، فسآكل. 504 00:49:20,752 --> 00:49:21,837 ‫الآن." 505 00:49:23,630 --> 00:49:25,132 ‫هل الشهية خيار؟ 506 00:49:27,718 --> 00:49:28,927 ‫بالقطع لا. 507 00:49:31,346 --> 00:49:32,639 ‫ما هي إلا شهية. 508 00:49:35,475 --> 00:49:38,520 ‫حين تنظر إلى المرآة، هل ترى نفسك أصلاً؟ 509 00:49:40,439 --> 00:49:42,024 ‫أم إنك ترى "دونالد"؟ 510 00:49:59,750 --> 00:50:00,959 ‫أرى نفسي. 511 00:50:03,462 --> 00:50:04,588 ‫أرى نفسي. 512 00:50:08,050 --> 00:50:09,843 ‫أمّا أنت، فترين فتاة صغيرة سمينة. 513 00:50:11,345 --> 00:50:15,516 ‫فتاة سمينة صغيرة كان لدى أمها الاستعداد ‫لشيّها كقطعة لحم بقريّ لعينة. 514 00:50:33,116 --> 00:50:34,576 ‫كانت فكرة ذكية. 515 00:50:35,202 --> 00:50:36,245 ‫بحقك. 516 00:50:37,746 --> 00:50:39,831 ‫لم يذهب مشياً إلى الحرائق، مفهوم؟ 517 00:50:39,915 --> 00:50:42,125 ‫ولم يستخدم سيارة الزوجة. 518 00:50:44,253 --> 00:50:48,757 ‫لذا، إن كان سيتخفى أمام الكاميرات، 519 00:50:49,591 --> 00:50:52,010 ‫يلزم أن يكون زيّه التنكّري في هذه السيارة. 520 00:50:52,594 --> 00:50:55,305 ‫أتريد فتح العتبات الجانبية يا "باباي"؟ 521 00:50:56,807 --> 00:50:57,808 ‫لطيفة. 522 00:50:57,891 --> 00:50:59,226 ‫لا، الوصول إليها صعب للغاية. 523 00:50:59,768 --> 00:51:02,479 ‫الأرجح أنه سيريد أن يكون الزيّ التنكّري ‫في متناول اليد. 524 00:51:03,647 --> 00:51:05,691 ‫هل تحققت من صندوق القفاز؟ 525 00:51:06,275 --> 00:51:07,818 ‫لا. غاب ذلك عن بالي. 526 00:51:08,360 --> 00:51:09,945 ‫حسناً أيتها المتحذلقة. 527 00:51:10,028 --> 00:51:11,029 ‫ماذا كان فيه؟ 528 00:51:11,113 --> 00:51:12,739 ‫لا شيء. لم يكن هناك سوى الباب. 529 00:51:13,907 --> 00:51:14,908 ‫إذاً… 530 00:51:15,701 --> 00:51:18,287 ‫إذاً، ألم يكن صندوق القفاز يحتوي على صندوق؟ 531 00:51:20,539 --> 00:51:21,832 ‫زعزعته الحادثة من مكانه. 532 00:51:23,917 --> 00:51:25,043 ‫صحيح. 533 00:51:49,067 --> 00:51:51,195 ‫- سحقاً. ‫- علام عثرنا؟ 534 00:51:55,741 --> 00:51:56,867 ‫ابن الـ… 535 00:51:57,826 --> 00:51:59,411 ‫ابن العاهرة. 536 00:52:01,622 --> 00:52:02,789 ‫مقبول. 537 00:52:06,126 --> 00:52:08,003 ‫ذلك اللعين… 538 00:52:09,671 --> 00:52:10,672 ‫مرحى! 539 00:52:10,756 --> 00:52:14,968 ‫يا لك من وغد بغيض ‫كان الحظ يحالفه حتى الآن، 540 00:52:15,052 --> 00:52:16,637 ‫لكن وقته نفد! 541 00:52:33,779 --> 00:52:36,240 ‫"(إسبوزيتو) ‫وجدت هذه الأشياء في سيارة اللعين!" 542 00:52:55,759 --> 00:53:00,222 ‫مركبتك التي صُدمت، 543 00:53:02,057 --> 00:53:03,976 ‫نعم، لقد فتّشاها. 544 00:53:05,143 --> 00:53:06,478 ‫وجدا هذه. 545 00:53:09,773 --> 00:53:10,816 ‫وهذه. 546 00:53:12,651 --> 00:53:15,362 ‫وانظر هنا. 547 00:53:19,074 --> 00:53:20,826 ‫حقيقةً، هذا لا يثبت شيئاً. 548 00:53:23,328 --> 00:53:28,500 ‫إنه زيّ منفّذ عمليات "ف - ت" يا سيدي الكريم. 549 00:53:28,584 --> 00:53:30,169 ‫آمل أنه كان معهما إذن. 550 00:53:30,878 --> 00:53:32,713 ‫نعم، كان معهما. 551 00:53:35,591 --> 00:53:37,342 ‫لم تكن لي علاقة بتلك الحرائق. 552 00:53:38,051 --> 00:53:39,595 ‫بالتأكيد. 553 00:53:39,678 --> 00:53:41,180 ‫أنا لست ذلك الرجل. 554 00:53:41,263 --> 00:53:43,390 ‫نعم. أنا لست ذلك الرجل. 555 00:53:44,683 --> 00:53:47,227 ‫- أنا لست ذلك الرجل. ‫- "ديف". 556 00:53:47,311 --> 00:53:52,065 ‫- تحمّل مسؤولية أفعالك فحسب يا رجل. ‫- ذلك ليس أنا. 557 00:54:09,082 --> 00:54:10,334 ‫أنا لست ذلك الرجل. 558 00:54:22,638 --> 00:54:24,640 ‫أنا لست ذلك الرجل. أنا بطل. 559 00:55:01,552 --> 00:55:02,970 ‫أنت ارتكبت تلك الجرائم يا "ديف". 560 00:55:28,704 --> 00:55:33,375 ‫{\an8}"كيفية تأليف رواية يقرؤها الناس" 561 00:55:37,588 --> 00:55:39,506 ‫- أمي؟ ‫- هنا. 562 00:55:41,175 --> 00:55:43,468 ‫هل هذه نفايات؟ فأنا لست متأكداً… 563 00:55:44,887 --> 00:55:48,765 ‫"مفتش حرائق" 564 00:56:34,937 --> 00:56:36,396 ‫أنا لست ذلك الشخص. 565 00:56:40,901 --> 00:56:42,319 ‫ذلك ليس أنا. 566 00:57:12,266 --> 00:57:13,684 ‫أعرف من أنا. 567 00:57:20,148 --> 00:57:21,400 ‫أنا أيضاً. 568 00:57:39,960 --> 00:57:43,630 ‫"لا تتركني على هذه الحال 569 00:57:45,090 --> 00:57:47,217 ‫لا أستطيع الصمود 570 00:57:48,051 --> 00:57:49,761 ‫لا يمكنني البقاء حيةً 571 00:57:50,262 --> 00:57:54,516 ‫من دون حبّك، يا عزيزي 572 00:57:54,600 --> 00:57:58,312 ‫لا تتركني على هذه الحال، لا 573 00:57:59,354 --> 00:58:01,023 ‫لا يمكن أن يكون لي وجود 574 00:58:02,274 --> 00:58:06,653 ‫سأشتاق إلى قبلتك الرقيقة حتماً 575 00:58:07,279 --> 00:58:10,782 ‫لا تتركني على هذه الحال 576 00:58:10,866 --> 00:58:14,119 ‫يا عزيزي 577 00:58:14,203 --> 00:58:17,748 ‫قلبي عامر بمحبّتك والتوق إليك 578 00:58:18,248 --> 00:58:21,627 ‫فلتأت وتفعل ما يلزمك فعله الآن 579 00:58:22,211 --> 00:58:26,089 ‫أنت أشعلت هذا اللهيب في نفسي 580 00:58:26,173 --> 00:58:29,718 ‫أولا يمكنك أن ترى ‫أنه يخرج عن السيطرة الآن؟ 581 00:58:30,469 --> 00:58:33,722 ‫هيا ‫أشبع حاجتي 582 00:58:34,348 --> 00:58:37,392 ‫لأن حبّك الصادق وحده القادر على تحريري 583 00:58:37,476 --> 00:58:40,521 ‫- حررني ‫- نعم 584 00:58:40,604 --> 00:58:44,191 ‫لا تتركني على هذه الحال، لا 585 00:58:44,942 --> 00:58:49,905 ‫ألا تدرك أنني تحت إمرتك؟ 586 00:58:49,988 --> 00:58:52,115 ‫يا عزيزي، أرجوك 587 00:58:52,199 --> 00:58:55,827 ‫أرجوك ألّا تتركني على هذه الحال 588 00:58:55,911 --> 00:58:58,288 ‫لا يا عزيزي 589 00:58:58,372 --> 00:59:02,084 ‫لا تتركني على هذه الحال 590 00:59:02,793 --> 00:59:05,671 ‫لا أستطيع الصمود 591 00:59:05,754 --> 00:59:07,798 ‫لا أستطيع البقاء حيةً 592 00:59:07,881 --> 00:59:10,133 ‫من دون حبّك 593 00:59:10,217 --> 00:59:13,637 ‫عزيزي، لا تتركني على هذه الحال" 594 00:59:13,720 --> 00:59:15,722 ‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو" 53732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.