All language subtitles for Smoke.S01E08.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,605 --> 00:00:23,649 ‫"هاتفي" 2 00:00:23,732 --> 00:00:24,733 ‫"قُبض عليه" 3 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 ‫"يرنّ 4 00:00:30,405 --> 00:00:36,411 ‫{\an8}من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟ 5 00:00:39,623 --> 00:00:43,001 ‫{\an8}تقول أشياء 6 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 ‫تحكي أشياء 7 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 ‫{\an8}إلى أن تسقط 8 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 ‫{\an8}في الماء القذر 9 00:00:58,767 --> 00:01:00,727 ‫وتطفو الفقاعات 10 00:01:03,522 --> 00:01:09,736 ‫من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟" 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,616 ‫{\an8}"مستوحى من بث (فايربغ) الصوتي" 12 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 ‫{\an8}"من إنتاج شركة (تروث بودكاستنغ)" 13 00:01:28,630 --> 00:01:31,675 ‫"حنق" 14 00:01:31,758 --> 00:01:37,556 ‫"غضب جامح أو عنيف" 15 00:03:13,277 --> 00:03:16,655 ‫إذاً، ألسنا مدعاة للخزي بحق؟ 16 00:03:17,030 --> 00:03:20,784 ‫لمن يتابعون المستجدات، ‫تملّص "غدسن" من رقابتنا له ليلة البارحة 17 00:03:20,868 --> 00:03:24,788 ‫وتخلّص من جهاز التعقب، ولم يشعل حريقاً ‫ولا اثنين، بل ستة حرائق لعينة. 18 00:03:24,872 --> 00:03:27,457 ‫وبسبب هذين الأخرقين، لم نقبض عليه. 19 00:03:27,541 --> 00:03:28,876 ‫اللعنة، لا نعرف مكانه حتى. 20 00:03:28,959 --> 00:03:30,419 ‫سقط جهاز التعقب. 21 00:03:32,004 --> 00:03:34,298 ‫المعذرة. أي إنه لم يكن خطأكما. حسناً. 22 00:03:35,090 --> 00:03:36,300 ‫ما لم… 23 00:03:36,842 --> 00:03:38,802 ‫ما لم تضعاه في رقعة سخيفة. 24 00:03:39,761 --> 00:03:41,221 ‫هل وضعتماه في رقعة سخيفة؟ 25 00:03:42,890 --> 00:03:44,558 ‫عند محمل السيارة، خلف العجلة الخلفية. 26 00:03:44,641 --> 00:03:46,435 ‫فشل ذريع! 27 00:03:46,518 --> 00:03:49,313 ‫- "نايلز" و"وينتلي"، هل فقدتما أثر شخص قط؟ ‫- لا يا سيدي. 28 00:03:49,396 --> 00:03:52,232 ‫تعاليا. أيها السيدان، ‫أرياني جمال خطاكما في طريقكما للخروج. 29 00:03:52,316 --> 00:03:53,609 ‫اغربا عن وجهي. 30 00:03:53,692 --> 00:03:57,404 ‫أمّا القائد، فيستيقظ ‫ويتناول ثلاث بيضات مسلوقات ويذهب للسباحة. 31 00:03:57,487 --> 00:04:01,825 ‫أي إن خبر أدائنا المخزي ‫سيصل إليه في خلال ساعتين. 32 00:04:01,909 --> 00:04:05,454 ‫بعد ذلك بخمس دقائق، ‫سيتصل بي ويبلّغني بأننا سنُستبدل. 33 00:04:05,537 --> 00:04:06,955 ‫يمكنني مماطلته يوماً، 34 00:04:07,623 --> 00:04:11,793 ‫لكننا إن لم ننل من "غدسن" في تلك الأثناء، ‫فسنكون جميعاً في مهب الريح. 35 00:04:11,877 --> 00:04:13,420 ‫- مفهوم؟ ‫- مفهوم. 36 00:04:13,504 --> 00:04:15,380 ‫"كالديرون"، ‫أحددت أماكن الحرائق على السبورة؟ 37 00:04:15,464 --> 00:04:16,632 ‫نعم. 38 00:04:16,714 --> 00:04:20,260 ‫انظري. إن هذا الوغد يبتسم في وجهنا. 39 00:04:20,344 --> 00:04:22,053 ‫ربما ما كان ينبغي لك ضربه بغتةً. 40 00:04:22,137 --> 00:04:24,932 ‫- إياك والاستظراف، مفهوم؟ ‫- اضربني يا عزيزي. هيا. 41 00:04:25,015 --> 00:04:27,434 ‫هيا، اضربني. ‫سأستفيد من التعويض المالي. هيا. 42 00:04:27,935 --> 00:04:30,103 ‫مهلاً، منزل "أشلي". 43 00:04:30,687 --> 00:04:32,189 ‫انظروا، إنه هناك. 44 00:04:32,272 --> 00:04:33,857 ‫وحدات المراقبة في المنطقة. 45 00:04:33,941 --> 00:04:36,318 ‫لا أثر له هناك ولا في فندق إقامته. 46 00:04:37,319 --> 00:04:39,029 ‫أضيفي وحدة إلى كل منهما. هيا. 47 00:04:39,112 --> 00:04:40,239 ‫"(أمبرلاند)" 48 00:04:40,906 --> 00:04:42,282 ‫إلى أين ذهبت يا "ديف"؟ 49 00:04:43,534 --> 00:04:45,911 ‫أهلاً يا عزيزتي. ‫لا أثق بأنني سأستطيع مقابلتك على الغداء. 50 00:04:46,787 --> 00:04:48,789 ‫طرأت مسألة في العمل للتو، وأنا… 51 00:04:50,541 --> 00:04:51,625 ‫لا. 52 00:04:52,251 --> 00:04:56,713 ‫احتساء القهوة لاحقاً، تبدو فكرة… رائعة. 53 00:05:00,759 --> 00:05:01,760 ‫نعم. 54 00:05:08,350 --> 00:05:11,687 ‫لا. لا بأس. أنا فقط… كان أسبوعاً عصيباً. 55 00:05:13,146 --> 00:05:15,399 ‫{\an8}"شرطة (كولومبيا) العاصمة" 56 00:05:15,482 --> 00:05:16,608 ‫{\an8}سيكون الأمر ممتعاً. 57 00:05:16,692 --> 00:05:19,987 ‫يمكنك أن تساعد أبيك على نقل أغراضه ‫وتستكشف البلدة. 58 00:05:21,947 --> 00:05:22,948 ‫كم المدة؟ 59 00:05:23,907 --> 00:05:25,617 ‫أسبوع. ربما أكثر. 60 00:05:25,701 --> 00:05:26,910 ‫عليّ الذهاب إلى المدرسة. 61 00:05:27,494 --> 00:05:29,788 ‫سأنسق مع معلّميك ليوفّروا لك دروساً مستقلة. 62 00:05:30,372 --> 00:05:33,333 ‫ألم يتغيّب ذلك الطفل الثري لمدة أسبوع ‫للذهاب إلى "إيطاليا"؟ 63 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 ‫"كالفين"، بلى. 64 00:05:35,377 --> 00:05:37,212 ‫نعم، فهذا أمر مشابه. 65 00:05:37,296 --> 00:05:40,632 ‫لكن بدلاً من تناول البيتزا في "روما"، ‫ستتناولها في "دومينوز" في "مونتانا". 66 00:05:43,218 --> 00:05:46,763 ‫لكن لماذا الليلة؟ ‫ألا يمكنني الذهاب يوم السبت فحسب؟ 67 00:05:46,847 --> 00:05:49,057 ‫تحصّل أبوك على التذاكر بسعر مخفّض. 68 00:05:52,561 --> 00:05:53,979 ‫لست تصدّقني. 69 00:05:54,938 --> 00:05:57,107 ‫من يكترث ما إن كنت أصدّقك؟ لا أهمية لذلك. 70 00:06:02,529 --> 00:06:05,365 ‫إن "ديف"… كما سبق لك أن قلت، 71 00:06:05,449 --> 00:06:07,284 ‫إنه وغد ذو وجهين. 72 00:06:07,367 --> 00:06:08,577 ‫وهو غاضب حالياً. 73 00:06:09,244 --> 00:06:12,706 ‫فإلى أن يهدأ، أفضّل أن تبقى مع أبيك. 74 00:06:14,208 --> 00:06:15,375 ‫لن أرحل. 75 00:06:16,418 --> 00:06:22,090 ‫- "إميت". ‫- دعيني أبق هنا لأجلك، أرجوك. 76 00:06:31,058 --> 00:06:32,100 ‫حسناً. 77 00:07:12,349 --> 00:07:16,228 ‫أبلغنا كل الوحدات بمواصفات سيارة "غدسن" ‫التي استأجرها، وأخذنا إذناً بتعقب هاتفه، 78 00:07:16,311 --> 00:07:17,980 ‫لكنني لست متفائلة. 79 00:07:18,063 --> 00:07:20,983 ‫الوحدتان واحد واثنان، ‫عليكما بتفتيش مواقع الحرائق بدقة. 80 00:07:21,066 --> 00:07:23,610 ‫أمّا البقية، فعليكم بالبحث عنه ‫في نطاق عشرة كيلومترات. 81 00:07:43,672 --> 00:07:44,798 ‫مرحباً. 82 00:07:44,882 --> 00:07:46,884 ‫- أنا عثرت على "ديف". ‫- وجدناه! 83 00:07:48,552 --> 00:07:49,720 ‫ما موقعه؟ 84 00:07:51,138 --> 00:07:52,639 ‫المكتب. 85 00:07:52,723 --> 00:07:55,726 ‫المكتب؟ ماذا يفعل؟ 86 00:08:03,567 --> 00:08:04,568 ‫إنه… 87 00:08:07,404 --> 00:08:09,072 ‫يبدو أنه يؤدي عمله. 88 00:08:23,045 --> 00:08:24,213 ‫مرحباً يا "ديف". 89 00:08:24,838 --> 00:08:26,173 ‫مرحباً. أنا عدت. 90 00:08:29,009 --> 00:08:30,302 ‫أين أنت؟ 91 00:08:31,136 --> 00:08:33,138 ‫منهمكة في قسمي. 92 00:08:33,222 --> 00:08:34,556 ‫تصل إلينا الإحصائيات. 93 00:08:35,599 --> 00:08:38,309 ‫فلتأت إلى هنا إذاً. أمامنا يوم عمل طويل. 94 00:08:39,394 --> 00:08:41,145 ‫- لماذا؟ ‫- لماذا؟ 95 00:08:41,647 --> 00:08:43,565 ‫أُضرمت ستة حرائق ليلة البارحة. 96 00:08:44,232 --> 00:08:47,402 ‫بضع الأزقة والأحراش الجافة، ‫إضافةً إلى واجهة متجر. 97 00:08:49,905 --> 00:08:51,907 ‫- أتظن أنها عملية "ف - ت"؟ ‫- أثق بذلك. 98 00:08:54,493 --> 00:08:56,036 ‫- سألقاك في خلال عشر دقائق. ‫- سلام. 99 00:08:56,703 --> 00:08:58,580 ‫- أحتاج إلى ميكرفون خفيّ. ‫- قد يبحث عنه "غدسن". 100 00:08:59,206 --> 00:09:01,124 ‫نعم، ولن يعثر عليه. 101 00:09:01,792 --> 00:09:04,419 ‫يا "أنتوني"، ‫إنك تراقب مشعل الحرائق اللعين، صح؟ 102 00:09:04,503 --> 00:09:06,922 ‫إذا ارتكب هفوة، ‫أريدك أن تصيبه برصاصة في مخيخه. 103 00:09:07,005 --> 00:09:08,090 ‫عُلم يا سيدي. 104 00:09:08,799 --> 00:09:11,176 ‫- حسناً، أعتذر عن هذا. ‫- مهلاً، ماذا تفعل؟ 105 00:09:11,260 --> 00:09:12,636 ‫يا صاح، ما هذا العجب؟ 106 00:09:12,719 --> 00:09:13,971 ‫ما هذا؟ 107 00:09:14,054 --> 00:09:18,725 ‫هذا ميكرفون على هيئة زر، لاسلكيّ ومتخفّ 108 00:09:19,768 --> 00:09:22,563 ‫بجودة صوت فائقة النقاء. 109 00:09:23,438 --> 00:09:25,107 ‫بث عالي التردد؟ 110 00:09:25,816 --> 00:09:27,442 ‫ماذا تظنين يا حلوة؟ 111 00:09:28,110 --> 00:09:29,486 ‫يعلم أنك تعرفين، مفهوم؟ 112 00:09:29,570 --> 00:09:32,072 ‫لذا، عليك استفزازه، لكن تجنّبي تهييجه. 113 00:09:32,155 --> 00:09:33,156 ‫أهذا كل شيء؟ 114 00:09:33,740 --> 00:09:35,409 ‫اسمعي، إن لم تكوني مستعدة لهذا، 115 00:09:35,492 --> 00:09:37,870 ‫يمكنني أن أوفّر لك وظيفة أخرى ‫في صالون تسمير… 116 00:09:37,953 --> 00:09:39,913 ‫- عجباً! ‫- …أو ربما منضدة بيع عطور. 117 00:09:39,997 --> 00:09:41,498 ‫- ما رأيك في ذلك؟ ‫- عجباً! 118 00:09:42,165 --> 00:09:44,084 ‫تصيبني العطور بصداع شديد. 119 00:09:44,168 --> 00:09:45,169 ‫اسمعي يا هذه. 120 00:09:46,086 --> 00:09:48,130 ‫لا تطلقي عليه النار في قضيبه، مفهوم؟ 121 00:10:12,112 --> 00:10:13,363 ‫ستة حرائق. 122 00:10:26,418 --> 00:10:27,503 ‫أتريدين قدحاً للطريق؟ 123 00:10:30,964 --> 00:10:32,049 ‫لا أريد، شكراً. 124 00:10:33,967 --> 00:10:34,968 ‫أأنت غاضبة عليّ؟ 125 00:10:37,262 --> 00:10:38,597 ‫لا، لماذا؟ 126 00:10:38,680 --> 00:10:40,098 ‫تبدو تصرفاتك… 127 00:10:40,974 --> 00:10:41,975 ‫لا أدري… 128 00:10:43,977 --> 00:10:44,978 ‫غريبة بعض الشيء. 129 00:10:49,691 --> 00:10:50,859 ‫أنا قرأت كتابك. 130 00:10:53,737 --> 00:10:54,738 ‫لم يعجبك. 131 00:10:57,407 --> 00:11:02,788 ‫إنما الشريكة، كانت شائقة بعض الشيء. 132 00:11:04,206 --> 00:11:06,583 ‫لست أنت المقصودة مباشرةً. 133 00:11:06,667 --> 00:11:08,502 ‫إنها شخصية. 134 00:11:09,002 --> 00:11:12,756 ‫استناداً إلى… تفهمين قصدي… 135 00:11:15,676 --> 00:11:17,052 ‫…سماتك الجسدية. 136 00:11:19,012 --> 00:11:20,722 ‫فهمت. 137 00:11:20,806 --> 00:11:24,268 ‫نعم، أي فصل كان؟ الـ13. 138 00:11:25,644 --> 00:11:30,107 ‫شخصيتك تضاجع شخصيتي ‫في الجزء الخلفي من سيارة شرطة. 139 00:11:31,900 --> 00:11:33,026 ‫أتفضلين الجزء الأمامي؟ 140 00:11:36,905 --> 00:11:38,031 ‫أتريد مضاجعتي يا "ديف"؟ 141 00:11:41,577 --> 00:11:42,619 ‫حقيقةً… 142 00:11:43,662 --> 00:11:45,831 ‫تتمتعين بجسد جذاب وتحملين سلاحاً نارياً. 143 00:11:45,914 --> 00:11:48,166 ‫خطرت الفكرة ببالي طبعاً، لكن… 144 00:11:49,251 --> 00:11:50,252 ‫لا. 145 00:11:51,879 --> 00:11:53,505 ‫لا أخلط بين أموري الشخصية والعمل. 146 00:11:56,717 --> 00:11:57,843 ‫هذا اختصاصك. 147 00:12:03,849 --> 00:12:06,810 ‫لا تصطنعي الحشمة. ‫إنك على علاقة جنسية بمديرك، وماذا في ذلك؟ 148 00:12:07,394 --> 00:12:08,770 ‫لست على علاقة جنسية به. 149 00:12:08,854 --> 00:12:12,399 ‫عفواً، بل كنت على علاقة جنسية بمديرك. 150 00:12:12,482 --> 00:12:15,277 ‫دعيني أخمّن، ‫مارست معه الجنس للحصول على ترقية، 151 00:12:15,360 --> 00:12:20,449 ‫والآن تريدين أن ينسى كل ما حدث. 152 00:12:21,074 --> 00:12:22,367 ‫صح؟ 153 00:12:24,036 --> 00:12:26,330 ‫المسائل أعقد من ذلك بعض الشيء يا "ديف". 154 00:12:27,915 --> 00:12:30,751 ‫لا، ليست كذلك. إنها صفقة تبادلية. 155 00:12:32,169 --> 00:12:35,380 ‫إذا ذهبت لشراء شطيرة الآن، 156 00:12:35,464 --> 00:12:38,258 ‫فلن تفقدان أنت والرجل الذي أعدّها ‫الذاكرة في آن واحد. 157 00:12:43,013 --> 00:12:44,223 ‫أتنعتني بالعاهرة؟ 158 00:12:45,641 --> 00:12:47,809 ‫إنما أقصد أن الرجل يتذكر حين يعدّ شطيرة. 159 00:12:52,022 --> 00:12:53,023 ‫هل نذهب؟ 160 00:12:54,775 --> 00:12:55,776 ‫هيا بنا. 161 00:12:58,195 --> 00:13:00,531 ‫خطوط وقود متعفنة على المركبة. 162 00:13:01,949 --> 00:13:04,243 ‫تبدو أسلاك الكهرباء مهترئة تماماً. 163 00:13:04,326 --> 00:13:05,577 ‫قد تكون حادثة. 164 00:13:07,079 --> 00:13:09,206 ‫- لا، لا أظن ذلك. ‫- حقاً؟ 165 00:13:10,999 --> 00:13:13,252 ‫ولا أثر لأي أداة حارقة في أي مكان. 166 00:13:14,419 --> 00:13:16,755 ‫لأنها ليست في المرأب. 167 00:13:20,384 --> 00:13:21,927 ‫إليك نقطة المنشأ. 168 00:13:25,055 --> 00:13:26,390 ‫محال. 169 00:13:30,102 --> 00:13:32,563 ‫لا بد من أنها مزحة. لن تصدّقي هذا. 170 00:13:39,403 --> 00:13:43,323 ‫لم تبق سوى العملة المعدنية. 171 00:13:46,118 --> 00:13:47,536 ‫ما من سيجارة. 172 00:13:49,037 --> 00:13:51,248 ‫نعم، صار ذلك الوغد ‫يستخدم السجائر غير المرشّحة. 173 00:13:51,331 --> 00:13:52,666 ‫تحترق بالكامل. 174 00:13:56,753 --> 00:13:59,173 ‫في غياب المرشّح، يغيب الحمض النووي. 175 00:14:00,549 --> 00:14:01,550 ‫إنه يتطور. 176 00:14:10,642 --> 00:14:11,894 ‫حسناً. أشكرك. 177 00:14:13,478 --> 00:14:17,316 ‫حسناً، سمح لنا مدير شركة الإيجار ‫باقتحام السيارة بشرط ألّا نتلفها. 178 00:14:17,399 --> 00:14:18,859 ‫ماذا؟ أنا؟ بحقك. 179 00:14:18,942 --> 00:14:25,657 ‫يُعدّ ما أفعله ‫النظير لجلسة تدليك سويدية باهظة الثمن. 180 00:14:29,161 --> 00:14:30,621 ‫سيكون المتعقب المغناطيسي أسرع. 181 00:14:30,704 --> 00:14:34,333 ‫أعلم. ‫لكن عمر بطارية المتعقب السلكي أطول بكثير. 182 00:14:34,416 --> 00:14:36,126 ‫فضلاً عن أن انتزاعه بالغ الصعوبة. 183 00:14:40,547 --> 00:14:41,548 ‫أتفعل هذا كثيراً؟ 184 00:14:41,632 --> 00:14:45,177 ‫حقيقةً، تعيّن عليّ اكتساب بعض الهوايات ‫منذ إجباري على التقاعد. 185 00:14:45,260 --> 00:14:47,012 ‫نعم، سمعت بذلك. 186 00:14:47,095 --> 00:14:49,723 ‫تمشي بسلاسة شديدة ‫رغم أنك كدت تفتك بقدمك برصاصة. 187 00:14:50,474 --> 00:14:51,600 ‫نعم. انظري إليّ. 188 00:14:51,683 --> 00:14:53,268 ‫أعيش الحلم. 189 00:14:53,352 --> 00:14:56,021 ‫الحياة نكتة، وأنت ذروتها. 190 00:14:56,688 --> 00:14:58,482 ‫ليست نكتة. 191 00:14:58,565 --> 00:14:59,733 ‫بل اقتباس مباشر. 192 00:15:00,526 --> 00:15:01,818 ‫مرّ "ديف" بالمستشفى 193 00:15:01,902 --> 00:15:04,988 ‫مباشرةً بعدما خيّط الأطباء قدمي ‫لتعود إلى سابق عهدها، 194 00:15:05,072 --> 00:15:09,660 ‫وكانت كلماته الأولى التي تفوّه بها هي، ‫"انظر إلى حالك. ها أنت تعيش الحلم." 195 00:15:11,703 --> 00:15:13,914 ‫يقسو على الناس في محنهم. يا لجاذبيته! 196 00:15:13,997 --> 00:15:18,001 ‫نعم. إنه رجل ذو حسّ فكاهيّ عظيم. 197 00:15:20,921 --> 00:15:24,049 ‫نعم، لن يسقط هذا عن سيارته ‫على إثر صعوده فوق حافة أحد الأرصفة. 198 00:15:26,635 --> 00:15:27,678 ‫ما وظيفته؟ 199 00:15:27,761 --> 00:15:29,137 ‫ماذا؟ هذا؟ 200 00:15:30,180 --> 00:15:31,306 ‫غير ضروري. 201 00:15:32,516 --> 00:15:36,144 ‫ببساطة، يُعدّ في مقام الزائدة الدودية ‫في المركبة، إذا جاز التعبير. 202 00:15:37,771 --> 00:15:40,315 ‫ماذا عنك؟ هل لديك أي هوايات؟ 203 00:15:42,442 --> 00:15:44,111 ‫الكتب والطعام. تفهم قصدي. 204 00:15:44,194 --> 00:15:46,989 ‫حقاً؟ أعرف مطعماً مميزاً. ‫أتحبّين الطعام الإيطالي؟ 205 00:15:47,698 --> 00:15:48,699 ‫لا. 206 00:15:50,325 --> 00:15:51,577 ‫نعم. ولا أنا كذلك. 207 00:15:51,660 --> 00:15:53,871 ‫مطبخ مبالغ في تقديره بشدة، إذا طلبت رأيي. 208 00:15:56,290 --> 00:15:59,418 ‫إذا أمسكنا به، ‫فستكون ملاحقته قضائياً في قمة الصعوبة. 209 00:15:59,501 --> 00:16:00,669 ‫أثق بذلك، نعم. 210 00:16:00,752 --> 00:16:02,546 ‫أعني، فلنفترض أننا عرفنا من هو. 211 00:16:02,629 --> 00:16:05,007 ‫اسمه وعنوانه ‫وتأكّدنا تماماً من أنه الجاني المنشود. 212 00:16:05,090 --> 00:16:06,967 ‫ماذا سيربطه بالحرائق؟ 213 00:16:07,050 --> 00:16:09,261 ‫لم نجمع أي بصمات أصابع ولا حمض نووي، 214 00:16:09,344 --> 00:16:12,931 ‫ولا نعرف السبب وراء حبّه في إشعال النيران. 215 00:16:13,724 --> 00:16:14,850 ‫لكنني لست قلقة. 216 00:16:15,434 --> 00:16:16,435 ‫لم لا؟ 217 00:16:18,270 --> 00:16:22,357 ‫لأن "ديف غدسن" اللعين يحقق معنا في القضية. 218 00:16:23,901 --> 00:16:25,027 ‫قطعاً! 219 00:16:25,110 --> 00:16:26,862 ‫بلا ريب. 220 00:16:27,863 --> 00:16:31,074 ‫كان يجدر بك أن تكون محققاً يا رجل. ‫لحققت نجاحاً باهراً. 221 00:16:31,658 --> 00:16:32,868 ‫ليس ما أفضّله. 222 00:16:33,535 --> 00:16:35,996 ‫حقاً؟ لماذا تقدمت لتصبح شرطياً إذاً؟ 223 00:16:37,915 --> 00:16:38,916 ‫لم يحدث. 224 00:16:39,958 --> 00:16:46,048 ‫شخص يُدعى "ديفد غدسن" له تاريخ مولدك بالضبط ‫تقدّم ليصبح شرطياً عام 2002. 225 00:16:46,131 --> 00:16:49,885 ‫اجتاز الاختبارين البدني والكتابي بامتياز. 226 00:16:51,678 --> 00:16:54,848 ‫سقط في الاختبار النفسي. 227 00:16:55,849 --> 00:16:57,893 ‫أضرّك المحلل شرّ ضرر يا رجل. 228 00:17:01,063 --> 00:17:04,566 ‫قال إن لديك ميولاً عنيفة. 229 00:17:10,239 --> 00:17:11,823 ‫أتظنين أنني عنيف؟ 230 00:17:12,616 --> 00:17:15,243 ‫عرّف كلمة "عنيف". اتفقنا؟ 231 00:17:15,327 --> 00:17:20,415 ‫ماذا… الـ… ‫إن إبراح إرهابيّ مسلّح ضرباً مسألة، فهي… 232 00:17:20,499 --> 00:17:22,917 ‫أمّا ركل جرو، فمسألة أخرى. 233 00:17:24,962 --> 00:17:28,257 ‫الكلاب تتبول وتزمجر وتعضّ. ليست بريئة. 234 00:17:28,339 --> 00:17:31,468 ‫نعم. هل أنت بريء؟ 235 00:17:33,178 --> 00:17:35,222 ‫أحمل قدراً من الآثام ‫كما يحملها الآخرون جميعاً. 236 00:17:37,641 --> 00:17:38,642 ‫كما تحملينها أنت. 237 00:17:39,977 --> 00:17:41,645 ‫حقاً؟ ما المفترض أن يعنيه هذا؟ 238 00:17:43,605 --> 00:17:45,858 ‫طرحك بأكمله. 239 00:17:46,733 --> 00:17:49,027 ‫الفتاة السوداء الصغيرة المسكينة ‫التي عانت الأمرّين مسبقاً. 240 00:17:49,111 --> 00:17:51,154 ‫- انتهت تلك القصة. ‫- عجباً! 241 00:17:51,238 --> 00:17:55,409 ‫أمّا الآن، فأنت مجرد شرطية جميلة الوجه ‫لها حساب معاش بعد التقاعد. 242 00:17:55,492 --> 00:17:56,702 ‫لست ضحية بالمرة. 243 00:17:56,785 --> 00:17:58,954 ‫أتحاولين إقناعي بأنك لا تؤذين الناس؟ 244 00:18:00,789 --> 00:18:02,916 ‫لا أحرق الكلاب حيةً. 245 00:18:21,393 --> 00:18:22,811 ‫صباح الخير. 246 00:18:22,895 --> 00:18:23,896 ‫طاب يومكما. 247 00:18:25,063 --> 00:18:26,315 ‫لا يُوجد الكثير هنا ليُرى. 248 00:18:28,650 --> 00:18:30,068 ‫بدأ الحريق نحو الساعة 5:00 صباحاً. 249 00:18:30,861 --> 00:18:32,279 ‫استجابت الشاحنة بعد بضع دقائق. 250 00:18:33,906 --> 00:18:35,199 ‫أتريدين التحدث إلى شاهدة العيان؟ 251 00:18:38,035 --> 00:18:39,411 ‫أتُوجد شاهدة عيان؟ 252 00:18:40,621 --> 00:18:43,498 ‫سيدة في الشقة "4 سي". تواصلت معها لتوّي. 253 00:18:52,549 --> 00:18:56,303 ‫يدخل الهدف إلى بناية سكنية ‫في 1401 "نورث تشيري". 254 00:18:56,386 --> 00:18:57,763 ‫لدينا شاهدة عيان. 255 00:19:01,225 --> 00:19:04,061 ‫إذاً، أرأيت الشخص الذي أشعل الحريق؟ 256 00:19:04,561 --> 00:19:07,356 ‫نحو الساعة 5:00 صباحاً. كنت أستعد للعمل. 257 00:19:07,439 --> 00:19:08,607 ‫عمل من أي نوع؟ 258 00:19:09,942 --> 00:19:12,903 ‫- أنا مساعدة قانونية. ‫- ماذا كان شكل ذلك الشخص؟ 259 00:19:14,738 --> 00:19:16,365 ‫ذكر أبيض. 260 00:19:17,658 --> 00:19:18,951 ‫شعر بنّي قصير. 261 00:19:33,799 --> 00:19:34,800 ‫ماذا فعل؟ 262 00:19:35,384 --> 00:19:37,511 ‫رمى شيئاً من خلال نافذة سيارته. 263 00:19:37,594 --> 00:19:40,097 ‫اشتعل بعد بضع دقائق. 264 00:19:40,180 --> 00:19:41,181 ‫شيء؟ 265 00:19:42,474 --> 00:19:45,310 ‫أشبه بسيجارة، لكنه أكبر. 266 00:19:51,233 --> 00:19:52,276 ‫كهذا؟ 267 00:19:53,819 --> 00:19:55,445 ‫قد يكون شبيهاً بهذا. 268 00:19:55,529 --> 00:19:56,780 ‫كيف رأيته؟ 269 00:19:57,364 --> 00:19:58,991 ‫- نافذة الحمّام. ‫- طيّب. 270 00:19:59,074 --> 00:20:01,952 ‫أكنت تستخدمين الحمّام؟ 271 00:20:04,079 --> 00:20:07,791 ‫اعذري سؤالي، ‫لكنه ضروري لفهم تسلسل الأحداث زمنياً. 272 00:20:08,834 --> 00:20:10,294 ‫أكنت تتبولين أم تتبرزين؟ 273 00:20:10,377 --> 00:20:13,338 ‫سيدتي، ‫أنت لست ملزمة بالإجابة عن هذا السؤال. 274 00:20:13,422 --> 00:20:16,550 ‫إنها مساعدة قانونية. ‫تعرف أهمية التفاصيل. من فضلك. 275 00:20:19,928 --> 00:20:22,639 ‫لا بأس. كنت أتبوّل. 276 00:20:23,223 --> 00:20:28,604 ‫نعم. أي إنك جلست لاستخدام المرحاض. 277 00:20:28,687 --> 00:20:30,189 ‫ورأيته يلقي ذلك الشيء. 278 00:20:32,107 --> 00:20:36,320 ‫أوقلت إنك رأيته يشتعل بعد بضع دقائق؟ 279 00:20:36,987 --> 00:20:39,573 ‫بعد خمس دقائق تقريباً. 280 00:20:40,949 --> 00:20:45,996 ‫إذاً، هل كان ذلك الرجل يشبه أي شخص تعرفينه؟ 281 00:20:46,079 --> 00:20:49,041 ‫أي شخص رأيته من قبل؟ 282 00:20:50,834 --> 00:20:52,252 ‫أنا لا… 283 00:20:53,170 --> 00:20:54,421 ‫لا، لا أدري. 284 00:20:54,505 --> 00:20:56,423 ‫لماذا كنت لا تزالين جالسة على المرحاض؟ 285 00:20:59,968 --> 00:21:02,513 ‫- ماذا؟ ‫- لا يستغرق التبول خمس دقائق. 286 00:21:02,596 --> 00:21:04,389 ‫يبدو أنك تغوّطت. 287 00:21:04,473 --> 00:21:06,141 ‫حسناً، كفى. 288 00:21:09,478 --> 00:21:12,064 ‫نعم. لا… أنت محقة. 289 00:21:12,147 --> 00:21:15,943 ‫أنا… أشعر بأن عملنا هنا انتهى. 290 00:21:23,784 --> 00:21:24,826 ‫- حضرة النقيب. ‫- نعم. 291 00:21:25,702 --> 00:21:26,703 ‫أهلاً. 292 00:21:27,579 --> 00:21:30,374 ‫أتوق لتناول هامبرغر بالجبن. أتريدين الأكل؟ 293 00:21:31,291 --> 00:21:32,417 ‫نعم، يمكنني الأكل. 294 00:21:38,966 --> 00:21:41,885 ‫سيدتي؟ مرحباً، أنا نقيب من شرطة "شيكاغو". 295 00:21:41,969 --> 00:21:44,847 ‫لديّ سؤال واحد في غاية الأهمية لك. 296 00:21:44,930 --> 00:21:47,933 ‫مفتش الحرائق هذا ‫الذي كنت تتحدثين إليه لتوّك؟ 297 00:21:48,016 --> 00:21:50,227 ‫هل رأيت ذلك الرجل في حياتك من قبل؟ 298 00:21:50,310 --> 00:21:53,689 ‫لا. لم أره، ‫ولا أدري لماذا عاملني بهذا الطريقة. 299 00:21:53,772 --> 00:21:55,566 ‫كنت أحاول المساعدة فحسب. 300 00:21:56,859 --> 00:21:59,736 ‫حسناً. شكراً جزيلاً على وقتك. 301 00:22:05,117 --> 00:22:06,118 ‫تباً. 302 00:22:13,000 --> 00:22:14,168 ‫ألا تعجبك شطيرتك؟ 303 00:22:17,796 --> 00:22:19,756 ‫نعم. الطعام هنا رديء. 304 00:22:22,050 --> 00:22:24,219 ‫- قلت إنك تحب الطعام. ‫- بل تعجبني الإطلالة. 305 00:22:29,558 --> 00:22:34,104 ‫قبل أن يصبح متجر الأسعار المخفضة هذا ‫على هذه الشاكلة… 306 00:22:36,648 --> 00:22:38,108 ‫كان معرض مراتب. 307 00:22:39,234 --> 00:22:43,071 ‫وقبل ذلك، كان متجر حيوانات أليفة. 308 00:22:44,198 --> 00:22:45,532 ‫قبل ذلك، 309 00:22:45,616 --> 00:22:51,371 ‫كان نزلاً صغيراً متهاوياً احترق. 310 00:22:52,706 --> 00:22:53,874 ‫أتتذكرين ذلك؟ 311 00:22:57,127 --> 00:23:01,590 ‫إذاً، إحدى مدمنات الميثامفيتامين 312 00:23:01,673 --> 00:23:05,594 ‫استأجرت غرفة ودعت إليها رجلاً ما. 313 00:23:07,346 --> 00:23:08,805 ‫ربما كانت تبيع جسدها. 314 00:23:09,431 --> 00:23:10,891 ‫ربما كانت صفقة مخدرات. 315 00:23:10,974 --> 00:23:15,562 ‫مهما كان الوضع، فقد خرج عن السيطرة. 316 00:23:16,230 --> 00:23:17,648 ‫تشاجرا. 317 00:23:17,731 --> 00:23:21,026 ‫رمت الرجل بالرصاص ‫وأضرمت النار في الغرفة. 318 00:23:21,944 --> 00:23:23,195 ‫اشتدت كثافة الدخان بقوة 319 00:23:23,278 --> 00:23:25,781 ‫إلى درجة أن الزوجين المسنّين ‫في الغرفة المجاورة اختنقا. 320 00:23:28,617 --> 00:23:32,371 ‫كانا يهتمان بشؤونهما فحسب، ‫إذ كانا يشاهدان برنامج "ويل أوف فورتشن". 321 00:23:36,041 --> 00:23:37,793 ‫لكن إليك الأمر العجيب. 322 00:23:38,836 --> 00:23:40,337 ‫جرائم القتل الثلاث؟ 323 00:23:41,630 --> 00:23:44,550 ‫لم يكن ذلك ما تصدّر عناوين الأخبار. ‫أتعرفين ما الذي تصدّرها؟ 324 00:23:45,926 --> 00:23:50,055 ‫كانت لتلك السافلة ابنة في سنّ الـ12، ‫وكانت معها طيلة الوقت. 325 00:23:52,266 --> 00:23:53,392 ‫تمكّنت من الهرب. 326 00:23:54,726 --> 00:23:56,645 ‫أدلت بشهادتها ضد أمّها شخصياً في المحكمة. 327 00:23:59,147 --> 00:24:00,315 ‫إنها بالغة الآن. 328 00:24:04,403 --> 00:24:09,366 ‫لكنني أثق بأنها لم تتخطّ ما حدث ‫في تلك الغرفة حتى يومنا هذا. 329 00:24:16,540 --> 00:24:17,583 ‫صح يا "ميرسي"؟ 330 00:24:19,251 --> 00:24:21,170 ‫إياك ونطق ذلك الاسم بلسانك القذر. 331 00:24:22,504 --> 00:24:23,505 ‫لماذا؟ 332 00:24:24,339 --> 00:24:25,382 ‫إنه اسمك. 333 00:24:26,216 --> 00:24:27,426 ‫أعطتك إياه أمك. 334 00:24:30,596 --> 00:24:34,308 ‫ماذا تريد؟ أن أصفّق لك؟ 335 00:24:34,391 --> 00:24:36,310 ‫لا، بل أريد التحدث فحسب. 336 00:24:40,689 --> 00:24:43,609 ‫لا يلزمك أن تخافي منّي. 337 00:24:44,193 --> 00:24:46,195 ‫أيها الوغد البغيض. 338 00:24:47,279 --> 00:24:51,867 ‫أنت مفتش حرائق يشعل الحرائق 339 00:24:51,950 --> 00:24:54,494 ‫ليبدو وكأنه بطل. 340 00:24:56,496 --> 00:25:00,209 ‫أنت كتبت اعترافاً، وتدعوه كتاباً. 341 00:25:03,003 --> 00:25:04,379 ‫أنا لست خائفة منك. 342 00:25:06,757 --> 00:25:09,801 ‫أنت أكبر أضحوكة رأيتها في حياتي. 343 00:25:09,885 --> 00:25:11,428 ‫لماذا لست تضحكين إذاً؟ 344 00:25:32,908 --> 00:25:34,451 ‫مرحباً. صغيرتي، ماذا تفعلين؟ 345 00:25:35,035 --> 00:25:36,036 ‫جئت لاحتساء القهوة. 346 00:25:36,703 --> 00:25:38,413 ‫معك. 347 00:25:38,956 --> 00:25:41,917 ‫سحقاً. لم أقصد هذا. آسف، نعم. 348 00:25:43,043 --> 00:25:44,044 ‫سُررت برؤيتك. 349 00:25:44,127 --> 00:25:46,505 ‫حسناً. أمتأكد؟ 350 00:25:47,339 --> 00:25:49,675 ‫نعم، أنا… 351 00:25:49,758 --> 00:25:55,222 ‫إنما تثير مسألة "ديف" حفيظتي بعض الشيء. 352 00:25:55,305 --> 00:25:57,683 ‫لا أدري ما تأثيرها على منصبي هنا، لذا… 353 00:25:57,766 --> 00:26:00,811 ‫حقيقةً، أنت بنيت القسم تقريباً. يعلمون ذلك. 354 00:26:01,603 --> 00:26:04,189 ‫نعم، يعلمون. 355 00:26:05,941 --> 00:26:07,568 ‫ماذا أصاب صورتك؟ 356 00:26:07,651 --> 00:26:08,777 ‫ألكمتها هي الأخرى؟ 357 00:26:09,862 --> 00:26:11,905 ‫لا. أنا… 358 00:26:12,531 --> 00:26:15,576 ‫لا، ذلك… في الواقع… 359 00:26:19,746 --> 00:26:20,747 ‫أأنت بخير؟ 360 00:26:28,213 --> 00:26:29,464 ‫ارتكبت خطأً جسيماً يا عزيزتي. 361 00:26:31,049 --> 00:26:32,801 ‫لا، لم ترتكبه يا أبي. 362 00:26:34,636 --> 00:26:38,390 ‫أتتذكرين زيادة الراتب الكبيرة ‫التي حصلت عليها منذ بضعة أعوام؟ 363 00:26:40,809 --> 00:26:42,269 ‫نعم، بالتأكيد. 364 00:26:44,688 --> 00:26:45,731 ‫لم يزد راتبي. 365 00:26:47,983 --> 00:26:53,530 ‫قال لي المقاول إن تكلفة إصلاح الحمّامات ‫هنا في القسم 15,000 دولار، 366 00:26:54,072 --> 00:26:56,909 ‫فقلت للمدينة إن التكلفة 20,000 ‫واختلست الفارق. 367 00:27:03,665 --> 00:27:04,666 ‫حسناً. 368 00:27:06,919 --> 00:27:08,003 ‫أعد المال. 369 00:27:10,005 --> 00:27:11,089 ‫ليس معي. 370 00:27:11,757 --> 00:27:14,384 ‫5,000 دولار؟ سأعطيك المبلغ. 371 00:27:19,139 --> 00:27:22,226 ‫إنه 256,000 دولار. 372 00:27:26,688 --> 00:27:27,689 ‫كيف؟ 373 00:27:30,734 --> 00:27:32,945 ‫أنا أخذت 5,000 دولار ولم يلحظ أحد… 374 00:27:35,113 --> 00:27:36,198 ‫فأخذت المزيد. 375 00:27:38,492 --> 00:27:39,660 ‫أنا لا… 376 00:27:40,369 --> 00:27:42,996 ‫ما هذا العجب يا أبي؟ لماذا قد تفعل ذلك؟ 377 00:27:43,497 --> 00:27:44,623 ‫لشراء منزل البحيرة. 378 00:27:45,874 --> 00:27:48,627 ‫- لم نكن في حاجة إليه. ‫- لكنني أردته. 379 00:27:52,256 --> 00:27:54,258 ‫كان يراودني هذا الحلم. 380 00:27:55,050 --> 00:27:57,761 ‫حلم بسيط عمليّ. 381 00:27:57,845 --> 00:28:00,389 ‫وأدركت أنه بعد سداد دفعات السيارة 382 00:28:00,472 --> 00:28:03,350 ‫وفواتير أمك الطبية 383 00:28:03,433 --> 00:28:05,185 ‫ومساعدتك في الرسوم الدراسية، 384 00:28:05,269 --> 00:28:07,938 ‫- أنني لن أتمكّن أبداً من… ‫- أسرقت لسداد رسومي الدراسية؟ 385 00:28:08,021 --> 00:28:12,234 ‫لا. بل دفعت ثمنها. وكلّ الأمور الأخرى. 386 00:28:12,317 --> 00:28:14,152 ‫إنما أنا… لم يبق معي ولا فلس آخر. 387 00:28:15,153 --> 00:28:21,702 ‫بعدما أفنيت عمري في الخدمة العامة ‫والادخار إلى أقصى درجة ممكنة. 388 00:28:23,912 --> 00:28:28,834 ‫كان موعد تقاعدي يقترب، ‫وكان سيفلت المنزل من بين يديّ. 389 00:28:34,631 --> 00:28:38,135 ‫كان شيئاً واحداً لي وحدي. 390 00:28:39,887 --> 00:28:41,013 ‫تباً. 391 00:28:43,599 --> 00:28:44,808 ‫يا للحرج! 392 00:28:49,688 --> 00:28:50,689 ‫من يعرف سوانا؟ 393 00:28:51,857 --> 00:28:53,025 ‫"ديف". 394 00:28:53,775 --> 00:28:55,027 ‫تباً. 395 00:28:58,488 --> 00:28:59,615 ‫"ديف" يعرف. 396 00:29:04,661 --> 00:29:06,205 ‫استقلّ "غدسن" حافلة. 397 00:29:07,623 --> 00:29:08,999 ‫"داون" تراقبه. 398 00:29:10,751 --> 00:29:13,253 ‫- أنا أخفقت تماماً يا رجل. ‫- لا، لم تخفقي. 399 00:29:13,337 --> 00:29:16,048 ‫- لا تكذب عليّ. سحقاً. ‫- لم تخفقي يا "ميشيل". 400 00:29:25,766 --> 00:29:27,851 ‫لماذا أحب شيئاً يرغب في قتلي؟ 401 00:29:31,188 --> 00:29:32,856 ‫إذاً، سيُطلق سراحها غداً. 402 00:29:37,819 --> 00:29:39,071 ‫أتريدين التحدث عن الأمر؟ 403 00:29:42,449 --> 00:29:43,700 ‫لم يبق شيء ليُقال. 404 00:29:46,411 --> 00:29:47,538 ‫حسناً. 405 00:29:48,121 --> 00:29:49,206 ‫أتريدين شراباً؟ 406 00:29:52,125 --> 00:29:54,044 ‫ليست لدى المطعم رخصة بيع الخمور. 407 00:29:54,628 --> 00:29:56,505 ‫وما من حانات إلا بعد أميال. 408 00:29:57,881 --> 00:30:01,802 ‫أتريدين المرور بمحطة وقود "شيفرون"؟ ‫احتساء بعض زجاجات الخمر في موقف السيارات؟ 409 00:30:04,304 --> 00:30:05,639 ‫يمكننا ذلك. 410 00:30:06,306 --> 00:30:09,226 ‫لا. ألا تسكن في الجوار؟ 411 00:30:09,309 --> 00:30:10,352 ‫بلى. 412 00:30:11,812 --> 00:30:13,772 ‫إذاً، لماذا لا نذهب إلى بيتك فحسب؟ 413 00:30:15,482 --> 00:30:16,733 ‫نعم، إنه مفتوح طيلة الليل. 414 00:30:18,402 --> 00:30:19,403 ‫رائع. 415 00:30:23,323 --> 00:30:25,951 ‫المكان لطيف. 416 00:30:26,994 --> 00:30:29,830 ‫أعلم. أنا استعنت بمصمم ديكور. 417 00:30:36,420 --> 00:30:37,421 ‫أين هما؟ 418 00:30:38,422 --> 00:30:41,633 ‫يزوران والدة "تود". سأذهب غداً. 419 00:30:44,428 --> 00:30:48,640 ‫أتريد الدردشة أكثر عن أسرتي الصغيرة، ‫أم إنك ستخبرني بما حدث؟ 420 00:30:55,480 --> 00:30:56,565 ‫أنهت علاقتنا. 421 00:30:58,525 --> 00:30:59,860 ‫اليوم؟ 422 00:31:02,321 --> 00:31:03,488 ‫منذ بضعة أيام. 423 00:31:03,572 --> 00:31:04,573 ‫كنت في المستشفى. 424 00:31:06,617 --> 00:31:09,661 ‫قالت إنني "جرحتها". 425 00:31:10,162 --> 00:31:11,371 ‫كيف فعلت ذلك؟ 426 00:31:12,581 --> 00:31:14,082 ‫لم توضّح لي ما تقصده. 427 00:31:15,042 --> 00:31:17,753 ‫أوليس لديك أي أفكار؟ 428 00:31:22,257 --> 00:31:23,800 ‫نعم، لم نكن متوافقين. 429 00:31:26,011 --> 00:31:27,971 ‫دائماً ما أتطلّع إلى المستقبل. 430 00:31:29,515 --> 00:31:33,936 ‫ترقية في العمل، ‫صفقة لنشر كتابي، منزل أكبر. 431 00:31:35,771 --> 00:31:40,943 ‫أمّا هي، فنظرها قاصر على الوعاء اللعين ‫الذي تحضّره على الغداء. 432 00:31:50,244 --> 00:31:52,329 ‫يرى بعض الناس أن حيواتهم ليست مهمة. 433 00:31:55,582 --> 00:31:57,751 ‫ويغضبون حين يرى أناس آخرون عكس ذلك. 434 00:31:59,503 --> 00:32:00,838 ‫محض هراء. 435 00:32:01,547 --> 00:32:02,589 ‫هذه هي الحقيقة. 436 00:32:04,716 --> 00:32:07,177 ‫تتشكل الحقيقة في نظرك حسب هواك. 437 00:32:07,803 --> 00:32:09,179 ‫أولا ينطبق هذا عليك؟ 438 00:32:09,972 --> 00:32:11,849 ‫أكذب طيلة الوقت. 439 00:32:11,932 --> 00:32:15,853 ‫لكنني حين أنظر إلى المرآة، ‫أرى سافلة أنانية. 440 00:32:17,521 --> 00:32:18,814 ‫أمّا أنت، فحين تنظر إلى المرآة… 441 00:32:20,774 --> 00:32:22,234 ‫ترى بطلاً. 442 00:32:22,943 --> 00:32:24,194 ‫أنا واع بحقيقتي. 443 00:32:24,736 --> 00:32:25,904 ‫وما هي حقيقتك؟ 444 00:32:32,703 --> 00:32:34,371 ‫مجرد رجل يؤدي عمله. 445 00:32:39,751 --> 00:32:42,504 ‫أويخالف ذلك الرجل القانون؟ 446 00:32:44,298 --> 00:32:45,424 ‫عمّ تتحدثين؟ 447 00:32:46,508 --> 00:32:48,886 ‫تلك المحققة التي أتت إلى هنا… 448 00:32:51,305 --> 00:32:52,890 ‫كانت تتحرى عنك. 449 00:32:56,768 --> 00:32:58,187 ‫لم أفعل شيئاً. 450 00:33:03,192 --> 00:33:07,154 ‫هذا ما حسبته في البداية. 451 00:33:09,656 --> 00:33:15,287 ‫"إنه وغد مختل، ‫لكنه يعرف الحدود التي لا يمكن تخطيها." 452 00:33:17,456 --> 00:33:18,457 ‫ومن ثمّ… 453 00:33:19,666 --> 00:33:25,255 ‫تذكّرت كل المرات التي تخطيتها فيها. 454 00:33:27,090 --> 00:33:30,511 ‫وأدركت أنك تعرف الحدود. 455 00:33:33,388 --> 00:33:36,725 ‫إنما تظن أنها لا تنطبق عليك فحسب. 456 00:33:41,230 --> 00:33:42,481 ‫كانت حادثة. 457 00:33:45,901 --> 00:33:48,278 ‫إذاً، لماذا رسمت الابتسامة على وجهك؟ 458 00:33:51,323 --> 00:33:53,200 ‫لأنني أحب رؤيتك تتألمين. 459 00:33:56,370 --> 00:33:58,622 ‫ماذا أحرقت غير هذا يا "ديف"؟ 460 00:34:07,381 --> 00:34:08,465 ‫كل شيء. 461 00:34:14,429 --> 00:34:16,014 ‫محال. 462 00:34:16,098 --> 00:34:19,101 ‫بحقك. ماذا سنفعل طيلة سبع ساعات؟ 463 00:34:19,601 --> 00:34:22,228 ‫مطالعة الأبراج وتعلّم المواءمة؟ بحقك. 464 00:34:25,232 --> 00:34:26,275 ‫حقيقة أم تحدّ؟ 465 00:34:28,110 --> 00:34:29,777 ‫حسناً. تحدّ. 466 00:34:30,946 --> 00:34:33,322 ‫أتحداك أن تمضغ مغلقاً فمك. 467 00:34:37,578 --> 00:34:40,455 ‫أحسنت اللعب. 468 00:34:41,081 --> 00:34:42,541 ‫حسناً، حان دورك. 469 00:34:42,623 --> 00:34:43,625 ‫حقيقة. 470 00:34:45,585 --> 00:34:47,212 ‫أفضل ليلة في حياتك. 471 00:34:54,469 --> 00:34:55,721 ‫بعد تخرّجي في الكلّية، 472 00:34:55,804 --> 00:34:59,057 ‫استرحت عاماً قبل بدء الدراسات العليا. 473 00:34:59,141 --> 00:35:01,560 ‫أنا… ظن والداي أنني أتبيّن الطريقة ‫التي سأسدد بها الرسوم، 474 00:35:01,643 --> 00:35:04,021 ‫لكنني كنت أقرأ الكتب فحسب. 475 00:35:04,104 --> 00:35:07,691 ‫إذاً، كنت في المغسلة ذات ليلة. 476 00:35:08,317 --> 00:35:11,403 ‫القطع البيضاء في غسالة والملوّنة في الأخرى، ‫وكتاب "توني موريسون" على حجري، 477 00:35:12,112 --> 00:35:13,488 ‫فدخل رجل… 478 00:35:14,406 --> 00:35:17,159 ‫حسناً. وكيف كان شكله؟ 479 00:35:18,118 --> 00:35:20,162 ‫أبيض، موشوم، طوله 189 سنتيمتراً تقريباً. 480 00:35:20,245 --> 00:35:23,165 ‫حسناً، أي إن فارس أحلامك ذاك دخل… 481 00:35:23,665 --> 00:35:27,044 ‫وذهب إلى الرجل الذي كان يطوي قمصان الغولف… 482 00:35:28,212 --> 00:35:29,796 ‫أخرج مسدساً وأطلق النار على معدته. 483 00:35:29,880 --> 00:35:30,881 ‫ما هذا العجب؟ 484 00:35:31,548 --> 00:35:32,966 ‫هلع الجميع. 485 00:35:33,050 --> 00:35:35,219 ‫راح الناس يركضون ويصرخون. 486 00:35:35,302 --> 00:35:37,554 ‫- لكنني… ‫- سحقاً. 487 00:35:38,931 --> 00:35:41,517 ‫…مشيت بكلّ هدوء إلى أن وصلت خلفه مباشرةً 488 00:35:41,600 --> 00:35:43,685 ‫وضربته بمكواة الملابس على رأسه. 489 00:35:44,478 --> 00:35:45,479 ‫عجباً! 490 00:35:45,562 --> 00:35:47,731 ‫اتصلت بالشرطة وأوقفت نزيف الضحية. 491 00:35:49,858 --> 00:35:52,069 ‫خلصت إلى نتيجة لا ريب فيها. 492 00:35:53,904 --> 00:35:58,867 ‫اكتشفت أخيراً أن لديّ شيئاً ‫ليس لدى أحد آخر تقريباً. 493 00:35:59,409 --> 00:36:01,745 ‫نعم. دم بارد كالثلج. 494 00:36:03,497 --> 00:36:05,415 ‫تقدمت إلى أكاديمية الشرطة بعد أسبوعين. 495 00:36:07,668 --> 00:36:09,753 ‫يسرّني أنك وجدت ذلك. 496 00:36:09,837 --> 00:36:11,839 ‫من البغيض العيش بلا هدف. 497 00:36:12,840 --> 00:36:17,052 ‫حسبتك وجدت مبتغاك. في الملذات الجسدية. 498 00:36:17,928 --> 00:36:19,429 ‫نعم، أنا أيضاً حسبت ذلك. 499 00:36:21,098 --> 00:36:22,349 ‫نعم، لا أدري. 500 00:36:22,975 --> 00:36:25,853 ‫لتخلّيت عن كل نساء العالم الحسناوات ‫في مقابل وضع شارة الشرطة مجدداً. 501 00:36:32,192 --> 00:36:33,443 ‫لك الليلة. 502 00:36:41,451 --> 00:36:43,036 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 503 00:36:44,454 --> 00:36:47,374 ‫طابع شائق. يبعث بالدفء الشديد. 504 00:36:47,457 --> 00:36:49,877 ‫نعم، ‫كنت أسعى إلى طابع "إيست هامبتون" الأنيق. 505 00:37:01,180 --> 00:37:02,431 ‫كيف حال الأطفال؟ 506 00:37:03,807 --> 00:37:05,475 ‫لا تسألين عنهم. 507 00:37:05,559 --> 00:37:06,894 ‫إذاً، ها أنا أسأل الآن. 508 00:37:06,977 --> 00:37:08,020 ‫حسناً. إذاً… 509 00:37:09,521 --> 00:37:12,024 ‫"ديفن" في سنّ السادسة. 510 00:37:12,107 --> 00:37:14,193 ‫لا يمكنه قراءة لافتات التوقف حتى… 511 00:37:15,569 --> 00:37:17,029 ‫لكنه ممتاز في رياضة الـ"تي بول". 512 00:37:17,112 --> 00:37:20,240 ‫- و"أوليفيا"… ‫- لطيف. 513 00:37:20,324 --> 00:37:22,326 ‫…في سنّ الـ10، وهي في غاية الرقة. 514 00:37:22,409 --> 00:37:24,995 ‫و"ماغي" في سنّ الـ13. 515 00:37:26,914 --> 00:37:28,081 ‫- حسناً. ‫- نعم. 516 00:37:28,165 --> 00:37:33,128 ‫لعلمك، إنها جميلة وشديدة الذكاء. 517 00:37:33,212 --> 00:37:37,132 ‫وحالياً، تظن أنني أستحق الاحتراق في الجحيم. 518 00:37:38,467 --> 00:37:40,135 ‫إذاً، منذ متى صرت تؤمن بالجحيم؟ 519 00:37:40,219 --> 00:37:44,473 ‫حقيقةً، ربّت "إلين" بروتستانتية منهجية. ‫أمّا أنا، فمجرد مشجع لفريق "شيكاغو كابس". 520 00:37:48,227 --> 00:37:51,438 ‫ما أخبار علاقتك بـ"إلين"؟ 521 00:37:53,148 --> 00:37:56,068 ‫- لا يلزمك فعل هذا. ‫- ربما أريد ذلك. 522 00:37:56,151 --> 00:37:57,569 ‫إنما الأمر غريب فحسب. 523 00:37:59,029 --> 00:38:01,698 ‫لماذا؟ لأنك تظن أنني المذنبة؟ 524 00:38:02,282 --> 00:38:04,910 ‫لا. لعلمك، أنا… 525 00:38:05,786 --> 00:38:09,998 ‫أنا فضّلت عملي عليها لسنوات قبل… 526 00:38:12,251 --> 00:38:13,252 ‫أن أخونها معك. 527 00:38:17,214 --> 00:38:22,761 ‫أتظن أننا ذات يوم سنسترجع ذكريات حياتينا ‫ونتمنى لو لم نعمل على هذا الكمّ من القضايا؟ 528 00:38:24,555 --> 00:38:25,931 ‫بالقطع لا. 529 00:38:26,014 --> 00:38:27,683 ‫أنت محق. 530 00:38:40,737 --> 00:38:43,282 ‫أقلت إن بإمكانك لمسي بيديك؟ 531 00:38:44,032 --> 00:38:45,033 ‫لا يا سيدتي. 532 00:38:56,712 --> 00:38:57,754 ‫عجباً! 533 00:39:01,175 --> 00:39:04,636 ‫- هل أنت… ‫- لا تتفوه بكلمة. 534 00:39:08,182 --> 00:39:09,183 ‫حسناً. 535 00:39:12,477 --> 00:39:15,355 ‫وإن كنت تشعرين بالوحدة، يمكنني… 536 00:39:16,106 --> 00:39:18,066 ‫دعوتك إلى مناسبات اجتماعية أكثر. 537 00:39:18,150 --> 00:39:20,903 ‫لعلمك، يشكّل الملازم فريق كرة ركل. 538 00:39:20,986 --> 00:39:23,113 ‫تفهم قصدي. 539 00:39:23,864 --> 00:39:25,616 ‫سنخرجك من المنفى، اتفقنا؟ 540 00:39:27,075 --> 00:39:30,495 ‫- متى؟ ‫- صبراً، فأنت يافعة. 541 00:39:31,246 --> 00:39:33,123 ‫- أنا في سنّ الـ30. ‫- أأنت في سنّ الـ30؟ 542 00:39:33,207 --> 00:39:37,419 ‫- نعم. ‫- ألهذا يبدو شكلك مزرياً؟ 543 00:39:38,795 --> 00:39:39,922 ‫أهذا هو السبب؟ 544 00:39:40,005 --> 00:39:42,174 ‫لديك تجاعيد أعمق من خندق "ماريانا". 545 00:39:43,342 --> 00:39:45,719 ‫الشيخوخة البهية للجبناء. 546 00:39:48,388 --> 00:39:50,641 ‫حين كنت في سنّ الـ30، ‫كنت في قسم جرائم القتل بالفعل. 547 00:39:50,724 --> 00:39:52,809 ‫كنت كذلك، نعم. لكنني… 548 00:39:53,769 --> 00:39:56,438 ‫أفوق كل التوقعات. 549 00:39:56,522 --> 00:39:59,858 ‫- موهبة تظهر مرة في الجيل، لذا… ‫- نرجسيّ لعين. 550 00:39:59,942 --> 00:40:02,778 ‫- حقيقةً، فيك شيء من هذا كذلك. ‫- الغرور؟ 551 00:40:02,861 --> 00:40:05,656 ‫بل الموهبة. أنت موهوبة. 552 00:40:06,365 --> 00:40:07,908 ‫يمكنك أن تكوني مديرة ذات يوم. 553 00:40:10,118 --> 00:40:11,119 ‫إذا أردت ذلك. 554 00:40:14,748 --> 00:40:17,209 ‫- أريده. ‫- أعلم ذلك. 555 00:40:29,346 --> 00:40:30,472 ‫تباً. 556 00:40:33,559 --> 00:40:34,893 ‫أين معطفي اللعين؟ 557 00:40:34,977 --> 00:40:38,730 ‫هلّا تشرحين لي ‫ما الحدود الخيالية التي تخطيتها لتوّي. 558 00:40:40,607 --> 00:40:41,608 ‫أرجوك ألّا تدّعي الحماقة. 559 00:40:41,692 --> 00:40:44,236 ‫أنت دعوت نفسك إلى بيتي ‫لاحتساء الكحول اللعينة، مفهوم؟ 560 00:40:44,319 --> 00:40:45,571 ‫حسبتنا صديقين. 561 00:40:46,488 --> 00:40:49,825 ‫لسنا صديقين لعينين. 562 00:40:49,908 --> 00:40:51,159 ‫أنا هجرت زوجتي لأجلك. 563 00:40:51,243 --> 00:40:53,537 ‫لعلمك… حسناً، لن أخوض معك هذا النقاش مجدداً. 564 00:40:53,620 --> 00:40:55,247 ‫- بلى، ستخوضينه! ‫- نعم، لن أخوضه! 565 00:40:55,330 --> 00:40:56,331 ‫بلى، ستخوضينه! 566 00:40:56,915 --> 00:41:00,627 ‫أنت لعبت بالنار، ‫ثم استشطت غضباً حين احترقت! 567 00:41:00,711 --> 00:41:03,005 ‫لا يُلدغ المؤمن من حجر مرّتين! 568 00:41:03,088 --> 00:41:05,340 ‫فإذا حاولت خداعي ثانيةً، ‫فلتهلكي أيتها اللعينة! 569 00:41:05,424 --> 00:41:09,636 ‫- أنا قلت إنني أريد قطع علاقتنا الجنسية! ‫- هذا ما قلته أنت! 570 00:41:09,720 --> 00:41:13,307 ‫هل خطر ببالك ولو للحظة ‫أنني ربما لا أكون مدينة لك بشيء؟ 571 00:41:13,390 --> 00:41:16,435 ‫ربما أخوض حياتي ‫محاولةً أن أكون شخصية محترمة، 572 00:41:16,518 --> 00:41:21,190 ‫وكلّ ابتسامة ترتسم على وجهي ‫ليست دعوة لمضاجعتي من الخلف! 573 00:41:22,274 --> 00:41:23,275 ‫استمتعي بمنفاك. 574 00:41:23,358 --> 00:41:24,860 ‫ما المفترض أن يعنيه هذا؟ 575 00:41:24,943 --> 00:41:28,989 ‫يعني أنك حالة ميؤوس منها، مفهوم؟ 576 00:41:29,072 --> 00:41:32,201 ‫أنا ساعدتك اليوم ‫بعدما كنت على الهامش أيتها اللعينة. 577 00:41:32,993 --> 00:41:35,120 ‫لن تحققي شيئاً من دوني. 578 00:41:36,955 --> 00:41:38,790 ‫أي إن كل ما… 579 00:41:39,625 --> 00:41:41,043 ‫- أنت حرفياً… ‫- لتوّي؟ 580 00:41:41,126 --> 00:41:42,169 ‫نعم. 581 00:41:43,795 --> 00:41:46,048 ‫لا. كنت أحاول إغواء فتاة جميلة ‫إلى السرير فحسب. 582 00:41:47,090 --> 00:41:49,384 ‫- عسى أن تهلك. ‫- إلى أين تذهبين؟ 583 00:41:49,468 --> 00:41:50,469 ‫تباً لك. 584 00:41:50,552 --> 00:41:52,638 ‫إياك والانصراف عني. 585 00:41:52,721 --> 00:41:54,306 ‫إياك ولمسي! 586 00:42:09,780 --> 00:42:11,156 ‫مهلاً. ماذا… 587 00:42:13,200 --> 00:42:14,451 ‫يمكنني المساعدة. 588 00:44:59,074 --> 00:45:00,117 ‫قلها. 589 00:45:02,578 --> 00:45:03,662 ‫ينبغي لي ألّا أقولها. 590 00:45:21,054 --> 00:45:22,055 ‫قلها. 591 00:45:53,337 --> 00:45:55,547 ‫اسمع، سيارتي ليست سلة مهملات. 592 00:46:44,638 --> 00:46:46,014 ‫أحبّك. 593 00:46:52,521 --> 00:46:54,481 ‫ابتسمي إن كنت تحبينني بدورك. 594 00:48:17,481 --> 00:48:19,483 ‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو" 54666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.