All language subtitles for Smoke.S01E08.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,605 --> 00:00:23,649
"هاتفي"
2
00:00:23,732 --> 00:00:24,733
"قُبض عليه"
3
00:00:26,068 --> 00:00:28,278
"يرنّ
4
00:00:30,405 --> 00:00:36,411
{\an8}من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟
5
00:00:39,623 --> 00:00:43,001
{\an8}تقول أشياء
6
00:00:44,294 --> 00:00:47,089
تحكي أشياء
7
00:00:48,090 --> 00:00:51,051
{\an8}إلى أن تسقط
8
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
{\an8}في الماء القذر
9
00:00:58,767 --> 00:01:00,727
وتطفو الفقاعات
10
00:01:03,522 --> 00:01:09,736
من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟"
11
00:01:13,031 --> 00:01:14,616
{\an8}"مستوحى من بث (فايربغ) الصوتي"
12
00:01:14,700 --> 00:01:15,993
{\an8}"من إنتاج شركة (تروث بودكاستنغ)"
13
00:01:28,630 --> 00:01:31,675
"حنق"
14
00:01:31,758 --> 00:01:37,556
"غضب جامح أو عنيف"
15
00:03:13,277 --> 00:03:16,655
إذاً، ألسنا مدعاة للخزي بحق؟
16
00:03:17,030 --> 00:03:20,784
لمن يتابعون المستجدات،
تملّص "غدسن" من رقابتنا له ليلة البارحة
17
00:03:20,868 --> 00:03:24,788
وتخلّص من جهاز التعقب، ولم يشعل حريقاً
ولا اثنين، بل ستة حرائق لعينة.
18
00:03:24,872 --> 00:03:27,457
وبسبب هذين الأخرقين، لم نقبض عليه.
19
00:03:27,541 --> 00:03:28,876
اللعنة، لا نعرف مكانه حتى.
20
00:03:28,959 --> 00:03:30,419
سقط جهاز التعقب.
21
00:03:32,004 --> 00:03:34,298
المعذرة. أي إنه لم يكن خطأكما. حسناً.
22
00:03:35,090 --> 00:03:36,300
ما لم…
23
00:03:36,842 --> 00:03:38,802
ما لم تضعاه في رقعة سخيفة.
24
00:03:39,761 --> 00:03:41,221
هل وضعتماه في رقعة سخيفة؟
25
00:03:42,890 --> 00:03:44,558
عند محمل السيارة، خلف العجلة الخلفية.
26
00:03:44,641 --> 00:03:46,435
فشل ذريع!
27
00:03:46,518 --> 00:03:49,313
- "نايلز" و"وينتلي"، هل فقدتما أثر شخص قط؟
- لا يا سيدي.
28
00:03:49,396 --> 00:03:52,232
تعاليا. أيها السيدان،
أرياني جمال خطاكما في طريقكما للخروج.
29
00:03:52,316 --> 00:03:53,609
اغربا عن وجهي.
30
00:03:53,692 --> 00:03:57,404
أمّا القائد، فيستيقظ
ويتناول ثلاث بيضات مسلوقات ويذهب للسباحة.
31
00:03:57,487 --> 00:04:01,825
أي إن خبر أدائنا المخزي
سيصل إليه في خلال ساعتين.
32
00:04:01,909 --> 00:04:05,454
بعد ذلك بخمس دقائق،
سيتصل بي ويبلّغني بأننا سنُستبدل.
33
00:04:05,537 --> 00:04:06,955
يمكنني مماطلته يوماً،
34
00:04:07,623 --> 00:04:11,793
لكننا إن لم ننل من "غدسن" في تلك الأثناء،
فسنكون جميعاً في مهب الريح.
35
00:04:11,877 --> 00:04:13,420
- مفهوم؟
- مفهوم.
36
00:04:13,504 --> 00:04:15,380
"كالديرون"،
أحددت أماكن الحرائق على السبورة؟
37
00:04:15,464 --> 00:04:16,632
نعم.
38
00:04:16,714 --> 00:04:20,260
انظري. إن هذا الوغد يبتسم في وجهنا.
39
00:04:20,344 --> 00:04:22,053
ربما ما كان ينبغي لك ضربه بغتةً.
40
00:04:22,137 --> 00:04:24,932
- إياك والاستظراف، مفهوم؟
- اضربني يا عزيزي. هيا.
41
00:04:25,015 --> 00:04:27,434
هيا، اضربني.
سأستفيد من التعويض المالي. هيا.
42
00:04:27,935 --> 00:04:30,103
مهلاً، منزل "أشلي".
43
00:04:30,687 --> 00:04:32,189
انظروا، إنه هناك.
44
00:04:32,272 --> 00:04:33,857
وحدات المراقبة في المنطقة.
45
00:04:33,941 --> 00:04:36,318
لا أثر له هناك ولا في فندق إقامته.
46
00:04:37,319 --> 00:04:39,029
أضيفي وحدة إلى كل منهما. هيا.
47
00:04:39,112 --> 00:04:40,239
"(أمبرلاند)"
48
00:04:40,906 --> 00:04:42,282
إلى أين ذهبت يا "ديف"؟
49
00:04:43,534 --> 00:04:45,911
أهلاً يا عزيزتي.
لا أثق بأنني سأستطيع مقابلتك على الغداء.
50
00:04:46,787 --> 00:04:48,789
طرأت مسألة في العمل للتو، وأنا…
51
00:04:50,541 --> 00:04:51,625
لا.
52
00:04:52,251 --> 00:04:56,713
احتساء القهوة لاحقاً، تبدو فكرة… رائعة.
53
00:05:00,759 --> 00:05:01,760
نعم.
54
00:05:08,350 --> 00:05:11,687
لا. لا بأس. أنا فقط… كان أسبوعاً عصيباً.
55
00:05:13,146 --> 00:05:15,399
{\an8}"شرطة (كولومبيا) العاصمة"
56
00:05:15,482 --> 00:05:16,608
{\an8}سيكون الأمر ممتعاً.
57
00:05:16,692 --> 00:05:19,987
يمكنك أن تساعد أبيك على نقل أغراضه
وتستكشف البلدة.
58
00:05:21,947 --> 00:05:22,948
كم المدة؟
59
00:05:23,907 --> 00:05:25,617
أسبوع. ربما أكثر.
60
00:05:25,701 --> 00:05:26,910
عليّ الذهاب إلى المدرسة.
61
00:05:27,494 --> 00:05:29,788
سأنسق مع معلّميك ليوفّروا لك دروساً مستقلة.
62
00:05:30,372 --> 00:05:33,333
ألم يتغيّب ذلك الطفل الثري لمدة أسبوع
للذهاب إلى "إيطاليا"؟
63
00:05:34,293 --> 00:05:35,294
"كالفين"، بلى.
64
00:05:35,377 --> 00:05:37,212
نعم، فهذا أمر مشابه.
65
00:05:37,296 --> 00:05:40,632
لكن بدلاً من تناول البيتزا في "روما"،
ستتناولها في "دومينوز" في "مونتانا".
66
00:05:43,218 --> 00:05:46,763
لكن لماذا الليلة؟
ألا يمكنني الذهاب يوم السبت فحسب؟
67
00:05:46,847 --> 00:05:49,057
تحصّل أبوك على التذاكر بسعر مخفّض.
68
00:05:52,561 --> 00:05:53,979
لست تصدّقني.
69
00:05:54,938 --> 00:05:57,107
من يكترث ما إن كنت أصدّقك؟ لا أهمية لذلك.
70
00:06:02,529 --> 00:06:05,365
إن "ديف"… كما سبق لك أن قلت،
71
00:06:05,449 --> 00:06:07,284
إنه وغد ذو وجهين.
72
00:06:07,367 --> 00:06:08,577
وهو غاضب حالياً.
73
00:06:09,244 --> 00:06:12,706
فإلى أن يهدأ، أفضّل أن تبقى مع أبيك.
74
00:06:14,208 --> 00:06:15,375
لن أرحل.
75
00:06:16,418 --> 00:06:22,090
- "إميت".
- دعيني أبق هنا لأجلك، أرجوك.
76
00:06:31,058 --> 00:06:32,100
حسناً.
77
00:07:12,349 --> 00:07:16,228
أبلغنا كل الوحدات بمواصفات سيارة "غدسن"
التي استأجرها، وأخذنا إذناً بتعقب هاتفه،
78
00:07:16,311 --> 00:07:17,980
لكنني لست متفائلة.
79
00:07:18,063 --> 00:07:20,983
الوحدتان واحد واثنان،
عليكما بتفتيش مواقع الحرائق بدقة.
80
00:07:21,066 --> 00:07:23,610
أمّا البقية، فعليكم بالبحث عنه
في نطاق عشرة كيلومترات.
81
00:07:43,672 --> 00:07:44,798
مرحباً.
82
00:07:44,882 --> 00:07:46,884
- أنا عثرت على "ديف".
- وجدناه!
83
00:07:48,552 --> 00:07:49,720
ما موقعه؟
84
00:07:51,138 --> 00:07:52,639
المكتب.
85
00:07:52,723 --> 00:07:55,726
المكتب؟ ماذا يفعل؟
86
00:08:03,567 --> 00:08:04,568
إنه…
87
00:08:07,404 --> 00:08:09,072
يبدو أنه يؤدي عمله.
88
00:08:23,045 --> 00:08:24,213
مرحباً يا "ديف".
89
00:08:24,838 --> 00:08:26,173
مرحباً. أنا عدت.
90
00:08:29,009 --> 00:08:30,302
أين أنت؟
91
00:08:31,136 --> 00:08:33,138
منهمكة في قسمي.
92
00:08:33,222 --> 00:08:34,556
تصل إلينا الإحصائيات.
93
00:08:35,599 --> 00:08:38,309
فلتأت إلى هنا إذاً. أمامنا يوم عمل طويل.
94
00:08:39,394 --> 00:08:41,145
- لماذا؟
- لماذا؟
95
00:08:41,647 --> 00:08:43,565
أُضرمت ستة حرائق ليلة البارحة.
96
00:08:44,232 --> 00:08:47,402
بضع الأزقة والأحراش الجافة،
إضافةً إلى واجهة متجر.
97
00:08:49,905 --> 00:08:51,907
- أتظن أنها عملية "ف - ت"؟
- أثق بذلك.
98
00:08:54,493 --> 00:08:56,036
- سألقاك في خلال عشر دقائق.
- سلام.
99
00:08:56,703 --> 00:08:58,580
- أحتاج إلى ميكرفون خفيّ.
- قد يبحث عنه "غدسن".
100
00:08:59,206 --> 00:09:01,124
نعم، ولن يعثر عليه.
101
00:09:01,792 --> 00:09:04,419
يا "أنتوني"،
إنك تراقب مشعل الحرائق اللعين، صح؟
102
00:09:04,503 --> 00:09:06,922
إذا ارتكب هفوة،
أريدك أن تصيبه برصاصة في مخيخه.
103
00:09:07,005 --> 00:09:08,090
عُلم يا سيدي.
104
00:09:08,799 --> 00:09:11,176
- حسناً، أعتذر عن هذا.
- مهلاً، ماذا تفعل؟
105
00:09:11,260 --> 00:09:12,636
يا صاح، ما هذا العجب؟
106
00:09:12,719 --> 00:09:13,971
ما هذا؟
107
00:09:14,054 --> 00:09:18,725
هذا ميكرفون على هيئة زر، لاسلكيّ ومتخفّ
108
00:09:19,768 --> 00:09:22,563
بجودة صوت فائقة النقاء.
109
00:09:23,438 --> 00:09:25,107
بث عالي التردد؟
110
00:09:25,816 --> 00:09:27,442
ماذا تظنين يا حلوة؟
111
00:09:28,110 --> 00:09:29,486
يعلم أنك تعرفين، مفهوم؟
112
00:09:29,570 --> 00:09:32,072
لذا، عليك استفزازه، لكن تجنّبي تهييجه.
113
00:09:32,155 --> 00:09:33,156
أهذا كل شيء؟
114
00:09:33,740 --> 00:09:35,409
اسمعي، إن لم تكوني مستعدة لهذا،
115
00:09:35,492 --> 00:09:37,870
يمكنني أن أوفّر لك وظيفة أخرى
في صالون تسمير…
116
00:09:37,953 --> 00:09:39,913
- عجباً!
- …أو ربما منضدة بيع عطور.
117
00:09:39,997 --> 00:09:41,498
- ما رأيك في ذلك؟
- عجباً!
118
00:09:42,165 --> 00:09:44,084
تصيبني العطور بصداع شديد.
119
00:09:44,168 --> 00:09:45,169
اسمعي يا هذه.
120
00:09:46,086 --> 00:09:48,130
لا تطلقي عليه النار في قضيبه، مفهوم؟
121
00:10:12,112 --> 00:10:13,363
ستة حرائق.
122
00:10:26,418 --> 00:10:27,503
أتريدين قدحاً للطريق؟
123
00:10:30,964 --> 00:10:32,049
لا أريد، شكراً.
124
00:10:33,967 --> 00:10:34,968
أأنت غاضبة عليّ؟
125
00:10:37,262 --> 00:10:38,597
لا، لماذا؟
126
00:10:38,680 --> 00:10:40,098
تبدو تصرفاتك…
127
00:10:40,974 --> 00:10:41,975
لا أدري…
128
00:10:43,977 --> 00:10:44,978
غريبة بعض الشيء.
129
00:10:49,691 --> 00:10:50,859
أنا قرأت كتابك.
130
00:10:53,737 --> 00:10:54,738
لم يعجبك.
131
00:10:57,407 --> 00:11:02,788
إنما الشريكة، كانت شائقة بعض الشيء.
132
00:11:04,206 --> 00:11:06,583
لست أنت المقصودة مباشرةً.
133
00:11:06,667 --> 00:11:08,502
إنها شخصية.
134
00:11:09,002 --> 00:11:12,756
استناداً إلى… تفهمين قصدي…
135
00:11:15,676 --> 00:11:17,052
…سماتك الجسدية.
136
00:11:19,012 --> 00:11:20,722
فهمت.
137
00:11:20,806 --> 00:11:24,268
نعم، أي فصل كان؟ الـ13.
138
00:11:25,644 --> 00:11:30,107
شخصيتك تضاجع شخصيتي
في الجزء الخلفي من سيارة شرطة.
139
00:11:31,900 --> 00:11:33,026
أتفضلين الجزء الأمامي؟
140
00:11:36,905 --> 00:11:38,031
أتريد مضاجعتي يا "ديف"؟
141
00:11:41,577 --> 00:11:42,619
حقيقةً…
142
00:11:43,662 --> 00:11:45,831
تتمتعين بجسد جذاب وتحملين سلاحاً نارياً.
143
00:11:45,914 --> 00:11:48,166
خطرت الفكرة ببالي طبعاً، لكن…
144
00:11:49,251 --> 00:11:50,252
لا.
145
00:11:51,879 --> 00:11:53,505
لا أخلط بين أموري الشخصية والعمل.
146
00:11:56,717 --> 00:11:57,843
هذا اختصاصك.
147
00:12:03,849 --> 00:12:06,810
لا تصطنعي الحشمة.
إنك على علاقة جنسية بمديرك، وماذا في ذلك؟
148
00:12:07,394 --> 00:12:08,770
لست على علاقة جنسية به.
149
00:12:08,854 --> 00:12:12,399
عفواً، بل كنت على علاقة جنسية بمديرك.
150
00:12:12,482 --> 00:12:15,277
دعيني أخمّن،
مارست معه الجنس للحصول على ترقية،
151
00:12:15,360 --> 00:12:20,449
والآن تريدين أن ينسى كل ما حدث.
152
00:12:21,074 --> 00:12:22,367
صح؟
153
00:12:24,036 --> 00:12:26,330
المسائل أعقد من ذلك بعض الشيء يا "ديف".
154
00:12:27,915 --> 00:12:30,751
لا، ليست كذلك. إنها صفقة تبادلية.
155
00:12:32,169 --> 00:12:35,380
إذا ذهبت لشراء شطيرة الآن،
156
00:12:35,464 --> 00:12:38,258
فلن تفقدان أنت والرجل الذي أعدّها
الذاكرة في آن واحد.
157
00:12:43,013 --> 00:12:44,223
أتنعتني بالعاهرة؟
158
00:12:45,641 --> 00:12:47,809
إنما أقصد أن الرجل يتذكر حين يعدّ شطيرة.
159
00:12:52,022 --> 00:12:53,023
هل نذهب؟
160
00:12:54,775 --> 00:12:55,776
هيا بنا.
161
00:12:58,195 --> 00:13:00,531
خطوط وقود متعفنة على المركبة.
162
00:13:01,949 --> 00:13:04,243
تبدو أسلاك الكهرباء مهترئة تماماً.
163
00:13:04,326 --> 00:13:05,577
قد تكون حادثة.
164
00:13:07,079 --> 00:13:09,206
- لا، لا أظن ذلك.
- حقاً؟
165
00:13:10,999 --> 00:13:13,252
ولا أثر لأي أداة حارقة في أي مكان.
166
00:13:14,419 --> 00:13:16,755
لأنها ليست في المرأب.
167
00:13:20,384 --> 00:13:21,927
إليك نقطة المنشأ.
168
00:13:25,055 --> 00:13:26,390
محال.
169
00:13:30,102 --> 00:13:32,563
لا بد من أنها مزحة. لن تصدّقي هذا.
170
00:13:39,403 --> 00:13:43,323
لم تبق سوى العملة المعدنية.
171
00:13:46,118 --> 00:13:47,536
ما من سيجارة.
172
00:13:49,037 --> 00:13:51,248
نعم، صار ذلك الوغد
يستخدم السجائر غير المرشّحة.
173
00:13:51,331 --> 00:13:52,666
تحترق بالكامل.
174
00:13:56,753 --> 00:13:59,173
في غياب المرشّح، يغيب الحمض النووي.
175
00:14:00,549 --> 00:14:01,550
إنه يتطور.
176
00:14:10,642 --> 00:14:11,894
حسناً. أشكرك.
177
00:14:13,478 --> 00:14:17,316
حسناً، سمح لنا مدير شركة الإيجار
باقتحام السيارة بشرط ألّا نتلفها.
178
00:14:17,399 --> 00:14:18,859
ماذا؟ أنا؟ بحقك.
179
00:14:18,942 --> 00:14:25,657
يُعدّ ما أفعله
النظير لجلسة تدليك سويدية باهظة الثمن.
180
00:14:29,161 --> 00:14:30,621
سيكون المتعقب المغناطيسي أسرع.
181
00:14:30,704 --> 00:14:34,333
أعلم.
لكن عمر بطارية المتعقب السلكي أطول بكثير.
182
00:14:34,416 --> 00:14:36,126
فضلاً عن أن انتزاعه بالغ الصعوبة.
183
00:14:40,547 --> 00:14:41,548
أتفعل هذا كثيراً؟
184
00:14:41,632 --> 00:14:45,177
حقيقةً، تعيّن عليّ اكتساب بعض الهوايات
منذ إجباري على التقاعد.
185
00:14:45,260 --> 00:14:47,012
نعم، سمعت بذلك.
186
00:14:47,095 --> 00:14:49,723
تمشي بسلاسة شديدة
رغم أنك كدت تفتك بقدمك برصاصة.
187
00:14:50,474 --> 00:14:51,600
نعم. انظري إليّ.
188
00:14:51,683 --> 00:14:53,268
أعيش الحلم.
189
00:14:53,352 --> 00:14:56,021
الحياة نكتة، وأنت ذروتها.
190
00:14:56,688 --> 00:14:58,482
ليست نكتة.
191
00:14:58,565 --> 00:14:59,733
بل اقتباس مباشر.
192
00:15:00,526 --> 00:15:01,818
مرّ "ديف" بالمستشفى
193
00:15:01,902 --> 00:15:04,988
مباشرةً بعدما خيّط الأطباء قدمي
لتعود إلى سابق عهدها،
194
00:15:05,072 --> 00:15:09,660
وكانت كلماته الأولى التي تفوّه بها هي،
"انظر إلى حالك. ها أنت تعيش الحلم."
195
00:15:11,703 --> 00:15:13,914
يقسو على الناس في محنهم. يا لجاذبيته!
196
00:15:13,997 --> 00:15:18,001
نعم. إنه رجل ذو حسّ فكاهيّ عظيم.
197
00:15:20,921 --> 00:15:24,049
نعم، لن يسقط هذا عن سيارته
على إثر صعوده فوق حافة أحد الأرصفة.
198
00:15:26,635 --> 00:15:27,678
ما وظيفته؟
199
00:15:27,761 --> 00:15:29,137
ماذا؟ هذا؟
200
00:15:30,180 --> 00:15:31,306
غير ضروري.
201
00:15:32,516 --> 00:15:36,144
ببساطة، يُعدّ في مقام الزائدة الدودية
في المركبة، إذا جاز التعبير.
202
00:15:37,771 --> 00:15:40,315
ماذا عنك؟ هل لديك أي هوايات؟
203
00:15:42,442 --> 00:15:44,111
الكتب والطعام. تفهم قصدي.
204
00:15:44,194 --> 00:15:46,989
حقاً؟ أعرف مطعماً مميزاً.
أتحبّين الطعام الإيطالي؟
205
00:15:47,698 --> 00:15:48,699
لا.
206
00:15:50,325 --> 00:15:51,577
نعم. ولا أنا كذلك.
207
00:15:51,660 --> 00:15:53,871
مطبخ مبالغ في تقديره بشدة، إذا طلبت رأيي.
208
00:15:56,290 --> 00:15:59,418
إذا أمسكنا به،
فستكون ملاحقته قضائياً في قمة الصعوبة.
209
00:15:59,501 --> 00:16:00,669
أثق بذلك، نعم.
210
00:16:00,752 --> 00:16:02,546
أعني، فلنفترض أننا عرفنا من هو.
211
00:16:02,629 --> 00:16:05,007
اسمه وعنوانه
وتأكّدنا تماماً من أنه الجاني المنشود.
212
00:16:05,090 --> 00:16:06,967
ماذا سيربطه بالحرائق؟
213
00:16:07,050 --> 00:16:09,261
لم نجمع أي بصمات أصابع ولا حمض نووي،
214
00:16:09,344 --> 00:16:12,931
ولا نعرف السبب وراء حبّه في إشعال النيران.
215
00:16:13,724 --> 00:16:14,850
لكنني لست قلقة.
216
00:16:15,434 --> 00:16:16,435
لم لا؟
217
00:16:18,270 --> 00:16:22,357
لأن "ديف غدسن" اللعين يحقق معنا في القضية.
218
00:16:23,901 --> 00:16:25,027
قطعاً!
219
00:16:25,110 --> 00:16:26,862
بلا ريب.
220
00:16:27,863 --> 00:16:31,074
كان يجدر بك أن تكون محققاً يا رجل.
لحققت نجاحاً باهراً.
221
00:16:31,658 --> 00:16:32,868
ليس ما أفضّله.
222
00:16:33,535 --> 00:16:35,996
حقاً؟ لماذا تقدمت لتصبح شرطياً إذاً؟
223
00:16:37,915 --> 00:16:38,916
لم يحدث.
224
00:16:39,958 --> 00:16:46,048
شخص يُدعى "ديفد غدسن" له تاريخ مولدك بالضبط
تقدّم ليصبح شرطياً عام 2002.
225
00:16:46,131 --> 00:16:49,885
اجتاز الاختبارين البدني والكتابي بامتياز.
226
00:16:51,678 --> 00:16:54,848
سقط في الاختبار النفسي.
227
00:16:55,849 --> 00:16:57,893
أضرّك المحلل شرّ ضرر يا رجل.
228
00:17:01,063 --> 00:17:04,566
قال إن لديك ميولاً عنيفة.
229
00:17:10,239 --> 00:17:11,823
أتظنين أنني عنيف؟
230
00:17:12,616 --> 00:17:15,243
عرّف كلمة "عنيف". اتفقنا؟
231
00:17:15,327 --> 00:17:20,415
ماذا… الـ…
إن إبراح إرهابيّ مسلّح ضرباً مسألة، فهي…
232
00:17:20,499 --> 00:17:22,917
أمّا ركل جرو، فمسألة أخرى.
233
00:17:24,962 --> 00:17:28,257
الكلاب تتبول وتزمجر وتعضّ. ليست بريئة.
234
00:17:28,339 --> 00:17:31,468
نعم. هل أنت بريء؟
235
00:17:33,178 --> 00:17:35,222
أحمل قدراً من الآثام
كما يحملها الآخرون جميعاً.
236
00:17:37,641 --> 00:17:38,642
كما تحملينها أنت.
237
00:17:39,977 --> 00:17:41,645
حقاً؟ ما المفترض أن يعنيه هذا؟
238
00:17:43,605 --> 00:17:45,858
طرحك بأكمله.
239
00:17:46,733 --> 00:17:49,027
الفتاة السوداء الصغيرة المسكينة
التي عانت الأمرّين مسبقاً.
240
00:17:49,111 --> 00:17:51,154
- انتهت تلك القصة.
- عجباً!
241
00:17:51,238 --> 00:17:55,409
أمّا الآن، فأنت مجرد شرطية جميلة الوجه
لها حساب معاش بعد التقاعد.
242
00:17:55,492 --> 00:17:56,702
لست ضحية بالمرة.
243
00:17:56,785 --> 00:17:58,954
أتحاولين إقناعي بأنك لا تؤذين الناس؟
244
00:18:00,789 --> 00:18:02,916
لا أحرق الكلاب حيةً.
245
00:18:21,393 --> 00:18:22,811
صباح الخير.
246
00:18:22,895 --> 00:18:23,896
طاب يومكما.
247
00:18:25,063 --> 00:18:26,315
لا يُوجد الكثير هنا ليُرى.
248
00:18:28,650 --> 00:18:30,068
بدأ الحريق نحو الساعة 5:00 صباحاً.
249
00:18:30,861 --> 00:18:32,279
استجابت الشاحنة بعد بضع دقائق.
250
00:18:33,906 --> 00:18:35,199
أتريدين التحدث إلى شاهدة العيان؟
251
00:18:38,035 --> 00:18:39,411
أتُوجد شاهدة عيان؟
252
00:18:40,621 --> 00:18:43,498
سيدة في الشقة "4 سي". تواصلت معها لتوّي.
253
00:18:52,549 --> 00:18:56,303
يدخل الهدف إلى بناية سكنية
في 1401 "نورث تشيري".
254
00:18:56,386 --> 00:18:57,763
لدينا شاهدة عيان.
255
00:19:01,225 --> 00:19:04,061
إذاً، أرأيت الشخص الذي أشعل الحريق؟
256
00:19:04,561 --> 00:19:07,356
نحو الساعة 5:00 صباحاً. كنت أستعد للعمل.
257
00:19:07,439 --> 00:19:08,607
عمل من أي نوع؟
258
00:19:09,942 --> 00:19:12,903
- أنا مساعدة قانونية.
- ماذا كان شكل ذلك الشخص؟
259
00:19:14,738 --> 00:19:16,365
ذكر أبيض.
260
00:19:17,658 --> 00:19:18,951
شعر بنّي قصير.
261
00:19:33,799 --> 00:19:34,800
ماذا فعل؟
262
00:19:35,384 --> 00:19:37,511
رمى شيئاً من خلال نافذة سيارته.
263
00:19:37,594 --> 00:19:40,097
اشتعل بعد بضع دقائق.
264
00:19:40,180 --> 00:19:41,181
شيء؟
265
00:19:42,474 --> 00:19:45,310
أشبه بسيجارة، لكنه أكبر.
266
00:19:51,233 --> 00:19:52,276
كهذا؟
267
00:19:53,819 --> 00:19:55,445
قد يكون شبيهاً بهذا.
268
00:19:55,529 --> 00:19:56,780
كيف رأيته؟
269
00:19:57,364 --> 00:19:58,991
- نافذة الحمّام.
- طيّب.
270
00:19:59,074 --> 00:20:01,952
أكنت تستخدمين الحمّام؟
271
00:20:04,079 --> 00:20:07,791
اعذري سؤالي،
لكنه ضروري لفهم تسلسل الأحداث زمنياً.
272
00:20:08,834 --> 00:20:10,294
أكنت تتبولين أم تتبرزين؟
273
00:20:10,377 --> 00:20:13,338
سيدتي،
أنت لست ملزمة بالإجابة عن هذا السؤال.
274
00:20:13,422 --> 00:20:16,550
إنها مساعدة قانونية.
تعرف أهمية التفاصيل. من فضلك.
275
00:20:19,928 --> 00:20:22,639
لا بأس. كنت أتبوّل.
276
00:20:23,223 --> 00:20:28,604
نعم. أي إنك جلست لاستخدام المرحاض.
277
00:20:28,687 --> 00:20:30,189
ورأيته يلقي ذلك الشيء.
278
00:20:32,107 --> 00:20:36,320
أوقلت إنك رأيته يشتعل بعد بضع دقائق؟
279
00:20:36,987 --> 00:20:39,573
بعد خمس دقائق تقريباً.
280
00:20:40,949 --> 00:20:45,996
إذاً، هل كان ذلك الرجل يشبه أي شخص تعرفينه؟
281
00:20:46,079 --> 00:20:49,041
أي شخص رأيته من قبل؟
282
00:20:50,834 --> 00:20:52,252
أنا لا…
283
00:20:53,170 --> 00:20:54,421
لا، لا أدري.
284
00:20:54,505 --> 00:20:56,423
لماذا كنت لا تزالين جالسة على المرحاض؟
285
00:20:59,968 --> 00:21:02,513
- ماذا؟
- لا يستغرق التبول خمس دقائق.
286
00:21:02,596 --> 00:21:04,389
يبدو أنك تغوّطت.
287
00:21:04,473 --> 00:21:06,141
حسناً، كفى.
288
00:21:09,478 --> 00:21:12,064
نعم. لا… أنت محقة.
289
00:21:12,147 --> 00:21:15,943
أنا… أشعر بأن عملنا هنا انتهى.
290
00:21:23,784 --> 00:21:24,826
- حضرة النقيب.
- نعم.
291
00:21:25,702 --> 00:21:26,703
أهلاً.
292
00:21:27,579 --> 00:21:30,374
أتوق لتناول هامبرغر بالجبن. أتريدين الأكل؟
293
00:21:31,291 --> 00:21:32,417
نعم، يمكنني الأكل.
294
00:21:38,966 --> 00:21:41,885
سيدتي؟ مرحباً، أنا نقيب من شرطة "شيكاغو".
295
00:21:41,969 --> 00:21:44,847
لديّ سؤال واحد في غاية الأهمية لك.
296
00:21:44,930 --> 00:21:47,933
مفتش الحرائق هذا
الذي كنت تتحدثين إليه لتوّك؟
297
00:21:48,016 --> 00:21:50,227
هل رأيت ذلك الرجل في حياتك من قبل؟
298
00:21:50,310 --> 00:21:53,689
لا. لم أره،
ولا أدري لماذا عاملني بهذا الطريقة.
299
00:21:53,772 --> 00:21:55,566
كنت أحاول المساعدة فحسب.
300
00:21:56,859 --> 00:21:59,736
حسناً. شكراً جزيلاً على وقتك.
301
00:22:05,117 --> 00:22:06,118
تباً.
302
00:22:13,000 --> 00:22:14,168
ألا تعجبك شطيرتك؟
303
00:22:17,796 --> 00:22:19,756
نعم. الطعام هنا رديء.
304
00:22:22,050 --> 00:22:24,219
- قلت إنك تحب الطعام.
- بل تعجبني الإطلالة.
305
00:22:29,558 --> 00:22:34,104
قبل أن يصبح متجر الأسعار المخفضة هذا
على هذه الشاكلة…
306
00:22:36,648 --> 00:22:38,108
كان معرض مراتب.
307
00:22:39,234 --> 00:22:43,071
وقبل ذلك، كان متجر حيوانات أليفة.
308
00:22:44,198 --> 00:22:45,532
قبل ذلك،
309
00:22:45,616 --> 00:22:51,371
كان نزلاً صغيراً متهاوياً احترق.
310
00:22:52,706 --> 00:22:53,874
أتتذكرين ذلك؟
311
00:22:57,127 --> 00:23:01,590
إذاً، إحدى مدمنات الميثامفيتامين
312
00:23:01,673 --> 00:23:05,594
استأجرت غرفة ودعت إليها رجلاً ما.
313
00:23:07,346 --> 00:23:08,805
ربما كانت تبيع جسدها.
314
00:23:09,431 --> 00:23:10,891
ربما كانت صفقة مخدرات.
315
00:23:10,974 --> 00:23:15,562
مهما كان الوضع، فقد خرج عن السيطرة.
316
00:23:16,230 --> 00:23:17,648
تشاجرا.
317
00:23:17,731 --> 00:23:21,026
رمت الرجل بالرصاص
وأضرمت النار في الغرفة.
318
00:23:21,944 --> 00:23:23,195
اشتدت كثافة الدخان بقوة
319
00:23:23,278 --> 00:23:25,781
إلى درجة أن الزوجين المسنّين
في الغرفة المجاورة اختنقا.
320
00:23:28,617 --> 00:23:32,371
كانا يهتمان بشؤونهما فحسب،
إذ كانا يشاهدان برنامج "ويل أوف فورتشن".
321
00:23:36,041 --> 00:23:37,793
لكن إليك الأمر العجيب.
322
00:23:38,836 --> 00:23:40,337
جرائم القتل الثلاث؟
323
00:23:41,630 --> 00:23:44,550
لم يكن ذلك ما تصدّر عناوين الأخبار.
أتعرفين ما الذي تصدّرها؟
324
00:23:45,926 --> 00:23:50,055
كانت لتلك السافلة ابنة في سنّ الـ12،
وكانت معها طيلة الوقت.
325
00:23:52,266 --> 00:23:53,392
تمكّنت من الهرب.
326
00:23:54,726 --> 00:23:56,645
أدلت بشهادتها ضد أمّها شخصياً في المحكمة.
327
00:23:59,147 --> 00:24:00,315
إنها بالغة الآن.
328
00:24:04,403 --> 00:24:09,366
لكنني أثق بأنها لم تتخطّ ما حدث
في تلك الغرفة حتى يومنا هذا.
329
00:24:16,540 --> 00:24:17,583
صح يا "ميرسي"؟
330
00:24:19,251 --> 00:24:21,170
إياك ونطق ذلك الاسم بلسانك القذر.
331
00:24:22,504 --> 00:24:23,505
لماذا؟
332
00:24:24,339 --> 00:24:25,382
إنه اسمك.
333
00:24:26,216 --> 00:24:27,426
أعطتك إياه أمك.
334
00:24:30,596 --> 00:24:34,308
ماذا تريد؟ أن أصفّق لك؟
335
00:24:34,391 --> 00:24:36,310
لا، بل أريد التحدث فحسب.
336
00:24:40,689 --> 00:24:43,609
لا يلزمك أن تخافي منّي.
337
00:24:44,193 --> 00:24:46,195
أيها الوغد البغيض.
338
00:24:47,279 --> 00:24:51,867
أنت مفتش حرائق يشعل الحرائق
339
00:24:51,950 --> 00:24:54,494
ليبدو وكأنه بطل.
340
00:24:56,496 --> 00:25:00,209
أنت كتبت اعترافاً، وتدعوه كتاباً.
341
00:25:03,003 --> 00:25:04,379
أنا لست خائفة منك.
342
00:25:06,757 --> 00:25:09,801
أنت أكبر أضحوكة رأيتها في حياتي.
343
00:25:09,885 --> 00:25:11,428
لماذا لست تضحكين إذاً؟
344
00:25:32,908 --> 00:25:34,451
مرحباً. صغيرتي، ماذا تفعلين؟
345
00:25:35,035 --> 00:25:36,036
جئت لاحتساء القهوة.
346
00:25:36,703 --> 00:25:38,413
معك.
347
00:25:38,956 --> 00:25:41,917
سحقاً. لم أقصد هذا. آسف، نعم.
348
00:25:43,043 --> 00:25:44,044
سُررت برؤيتك.
349
00:25:44,127 --> 00:25:46,505
حسناً. أمتأكد؟
350
00:25:47,339 --> 00:25:49,675
نعم، أنا…
351
00:25:49,758 --> 00:25:55,222
إنما تثير مسألة "ديف" حفيظتي بعض الشيء.
352
00:25:55,305 --> 00:25:57,683
لا أدري ما تأثيرها على منصبي هنا، لذا…
353
00:25:57,766 --> 00:26:00,811
حقيقةً، أنت بنيت القسم تقريباً. يعلمون ذلك.
354
00:26:01,603 --> 00:26:04,189
نعم، يعلمون.
355
00:26:05,941 --> 00:26:07,568
ماذا أصاب صورتك؟
356
00:26:07,651 --> 00:26:08,777
ألكمتها هي الأخرى؟
357
00:26:09,862 --> 00:26:11,905
لا. أنا…
358
00:26:12,531 --> 00:26:15,576
لا، ذلك… في الواقع…
359
00:26:19,746 --> 00:26:20,747
أأنت بخير؟
360
00:26:28,213 --> 00:26:29,464
ارتكبت خطأً جسيماً يا عزيزتي.
361
00:26:31,049 --> 00:26:32,801
لا، لم ترتكبه يا أبي.
362
00:26:34,636 --> 00:26:38,390
أتتذكرين زيادة الراتب الكبيرة
التي حصلت عليها منذ بضعة أعوام؟
363
00:26:40,809 --> 00:26:42,269
نعم، بالتأكيد.
364
00:26:44,688 --> 00:26:45,731
لم يزد راتبي.
365
00:26:47,983 --> 00:26:53,530
قال لي المقاول إن تكلفة إصلاح الحمّامات
هنا في القسم 15,000 دولار،
366
00:26:54,072 --> 00:26:56,909
فقلت للمدينة إن التكلفة 20,000
واختلست الفارق.
367
00:27:03,665 --> 00:27:04,666
حسناً.
368
00:27:06,919 --> 00:27:08,003
أعد المال.
369
00:27:10,005 --> 00:27:11,089
ليس معي.
370
00:27:11,757 --> 00:27:14,384
5,000 دولار؟ سأعطيك المبلغ.
371
00:27:19,139 --> 00:27:22,226
إنه 256,000 دولار.
372
00:27:26,688 --> 00:27:27,689
كيف؟
373
00:27:30,734 --> 00:27:32,945
أنا أخذت 5,000 دولار ولم يلحظ أحد…
374
00:27:35,113 --> 00:27:36,198
فأخذت المزيد.
375
00:27:38,492 --> 00:27:39,660
أنا لا…
376
00:27:40,369 --> 00:27:42,996
ما هذا العجب يا أبي؟ لماذا قد تفعل ذلك؟
377
00:27:43,497 --> 00:27:44,623
لشراء منزل البحيرة.
378
00:27:45,874 --> 00:27:48,627
- لم نكن في حاجة إليه.
- لكنني أردته.
379
00:27:52,256 --> 00:27:54,258
كان يراودني هذا الحلم.
380
00:27:55,050 --> 00:27:57,761
حلم بسيط عمليّ.
381
00:27:57,845 --> 00:28:00,389
وأدركت أنه بعد سداد دفعات السيارة
382
00:28:00,472 --> 00:28:03,350
وفواتير أمك الطبية
383
00:28:03,433 --> 00:28:05,185
ومساعدتك في الرسوم الدراسية،
384
00:28:05,269 --> 00:28:07,938
- أنني لن أتمكّن أبداً من…
- أسرقت لسداد رسومي الدراسية؟
385
00:28:08,021 --> 00:28:12,234
لا. بل دفعت ثمنها. وكلّ الأمور الأخرى.
386
00:28:12,317 --> 00:28:14,152
إنما أنا… لم يبق معي ولا فلس آخر.
387
00:28:15,153 --> 00:28:21,702
بعدما أفنيت عمري في الخدمة العامة
والادخار إلى أقصى درجة ممكنة.
388
00:28:23,912 --> 00:28:28,834
كان موعد تقاعدي يقترب،
وكان سيفلت المنزل من بين يديّ.
389
00:28:34,631 --> 00:28:38,135
كان شيئاً واحداً لي وحدي.
390
00:28:39,887 --> 00:28:41,013
تباً.
391
00:28:43,599 --> 00:28:44,808
يا للحرج!
392
00:28:49,688 --> 00:28:50,689
من يعرف سوانا؟
393
00:28:51,857 --> 00:28:53,025
"ديف".
394
00:28:53,775 --> 00:28:55,027
تباً.
395
00:28:58,488 --> 00:28:59,615
"ديف" يعرف.
396
00:29:04,661 --> 00:29:06,205
استقلّ "غدسن" حافلة.
397
00:29:07,623 --> 00:29:08,999
"داون" تراقبه.
398
00:29:10,751 --> 00:29:13,253
- أنا أخفقت تماماً يا رجل.
- لا، لم تخفقي.
399
00:29:13,337 --> 00:29:16,048
- لا تكذب عليّ. سحقاً.
- لم تخفقي يا "ميشيل".
400
00:29:25,766 --> 00:29:27,851
لماذا أحب شيئاً يرغب في قتلي؟
401
00:29:31,188 --> 00:29:32,856
إذاً، سيُطلق سراحها غداً.
402
00:29:37,819 --> 00:29:39,071
أتريدين التحدث عن الأمر؟
403
00:29:42,449 --> 00:29:43,700
لم يبق شيء ليُقال.
404
00:29:46,411 --> 00:29:47,538
حسناً.
405
00:29:48,121 --> 00:29:49,206
أتريدين شراباً؟
406
00:29:52,125 --> 00:29:54,044
ليست لدى المطعم رخصة بيع الخمور.
407
00:29:54,628 --> 00:29:56,505
وما من حانات إلا بعد أميال.
408
00:29:57,881 --> 00:30:01,802
أتريدين المرور بمحطة وقود "شيفرون"؟
احتساء بعض زجاجات الخمر في موقف السيارات؟
409
00:30:04,304 --> 00:30:05,639
يمكننا ذلك.
410
00:30:06,306 --> 00:30:09,226
لا. ألا تسكن في الجوار؟
411
00:30:09,309 --> 00:30:10,352
بلى.
412
00:30:11,812 --> 00:30:13,772
إذاً، لماذا لا نذهب إلى بيتك فحسب؟
413
00:30:15,482 --> 00:30:16,733
نعم، إنه مفتوح طيلة الليل.
414
00:30:18,402 --> 00:30:19,403
رائع.
415
00:30:23,323 --> 00:30:25,951
المكان لطيف.
416
00:30:26,994 --> 00:30:29,830
أعلم. أنا استعنت بمصمم ديكور.
417
00:30:36,420 --> 00:30:37,421
أين هما؟
418
00:30:38,422 --> 00:30:41,633
يزوران والدة "تود". سأذهب غداً.
419
00:30:44,428 --> 00:30:48,640
أتريد الدردشة أكثر عن أسرتي الصغيرة،
أم إنك ستخبرني بما حدث؟
420
00:30:55,480 --> 00:30:56,565
أنهت علاقتنا.
421
00:30:58,525 --> 00:30:59,860
اليوم؟
422
00:31:02,321 --> 00:31:03,488
منذ بضعة أيام.
423
00:31:03,572 --> 00:31:04,573
كنت في المستشفى.
424
00:31:06,617 --> 00:31:09,661
قالت إنني "جرحتها".
425
00:31:10,162 --> 00:31:11,371
كيف فعلت ذلك؟
426
00:31:12,581 --> 00:31:14,082
لم توضّح لي ما تقصده.
427
00:31:15,042 --> 00:31:17,753
أوليس لديك أي أفكار؟
428
00:31:22,257 --> 00:31:23,800
نعم، لم نكن متوافقين.
429
00:31:26,011 --> 00:31:27,971
دائماً ما أتطلّع إلى المستقبل.
430
00:31:29,515 --> 00:31:33,936
ترقية في العمل،
صفقة لنشر كتابي، منزل أكبر.
431
00:31:35,771 --> 00:31:40,943
أمّا هي، فنظرها قاصر على الوعاء اللعين
الذي تحضّره على الغداء.
432
00:31:50,244 --> 00:31:52,329
يرى بعض الناس أن حيواتهم ليست مهمة.
433
00:31:55,582 --> 00:31:57,751
ويغضبون حين يرى أناس آخرون عكس ذلك.
434
00:31:59,503 --> 00:32:00,838
محض هراء.
435
00:32:01,547 --> 00:32:02,589
هذه هي الحقيقة.
436
00:32:04,716 --> 00:32:07,177
تتشكل الحقيقة في نظرك حسب هواك.
437
00:32:07,803 --> 00:32:09,179
أولا ينطبق هذا عليك؟
438
00:32:09,972 --> 00:32:11,849
أكذب طيلة الوقت.
439
00:32:11,932 --> 00:32:15,853
لكنني حين أنظر إلى المرآة،
أرى سافلة أنانية.
440
00:32:17,521 --> 00:32:18,814
أمّا أنت، فحين تنظر إلى المرآة…
441
00:32:20,774 --> 00:32:22,234
ترى بطلاً.
442
00:32:22,943 --> 00:32:24,194
أنا واع بحقيقتي.
443
00:32:24,736 --> 00:32:25,904
وما هي حقيقتك؟
444
00:32:32,703 --> 00:32:34,371
مجرد رجل يؤدي عمله.
445
00:32:39,751 --> 00:32:42,504
أويخالف ذلك الرجل القانون؟
446
00:32:44,298 --> 00:32:45,424
عمّ تتحدثين؟
447
00:32:46,508 --> 00:32:48,886
تلك المحققة التي أتت إلى هنا…
448
00:32:51,305 --> 00:32:52,890
كانت تتحرى عنك.
449
00:32:56,768 --> 00:32:58,187
لم أفعل شيئاً.
450
00:33:03,192 --> 00:33:07,154
هذا ما حسبته في البداية.
451
00:33:09,656 --> 00:33:15,287
"إنه وغد مختل،
لكنه يعرف الحدود التي لا يمكن تخطيها."
452
00:33:17,456 --> 00:33:18,457
ومن ثمّ…
453
00:33:19,666 --> 00:33:25,255
تذكّرت كل المرات التي تخطيتها فيها.
454
00:33:27,090 --> 00:33:30,511
وأدركت أنك تعرف الحدود.
455
00:33:33,388 --> 00:33:36,725
إنما تظن أنها لا تنطبق عليك فحسب.
456
00:33:41,230 --> 00:33:42,481
كانت حادثة.
457
00:33:45,901 --> 00:33:48,278
إذاً، لماذا رسمت الابتسامة على وجهك؟
458
00:33:51,323 --> 00:33:53,200
لأنني أحب رؤيتك تتألمين.
459
00:33:56,370 --> 00:33:58,622
ماذا أحرقت غير هذا يا "ديف"؟
460
00:34:07,381 --> 00:34:08,465
كل شيء.
461
00:34:14,429 --> 00:34:16,014
محال.
462
00:34:16,098 --> 00:34:19,101
بحقك. ماذا سنفعل طيلة سبع ساعات؟
463
00:34:19,601 --> 00:34:22,228
مطالعة الأبراج وتعلّم المواءمة؟ بحقك.
464
00:34:25,232 --> 00:34:26,275
حقيقة أم تحدّ؟
465
00:34:28,110 --> 00:34:29,777
حسناً. تحدّ.
466
00:34:30,946 --> 00:34:33,322
أتحداك أن تمضغ مغلقاً فمك.
467
00:34:37,578 --> 00:34:40,455
أحسنت اللعب.
468
00:34:41,081 --> 00:34:42,541
حسناً، حان دورك.
469
00:34:42,623 --> 00:34:43,625
حقيقة.
470
00:34:45,585 --> 00:34:47,212
أفضل ليلة في حياتك.
471
00:34:54,469 --> 00:34:55,721
بعد تخرّجي في الكلّية،
472
00:34:55,804 --> 00:34:59,057
استرحت عاماً قبل بدء الدراسات العليا.
473
00:34:59,141 --> 00:35:01,560
أنا… ظن والداي أنني أتبيّن الطريقة
التي سأسدد بها الرسوم،
474
00:35:01,643 --> 00:35:04,021
لكنني كنت أقرأ الكتب فحسب.
475
00:35:04,104 --> 00:35:07,691
إذاً، كنت في المغسلة ذات ليلة.
476
00:35:08,317 --> 00:35:11,403
القطع البيضاء في غسالة والملوّنة في الأخرى،
وكتاب "توني موريسون" على حجري،
477
00:35:12,112 --> 00:35:13,488
فدخل رجل…
478
00:35:14,406 --> 00:35:17,159
حسناً. وكيف كان شكله؟
479
00:35:18,118 --> 00:35:20,162
أبيض، موشوم، طوله 189 سنتيمتراً تقريباً.
480
00:35:20,245 --> 00:35:23,165
حسناً، أي إن فارس أحلامك ذاك دخل…
481
00:35:23,665 --> 00:35:27,044
وذهب إلى الرجل الذي كان يطوي قمصان الغولف…
482
00:35:28,212 --> 00:35:29,796
أخرج مسدساً وأطلق النار على معدته.
483
00:35:29,880 --> 00:35:30,881
ما هذا العجب؟
484
00:35:31,548 --> 00:35:32,966
هلع الجميع.
485
00:35:33,050 --> 00:35:35,219
راح الناس يركضون ويصرخون.
486
00:35:35,302 --> 00:35:37,554
- لكنني…
- سحقاً.
487
00:35:38,931 --> 00:35:41,517
…مشيت بكلّ هدوء إلى أن وصلت خلفه مباشرةً
488
00:35:41,600 --> 00:35:43,685
وضربته بمكواة الملابس على رأسه.
489
00:35:44,478 --> 00:35:45,479
عجباً!
490
00:35:45,562 --> 00:35:47,731
اتصلت بالشرطة وأوقفت نزيف الضحية.
491
00:35:49,858 --> 00:35:52,069
خلصت إلى نتيجة لا ريب فيها.
492
00:35:53,904 --> 00:35:58,867
اكتشفت أخيراً أن لديّ شيئاً
ليس لدى أحد آخر تقريباً.
493
00:35:59,409 --> 00:36:01,745
نعم. دم بارد كالثلج.
494
00:36:03,497 --> 00:36:05,415
تقدمت إلى أكاديمية الشرطة بعد أسبوعين.
495
00:36:07,668 --> 00:36:09,753
يسرّني أنك وجدت ذلك.
496
00:36:09,837 --> 00:36:11,839
من البغيض العيش بلا هدف.
497
00:36:12,840 --> 00:36:17,052
حسبتك وجدت مبتغاك. في الملذات الجسدية.
498
00:36:17,928 --> 00:36:19,429
نعم، أنا أيضاً حسبت ذلك.
499
00:36:21,098 --> 00:36:22,349
نعم، لا أدري.
500
00:36:22,975 --> 00:36:25,853
لتخلّيت عن كل نساء العالم الحسناوات
في مقابل وضع شارة الشرطة مجدداً.
501
00:36:32,192 --> 00:36:33,443
لك الليلة.
502
00:36:41,451 --> 00:36:43,036
- مرحباً.
- مرحباً.
503
00:36:44,454 --> 00:36:47,374
طابع شائق. يبعث بالدفء الشديد.
504
00:36:47,457 --> 00:36:49,877
نعم،
كنت أسعى إلى طابع "إيست هامبتون" الأنيق.
505
00:37:01,180 --> 00:37:02,431
كيف حال الأطفال؟
506
00:37:03,807 --> 00:37:05,475
لا تسألين عنهم.
507
00:37:05,559 --> 00:37:06,894
إذاً، ها أنا أسأل الآن.
508
00:37:06,977 --> 00:37:08,020
حسناً. إذاً…
509
00:37:09,521 --> 00:37:12,024
"ديفن" في سنّ السادسة.
510
00:37:12,107 --> 00:37:14,193
لا يمكنه قراءة لافتات التوقف حتى…
511
00:37:15,569 --> 00:37:17,029
لكنه ممتاز في رياضة الـ"تي بول".
512
00:37:17,112 --> 00:37:20,240
- و"أوليفيا"…
- لطيف.
513
00:37:20,324 --> 00:37:22,326
…في سنّ الـ10، وهي في غاية الرقة.
514
00:37:22,409 --> 00:37:24,995
و"ماغي" في سنّ الـ13.
515
00:37:26,914 --> 00:37:28,081
- حسناً.
- نعم.
516
00:37:28,165 --> 00:37:33,128
لعلمك، إنها جميلة وشديدة الذكاء.
517
00:37:33,212 --> 00:37:37,132
وحالياً، تظن أنني أستحق الاحتراق في الجحيم.
518
00:37:38,467 --> 00:37:40,135
إذاً، منذ متى صرت تؤمن بالجحيم؟
519
00:37:40,219 --> 00:37:44,473
حقيقةً، ربّت "إلين" بروتستانتية منهجية.
أمّا أنا، فمجرد مشجع لفريق "شيكاغو كابس".
520
00:37:48,227 --> 00:37:51,438
ما أخبار علاقتك بـ"إلين"؟
521
00:37:53,148 --> 00:37:56,068
- لا يلزمك فعل هذا.
- ربما أريد ذلك.
522
00:37:56,151 --> 00:37:57,569
إنما الأمر غريب فحسب.
523
00:37:59,029 --> 00:38:01,698
لماذا؟ لأنك تظن أنني المذنبة؟
524
00:38:02,282 --> 00:38:04,910
لا. لعلمك، أنا…
525
00:38:05,786 --> 00:38:09,998
أنا فضّلت عملي عليها لسنوات قبل…
526
00:38:12,251 --> 00:38:13,252
أن أخونها معك.
527
00:38:17,214 --> 00:38:22,761
أتظن أننا ذات يوم سنسترجع ذكريات حياتينا
ونتمنى لو لم نعمل على هذا الكمّ من القضايا؟
528
00:38:24,555 --> 00:38:25,931
بالقطع لا.
529
00:38:26,014 --> 00:38:27,683
أنت محق.
530
00:38:40,737 --> 00:38:43,282
أقلت إن بإمكانك لمسي بيديك؟
531
00:38:44,032 --> 00:38:45,033
لا يا سيدتي.
532
00:38:56,712 --> 00:38:57,754
عجباً!
533
00:39:01,175 --> 00:39:04,636
- هل أنت…
- لا تتفوه بكلمة.
534
00:39:08,182 --> 00:39:09,183
حسناً.
535
00:39:12,477 --> 00:39:15,355
وإن كنت تشعرين بالوحدة، يمكنني…
536
00:39:16,106 --> 00:39:18,066
دعوتك إلى مناسبات اجتماعية أكثر.
537
00:39:18,150 --> 00:39:20,903
لعلمك، يشكّل الملازم فريق كرة ركل.
538
00:39:20,986 --> 00:39:23,113
تفهم قصدي.
539
00:39:23,864 --> 00:39:25,616
سنخرجك من المنفى، اتفقنا؟
540
00:39:27,075 --> 00:39:30,495
- متى؟
- صبراً، فأنت يافعة.
541
00:39:31,246 --> 00:39:33,123
- أنا في سنّ الـ30.
- أأنت في سنّ الـ30؟
542
00:39:33,207 --> 00:39:37,419
- نعم.
- ألهذا يبدو شكلك مزرياً؟
543
00:39:38,795 --> 00:39:39,922
أهذا هو السبب؟
544
00:39:40,005 --> 00:39:42,174
لديك تجاعيد أعمق من خندق "ماريانا".
545
00:39:43,342 --> 00:39:45,719
الشيخوخة البهية للجبناء.
546
00:39:48,388 --> 00:39:50,641
حين كنت في سنّ الـ30،
كنت في قسم جرائم القتل بالفعل.
547
00:39:50,724 --> 00:39:52,809
كنت كذلك، نعم. لكنني…
548
00:39:53,769 --> 00:39:56,438
أفوق كل التوقعات.
549
00:39:56,522 --> 00:39:59,858
- موهبة تظهر مرة في الجيل، لذا…
- نرجسيّ لعين.
550
00:39:59,942 --> 00:40:02,778
- حقيقةً، فيك شيء من هذا كذلك.
- الغرور؟
551
00:40:02,861 --> 00:40:05,656
بل الموهبة. أنت موهوبة.
552
00:40:06,365 --> 00:40:07,908
يمكنك أن تكوني مديرة ذات يوم.
553
00:40:10,118 --> 00:40:11,119
إذا أردت ذلك.
554
00:40:14,748 --> 00:40:17,209
- أريده.
- أعلم ذلك.
555
00:40:29,346 --> 00:40:30,472
تباً.
556
00:40:33,559 --> 00:40:34,893
أين معطفي اللعين؟
557
00:40:34,977 --> 00:40:38,730
هلّا تشرحين لي
ما الحدود الخيالية التي تخطيتها لتوّي.
558
00:40:40,607 --> 00:40:41,608
أرجوك ألّا تدّعي الحماقة.
559
00:40:41,692 --> 00:40:44,236
أنت دعوت نفسك إلى بيتي
لاحتساء الكحول اللعينة، مفهوم؟
560
00:40:44,319 --> 00:40:45,571
حسبتنا صديقين.
561
00:40:46,488 --> 00:40:49,825
لسنا صديقين لعينين.
562
00:40:49,908 --> 00:40:51,159
أنا هجرت زوجتي لأجلك.
563
00:40:51,243 --> 00:40:53,537
لعلمك… حسناً، لن أخوض معك هذا النقاش مجدداً.
564
00:40:53,620 --> 00:40:55,247
- بلى، ستخوضينه!
- نعم، لن أخوضه!
565
00:40:55,330 --> 00:40:56,331
بلى، ستخوضينه!
566
00:40:56,915 --> 00:41:00,627
أنت لعبت بالنار،
ثم استشطت غضباً حين احترقت!
567
00:41:00,711 --> 00:41:03,005
لا يُلدغ المؤمن من حجر مرّتين!
568
00:41:03,088 --> 00:41:05,340
فإذا حاولت خداعي ثانيةً،
فلتهلكي أيتها اللعينة!
569
00:41:05,424 --> 00:41:09,636
- أنا قلت إنني أريد قطع علاقتنا الجنسية!
- هذا ما قلته أنت!
570
00:41:09,720 --> 00:41:13,307
هل خطر ببالك ولو للحظة
أنني ربما لا أكون مدينة لك بشيء؟
571
00:41:13,390 --> 00:41:16,435
ربما أخوض حياتي
محاولةً أن أكون شخصية محترمة،
572
00:41:16,518 --> 00:41:21,190
وكلّ ابتسامة ترتسم على وجهي
ليست دعوة لمضاجعتي من الخلف!
573
00:41:22,274 --> 00:41:23,275
استمتعي بمنفاك.
574
00:41:23,358 --> 00:41:24,860
ما المفترض أن يعنيه هذا؟
575
00:41:24,943 --> 00:41:28,989
يعني أنك حالة ميؤوس منها، مفهوم؟
576
00:41:29,072 --> 00:41:32,201
أنا ساعدتك اليوم
بعدما كنت على الهامش أيتها اللعينة.
577
00:41:32,993 --> 00:41:35,120
لن تحققي شيئاً من دوني.
578
00:41:36,955 --> 00:41:38,790
أي إن كل ما…
579
00:41:39,625 --> 00:41:41,043
- أنت حرفياً…
- لتوّي؟
580
00:41:41,126 --> 00:41:42,169
نعم.
581
00:41:43,795 --> 00:41:46,048
لا. كنت أحاول إغواء فتاة جميلة
إلى السرير فحسب.
582
00:41:47,090 --> 00:41:49,384
- عسى أن تهلك.
- إلى أين تذهبين؟
583
00:41:49,468 --> 00:41:50,469
تباً لك.
584
00:41:50,552 --> 00:41:52,638
إياك والانصراف عني.
585
00:41:52,721 --> 00:41:54,306
إياك ولمسي!
586
00:42:09,780 --> 00:42:11,156
مهلاً. ماذا…
587
00:42:13,200 --> 00:42:14,451
يمكنني المساعدة.
588
00:44:59,074 --> 00:45:00,117
قلها.
589
00:45:02,578 --> 00:45:03,662
ينبغي لي ألّا أقولها.
590
00:45:21,054 --> 00:45:22,055
قلها.
591
00:45:53,337 --> 00:45:55,547
اسمع، سيارتي ليست سلة مهملات.
592
00:46:44,638 --> 00:46:46,014
أحبّك.
593
00:46:52,521 --> 00:46:54,481
ابتسمي إن كنت تحبينني بدورك.
594
00:48:17,481 --> 00:48:19,483
ترجمة "عبد الرحمن عمرو"
54666