All language subtitles for Smoke.S01E07.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,605 --> 00:00:23,649 ‫"هاتفي" 2 00:00:23,732 --> 00:00:24,733 ‫"قُبض عليه" 3 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 ‫"يرنّ" 4 00:00:30,405 --> 00:00:36,411 ‫{\an8}من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟ 5 00:00:39,623 --> 00:00:43,001 ‫{\an8}تقول أشياء 6 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 ‫تحكي أشياء 7 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 ‫{\an8}إلى أن تسقط 8 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 ‫{\an8}في الماء القذر 9 00:00:58,767 --> 00:01:00,727 ‫وتطفو الفقاعات 10 00:01:03,522 --> 00:01:09,736 ‫من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟" 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,616 ‫{\an8}"مستوحى من بث (فايربغ) الصوتي" 12 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 ‫{\an8}"من إنتاج شركة (تروث بودكاستنغ)" 13 00:01:28,130 --> 00:01:30,340 ‫"خزي" 14 00:01:30,424 --> 00:01:33,051 ‫"فضيحة ومهانة وازدراء عام" 15 00:01:33,135 --> 00:01:35,554 ‫لا تتعلق المسألة بأن أمي… 16 00:01:39,308 --> 00:01:40,434 ‫أمي… 17 00:01:42,436 --> 00:01:45,397 ‫لا تتعلق المسألة بأنها فعلت بي ما فعلته. 18 00:01:46,732 --> 00:01:49,693 ‫وإنما تتعلق بأنني في نظر عائلتي بطريقة ما، 19 00:01:49,776 --> 00:01:54,865 ‫وفي نظر الكثيرين ممّن في الجوار، الآثمة. 20 00:01:54,948 --> 00:01:56,074 ‫وما إثمك؟ 21 00:01:57,159 --> 00:01:59,453 ‫لا أدري. كنت في سنّ الـ12. 22 00:02:04,208 --> 00:02:05,501 ‫إذاً، فلتحرجيهم. 23 00:02:05,584 --> 00:02:07,544 ‫"(ماغي)" 24 00:02:09,295 --> 00:02:15,135 ‫لعلمك، يختلق الأشرار قصصاً 25 00:02:15,219 --> 00:02:18,972 ‫لينفوا عن أنفسهم حقيقة أنهم أشرار. 26 00:02:19,056 --> 00:02:22,976 ‫لكن بعد ذلك، يأتي شيء أو شخص ما… 27 00:02:23,060 --> 00:02:24,478 ‫"(ديفن)" 28 00:02:24,561 --> 00:02:28,732 ‫…بالدليل الدامغ على أنهم في منتهى الحقارة، 29 00:02:28,815 --> 00:02:32,819 ‫ما يخلق لهم مرآة لا يستطيعون النظر إليها. 30 00:02:35,364 --> 00:02:38,158 ‫فينزعون المرآة عن الجدار 31 00:02:38,242 --> 00:02:43,121 ‫ويغطّونها بملاءة لأنها تحرجهم. 32 00:02:46,041 --> 00:02:47,042 ‫هذه أنا. 33 00:02:48,210 --> 00:02:49,378 ‫يؤسفني ذلك. 34 00:03:01,473 --> 00:03:03,976 ‫- أقسم… ‫- ليست فالحة… 35 00:03:04,810 --> 00:03:07,229 ‫ليست فالحة… لست أنا… 36 00:03:09,606 --> 00:03:10,732 ‫ما فعلته بي… 37 00:03:11,525 --> 00:03:14,820 ‫لست أنا… 38 00:03:15,571 --> 00:03:20,534 ‫…أقنعني بأنني بلا قيمة. 39 00:03:21,034 --> 00:03:23,662 ‫ليست فالحة… لست أنا… 40 00:03:23,745 --> 00:03:30,335 ‫بشرتي، رئتاي… وجهي. 41 00:03:30,419 --> 00:03:31,545 ‫كلّها بلا قيمة. 42 00:03:31,628 --> 00:03:33,046 ‫جميعاً. 43 00:03:34,965 --> 00:03:35,966 ‫حقاً؟ 44 00:03:38,385 --> 00:03:41,388 ‫وهي تعيد إليك كل تلك المشاعر من جديد. 45 00:03:43,557 --> 00:03:46,226 ‫يا إلهي، ‫كم أكره عائلتك اللعينة يا "ميشيل"! 46 00:03:48,270 --> 00:03:49,438 ‫أنا لا أكرهها. 47 00:03:56,987 --> 00:03:59,781 ‫ما رأيك في أن آتي لزيارتك؟ 48 00:04:00,365 --> 00:04:01,408 ‫لن يساعدني ذلك. 49 00:04:04,411 --> 00:04:05,871 ‫لكنه لن يؤذيك. 50 00:04:08,582 --> 00:04:09,666 ‫بلى، سيؤذيني. 51 00:04:11,251 --> 00:04:14,505 ‫اسمعي يا "ميشيل"، ‫ربما يصعب عليك استيعاب هذا بعض الشيء… 52 00:04:17,757 --> 00:04:19,176 ‫لكنني صديقك المفضل. 53 00:04:21,512 --> 00:04:22,638 ‫عجباً يا "ستيف"! 54 00:04:23,305 --> 00:04:27,392 ‫لا يصعب عليّ استيعاب ذلك بالمرة. صدّقني. 55 00:04:29,645 --> 00:04:31,939 ‫إذاً، فلتدعيني أؤدّ هذا الدور في حياتك الآن. 56 00:04:34,691 --> 00:04:35,692 ‫إنك تؤديه. 57 00:04:38,529 --> 00:04:39,696 ‫بكلّ جدارة. 58 00:04:42,074 --> 00:04:43,200 ‫فلا داعي للحراك. 59 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 ‫تباً. 60 00:04:50,040 --> 00:04:51,041 ‫حسناً. 61 00:04:54,336 --> 00:04:55,337 ‫حسناً. 62 00:05:00,884 --> 00:05:02,219 ‫أنت لست أفضل منّي. 63 00:05:03,887 --> 00:05:05,097 ‫أقلت إنني كذلك؟ 64 00:05:06,390 --> 00:05:09,852 ‫الآنسة التي تطلب عجة زلال البيض ‫وخبز القمح المحمّص والقهوة السادة. 65 00:05:09,935 --> 00:05:13,146 ‫ها قد بدأت. يتصادف أنني أحب القهوة السادة. 66 00:05:16,275 --> 00:05:18,151 ‫أضيفي إليها هذا، ‫وقولي لي ما إن لم تصبح ألذّ. 67 00:05:19,361 --> 00:05:20,362 ‫افعليها. تذوقيها. 68 00:05:42,676 --> 00:05:44,261 ‫إنها لذيذة جداً. 69 00:05:48,932 --> 00:05:52,811 ‫يليق بك دور ضابطة الشرطة، ‫فأنت تتمتعين بالحضور القيادي الصارم. 70 00:05:52,895 --> 00:05:53,896 ‫"افعليها." 71 00:06:02,154 --> 00:06:03,405 ‫يمكنك إيقاف هذه المسألة. 72 00:06:06,575 --> 00:06:08,452 ‫ماذا؟ أستعيشين معها؟ 73 00:06:08,952 --> 00:06:10,996 ‫تأكلين وتشاهدين التلفاز معها؟ 74 00:06:12,372 --> 00:06:13,540 ‫إنه منزلك كذلك. 75 00:06:15,709 --> 00:06:19,838 ‫إنها عجوز وتحتاج إلى مكان تمكث فيه، ‫بخلاف أنها أمه. 76 00:06:19,922 --> 00:06:21,423 ‫إنها متوحشة لعينة. 77 00:06:22,341 --> 00:06:23,800 ‫حسناً، ينطبق عليها كلا الوصفين. 78 00:06:25,552 --> 00:06:27,346 ‫يتمتع الكثير من الناس بصفات مختلفة عديدة. 79 00:06:27,429 --> 00:06:29,515 ‫نعم، لدى "صوفي" العديد من الصفات بدورها. 80 00:06:30,015 --> 00:06:33,310 ‫إذا تركتها في بيت واحد مع تلك المرأة، ‫فستقضي عليها جميعاً. 81 00:06:34,853 --> 00:06:38,649 ‫ستعودين إلى البيت ذات يوم، ‫فستجدين طفلة لم تعد طفلة، 82 00:06:38,732 --> 00:06:42,027 ‫وإنما بالغة ضئيلة الحجم ‫في انتظار أن تبلغ السنّ التي تؤهّلها 83 00:06:42,110 --> 00:06:44,571 ‫- لتناول مضادات الاكتئاب اللعينة. ‫- طيّب، لا تتحدث عن ابنتي. 84 00:06:44,655 --> 00:06:46,323 ‫- لا تعرفينها. ‫- أنا كنت في محلّها. 85 00:06:46,406 --> 00:06:47,616 ‫أنا أمها. 86 00:06:56,667 --> 00:07:00,587 ‫أتريدين استرجاع ذكريات مأساة ‫مرّ عليها 20 سنة؟ لك ذلك. 87 00:07:02,631 --> 00:07:04,007 ‫لكنك ما عدت في سنّ الـ12. 88 00:07:05,717 --> 00:07:06,927 ‫و"صوفي" مختلفة عنك. 89 00:07:17,145 --> 00:07:19,648 ‫إذا تدخلت في شؤوني الخاصة ثانيةً، ‫فسأدعوك "المرأة المتطفلة". 90 00:07:20,691 --> 00:07:22,317 ‫أنت وزلال بيضك اللعين. 91 00:07:29,491 --> 00:07:30,701 ‫أتريدين قليلاً من لحمي المقدد؟ 92 00:07:33,537 --> 00:07:34,955 ‫تعلمين أنني أريد ذلك. 93 00:07:41,336 --> 00:07:42,754 ‫أكنت خائفاً؟ 94 00:07:42,838 --> 00:07:44,256 ‫"صباح الخير يا (أورينغتون) ‫مع (جان دونوفان)" 95 00:07:44,339 --> 00:07:49,178 ‫كان قلبي يخفق بسرعة، ‫لكن انخراطي في مواقف خطرة على مدار السنين 96 00:07:49,261 --> 00:07:51,722 ‫علّمني تحويل خوفي إلى تركيز. 97 00:07:52,514 --> 00:07:55,475 ‫{\an8}لعلمك، فكرة ترك زوجتي وحدها… 98 00:07:55,559 --> 00:07:56,894 ‫{\an8}"مفتش بطل يمسك بمشعل حرائق" 99 00:07:56,977 --> 00:07:58,770 ‫{\an8}…تفوق أي خوف. 100 00:07:58,854 --> 00:08:00,522 ‫{\an8}حقيقةً، أنت بطل في أنظارنا جميعاً. 101 00:08:01,440 --> 00:08:03,609 ‫{\an8}آمل أن تأخذ بعض الوقت لتكون مع أسرتك. 102 00:08:03,692 --> 00:08:05,986 ‫{\an8}نعم. آمل ذلك أيضاً. 103 00:08:06,737 --> 00:08:08,822 ‫{\an8}وسمعت بأنك تؤلّف كتاباً، صح؟ 104 00:08:10,157 --> 00:08:12,993 ‫{\an8}نعم. هذا صحيح يا "جان". ‫يحكي عن مفتش حرائق. 105 00:08:13,076 --> 00:08:15,537 ‫{\an8}- كم هذا شائق! أتحرّق شوقاً لقراءته. ‫- نعم. 106 00:08:15,621 --> 00:08:16,747 ‫{\an8}متى سيُصدر؟ 107 00:08:17,789 --> 00:08:19,708 ‫{\an8}ما زلنا نعمل في ذلك الصدد، 108 00:08:19,791 --> 00:08:23,295 ‫{\an8}لكنني أظن أن لديّ فكرة جميلة للنهاية الآن. 109 00:08:26,298 --> 00:08:27,633 ‫{\an8}"جايسون"، كلمة. 110 00:08:27,716 --> 00:08:30,010 ‫{\an8}"وكالة (لورد آند وينترز) الأدبية" 111 00:08:34,306 --> 00:08:35,307 ‫نعم يا أستاذة "بوزويل"؟ 112 00:08:35,890 --> 00:08:37,433 ‫تعامل مع هذا الوضع من فضلك. 113 00:08:42,898 --> 00:08:45,609 ‫{\an8}"مفتش حرائق وروائي بطل" 114 00:08:46,860 --> 00:08:49,780 ‫{\an8}حسب فهمي، ‫استفسر منّا "ديفد غدسن" منذ بضعة أشهر، 115 00:08:49,863 --> 00:08:51,240 ‫فرفضنا نشر كتابه. 116 00:08:51,782 --> 00:08:52,908 ‫أهذا صحيح؟ 117 00:08:53,909 --> 00:08:54,910 ‫نعم. 118 00:08:56,995 --> 00:08:58,705 ‫أنت شاب ذكي. 119 00:09:00,290 --> 00:09:01,542 ‫شكراً يا أستاذة "بوزويل". 120 00:09:02,626 --> 00:09:05,629 ‫لذا، أحاول أن أفهم كيف لذلك أن يحدث فحسب. 121 00:09:08,674 --> 00:09:12,636 ‫أنا شعرت بأن عيّنته ‫لم تكن بالمستوى الذي ننشده. 122 00:09:20,102 --> 00:09:22,938 ‫اتصل بـ"غدسن". الآن. 123 00:09:27,484 --> 00:09:30,654 ‫{\an8}إن هبّت رياحك، فاغتنمها. 124 00:09:42,833 --> 00:09:44,751 ‫لزم أن تتركوه يصبح بطلاً. 125 00:09:44,835 --> 00:09:47,921 ‫لقد تركتموه يصبح بطلاً لعيناً. 126 00:09:48,005 --> 00:09:50,007 ‫كان لدينا حمضه النووي على سيجارة. 127 00:09:50,090 --> 00:09:53,468 ‫وعرفنا مسألة مثلجات "السفتق" اللعينة تلك ‫أو أياً ما كانت. 128 00:09:54,261 --> 00:09:56,221 ‫بينما حسم قضية منفّذ عمليات "أوعية الحليب". 129 00:09:56,305 --> 00:09:58,515 ‫أمّا نحن، فماذا أنجزنا؟ 130 00:09:58,599 --> 00:10:01,810 ‫سأخبركم. لا شيء على الإطلاق. 131 00:10:02,311 --> 00:10:04,438 ‫- أأنهيت كلامك؟ ‫- نعم. أنهيته يا حلوة. 132 00:10:04,521 --> 00:10:05,522 ‫مرحباً؟ 133 00:10:05,606 --> 00:10:07,482 ‫انتهت هذه المسألة برمّتها، مفهوم؟ 134 00:10:10,277 --> 00:10:12,696 ‫لماذا لم يعد إلى البيت منذ حادثة السيارة؟ 135 00:10:13,447 --> 00:10:17,367 ‫تقول وحدة مكافحة الممنوعات ‫إنه في نزل "كاسكايد" في الطريق "6". 136 00:10:17,451 --> 00:10:20,245 ‫ويوم التقيته نهاراً، كان قد بيّت في مكتبه. 137 00:10:20,329 --> 00:10:23,123 ‫نعم، ‫فهو لم يستطع الحفاظ على علاقاته بنسائه قط. 138 00:10:23,207 --> 00:10:25,000 ‫ملفات قضية "أولد سولي". 139 00:10:25,083 --> 00:10:26,293 ‫هل من شيء مفيد؟ 140 00:10:27,085 --> 00:10:30,380 ‫أغلبها محاضر جلسات استماع وتقارير خبراء. 141 00:10:30,464 --> 00:10:33,008 ‫{\an8}أشار "غدسن" في تقريره ‫إلى أن السبب كان ماساً كهربائياً. 142 00:10:33,091 --> 00:10:34,092 ‫{\an8}"ملفات القضية" 143 00:10:34,885 --> 00:10:37,971 ‫صور بعد الحريق لنقالة الشوايات الذائبة 144 00:10:38,055 --> 00:10:39,348 ‫التي سدّت مخرج الطوارئ. 145 00:10:39,431 --> 00:10:40,849 ‫والمخارج الأخرى. 146 00:10:42,351 --> 00:10:46,772 ‫تُوجد صورة لمخرج الطوارئ ‫قبل أن تسدّه الشوايات مباشرةً، 147 00:10:46,855 --> 00:10:49,024 ‫إضافةً إلى المخارج الأخرى قبل الحريق. 148 00:10:49,775 --> 00:10:51,193 ‫ليست مسجلة. 149 00:10:51,276 --> 00:10:53,695 ‫لا، محال. دعيني أر. إنها هناك. 150 00:10:53,779 --> 00:10:54,947 ‫لا بد من أن تكون هنا. 151 00:10:55,030 --> 00:10:57,824 ‫يستخدمها "غدسن" في محاضراته طيلة الوقت. 152 00:10:57,908 --> 00:11:01,578 ‫كل هذا ليس مهماً، مفهوم؟ ‫فقد حُكم بأنها حادثة. 153 00:11:01,662 --> 00:11:03,372 ‫قُضيت المسألة وحُسمت. 154 00:11:03,455 --> 00:11:06,166 ‫إذاً، كل ما توصّلنا إليه حتى الآن، ‫فقط لأستوضح الوضع، 155 00:11:06,667 --> 00:11:09,628 ‫هو هباء منثور. 156 00:11:09,711 --> 00:11:13,966 ‫أفهم قصدك. أستاذة "بوزويل"، ‫هلّا تكررين ما قلت من فضلك. 157 00:11:15,634 --> 00:11:19,012 ‫وكالتي مهتمة بكتاب المفتش "غدسن". 158 00:11:19,096 --> 00:11:20,097 ‫هلّا تضعه على الخط. 159 00:11:22,558 --> 00:11:24,393 ‫وكالة من أي نوع؟ 160 00:11:24,476 --> 00:11:25,978 ‫أنا وكيلة أدبية. 161 00:11:29,439 --> 00:11:31,525 ‫سيدتي، أنا نقيب الشرطة "ستيفن بورك". 162 00:11:31,608 --> 00:11:36,822 ‫سنرسل إليك وحدة ‫في غضون نصف ساعة لمناقشة هذه المسألة معك. 163 00:11:36,905 --> 00:11:38,532 ‫أهذه مزحة ما؟ 164 00:11:38,615 --> 00:11:39,700 ‫لا، ليست مزحة. 165 00:11:39,783 --> 00:11:43,787 ‫لذا، أرجوك ألّا تحاولي بأي طريقة ‫التواصل مع المفتش "غدسن" 166 00:11:43,871 --> 00:11:45,873 ‫إلى أن يصل فريقنا. اتفقنا؟ 167 00:11:45,956 --> 00:11:47,291 ‫حسناً. 168 00:11:48,625 --> 00:11:51,837 ‫أيتها المختصة في الإنكليزية، ‫حدّثيني عن عالم الأدب. 169 00:12:10,564 --> 00:12:11,690 ‫ماذا تفعل؟ 170 00:12:12,274 --> 00:12:15,277 ‫مرحباً. أعدّ لك طبق فرتاتة. 171 00:12:17,237 --> 00:12:18,363 ‫هل شاهدت نشرة الأخبار؟ 172 00:12:19,781 --> 00:12:23,994 ‫لعلمك، تواصلت معي وكيلة ‫تريد التحدث إليّ عن كتابي. 173 00:12:27,789 --> 00:12:28,957 ‫نظّف المكان واخرج. 174 00:12:30,542 --> 00:12:33,879 ‫"آش"، الأزواج يتجادلون. 175 00:12:33,962 --> 00:12:36,882 ‫قال كلانا كلاماً وفعل أشياء من غير قصد. 176 00:12:36,965 --> 00:12:38,175 ‫بلى، قصدناها. 177 00:12:40,010 --> 00:12:41,386 ‫مهلاً! 178 00:12:45,724 --> 00:12:46,725 ‫أحبّك. 179 00:12:48,519 --> 00:12:49,811 ‫ما رأيك في ذلك؟ 180 00:12:52,147 --> 00:12:53,774 ‫أغراضك في المرأب. 181 00:13:08,497 --> 00:13:09,748 ‫كم مرّ على وجودنا هنا؟ 182 00:13:10,749 --> 00:13:13,710 ‫نقترب من الأربع ساعات الآن. اليوم الثاني. 183 00:13:14,294 --> 00:13:18,257 ‫أربع ساعات، ‫إضافةً إلى يوم كامل يا سيد "فازانو". 184 00:13:18,757 --> 00:13:20,300 ‫أولا يمكنك التفوه بكلمة واحدة؟ 185 00:13:21,927 --> 00:13:24,763 ‫أتعلم أن عقوبة الإعدام تُطبّق هنا يا "فريد"؟ 186 00:13:29,351 --> 00:13:31,854 ‫لماذا لا تحدّثنا عن بعض الحرائق الأخرى؟ 187 00:13:33,730 --> 00:13:34,982 ‫يمكننا التوصية عليك. 188 00:13:35,983 --> 00:13:37,943 ‫ستقضي عقوبة السجن المؤبد حتماً، 189 00:13:38,026 --> 00:13:40,279 ‫لكن مع ثلاث وجبات يومية ‫وإمكانية زيارة أهلك لك. 190 00:13:40,362 --> 00:13:42,948 ‫بالطبع، ‫سيتعيّن عليه أن يحدّثنا عن كل الحرائق. 191 00:13:43,448 --> 00:13:44,449 ‫حقيقةً، نعم. 192 00:13:45,367 --> 00:13:49,204 ‫أمّا الرجل الذي أمسك بك يا "فريد"، ‫فكان يلاحقك منذ مدة طويلة. 193 00:13:51,540 --> 00:13:54,209 ‫يقدّر أنك أشعلت… كم قال؟ 20؟ 194 00:13:55,794 --> 00:13:57,379 ‫بل 22. 195 00:13:57,462 --> 00:14:00,090 ‫22 حريقاً في "ترولي تاون". اللعنة. 196 00:14:00,174 --> 00:14:01,508 ‫إنها مسيرة حافلة. 197 00:14:02,050 --> 00:14:03,802 ‫نعم. مذهلة نوعاً ما. 198 00:14:05,721 --> 00:14:07,431 ‫أتعرف ماذا أعطانا يا "فريد"؟ 199 00:14:08,849 --> 00:14:14,104 ‫أعطانا القفاز الذي تركته ‫في موقع حريق في شارع "77" يناير الماضي. 200 00:14:15,689 --> 00:14:18,108 ‫أتحرّق شوقاً ‫لتحصيل نتيجة فحص الحمض النووي ذاك. 201 00:14:20,068 --> 00:14:23,530 ‫ما تقصده شريكتي يا "فريد" ‫هو أننا سننال منك لا محالة. 202 00:14:24,990 --> 00:14:25,991 ‫لقد تمكنّا منك. 203 00:14:28,994 --> 00:14:30,454 ‫ما اسمه؟ 204 00:14:34,208 --> 00:14:35,417 ‫الرجل الذي أمسك بك؟ 205 00:14:43,509 --> 00:14:45,010 ‫اسمه "ديفد غدسن". 206 00:14:49,014 --> 00:14:50,474 ‫سأتحدث إليه. 207 00:14:54,645 --> 00:14:56,188 ‫يا صاح! 208 00:14:57,147 --> 00:14:58,190 ‫مرحباً. 209 00:14:58,273 --> 00:15:01,193 ‫أيها الأوغاد البديعون. شكراً لكم. 210 00:15:01,276 --> 00:15:03,028 ‫- أخيراً. ‫- سحقاً. 211 00:15:03,111 --> 00:15:05,531 ‫ها هو ذا. الرجل الأبرز. 212 00:15:05,614 --> 00:15:06,907 ‫سحقاً. 213 00:15:07,574 --> 00:15:09,826 ‫- يا لك من وغد مدهش! ‫- توقّفي. 214 00:15:09,910 --> 00:15:11,537 ‫- لا يا رجل. بحقك. ‫- أرجوك، توقّفي. 215 00:15:11,620 --> 00:15:13,455 ‫انتظر. ماذا يجري… 216 00:15:13,539 --> 00:15:14,706 ‫- تعلمين. ‫- ماذا يحدث؟ 217 00:15:14,790 --> 00:15:16,959 ‫- زينة للتلفاز، فقد ظهرت فيه. ‫- القليل من الزينة؟ 218 00:15:17,042 --> 00:15:18,752 ‫- لا أدري ما إن سمعت. ‫- حسناً. 219 00:15:18,836 --> 00:15:19,837 ‫- نعم، لا. رأيتك. ‫- نعم. 220 00:15:19,920 --> 00:15:21,713 ‫كان مظهرك رائعاً. 221 00:15:21,797 --> 00:15:23,382 ‫لا بد من أن "أشلي" تحب هذا. 222 00:15:25,425 --> 00:15:26,593 ‫صحيح. 223 00:15:27,386 --> 00:15:29,972 ‫- نعم، أثق بذلك. ‫- نعم. 224 00:15:30,055 --> 00:15:32,975 ‫حسناً، هيا. أطلعني على التفاصيل. سحقاً. 225 00:15:33,058 --> 00:15:34,059 ‫كيف فعلتها؟ 226 00:15:34,685 --> 00:15:35,727 ‫عمل شرطة لا تشوبه شائبة. 227 00:15:36,228 --> 00:15:37,563 ‫تباً لك. 228 00:15:40,023 --> 00:15:41,525 ‫حسناً. بحقك يا رجل. جدياً. 229 00:15:41,608 --> 00:15:43,735 ‫أنا… لعلمك، كان لديّ اشتباه معيّن، واتّبعته. 230 00:15:43,819 --> 00:15:45,112 ‫نعم. 231 00:15:45,195 --> 00:15:47,239 ‫لم تحدّثني عن اشتباهك. 232 00:15:49,950 --> 00:15:51,451 ‫كثيراً ما تكون الاشتباهات في غير محلّها. 233 00:15:52,828 --> 00:15:54,538 ‫لست مخطئاً في هذا الصدد. 234 00:15:57,916 --> 00:15:59,418 ‫مرحباً، المفتش "غدسن". 235 00:16:04,381 --> 00:16:05,757 ‫بالطبع. 236 00:16:07,384 --> 00:16:08,802 ‫أنا على استعداد تام للمساعدة. 237 00:16:09,386 --> 00:16:10,846 ‫نعم. في طريقي. 238 00:16:12,806 --> 00:16:14,558 ‫- بئساً. عليّ الذهاب. ‫- حقاً؟ 239 00:16:14,641 --> 00:16:16,476 ‫نعم، ‫يريد مشعل "أوعية الحليب" التحدث إليّ، لذا… 240 00:16:16,560 --> 00:16:17,811 ‫لطيف. أيمكنني المجيء؟ 241 00:16:19,563 --> 00:16:20,564 ‫لماذا؟ 242 00:16:20,647 --> 00:16:23,525 ‫لا أدري. ‫ربما يمكنني التعلم قليلاً من الأستاذ. 243 00:16:24,026 --> 00:16:26,028 ‫- اتفقنا؟ ‫- حسناً. 244 00:16:27,196 --> 00:16:28,363 ‫مرحى يا رجل. 245 00:16:28,447 --> 00:16:31,325 ‫- هنيئاً له. أعطوه زهوره. ‫- مهلاً. قد أعتاد هذا. 246 00:16:36,914 --> 00:16:41,919 ‫إذاً، ما تطلبونه منّي، أنا المواطنة العادية، 247 00:16:42,002 --> 00:16:46,131 ‫هو الجلوس أمام رجل ‫تعتقدون أنه مختلّ عقلياً والكذب عليه؟ 248 00:16:47,090 --> 00:16:49,551 ‫وأنه إذا أمسكتم به بفضل حيلتكم البسيطة، 249 00:16:50,135 --> 00:16:53,222 ‫فعليّ الوثوق بأن ليس لديه شركاء ‫وأنه لن يخرج بكفالة أبداً. 250 00:16:53,847 --> 00:16:55,516 ‫وإن لم تمسكوا به، 251 00:16:55,599 --> 00:16:58,268 ‫فسأكون في نظر مشعل حرائق متسلسل 252 00:16:58,352 --> 00:17:03,190 ‫المرأة التي كذبت عليه ‫في ما يخصّ كتابه وحطمت أحلامه؟ 253 00:17:04,273 --> 00:17:08,153 ‫نعم، بالتأكيد. ‫أعني، حين تصوغين المسألة بهذه الصورة… 254 00:17:09,112 --> 00:17:10,364 ‫سيريكم "جايسون" طريق الخروج. 255 00:17:10,446 --> 00:17:13,157 ‫كم كنتم لتدفعوا له نظير الكتاب؟ 256 00:17:15,618 --> 00:17:17,037 ‫نحن لا ندفع. بل الناشر. 257 00:17:17,119 --> 00:17:19,289 ‫وكم كان ليدفع الناشر؟ تقريباً… 258 00:17:19,915 --> 00:17:23,126 ‫الأجر السائد هذه الأيام. ‫مئات آلاف قليلة، لكن مئات آلاف. 259 00:17:23,210 --> 00:17:25,337 ‫إذاً، كم قد يدفعون نظير القصة الحقيقية؟ 260 00:17:26,964 --> 00:17:30,717 ‫إذاً، مفتش حرائق يتضح أنه مشعل حرائق 261 00:17:31,218 --> 00:17:34,847 ‫يصبح بعد ذلك بطلاً ‫على إثر إمساكه بمشعل حرائق آخر متلبساً 262 00:17:36,056 --> 00:17:37,516 ‫ويتصادف أنه يؤلّف كتاباً بدوره 263 00:17:37,599 --> 00:17:40,477 ‫عن مشعل حرائق يلاحقه مفتش حرائق، 264 00:17:41,520 --> 00:17:42,980 ‫واللذان… 265 00:17:45,023 --> 00:17:46,233 ‫اقتبسهما من شخصيته الحقيقية. 266 00:17:49,945 --> 00:17:51,238 ‫أعني… 267 00:17:57,411 --> 00:18:01,164 ‫عزيزي "جايسون"، ضع "داميين كاسلباك" ‫على الخط. قل له إن الأمر عاجل. 268 00:18:01,248 --> 00:18:03,125 ‫"داميين كاسلباك"، المحامي؟ 269 00:18:03,750 --> 00:18:06,170 ‫لا، "داميين كاسلباك" طبيب الحوافر البيطري. 270 00:18:06,253 --> 00:18:08,130 ‫كم شخصاً لعيناً يُدعى "داميين كاسلباك" تعرف؟ 271 00:18:08,213 --> 00:18:09,214 ‫حاضر يا أستاذة "بوزويل". 272 00:18:12,176 --> 00:18:17,055 ‫حقوق حصرية، لا للقصة وحدها، ‫بل ولحقوق سيركم الذاتية جميعاً كذلك. 273 00:18:17,139 --> 00:18:19,516 ‫والصحافي الذي سأختاره لحكي القصة 274 00:18:19,600 --> 00:18:22,186 ‫سيكون له كامل الحق ‫للاطلاع على ملفات قضاياكم. 275 00:18:25,063 --> 00:18:27,024 ‫لا أستطيع تلبية الطلب الأخير، لا. 276 00:18:28,984 --> 00:18:30,444 ‫إذاً، فلتبحثوا عن وكيلة أخرى. 277 00:18:34,948 --> 00:18:36,116 ‫حسناً. 278 00:18:37,034 --> 00:18:38,243 ‫إذاً، شكراً جزيلاً لك. 279 00:18:40,329 --> 00:18:44,791 ‫حق الاطلاع على كل الملفات ‫التي لا تخصّ أي دعاوى قضائية سارية. 280 00:18:45,626 --> 00:18:46,627 ‫ما رأيك في ذلك؟ 281 00:18:49,546 --> 00:18:51,673 ‫نعم. يمكنني التعامل مع ذلك. 282 00:19:03,227 --> 00:19:05,479 ‫يدخل "غدسن" قسم شرطة "كروفورد". 283 00:19:05,562 --> 00:19:06,647 ‫"قسم شرطة (كروفورد)" 284 00:19:17,366 --> 00:19:18,617 ‫كيف حالك يا "فريد"؟ 285 00:19:27,960 --> 00:19:29,628 ‫سمعت بأنك تريد التحدث إليّ. 286 00:19:54,111 --> 00:19:56,280 ‫أنا أعددت ملفاً حول شخصيتك. 287 00:20:00,200 --> 00:20:02,828 ‫سمعت بأنه سيُستخدم ‫في دورات علم الجريمة الدراسية… 288 00:20:04,955 --> 00:20:06,331 ‫في ثلاث كلّيات. 289 00:20:08,667 --> 00:20:09,918 ‫من ضمنها إحدى كلّيات الصفوة. 290 00:20:12,421 --> 00:20:13,422 ‫نعم. 291 00:20:14,882 --> 00:20:16,300 ‫أنا اكتشفت عنك كل شيء يا رجل. 292 00:20:17,676 --> 00:20:18,969 ‫الفقر… 293 00:20:20,929 --> 00:20:22,222 ‫بيوت فترة الصبا… 294 00:20:23,724 --> 00:20:27,227 ‫الشيء الوحيد الذي أخطأت تخمينه… 295 00:20:29,313 --> 00:20:30,564 ‫أنني حسبتك بتسريحة شعر "أفرو". 296 00:20:33,567 --> 00:20:36,236 ‫كأعضاء حزب "النمور السوداء". 297 00:20:36,737 --> 00:20:38,697 ‫بحجم مخروط مروريّ لعين. 298 00:20:40,532 --> 00:20:43,952 ‫لكن بخلاف ذلك، كل تخميناتي في محلّها. 299 00:20:51,543 --> 00:20:53,795 ‫من كانت؟ 300 00:20:57,174 --> 00:20:58,300 ‫من؟ 301 00:21:00,344 --> 00:21:03,514 ‫التي أصابتك بالثقب. 302 00:21:06,683 --> 00:21:08,560 ‫عن أي ثقب لعين تتحدث؟ 303 00:21:10,771 --> 00:21:11,772 ‫أنا… 304 00:21:14,149 --> 00:21:15,943 ‫لديّ بعض الأسئلة لك يا "فريد". 305 00:21:16,443 --> 00:21:21,615 ‫إنه ثقب كبير. 306 00:21:25,410 --> 00:21:28,121 ‫متى بدأت تشعل الحرائق؟ 307 00:21:29,414 --> 00:21:32,042 ‫أنا رأيت يرقات… 308 00:21:34,169 --> 00:21:36,672 ‫تلتهم طائراً ميتاً ذات مرة. 309 00:21:38,340 --> 00:21:44,680 ‫كأنّ أحشاءه أُريقت وصارت حساءً. 310 00:21:45,973 --> 00:21:47,391 ‫مقرفة. 311 00:21:49,101 --> 00:21:50,561 ‫راشحة. 312 00:21:53,438 --> 00:21:55,065 ‫هل كنت من مساجين الإصلاحية؟ 313 00:21:57,150 --> 00:22:00,195 ‫وهذه هي روحك. 314 00:22:03,282 --> 00:22:07,578 ‫يرقات داخل طائر ميّت. 315 00:22:24,970 --> 00:22:26,805 ‫من كانت؟ 316 00:22:30,475 --> 00:22:33,896 ‫اسمع يا "فريد"، 317 00:22:35,022 --> 00:22:36,899 ‫لا أظن أنك في وضع 318 00:22:36,982 --> 00:22:40,444 ‫- يسمح لك بالتحدث عن روح أي أحد. ‫- أمك؟ 319 00:22:50,871 --> 00:22:52,247 ‫أمك. 320 00:22:57,085 --> 00:23:00,088 ‫لماذا لم تحبّك؟ 321 00:23:13,143 --> 00:23:14,311 ‫أنت… 322 00:23:18,607 --> 00:23:22,945 ‫أنت استخدمت وعاءً واحداً… 323 00:23:24,196 --> 00:23:25,572 ‫بسعة 3.7 لترات في… 324 00:23:29,701 --> 00:23:31,495 ‫أغلب حرائقك. 325 00:23:31,578 --> 00:23:32,913 ‫لماذا… 326 00:23:34,623 --> 00:23:39,753 ‫لماذا استخدمت ستة أوعية في بيت "تيلمان"؟ 327 00:23:39,837 --> 00:23:42,297 ‫هل أمسكت بك وأنت تفعل شيئاً ما؟ 328 00:23:43,757 --> 00:23:46,218 ‫أم إنك لم تكن موافقاً لرغباتها أم… 329 00:23:46,301 --> 00:23:47,636 ‫اخرس يا صاح. 330 00:23:48,971 --> 00:23:50,097 ‫أعني… 331 00:24:00,941 --> 00:24:07,364 ‫أم إنه كان شيئاً كالذي في داخل كل منّا الآن؟ 332 00:24:10,951 --> 00:24:15,455 ‫تعرفت على العفن… 333 00:24:18,333 --> 00:24:20,586 ‫حين شمّت رائحته. 334 00:24:31,513 --> 00:24:34,016 ‫- لنعد إلى… ‫- أنا عرفتك 335 00:24:35,601 --> 00:24:37,603 ‫منذ 500 عام. 336 00:24:39,688 --> 00:24:45,319 ‫وسأعرفك بعد 500 عام. 337 00:24:47,404 --> 00:24:51,950 ‫أنت تتغذى على الكراهية. 338 00:24:58,540 --> 00:25:02,961 ‫أنت مفعم بالكراهية يا "فريد". 339 00:25:06,548 --> 00:25:07,549 ‫بل "فريدي". 340 00:25:11,345 --> 00:25:14,848 ‫ثم طرأت على حياتك ‫أشياء كثيرة تستدعي الكراهية. 341 00:25:18,268 --> 00:25:20,187 ‫24 بيت رعاية؟ 342 00:25:23,023 --> 00:25:24,149 ‫إنه أمر مفجع. 343 00:25:29,696 --> 00:25:33,450 ‫لكن لماذا كان لزاماً عليك ‫أن تحرق كل أولئك الناس أحياءً على إثر ذلك؟ 344 00:25:49,091 --> 00:25:50,968 ‫لا أدري. 345 00:26:01,687 --> 00:26:02,688 ‫محزن. 346 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 ‫محزن جداً. 347 00:26:14,157 --> 00:26:16,743 ‫وما عذرك؟ 348 00:26:23,375 --> 00:26:24,877 ‫حقيقةً، لا أرتكب جرائم الحرائق العمد. 349 00:26:29,756 --> 00:26:31,008 ‫لا أقتل الناس. 350 00:26:50,527 --> 00:26:55,032 ‫"إن فسادك لمستتر. 351 00:26:59,203 --> 00:27:01,747 ‫يظهر عليك الصلاح… 352 00:27:04,958 --> 00:27:07,252 ‫لكن في داخلك… 353 00:27:09,463 --> 00:27:14,801 ‫الشر والفساد يستشريان." 354 00:27:29,149 --> 00:27:30,150 ‫أظن… 355 00:27:36,031 --> 00:27:38,784 ‫حقيقةً، كان هذا شائقاً. 356 00:27:42,454 --> 00:27:43,664 ‫سحقاً. 357 00:27:49,336 --> 00:27:50,337 ‫طعام تايلاندي. 358 00:27:50,420 --> 00:27:51,421 ‫نعم. 359 00:27:51,505 --> 00:27:53,048 ‫سآخذ بقية الـ… 360 00:27:53,131 --> 00:27:54,132 ‫استرح اليوم يا رجل. 361 00:27:54,216 --> 00:27:55,425 ‫فكرة سديدة. 362 00:28:03,809 --> 00:28:05,018 ‫هلّا تخرج لوهلة من الزمن. 363 00:28:05,602 --> 00:28:06,770 ‫منشغل نوعاً ما يا عزيزتي. 364 00:28:11,149 --> 00:28:13,151 ‫إنها شديدة البرودة. 365 00:28:21,243 --> 00:28:22,995 ‫ما هذه إلا أفكار أختي تسيطر عليك. 366 00:28:26,373 --> 00:28:28,500 ‫ألديك استعداد لترك ابنتنا وحدها مع أمك؟ 367 00:28:41,847 --> 00:28:43,348 ‫إذاً، لماذا تسمح لها بالعيش معنا؟ 368 00:28:54,151 --> 00:28:55,152 ‫"(مونيه فينتو)" 369 00:28:55,235 --> 00:28:58,030 ‫"لا أحد يحب زجاجات الجعة المكتنزة! ‫شعير (تشابز) المخمّر" 370 00:29:02,367 --> 00:29:03,744 ‫"داون"؟ 371 00:29:04,453 --> 00:29:05,954 ‫نعم، كم هي صامدة؟ 372 00:29:07,956 --> 00:29:09,917 ‫- صامدة كالصخر. ‫- ماذا قلت؟ 373 00:29:10,000 --> 00:29:11,835 ‫إنما أطري عليك فحسب. 374 00:29:15,047 --> 00:29:17,466 ‫اسمعي، هل لديك أي ملح؟ 375 00:29:18,133 --> 00:29:20,135 ‫اسمعي، انتباه. 376 00:29:20,219 --> 00:29:21,803 ‫إنه قادم من الشمال. 377 00:29:21,887 --> 00:29:24,097 ‫- إنه في الطريق. ما اسمي؟ ‫- "هيلاري". 378 00:29:24,181 --> 00:29:25,224 ‫"هيلاري ميلتون". 379 00:29:25,307 --> 00:29:26,475 ‫جيد. أمستعدة؟ 380 00:29:30,229 --> 00:29:33,732 ‫أعرف هذا البطل من التلفاز. تعال. 381 00:29:34,274 --> 00:29:35,776 ‫أنت أوسم وجهاً لوجه. 382 00:29:35,859 --> 00:29:37,152 ‫"إريكا بوزويل". 383 00:29:37,236 --> 00:29:38,320 ‫- "ديفد"؟ ‫- بل "ديف". 384 00:29:38,403 --> 00:29:39,613 ‫يا له من شرف كبير! 385 00:29:39,696 --> 00:29:41,698 ‫زميلتي، "هيلاري ميلتون". 386 00:29:41,782 --> 00:29:42,783 ‫من أشدّ معجبيك. 387 00:29:42,866 --> 00:29:44,952 ‫أشكركما على دعوتي. 388 00:29:45,035 --> 00:29:47,621 ‫- لكن اجلس. ‫- من فضلك. نعم. 389 00:29:49,581 --> 00:29:52,000 ‫ما كان ينبغي لي ‫احتساء جرعة قهوة الـ"مكياتو" المضاعفة تلك. 390 00:29:52,835 --> 00:29:53,919 ‫صحيح. 391 00:29:55,170 --> 00:29:59,341 ‫أولاً، ‫دعنا نعتذر لك عن الرسالة التي تلقيتها. 392 00:29:59,424 --> 00:30:02,261 ‫خُفّضت رتبة الموظف الذي أرسلها. 393 00:30:02,803 --> 00:30:04,221 ‫حلّت "هيلاري" محلّه. 394 00:30:04,304 --> 00:30:07,724 ‫ولديّ اعتقاد راسخ ‫بأننا إذا نلنا حق تمثيل كتابك، 395 00:30:07,808 --> 00:30:10,394 ‫فسنتمكّن من أن نأتي لك بعربون معتبر. 396 00:30:11,228 --> 00:30:15,732 ‫حقيقةً، يبدو هذا بديعاً. 397 00:30:17,901 --> 00:30:22,322 ‫في استفسارك، ‫أنت قلت إن كل شيء مستلهم من وقائع حقيقية. 398 00:30:22,406 --> 00:30:27,494 ‫لدواع قانونية، ‫نحتاج إلى استيضاح الحقيقة من الخيال. 399 00:30:27,578 --> 00:30:28,912 ‫اسمعي، النادل قادم. 400 00:30:28,996 --> 00:30:30,789 ‫هلّا تحاولين دفعه إلى احتساء بعض الكحول. 401 00:30:31,957 --> 00:30:34,001 ‫هل آتي لكم ببعض المشاريب للاستهلال؟ 402 00:30:34,084 --> 00:30:35,878 ‫إذاً، شامبانيا؟ 403 00:30:36,420 --> 00:30:37,504 ‫على حسابنا. 404 00:30:38,338 --> 00:30:40,591 ‫حقيقةً، لن أعود إلى المكتب. 405 00:31:13,498 --> 00:31:14,833 ‫هل من أحد يستخدم هذا الجهاز؟ 406 00:31:15,501 --> 00:31:16,835 ‫هل من أحد يستخدم هذا الجهاز؟ 407 00:31:16,919 --> 00:31:19,171 ‫سحقاً. آسفة، هذه لي. 408 00:31:23,258 --> 00:31:26,011 ‫"أشلي"؟ زوجة "ديفد غدسن"، صح؟ 409 00:31:27,471 --> 00:31:29,306 ‫- نعم. ‫- نعم. 410 00:31:29,389 --> 00:31:31,225 ‫أنا "ميشيل"، شريكته. 411 00:31:31,308 --> 00:31:33,310 ‫يضع صورة لك في مكتبه. 412 00:31:34,645 --> 00:31:36,230 ‫لم أرك في أرجاء هذه الصالة. 413 00:31:36,813 --> 00:31:37,981 ‫نعم، أنا انضممت حديثاً. 414 00:31:38,565 --> 00:31:39,816 ‫إنها لطيفة. 415 00:31:40,943 --> 00:31:43,362 ‫ما شعور أن تكوني زوجة بطل؟ 416 00:31:49,159 --> 00:31:50,244 ‫يا للهول، أنت جميلة. 417 00:31:52,871 --> 00:31:53,872 ‫شكراً، أنت أيضاً. 418 00:31:55,541 --> 00:31:56,792 ‫لخنتني معك. 419 00:31:58,752 --> 00:31:59,753 ‫حسناً. 420 00:31:59,837 --> 00:32:01,338 ‫لا، أنا لم… 421 00:32:01,421 --> 00:32:02,756 ‫لم يسبق لي… 422 00:32:02,840 --> 00:32:04,216 ‫أنا قرأت كتابه. 423 00:32:04,299 --> 00:32:05,717 ‫لا بأس. علاقتنا انتهت. 424 00:32:05,801 --> 00:32:07,928 ‫إذا أردت ممارسة الجنس معه، فلك ذلك. 425 00:32:08,929 --> 00:32:09,930 ‫لا. 426 00:32:10,013 --> 00:32:12,850 ‫ما كتبه "ديف" عنّا محض خيال. 427 00:32:16,979 --> 00:32:18,564 ‫لا، بل هذا الموقف هو الخيالي. 428 00:32:20,566 --> 00:32:22,568 ‫أنت لم تتركي دوام عملك في منتصفه 429 00:32:22,651 --> 00:32:26,655 ‫وتقودي لمدة 40 دقيقة إلى صالة رياضية ‫لست مشتركة فيها، ثم قابلتني بمحض الصدفة. 430 00:32:28,115 --> 00:32:29,491 ‫ماذا تريدين؟ 431 00:32:35,163 --> 00:32:39,835 ‫إذا اشتبهت في ارتكاب زوجك جريمة، ‫أفسيصدمك ذلك؟ 432 00:32:43,130 --> 00:32:44,756 ‫أي جريمة قد تكون؟ 433 00:32:46,300 --> 00:32:48,302 ‫ما الجريمة التي في وسعه ارتكابها حسب ظنك؟ 434 00:32:52,222 --> 00:32:53,223 ‫أي شيء. 435 00:33:05,819 --> 00:33:07,070 ‫ماذا؟ 436 00:33:50,072 --> 00:33:53,325 ‫- كاهن يشعل الحرائق؟ ‫- صح؟ 437 00:33:54,117 --> 00:33:56,453 ‫لكن الأدوات الحارقة التي وجدناها في الموقع 438 00:33:56,537 --> 00:33:59,248 ‫أشارت إلى أن الجاني ‫كان رجلاً آخر كنا نتعقبه منذ مدة. 439 00:33:59,331 --> 00:34:01,041 ‫منفّذ عمليات "فرّق، تسد". 440 00:34:02,417 --> 00:34:04,169 ‫إذاً، أهذا "دونالد" في كتابك؟ 441 00:34:07,089 --> 00:34:08,090 ‫في الأغلب. 442 00:34:08,632 --> 00:34:09,967 ‫نعم. 443 00:34:10,050 --> 00:34:11,301 ‫ما دافع "دونالد"؟ 444 00:34:11,385 --> 00:34:12,803 ‫نعم، لماذا ينفّذ تلك العمليات؟ 445 00:34:16,139 --> 00:34:17,641 ‫لأنه أذكى من الجميع. 446 00:34:18,391 --> 00:34:19,976 ‫أما من طرق أسهل لإثبات ذلك؟ 447 00:34:20,726 --> 00:34:21,978 ‫طرق أقلّ عنفاً؟ 448 00:34:24,773 --> 00:34:27,860 ‫لدى "دونالد" شعور يراود الكثير من الرجال. 449 00:34:27,943 --> 00:34:30,779 ‫يحظى أناس معيّنون بمعاملة ومميزات خاصة، 450 00:34:30,862 --> 00:34:33,991 ‫فلا يسع "دونالد" سوى أن يخوض لعبة مغشوشة. 451 00:34:35,701 --> 00:34:36,909 ‫يعلم أنه أذكى 452 00:34:36,994 --> 00:34:40,371 ‫وأنه قادر على أداء أي وظيفة يُكلّف بها. إنه… 453 00:34:42,498 --> 00:34:43,583 ‫متفوق. 454 00:34:44,293 --> 00:34:46,295 ‫لماذا يشعل الحرائق إذاً؟ 455 00:34:51,091 --> 00:34:52,259 ‫لمعاقبتهم. 456 00:34:52,342 --> 00:34:54,678 ‫حسناً، ممتاز. استدرجيه فحسب. 457 00:34:54,761 --> 00:34:57,598 ‫استدرجيه بسلاسة ويسر، اتفقنا؟ 458 00:34:58,682 --> 00:34:59,683 ‫على ماذا؟ 459 00:35:03,812 --> 00:35:05,147 ‫على رفضهم إياه. 460 00:35:05,230 --> 00:35:07,482 ‫كيف؟ إنه رجل أبيض في "أمريكا". 461 00:35:07,566 --> 00:35:09,568 ‫كل الأبواب مفتوحة له. 462 00:35:10,861 --> 00:35:14,031 ‫نعم، ‫باستثناء الأبواب المحجوزة لمن لا يستحقون. 463 00:35:14,114 --> 00:35:15,949 ‫ويمكنه عبور تلك الأبواب كذلك. 464 00:35:16,033 --> 00:35:17,367 ‫لنعد إلى الكتاب. 465 00:35:17,451 --> 00:35:19,870 ‫كان في هذا البلد رجال. ‫أمّا الآن، فلا يُوجد إلا واهنون 466 00:35:19,953 --> 00:35:23,290 ‫يحملون حقائب سخيفة ويستعينون بمعالجين ‫يقولون لهم إن الوهن مقبول. 467 00:35:23,373 --> 00:35:25,459 ‫وهؤلاء الرجال لديهم فرص واسعة. 468 00:35:25,542 --> 00:35:27,211 ‫لا! 469 00:35:29,922 --> 00:35:30,923 ‫لا، ليست لديهم. 470 00:35:31,507 --> 00:35:35,093 ‫لقد غيّرت مسار الحوار اللعين. 471 00:35:35,719 --> 00:35:36,803 ‫تباً! 472 00:35:40,641 --> 00:35:43,268 ‫أي إن "دونالد"… 473 00:35:47,147 --> 00:35:50,526 ‫إنه مجرد وغد مريض، أتفهمانني؟ 474 00:35:50,609 --> 00:35:51,693 ‫"(أولد سولي) ‫مثلجات (السفتق)" 475 00:35:51,777 --> 00:35:54,613 ‫ها هو ذا. ‫أيمكنك دفعه للحديث عن حريق "أولد سولي"؟ 476 00:35:57,866 --> 00:36:01,620 ‫هلّا تحدّثنا عن ذلك الحريق في متجر الأدوات. 477 00:36:01,703 --> 00:36:03,121 ‫نعم، كان وصفه نابضاً بالحياة. 478 00:36:03,205 --> 00:36:05,624 ‫شعرت كأنني كنت في وسطه. 479 00:36:05,707 --> 00:36:08,043 ‫كم منه مستند إلى وقائع حقيقية؟ 480 00:36:10,087 --> 00:36:11,171 ‫بعضه. 481 00:36:14,091 --> 00:36:15,843 ‫كان أغلبه محض خيال. 482 00:36:18,971 --> 00:36:21,557 ‫لا. ليس غبياً. 483 00:36:26,019 --> 00:36:28,689 ‫حسناً، لكن لماذا حسبت أنه يخونك؟ 484 00:36:29,731 --> 00:36:31,650 ‫- بخلاف الكتاب؟ ‫- نعم. 485 00:36:31,733 --> 00:36:33,485 ‫كان يتغيب أغلب الليالي. 486 00:36:34,236 --> 00:36:38,323 ‫كان يقول إنهم يحتاجون إليه في حريق، ‫لكن دون تلقّيه أي اتصال عبر جهازه اللاسلكي. 487 00:36:41,410 --> 00:36:43,495 ‫أتظنين أنه كان يحرق أشياء طيلة ذلك الوقت؟ 488 00:36:43,579 --> 00:36:44,580 ‫ربما. 489 00:36:45,831 --> 00:36:47,583 ‫هل رأيته يشعل حريقاً من قبل؟ 490 00:36:49,543 --> 00:36:51,003 ‫في موقع التخييم فقط. 491 00:36:52,963 --> 00:36:56,216 ‫هل تحدث إلى طليقتيه من قبل أو… 492 00:36:58,635 --> 00:37:00,888 ‫ليس لديّ علم إلا بواحدة. 493 00:37:03,348 --> 00:37:04,516 ‫حقيقةً… 494 00:37:05,517 --> 00:37:06,685 ‫إنهما اثنتان. 495 00:37:08,896 --> 00:37:10,314 ‫ألم يخبرك اللعين قط؟ 496 00:37:13,192 --> 00:37:14,610 ‫لم يخبرني اللعين. 497 00:37:17,404 --> 00:37:18,822 ‫أنا آسفة. 498 00:37:18,906 --> 00:37:20,741 ‫لم أكن أعلم. 499 00:37:20,824 --> 00:37:22,576 ‫أتتساءلين عن سبب زواجي به؟ 500 00:37:23,827 --> 00:37:25,495 ‫عن سبب تأخري الشديد في الرحيل؟ 501 00:37:25,579 --> 00:37:26,955 ‫لا. أنا… 502 00:37:27,748 --> 00:37:31,210 ‫أظن أن الرحيل أساساً شجاعة هائلة. 503 00:37:32,711 --> 00:37:34,713 ‫لا تتسنى الفرصة للنساء للتحلي بالشجاعة. 504 00:37:36,465 --> 00:37:38,467 ‫حين نكون عزباوات، نكون خائفات من الارتباط. 505 00:37:39,468 --> 00:37:41,595 ‫حين نستقر، نصبح جبانات. 506 00:37:42,346 --> 00:37:43,847 ‫حين نُطلّق، نصبح مستسلمات. 507 00:37:48,101 --> 00:37:49,520 ‫إذاً، ما حالتك؟ 508 00:37:50,979 --> 00:37:52,481 ‫أنا عزباء حتى النخاع. 509 00:37:56,652 --> 00:38:00,072 ‫لا يمكن لأحد أن يؤذيك، ‫ولا يكلّفك ذلك سوى الشعور بالوحدة. 510 00:38:02,032 --> 00:38:03,116 ‫صفقة رابحة. 511 00:38:05,327 --> 00:38:06,745 ‫هل آذاك "ديف" من قبل؟ 512 00:38:12,251 --> 00:38:17,256 ‫في بعض الأحيان، ‫كنا نخوض أشدّ المحادثات مللاً. 513 00:38:20,092 --> 00:38:22,094 ‫"ماذا سنأكل على العشاء؟" ‫"أطفئي التلفاز." أتفهمين؟ 514 00:38:23,303 --> 00:38:27,307 ‫وكان "ديف" يبتسم في وجهي… 515 00:38:31,311 --> 00:38:35,732 ‫لكنه حين كان يلتف، كنت أرى انعكاسه. 516 00:38:39,736 --> 00:38:42,322 ‫ليس "ديف"، وإنما هذا… 517 00:38:45,742 --> 00:38:46,743 ‫الكائن… 518 00:38:48,745 --> 00:38:50,247 ‫الذي يعيش داخله. 519 00:38:53,417 --> 00:38:55,836 ‫كان يريد ضرب جمجمتي بمطرقة. 520 00:38:57,504 --> 00:39:00,090 ‫لكنه لم يؤذك فعلياً قط؟ 521 00:39:00,883 --> 00:39:02,551 ‫كانت لديه نزوات فحسب. 522 00:39:02,634 --> 00:39:03,969 ‫مثل ماذا؟ 523 00:39:06,847 --> 00:39:08,015 ‫مارسنا الجنس بعنف. 524 00:39:09,266 --> 00:39:12,519 ‫بالتراضي، لكن "ديف" تخطى الحدود. 525 00:39:19,067 --> 00:39:21,904 ‫قال إنه يريد اغتصابي في بناية محترقة. 526 00:39:24,323 --> 00:39:25,741 ‫وأراد تصوير ذلك. 527 00:39:30,829 --> 00:39:32,331 ‫لم يحدث ذلك قط، صح؟ 528 00:39:37,669 --> 00:39:38,670 ‫نعم. 529 00:39:40,756 --> 00:39:42,174 ‫كانت مجرد نزوة. 530 00:39:51,934 --> 00:39:54,603 ‫اسمعي، كانت للرجل نزوة، اتفقنا؟ 531 00:39:54,686 --> 00:39:57,272 ‫لا ينبغي لي أن أُلام على أفكاره المريضة. 532 00:39:57,356 --> 00:39:59,983 ‫نعم، لكنه كانت لديه نزوة ‫لتصوير الأمر يا "إزرا". 533 00:40:00,067 --> 00:40:02,486 ‫نعم، لكننا لم نفعل شيئاً كذلك قط. 534 00:40:02,569 --> 00:40:05,197 ‫"كذلك." ‫حسناً، أي إنه من الواضح أنكما فعلتما شيئاً. 535 00:40:05,781 --> 00:40:09,034 ‫بحقك. هلّا تساهلت معي قليلاً! 536 00:40:09,117 --> 00:40:10,202 ‫حسناً. 537 00:40:10,285 --> 00:40:15,499 ‫إذاً، إذا ذهبت الآن ‫واستخرجت تصريحاً لمصادرة كل الأسطوانات 538 00:40:15,582 --> 00:40:18,961 ‫التي تحوي أفلامك الجنسية ‫التي صوّرتها بحرفية وفنّ، 539 00:40:19,044 --> 00:40:23,048 ‫فلن أجد ولا فيلم واحد ‫يظهر فيه "ديف غدسن"، صح؟ 540 00:40:26,301 --> 00:40:28,095 ‫حسناً. ستجدين فيلمين. 541 00:40:28,178 --> 00:40:29,805 ‫- فيلمان، اتفقنا؟ ‫- كفّ عن الكذب عليّ إذاً. 542 00:40:29,888 --> 00:40:31,306 ‫أعمالي الأولى. ما عدت أصنع مثلها. 543 00:40:31,390 --> 00:40:33,141 ‫أما كان يمكنك إخباري بذلك منذ البداية؟ 544 00:40:33,225 --> 00:40:35,769 ‫أما عدت تصنع أفلام نزوات الاغتصاب؟ 545 00:40:35,853 --> 00:40:39,022 ‫- هذا ما تقول إنك لا تفعله. ‫- ليس في بناية محترقة كتلك. 546 00:40:39,106 --> 00:40:41,066 ‫ودعيني أقل لك شيئاً، كانت مستمتعة. 547 00:40:41,149 --> 00:40:42,234 ‫- نعم. ‫- محال. 548 00:40:42,317 --> 00:40:45,737 ‫- لا أصدّق ذلك. "أشلي" ليست من ذلك النوع. ‫- لست أتحدّث عنها. 549 00:40:47,072 --> 00:40:48,574 ‫إذاً، عمّن تتحدث إذاً؟ 550 00:40:49,700 --> 00:40:51,118 ‫تباً! 551 00:40:52,452 --> 00:40:54,788 ‫- يا إلهي… اللعنة… ‫- عمّن تتحدث يا "إزرا"؟ 552 00:40:58,125 --> 00:41:00,502 ‫"ريبا"، مفهوم؟ زوجته الثانية. 553 00:41:06,341 --> 00:41:08,427 ‫أي إن "ريبا" تعرف "ديف" الحقيقي؟ 554 00:41:09,386 --> 00:41:10,387 ‫نعم. 555 00:41:11,346 --> 00:41:12,639 ‫أكثر من أي أحد في العالم. 556 00:41:18,228 --> 00:41:20,939 ‫إذاً، أسيحصل "ديف" على جائزة؟ 557 00:41:21,481 --> 00:41:25,611 ‫نعم. ‫جائزة تقديرية لإنقاذه حياة تلك المرأة. 558 00:41:26,236 --> 00:41:28,906 ‫قد يُسلّم مقاليد حكم المدينة ‫إذا ثبت أن ماضيه ناصع البياض. 559 00:41:33,118 --> 00:41:34,786 ‫أتريدين معرفة حقيقة "ديف"؟ 560 00:41:34,870 --> 00:41:36,038 ‫نعم، أريد ذلك. 561 00:41:36,580 --> 00:41:37,748 ‫إنه رجل صالح. 562 00:41:38,874 --> 00:41:40,125 ‫شديد البراعة في عمله. 563 00:41:41,585 --> 00:41:42,669 ‫أي إنه كالملائكة؟ 564 00:41:43,378 --> 00:41:44,630 ‫يمكنه التصرف بحقارة. 565 00:41:45,339 --> 00:41:49,092 ‫أحياناً ما يكون وغداً لديه شعور بالاستحقاق ‫يعجز عن التأمّل الذاتي. 566 00:41:49,176 --> 00:41:50,844 ‫أتعتبرين ذلك رجلاً صالحاً؟ 567 00:41:52,262 --> 00:41:53,430 ‫ما الرجل الصالح؟ 568 00:41:53,972 --> 00:41:57,559 ‫صبي كورال يحب أمه ‫وينظف أسنانه بالخيط كل ليلة؟ 569 00:41:57,643 --> 00:41:58,644 ‫ذلك النوع من الرجال؟ 570 00:41:59,144 --> 00:42:00,812 ‫لا. 571 00:42:01,813 --> 00:42:03,023 ‫أكان "ديف" شائقاً إذاً؟ 572 00:42:05,526 --> 00:42:06,527 ‫حقاً؟ 573 00:42:07,110 --> 00:42:08,195 ‫لماذا طُلّقت منه؟ 574 00:42:08,946 --> 00:42:10,447 ‫أنا أردت شريكاً. 575 00:42:11,198 --> 00:42:12,533 ‫هو أراد زوجة. 576 00:42:13,700 --> 00:42:14,743 ‫أنا لست من النوع الأسري. 577 00:42:19,540 --> 00:42:21,291 ‫بخلاف أنني خنته. 578 00:42:22,417 --> 00:42:25,003 ‫أأهان ذلك أحاسيسك الأخلاقية المرهفة؟ 579 00:42:29,049 --> 00:42:30,342 ‫بصراحة، لا. 580 00:42:30,926 --> 00:42:32,761 ‫لست في موضع يؤهّلني للانتقاد حتماً. 581 00:42:35,097 --> 00:42:36,181 ‫أنت خضت تجربة مماثلة. 582 00:42:38,684 --> 00:42:41,478 ‫كنت على علاقة غير شرعية بمديري منذ مدة. 583 00:42:43,647 --> 00:42:45,691 ‫أنهيتها، فقد أصابني الخوف. 584 00:42:48,318 --> 00:42:49,486 ‫هل آذاك؟ 585 00:42:54,241 --> 00:42:56,577 ‫لعلمك، كان يجعلني أبتسم، 586 00:42:57,870 --> 00:43:04,293 ‫لكنه كان في داخله شيء ما ‫لم يرد سوى أن يراني أتألّم. 587 00:43:06,461 --> 00:43:07,629 ‫أعرف ذلك الطريق. 588 00:43:10,549 --> 00:43:11,884 ‫أكان ذلك طريق "ديف"؟ 589 00:43:15,345 --> 00:43:16,597 ‫لا. 590 00:43:16,680 --> 00:43:18,765 ‫رجل آخر. منذ مدة. 591 00:43:18,849 --> 00:43:19,850 ‫هيا يا عزيزتي. 592 00:43:21,101 --> 00:43:22,102 ‫كيف كانت الرقصة؟ 593 00:43:22,186 --> 00:43:23,729 ‫كانت موفقة. 594 00:43:27,024 --> 00:43:29,234 ‫هيا. اذهبي للّعب. سأناديك حين يجهز العشاء. 595 00:43:29,776 --> 00:43:30,861 ‫حسبتك ستذهبين إلى حفلتك. 596 00:43:30,944 --> 00:43:32,029 ‫كنت ذاهبة. 597 00:43:33,030 --> 00:43:34,114 ‫مرحباً. 598 00:43:35,407 --> 00:43:37,034 ‫مرحباً، أنا "تود". 599 00:43:37,117 --> 00:43:38,118 ‫"ميشيل". 600 00:43:39,411 --> 00:43:40,829 ‫سأخرج. 601 00:43:40,913 --> 00:43:41,955 ‫شكراً على وقتك. 602 00:43:42,039 --> 00:43:43,832 ‫إذا طرأ عليّ أي سؤال آخر، فسأتصل بك. 603 00:43:43,916 --> 00:43:44,958 ‫يبدو مناسباً. 604 00:43:48,378 --> 00:43:49,630 ‫هل أفسدنا الفرصة؟ 605 00:43:51,340 --> 00:43:52,925 ‫لا. 606 00:43:53,008 --> 00:43:55,344 ‫لكنها أثارت حذره حتماً. 607 00:43:57,679 --> 00:44:00,724 ‫لننتظر بضعة أيام فحسب، 608 00:44:01,975 --> 00:44:03,560 ‫ثم نخبره بأننا وجدنا ناشراً. 609 00:44:04,895 --> 00:44:05,979 ‫أين هو الآن؟ 610 00:44:06,688 --> 00:44:09,107 ‫في حفلة ما يقيمونها له. 611 00:44:20,869 --> 00:44:22,871 ‫"(ديف غدسن) هو الأمهر في (أمبرلاند)" 612 00:44:46,812 --> 00:44:48,355 ‫"(ريبا)" 613 00:45:44,703 --> 00:45:45,829 ‫"جون"، الشراب نفسه هنا. 614 00:45:46,622 --> 00:45:47,873 ‫أهذه الأغنية من اختيارك؟ 615 00:45:49,082 --> 00:45:50,584 ‫"أحتاج إلى بطل 616 00:45:51,418 --> 00:45:55,339 ‫أصرّ على أن يكون معي بطل ‫حتى نهاية الليلة 617 00:45:55,422 --> 00:45:58,634 ‫ويلزم أن يكون قوياً وسريعاً 618 00:45:58,717 --> 00:46:01,094 ‫كما يلزم أن يكون قد خرج من شجار حديثاً" 619 00:46:01,178 --> 00:46:04,223 ‫- ها هو ذا. هذا رجلي. ‫- نعم. 620 00:46:04,306 --> 00:46:06,308 ‫طيّب، اذهبا إلى غرفة ‫أيها الشاملان جنسياً الوسيمان. 621 00:46:06,391 --> 00:46:08,685 ‫هل لي بكأس من ويسكي الذرة ‫لأجل صديقتي من فضلك؟ 622 00:46:08,769 --> 00:46:11,104 ‫- معي زجاجة لعينة من الجعة. ‫- إنها حفلة بحق السماء. 623 00:46:11,188 --> 00:46:13,315 ‫إنها حفلة. هيا، استمتعي. 624 00:46:13,398 --> 00:46:16,735 ‫في صحة البطل المقدام! 625 00:46:16,818 --> 00:46:18,320 ‫- قطعاً! ‫- حسناً! 626 00:46:18,904 --> 00:46:20,822 ‫يعرف كلّ منكما الآخر منذ مدة. 627 00:46:21,823 --> 00:46:22,950 ‫ماذا قلت؟ 628 00:46:23,534 --> 00:46:26,620 ‫قلت إن كلاً منكما يعرف الآخر منذ مدة إذاً. 629 00:46:27,287 --> 00:46:30,082 ‫كان هذا الرجل أول ضابط يتولى تدريبي. 630 00:46:30,791 --> 00:46:34,670 ‫فهمت. أي إنها أشبه بعلاقة أب وابنته؟ 631 00:46:35,295 --> 00:46:36,880 ‫لماذا تحب النار؟ 632 00:46:36,964 --> 00:46:38,048 ‫ماذا قلت؟ 633 00:46:38,757 --> 00:46:39,758 ‫أنت سمعتني. 634 00:46:40,551 --> 00:46:41,969 ‫لا، لا أحب النار. 635 00:46:42,678 --> 00:46:44,096 ‫بل أحاربها. 636 00:46:44,179 --> 00:46:45,264 ‫أيحارب النار؟ 637 00:46:45,347 --> 00:46:47,057 ‫- نعم. ‫- حسناً. رائع. 638 00:46:47,140 --> 00:46:48,141 ‫- نعم. ‫- نعم. 639 00:46:48,225 --> 00:46:49,852 ‫- آسف، كنت أقصد… كان خطئي. ‫- لا. 640 00:46:49,935 --> 00:46:52,104 ‫- علينا ترك بطلنا يحتسي شرابه. ‫- هذا مضحك وطريف. 641 00:46:52,187 --> 00:46:53,188 ‫- هيا يا نقيب. ‫- فهمت. 642 00:46:53,272 --> 00:46:54,982 ‫- سأكون هنا، اتفقنا؟ ‫- استمتع يا بطل. 643 00:46:55,065 --> 00:46:56,149 ‫سألعب بلياردو. 644 00:46:56,233 --> 00:46:58,485 ‫أتتدحرج إذا أمرتك بذلك؟ 645 00:47:01,154 --> 00:47:03,407 ‫"اجلب. استلق. 646 00:47:04,074 --> 00:47:06,994 ‫الحس خصيتيك. أحسنت. 647 00:47:07,077 --> 00:47:08,787 ‫هذا كلب مطيع." 648 00:47:08,871 --> 00:47:10,247 ‫أتعرف ما حقيقتك؟ 649 00:47:11,540 --> 00:47:14,168 ‫أثق تماماً بأنني الرجل ‫الذي أمسك بمنفّذ عمليات "أوعية الحليب". 650 00:47:14,251 --> 00:47:15,711 ‫أنت لست أنا. 651 00:47:15,794 --> 00:47:17,045 ‫أتعرف من أنا؟ 652 00:47:18,213 --> 00:47:19,756 ‫نوّرني. 653 00:47:19,840 --> 00:47:21,341 ‫كل ما كنت تتمنى أن تكون عليه. 654 00:47:23,218 --> 00:47:24,720 ‫كل ما كنت تتمنى أن يكون لديك، 655 00:47:26,305 --> 00:47:27,890 ‫ولن تحظى به يوماً. 656 00:47:27,973 --> 00:47:32,561 ‫لأنك فاشل لعين. 657 00:47:36,815 --> 00:47:38,942 ‫هل لي بدفع حساب مشاريب البطل؟ 658 00:47:39,026 --> 00:47:40,027 ‫شكراً جزيلاً. 659 00:47:40,110 --> 00:47:41,278 ‫حسناً. 660 00:47:42,446 --> 00:47:43,989 ‫إليك عني! 661 00:47:45,157 --> 00:47:47,159 ‫"(أستوريا)" 662 00:47:47,242 --> 00:47:48,327 ‫مهلاً. 663 00:47:49,745 --> 00:47:51,747 ‫هل أنت بخير يا صاح؟ 664 00:47:54,374 --> 00:47:55,375 ‫نعم. 665 00:47:56,710 --> 00:47:59,671 ‫باغتني ذلك الوغد بضربة لتوّه، 666 00:47:59,755 --> 00:48:01,381 ‫وأنت لم تحرّك ساكناً! 667 00:48:02,090 --> 00:48:04,218 ‫تركتني واقفاً في الحانة مثل… 668 00:48:07,387 --> 00:48:08,639 ‫مثل الجبناء. 669 00:48:13,185 --> 00:48:14,645 ‫لعلمك، إن رأسي مصاب بشيء من… 670 00:48:17,814 --> 00:48:19,650 ‫بسبب زفاف "لاورين" و… 671 00:48:23,570 --> 00:48:24,863 ‫حسبتنا صديقين. 672 00:48:41,380 --> 00:48:42,464 ‫إنه يعرف. 673 00:49:00,399 --> 00:49:02,734 ‫ألا تفهم أيها التافه… 674 00:49:22,921 --> 00:49:24,673 ‫هزّ مؤخرة السيارة، فسقط جهاز التعقب. 675 00:49:24,756 --> 00:49:26,341 ‫سحقاً. كيف؟ 676 00:49:26,425 --> 00:49:28,135 ‫على إثر قيادته كالمخابيل الملاعين. 677 00:49:28,218 --> 00:49:31,054 ‫حسناً. كلّفي سيارة ‫بمراقبة النزل الذي يقيم فيه فوراً. 678 00:49:39,146 --> 00:49:41,148 ‫"مفتش حرائق" 679 00:50:40,707 --> 00:50:41,875 ‫مرحباً يا "إسبو". 680 00:50:57,683 --> 00:50:59,101 ‫بالتأكيد. نعم. 681 00:50:59,184 --> 00:51:01,061 ‫- قودي بحذر. سلام. ‫- حسناً. 682 00:55:22,281 --> 00:55:24,283 ‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو" 61150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.