All language subtitles for Smoke.S01E06.1080p.WEB.H264-ETHEL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,605 --> 00:00:23,649
"هاتفي"
2
00:00:23,732 --> 00:00:24,733
"قُبض عليه"
3
00:00:26,068 --> 00:00:28,278
"يرنّ
4
00:00:30,405 --> 00:00:36,411
{\an8}من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟
5
00:00:39,623 --> 00:00:43,001
{\an8}تقول أشياء
6
00:00:44,294 --> 00:00:47,089
تحكي أشياء
7
00:00:48,090 --> 00:00:51,051
{\an8}إلى أن تسقط
8
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
{\an8}في الماء القذر
9
00:00:58,767 --> 00:01:00,727
وتطفو الفقاعات
10
00:01:03,522 --> 00:01:09,736
من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟"
11
00:01:13,031 --> 00:01:14,616
{\an8}"مستوحى من بث (فايربغ) الصوتي"
12
00:01:14,700 --> 00:01:15,993
{\an8}"من إنتاج شركة (تروث بودكاستنغ)"
13
00:01:28,338 --> 00:01:31,049
"تجلّ"
14
00:01:31,133 --> 00:01:37,306
"إدراك جوهر شيء ما أو فهمه فجأةً"
15
00:01:44,563 --> 00:01:45,772
إذاً، أنت بخير.
16
00:01:52,613 --> 00:01:55,616
أهذا التشخيص الرسمي؟
17
00:01:57,159 --> 00:01:58,160
"بخير"؟
18
00:02:00,746 --> 00:02:03,498
يقول الطبيب
إنك أُصبت بتمزّق في أحد أربطة الركبة
19
00:02:03,582 --> 00:02:04,833
وارتجاج طفيف،
20
00:02:05,334 --> 00:02:08,002
لكن ما من عظام مكسورة ولا أضرار داخلية.
21
00:02:08,544 --> 00:02:09,670
حقيقةً، يثلج هذا صدري.
22
00:02:15,719 --> 00:02:17,137
إذاً، لماذا لا تبدو عليك السعادة؟
23
00:02:22,935 --> 00:02:24,269
تعالي. اقتربي.
24
00:02:31,109 --> 00:02:32,736
تعلمين أنه كان يمكن أن ألقى حتفي.
25
00:02:36,532 --> 00:02:37,699
كان يمكن أن أموت.
26
00:02:44,581 --> 00:02:46,375
ما هذا العجب يا "آش"؟
27
00:03:00,472 --> 00:03:02,808
أظن أن أغلب المتزوجين
28
00:03:02,891 --> 00:03:05,894
لا يميّزون
بين الزيجة الصالحة ونظيرتها الفاشلة.
29
00:03:07,855 --> 00:03:09,189
لأنني أقول لنفسي،
30
00:03:10,774 --> 00:03:12,192
"تنشب الخلافات بين الجميع.
31
00:03:14,194 --> 00:03:16,154
لا يمكن لأحد أن يقدّم كل شيء إلى شخص آخر.
32
00:03:18,156 --> 00:03:19,575
لا تأتي المقارنة إلا باليأس."
33
00:03:21,493 --> 00:03:24,121
أمّا الشخص الذي قلت لنفسي إنني أحبه؟
34
00:03:25,747 --> 00:03:26,748
فيجرحني.
35
00:03:28,834 --> 00:03:30,127
ويجرح ابني.
36
00:03:31,378 --> 00:03:33,130
وبلا أي سبب مقبول.
37
00:03:34,882 --> 00:03:35,883
"جرح"؟
38
00:03:36,383 --> 00:03:39,511
لذا، حين تلقيت اتصالاً
أُبلغت فيه بتعرّضه لحادثة،
39
00:03:40,137 --> 00:03:42,389
تظاهرت بأن ردّ فعلي الأول لم يكن…
40
00:03:44,683 --> 00:03:46,268
"إذاً، لقد مات، صح؟"
41
00:03:50,522 --> 00:03:51,523
"آش".
42
00:03:54,318 --> 00:03:56,195
لم أكن أريد أن أُطلّق مرة أخرى.
43
00:03:58,155 --> 00:03:59,656
لم أكن أريد أن أفشل.
44
00:03:59,740 --> 00:04:00,949
مهلاً.
45
00:04:05,454 --> 00:04:06,830
أنت لم تفشلي.
46
00:04:09,166 --> 00:04:10,375
أعلم أنني لم أفشل.
47
00:04:12,836 --> 00:04:13,837
بل أنت من فشل.
48
00:04:28,977 --> 00:04:30,270
اغربي عن وجهي.
49
00:04:35,192 --> 00:04:36,443
وها قد ظهر.
50
00:06:16,668 --> 00:06:19,922
قال د. "سامويل"
إنه يلزمنا إبقاؤك معنا بضعة أيام يا "ديف".
51
00:06:23,050 --> 00:06:25,469
سيدتي، عليّ القبض على مشعل حرائق.
52
00:06:29,806 --> 00:06:31,558
سيد "غندرسن"؟
53
00:06:32,309 --> 00:06:33,769
يقول الطبيب إن بإمكانك العودة أدراجك.
54
00:06:35,020 --> 00:06:36,021
متى؟
55
00:06:36,104 --> 00:06:37,940
الآن. نحتاج إلى الغرفة.
56
00:06:38,482 --> 00:06:40,150
أرجوك أن توقّع هنا لأخذ السلاح.
57
00:06:43,904 --> 00:06:45,531
لماذا يحتاج إطفائي إلى مسدس؟
58
00:06:49,576 --> 00:06:51,036
أنا مفتش حرائق.
59
00:07:06,927 --> 00:07:08,804
إذاً، شريكك في المستشفى.
60
00:07:08,887 --> 00:07:09,888
ماذا قلت؟
61
00:07:10,430 --> 00:07:13,725
صُدمت سيارته من الجانب في وقت متأخر بالأمس.
على حدود "ليتون".
62
00:07:13,809 --> 00:07:14,977
سحقاً.
63
00:07:15,060 --> 00:07:16,353
أهو بخير؟
64
00:07:16,436 --> 00:07:18,522
إنه حيّ. أنتظر سماع المزيد.
65
00:07:19,982 --> 00:07:21,692
هل تحدثت إلى قسم شرطة "كروفورد"؟
66
00:07:23,068 --> 00:07:25,153
- عمّ؟
- ألم يتصل بك "ديف"؟
67
00:07:25,237 --> 00:07:26,238
نعم.
68
00:07:26,321 --> 00:07:29,992
استخدم شخص ستّة أوعية حليب بالأمس
لإحراق منزل في "كروفورد".
69
00:07:31,952 --> 00:07:32,953
اللعنة.
70
00:07:33,912 --> 00:07:34,913
ستة؟
71
00:07:34,997 --> 00:07:37,249
لم يستخدم رجلنا المنشود
أكثر من واحد مسبقاً.
72
00:07:37,332 --> 00:07:39,626
لم ينفّذ عملياته
في مثل هذه الأماكن البعيدة قط.
73
00:07:39,710 --> 00:07:41,295
أسفر الحريق عن مصرع رجل وزوجته.
74
00:07:41,879 --> 00:07:45,591
كانت الزوجة طبيبة تواجه دعوى قضائية عنيفة
تخصّ الإهمال المهني.
75
00:07:45,674 --> 00:07:48,051
يظنون أن مشعل الحريق هو صاحب الدعوى.
76
00:07:48,135 --> 00:07:50,220
حسناً. أي إنه ليس رجلنا المنشود.
77
00:07:51,263 --> 00:07:53,098
إذاً، يبدو أنه شخص يقلّده.
78
00:07:53,849 --> 00:07:54,850
يا لحسن حظك!
79
00:08:24,838 --> 00:08:26,173
كيف حال زوجتك يا "داوسون"؟
80
00:08:28,133 --> 00:08:30,052
"راتشل"، صح؟
81
00:08:31,345 --> 00:08:32,471
لئيمة ككلاب الـ"روت وايلر".
82
00:08:34,014 --> 00:08:35,140
ماذا عن زوجتك؟
83
00:08:36,933 --> 00:08:38,018
وديعة كالحملان.
84
00:08:40,479 --> 00:08:42,438
إذاً،
فيمن تشتبه شرطة "كروفورد" في هذه القضية؟
85
00:08:43,815 --> 00:08:45,275
"مالكوم ألين بروستر".
86
00:08:45,359 --> 00:08:47,486
قضى مدة في السجن بتهمتي السرقة والسطو.
87
00:08:48,237 --> 00:08:49,488
أكانت الزوجة هي الطبيبة؟
88
00:08:50,531 --> 00:08:51,532
نعم.
89
00:08:53,700 --> 00:08:54,701
والزوج؟
90
00:08:56,036 --> 00:08:58,121
كان يدير الموارد البشرية
في سلسلة مطاعم وجبات سريعة.
91
00:09:00,499 --> 00:09:01,834
أي سلسلة مطاعم؟
92
00:09:01,917 --> 00:09:02,960
مطعم دجاج.
93
00:09:03,669 --> 00:09:05,337
ليس مطعم "تشيرتش"، بل الآخر.
94
00:09:06,004 --> 00:09:07,756
- مطعم "كوب"؟
- هذا هو.
95
00:09:10,342 --> 00:09:11,343
لديهم أجنحة عظيمة.
96
00:09:14,471 --> 00:09:15,556
حسناً. إذاً،
97
00:09:16,598 --> 00:09:19,059
يبدو أن الوضع بأكمله تحت سيطرتكم، لذا…
98
00:09:19,142 --> 00:09:20,143
كلّه تحت سيطرتنا.
99
00:09:20,227 --> 00:09:21,353
سأتركك تؤدي عملك.
100
00:09:23,689 --> 00:09:25,023
شكراً.
101
00:09:31,488 --> 00:09:33,532
تشير السجلات
إلى أنه لم يغب يوماً طيلة 11 عاماً.
102
00:09:34,324 --> 00:09:35,576
أمات؟
103
00:09:35,659 --> 00:09:36,660
لا فكرة لديّ.
104
00:09:37,327 --> 00:09:38,495
إذاً، أيمكنك الاتصال به؟
105
00:09:39,162 --> 00:09:41,081
- لماذا لا تتصل به أنت؟
- لا يردّ.
106
00:09:41,164 --> 00:09:42,583
ربما يردّ عليك.
107
00:09:44,376 --> 00:09:45,377
حاضر يا سيدي.
108
00:09:45,878 --> 00:09:46,879
شكراً.
109
00:09:49,339 --> 00:09:50,340
يا له من أحمق!
110
00:09:56,180 --> 00:09:58,432
- مرحباً.
- أين أنت يا رجل؟
111
00:09:59,892 --> 00:10:00,976
هنا.
112
00:10:01,059 --> 00:10:02,060
في البيت؟
113
00:10:02,811 --> 00:10:04,104
هنا.
114
00:10:04,188 --> 00:10:06,690
أينما كنت، فعليك المجيء إلى العمل.
115
00:10:09,401 --> 00:10:10,611
أأنت مريض؟
116
00:10:10,694 --> 00:10:13,197
ما عاد يعجبني ذلك المكان.
117
00:10:14,948 --> 00:10:16,533
لماذا لا تأتي لمقابلتي؟
118
00:10:16,617 --> 00:10:18,577
لا.
لا يسعني ترك العمل بلا سابق إنذار يا رجل.
119
00:10:19,077 --> 00:10:21,580
ليس لديهم أدنى درجات الشرف.
120
00:10:21,663 --> 00:10:23,832
لا أفهم قصدك بالمرة يا "فريدي".
121
00:10:25,375 --> 00:10:27,169
سأذهب إلى ملاهي "باراغون".
122
00:10:27,961 --> 00:10:30,172
لماذا؟ إنها مغلقة هذا الفصل يا رجل.
123
00:10:30,255 --> 00:10:31,590
أحب ذلك المكان.
124
00:10:33,258 --> 00:10:34,593
أسينتهي دوامك الساعة 3:00؟
125
00:10:37,346 --> 00:10:38,639
تباً لذلك.
126
00:10:38,722 --> 00:10:41,433
اشتر لي حزمة الصفائح الست الطويلة
من جعة "رويال برو"، وسأقابلك هناك
127
00:10:41,517 --> 00:10:43,018
بعدما أقضي بعض المسائل لأمي.
128
00:10:43,101 --> 00:10:44,937
يمكنك إخباري بكلّ ما يتعلّق بتمردك.
129
00:10:45,812 --> 00:10:47,606
"رويال برو".
130
00:10:47,689 --> 00:10:51,485
الطويلة يا "فريدي".
سأقابلك عند العجلة الدوارة الساعة 4:00.
131
00:10:52,819 --> 00:10:54,655
سأكون عند دوامة الخيل.
132
00:10:56,365 --> 00:10:57,366
بالتأكيد.
133
00:11:15,551 --> 00:11:16,844
أريد أن تغادر المبنى.
134
00:11:16,927 --> 00:11:18,720
- أصغ.
- لن أصغي إليك.
135
00:11:18,804 --> 00:11:20,764
- لم لا؟
- غادر المبنى.
136
00:11:20,848 --> 00:11:24,351
أصغ إليّ.
إنني أحاول معاملتك بلطف أيها الوضيع.
137
00:11:24,434 --> 00:11:26,061
- لكنك تجعل ذلك محالاً.
- نعم،
138
00:11:26,144 --> 00:11:28,897
إنك تخرق ستّ اتفاقيات ملزمة قانونياً الآن.
139
00:11:28,981 --> 00:11:30,190
- مفهوم؟
- وماذا في ذلك؟
140
00:11:30,274 --> 00:11:33,569
أنا نلت من مشعل الحرائق الذي تنشده!
أنت لم تستطع النيل منه،
141
00:11:33,652 --> 00:11:36,154
ولا هي كذلك. أمّا أنا، فبلى!
142
00:11:36,238 --> 00:11:37,614
- أهذا صحيح؟
- نعم.
143
00:11:37,698 --> 00:11:40,075
سأتصل بالشرطة. بل في الواقع، أنت الشرطة.
144
00:11:40,158 --> 00:11:41,827
أخرجيه من مكتبي من فضلك.
145
00:11:41,910 --> 00:11:44,454
"هارفي"، إنه ينفّذ عملياته
أمامك دون ملاحظتك منذ سنوات،
146
00:11:44,538 --> 00:11:45,706
بينما يموت أشخاص،
147
00:11:45,789 --> 00:11:47,332
- وتُحرق ممتلكات…
- حقاً؟
148
00:11:47,416 --> 00:11:49,459
…تُقدّر بعشرات الملايين من الدولارات
عن بكرة أبيها،
149
00:11:49,543 --> 00:11:51,503
بينما تخرج لاحتساء الخمور
والعربدة مع "غدسن".
150
00:11:51,587 --> 00:11:53,755
- لا أعربد مع أحد.
- بلى، وتلعب الـ"بيكل بول"…
151
00:11:53,839 --> 00:11:56,508
- لا أعربد مع أحد.
- …بينما الناس يموتون
152
00:11:56,592 --> 00:11:59,678
ويُحرقون، والأعمال المحظورة تتزايد.
153
00:11:59,761 --> 00:12:01,180
لكن هل كنت…
154
00:12:01,930 --> 00:12:04,057
هل كنت تكترث بالمرة يا رجل؟
155
00:12:04,141 --> 00:12:06,685
ردّ عليّ! هل كنت تكترث؟
156
00:12:10,022 --> 00:12:11,857
كم من المنبهات تعاطيت؟
157
00:12:14,151 --> 00:12:16,570
بضع عبوات "ريد بول"
و32 عبوة "ماونتن ديو"…
158
00:12:17,905 --> 00:12:20,866
وبعض الأمفيتامين
وبضع الجرعات الصغيرة من الكيتامين.
159
00:12:20,949 --> 00:12:22,659
- طبعاً.
- ما هذا العجب يا "هارفي"؟
160
00:12:22,743 --> 00:12:24,703
معي الدليل الذي تنشده هنا.
161
00:12:24,786 --> 00:12:26,079
أتقتنعين بهذا؟
162
00:12:26,163 --> 00:12:27,664
أستترك الرجل يكمل كلامه؟
163
00:12:28,916 --> 00:12:32,252
يا إلهي. إنها فارسة.
164
00:12:32,336 --> 00:12:36,381
تفضّل النوم على أريكة تعجّ ببق الفراش
على أن تترك رجلاً يغرق في قيئه.
165
00:12:36,465 --> 00:12:38,800
مهلاً. ألديك بقّ فراش لعين؟
166
00:12:38,884 --> 00:12:39,885
لم تخبرني بذلك.
167
00:12:39,968 --> 00:12:41,470
- سأجري اتصالاً هاتفياً.
- لم تسألي.
168
00:12:41,553 --> 00:12:42,554
دعني أقل لك شيئاً،
169
00:12:42,638 --> 00:12:44,556
سأمهلك أسبقية قدرها خمس دقائق يا "إزرا".
170
00:12:44,640 --> 00:12:45,724
لا يا "هارفي".
171
00:12:45,807 --> 00:12:49,770
أكنت على علم بكلّ الحرائق في "ليتون"
وما يجاورها وعلى مدار الطريق "7" بأكمله؟
172
00:12:49,853 --> 00:12:54,274
وأين كان "غدسن" حين تعرضت سيارته لحادثة؟
173
00:12:54,358 --> 00:12:55,692
- أهذا دليلك؟
- نعم!
174
00:12:55,776 --> 00:12:58,612
حريق تلو الآخر
على مدار طريق "غدسن" إلى بيته كاملاً.
175
00:12:58,695 --> 00:13:01,782
ومن ثمّ، توقفت بمجرد أن صُدمت سيارته.
176
00:13:01,865 --> 00:13:03,367
- بحقك.
- "إز"، صدقاً.
177
00:13:03,450 --> 00:13:08,872
لم لا تعود إلى مرحاض مواقع البناء المتنقل
الذي خرجت منه زاحفاً وتترك البالغين…
178
00:13:08,956 --> 00:13:12,292
- سحقاً. لماذا تعاملني هكذا؟
- …يواصلون حيواتهم؟
179
00:13:12,376 --> 00:13:15,963
"غدسن" هو منفّذ عمليات "ف - ت" يا "هارفي".
180
00:13:16,046 --> 00:13:17,714
لقد أشعل حريق "أولد سولي".
181
00:13:18,298 --> 00:13:19,299
ماذا؟
182
00:13:19,383 --> 00:13:23,011
بحقك يا رجل. من المؤكد
أنك اشتبهت في شيء على مدار السنين.
183
00:13:23,095 --> 00:13:25,472
أعني كل المسائل التي لم تتوافق منطقياً.
184
00:13:29,226 --> 00:13:31,019
منذ متى خطرت ببالك هذه الفكرة؟
185
00:13:31,103 --> 00:13:34,231
أعرف هذا منذ 48 ساعة.
186
00:13:35,023 --> 00:13:36,149
انظر،
187
00:13:36,733 --> 00:13:41,363
هذه القائمة الكاملة لكلّ من حضروا
مؤتمرات مفتشي الحرائق الثلاثة الأخيرة
188
00:13:41,446 --> 00:13:44,157
والتي تفشّت فيها، للمفاجأة، الحرائق العمد.
189
00:13:44,658 --> 00:13:47,119
وخمّن من كان ضمن كل القوائم اللعينة.
190
00:13:47,202 --> 00:13:49,454
- أثق بأنه يُوجد 20 آخرون…
- لا. ثلاثة فقط.
191
00:13:49,538 --> 00:13:51,123
ثلاثة إجمالاً، من ضمنهم "ديف".
192
00:13:51,206 --> 00:13:52,374
ومن بين أولئك الثلاثة،
193
00:13:53,166 --> 00:13:58,881
"ديف" هو قائد مفتشي الحرائق الوحيد
في وسط مهرجان الحرائق الجاري هذا.
194
00:13:58,964 --> 00:14:00,340
إضافةً إلى أنه يؤلّف كتاباً.
195
00:14:00,883 --> 00:14:03,302
وجميع حرائق "ف - ت" مذكورة
في هذا الكتاب اللعين.
196
00:14:03,385 --> 00:14:06,180
إذاً، فلتكبّليه بالأصفاد.
لم أكن أعلم أنه يؤلّف كتاباً.
197
00:14:10,100 --> 00:14:11,310
إياك وإخباره.
198
00:14:15,147 --> 00:14:16,356
إياك وإخباره.
199
00:14:20,277 --> 00:14:22,529
- لن أخبره.
- "هارفي"، إذا أخبرته،
200
00:14:22,613 --> 00:14:26,033
فسأدمر مسيرتك المهنية اللعينة شر تدمير.
201
00:14:26,116 --> 00:14:28,285
أوليست الروعاء يا أخي؟
202
00:14:28,368 --> 00:14:29,870
هيا، اعترف فحسب.
203
00:14:29,953 --> 00:14:30,996
هل أنت معنا؟
204
00:14:32,206 --> 00:14:34,082
أم إنك ستمثّل مشكلة؟
205
00:14:34,166 --> 00:14:36,585
نعم يا "هارفي".
206
00:14:36,668 --> 00:14:39,087
كما تعلم،
لطالما كانت بوصلتك الأخلاقية كالقساوسة
207
00:14:39,171 --> 00:14:42,049
الذين يحملون قارورة الخمر في جيوبهم
وتنتصب قضبانهم في تدريب الكورال.
208
00:14:42,132 --> 00:14:46,261
لكننا إن كنا سنطيح بـ"غدسن"،
وأعدك بأننا سنفعل ذلك حتماً،
209
00:14:46,345 --> 00:14:48,555
فإما أن تساندنا وإما سندهس خصيتيك
210
00:14:48,639 --> 00:14:51,016
كما لو كانتا حبّتي عنب صغيرتين
من "بينو غريجيو".
211
00:14:52,559 --> 00:14:55,729
- مجازياً، نعم.
- لا. ليس تماماً.
212
00:14:57,105 --> 00:14:58,190
لا، قصدت ما قلت.
213
00:15:01,735 --> 00:15:02,903
هل أُبلغ "بيرك"؟
214
00:15:03,862 --> 00:15:04,905
نعم.
215
00:15:09,451 --> 00:15:11,703
أظن أنكما فقدتما صوابيكما.
216
00:15:12,538 --> 00:15:13,539
لا سيما هو.
217
00:15:14,831 --> 00:15:15,958
سأكون متعاوناً.
218
00:15:16,667 --> 00:15:18,126
أتوقّع أن يبقى ذلك في الذاكرة.
219
00:15:19,336 --> 00:15:21,797
أعرف مكاناً يمكننا استخدامه
خارج نطاق العمل. اتفقنا؟
220
00:15:21,880 --> 00:15:24,299
- مرحى. أنت الأفضل.
- لا تلمسني.
221
00:15:24,383 --> 00:15:27,469
حسناً، آسف. أعترف بخطئي.
222
00:15:28,053 --> 00:15:31,765
لا أنفكّ أقول لك أيها المفتش
إنك خارج نطاق اختصاصك القضائي.
223
00:15:34,017 --> 00:15:37,396
ليس لجرائم القتل نطاق اختصاص قضائي.
ما هي إلا جرائم قتل.
224
00:15:37,479 --> 00:15:40,232
والآن،
ستعطيني ما أحتاج إليه أيها التافه اللعين،
225
00:15:40,315 --> 00:15:43,110
وإلا فسأبرحك ضرباً
إلى أن تجهل في أي نطاق اختصاص قضائي تقع.
226
00:15:47,406 --> 00:15:48,574
هل 50 دولاراً كافية؟
227
00:16:13,682 --> 00:16:16,059
اسمع،
إذا تأخرت دقيقة أخرى، فسيتضاعف السعر.
228
00:16:19,396 --> 00:16:20,397
لا.
229
00:16:24,193 --> 00:16:25,194
نلت مرادي.
230
00:16:25,277 --> 00:16:27,905
حينما ارتجفت المرأة بين ذراعيه،
231
00:16:27,988 --> 00:16:31,867
تيقّن "كين مادوكس" من أنه حتى إن كان هذا
آخر ما سيفعله في حياته،
232
00:16:31,950 --> 00:16:36,288
فسيمسك بذلك النذل الذميم.
233
00:16:36,371 --> 00:16:37,873
ترفّق بي أيها اللعين.
234
00:16:37,956 --> 00:16:40,542
طمأنها "كين مادوكس" قائلاً، "أنت سالمة."
235
00:16:40,626 --> 00:16:42,586
- وصلت فرقة الفرسان.
- "أنت في أمان الآن."
236
00:16:43,337 --> 00:16:46,173
الفصل السادس. "رماد البزوغ".
237
00:16:46,256 --> 00:16:47,549
من أنتما؟
238
00:16:48,133 --> 00:16:49,092
المعذرة.
239
00:16:49,176 --> 00:16:53,597
أنا الذكر المهيمن على العملية بأسرها.
240
00:16:54,139 --> 00:16:56,683
وهذه العميلة الخاصة "داون هدسون".
وحدة مكافحة الممنوعات.
241
00:16:57,559 --> 00:16:59,186
حسناً إذاً.
242
00:17:00,354 --> 00:17:01,396
عزيزتي.
243
00:17:03,023 --> 00:17:06,652
حسناً إذاً. طيّب.
إذاً، ما سبب حاجتنا إليكما بالضبط؟
244
00:17:06,734 --> 00:17:09,695
أتستطيع التحقيق في جرائم
مهما كان مكان وقوعها؟
245
00:17:10,446 --> 00:17:14,284
وأنت؟ لحسن الحظ، أنا أستطيع.
بخلاف أن لديّ فريقاً داعماً فيه مئات الأشخاص.
246
00:17:14,367 --> 00:17:15,368
وأنا…
247
00:17:15,452 --> 00:17:18,622
- …اقتحم "مادوكس" موقع الجريمة.
- هلّا تطفئ هذا.
248
00:17:19,373 --> 00:17:22,459
حقاً؟ إنه مسلّ. كنت أستمتع به نوعاً ما.
249
00:17:23,042 --> 00:17:24,419
استمعت إلى ثلاثة فصول في السيارة.
250
00:17:24,502 --> 00:17:27,172
أسلوب النثر مبتذل ومتصنّع.
251
00:17:27,256 --> 00:17:29,383
يا للهول. إلا "أسلوب النثر".
252
00:17:29,466 --> 00:17:30,884
ما اختصاصك؟ اللغة الإنكليزية؟
253
00:17:31,969 --> 00:17:32,970
كان اختصاصي.
254
00:17:33,554 --> 00:17:37,099
هدد والداي بإيقاف دفع مصاريف جامعة "ييل"
ما لم أدرس تخصصاً عملياً.
255
00:17:39,893 --> 00:17:40,811
"(ديف غدسن)"
256
00:17:41,478 --> 00:17:42,521
ردّ.
257
00:17:42,604 --> 00:17:43,856
كيف؟
258
00:17:43,939 --> 00:17:45,732
كما تردّ على المكالمات عادةً.
259
00:17:49,570 --> 00:17:51,071
المفتش "غدسن"!
260
00:17:52,030 --> 00:17:53,949
حضرة القائد!
261
00:17:54,449 --> 00:17:55,617
كيف الحال؟
262
00:17:55,701 --> 00:17:59,204
حقيقةً،
لست أنا من صدمته سائقة ثملة من الجانب.
263
00:17:59,288 --> 00:18:01,164
أنا بخير. على ما أظن.
264
00:18:01,957 --> 00:18:06,712
لعلمك، أراد الطبيب إبقائي لمتابعة حالتي،
لكنني أشعر بأنني بخير.
265
00:18:07,212 --> 00:18:08,589
سأتجه إلى البيت فحسب.
266
00:18:08,672 --> 00:18:10,507
حسناً. هذا جيد.
267
00:18:20,058 --> 00:18:21,268
هل كل شيء على ما يُرام؟
268
00:18:22,352 --> 00:18:25,439
مرحباً يا شريكي. أنا دخلت لتوّي.
269
00:18:27,649 --> 00:18:29,234
أفهم من هذا أنك حيّ.
270
00:18:30,277 --> 00:18:32,029
بالفعل. نعم.
271
00:18:32,821 --> 00:18:35,532
لديّ إصابات طفيفة، لكنني سليم بخلاف ذلك.
272
00:18:36,867 --> 00:18:38,035
لطيف.
273
00:18:38,118 --> 00:18:39,119
أستأتي اليوم؟
274
00:18:41,747 --> 00:18:45,501
لعلمك، أظن أنني سآخذ يوماً للاستشفاء.
275
00:18:46,210 --> 00:18:47,753
أوامر الطبيب.
276
00:18:49,296 --> 00:18:50,297
تصرّف ذكي.
277
00:18:51,965 --> 00:18:52,966
إذاً…
278
00:18:54,259 --> 00:18:56,887
نعم، استرح.
279
00:18:57,930 --> 00:18:58,931
نعم.
280
00:18:59,556 --> 00:19:00,557
نعم، سأفعل ذلك.
281
00:19:01,892 --> 00:19:03,227
أراكما غداً.
282
00:19:03,727 --> 00:19:05,562
- نعم.
- نعم. سلام.
283
00:19:07,898 --> 00:19:08,941
لطيف.
284
00:19:09,441 --> 00:19:10,692
هل لدينا من يراقب المشتبه فيه؟
285
00:19:10,776 --> 00:19:12,486
- تباً.
- أنت سمعته.
286
00:19:12,569 --> 00:19:14,071
قال لتوّه إنه في طريقه إلى البيت.
287
00:19:14,154 --> 00:19:15,197
أيمكننا التأكد من ذلك؟
288
00:19:17,199 --> 00:19:18,408
ليس حالياً.
289
00:19:18,951 --> 00:19:20,369
ربما يجدر بك إصلاح ذلك.
290
00:19:20,452 --> 00:19:21,620
سأتولى المسألة.
291
00:19:22,704 --> 00:19:23,872
مرحباً، هذا أنا…
292
00:19:36,134 --> 00:19:38,929
أيمكنك مساعدتي بأي طريقة
في ما يخصّ مخالفة مرورية؟
293
00:19:42,432 --> 00:19:43,934
أعمل في قسم المطافئ.
294
00:19:46,645 --> 00:19:47,729
أهذا ردّ بالنفي؟
295
00:19:48,564 --> 00:19:49,773
هنا بالضبط. أوقف التسجيل.
296
00:20:01,159 --> 00:20:03,620
"كاميرا واحد"
297
00:20:05,914 --> 00:20:06,915
"(رويال برو)"
298
00:21:03,055 --> 00:21:05,015
حسناً، تقول شركة الإيجار
299
00:21:05,098 --> 00:21:08,894
إن "ديف" يقود سيارة "كرايسلر 300"
من طراز عام 2022 لونها رمادي داكن.
300
00:21:09,478 --> 00:21:11,605
كيف تبيّنت أي شركة إيجار هي؟
301
00:21:11,688 --> 00:21:14,149
اتصلت بالشركة الأقرب إلى المستشفى.
302
00:21:15,150 --> 00:21:17,819
ها قد وجدت إشارة أخرى.
تشير "مزارع (فالي)" إلى "مزارع (ميدو)".
303
00:21:17,903 --> 00:21:21,323
أي إن سبعة حرائق مذكورة في هذا الكتاب
اندلعت في الواقع.
304
00:21:21,406 --> 00:21:24,535
لقد عمل على تلك الحرائق يا "إسبوزيتو".
إنه يكتب عمّا رآه.
305
00:21:24,618 --> 00:21:26,328
لا، بل إنه يكتب عمّا دبّره.
306
00:21:26,411 --> 00:21:29,540
إنه محق. لا أستطيع تقديم القضية
إلى المدّعي العام من دون أدلة أكثر.
307
00:21:29,623 --> 00:21:33,168
حقيقةً، عثرت المحققة "كالديرون"
على أداة حارقة في حقل
308
00:21:33,252 --> 00:21:35,671
حاول "غدسن" إضرام حريق فيه، لكنه لم يستطع.
309
00:21:35,754 --> 00:21:37,631
لكن الحقل لم يشتعل قط، صح؟
310
00:21:37,714 --> 00:21:38,590
نعم.
311
00:21:38,674 --> 00:21:41,844
إذاً، معك سيجارة عثرت عليها في حقل،
لا مسرح جريمة.
312
00:21:42,594 --> 00:21:45,430
حسناً. لكنني أثق بأن حمضه النووي فيها.
313
00:21:46,390 --> 00:21:48,183
حقيقةً، لن يُعتدّ بها في المحكمة.
314
00:21:48,267 --> 00:21:51,061
ستؤكد شكوكنا على الأقل، صح؟
315
00:21:51,937 --> 00:21:53,480
- أتصوّر ذلك.
- سنرسلها إلى المختبر.
316
00:21:54,314 --> 00:21:56,191
هل من أدلة أخرى؟ لا يُعتدّ بها أو خلاف ذلك؟
317
00:21:56,275 --> 00:22:00,487
نعم. أضرم "غدسن" سلسلة من الحرائق بالأمس
على مدار الطريق "7" بأكمله.
318
00:22:01,154 --> 00:22:02,823
لا أدري.
319
00:22:02,906 --> 00:22:05,284
أقترح أنه ربما يمكننا أنا وأنت
أخذ جولة سياحية قصيرة
320
00:22:05,367 --> 00:22:08,996
في مواقع الحرائق وجمع تسجيلات المراقبة
التي تتعلق بالقضية وما إلى ذلك.
321
00:22:09,872 --> 00:22:11,290
أنا وأنت؟
322
00:22:11,373 --> 00:22:12,207
نعم،
323
00:22:12,291 --> 00:22:15,794
فهذا أحد الاقترانات المحتملة، نعم.
324
00:22:20,424 --> 00:22:24,553
إن وقع الأمر بالأمس،
فالأرجح أن شرطة "ليتون" حصّلت التسجيلات.
325
00:22:24,636 --> 00:22:27,222
نعم، بالتأكيد. هذا نهج يمكن اتّباعه.
326
00:22:27,306 --> 00:22:28,390
بالطبع. نعم.
327
00:22:28,473 --> 00:22:29,474
لنتصل بهم.
328
00:22:30,475 --> 00:22:32,477
- طبعاً.
- لا، سأتولى الأمر. إنهم أصدقائي.
329
00:22:34,062 --> 00:22:35,063
سأتولى الأمر.
330
00:22:38,942 --> 00:22:41,320
"جيمي تي"! كيف حالك يا أخي؟
331
00:22:41,403 --> 00:22:42,654
أما زلت حياً تُزرق؟
332
00:22:43,989 --> 00:22:44,990
أنا…
333
00:22:45,073 --> 00:22:47,326
أنا "إزرا إسبوزيتو".
334
00:22:48,577 --> 00:22:51,663
حقيقةً، يسوؤني أن هذا شعورك
تجاهي يا "جيمي"، لكن…
335
00:22:52,664 --> 00:22:54,041
بالطبع، لديّ أخلاق.
336
00:22:54,124 --> 00:22:55,209
أمّا قضيبي، فلا.
337
00:22:55,292 --> 00:22:57,085
ولهذا، معايير قلوب البشر مزدوجة.
338
00:22:57,169 --> 00:22:58,170
ألست محقاً؟
339
00:22:59,338 --> 00:23:00,339
مرحباً؟
340
00:23:02,382 --> 00:23:03,717
أنهى اللعين المكالمة.
341
00:23:08,388 --> 00:23:12,559
أنا القائد "هارفي إنغلهارت"
من مطافئ "أمبرلاند". عرّف عن نفسك رجاءً.
342
00:23:14,520 --> 00:23:15,521
ضابط "تانر"،
343
00:23:15,604 --> 00:23:20,943
تحصّل قسمك على تسجيلات أمنية حديثاً
تتعلق بأحد التحقيقات التي نجريها.
344
00:23:22,236 --> 00:23:25,072
بالـ… نعم، خمس حرائق بالقرب من الطريق "7".
345
00:23:25,906 --> 00:23:27,074
دعني آت لك بالتفاصيل.
346
00:23:28,700 --> 00:23:30,410
ليس لديّ أدنى اعتراض.
347
00:23:31,578 --> 00:23:33,914
وغد كبير. فضلاً عن أن الزمن لا يعطف عليه.
348
00:24:18,292 --> 00:24:19,293
{\an8}"دليل الموظف"
349
00:24:49,990 --> 00:24:53,911
"شهادة ميلاد"
350
00:25:16,767 --> 00:25:18,894
إنه "فريدي فازانو".
351
00:25:19,811 --> 00:25:22,940
يعمل على الشوايات والقلايات
بمطعم "كوب" بين شارعي "ماين" و"بالومينو".
352
00:25:24,107 --> 00:25:25,484
- في "ترولي تاون".
- نعم.
353
00:25:27,486 --> 00:25:29,112
"فريدي فازانو"…
354
00:25:29,696 --> 00:25:31,990
"دجاج (كوب) المقلي
حيث يعشش المذاق اللذيذ"
355
00:25:32,074 --> 00:25:33,825
هل كان السيد "تيلمان" على خلاف معه؟
356
00:25:34,368 --> 00:25:37,621
آسفة.
مات السيد "تيلمان" في حريق ليلة البارحة.
357
00:25:37,704 --> 00:25:39,665
هل كان "تيلمان" على خلاف معه؟
358
00:25:40,499 --> 00:25:41,500
لا.
359
00:25:42,709 --> 00:25:43,794
هو…
360
00:25:43,877 --> 00:25:45,087
ماذا؟
361
00:25:46,296 --> 00:25:49,341
تقدّم السيد "فازانو" إلى منصب إداريّ.
362
00:25:49,424 --> 00:25:50,634
كانت سخافة.
363
00:25:52,344 --> 00:25:53,762
لماذا كانت سخافة؟
364
00:25:55,180 --> 00:25:57,474
أقد ترغب في أن يكون ذلك الرجل واجهة شركتك؟
365
00:25:59,768 --> 00:26:01,061
ألهذا يبقونك هنا؟
366
00:26:10,737 --> 00:26:12,614
هناك. أترى ذلك؟
367
00:26:13,490 --> 00:26:16,827
أرى "ديف"
يسلك الطريق الوحيد الذي يقوده إلى البيت.
368
00:26:16,910 --> 00:26:18,412
"هارفي"، إنه الحريق الخامس!
369
00:26:18,495 --> 00:26:20,497
بحقك، إنه الحريق الخامس اللعين!
370
00:26:20,581 --> 00:26:22,583
رأينا سيارته تمرّ بجوار الحرائق كلّها.
371
00:26:22,666 --> 00:26:24,710
مهلاً. أتعتقد حقاً
372
00:26:24,793 --> 00:26:28,463
أن مشعل الحرائق كان يقود سيارته
خلف "غدسن" مباشرةً طيلة الطريق إلى بيته؟
373
00:26:28,547 --> 00:26:30,883
أظن أن هيئة المحلّفين قد ترى مبرراً للتشكك.
374
00:26:30,966 --> 00:26:33,302
ليس لديك أدنى دليل يُعتدّ به في المحكمة.
375
00:26:33,385 --> 00:26:34,595
أعي ذلك تماماً.
376
00:26:34,678 --> 00:26:36,471
أنا أعددت قضايا
استناداً إلى ما هو أقلّ بكثير.
377
00:26:36,555 --> 00:26:39,141
ولهذا وصلت إلى الحال التي أنت عليها الآن.
378
00:26:39,224 --> 00:26:40,684
تباً لك وألف تبّ.
379
00:26:40,767 --> 00:26:42,561
هذا ردّ المختبر.
استعجلوا تحليل الحمض النووي،
380
00:26:42,644 --> 00:26:44,730
وسيتواصلون مع النقيب "بيرك"
بمجرد تحصيل النتيجة.
381
00:26:44,813 --> 00:26:48,942
الحمض النووي
على الأداة الحارقة التي لا يُعتدّ بها؟
382
00:26:49,026 --> 00:26:51,653
نعم، عظيم.
لا تنفكّ هذه القضية تشتد تماسكاً. أليس كذلك؟
383
00:26:51,737 --> 00:26:54,656
تراقب وحدة الحراسة "ديف" في "ترولي تاون".
384
00:26:54,740 --> 00:26:55,824
إذاً، فلتذهبي لإحضاره.
385
00:26:55,908 --> 00:26:58,368
لديه انطباع بأنها تحسبه يتعافى في البيت.
386
00:26:58,452 --> 00:27:00,037
لماذا قد تنضم إليه في الشارع؟
387
00:27:00,120 --> 00:27:01,163
صحيح.
388
00:27:01,246 --> 00:27:02,372
شغّل الكتاب.
389
00:27:03,999 --> 00:27:07,002
قال "كين مادوكس"،
"إنه يتلاعب بنا يا حضرة القائد،
390
00:27:07,544 --> 00:27:09,338
لكنني لن أبتلع هذا الطعم.
391
00:27:09,421 --> 00:27:10,589
أتفهمني؟
392
00:27:10,672 --> 00:27:11,882
الطعوم للأسماك.
393
00:27:13,091 --> 00:27:14,176
وأنا لست سمكة."
394
00:27:27,606 --> 00:27:28,607
أين الجعة؟
395
00:27:34,404 --> 00:27:37,574
هذه لعبة "جبل السقوط الحر".
396
00:27:39,201 --> 00:27:41,286
بُنيت عام 1972.
397
00:27:42,996 --> 00:27:46,542
آنذاك، كانت الكبرى في نصف "الأرض" الغربي.
398
00:27:47,626 --> 00:27:48,627
يا للعجب!
399
00:27:48,710 --> 00:27:49,920
و"الدوّار السريع"؟
400
00:27:50,003 --> 00:27:51,129
هناك؟
401
00:27:52,714 --> 00:27:56,176
أول لعبة على الإطلاق في هذا البلد
402
00:27:57,553 --> 00:28:01,348
تستخدم نطاقات مغناطسية مولّدة كهربائياً.
403
00:28:03,100 --> 00:28:04,643
تعرف الكثير عن هذا المكان.
404
00:28:05,602 --> 00:28:06,603
أنا…
405
00:28:09,690 --> 00:28:11,108
أنا كنت سعيداً هنا.
406
00:28:14,903 --> 00:28:16,321
لن أعود.
407
00:28:18,824 --> 00:28:19,908
إلى مطعم "كوب".
408
00:28:20,909 --> 00:28:22,160
تصوّرت ذلك.
409
00:28:22,244 --> 00:28:23,328
لا يكترثون.
410
00:28:24,580 --> 00:28:26,081
هذا ما كنت أقوله لك يا رجل.
411
00:28:27,040 --> 00:28:28,041
"دف" اللعين؟
412
00:28:28,542 --> 00:28:29,918
إنه أصغر منّي بعام.
413
00:28:30,002 --> 00:28:32,254
يتحدث إليّ
كأنه مديري في المدرسة الإعدادية يا صاح.
414
00:28:33,005 --> 00:28:34,840
سيحتجزني في المدرسة إن لم أسرع.
415
00:28:35,841 --> 00:28:37,384
هذه هي نوعية الثقافة التي…
416
00:28:38,010 --> 00:28:39,219
يخلقها هناك أولئك الملاعين.
417
00:28:39,303 --> 00:28:41,471
يجدر بك قتله.
418
00:28:42,556 --> 00:28:43,849
صح؟
419
00:28:43,932 --> 00:28:45,142
هل أوقعه في الزيت الساخن؟
420
00:28:45,684 --> 00:28:47,227
أدهسه؟ ألقي…
421
00:28:47,311 --> 00:28:48,896
اذهب إلى منزله فحسب.
422
00:28:49,396 --> 00:28:50,939
- بالتأكيد.
- أحرقه في أثناء نومه.
423
00:28:51,648 --> 00:28:52,774
يا للقسوة!
424
00:28:53,275 --> 00:28:57,404
2424 طريق "راينر فولز".
425
00:29:00,824 --> 00:29:01,825
ما هذا يا رجل؟
426
00:29:03,952 --> 00:29:05,037
عنوان سكنه.
427
00:29:06,830 --> 00:29:07,831
"دف".
428
00:29:09,666 --> 00:29:12,336
مع أمه وأخته.
429
00:29:24,181 --> 00:29:27,309
مات مدير الموارد البشرية
في منزله ليلة البارحة.
430
00:29:32,898 --> 00:29:36,318
دعني أرك لعبة "الصاروخ الأحمر".
431
00:29:38,403 --> 00:29:41,990
بُنيت في العام نفسه
الذي وطأت فيه قدم "نيل آرمسترونغ" القمر.
432
00:29:48,080 --> 00:29:50,541
"ملف موظف
(فريدي فازانو)"
433
00:29:50,624 --> 00:29:52,084
هل تتسكع معه أبداً؟
434
00:29:54,628 --> 00:29:56,380
ليس من النوع الذي قد…
435
00:29:57,381 --> 00:29:58,382
يتسكع معه أحد.
436
00:30:00,551 --> 00:30:01,552
لماذا؟
437
00:30:02,177 --> 00:30:03,178
هل هو متقلّب المزاج؟
438
00:30:04,096 --> 00:30:05,597
لست أفهم ما يعنيه ذلك.
439
00:30:07,307 --> 00:30:08,308
ينفعل بحدة.
440
00:30:08,809 --> 00:30:10,018
يغضب بسرعة.
441
00:30:11,436 --> 00:30:12,896
لا، إنه مجرد…
442
00:30:14,690 --> 00:30:15,691
نكرة.
443
00:30:17,776 --> 00:30:18,777
نكرة.
444
00:30:29,621 --> 00:30:31,498
كان "كين مادوكس" قائداً بالفطرة،
445
00:30:31,582 --> 00:30:34,001
لكنه إن كان يتبع شيئاً واحداً،
446
00:30:34,877 --> 00:30:36,170
فهو حدسه.
447
00:30:36,253 --> 00:30:38,589
"(بينجي)"
448
00:30:38,672 --> 00:30:41,300
لقد فحص مسرح الجريمة بحثاً عن أدلة…
449
00:30:42,301 --> 00:30:44,094
انظروا من أتى. رجل الساعة.
450
00:30:46,597 --> 00:30:47,598
هل كان متطابقاً؟
451
00:30:48,724 --> 00:30:49,725
لا.
452
00:30:50,517 --> 00:30:54,688
لم تكن العيّنة كافية.
لذا، النتيجة غير حاسمة.
453
00:30:55,898 --> 00:30:57,149
أنا آسف.
454
00:30:57,941 --> 00:31:00,611
مديراً ظهره للحطام المشتعل،
455
00:31:00,694 --> 00:31:03,614
أمسك "مادوكس" مسدسه ودخل إلى الغابة…
456
00:31:03,697 --> 00:31:06,325
- أصغ يا "هارفي". غياب الحسم ليس…
- لا.
457
00:31:06,408 --> 00:31:09,620
لم أفعل شيئاً سوى الإصغاء،
أوتعرفين ماذا أسمع؟
458
00:31:09,703 --> 00:31:10,704
لا شيء.
459
00:31:11,997 --> 00:31:15,751
ليس لديك أي شيء
يثبت أن "ديف غدسن" مشعل حرائق.
460
00:31:16,668 --> 00:31:21,798
لكن لديك رغبة مستميتة في تحميل أحد
مسؤولية هذه الجرائم إلى درجة أنك سوف…
461
00:31:22,966 --> 00:31:24,176
تفسدين حياة رجل ببساطة.
462
00:31:27,888 --> 00:31:28,889
تباً لكم.
463
00:31:30,265 --> 00:31:31,558
صدقاً. لكم جميعاً.
464
00:31:33,101 --> 00:31:35,187
- "هارفي".
- اللعنة.
465
00:31:35,270 --> 00:31:38,023
أعلم أنه صديقك يا رجل،
ويصعب عليك تصديق أنه قد يفعل ذلك.
466
00:31:38,732 --> 00:31:40,442
- أعلم أن هذا صعب عليك…
- توقّفي!
467
00:31:40,526 --> 00:31:44,196
…الولد والسيدة "سانديرسون"
لن يخرجا أبداً على قيد…
468
00:31:47,115 --> 00:31:48,825
"أنتوني"، أعد تشغيل هذا الجزء الأخير.
469
00:31:48,909 --> 00:31:49,993
حاضر يا سيدي.
470
00:31:52,162 --> 00:31:54,915
…لم يكن الزوجان "سانديرسون" يعرفان
حين صحبا حفيدهما
471
00:31:54,998 --> 00:31:59,169
إلى متجر أدوات
بعدما اشتريا له مثلجات "السفتق"
472
00:31:59,753 --> 00:32:05,092
أن الولد والسيدة "سانديرسون"
لن يخرجا على قيد الحياة أبداً.
473
00:32:08,929 --> 00:32:10,138
الطفل الذي مات…
474
00:32:11,306 --> 00:32:12,599
في حريق "أولد سولي"،
475
00:32:13,183 --> 00:32:16,061
كان ينطق كلمة "فستق"، "سفتق".
476
00:32:19,106 --> 00:32:20,440
أخبرني جدّه بذلك.
477
00:32:22,734 --> 00:32:23,861
استجواب انفراديّ.
478
00:32:25,237 --> 00:32:27,614
ولم أذكر ذلك في أي مكان.
لا في تقرير ولا في أي شيء.
479
00:32:34,788 --> 00:32:38,417
لا يُوجد سوى طريقة واحدة
لأن يكون "ديف" قد عرف بأمر "السفتق".
480
00:32:41,378 --> 00:32:42,462
كان هناك.
481
00:32:45,132 --> 00:32:46,133
كان هناك.
482
00:32:59,104 --> 00:33:00,314
أوقات ممتعة كثيرة.
483
00:33:06,320 --> 00:33:08,405
أثق بأنك كنت تقضي هنا
وقت فراغك كلّه في السابق.
484
00:33:08,488 --> 00:33:10,407
لم آت إلى هنا إلا مرة واحدة.
485
00:33:11,283 --> 00:33:12,451
في صغري.
486
00:33:19,333 --> 00:33:21,710
لكنه كان يوماً كاملاً.
487
00:33:40,479 --> 00:33:41,855
سأرحل يا "فريدي".
488
00:33:43,273 --> 00:33:46,193
هل سبق لك أن عثرت على فأر
في واحد من تلك الأجسام اللزجة؟
489
00:33:46,985 --> 00:33:47,986
في العمل؟
490
00:33:49,947 --> 00:33:52,115
بينما لا يزالون يصدرون أصواتاً
في بعض الأحيان؟
491
00:33:53,992 --> 00:33:55,118
حقيقةً، نعم.
492
00:33:58,997 --> 00:33:59,998
في الصباح؟
493
00:34:00,666 --> 00:34:02,709
بمجرد أن تدخل، تجد واحداً عالقاً.
494
00:34:05,462 --> 00:34:06,630
ماذا تفعل؟
495
00:34:10,092 --> 00:34:12,344
- على حسب.
- على حسب ماذا؟
496
00:34:17,099 --> 00:34:18,433
سواء أكان حياً أم ميتاً.
497
00:34:24,106 --> 00:34:26,733
وماذا تفعل إن كان حياً؟
498
00:34:29,152 --> 00:34:30,152
يصرخ؟
499
00:34:31,280 --> 00:34:32,281
يئنّ؟
500
00:34:35,909 --> 00:34:39,036
أقلب الفخ وأدهسه.
501
00:34:44,126 --> 00:34:45,502
ولماذا تفعل ذلك؟
502
00:34:50,340 --> 00:34:52,717
لإنهاء ألمه يا "فريدي".
503
00:34:54,011 --> 00:34:55,262
أعطني هاتفك.
504
00:35:13,780 --> 00:35:14,990
لا، تباً!
505
00:35:16,658 --> 00:35:17,576
تباً…
506
00:35:25,000 --> 00:35:26,418
مفاتيح سيارتك.
507
00:35:57,699 --> 00:35:59,576
بعد لعبة "المنزلق المائي" مباشرةً؟
508
00:36:00,994 --> 00:36:02,120
يُوجد سياج.
509
00:36:05,707 --> 00:36:09,086
تحرّك ستّ خطوات أو سبع إلى اليسار،
510
00:36:10,921 --> 00:36:11,922
يُوجد قطع.
511
00:36:12,881 --> 00:36:13,882
اعبر من خلاله.
512
00:36:15,217 --> 00:36:16,677
سر يساراً نحو شارع "بيرم"…
513
00:36:20,097 --> 00:36:22,432
ثم يميناً نحو شارع "فايرواي"…
514
00:36:24,518 --> 00:36:25,769
لمسافة ثلاثة كيلومترات تقريباً؟
515
00:36:27,312 --> 00:36:28,313
محطة حافلات.
516
00:36:32,860 --> 00:36:34,152
نحن صديقان يا "فريدي".
517
00:36:34,653 --> 00:36:36,572
تتوقف الحافلة عن المرور الساعة 6:00.
518
00:38:10,749 --> 00:38:12,417
أنا أخرجت لك الملف يا حضرة المفتش.
519
00:38:12,501 --> 00:38:15,963
لكن بموجب القانون، لا يُسمح لي الحديث
عن أي من آباء السيد "فازانو" الكفيلين
520
00:38:16,046 --> 00:38:17,798
ولا تفاصيل سجلّه في الأحداث.
521
00:38:18,882 --> 00:38:19,883
بالطبع.
522
00:38:20,968 --> 00:38:23,554
لكن هل لديك صورة كاملة
عن فترة صباه في هذا الملف؟
523
00:38:24,555 --> 00:38:27,975
ما من صورة كاملة لأي أحد
ترعرع في منظومة الرعاية المؤقتة.
524
00:38:29,184 --> 00:38:33,063
لكنه يُوجد عامل مشترك
على مدار قصة حياة هذا الرجل المبجل.
525
00:38:33,689 --> 00:38:34,857
وما هو ذلك العامل المشترك؟
526
00:38:36,024 --> 00:38:37,192
الرفض.
527
00:38:38,569 --> 00:38:43,782
دخل إلى 27 بيت رعاية
منذ ولادته إلى أن دخل إلى نسيج المجتمع.
528
00:38:45,701 --> 00:38:46,910
لكن ربما كانت النهاية سعيدة.
529
00:38:48,370 --> 00:38:49,371
في بيت رعايته الأخير،
530
00:38:49,454 --> 00:38:52,624
كان مع امرأة احتفظت بالسيد "فازانو"
531
00:38:52,708 --> 00:38:55,002
منذ سنّ الـ16 عاماً ونصف
حتى عيد ميلاده الـ19.
532
00:38:55,878 --> 00:38:56,962
وماذا حدث بعد ذلك؟
533
00:38:58,130 --> 00:38:59,131
حقيقةً، تعيّن عليه الرحيل.
534
00:39:00,424 --> 00:39:02,259
ما عادت الولاية تتكفل بمصاريفه.
535
00:39:04,052 --> 00:39:05,345
ألم ترد الاحتفاظ به؟
536
00:39:06,430 --> 00:39:09,433
إن لم تتكفل الولاية بمصاريف أحد كفلائها،
فلم تستطع فعل ذلك بدورها حتماً.
537
00:39:10,976 --> 00:39:13,145
الأرجح أنه من الأفضل
أنه خرج من بيتها في النهاية.
538
00:39:13,228 --> 00:39:15,606
حُرق عن بكرة أبيه بعد ستة أشهر.
539
00:39:16,899 --> 00:39:18,066
مات كل من في الداخل.
540
00:39:21,653 --> 00:39:22,696
كم عددهم؟
541
00:39:24,406 --> 00:39:27,576
بالغان ومراهقان واثنان من… سحقاً…
542
00:39:27,659 --> 00:39:28,911
طفلان تحت سنّ الستة.
543
00:39:32,706 --> 00:39:36,502
أيمكنك أن تطلعيني على تاريخ الحريق؟
544
00:39:38,921 --> 00:39:40,380
8 أغسطس عام 2000.
545
00:39:42,591 --> 00:39:44,134
نجا السيد "فازانو" بأعجوبة.
546
00:39:47,596 --> 00:39:49,223
بل السيد "فازانو" كان الأعجوبة.
547
00:41:22,733 --> 00:41:25,027
"(هارفي إنغلهارت)
شهادة تقدير من قسم الحماية من الحرائق"
548
00:42:01,271 --> 00:42:02,272
تباً!
549
00:42:08,320 --> 00:42:09,321
يا ابن…
550
00:43:26,607 --> 00:43:28,400
لا شيء على الجدران اللعينة.
551
00:44:03,936 --> 00:44:05,103
"ديف غدسن".
552
00:44:06,897 --> 00:44:08,065
هو بعينه.
553
00:44:10,734 --> 00:44:11,735
كم حريقاً؟
554
00:44:12,694 --> 00:44:14,071
256.
555
00:44:15,948 --> 00:44:17,157
أغلبها تحت رقابتي.
556
00:44:20,244 --> 00:44:21,745
ليس ذنبك يا أبي.
557
00:44:24,748 --> 00:44:25,916
بل إنه كذلك حتماً.
558
00:44:32,464 --> 00:44:33,757
في حريق "أولد سولي" ذاك…
559
00:44:35,926 --> 00:44:40,347
أصرّت أمّ الطفل الميت على رؤية ابنها.
560
00:44:40,430 --> 00:44:42,307
لم نستطع منعها.
561
00:44:44,101 --> 00:44:45,269
حين رأته…
562
00:44:48,522 --> 00:44:50,399
جثة طفل في الثالثة وهي…
563
00:44:51,817 --> 00:44:52,818
منكمشة…
564
00:44:55,404 --> 00:44:56,405
ومتفحمة.
565
00:44:59,157 --> 00:45:00,158
لقد…
566
00:45:00,701 --> 00:45:01,910
لقد صرخت.
567
00:45:05,247 --> 00:45:06,248
مهلاً.
568
00:45:07,332 --> 00:45:08,417
ما زال بإمكاني سماعها.
569
00:45:13,172 --> 00:45:15,174
أتعلمين ماذا أوقفها عن الصراخ؟
570
00:45:18,010 --> 00:45:19,011
"ديف".
571
00:45:22,472 --> 00:45:23,599
لقد احتضنها.
572
00:45:26,727 --> 00:45:29,730
وأتذكّر أنه خطر ببالي، "يا له من رجل صالح!"
573
00:45:36,236 --> 00:45:37,529
"يا له من رجل صالح!"
574
00:45:49,625 --> 00:45:51,585
"على المواقع الإلكترونية الظاهرة
على الشاشة"
575
00:45:54,796 --> 00:45:55,631
"إعلانات مبوبة"
576
00:45:55,714 --> 00:45:57,633
"تدليك مترف على أعلى مستوى"
577
00:45:57,716 --> 00:45:59,051
"أخرج ما في داخلك كما تستحق"
578
00:46:04,223 --> 00:46:06,600
"الكشف عن أسرار الدولة العميقة"
579
00:46:09,561 --> 00:46:11,522
"(المرسلة) المجلّد خال"
580
00:46:46,723 --> 00:46:48,934
"(تزيّن لتنجح)"
581
00:47:08,829 --> 00:47:10,706
"تزيّن لتنجح"، هلّا تنتظر.
582
00:47:12,124 --> 00:47:13,125
بالتأكيد.
583
00:47:32,227 --> 00:47:33,228
مرحباً!
584
00:47:36,231 --> 00:47:37,232
ما الخطب؟
585
00:47:43,947 --> 00:47:45,240
ماذا؟
586
00:47:46,867 --> 00:47:47,993
ستعود إلى البيت.
587
00:47:49,912 --> 00:47:50,996
صدر القرار رسمياً.
588
00:47:56,251 --> 00:47:57,252
متى؟
589
00:47:58,045 --> 00:47:59,046
يوم الاثنين.
590
00:48:20,609 --> 00:48:22,319
كنت أظن صدقاً
591
00:48:23,153 --> 00:48:25,864
أنه بمجرد تحوّل المسألة إلى أمر واقع،
فستدركين أنها أمّنا.
592
00:48:26,907 --> 00:48:28,075
لقد ولدتنا.
593
00:48:29,368 --> 00:48:30,911
ربّتنا.
594
00:48:31,662 --> 00:48:33,080
ضحّت لأجلنا.
595
00:48:34,164 --> 00:48:35,457
نحن أهل يا "ميشيل".
596
00:48:36,750 --> 00:48:38,335
ارتكبت خطأً، حسناً.
597
00:48:38,418 --> 00:48:41,088
لكن المرء لا يتخلى عن أهله
لمجرد أنهم ارتكبوا خطأً جسيماً.
598
00:48:41,880 --> 00:48:42,965
يحب كل منّا الآخر.
599
00:48:43,799 --> 00:48:46,176
وأعلم أنك تحبّينها.
600
00:49:45,402 --> 00:49:46,403
"فريدي".
601
00:49:56,288 --> 00:49:57,539
أهذا وقود يا "فريدي"؟
602
00:50:21,855 --> 00:50:23,482
أنا ذهبت إلى السينما.
603
00:50:26,485 --> 00:50:27,694
اليوم؟
604
00:50:29,738 --> 00:50:30,739
ذات مرة.
605
00:50:41,917 --> 00:50:43,669
كان الجميع يضحكون…
606
00:50:48,549 --> 00:50:49,967
ولم يكن الفيلم مضحكاً.
607
00:50:54,012 --> 00:50:56,014
لكن الجميع ضحكوا.
608
00:51:02,187 --> 00:51:04,314
لماذا قد يفعلون ذلك؟
609
00:51:08,819 --> 00:51:10,404
الناس غريبو الأطوار يا "فريدي".
610
00:51:12,155 --> 00:51:14,199
يصعب فهمهم أحياناً.
611
00:51:16,493 --> 00:51:18,787
حقيقةً، لا أطلب الكثير أبداً.
612
00:51:21,373 --> 00:51:22,541
سرير.
613
00:51:23,750 --> 00:51:24,918
سأشاطره.
614
00:51:26,628 --> 00:51:29,423
سروال أو قميص.
615
00:51:31,550 --> 00:51:33,093
سأعتني بحديقة المنزل.
616
00:51:34,428 --> 00:51:35,846
سأنفّذ ما أومر به.
617
00:51:37,264 --> 00:51:38,348
بعض الطعام.
618
00:51:40,726 --> 00:51:42,144
إلى من تتحدث يا "فريدي"؟
619
00:51:45,522 --> 00:51:47,399
إليك يا سيدة "يولاندا".
620
00:52:07,753 --> 00:52:09,296
حين تركت بيتك…
621
00:52:11,256 --> 00:52:12,841
أعطوني شيكاً.
622
00:52:15,552 --> 00:52:17,012
200 دولار
623
00:52:18,388 --> 00:52:20,015
وطردوني من البيت.
624
00:52:21,892 --> 00:52:23,894
أعيش هنا في الخارج
625
00:52:24,478 --> 00:52:26,021
منذ نحو 25 سنة،
626
00:52:27,731 --> 00:52:31,527
وما زلت أشعر كذلك اليوم الأول.
627
00:52:34,446 --> 00:52:35,989
لست أفهم.
628
00:52:55,300 --> 00:52:57,177
لا أريد الموت يا "فريدي".
629
00:53:13,110 --> 00:53:16,071
هل من طريقة أخرى للذهاب إلى الجنّة؟
630
00:54:33,482 --> 00:54:34,900
اسمعي،
631
00:54:36,068 --> 00:54:37,402
أنت سالمة.
632
00:54:41,365 --> 00:54:42,366
أنت في أمان الآن.
633
00:55:44,887 --> 00:55:46,889
ترجمة "عبد الرحمن عمرو"
57139