All language subtitles for Smoke.S01E06.1080p.WEB.H264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,605 --> 00:00:23,649 ‫"هاتفي" 2 00:00:23,732 --> 00:00:24,733 ‫"قُبض عليه" 3 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 ‫"يرنّ 4 00:00:30,405 --> 00:00:36,411 ‫{\an8}من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟ 5 00:00:39,623 --> 00:00:43,001 ‫{\an8}تقول أشياء 6 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 ‫تحكي أشياء 7 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 ‫{\an8}إلى أن تسقط 8 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 ‫{\an8}في الماء القذر 9 00:00:58,767 --> 00:01:00,727 ‫وتطفو الفقاعات 10 00:01:03,522 --> 00:01:09,736 ‫من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟" 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,616 ‫{\an8}"مستوحى من بث (فايربغ) الصوتي" 12 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 ‫{\an8}"من إنتاج شركة (تروث بودكاستنغ)" 13 00:01:28,338 --> 00:01:31,049 ‫"تجلّ" 14 00:01:31,133 --> 00:01:37,306 ‫"إدراك جوهر شيء ما أو فهمه فجأةً" 15 00:01:44,563 --> 00:01:45,772 ‫إذاً، أنت بخير. 16 00:01:52,613 --> 00:01:55,616 ‫أهذا التشخيص الرسمي؟ 17 00:01:57,159 --> 00:01:58,160 ‫"بخير"؟ 18 00:02:00,746 --> 00:02:03,498 ‫يقول الطبيب ‫إنك أُصبت بتمزّق في أحد أربطة الركبة 19 00:02:03,582 --> 00:02:04,833 ‫وارتجاج طفيف، 20 00:02:05,334 --> 00:02:08,002 ‫لكن ما من عظام مكسورة ولا أضرار داخلية. 21 00:02:08,544 --> 00:02:09,670 ‫حقيقةً، يثلج هذا صدري. 22 00:02:15,719 --> 00:02:17,137 ‫إذاً، لماذا لا تبدو عليك السعادة؟ 23 00:02:22,935 --> 00:02:24,269 ‫تعالي. اقتربي. 24 00:02:31,109 --> 00:02:32,736 ‫تعلمين أنه كان يمكن أن ألقى حتفي. 25 00:02:36,532 --> 00:02:37,699 ‫كان يمكن أن أموت. 26 00:02:44,581 --> 00:02:46,375 ‫ما هذا العجب يا "آش"؟ 27 00:03:00,472 --> 00:03:02,808 ‫أظن أن أغلب المتزوجين 28 00:03:02,891 --> 00:03:05,894 ‫لا يميّزون ‫بين الزيجة الصالحة ونظيرتها الفاشلة. 29 00:03:07,855 --> 00:03:09,189 ‫لأنني أقول لنفسي، 30 00:03:10,774 --> 00:03:12,192 ‫"تنشب الخلافات بين الجميع. 31 00:03:14,194 --> 00:03:16,154 ‫لا يمكن لأحد أن يقدّم كل شيء إلى شخص آخر. 32 00:03:18,156 --> 00:03:19,575 ‫لا تأتي المقارنة إلا باليأس." 33 00:03:21,493 --> 00:03:24,121 ‫أمّا الشخص الذي قلت لنفسي إنني أحبه؟ 34 00:03:25,747 --> 00:03:26,748 ‫فيجرحني. 35 00:03:28,834 --> 00:03:30,127 ‫ويجرح ابني. 36 00:03:31,378 --> 00:03:33,130 ‫وبلا أي سبب مقبول. 37 00:03:34,882 --> 00:03:35,883 ‫"جرح"؟ 38 00:03:36,383 --> 00:03:39,511 ‫لذا، حين تلقيت اتصالاً ‫أُبلغت فيه بتعرّضه لحادثة، 39 00:03:40,137 --> 00:03:42,389 ‫تظاهرت بأن ردّ فعلي الأول لم يكن… 40 00:03:44,683 --> 00:03:46,268 ‫"إذاً، لقد مات، صح؟" 41 00:03:50,522 --> 00:03:51,523 ‫"آش". 42 00:03:54,318 --> 00:03:56,195 ‫لم أكن أريد أن أُطلّق مرة أخرى. 43 00:03:58,155 --> 00:03:59,656 ‫لم أكن أريد أن أفشل. 44 00:03:59,740 --> 00:04:00,949 ‫مهلاً. 45 00:04:05,454 --> 00:04:06,830 ‫أنت لم تفشلي. 46 00:04:09,166 --> 00:04:10,375 ‫أعلم أنني لم أفشل. 47 00:04:12,836 --> 00:04:13,837 ‫بل أنت من فشل. 48 00:04:28,977 --> 00:04:30,270 ‫اغربي عن وجهي. 49 00:04:35,192 --> 00:04:36,443 ‫وها قد ظهر. 50 00:06:16,668 --> 00:06:19,922 ‫قال د. "سامويل" ‫إنه يلزمنا إبقاؤك معنا بضعة أيام يا "ديف". 51 00:06:23,050 --> 00:06:25,469 ‫سيدتي، عليّ القبض على مشعل حرائق. 52 00:06:29,806 --> 00:06:31,558 ‫سيد "غندرسن"؟ 53 00:06:32,309 --> 00:06:33,769 ‫يقول الطبيب إن بإمكانك العودة أدراجك. 54 00:06:35,020 --> 00:06:36,021 ‫متى؟ 55 00:06:36,104 --> 00:06:37,940 ‫الآن. نحتاج إلى الغرفة. 56 00:06:38,482 --> 00:06:40,150 ‫أرجوك أن توقّع هنا لأخذ السلاح. 57 00:06:43,904 --> 00:06:45,531 ‫لماذا يحتاج إطفائي إلى مسدس؟ 58 00:06:49,576 --> 00:06:51,036 ‫أنا مفتش حرائق. 59 00:07:06,927 --> 00:07:08,804 ‫إذاً، شريكك في المستشفى. 60 00:07:08,887 --> 00:07:09,888 ‫ماذا قلت؟ 61 00:07:10,430 --> 00:07:13,725 ‫صُدمت سيارته من الجانب في وقت متأخر بالأمس. ‫على حدود "ليتون". 62 00:07:13,809 --> 00:07:14,977 ‫سحقاً. 63 00:07:15,060 --> 00:07:16,353 ‫أهو بخير؟ 64 00:07:16,436 --> 00:07:18,522 ‫إنه حيّ. أنتظر سماع المزيد. 65 00:07:19,982 --> 00:07:21,692 ‫هل تحدثت إلى قسم شرطة "كروفورد"؟ 66 00:07:23,068 --> 00:07:25,153 ‫- عمّ؟ ‫- ألم يتصل بك "ديف"؟ 67 00:07:25,237 --> 00:07:26,238 ‫نعم. 68 00:07:26,321 --> 00:07:29,992 ‫استخدم شخص ستّة أوعية حليب بالأمس ‫لإحراق منزل في "كروفورد". 69 00:07:31,952 --> 00:07:32,953 ‫اللعنة. 70 00:07:33,912 --> 00:07:34,913 ‫ستة؟ 71 00:07:34,997 --> 00:07:37,249 ‫لم يستخدم رجلنا المنشود ‫أكثر من واحد مسبقاً. 72 00:07:37,332 --> 00:07:39,626 ‫لم ينفّذ عملياته ‫في مثل هذه الأماكن البعيدة قط. 73 00:07:39,710 --> 00:07:41,295 ‫أسفر الحريق عن مصرع رجل وزوجته. 74 00:07:41,879 --> 00:07:45,591 ‫كانت الزوجة طبيبة تواجه دعوى قضائية عنيفة ‫تخصّ الإهمال المهني. 75 00:07:45,674 --> 00:07:48,051 ‫يظنون أن مشعل الحريق هو صاحب الدعوى. 76 00:07:48,135 --> 00:07:50,220 ‫حسناً. أي إنه ليس رجلنا المنشود. 77 00:07:51,263 --> 00:07:53,098 ‫إذاً، يبدو أنه شخص يقلّده. 78 00:07:53,849 --> 00:07:54,850 ‫يا لحسن حظك! 79 00:08:24,838 --> 00:08:26,173 ‫كيف حال زوجتك يا "داوسون"؟ 80 00:08:28,133 --> 00:08:30,052 ‫"راتشل"، صح؟ 81 00:08:31,345 --> 00:08:32,471 ‫لئيمة ككلاب الـ"روت وايلر". 82 00:08:34,014 --> 00:08:35,140 ‫ماذا عن زوجتك؟ 83 00:08:36,933 --> 00:08:38,018 ‫وديعة كالحملان. 84 00:08:40,479 --> 00:08:42,438 ‫إذاً، ‫فيمن تشتبه شرطة "كروفورد" في هذه القضية؟ 85 00:08:43,815 --> 00:08:45,275 ‫"مالكوم ألين بروستر". 86 00:08:45,359 --> 00:08:47,486 ‫قضى مدة في السجن بتهمتي السرقة والسطو. 87 00:08:48,237 --> 00:08:49,488 ‫أكانت الزوجة هي الطبيبة؟ 88 00:08:50,531 --> 00:08:51,532 ‫نعم. 89 00:08:53,700 --> 00:08:54,701 ‫والزوج؟ 90 00:08:56,036 --> 00:08:58,121 ‫كان يدير الموارد البشرية ‫في سلسلة مطاعم وجبات سريعة. 91 00:09:00,499 --> 00:09:01,834 ‫أي سلسلة مطاعم؟ 92 00:09:01,917 --> 00:09:02,960 ‫مطعم دجاج. 93 00:09:03,669 --> 00:09:05,337 ‫ليس مطعم "تشيرتش"، بل الآخر. 94 00:09:06,004 --> 00:09:07,756 ‫- مطعم "كوب"؟ ‫- هذا هو. 95 00:09:10,342 --> 00:09:11,343 ‫لديهم أجنحة عظيمة. 96 00:09:14,471 --> 00:09:15,556 ‫حسناً. إذاً، 97 00:09:16,598 --> 00:09:19,059 ‫يبدو أن الوضع بأكمله تحت سيطرتكم، لذا… 98 00:09:19,142 --> 00:09:20,143 ‫كلّه تحت سيطرتنا. 99 00:09:20,227 --> 00:09:21,353 ‫سأتركك تؤدي عملك. 100 00:09:23,689 --> 00:09:25,023 ‫شكراً. 101 00:09:31,488 --> 00:09:33,532 ‫تشير السجلات ‫إلى أنه لم يغب يوماً طيلة 11 عاماً. 102 00:09:34,324 --> 00:09:35,576 ‫أمات؟ 103 00:09:35,659 --> 00:09:36,660 ‫لا فكرة لديّ. 104 00:09:37,327 --> 00:09:38,495 ‫إذاً، أيمكنك الاتصال به؟ 105 00:09:39,162 --> 00:09:41,081 ‫- لماذا لا تتصل به أنت؟ ‫- لا يردّ. 106 00:09:41,164 --> 00:09:42,583 ‫ربما يردّ عليك. 107 00:09:44,376 --> 00:09:45,377 ‫حاضر يا سيدي. 108 00:09:45,878 --> 00:09:46,879 ‫شكراً. 109 00:09:49,339 --> 00:09:50,340 ‫يا له من أحمق! 110 00:09:56,180 --> 00:09:58,432 ‫- مرحباً. ‫- أين أنت يا رجل؟ 111 00:09:59,892 --> 00:10:00,976 ‫هنا. 112 00:10:01,059 --> 00:10:02,060 ‫في البيت؟ 113 00:10:02,811 --> 00:10:04,104 ‫هنا. 114 00:10:04,188 --> 00:10:06,690 ‫أينما كنت، فعليك المجيء إلى العمل. 115 00:10:09,401 --> 00:10:10,611 ‫أأنت مريض؟ 116 00:10:10,694 --> 00:10:13,197 ‫ما عاد يعجبني ذلك المكان. 117 00:10:14,948 --> 00:10:16,533 ‫لماذا لا تأتي لمقابلتي؟ 118 00:10:16,617 --> 00:10:18,577 ‫لا. ‫لا يسعني ترك العمل بلا سابق إنذار يا رجل. 119 00:10:19,077 --> 00:10:21,580 ‫ليس لديهم أدنى درجات الشرف. 120 00:10:21,663 --> 00:10:23,832 ‫لا أفهم قصدك بالمرة يا "فريدي". 121 00:10:25,375 --> 00:10:27,169 ‫سأذهب إلى ملاهي "باراغون". 122 00:10:27,961 --> 00:10:30,172 ‫لماذا؟ إنها مغلقة هذا الفصل يا رجل. 123 00:10:30,255 --> 00:10:31,590 ‫أحب ذلك المكان. 124 00:10:33,258 --> 00:10:34,593 ‫أسينتهي دوامك الساعة 3:00؟ 125 00:10:37,346 --> 00:10:38,639 ‫تباً لذلك. 126 00:10:38,722 --> 00:10:41,433 ‫اشتر لي حزمة الصفائح الست الطويلة ‫من جعة "رويال برو"، وسأقابلك هناك 127 00:10:41,517 --> 00:10:43,018 ‫بعدما أقضي بعض المسائل لأمي. 128 00:10:43,101 --> 00:10:44,937 ‫يمكنك إخباري بكلّ ما يتعلّق بتمردك. 129 00:10:45,812 --> 00:10:47,606 ‫"رويال برو". 130 00:10:47,689 --> 00:10:51,485 ‫الطويلة يا "فريدي". ‫سأقابلك عند العجلة الدوارة الساعة 4:00. 131 00:10:52,819 --> 00:10:54,655 ‫سأكون عند دوامة الخيل. 132 00:10:56,365 --> 00:10:57,366 ‫بالتأكيد. 133 00:11:15,551 --> 00:11:16,844 ‫أريد أن تغادر المبنى. 134 00:11:16,927 --> 00:11:18,720 ‫- أصغ. ‫- لن أصغي إليك. 135 00:11:18,804 --> 00:11:20,764 ‫- لم لا؟ ‫- غادر المبنى. 136 00:11:20,848 --> 00:11:24,351 ‫أصغ إليّ. ‫إنني أحاول معاملتك بلطف أيها الوضيع. 137 00:11:24,434 --> 00:11:26,061 ‫- لكنك تجعل ذلك محالاً. ‫- نعم، 138 00:11:26,144 --> 00:11:28,897 ‫إنك تخرق ستّ اتفاقيات ملزمة قانونياً الآن. 139 00:11:28,981 --> 00:11:30,190 ‫- مفهوم؟ ‫- وماذا في ذلك؟ 140 00:11:30,274 --> 00:11:33,569 ‫أنا نلت من مشعل الحرائق الذي تنشده! ‫أنت لم تستطع النيل منه، 141 00:11:33,652 --> 00:11:36,154 ‫ولا هي كذلك. أمّا أنا، فبلى! 142 00:11:36,238 --> 00:11:37,614 ‫- أهذا صحيح؟ ‫- نعم. 143 00:11:37,698 --> 00:11:40,075 ‫سأتصل بالشرطة. بل في الواقع، أنت الشرطة. 144 00:11:40,158 --> 00:11:41,827 ‫أخرجيه من مكتبي من فضلك. 145 00:11:41,910 --> 00:11:44,454 ‫"هارفي"، إنه ينفّذ عملياته ‫أمامك دون ملاحظتك منذ سنوات، 146 00:11:44,538 --> 00:11:45,706 ‫بينما يموت أشخاص، 147 00:11:45,789 --> 00:11:47,332 ‫- وتُحرق ممتلكات… ‫- حقاً؟ 148 00:11:47,416 --> 00:11:49,459 ‫…تُقدّر بعشرات الملايين من الدولارات ‫عن بكرة أبيها، 149 00:11:49,543 --> 00:11:51,503 ‫بينما تخرج لاحتساء الخمور ‫والعربدة مع "غدسن". 150 00:11:51,587 --> 00:11:53,755 ‫- لا أعربد مع أحد. ‫- بلى، وتلعب الـ"بيكل بول"… 151 00:11:53,839 --> 00:11:56,508 ‫- لا أعربد مع أحد. ‫- …بينما الناس يموتون 152 00:11:56,592 --> 00:11:59,678 ‫ويُحرقون، والأعمال المحظورة تتزايد. 153 00:11:59,761 --> 00:12:01,180 ‫لكن هل كنت… 154 00:12:01,930 --> 00:12:04,057 ‫هل كنت تكترث بالمرة يا رجل؟ 155 00:12:04,141 --> 00:12:06,685 ‫ردّ عليّ! هل كنت تكترث؟ 156 00:12:10,022 --> 00:12:11,857 ‫كم من المنبهات تعاطيت؟ 157 00:12:14,151 --> 00:12:16,570 ‫بضع عبوات "ريد بول" ‫و32 عبوة "ماونتن ديو"… 158 00:12:17,905 --> 00:12:20,866 ‫وبعض الأمفيتامين ‫وبضع الجرعات الصغيرة من الكيتامين. 159 00:12:20,949 --> 00:12:22,659 ‫- طبعاً. ‫- ما هذا العجب يا "هارفي"؟ 160 00:12:22,743 --> 00:12:24,703 ‫معي الدليل الذي تنشده هنا. 161 00:12:24,786 --> 00:12:26,079 ‫أتقتنعين بهذا؟ 162 00:12:26,163 --> 00:12:27,664 ‫أستترك الرجل يكمل كلامه؟ 163 00:12:28,916 --> 00:12:32,252 ‫يا إلهي. إنها فارسة. 164 00:12:32,336 --> 00:12:36,381 ‫تفضّل النوم على أريكة تعجّ ببق الفراش ‫على أن تترك رجلاً يغرق في قيئه. 165 00:12:36,465 --> 00:12:38,800 ‫مهلاً. ألديك بقّ فراش لعين؟ 166 00:12:38,884 --> 00:12:39,885 ‫لم تخبرني بذلك. 167 00:12:39,968 --> 00:12:41,470 ‫- سأجري اتصالاً هاتفياً. ‫- لم تسألي. 168 00:12:41,553 --> 00:12:42,554 ‫دعني أقل لك شيئاً، 169 00:12:42,638 --> 00:12:44,556 ‫سأمهلك أسبقية قدرها خمس دقائق يا "إزرا". 170 00:12:44,640 --> 00:12:45,724 ‫لا يا "هارفي". 171 00:12:45,807 --> 00:12:49,770 ‫أكنت على علم بكلّ الحرائق في "ليتون" ‫وما يجاورها وعلى مدار الطريق "7" بأكمله؟ 172 00:12:49,853 --> 00:12:54,274 ‫وأين كان "غدسن" حين تعرضت سيارته لحادثة؟ 173 00:12:54,358 --> 00:12:55,692 ‫- أهذا دليلك؟ ‫- نعم! 174 00:12:55,776 --> 00:12:58,612 ‫حريق تلو الآخر ‫على مدار طريق "غدسن" إلى بيته كاملاً. 175 00:12:58,695 --> 00:13:01,782 ‫ومن ثمّ، توقفت بمجرد أن صُدمت سيارته. 176 00:13:01,865 --> 00:13:03,367 ‫- بحقك. ‫- "إز"، صدقاً. 177 00:13:03,450 --> 00:13:08,872 ‫لم لا تعود إلى مرحاض مواقع البناء المتنقل ‫الذي خرجت منه زاحفاً وتترك البالغين… 178 00:13:08,956 --> 00:13:12,292 ‫- سحقاً. لماذا تعاملني هكذا؟ ‫- …يواصلون حيواتهم؟ 179 00:13:12,376 --> 00:13:15,963 ‫"غدسن" هو منفّذ عمليات "ف - ت" يا "هارفي". 180 00:13:16,046 --> 00:13:17,714 ‫لقد أشعل حريق "أولد سولي". 181 00:13:18,298 --> 00:13:19,299 ‫ماذا؟ 182 00:13:19,383 --> 00:13:23,011 ‫بحقك يا رجل. من المؤكد ‫أنك اشتبهت في شيء على مدار السنين. 183 00:13:23,095 --> 00:13:25,472 ‫أعني كل المسائل التي لم تتوافق منطقياً. 184 00:13:29,226 --> 00:13:31,019 ‫منذ متى خطرت ببالك هذه الفكرة؟ 185 00:13:31,103 --> 00:13:34,231 ‫أعرف هذا منذ 48 ساعة. 186 00:13:35,023 --> 00:13:36,149 ‫انظر، 187 00:13:36,733 --> 00:13:41,363 ‫هذه القائمة الكاملة لكلّ من حضروا ‫مؤتمرات مفتشي الحرائق الثلاثة الأخيرة 188 00:13:41,446 --> 00:13:44,157 ‫والتي تفشّت فيها، للمفاجأة، الحرائق العمد. 189 00:13:44,658 --> 00:13:47,119 ‫وخمّن من كان ضمن كل القوائم اللعينة. 190 00:13:47,202 --> 00:13:49,454 ‫- أثق بأنه يُوجد 20 آخرون… ‫- لا. ثلاثة فقط. 191 00:13:49,538 --> 00:13:51,123 ‫ثلاثة إجمالاً، من ضمنهم "ديف". 192 00:13:51,206 --> 00:13:52,374 ‫ومن بين أولئك الثلاثة، 193 00:13:53,166 --> 00:13:58,881 ‫"ديف" هو قائد مفتشي الحرائق الوحيد ‫في وسط مهرجان الحرائق الجاري هذا. 194 00:13:58,964 --> 00:14:00,340 ‫إضافةً إلى أنه يؤلّف كتاباً. 195 00:14:00,883 --> 00:14:03,302 ‫وجميع حرائق "ف - ت" مذكورة ‫في هذا الكتاب اللعين. 196 00:14:03,385 --> 00:14:06,180 ‫إذاً، فلتكبّليه بالأصفاد. ‫لم أكن أعلم أنه يؤلّف كتاباً. 197 00:14:10,100 --> 00:14:11,310 ‫إياك وإخباره. 198 00:14:15,147 --> 00:14:16,356 ‫إياك وإخباره. 199 00:14:20,277 --> 00:14:22,529 ‫- لن أخبره. ‫- "هارفي"، إذا أخبرته، 200 00:14:22,613 --> 00:14:26,033 ‫فسأدمر مسيرتك المهنية اللعينة شر تدمير. 201 00:14:26,116 --> 00:14:28,285 ‫أوليست الروعاء يا أخي؟ 202 00:14:28,368 --> 00:14:29,870 ‫هيا، اعترف فحسب. 203 00:14:29,953 --> 00:14:30,996 ‫هل أنت معنا؟ 204 00:14:32,206 --> 00:14:34,082 ‫أم إنك ستمثّل مشكلة؟ 205 00:14:34,166 --> 00:14:36,585 ‫نعم يا "هارفي". 206 00:14:36,668 --> 00:14:39,087 ‫كما تعلم، ‫لطالما كانت بوصلتك الأخلاقية كالقساوسة 207 00:14:39,171 --> 00:14:42,049 ‫الذين يحملون قارورة الخمر في جيوبهم ‫وتنتصب قضبانهم في تدريب الكورال. 208 00:14:42,132 --> 00:14:46,261 ‫لكننا إن كنا سنطيح بـ"غدسن"، ‫وأعدك بأننا سنفعل ذلك حتماً، 209 00:14:46,345 --> 00:14:48,555 ‫فإما أن تساندنا وإما سندهس خصيتيك 210 00:14:48,639 --> 00:14:51,016 ‫كما لو كانتا حبّتي عنب صغيرتين ‫من "بينو غريجيو". 211 00:14:52,559 --> 00:14:55,729 ‫- مجازياً، نعم. ‫- لا. ليس تماماً. 212 00:14:57,105 --> 00:14:58,190 ‫لا، قصدت ما قلت. 213 00:15:01,735 --> 00:15:02,903 ‫هل أُبلغ "بيرك"؟ 214 00:15:03,862 --> 00:15:04,905 ‫نعم. 215 00:15:09,451 --> 00:15:11,703 ‫أظن أنكما فقدتما صوابيكما. 216 00:15:12,538 --> 00:15:13,539 ‫لا سيما هو. 217 00:15:14,831 --> 00:15:15,958 ‫سأكون متعاوناً. 218 00:15:16,667 --> 00:15:18,126 ‫أتوقّع أن يبقى ذلك في الذاكرة. 219 00:15:19,336 --> 00:15:21,797 ‫أعرف مكاناً يمكننا استخدامه ‫خارج نطاق العمل. اتفقنا؟ 220 00:15:21,880 --> 00:15:24,299 ‫- مرحى. أنت الأفضل. ‫- لا تلمسني. 221 00:15:24,383 --> 00:15:27,469 ‫حسناً، آسف. أعترف بخطئي. 222 00:15:28,053 --> 00:15:31,765 ‫لا أنفكّ أقول لك أيها المفتش ‫إنك خارج نطاق اختصاصك القضائي. 223 00:15:34,017 --> 00:15:37,396 ‫ليس لجرائم القتل نطاق اختصاص قضائي. ‫ما هي إلا جرائم قتل. 224 00:15:37,479 --> 00:15:40,232 ‫والآن، ‫ستعطيني ما أحتاج إليه أيها التافه اللعين، 225 00:15:40,315 --> 00:15:43,110 ‫وإلا فسأبرحك ضرباً ‫إلى أن تجهل في أي نطاق اختصاص قضائي تقع. 226 00:15:47,406 --> 00:15:48,574 ‫هل 50 دولاراً كافية؟ 227 00:16:13,682 --> 00:16:16,059 ‫اسمع، ‫إذا تأخرت دقيقة أخرى، فسيتضاعف السعر. 228 00:16:19,396 --> 00:16:20,397 ‫لا. 229 00:16:24,193 --> 00:16:25,194 ‫نلت مرادي. 230 00:16:25,277 --> 00:16:27,905 ‫حينما ارتجفت المرأة بين ذراعيه، 231 00:16:27,988 --> 00:16:31,867 ‫تيقّن "كين مادوكس" من أنه حتى إن كان هذا ‫آخر ما سيفعله في حياته، 232 00:16:31,950 --> 00:16:36,288 ‫فسيمسك بذلك النذل الذميم. 233 00:16:36,371 --> 00:16:37,873 ‫ترفّق بي أيها اللعين. 234 00:16:37,956 --> 00:16:40,542 ‫طمأنها "كين مادوكس" قائلاً، "أنت سالمة." 235 00:16:40,626 --> 00:16:42,586 ‫- وصلت فرقة الفرسان. ‫- "أنت في أمان الآن." 236 00:16:43,337 --> 00:16:46,173 ‫الفصل السادس. "رماد البزوغ". 237 00:16:46,256 --> 00:16:47,549 ‫من أنتما؟ 238 00:16:48,133 --> 00:16:49,092 ‫المعذرة. 239 00:16:49,176 --> 00:16:53,597 ‫أنا الذكر المهيمن على العملية بأسرها. 240 00:16:54,139 --> 00:16:56,683 ‫وهذه العميلة الخاصة "داون هدسون". ‫وحدة مكافحة الممنوعات. 241 00:16:57,559 --> 00:16:59,186 ‫حسناً إذاً. 242 00:17:00,354 --> 00:17:01,396 ‫عزيزتي. 243 00:17:03,023 --> 00:17:06,652 ‫حسناً إذاً. طيّب. ‫إذاً، ما سبب حاجتنا إليكما بالضبط؟ 244 00:17:06,734 --> 00:17:09,695 ‫أتستطيع التحقيق في جرائم ‫مهما كان مكان وقوعها؟ 245 00:17:10,446 --> 00:17:14,284 ‫وأنت؟ لحسن الحظ، أنا أستطيع. ‫بخلاف أن لديّ فريقاً داعماً فيه مئات الأشخاص. 246 00:17:14,367 --> 00:17:15,368 ‫وأنا… 247 00:17:15,452 --> 00:17:18,622 ‫- …اقتحم "مادوكس" موقع الجريمة. ‫- هلّا تطفئ هذا. 248 00:17:19,373 --> 00:17:22,459 ‫حقاً؟ إنه مسلّ. كنت أستمتع به نوعاً ما. 249 00:17:23,042 --> 00:17:24,419 ‫استمعت إلى ثلاثة فصول في السيارة. 250 00:17:24,502 --> 00:17:27,172 ‫أسلوب النثر مبتذل ومتصنّع. 251 00:17:27,256 --> 00:17:29,383 ‫يا للهول. إلا "أسلوب النثر". 252 00:17:29,466 --> 00:17:30,884 ‫ما اختصاصك؟ اللغة الإنكليزية؟ 253 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 ‫كان اختصاصي. 254 00:17:33,554 --> 00:17:37,099 ‫هدد والداي بإيقاف دفع مصاريف جامعة "ييل" ‫ما لم أدرس تخصصاً عملياً. 255 00:17:39,893 --> 00:17:40,811 ‫"(ديف غدسن)" 256 00:17:41,478 --> 00:17:42,521 ‫ردّ. 257 00:17:42,604 --> 00:17:43,856 ‫كيف؟ 258 00:17:43,939 --> 00:17:45,732 ‫كما تردّ على المكالمات عادةً. 259 00:17:49,570 --> 00:17:51,071 ‫المفتش "غدسن"! 260 00:17:52,030 --> 00:17:53,949 ‫حضرة القائد! 261 00:17:54,449 --> 00:17:55,617 ‫كيف الحال؟ 262 00:17:55,701 --> 00:17:59,204 ‫حقيقةً، ‫لست أنا من صدمته سائقة ثملة من الجانب. 263 00:17:59,288 --> 00:18:01,164 ‫أنا بخير. على ما أظن. 264 00:18:01,957 --> 00:18:06,712 ‫لعلمك، أراد الطبيب إبقائي لمتابعة حالتي، ‫لكنني أشعر بأنني بخير. 265 00:18:07,212 --> 00:18:08,589 ‫سأتجه إلى البيت فحسب. 266 00:18:08,672 --> 00:18:10,507 ‫حسناً. هذا جيد. 267 00:18:20,058 --> 00:18:21,268 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 268 00:18:22,352 --> 00:18:25,439 ‫مرحباً يا شريكي. أنا دخلت لتوّي. 269 00:18:27,649 --> 00:18:29,234 ‫أفهم من هذا أنك حيّ. 270 00:18:30,277 --> 00:18:32,029 ‫بالفعل. نعم. 271 00:18:32,821 --> 00:18:35,532 ‫لديّ إصابات طفيفة، لكنني سليم بخلاف ذلك. 272 00:18:36,867 --> 00:18:38,035 ‫لطيف. 273 00:18:38,118 --> 00:18:39,119 ‫أستأتي اليوم؟ 274 00:18:41,747 --> 00:18:45,501 ‫لعلمك، أظن أنني سآخذ يوماً للاستشفاء. 275 00:18:46,210 --> 00:18:47,753 ‫أوامر الطبيب. 276 00:18:49,296 --> 00:18:50,297 ‫تصرّف ذكي. 277 00:18:51,965 --> 00:18:52,966 ‫إذاً… 278 00:18:54,259 --> 00:18:56,887 ‫نعم، استرح. 279 00:18:57,930 --> 00:18:58,931 ‫نعم. 280 00:18:59,556 --> 00:19:00,557 ‫نعم، سأفعل ذلك. 281 00:19:01,892 --> 00:19:03,227 ‫أراكما غداً. 282 00:19:03,727 --> 00:19:05,562 ‫- نعم. ‫- نعم. سلام. 283 00:19:07,898 --> 00:19:08,941 ‫لطيف. 284 00:19:09,441 --> 00:19:10,692 ‫هل لدينا من يراقب المشتبه فيه؟ 285 00:19:10,776 --> 00:19:12,486 ‫- تباً. ‫- أنت سمعته. 286 00:19:12,569 --> 00:19:14,071 ‫قال لتوّه إنه في طريقه إلى البيت. 287 00:19:14,154 --> 00:19:15,197 ‫أيمكننا التأكد من ذلك؟ 288 00:19:17,199 --> 00:19:18,408 ‫ليس حالياً. 289 00:19:18,951 --> 00:19:20,369 ‫ربما يجدر بك إصلاح ذلك. 290 00:19:20,452 --> 00:19:21,620 ‫سأتولى المسألة. 291 00:19:22,704 --> 00:19:23,872 ‫مرحباً، هذا أنا… 292 00:19:36,134 --> 00:19:38,929 ‫أيمكنك مساعدتي بأي طريقة ‫في ما يخصّ مخالفة مرورية؟ 293 00:19:42,432 --> 00:19:43,934 ‫أعمل في قسم المطافئ. 294 00:19:46,645 --> 00:19:47,729 ‫أهذا ردّ بالنفي؟ 295 00:19:48,564 --> 00:19:49,773 ‫هنا بالضبط. أوقف التسجيل. 296 00:20:01,159 --> 00:20:03,620 ‫"كاميرا واحد" 297 00:20:05,914 --> 00:20:06,915 ‫"(رويال برو)" 298 00:21:03,055 --> 00:21:05,015 ‫حسناً، تقول شركة الإيجار 299 00:21:05,098 --> 00:21:08,894 ‫إن "ديف" يقود سيارة "كرايسلر 300" ‫من طراز عام 2022 لونها رمادي داكن. 300 00:21:09,478 --> 00:21:11,605 ‫كيف تبيّنت أي شركة إيجار هي؟ 301 00:21:11,688 --> 00:21:14,149 ‫اتصلت بالشركة الأقرب إلى المستشفى. 302 00:21:15,150 --> 00:21:17,819 ‫ها قد وجدت إشارة أخرى. ‫تشير "مزارع (فالي)" إلى "مزارع (ميدو)". 303 00:21:17,903 --> 00:21:21,323 ‫أي إن سبعة حرائق مذكورة في هذا الكتاب ‫اندلعت في الواقع. 304 00:21:21,406 --> 00:21:24,535 ‫لقد عمل على تلك الحرائق يا "إسبوزيتو". ‫إنه يكتب عمّا رآه. 305 00:21:24,618 --> 00:21:26,328 ‫لا، بل إنه يكتب عمّا دبّره. 306 00:21:26,411 --> 00:21:29,540 ‫إنه محق. لا أستطيع تقديم القضية ‫إلى المدّعي العام من دون أدلة أكثر. 307 00:21:29,623 --> 00:21:33,168 ‫حقيقةً، عثرت المحققة "كالديرون" ‫على أداة حارقة في حقل 308 00:21:33,252 --> 00:21:35,671 ‫حاول "غدسن" إضرام حريق فيه، لكنه لم يستطع. 309 00:21:35,754 --> 00:21:37,631 ‫لكن الحقل لم يشتعل قط، صح؟ 310 00:21:37,714 --> 00:21:38,590 ‫نعم. 311 00:21:38,674 --> 00:21:41,844 ‫إذاً، معك سيجارة عثرت عليها في حقل، ‫لا مسرح جريمة. 312 00:21:42,594 --> 00:21:45,430 ‫حسناً. لكنني أثق بأن حمضه النووي فيها. 313 00:21:46,390 --> 00:21:48,183 ‫حقيقةً، لن يُعتدّ بها في المحكمة. 314 00:21:48,267 --> 00:21:51,061 ‫ستؤكد شكوكنا على الأقل، صح؟ 315 00:21:51,937 --> 00:21:53,480 ‫- أتصوّر ذلك. ‫- سنرسلها إلى المختبر. 316 00:21:54,314 --> 00:21:56,191 ‫هل من أدلة أخرى؟ لا يُعتدّ بها أو خلاف ذلك؟ 317 00:21:56,275 --> 00:22:00,487 ‫نعم. أضرم "غدسن" سلسلة من الحرائق بالأمس ‫على مدار الطريق "7" بأكمله. 318 00:22:01,154 --> 00:22:02,823 ‫لا أدري. 319 00:22:02,906 --> 00:22:05,284 ‫أقترح أنه ربما يمكننا أنا وأنت ‫أخذ جولة سياحية قصيرة 320 00:22:05,367 --> 00:22:08,996 ‫في مواقع الحرائق وجمع تسجيلات المراقبة ‫التي تتعلق بالقضية وما إلى ذلك. 321 00:22:09,872 --> 00:22:11,290 ‫أنا وأنت؟ 322 00:22:11,373 --> 00:22:12,207 ‫نعم، 323 00:22:12,291 --> 00:22:15,794 ‫فهذا أحد الاقترانات المحتملة، نعم. 324 00:22:20,424 --> 00:22:24,553 ‫إن وقع الأمر بالأمس، ‫فالأرجح أن شرطة "ليتون" حصّلت التسجيلات. 325 00:22:24,636 --> 00:22:27,222 ‫نعم، بالتأكيد. هذا نهج يمكن اتّباعه. 326 00:22:27,306 --> 00:22:28,390 ‫بالطبع. نعم. 327 00:22:28,473 --> 00:22:29,474 ‫لنتصل بهم. 328 00:22:30,475 --> 00:22:32,477 ‫- طبعاً. ‫- لا، سأتولى الأمر. إنهم أصدقائي. 329 00:22:34,062 --> 00:22:35,063 ‫سأتولى الأمر. 330 00:22:38,942 --> 00:22:41,320 ‫"جيمي تي"! كيف حالك يا أخي؟ 331 00:22:41,403 --> 00:22:42,654 ‫أما زلت حياً تُزرق؟ 332 00:22:43,989 --> 00:22:44,990 ‫أنا… 333 00:22:45,073 --> 00:22:47,326 ‫أنا "إزرا إسبوزيتو". 334 00:22:48,577 --> 00:22:51,663 ‫حقيقةً، يسوؤني أن هذا شعورك ‫تجاهي يا "جيمي"، لكن… 335 00:22:52,664 --> 00:22:54,041 ‫بالطبع، لديّ أخلاق. 336 00:22:54,124 --> 00:22:55,209 ‫أمّا قضيبي، فلا. 337 00:22:55,292 --> 00:22:57,085 ‫ولهذا، معايير قلوب البشر مزدوجة. 338 00:22:57,169 --> 00:22:58,170 ‫ألست محقاً؟ 339 00:22:59,338 --> 00:23:00,339 ‫مرحباً؟ 340 00:23:02,382 --> 00:23:03,717 ‫أنهى اللعين المكالمة. 341 00:23:08,388 --> 00:23:12,559 ‫أنا القائد "هارفي إنغلهارت" ‫من مطافئ "أمبرلاند". عرّف عن نفسك رجاءً. 342 00:23:14,520 --> 00:23:15,521 ‫ضابط "تانر"، 343 00:23:15,604 --> 00:23:20,943 ‫تحصّل قسمك على تسجيلات أمنية حديثاً ‫تتعلق بأحد التحقيقات التي نجريها. 344 00:23:22,236 --> 00:23:25,072 ‫بالـ… نعم، خمس حرائق بالقرب من الطريق "7". 345 00:23:25,906 --> 00:23:27,074 ‫دعني آت لك بالتفاصيل. 346 00:23:28,700 --> 00:23:30,410 ‫ليس لديّ أدنى اعتراض. 347 00:23:31,578 --> 00:23:33,914 ‫وغد كبير. فضلاً عن أن الزمن لا يعطف عليه. 348 00:24:18,292 --> 00:24:19,293 ‫{\an8}"دليل الموظف" 349 00:24:49,990 --> 00:24:53,911 ‫"شهادة ميلاد" 350 00:25:16,767 --> 00:25:18,894 ‫إنه "فريدي فازانو". 351 00:25:19,811 --> 00:25:22,940 ‫يعمل على الشوايات والقلايات ‫بمطعم "كوب" بين شارعي "ماين" و"بالومينو". 352 00:25:24,107 --> 00:25:25,484 ‫- في "ترولي تاون". ‫- نعم. 353 00:25:27,486 --> 00:25:29,112 ‫"فريدي فازانو"… 354 00:25:29,696 --> 00:25:31,990 ‫"دجاج (كوب) المقلي ‫حيث يعشش المذاق اللذيذ" 355 00:25:32,074 --> 00:25:33,825 ‫هل كان السيد "تيلمان" على خلاف معه؟ 356 00:25:34,368 --> 00:25:37,621 ‫آسفة. ‫مات السيد "تيلمان" في حريق ليلة البارحة. 357 00:25:37,704 --> 00:25:39,665 ‫هل كان "تيلمان" على خلاف معه؟ 358 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 ‫لا. 359 00:25:42,709 --> 00:25:43,794 ‫هو… 360 00:25:43,877 --> 00:25:45,087 ‫ماذا؟ 361 00:25:46,296 --> 00:25:49,341 ‫تقدّم السيد "فازانو" إلى منصب إداريّ. 362 00:25:49,424 --> 00:25:50,634 ‫كانت سخافة. 363 00:25:52,344 --> 00:25:53,762 ‫لماذا كانت سخافة؟ 364 00:25:55,180 --> 00:25:57,474 ‫أقد ترغب في أن يكون ذلك الرجل واجهة شركتك؟ 365 00:25:59,768 --> 00:26:01,061 ‫ألهذا يبقونك هنا؟ 366 00:26:10,737 --> 00:26:12,614 ‫هناك. أترى ذلك؟ 367 00:26:13,490 --> 00:26:16,827 ‫أرى "ديف" ‫يسلك الطريق الوحيد الذي يقوده إلى البيت. 368 00:26:16,910 --> 00:26:18,412 ‫"هارفي"، إنه الحريق الخامس! 369 00:26:18,495 --> 00:26:20,497 ‫بحقك، إنه الحريق الخامس اللعين! 370 00:26:20,581 --> 00:26:22,583 ‫رأينا سيارته تمرّ بجوار الحرائق كلّها. 371 00:26:22,666 --> 00:26:24,710 ‫مهلاً. أتعتقد حقاً 372 00:26:24,793 --> 00:26:28,463 ‫أن مشعل الحرائق كان يقود سيارته ‫خلف "غدسن" مباشرةً طيلة الطريق إلى بيته؟ 373 00:26:28,547 --> 00:26:30,883 ‫أظن أن هيئة المحلّفين قد ترى مبرراً للتشكك. 374 00:26:30,966 --> 00:26:33,302 ‫ليس لديك أدنى دليل يُعتدّ به في المحكمة. 375 00:26:33,385 --> 00:26:34,595 ‫أعي ذلك تماماً. 376 00:26:34,678 --> 00:26:36,471 ‫أنا أعددت قضايا ‫استناداً إلى ما هو أقلّ بكثير. 377 00:26:36,555 --> 00:26:39,141 ‫ولهذا وصلت إلى الحال التي أنت عليها الآن. 378 00:26:39,224 --> 00:26:40,684 ‫تباً لك وألف تبّ. 379 00:26:40,767 --> 00:26:42,561 ‫هذا ردّ المختبر. ‫استعجلوا تحليل الحمض النووي، 380 00:26:42,644 --> 00:26:44,730 ‫وسيتواصلون مع النقيب "بيرك" ‫بمجرد تحصيل النتيجة. 381 00:26:44,813 --> 00:26:48,942 ‫الحمض النووي ‫على الأداة الحارقة التي لا يُعتدّ بها؟ 382 00:26:49,026 --> 00:26:51,653 ‫نعم، عظيم. ‫لا تنفكّ هذه القضية تشتد تماسكاً. أليس كذلك؟ 383 00:26:51,737 --> 00:26:54,656 ‫تراقب وحدة الحراسة "ديف" في "ترولي تاون". 384 00:26:54,740 --> 00:26:55,824 ‫إذاً، فلتذهبي لإحضاره. 385 00:26:55,908 --> 00:26:58,368 ‫لديه انطباع بأنها تحسبه يتعافى في البيت. 386 00:26:58,452 --> 00:27:00,037 ‫لماذا قد تنضم إليه في الشارع؟ 387 00:27:00,120 --> 00:27:01,163 ‫صحيح. 388 00:27:01,246 --> 00:27:02,372 ‫شغّل الكتاب. 389 00:27:03,999 --> 00:27:07,002 ‫قال "كين مادوكس"، ‫"إنه يتلاعب بنا يا حضرة القائد، 390 00:27:07,544 --> 00:27:09,338 ‫لكنني لن أبتلع هذا الطعم. 391 00:27:09,421 --> 00:27:10,589 ‫أتفهمني؟ 392 00:27:10,672 --> 00:27:11,882 ‫الطعوم للأسماك. 393 00:27:13,091 --> 00:27:14,176 ‫وأنا لست سمكة." 394 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 ‫أين الجعة؟ 395 00:27:34,404 --> 00:27:37,574 ‫هذه لعبة "جبل السقوط الحر". 396 00:27:39,201 --> 00:27:41,286 ‫بُنيت عام 1972. 397 00:27:42,996 --> 00:27:46,542 ‫آنذاك، كانت الكبرى في نصف "الأرض" الغربي. 398 00:27:47,626 --> 00:27:48,627 ‫يا للعجب! 399 00:27:48,710 --> 00:27:49,920 ‫و"الدوّار السريع"؟ 400 00:27:50,003 --> 00:27:51,129 ‫هناك؟ 401 00:27:52,714 --> 00:27:56,176 ‫أول لعبة على الإطلاق في هذا البلد 402 00:27:57,553 --> 00:28:01,348 ‫تستخدم نطاقات مغناطسية مولّدة كهربائياً. 403 00:28:03,100 --> 00:28:04,643 ‫تعرف الكثير عن هذا المكان. 404 00:28:05,602 --> 00:28:06,603 ‫أنا… 405 00:28:09,690 --> 00:28:11,108 ‫أنا كنت سعيداً هنا. 406 00:28:14,903 --> 00:28:16,321 ‫لن أعود. 407 00:28:18,824 --> 00:28:19,908 ‫إلى مطعم "كوب". 408 00:28:20,909 --> 00:28:22,160 ‫تصوّرت ذلك. 409 00:28:22,244 --> 00:28:23,328 ‫لا يكترثون. 410 00:28:24,580 --> 00:28:26,081 ‫هذا ما كنت أقوله لك يا رجل. 411 00:28:27,040 --> 00:28:28,041 ‫"دف" اللعين؟ 412 00:28:28,542 --> 00:28:29,918 ‫إنه أصغر منّي بعام. 413 00:28:30,002 --> 00:28:32,254 ‫يتحدث إليّ ‫كأنه مديري في المدرسة الإعدادية يا صاح. 414 00:28:33,005 --> 00:28:34,840 ‫سيحتجزني في المدرسة إن لم أسرع. 415 00:28:35,841 --> 00:28:37,384 ‫هذه هي نوعية الثقافة التي… 416 00:28:38,010 --> 00:28:39,219 ‫يخلقها هناك أولئك الملاعين. 417 00:28:39,303 --> 00:28:41,471 ‫يجدر بك قتله. 418 00:28:42,556 --> 00:28:43,849 ‫صح؟ 419 00:28:43,932 --> 00:28:45,142 ‫هل أوقعه في الزيت الساخن؟ 420 00:28:45,684 --> 00:28:47,227 ‫أدهسه؟ ألقي… 421 00:28:47,311 --> 00:28:48,896 ‫اذهب إلى منزله فحسب. 422 00:28:49,396 --> 00:28:50,939 ‫- بالتأكيد. ‫- أحرقه في أثناء نومه. 423 00:28:51,648 --> 00:28:52,774 ‫يا للقسوة! 424 00:28:53,275 --> 00:28:57,404 ‫2424 طريق "راينر فولز". 425 00:29:00,824 --> 00:29:01,825 ‫ما هذا يا رجل؟ 426 00:29:03,952 --> 00:29:05,037 ‫عنوان سكنه. 427 00:29:06,830 --> 00:29:07,831 ‫"دف". 428 00:29:09,666 --> 00:29:12,336 ‫مع أمه وأخته. 429 00:29:24,181 --> 00:29:27,309 ‫مات مدير الموارد البشرية ‫في منزله ليلة البارحة. 430 00:29:32,898 --> 00:29:36,318 ‫دعني أرك لعبة "الصاروخ الأحمر". 431 00:29:38,403 --> 00:29:41,990 ‫بُنيت في العام نفسه ‫الذي وطأت فيه قدم "نيل آرمسترونغ" القمر. 432 00:29:48,080 --> 00:29:50,541 ‫"ملف موظف ‫(فريدي فازانو)" 433 00:29:50,624 --> 00:29:52,084 ‫هل تتسكع معه أبداً؟ 434 00:29:54,628 --> 00:29:56,380 ‫ليس من النوع الذي قد… 435 00:29:57,381 --> 00:29:58,382 ‫يتسكع معه أحد. 436 00:30:00,551 --> 00:30:01,552 ‫لماذا؟ 437 00:30:02,177 --> 00:30:03,178 ‫هل هو متقلّب المزاج؟ 438 00:30:04,096 --> 00:30:05,597 ‫لست أفهم ما يعنيه ذلك. 439 00:30:07,307 --> 00:30:08,308 ‫ينفعل بحدة. 440 00:30:08,809 --> 00:30:10,018 ‫يغضب بسرعة. 441 00:30:11,436 --> 00:30:12,896 ‫لا، إنه مجرد… 442 00:30:14,690 --> 00:30:15,691 ‫نكرة. 443 00:30:17,776 --> 00:30:18,777 ‫نكرة. 444 00:30:29,621 --> 00:30:31,498 ‫كان "كين مادوكس" قائداً بالفطرة، 445 00:30:31,582 --> 00:30:34,001 ‫لكنه إن كان يتبع شيئاً واحداً، 446 00:30:34,877 --> 00:30:36,170 ‫فهو حدسه. 447 00:30:36,253 --> 00:30:38,589 ‫"(بينجي)" 448 00:30:38,672 --> 00:30:41,300 ‫لقد فحص مسرح الجريمة بحثاً عن أدلة… 449 00:30:42,301 --> 00:30:44,094 ‫انظروا من أتى. رجل الساعة. 450 00:30:46,597 --> 00:30:47,598 ‫هل كان متطابقاً؟ 451 00:30:48,724 --> 00:30:49,725 ‫لا. 452 00:30:50,517 --> 00:30:54,688 ‫لم تكن العيّنة كافية. ‫لذا، النتيجة غير حاسمة. 453 00:30:55,898 --> 00:30:57,149 ‫أنا آسف. 454 00:30:57,941 --> 00:31:00,611 ‫مديراً ظهره للحطام المشتعل، 455 00:31:00,694 --> 00:31:03,614 ‫أمسك "مادوكس" مسدسه ودخل إلى الغابة… 456 00:31:03,697 --> 00:31:06,325 ‫- أصغ يا "هارفي". غياب الحسم ليس… ‫- لا. 457 00:31:06,408 --> 00:31:09,620 ‫لم أفعل شيئاً سوى الإصغاء، ‫أوتعرفين ماذا أسمع؟ 458 00:31:09,703 --> 00:31:10,704 ‫لا شيء. 459 00:31:11,997 --> 00:31:15,751 ‫ليس لديك أي شيء ‫يثبت أن "ديف غدسن" مشعل حرائق. 460 00:31:16,668 --> 00:31:21,798 ‫لكن لديك رغبة مستميتة في تحميل أحد ‫مسؤولية هذه الجرائم إلى درجة أنك سوف… 461 00:31:22,966 --> 00:31:24,176 ‫تفسدين حياة رجل ببساطة. 462 00:31:27,888 --> 00:31:28,889 ‫تباً لكم. 463 00:31:30,265 --> 00:31:31,558 ‫صدقاً. لكم جميعاً. 464 00:31:33,101 --> 00:31:35,187 ‫- "هارفي". ‫- اللعنة. 465 00:31:35,270 --> 00:31:38,023 ‫أعلم أنه صديقك يا رجل، ‫ويصعب عليك تصديق أنه قد يفعل ذلك. 466 00:31:38,732 --> 00:31:40,442 ‫- أعلم أن هذا صعب عليك… ‫- توقّفي! 467 00:31:40,526 --> 00:31:44,196 ‫…الولد والسيدة "سانديرسون" ‫لن يخرجا أبداً على قيد… 468 00:31:47,115 --> 00:31:48,825 ‫"أنتوني"، أعد تشغيل هذا الجزء الأخير. 469 00:31:48,909 --> 00:31:49,993 ‫حاضر يا سيدي. 470 00:31:52,162 --> 00:31:54,915 ‫…لم يكن الزوجان "سانديرسون" يعرفان ‫حين صحبا حفيدهما 471 00:31:54,998 --> 00:31:59,169 ‫إلى متجر أدوات ‫بعدما اشتريا له مثلجات "السفتق" 472 00:31:59,753 --> 00:32:05,092 ‫أن الولد والسيدة "سانديرسون" ‫لن يخرجا على قيد الحياة أبداً. 473 00:32:08,929 --> 00:32:10,138 ‫الطفل الذي مات… 474 00:32:11,306 --> 00:32:12,599 ‫في حريق "أولد سولي"، 475 00:32:13,183 --> 00:32:16,061 ‫كان ينطق كلمة "فستق"، "سفتق". 476 00:32:19,106 --> 00:32:20,440 ‫أخبرني جدّه بذلك. 477 00:32:22,734 --> 00:32:23,861 ‫استجواب انفراديّ. 478 00:32:25,237 --> 00:32:27,614 ‫ولم أذكر ذلك في أي مكان. ‫لا في تقرير ولا في أي شيء. 479 00:32:34,788 --> 00:32:38,417 ‫لا يُوجد سوى طريقة واحدة ‫لأن يكون "ديف" قد عرف بأمر "السفتق". 480 00:32:41,378 --> 00:32:42,462 ‫كان هناك. 481 00:32:45,132 --> 00:32:46,133 ‫كان هناك. 482 00:32:59,104 --> 00:33:00,314 ‫أوقات ممتعة كثيرة. 483 00:33:06,320 --> 00:33:08,405 ‫أثق بأنك كنت تقضي هنا ‫وقت فراغك كلّه في السابق. 484 00:33:08,488 --> 00:33:10,407 ‫لم آت إلى هنا إلا مرة واحدة. 485 00:33:11,283 --> 00:33:12,451 ‫في صغري. 486 00:33:19,333 --> 00:33:21,710 ‫لكنه كان يوماً كاملاً. 487 00:33:40,479 --> 00:33:41,855 ‫سأرحل يا "فريدي". 488 00:33:43,273 --> 00:33:46,193 ‫هل سبق لك أن عثرت على فأر ‫في واحد من تلك الأجسام اللزجة؟ 489 00:33:46,985 --> 00:33:47,986 ‫في العمل؟ 490 00:33:49,947 --> 00:33:52,115 ‫بينما لا يزالون يصدرون أصواتاً ‫في بعض الأحيان؟ 491 00:33:53,992 --> 00:33:55,118 ‫حقيقةً، نعم. 492 00:33:58,997 --> 00:33:59,998 ‫في الصباح؟ 493 00:34:00,666 --> 00:34:02,709 ‫بمجرد أن تدخل، تجد واحداً عالقاً. 494 00:34:05,462 --> 00:34:06,630 ‫ماذا تفعل؟ 495 00:34:10,092 --> 00:34:12,344 ‫- على حسب. ‫- على حسب ماذا؟ 496 00:34:17,099 --> 00:34:18,433 ‫سواء أكان حياً أم ميتاً. 497 00:34:24,106 --> 00:34:26,733 ‫وماذا تفعل إن كان حياً؟ 498 00:34:29,152 --> 00:34:30,152 ‫يصرخ؟ 499 00:34:31,280 --> 00:34:32,281 ‫يئنّ؟ 500 00:34:35,909 --> 00:34:39,036 ‫أقلب الفخ وأدهسه. 501 00:34:44,126 --> 00:34:45,502 ‫ولماذا تفعل ذلك؟ 502 00:34:50,340 --> 00:34:52,717 ‫لإنهاء ألمه يا "فريدي". 503 00:34:54,011 --> 00:34:55,262 ‫أعطني هاتفك. 504 00:35:13,780 --> 00:35:14,990 ‫لا، تباً! 505 00:35:16,658 --> 00:35:17,576 ‫تباً… 506 00:35:25,000 --> 00:35:26,418 ‫مفاتيح سيارتك. 507 00:35:57,699 --> 00:35:59,576 ‫بعد لعبة "المنزلق المائي" مباشرةً؟ 508 00:36:00,994 --> 00:36:02,120 ‫يُوجد سياج. 509 00:36:05,707 --> 00:36:09,086 ‫تحرّك ستّ خطوات أو سبع إلى اليسار، 510 00:36:10,921 --> 00:36:11,922 ‫يُوجد قطع. 511 00:36:12,881 --> 00:36:13,882 ‫اعبر من خلاله. 512 00:36:15,217 --> 00:36:16,677 ‫سر يساراً نحو شارع "بيرم"… 513 00:36:20,097 --> 00:36:22,432 ‫ثم يميناً نحو شارع "فايرواي"… 514 00:36:24,518 --> 00:36:25,769 ‫لمسافة ثلاثة كيلومترات تقريباً؟ 515 00:36:27,312 --> 00:36:28,313 ‫محطة حافلات. 516 00:36:32,860 --> 00:36:34,152 ‫نحن صديقان يا "فريدي". 517 00:36:34,653 --> 00:36:36,572 ‫تتوقف الحافلة عن المرور الساعة 6:00. 518 00:38:10,749 --> 00:38:12,417 ‫أنا أخرجت لك الملف يا حضرة المفتش. 519 00:38:12,501 --> 00:38:15,963 ‫لكن بموجب القانون، لا يُسمح لي الحديث ‫عن أي من آباء السيد "فازانو" الكفيلين 520 00:38:16,046 --> 00:38:17,798 ‫ولا تفاصيل سجلّه في الأحداث. 521 00:38:18,882 --> 00:38:19,883 ‫بالطبع. 522 00:38:20,968 --> 00:38:23,554 ‫لكن هل لديك صورة كاملة ‫عن فترة صباه في هذا الملف؟ 523 00:38:24,555 --> 00:38:27,975 ‫ما من صورة كاملة لأي أحد ‫ترعرع في منظومة الرعاية المؤقتة. 524 00:38:29,184 --> 00:38:33,063 ‫لكنه يُوجد عامل مشترك ‫على مدار قصة حياة هذا الرجل المبجل. 525 00:38:33,689 --> 00:38:34,857 ‫وما هو ذلك العامل المشترك؟ 526 00:38:36,024 --> 00:38:37,192 ‫الرفض. 527 00:38:38,569 --> 00:38:43,782 ‫دخل إلى 27 بيت رعاية ‫منذ ولادته إلى أن دخل إلى نسيج المجتمع. 528 00:38:45,701 --> 00:38:46,910 ‫لكن ربما كانت النهاية سعيدة. 529 00:38:48,370 --> 00:38:49,371 ‫في بيت رعايته الأخير، 530 00:38:49,454 --> 00:38:52,624 ‫كان مع امرأة احتفظت بالسيد "فازانو" 531 00:38:52,708 --> 00:38:55,002 ‫منذ سنّ الـ16 عاماً ونصف ‫حتى عيد ميلاده الـ19. 532 00:38:55,878 --> 00:38:56,962 ‫وماذا حدث بعد ذلك؟ 533 00:38:58,130 --> 00:38:59,131 ‫حقيقةً، تعيّن عليه الرحيل. 534 00:39:00,424 --> 00:39:02,259 ‫ما عادت الولاية تتكفل بمصاريفه. 535 00:39:04,052 --> 00:39:05,345 ‫ألم ترد الاحتفاظ به؟ 536 00:39:06,430 --> 00:39:09,433 ‫إن لم تتكفل الولاية بمصاريف أحد كفلائها، ‫فلم تستطع فعل ذلك بدورها حتماً. 537 00:39:10,976 --> 00:39:13,145 ‫الأرجح أنه من الأفضل ‫أنه خرج من بيتها في النهاية. 538 00:39:13,228 --> 00:39:15,606 ‫حُرق عن بكرة أبيه بعد ستة أشهر. 539 00:39:16,899 --> 00:39:18,066 ‫مات كل من في الداخل. 540 00:39:21,653 --> 00:39:22,696 ‫كم عددهم؟ 541 00:39:24,406 --> 00:39:27,576 ‫بالغان ومراهقان واثنان من… سحقاً… 542 00:39:27,659 --> 00:39:28,911 ‫طفلان تحت سنّ الستة. 543 00:39:32,706 --> 00:39:36,502 ‫أيمكنك أن تطلعيني على تاريخ الحريق؟ 544 00:39:38,921 --> 00:39:40,380 ‫8 أغسطس عام 2000. 545 00:39:42,591 --> 00:39:44,134 ‫نجا السيد "فازانو" بأعجوبة. 546 00:39:47,596 --> 00:39:49,223 ‫بل السيد "فازانو" كان الأعجوبة. 547 00:41:22,733 --> 00:41:25,027 ‫"(هارفي إنغلهارت) ‫شهادة تقدير من قسم الحماية من الحرائق" 548 00:42:01,271 --> 00:42:02,272 ‫تباً! 549 00:42:08,320 --> 00:42:09,321 ‫يا ابن… 550 00:43:26,607 --> 00:43:28,400 ‫لا شيء على الجدران اللعينة. 551 00:44:03,936 --> 00:44:05,103 ‫"ديف غدسن". 552 00:44:06,897 --> 00:44:08,065 ‫هو بعينه. 553 00:44:10,734 --> 00:44:11,735 ‫كم حريقاً؟ 554 00:44:12,694 --> 00:44:14,071 ‫256. 555 00:44:15,948 --> 00:44:17,157 ‫أغلبها تحت رقابتي. 556 00:44:20,244 --> 00:44:21,745 ‫ليس ذنبك يا أبي. 557 00:44:24,748 --> 00:44:25,916 ‫بل إنه كذلك حتماً. 558 00:44:32,464 --> 00:44:33,757 ‫في حريق "أولد سولي" ذاك… 559 00:44:35,926 --> 00:44:40,347 ‫أصرّت أمّ الطفل الميت على رؤية ابنها. 560 00:44:40,430 --> 00:44:42,307 ‫لم نستطع منعها. 561 00:44:44,101 --> 00:44:45,269 ‫حين رأته… 562 00:44:48,522 --> 00:44:50,399 ‫جثة طفل في الثالثة وهي… 563 00:44:51,817 --> 00:44:52,818 ‫منكمشة… 564 00:44:55,404 --> 00:44:56,405 ‫ومتفحمة. 565 00:44:59,157 --> 00:45:00,158 ‫لقد… 566 00:45:00,701 --> 00:45:01,910 ‫لقد صرخت. 567 00:45:05,247 --> 00:45:06,248 ‫مهلاً. 568 00:45:07,332 --> 00:45:08,417 ‫ما زال بإمكاني سماعها. 569 00:45:13,172 --> 00:45:15,174 ‫أتعلمين ماذا أوقفها عن الصراخ؟ 570 00:45:18,010 --> 00:45:19,011 ‫"ديف". 571 00:45:22,472 --> 00:45:23,599 ‫لقد احتضنها. 572 00:45:26,727 --> 00:45:29,730 ‫وأتذكّر أنه خطر ببالي، "يا له من رجل صالح!" 573 00:45:36,236 --> 00:45:37,529 ‫"يا له من رجل صالح!" 574 00:45:49,625 --> 00:45:51,585 ‫"على المواقع الإلكترونية الظاهرة ‫على الشاشة" 575 00:45:54,796 --> 00:45:55,631 ‫"إعلانات مبوبة" 576 00:45:55,714 --> 00:45:57,633 ‫"تدليك مترف على أعلى مستوى" 577 00:45:57,716 --> 00:45:59,051 ‫"أخرج ما في داخلك كما تستحق" 578 00:46:04,223 --> 00:46:06,600 ‫"الكشف عن أسرار الدولة العميقة" 579 00:46:09,561 --> 00:46:11,522 ‫"(المرسلة) المجلّد خال" 580 00:46:46,723 --> 00:46:48,934 ‫"(تزيّن لتنجح)" 581 00:47:08,829 --> 00:47:10,706 ‫"تزيّن لتنجح"، هلّا تنتظر. 582 00:47:12,124 --> 00:47:13,125 ‫بالتأكيد. 583 00:47:32,227 --> 00:47:33,228 ‫مرحباً! 584 00:47:36,231 --> 00:47:37,232 ‫ما الخطب؟ 585 00:47:43,947 --> 00:47:45,240 ‫ماذا؟ 586 00:47:46,867 --> 00:47:47,993 ‫ستعود إلى البيت. 587 00:47:49,912 --> 00:47:50,996 ‫صدر القرار رسمياً. 588 00:47:56,251 --> 00:47:57,252 ‫متى؟ 589 00:47:58,045 --> 00:47:59,046 ‫يوم الاثنين. 590 00:48:20,609 --> 00:48:22,319 ‫كنت أظن صدقاً 591 00:48:23,153 --> 00:48:25,864 ‫أنه بمجرد تحوّل المسألة إلى أمر واقع، ‫فستدركين أنها أمّنا. 592 00:48:26,907 --> 00:48:28,075 ‫لقد ولدتنا. 593 00:48:29,368 --> 00:48:30,911 ‫ربّتنا. 594 00:48:31,662 --> 00:48:33,080 ‫ضحّت لأجلنا. 595 00:48:34,164 --> 00:48:35,457 ‫نحن أهل يا "ميشيل". 596 00:48:36,750 --> 00:48:38,335 ‫ارتكبت خطأً، حسناً. 597 00:48:38,418 --> 00:48:41,088 ‫لكن المرء لا يتخلى عن أهله ‫لمجرد أنهم ارتكبوا خطأً جسيماً. 598 00:48:41,880 --> 00:48:42,965 ‫يحب كل منّا الآخر. 599 00:48:43,799 --> 00:48:46,176 ‫وأعلم أنك تحبّينها. 600 00:49:45,402 --> 00:49:46,403 ‫"فريدي". 601 00:49:56,288 --> 00:49:57,539 ‫أهذا وقود يا "فريدي"؟ 602 00:50:21,855 --> 00:50:23,482 ‫أنا ذهبت إلى السينما. 603 00:50:26,485 --> 00:50:27,694 ‫اليوم؟ 604 00:50:29,738 --> 00:50:30,739 ‫ذات مرة. 605 00:50:41,917 --> 00:50:43,669 ‫كان الجميع يضحكون… 606 00:50:48,549 --> 00:50:49,967 ‫ولم يكن الفيلم مضحكاً. 607 00:50:54,012 --> 00:50:56,014 ‫لكن الجميع ضحكوا. 608 00:51:02,187 --> 00:51:04,314 ‫لماذا قد يفعلون ذلك؟ 609 00:51:08,819 --> 00:51:10,404 ‫الناس غريبو الأطوار يا "فريدي". 610 00:51:12,155 --> 00:51:14,199 ‫يصعب فهمهم أحياناً. 611 00:51:16,493 --> 00:51:18,787 ‫حقيقةً، لا أطلب الكثير أبداً. 612 00:51:21,373 --> 00:51:22,541 ‫سرير. 613 00:51:23,750 --> 00:51:24,918 ‫سأشاطره. 614 00:51:26,628 --> 00:51:29,423 ‫سروال أو قميص. 615 00:51:31,550 --> 00:51:33,093 ‫سأعتني بحديقة المنزل. 616 00:51:34,428 --> 00:51:35,846 ‫سأنفّذ ما أومر به. 617 00:51:37,264 --> 00:51:38,348 ‫بعض الطعام. 618 00:51:40,726 --> 00:51:42,144 ‫إلى من تتحدث يا "فريدي"؟ 619 00:51:45,522 --> 00:51:47,399 ‫إليك يا سيدة "يولاندا". 620 00:52:07,753 --> 00:52:09,296 ‫حين تركت بيتك… 621 00:52:11,256 --> 00:52:12,841 ‫أعطوني شيكاً. 622 00:52:15,552 --> 00:52:17,012 ‫200 دولار 623 00:52:18,388 --> 00:52:20,015 ‫وطردوني من البيت. 624 00:52:21,892 --> 00:52:23,894 ‫أعيش هنا في الخارج 625 00:52:24,478 --> 00:52:26,021 ‫منذ نحو 25 سنة، 626 00:52:27,731 --> 00:52:31,527 ‫وما زلت أشعر كذلك اليوم الأول. 627 00:52:34,446 --> 00:52:35,989 ‫لست أفهم. 628 00:52:55,300 --> 00:52:57,177 ‫لا أريد الموت يا "فريدي". 629 00:53:13,110 --> 00:53:16,071 ‫هل من طريقة أخرى للذهاب إلى الجنّة؟ 630 00:54:33,482 --> 00:54:34,900 ‫اسمعي، 631 00:54:36,068 --> 00:54:37,402 ‫أنت سالمة. 632 00:54:41,365 --> 00:54:42,366 ‫أنت في أمان الآن. 633 00:55:44,887 --> 00:55:46,889 ‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو" 57139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.