All language subtitles for Smoke.S01E05.1080p.WEB.H264-ETHEL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,605 --> 00:00:23,649
"هاتفي"
2
00:00:26,068 --> 00:00:28,278
"يرنّ
3
00:00:30,405 --> 00:00:36,411
{\an8}من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟
4
00:00:39,623 --> 00:00:43,001
{\an8}تقول أشياء
5
00:00:44,294 --> 00:00:47,089
تحكي أشياء
6
00:00:48,090 --> 00:00:51,051
{\an8}إلى أن تسقط
7
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
{\an8}في الماء القذر
8
00:00:58,767 --> 00:01:00,727
وتطفو الفقاعات
9
00:01:03,522 --> 00:01:09,736
من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟"
10
00:01:13,031 --> 00:01:14,616
{\an8}"مستوحى من بث (فايربغ) الصوتي"
11
00:01:14,700 --> 00:01:15,993
{\an8}"من إنتاج شركة (تروث بودكاستنغ)"
12
00:01:28,172 --> 00:01:34,261
"فوضى
حالة من الارتباك والاضطراب التامّين"
13
00:01:43,645 --> 00:01:45,314
"غدسن".
14
00:01:46,648 --> 00:01:48,275
استيقظ.
15
00:01:49,359 --> 00:01:50,527
"غدسن".
16
00:01:54,406 --> 00:01:55,908
المفتش "غدسن"؟
17
00:01:55,991 --> 00:01:58,952
النقيب "ستيفن بورك"
من قسم شرطة "كولومبيا" العاصمة.
18
00:01:59,912 --> 00:02:01,371
ليلة طويلة.
19
00:02:03,373 --> 00:02:05,459
إنما سهرت في العمل فحسب.
20
00:02:10,631 --> 00:02:11,798
أيمكنني مساعدتك في شيء؟
21
00:02:11,882 --> 00:02:15,219
نعم. لديّ اجتماع
مع القائد "إنغلهارت" صباح اليوم.
22
00:02:16,053 --> 00:02:19,723
هل من أحد هنا يمكنه تحضير كوب من القهوة؟
23
00:02:26,522 --> 00:02:29,233
- سأتولّى الأمر يا حضرة النقيب.
- طيّب. شكراً جزيلاً.
24
00:02:30,526 --> 00:02:31,527
أنا…
25
00:02:32,152 --> 00:02:33,153
حسناً.
26
00:02:33,862 --> 00:02:34,863
نعم.
27
00:02:35,864 --> 00:02:36,865
{\an8}"(ميشيل كالديرون)
محققة"
28
00:02:36,949 --> 00:02:40,661
{\an8}أنا ممتن لإيقاظك إياي بالمناسبة.
عليّ القيادة لمسافة طويلة لاحقاً.
29
00:02:41,203 --> 00:02:42,412
القيادة.
30
00:02:43,288 --> 00:02:44,581
نعم.
31
00:02:45,582 --> 00:02:48,836
لديّ مؤتمر مفتشي حرائق في "ليتون".
32
00:02:48,919 --> 00:02:50,838
للهروب قليلاً من الروتين اليومي.
33
00:02:51,338 --> 00:02:52,631
الهروب؟
34
00:02:53,674 --> 00:02:56,760
من مشعلي حرائق
يحرقان منطقة اختصاصك عن بكرة أبيها؟
35
00:03:02,766 --> 00:03:04,059
وماذا عن "كالديرون"؟
36
00:03:05,602 --> 00:03:06,895
أستذهب معك؟
37
00:03:10,607 --> 00:03:11,733
- لا.
- مفهوم.
38
00:03:13,193 --> 00:03:14,528
عظيم.
39
00:03:14,611 --> 00:03:16,572
إذاً، على الأقل، ثمة أحد يعمل.
40
00:03:16,655 --> 00:03:17,656
نعم.
41
00:03:19,700 --> 00:03:20,784
النقيب "بيرك"؟
42
00:03:21,326 --> 00:03:22,786
أيتضمن جدولنا اجتماعاً؟
43
00:03:22,870 --> 00:03:24,204
لا. أنا…
44
00:03:25,581 --> 00:03:27,666
أنا كنت في الجوار. لذا…
45
00:03:30,460 --> 00:03:32,462
- تعال إلى مكتبي.
- حسناً.
46
00:03:33,630 --> 00:03:34,631
أتريد…
47
00:03:35,716 --> 00:03:37,843
أتريد أخذ هذه القهوة معك يا حضرة النقيب؟
48
00:03:37,926 --> 00:03:39,219
لا أمسّها أبداً.
49
00:03:47,644 --> 00:03:50,022
- إذاً، لك تاريخ طويل مع "غدسن".
- صحيح.
50
00:03:50,105 --> 00:03:51,106
حقاً؟ هذا…
51
00:03:52,274 --> 00:03:53,275
عجباً!
52
00:03:54,401 --> 00:03:55,402
هذا لطيف.
53
00:03:55,986 --> 00:03:57,112
جميل.
54
00:03:57,196 --> 00:03:58,197
"القائد"
55
00:03:59,364 --> 00:04:00,365
إذاً…
56
00:04:01,158 --> 00:04:03,035
إن لم يكن يأت بنتائج،
57
00:04:03,660 --> 00:04:05,204
فإلى أي مدى تنوي مساندته؟
58
00:04:05,704 --> 00:04:08,957
حقيقةً، إن فتاتك "كالديرون" معه هناك، لذا…
59
00:04:09,041 --> 00:04:12,169
صحيح، نعم. لكن "كالديرون" بطلة مغوارة.
60
00:04:12,753 --> 00:04:14,796
لذا… نعم.
61
00:04:14,880 --> 00:04:17,298
سأساندها دوماً.
62
00:04:18,675 --> 00:04:20,052
هذا لطيف يا "هارفي".
63
00:04:20,552 --> 00:04:21,887
إنه جميل.
64
00:04:21,970 --> 00:04:24,223
كم استغرقك بناء هذا كلّه؟
65
00:04:24,306 --> 00:04:26,934
طيلة حياتك على ما أتصوّر.
66
00:04:27,559 --> 00:04:32,105
حقيقةً، يمكن أن يُسلب منك ذلك كلّه في ثوان
إذا ساندت الشخص الخطأ.
67
00:04:34,149 --> 00:04:35,901
أنت المدافع الشرس عن "كيريغان"، صح؟
68
00:04:36,568 --> 00:04:38,153
- لا.
- ضمن صفات أخرى؟
69
00:04:38,987 --> 00:04:41,198
لا. أنا مجرد…
70
00:04:42,950 --> 00:04:46,954
جنديّ وفيّ للقسم.
71
00:04:47,704 --> 00:04:50,040
أهكذا يُدعى موصّلو الممنوعات هذه الأيام؟
72
00:04:54,378 --> 00:04:57,381
- أتعرف ماذا سمعت عنك يا "هارفي"؟
- لا أكترث بالمرة.
73
00:04:58,131 --> 00:04:59,383
طاب يومك.
74
00:05:02,386 --> 00:05:03,804
- "جين"؟
- حسناً.
75
00:05:04,555 --> 00:05:08,600
هلّا تأتين لي بتقارير الاستحواذ
على دار النشر السابعة من فضلك.
76
00:05:11,270 --> 00:05:12,271
نعم.
77
00:05:15,232 --> 00:05:16,233
شكراً.
78
00:05:21,363 --> 00:05:22,364
"للموظفين فقط"
79
00:05:23,991 --> 00:05:26,994
أدعوه مثلث خدمة العملاء،
80
00:05:27,077 --> 00:05:31,915
لأننا جميعاً نحتاج إلى بذل جهد إضافي
لإشعار الزبائن بأنهم جزء من العائلة.
81
00:05:31,999 --> 00:05:35,586
لهذا سأشدد على النظافة والتهذيب والمظهر.
82
00:05:35,669 --> 00:05:37,713
هذه الأشياء هي الأهم.
83
00:05:40,174 --> 00:05:42,342
لا بد من أنك السيد "فازانو".
84
00:05:43,343 --> 00:05:45,095
أيمكنني دعوتك "فريدي"؟
85
00:05:45,179 --> 00:05:47,389
أنا "دف" يا "فريدي". مديرك الجديد.
86
00:05:47,472 --> 00:05:49,850
ألم أحصل على الوظيفة؟
87
00:05:50,976 --> 00:05:55,355
كنت أتحدّث إلى هؤلاء الشباب
عن أهمية المظهر.
88
00:05:59,401 --> 00:06:00,986
ما رأيك في اعتمار قبعة؟
89
00:06:01,069 --> 00:06:03,697
لا، فهي تسبب لي الحكة.
90
00:06:05,866 --> 00:06:09,411
إذاً، لنمهلك يوماً ونر كيف ستشعر غداً.
91
00:06:18,670 --> 00:06:20,339
- مرحباً.
- هل معك قلم؟
92
00:06:21,423 --> 00:06:22,549
نعم، لماذا؟
93
00:06:22,633 --> 00:06:26,845
تُرسل تقارير معاش شريك "غدسن" السابق،
"إزرا إسبوزيتو"،
94
00:06:26,929 --> 00:06:31,475
إلى 1175 شارع "نورث غارنت"،
الخانة 65 في "كورالس".
95
00:06:31,558 --> 00:06:32,559
"خانة"؟
96
00:06:33,393 --> 00:06:34,603
هذا المكتوب.
97
00:06:37,272 --> 00:06:38,482
شكراً يا حضرة النقيب.
98
00:06:39,066 --> 00:06:40,526
كنت تناديني "ستيفن" بالأمس.
99
00:06:42,152 --> 00:06:43,820
لما أعرت ذلك انتباهاً كبيراً.
100
00:06:45,614 --> 00:06:46,615
عليّ الذهاب.
101
00:06:46,698 --> 00:06:48,075
لا تطلقي النار على أحد في قضيبه.
102
00:07:04,716 --> 00:07:06,051
أنت. يا فتى.
103
00:07:06,134 --> 00:07:07,177
أأنت بخير؟
104
00:07:08,470 --> 00:07:10,347
- ما الخطب؟
- هل "ديف" في الداخل؟
105
00:07:10,430 --> 00:07:12,182
لا. لماذا قد يكون في الداخل؟
106
00:07:12,808 --> 00:07:14,226
لأنك على علاقة جنسية به.
107
00:07:15,978 --> 00:07:17,437
أنت مذكورة في كتابه.
108
00:07:17,521 --> 00:07:20,315
حسناً. كيف تعرف أنها أنا؟
109
00:07:20,941 --> 00:07:22,943
أنت موصوفة بوضوح.
110
00:07:23,485 --> 00:07:24,778
بالقطع لا.
111
00:07:25,946 --> 00:07:27,614
ماذا؟ إذاً، ألا تنامين معه؟
112
00:07:27,698 --> 00:07:28,699
نعم!
113
00:07:28,782 --> 00:07:30,868
بالقطع نعم!
114
00:07:33,704 --> 00:07:35,038
إنما… أكره هذا المكان.
115
00:07:35,622 --> 00:07:41,211
اسمع، إذا أردت التحدث إليّ
عن عدم التأقلم أو أي شيء،
116
00:07:41,295 --> 00:07:42,337
فلتتواصل معي.
117
00:07:42,838 --> 00:07:43,839
سينصلح حالك.
118
00:07:44,798 --> 00:07:47,092
كيف لي الحصول على نسخة من كتاب "ديف"؟
119
00:07:49,553 --> 00:07:50,846
يمكنني إرسالها إليك لاسلكياً.
120
00:07:58,395 --> 00:07:59,855
{\an8}"(بي)
(جوي)"
121
00:09:16,890 --> 00:09:19,893
"أقمشة ومستلزمات - (بيرناديتس)
لوازم الحرف والخياطة"
122
00:09:48,589 --> 00:09:50,591
{\an8}"(وايلدوود)"
123
00:09:51,258 --> 00:09:56,471
{\an8}كان "كين مادوكس" هو حجر الأساس
لوحدة الحرائق العمد في مطافئ "ريدينغتون".
124
00:09:57,764 --> 00:10:03,187
{\an8}نظراً إلى اعتباره على نطاق واسع
مفتش الحرائق الأبرز في غربّي "أمريكا"،
125
00:10:03,270 --> 00:10:05,189
إن لم يكن في البلد بأسره،
126
00:10:05,272 --> 00:10:07,566
فإن "كين مادوكس" كان يفرض إمرته بلا عناء،
127
00:10:07,649 --> 00:10:12,154
ما زاد من أهميته بشدة في المقاطعة
إلى درجة أنهم اضطُروا إلى تحمّل سلوكياته.
128
00:10:12,654 --> 00:10:17,743
لأن "كين مادوكس" لم يكن يتحمل الحمقى
تماماً مثلما كان لا يتحمل مشعلي الحرائق.
129
00:10:20,370 --> 00:10:24,416
لم يكن يضاهي ذكاءه سوى وسامته الفطرية.
130
00:10:25,167 --> 00:10:28,378
كان فكّه منحوتاً ومحفوراً من الصخر.
131
00:10:29,087 --> 00:10:31,715
كان شعره كثيفاً ووفيراً.
132
00:10:31,798 --> 00:10:34,510
ورد الاتصال بعد منتصف الليل.
133
00:10:36,136 --> 00:10:38,680
ترك "كين مادوكس"
المرأة الجميلة نائمةً في سريره
134
00:10:38,764 --> 00:10:44,019
واستعدّ لملاحقة الرجل
الذي أحرق نصف متاجر البقالة في البلدة.
135
00:10:44,895 --> 00:10:48,732
مسلّحاً بمسدسه وشارة قسم مطافئ "ريدينغتون"،
136
00:10:49,775 --> 00:10:53,320
وصل "مادوكس" إلى مسرح الجريمة
مستعداً لتولّي زمام القيادة.
137
00:10:53,862 --> 00:10:56,782
تطلّعت الشرطة إليه ليرشدها.
138
00:10:56,865 --> 00:11:00,619
كانوا يعلمون أنه لا أحد سواه
يستطيع اكتشاف ما في ذهن المشعل المختل.
139
00:11:01,328 --> 00:11:04,039
من يُفترض أنهم مديرو "كين مادوكس"
140
00:11:04,122 --> 00:11:07,793
قرروا أنه يحتاج إلى شريكة
لحلّ لغز حرائق "رقائق البطاطا".
141
00:11:07,876 --> 00:11:12,339
استاء من ذلك القرار
إلى أن سمع نقرة على باب مكتبه،
142
00:11:12,422 --> 00:11:14,341
فدخلت شريكته الجديدة،
143
00:11:14,424 --> 00:11:19,263
والتي كانت امرأة آية في الجمال
لها شعر أزرق داكن برّاق كالغربان
144
00:11:19,346 --> 00:11:22,599
وعينان بلون اليشم الإمبراطوري.
145
00:11:22,683 --> 00:11:24,518
كانت امرأة يمكنه إرشادها…
146
00:11:40,158 --> 00:11:42,494
…جناحه إلى أن تزدهر
147
00:11:42,578 --> 00:11:48,250
على مستوى التحقيق في الحرائق
والمستوى الجنسي على حدّ سواء، التي ببساطة…
148
00:12:14,526 --> 00:12:16,278
"رخصة قيادة من (أورينغتون)
(إزرا إسبوزيتو)"
149
00:12:16,361 --> 00:12:18,197
مرحباً يا "إزرا".
150
00:12:35,172 --> 00:12:36,548
إلام تنظر؟
151
00:13:26,974 --> 00:13:29,142
أيها الوغد…
152
00:13:29,226 --> 00:13:31,270
- تفضّل.
- شكراً.
153
00:13:32,145 --> 00:13:33,605
- من القسم؟
- نعم. حسناً.
154
00:13:33,689 --> 00:13:36,733
نعم. إن كنتم تعرفون طبيعة دوري الهواة،
فستدركون أنه دائماً ما يكون شاقاً.
155
00:13:36,817 --> 00:13:38,485
دائماً ما يكون محموماً.
156
00:13:38,569 --> 00:13:39,736
لكنه حقق نجاحاً ساحقاً.
157
00:13:39,820 --> 00:13:40,821
"أجنحة (هايوورث)"
158
00:13:40,904 --> 00:13:43,073
- لا، لم يحققه. "جيم"؟
- بلى، فمهارته فائقة.
159
00:13:43,156 --> 00:13:45,742
عجباً، له شأن كبير. إنه…
160
00:13:54,418 --> 00:13:56,336
- شكراً جزيلاً. نعم.
- أأمسكتها؟
161
00:14:00,424 --> 00:14:03,677
بحقك، هيا بنا يا "جاغ"!
162
00:14:07,431 --> 00:14:09,099
- معلّم!
- أستاذ.
163
00:14:09,183 --> 00:14:10,184
بم نحتفل؟
164
00:14:10,267 --> 00:14:11,602
أنا خطبت حديثاً!
165
00:14:12,186 --> 00:14:14,146
مهلاً، بم نحتفل؟
166
00:14:17,107 --> 00:14:19,818
عظيم. تهانيّ يا "جاغ"! أنا سعيد بشدة لأجلك.
167
00:14:19,902 --> 00:14:21,570
شكراً يا "ديف".
168
00:14:23,113 --> 00:14:24,114
عجباً!
169
00:14:25,073 --> 00:14:27,284
ما خطب "سيبولسكى" وطاقمه؟
170
00:14:27,367 --> 00:14:28,827
فرقة تفتيش، لا طاقم.
171
00:14:28,911 --> 00:14:29,912
"قسم مطافئ (دورشيستر)"
172
00:14:29,995 --> 00:14:31,747
وهذه المجموعة واحدة من ثلاثة.
173
00:14:32,581 --> 00:14:35,709
سيجوبون البلدة بأكملها
للحرص على ألّا يتكرر ما حدث السنة الماضية.
174
00:14:35,792 --> 00:14:37,503
كل الحرائق التي أُشعلت
حين حضرنا المؤتمر في…
175
00:14:37,586 --> 00:14:39,922
نعم. أتذكّر. لكننا لسنا في "فرانكونا".
176
00:14:40,005 --> 00:14:41,840
لكن ماذا إن كان واحداً منّا؟
177
00:14:43,509 --> 00:14:45,219
لا تصدّق ذلك حقاً، صح؟
178
00:14:45,302 --> 00:14:47,513
لا أدري. ماذا إن كان كذلك؟
179
00:14:47,596 --> 00:14:49,097
أي إنه كان يضحك علينا.
180
00:14:50,974 --> 00:14:52,768
إذاً، أسيمسكون به متلبساً؟
181
00:14:53,352 --> 00:14:56,021
"سيبولسكى" ذو مستوى الذكاء المتدني؟
182
00:14:58,690 --> 00:14:59,816
نعم. هذه هي الخطة.
183
00:14:59,900 --> 00:15:02,110
لا يريد أحد التعرض للمهانة المذلّة مجدداً.
184
00:15:18,710 --> 00:15:19,920
أهذا متاح؟
185
00:15:27,135 --> 00:15:28,887
ابتسامتك لا تُقاوم.
186
00:15:29,596 --> 00:15:30,597
أنت ثمل.
187
00:15:31,223 --> 00:15:32,224
من ليس ثملاً؟
188
00:15:35,352 --> 00:15:36,520
ما عملك إذاً؟
189
00:15:37,229 --> 00:15:38,313
إطفائي؟
190
00:15:41,066 --> 00:15:42,442
ضابط شرطة؟
191
00:15:43,861 --> 00:15:45,153
ساق خارج ساعات العمل؟
192
00:15:51,702 --> 00:15:53,036
مفتش حرائق.
193
00:15:54,830 --> 00:15:56,373
وأنت؟
194
00:15:56,456 --> 00:15:57,833
محققة تأمينات.
195
00:16:00,085 --> 00:16:01,086
إذاً…
196
00:16:01,962 --> 00:16:05,007
إذاً، إلى متى سنواصل على هذا النهج؟
197
00:16:05,090 --> 00:16:06,091
أي نهج؟
198
00:16:06,633 --> 00:16:10,095
تجاذب أطراف الحديث إلى أن تذكر زوجتك…
199
00:16:10,888 --> 00:16:12,681
أو أذكر زوجي.
200
00:16:12,764 --> 00:16:14,975
كنت أفكّر في 30 ثانية أخرى…
201
00:16:16,977 --> 00:16:18,187
هل أشتري لك شراباً؟
202
00:16:20,397 --> 00:16:21,398
لماذا؟
203
00:16:22,274 --> 00:16:25,777
لأن هذه قد تكون بداية صداقة طويلة الأمد
تقوم على الاحترام المتبادل.
204
00:16:28,989 --> 00:16:30,240
لديّ ما يكفي من أصدقاء.
205
00:16:32,951 --> 00:16:36,955
ماذا عن كوننا مجرد غريبين
206
00:16:37,539 --> 00:16:40,876
تصادف جلوسهما متجاورين
في حانة كاريوكي رديئة؟
207
00:16:43,587 --> 00:16:45,339
وعمّ يتحدث هذان الغريبان؟
208
00:16:47,049 --> 00:16:48,175
أي شيء.
209
00:16:49,009 --> 00:16:50,010
حسناً.
210
00:16:50,093 --> 00:16:51,094
نعم.
211
00:16:51,887 --> 00:16:54,723
ثم يعود كل منهما إلى حياته بعيداً عن الآخر.
212
00:16:57,434 --> 00:16:58,894
بلا أي عواقب.
213
00:17:01,730 --> 00:17:02,940
سنغادر. أستأتين؟
214
00:17:03,023 --> 00:17:04,023
نعم.
215
00:17:04,983 --> 00:17:06,276
- عليّ الذهاب.
- حسناً.
216
00:17:06,359 --> 00:17:07,444
- حسناً.
- طيّب.
217
00:17:11,865 --> 00:17:12,866
أنا "ريبا".
218
00:17:15,285 --> 00:17:16,328
أنا "ديف".
219
00:17:17,162 --> 00:17:18,163
حسناً.
220
00:17:25,170 --> 00:17:29,007
حين قبّل "مادوكس" جانب عنقها لأول مرة،
221
00:17:29,091 --> 00:17:30,592
استُثيرت جنسياً على الفور.
222
00:17:31,510 --> 00:17:32,511
كفاك هراء.
223
00:17:32,594 --> 00:17:34,096
لم يكن "مادوكس" في حاجة إلى…
224
00:17:34,680 --> 00:17:35,681
حقير.
225
00:17:47,025 --> 00:17:48,235
مرحباً.
226
00:17:50,153 --> 00:17:51,697
لا تشعري بالحرج.
227
00:17:51,780 --> 00:17:54,408
يفشل الناس في تعقّب الآخرين سراً طيلة الوقت.
228
00:17:55,284 --> 00:17:56,577
ماذا؟ أأنت محققة خاصة؟
229
00:17:59,121 --> 00:18:01,456
تباً. سحقاً.
230
00:18:04,668 --> 00:18:09,006
أيتصادف أن لهذا علاقة
بوغد يُدعى "ديف غدسن"؟
231
00:18:09,673 --> 00:18:11,049
لماذا قد تقول ذلك؟
232
00:18:16,972 --> 00:18:18,432
إنك في محلّي.
233
00:18:19,016 --> 00:18:22,686
أعني، أنت لست مثلي بالمرة.
أعني، أنت لست في علاقة جنسية معي حتماً.
234
00:18:22,769 --> 00:18:25,063
لكن الأوضاع قد تتغير،
فلا يمكن الجزم بشيء، صح؟
235
00:18:25,147 --> 00:18:26,940
لا يأس مع الحياة.
236
00:18:27,024 --> 00:18:31,570
لكنك شرطية العاصمة التي كُلّفت
بمشاركة مفتش حرائق "أمبرلاند"، صح؟
237
00:18:32,112 --> 00:18:34,281
سحقاً. كانت تلك وظيفتي.
238
00:18:35,574 --> 00:18:37,743
أتصوّر أن لديهم هنا
قوانين تمنع احتساء الكحول علناً.
239
00:18:37,826 --> 00:18:40,621
نعم. لديهم هنا قوانين من كل نوع وشكل.
240
00:18:40,704 --> 00:18:43,749
اسمعي، لماذا لا تأتين للركوب هنا فحسب؟
241
00:18:45,542 --> 00:18:50,380
حصلت على حقيبة مليئة بجرعات الفودكا
حين أكنت أواعد مضيفة طيران جذابة.
242
00:18:51,256 --> 00:18:53,091
لكن لا تقلقي، لم تكن علاقتنا حصرية إطلاقاً.
243
00:18:53,175 --> 00:18:54,343
سيد "إسبوزيتو".
244
00:18:57,429 --> 00:18:58,680
"إزرا".
245
00:18:58,764 --> 00:19:02,893
أو "إسبو". أو أحياناً، في الظروف الملائمة،
246
00:19:02,976 --> 00:19:05,896
- "إز".
- أنا جئت لأسألك عن شريكك.
247
00:19:05,979 --> 00:19:08,106
قد أبقى للتعامل مع نشاطك الإجرامي اللعين.
248
00:19:08,190 --> 00:19:12,778
حسناً. لنتعامل مع كل مسألة
على حدة يا عزيزتي، مفهوم؟
249
00:19:12,861 --> 00:19:15,781
اتفقنا؟
إذاً، ماذا تريدين أن تعرفي عن "ديف"؟
250
00:19:16,323 --> 00:19:17,950
ما رأيك فيه؟
251
00:19:21,203 --> 00:19:24,414
لعلمك، عادةً ما أفتخر
252
00:19:24,498 --> 00:19:28,043
بامتناعي عن الألفاظ النابية أمام النساء.
253
00:19:28,126 --> 00:19:33,090
لكن ليس مع ذاك الإنسان مضاجع العمّات
والشبيه بخرّاج الشرج
254
00:19:33,173 --> 00:19:36,677
الذي ينبغي اقتلاع عينيه وبتر خصيتيه
255
00:19:36,760 --> 00:19:39,346
ورميها في وعاء موبوء بداء المتدثرات.
256
00:19:41,723 --> 00:19:42,808
حسناً.
257
00:19:45,435 --> 00:19:48,480
- يصعب استيعاب هذا كلّه.
- وإن كان يتحدث عني بالسوء،
258
00:19:48,564 --> 00:19:50,274
أؤكد لك أنني سألجأ إلى العنف.
259
00:19:50,357 --> 00:19:51,483
أطفئ سيارتك.
260
00:19:52,693 --> 00:19:56,029
لديّ أدلة مرئية
تثبت تورّطك في مخطط انتقامي بمواد إباحية.
261
00:19:56,113 --> 00:19:57,781
أطفئ سيارتك اللعينة.
262
00:19:57,865 --> 00:20:01,660
إنك تخلطين بين عملي الفني والانحراف،
مفهوم؟
263
00:20:01,743 --> 00:20:04,872
لكنه ليس من النادر
أن يرتكب أصحاب الأفق الضيّقة هذا الخطأ.
264
00:20:04,955 --> 00:20:06,373
أؤكد لك أنني لست كذلك.
265
00:20:06,456 --> 00:20:07,916
لكن ما هذا؟
266
00:20:09,710 --> 00:20:12,087
- "شركة استوديوهات (لافغود) المساهمة"؟
- صحيح.
267
00:20:12,171 --> 00:20:14,965
إذا أردت تصوير مقطع
بمستوى رفيع وجودة عالية
268
00:20:15,048 --> 00:20:17,384
وأنت تمارسين علاقات جنسية
269
00:20:17,467 --> 00:20:21,013
مع إضاءة متميزة
وزوايا دقيقة وراقية في آن واحد،
270
00:20:21,680 --> 00:20:23,182
فإن "إزرا إسبوزيتو" رجلك المنشود.
271
00:20:23,265 --> 00:20:26,476
هل أجري مرتفع؟ بكلّ تأكيد.
272
00:20:26,560 --> 00:20:29,313
هل أستحقه؟ حتماً. لكن لا شيكات من فضلك.
273
00:20:29,396 --> 00:20:30,814
أنت تدرك
274
00:20:30,898 --> 00:20:36,612
أن قوانين المواد الإباحية الانتقامية
والتلصص تُشدد بقوة هذه الأيام.
275
00:20:36,695 --> 00:20:39,406
أولاً، ليس معك إذن.
276
00:20:39,489 --> 00:20:41,909
ثانياً، هذا ليس نطاق اختصاصك القضائي.
277
00:20:41,992 --> 00:20:45,287
وأخيراً،
لم تكن مواد إباحية انتقامية، مفهوم؟
278
00:20:45,370 --> 00:20:47,789
سيهدي الرجل زوجته
المقطع بمناسبة عيد "الميلاد".
279
00:20:47,873 --> 00:20:48,874
حسناً. طيّب.
280
00:20:48,957 --> 00:20:52,336
وهل اشتريت ما يلزم
للشخص المميز في حياتك بعد؟
281
00:20:53,754 --> 00:20:56,590
أخبرني بسبب كراهيتك الشديدة لذلك الرجل.
282
00:20:58,592 --> 00:21:00,511
لأنه تسبب في طردي من العمل، هذا هو السبب.
283
00:21:01,428 --> 00:21:04,348
بلا أي سبب سوى الحقد.
284
00:21:04,431 --> 00:21:05,557
وأنا كنت أحب وظيفتي.
285
00:21:05,641 --> 00:21:10,020
- أنت أطلقت النار على قدمك حرفياً.
- لا. بل أُوقع بي حرفياً.
286
00:21:10,687 --> 00:21:11,897
لماذا قد يوقع بك؟
287
00:21:12,397 --> 00:21:15,943
لأنني أعرف أنه مشعل حرائق، هذا هو السبب.
288
00:21:18,362 --> 00:21:19,780
وأنت تعرفين ذلك أيضاً.
289
00:21:28,330 --> 00:21:30,332
- آسف على الإطالة.
- كان…
290
00:21:30,415 --> 00:21:32,042
وجبة دجاج مجمّعة كبيرة. استمتعي.
291
00:21:45,389 --> 00:21:46,473
ماذا أقدّم إليك؟
292
00:21:47,474 --> 00:21:48,475
كيف حالك؟
293
00:21:48,559 --> 00:21:50,644
بخير. ماذا أقدّم إليك؟
294
00:21:50,727 --> 00:21:53,438
أصابع خبز محمص و…
295
00:21:55,065 --> 00:21:56,525
وبطاطا الـ"كروكيت" بصلصة الـ"كاجون".
296
00:21:56,608 --> 00:21:57,693
أي شيء آخر؟
297
00:21:57,776 --> 00:21:59,194
وكوب من القهوة.
298
00:21:59,278 --> 00:22:00,279
قهوة.
299
00:22:01,697 --> 00:22:03,532
طيّب. الحساب 16.95 دولاراً.
نقداً أم بالبطاقة؟
300
00:22:03,615 --> 00:22:05,284
حسناً. بالبطاقة يا عزيزتي.
301
00:22:05,367 --> 00:22:06,660
يمكنك تمريرها حينما تستعدين.
302
00:22:13,083 --> 00:22:14,376
هل تحتاجين إلى إيصال؟
303
00:22:14,459 --> 00:22:15,919
لا يا عزيزتي. لا أحتاج إليه.
304
00:22:18,046 --> 00:22:20,132
ما أكثر ما يعجبك في الوظيفة يا "فريدي"؟
305
00:22:21,675 --> 00:22:23,260
لماذا تريد أن تصبح مديراً؟
306
00:22:39,568 --> 00:22:43,030
أؤكد لك، لقد غيّر الزناد.
307
00:22:43,113 --> 00:22:46,950
لقد غيّر زنادي،
فلطالما كان وزن المقبض كيلوغرامين ونصف.
308
00:22:47,034 --> 00:22:49,411
كما أحبّه. وحين وزنته بعد ما حدث،
309
00:22:50,204 --> 00:22:51,663
كان وزنه أقلّ من كيلوغرام ونصف.
310
00:22:52,247 --> 00:22:55,125
نعم، لكنه يلزم عدم وضع الإصبع على الزناد
311
00:22:55,209 --> 00:22:56,627
إلا بعد تحديد الهدف.
312
00:22:56,710 --> 00:22:58,879
يا رجل، إنها أبسط قاعدة على الإطلاق، فهي…
313
00:22:58,962 --> 00:23:02,049
أسبق لأحد أن أخبرك بأن التوبيخ صفة جذابة؟
314
00:23:03,217 --> 00:23:04,551
- لأنها…
- طيّب. لماذا…
315
00:23:04,635 --> 00:23:06,303
لماذا تظن أنه مشعل حرائق؟
316
00:23:06,803 --> 00:23:07,930
لنبدأ من تلك النقطة.
317
00:23:11,433 --> 00:23:13,310
المكان والتوقيت المناسبان.
318
00:23:13,393 --> 00:23:14,645
تكرر ذلك أكثر من الطبيعي.
319
00:23:16,897 --> 00:23:19,775
حين يرد اتصال،
خمّني من يكون في الجوار بالفعل.
320
00:23:20,651 --> 00:23:22,945
مسرح الجريمة محترق عن بكرة أبيه.
321
00:23:23,028 --> 00:23:25,572
خمّني من يكتشف نقطة المنشأ.
322
00:23:26,532 --> 00:23:27,658
إذاً…
323
00:23:28,992 --> 00:23:30,118
يبرع في عمله.
324
00:23:31,912 --> 00:23:33,247
يبرع في عمله؟
325
00:23:33,330 --> 00:23:38,293
أنا رأيت ذلك الوضيع
يعثر على أداة إشعال بطول سنتيمترين ونصف
326
00:23:38,377 --> 00:23:41,713
أضرمت حريق غابات، ليس ذات مرة ولا اثنتين،
327
00:23:41,797 --> 00:23:43,966
بل 17 مرة لعينة.
328
00:23:44,049 --> 00:23:45,300
- حسناً، لكن…
- ليس رجلاً
329
00:23:45,384 --> 00:23:47,803
- يبرع في العثور على الأشياء.
- نعم.
330
00:23:47,886 --> 00:23:50,180
بل إنه رجل يضع الأشياء هناك أساساً.
331
00:23:50,264 --> 00:23:52,558
لكنك لست تثبت الأمر يا "إزرا".
332
00:23:52,641 --> 00:23:54,476
حسناً. هل لديك ما هو أفضل؟ فلتخبريني.
333
00:23:54,560 --> 00:23:56,061
كلّي آذان مصغية. هيا.
334
00:23:59,231 --> 00:24:00,983
يؤلّف هذا الوغد كتاباً.
335
00:24:02,192 --> 00:24:03,861
عفواً؟
336
00:24:03,944 --> 00:24:08,907
يحكي عن مفتش حرائق يلاحق مشعل حرائق.
337
00:24:08,991 --> 00:24:11,910
تستند بوضوح على حرائق عمل فيها "ديف".
338
00:24:11,994 --> 00:24:13,787
- أو أشعلها.
- تلك الجزئية.
339
00:24:14,580 --> 00:24:17,749
لكنه طبعاً
يستطيع دوماً الادعاء أنه "مجرد خيال".
340
00:24:17,833 --> 00:24:18,834
نعم.
341
00:24:19,668 --> 00:24:23,005
لذا، في الوقت الحالي،
لا نملك سوى الافتراض.
342
00:24:23,589 --> 00:24:24,923
نعم.
343
00:24:26,466 --> 00:24:28,135
تعرفين كم يحب القضاة ذلك.
344
00:24:29,761 --> 00:24:33,098
المقصد هو أنكم تخططون وتدبّرون.
345
00:24:33,182 --> 00:24:36,268
تحاولون التحكم في البيئة المحيطة بكم.
346
00:24:37,936 --> 00:24:39,980
هذا يثبت أنه ما من تحكّم.
347
00:24:41,440 --> 00:24:46,945
لا يمكنكم احتواء هذا بجدول زمنيّ
أو عرض تقديميّ من خلال "باور بوينت".
348
00:24:47,029 --> 00:24:50,824
هذا يثبت التالي: "يواجه نظامكم فوضاي،
349
00:24:50,908 --> 00:24:53,160
فتتفوق فوضاي."
350
00:24:53,243 --> 00:24:57,956
إلا إن كانت خطتكم تتفوق على الفوضى.
351
00:24:58,040 --> 00:24:59,958
أرجوكم أن تنظروا تحت مقاعدكم.
352
00:25:03,045 --> 00:25:06,131
من الضروري
353
00:25:06,757 --> 00:25:08,717
أن تكون لديكم دوماً
354
00:25:10,385 --> 00:25:11,512
خطة.
355
00:25:13,764 --> 00:25:17,809
ورغم ذلك، ما من خطة تتفوق على الفوضى.
356
00:25:23,607 --> 00:25:26,401
رأيتك تضع جهازاً هناك
حين حسبت أنه ما من أحد ينظر.
357
00:25:26,485 --> 00:25:29,363
هل أطفأت جهاز العرض العلوي
قبل حيلتك التافهة؟
358
00:25:29,446 --> 00:25:31,240
كانت تلك الحرائق تحت السيطرة.
359
00:25:31,323 --> 00:25:33,200
حسبت أنه لا تُوجد سيطرة.
360
00:25:33,283 --> 00:25:34,451
حسبت أن الفوضى تفوز.
361
00:25:36,370 --> 00:25:42,376
ما أحاول التمهيد إليه هو تعريف النار.
362
00:25:43,168 --> 00:25:48,507
النار هي صدور حرارة وضوء
على إثر عملية الأكسدة في أثناء الاشتعال.
363
00:25:50,259 --> 00:25:52,261
تفضّل، ها قد عُرّفت.
364
00:25:52,344 --> 00:25:55,222
والآن، هل لديك أي بيانات
أو أساليب عملية لتناقشها؟
365
00:25:57,349 --> 00:26:00,769
لأنك لا تشرح لنا شيئاً ذا قيمة،
وإنما تخلط بين النار،
366
00:26:00,853 --> 00:26:05,023
وهي قوة أساسية مجردة،
والوحش الذي يخشاه الأطفال.
367
00:26:05,107 --> 00:26:06,608
نعم، هذا رأيك.
368
00:26:08,861 --> 00:26:11,572
ربما لو استعنت بالعلم،
لا تحليلات نفسية ساذجة للملفات الجنائية،
369
00:26:11,655 --> 00:26:15,325
لتوصّلت إلى بعض الدلائل حول الرجلين
اللذين يشعلان الحرائق في منطقتك منذ سنتين.
370
00:26:17,160 --> 00:26:19,621
أنا… حقيقةً…
371
00:26:19,705 --> 00:26:23,500
أنا عن نفسي،
أعتبر أن المقارنة بين الأقران و…
372
00:26:24,626 --> 00:26:31,383
التواصل اثنان من الأسباب الرئيسية
لتوفير هذا العرض التقديمي.
373
00:26:33,343 --> 00:26:35,512
أو ربما لأنك تحب سماع صوتك.
374
00:26:44,313 --> 00:26:46,064
أما زال "ديف" فاتناً؟
375
00:26:49,109 --> 00:26:53,155
لا أظنّه إلى ذلك الحد،
لكنه جدير بالإعجاب نوعاً ما.
376
00:26:53,822 --> 00:26:55,115
جدير بالإعجاب؟
377
00:26:55,824 --> 00:26:58,493
أصابني ذلك الحقير المتصنّع بالحساسية.
378
00:27:00,579 --> 00:27:02,623
احذري، فلا تدعيه يسيطر على تفكيرك.
379
00:27:03,957 --> 00:27:05,375
بحقك.
380
00:27:05,959 --> 00:27:07,419
العالم مليء بأمثال "ديف".
381
00:27:07,503 --> 00:27:11,423
أولئك النكرات متواضعو القدرات
الذين يشعرون بأن الغنائم حقهم المكتسب
382
00:27:11,507 --> 00:27:13,634
لأنهم وُلدوا ذكوراً وشاحبين.
383
00:27:15,719 --> 00:27:17,638
وبمجرد ألّا تسير الأمور على هوى الطفل،
384
00:27:18,180 --> 00:27:21,016
يحاول إحراق العالم بأسره عن بكرة أبيه.
385
00:27:21,558 --> 00:27:23,393
ليس من نوعية الرجال
الذين يسيطرون على تفكيري.
386
00:27:25,479 --> 00:27:27,356
حقيقةً، إنك تبالغين في الاستهانة به.
387
00:27:28,065 --> 00:27:29,066
على الإطلاق.
388
00:27:30,234 --> 00:27:34,571
آذت نوبات غضبه اللعينة أشخاصاً.
389
00:27:36,323 --> 00:27:38,075
ليست نوبات غضب.
390
00:27:38,158 --> 00:27:39,326
تفهم قصدي.
391
00:27:41,578 --> 00:27:42,871
لا تعرفين "ديف".
392
00:27:49,545 --> 00:27:53,799
اسمعي، هل لي بثلاث جرعات
من "كويرفو" يا أختاه؟ واحدة تلو الأخرى.
393
00:27:55,092 --> 00:27:56,844
هي ستقود.
394
00:27:59,137 --> 00:28:01,473
اسمعي، بالمناسبة، هل معك أي كوكايين؟
395
00:28:02,349 --> 00:28:03,684
بحقك يا رجل. أنا شرطية.
396
00:28:03,767 --> 00:28:07,396
نعم، وأنا كنت شرطياً بدوري.
إنها وظيفة، لا انبعاث أخلاقيّ. استرخي.
397
00:28:09,022 --> 00:28:10,899
البلدة بأسرها خاوية على عروشها.
398
00:28:12,860 --> 00:28:15,362
يا إلهي،
أفتقد إمكانية الدخول إلى غرف الأدلة.
399
00:28:19,616 --> 00:28:21,326
فاتك عرضي التقديمي.
400
00:28:22,828 --> 00:28:24,371
طالت ندوة أنماط الحرق.
401
00:28:26,456 --> 00:28:27,833
واضطُررت إلى استقبال مكالمة.
402
00:28:30,169 --> 00:28:31,420
متعلقة بالعمل أم شخصية؟
403
00:28:33,505 --> 00:28:34,548
ماذا تظن؟
404
00:28:37,968 --> 00:28:39,428
هل يسعدك؟
405
00:28:42,931 --> 00:28:44,141
أحبه.
406
00:28:46,101 --> 00:28:47,186
العلاقة فالحة.
407
00:28:49,062 --> 00:28:50,105
علاقتنا معاً فالحة.
408
00:28:52,691 --> 00:28:56,195
لكنك لست سعيدة.
409
00:28:57,571 --> 00:28:58,780
هل من أحد سعيد؟
410
00:28:59,865 --> 00:29:00,866
بالتأكيد.
411
00:29:03,076 --> 00:29:04,119
الأطفال.
412
00:29:05,579 --> 00:29:06,580
الكلاب.
413
00:29:08,081 --> 00:29:09,082
يمكنني المواصلة.
414
00:29:11,293 --> 00:29:12,878
السعادة طيلة الوقت غاية لا تُدرك.
415
00:29:16,173 --> 00:29:21,720
ربما أفضل ما يسعنا فعله هو الرضا.
416
00:29:24,765 --> 00:29:26,183
ما معنى ذلك أصلاً؟
417
00:29:27,643 --> 00:29:31,772
أن نكون في حال مقبولة طيلة الوقت، لا أكثر.
418
00:29:34,358 --> 00:29:35,776
أتصدّقين ذلك؟
419
00:29:36,985 --> 00:29:37,986
يصدّقه بعض الناس.
420
00:29:42,324 --> 00:29:43,492
وأولئك الناس…
421
00:29:46,119 --> 00:29:48,121
يستيقظون في الصباح ويغسلون أسنانهم
422
00:29:48,205 --> 00:29:51,208
ويستحمون بمياه دون مستوى الضغط المطلوب،
فيشعرون…
423
00:29:53,377 --> 00:29:54,378
بالرضا.
424
00:29:59,091 --> 00:30:02,469
قرب الظهيرة، يأكلون لفافة ديك رومي مبللة
ويتحدثون إلى زملائهم في العمل
425
00:30:02,553 --> 00:30:06,265
عن الإجازات ذات الخدمات الشاملة
التي لن يقضوها أبداً،
426
00:30:06,348 --> 00:30:08,183
ثم يشعرون بالرضا حيال ذلك أيضاً؟
427
00:30:08,267 --> 00:30:09,351
صحيح.
428
00:30:11,520 --> 00:30:12,771
ثم يعودون أدراجهم.
429
00:30:15,399 --> 00:30:18,443
أثق بأن ذلك الوقت الذي تبدأ فيه الأوضاع
في أخذ منحنى شائق بحقّ.
430
00:30:21,071 --> 00:30:23,323
ملابس منزلية من رف التخفيضات.
431
00:30:24,908 --> 00:30:27,411
وجبة قليلة السعرات في الفرن الصغير.
432
00:30:30,747 --> 00:30:33,250
- ثم ينظرون إلى المرآة…
- نعم.
433
00:30:34,626 --> 00:30:37,379
يخطر ببالهم، "هذا مقبول."
434
00:30:39,673 --> 00:30:41,175
"أنا في حالة مقبولة، لا أكثر."
435
00:30:43,719 --> 00:30:48,432
وتستمر الحياة على هذا المنوال
طيلة اليوم وكل يوم.
436
00:30:48,515 --> 00:30:53,854
مجرد فترة انتظار طويلة
إلى أن يحين يوم مماتهم.
437
00:30:58,108 --> 00:31:02,529
إذاً، إن كانت الأوضاع كلّها مقبولة…
438
00:31:04,990 --> 00:31:11,663
فما الفارق بين الحياة والموت؟
439
00:31:16,043 --> 00:31:17,127
لا شيء.
440
00:31:23,717 --> 00:31:24,801
لا شيء.
441
00:31:27,304 --> 00:31:30,891
أمّا بعض الناس، فيحبّون الاستمرارية.
442
00:31:35,687 --> 00:31:41,944
أنت لست واحدة من أولئك.
443
00:32:12,391 --> 00:32:15,644
أين كلبك الحالي؟
444
00:32:19,898 --> 00:32:21,859
ما عدت أربّي الكلاب.
445
00:32:21,942 --> 00:32:23,110
حقاً؟
446
00:32:25,112 --> 00:32:27,823
إذاً، تحسبين أنك تعرفين شريكك.
447
00:32:30,868 --> 00:32:32,160
إذاً، فلتدعيني أرك شيئاً.
448
00:32:32,244 --> 00:32:34,621
حدث هذا بعدما عملنا معاً لمدة سنة.
449
00:32:34,705 --> 00:32:37,666
قال لي إنها مراسم انضمام.
450
00:32:39,293 --> 00:32:41,170
لا أستطيع مشاهدة هذا الهراء مرة أخرى.
451
00:32:42,462 --> 00:32:43,589
أمتأكد من أنها خاوية؟
452
00:32:43,672 --> 00:32:47,718
نعم، بالتأكيد. هيا.
عش الحلم. شاهد العالم وهو يحترق.
453
00:32:50,637 --> 00:32:54,016
مرحى. لنشاهد العالم وهو يحترق.
454
00:33:00,564 --> 00:33:02,065
سحقاً.
455
00:33:07,321 --> 00:33:08,447
ما هذا العجب؟
456
00:33:09,740 --> 00:33:11,116
مهلاً، أنت قلت إنها خاوية.
457
00:33:12,492 --> 00:33:13,827
اللعنة.
458
00:33:15,704 --> 00:33:17,623
اللعنة. تباً.
459
00:33:19,625 --> 00:33:20,626
سحقاً.
460
00:33:24,338 --> 00:33:25,339
سحقاً.
461
00:33:26,381 --> 00:33:28,133
تباً.
462
00:33:28,217 --> 00:33:29,551
ما هذا العجب؟
463
00:33:32,471 --> 00:33:33,847
مهلاً.
464
00:33:33,931 --> 00:33:35,599
أيها اللعين المختل.
465
00:33:35,682 --> 00:33:37,518
ما هذا العجب الذي فعلته يا رجل؟
466
00:33:38,101 --> 00:33:39,561
ما خطبك أيها اللعين؟
467
00:33:40,854 --> 00:33:46,485
قال لي "ديف" إن البنك استعاد ملكية المكان
وإنه مهجور منذ أشهر.
468
00:33:47,402 --> 00:33:48,612
لكنه كان يعلم.
469
00:33:50,239 --> 00:33:51,323
نعم.
470
00:33:51,990 --> 00:33:53,367
كان يعلم.
471
00:33:54,660 --> 00:33:56,119
لطالما كان يعلم.
472
00:35:42,935 --> 00:35:46,313
- لن نصل إلى المبتغى.
- واصلي فحسب. هيا.
473
00:35:51,568 --> 00:35:52,778
لنذهب إلى السرير.
474
00:35:55,989 --> 00:35:56,990
لماذا؟
475
00:36:04,706 --> 00:36:06,500
لعلمك، لديّ قرص طبي في غرفتي.
476
00:36:07,584 --> 00:36:09,586
خمسة أعوام من الزواج يا "ديف".
477
00:36:10,128 --> 00:36:11,755
لم تحتج إلى قرص طبي معي قط.
478
00:36:12,881 --> 00:36:13,924
أنت لست السبب.
479
00:36:14,007 --> 00:36:17,553
تقمّص الأدوار، ربما.
لكن الأقراص الطبية لم تكن ضرورية قط.
480
00:36:17,636 --> 00:36:19,096
تشتت ذهني فحسب.
481
00:36:21,139 --> 00:36:22,516
ماذا شتته؟
482
00:36:27,980 --> 00:36:29,398
عرضي التقديمي.
483
00:36:30,774 --> 00:36:34,361
اعترضته سافلة ما.
484
00:36:43,912 --> 00:36:45,330
أحرجتك.
485
00:36:49,334 --> 00:36:52,337
- حسبتك لم تحضري.
- أنا كذبت.
486
00:36:53,839 --> 00:36:55,632
لم أرد إفساد ليلتنا.
487
00:36:58,343 --> 00:36:59,595
لم أكن محرجاً.
488
00:37:03,557 --> 00:37:08,437
لماذا لا تعترف بأنها استفزتك فحسب؟
489
00:37:12,941 --> 00:37:14,234
لم تستفزني.
490
00:37:14,318 --> 00:37:18,238
ما أنت إلا رجل تقليدي بلا أي مخاوف.
491
00:37:18,906 --> 00:37:20,908
كيف لهذه أن تكون غلطتي؟
492
00:37:22,201 --> 00:37:25,370
لأن كبرياءك هشة للغاية إلى درجة أن قضيبك
493
00:37:25,454 --> 00:37:29,750
يرتخي بمجرد تذكّرك خلافاً مع امرأة.
494
00:37:30,626 --> 00:37:31,960
ها هي ذي.
495
00:37:33,712 --> 00:37:35,547
ها هي زوجتي السابقة.
496
00:37:38,258 --> 00:37:39,718
فلتستعيدي كلاسيكيات الماضي.
497
00:37:40,344 --> 00:37:44,515
الأغنية التالية لـ"ريبا دانييلز"
هي "النرجسية المحتدمة".
498
00:37:49,478 --> 00:37:50,646
ما عدت أستمتع بهذا.
499
00:37:50,729 --> 00:37:51,813
- حقاً؟
- نعم.
500
00:37:51,897 --> 00:37:53,982
يجدر بك
أن تجرّبي ملاحقة امرأة في منتصف العمر
501
00:37:54,066 --> 00:37:56,443
والتظاهر بأن شكلها
ما زال يوحي بأنها في الـ25.
502
00:38:04,409 --> 00:38:05,869
أنت شديد التفاهة.
503
00:38:13,168 --> 00:38:14,711
لا تكن هنا حين أخرج.
504
00:39:18,817 --> 00:39:23,947
لا.
505
00:39:39,588 --> 00:39:41,131
شكراً. إليك كيسك.
506
00:39:42,049 --> 00:39:43,383
طاب مساؤك.
507
00:39:48,597 --> 00:39:50,057
مرحباً. كيف حالك؟
508
00:39:51,433 --> 00:39:52,518
شكراً.
509
00:42:59,454 --> 00:43:00,873
اللعـ…
510
00:43:01,707 --> 00:43:02,875
تباً.
511
00:43:11,592 --> 00:43:13,135
لم تمت.
512
00:43:34,740 --> 00:43:36,241
اللعنة.
513
00:43:56,053 --> 00:43:57,304
أنت بقيت.
514
00:43:58,639 --> 00:44:02,267
سحقاً. أنا استرعيت انتباهك.
515
00:44:03,060 --> 00:44:04,686
أعرفك يا حبيبتي.
516
00:44:04,770 --> 00:44:06,563
أعرفك صدقاً.
517
00:44:06,647 --> 00:44:07,981
أتعرفني؟
518
00:44:08,774 --> 00:44:09,983
أنت فارسة.
519
00:44:12,486 --> 00:44:13,654
أنت ثمل.
520
00:44:13,737 --> 00:44:17,115
ربما، لكن هذا لا ينفي أنك فارسة.
521
00:44:17,199 --> 00:44:22,329
لأنك تعتمرين الخوذة وتحملين الدرع
وتلتزمين بالقواعد الصارمة،
522
00:44:22,412 --> 00:44:28,335
لكنك لا تتركين الناس يغرقون في الوحل.
523
00:44:29,044 --> 00:44:30,295
نعم، لا تتركينهم.
524
00:44:32,589 --> 00:44:35,008
ماذا حسبت؟
أنني سأحقن نفسي بالمخدرات أو ما شابه؟
525
00:44:35,968 --> 00:44:37,928
- نعم.
- نعم.
526
00:44:40,430 --> 00:44:42,891
حقيقةً، لم أفعل ذلك.
527
00:44:45,310 --> 00:44:46,311
حسناً يا صاح.
528
00:44:46,395 --> 00:44:50,691
إذاً، فلتحرص على إدراج اسمك
في قائمة الراغبين في زراعة الكبد، اتفقنا؟
529
00:44:50,774 --> 00:44:52,860
- أراك لاحقاً.
- مهلاً، إلى أين تذهبين؟
530
00:44:52,943 --> 00:44:54,069
إننا في النهار.
531
00:44:54,152 --> 00:44:58,198
بحقك. سحقاً. انتظري. تمهّلي.
532
00:44:58,282 --> 00:45:00,200
لا، انتظري.
533
00:45:00,284 --> 00:45:01,702
- سآتي معك.
- ادخل.
534
00:45:01,785 --> 00:45:03,871
إنك ثمل تماماً يا رجل. ادخل فحسب.
535
00:45:03,954 --> 00:45:07,082
تباً. سحقاً.
536
00:45:08,917 --> 00:45:11,295
تبـ… الأغراض اللعينة.
537
00:45:14,590 --> 00:45:19,261
اسمعي، لديّ أبناء. ويكرهونني.
538
00:45:20,053 --> 00:45:23,140
لديّ طليقات. الوضع نفسه تقريباً.
539
00:45:23,223 --> 00:45:25,684
لا يسعني تذكّر آخر صداقة اكتسبتها كذلك.
540
00:45:26,310 --> 00:45:28,187
أتعرفين لماذا فقدت كل ذلك؟
541
00:45:29,813 --> 00:45:30,814
الوظيفة.
542
00:45:30,898 --> 00:45:31,940
نعم، الوظيفة.
543
00:45:32,566 --> 00:45:33,609
الوظيفة.
544
00:45:34,526 --> 00:45:36,612
وهو سلبني إياها.
545
00:45:41,533 --> 00:45:43,118
سأتعامل بحرص.
546
00:45:45,495 --> 00:45:48,957
أصغي، إن كان يعتبرك مصدر تهديد،
فقد وجد نقطة ضعفك بالفعل.
547
00:46:17,319 --> 00:46:18,654
نعم يا "هارف".
548
00:46:18,737 --> 00:46:20,864
لقد شوى الوغد الذي تنشده رجلاً وزوجته.
549
00:46:20,948 --> 00:46:22,491
استخدم ستة أوعية حليب.
550
00:46:22,991 --> 00:46:25,202
ولم يقتلهما في "ترولي تاون" يا "ديف".
551
00:46:25,285 --> 00:46:27,496
إنهما زوجان أبيضان في "كروفورد".
552
00:46:27,579 --> 00:46:29,081
كانت الزوجة طبيبة.
553
00:46:29,748 --> 00:46:31,625
"كروفورد" ليست ضمن نطاق اختصاصنا.
554
00:46:31,708 --> 00:46:32,918
حقيقةً، أعي ذلك.
555
00:46:33,502 --> 00:46:37,256
ربما سئم مشعل الحرائق الذي ننشده
من عجزك عن الإمساك به،
556
00:46:37,339 --> 00:46:40,050
فسافر للعثور على خصم أجدر.
557
00:46:40,551 --> 00:46:41,552
ستة أوعية حليب؟
558
00:46:41,635 --> 00:46:45,222
كان الزوجان يقضيان ليلة رومانسية.
كان الطفلان مع جدتهما، لذا…
559
00:46:45,806 --> 00:46:48,892
لم يقتل ذلك الوضيع طفلين بمحض الصدفة.
560
00:46:48,976 --> 00:46:52,771
كان الخبر الرئيسي
في نشرات القنوات الثلاث جميعاً، مفهوم؟
561
00:46:53,730 --> 00:46:58,193
يريد مفتشو الحرائق في "كروفورد" استشارتك
حين تذهب إلى هناك. لذا، فلتذهب.
562
00:46:58,777 --> 00:47:00,863
وأبلغ شريكتك بالمستجدات.
563
00:47:01,864 --> 00:47:02,990
بالتأكيد.
564
00:47:04,116 --> 00:47:05,367
سأوقفه يا "هارف".
565
00:47:05,450 --> 00:47:07,536
ماذا قد تقول غير ذلك يا "ديف"؟
566
00:47:11,790 --> 00:47:13,375
{\an8}خبرنا الأبرز صباح اليوم.
567
00:47:13,458 --> 00:47:14,835
{\an8}"مصرع شخصين
على إثر حريق مريب في (كروفورد)"
568
00:47:14,918 --> 00:47:17,171
{\an8}أدى حريق منزليّ مفجع إلى مصرع شخصين.
569
00:47:17,254 --> 00:47:20,132
ما زالت السلطات تحقق لاكتشاف سبب الحريق.
570
00:47:20,215 --> 00:47:21,800
استدعى الحريق الذي اندلع ليلة البارحة
571
00:47:21,884 --> 00:47:24,511
جهوداً مكثفة
من أقسام المطافئ المحلّية لمجابهته
572
00:47:24,595 --> 00:47:27,014
وأثار مخاوف السكّان المجاورين.
573
00:47:27,097 --> 00:47:29,516
"كاثرين سميث" في موقع الحادثة.
574
00:47:30,142 --> 00:47:32,603
- شكراً يا "روبرت"…
- ستة أوعية لعينة.
575
00:47:32,686 --> 00:47:34,521
…في ضواحي "كروفورد"، حيث هذا البيت خلفي…
576
00:47:34,605 --> 00:47:36,481
وتركت منطقتك لتنفيذها.
577
00:47:37,816 --> 00:47:41,028
…إلى موقع الحادثة
بعد تلقّيهم بلاغات عن حريق، والإطفائيون…
578
00:47:41,111 --> 00:47:42,446
المسألة شخصية يا رجل.
579
00:47:42,529 --> 00:47:44,239
…منع الحريق من التفشي.
580
00:48:26,990 --> 00:48:28,242
…لا يعرفون أبداً.
581
00:48:28,325 --> 00:48:31,578
لم يكن الزوجان "سانديرسون" يعرفان
حين صحبا حفيدهما
582
00:48:31,662 --> 00:48:36,333
إلى متجر أدوات
بعدما اشتريا له مثلجات "السفتق"
583
00:48:36,416 --> 00:48:41,797
أن الولد والسيدة "سانديرسون"
لن يخرجا على قيد الحياة أبداً.
584
00:48:43,257 --> 00:48:48,595
"سأشعر بنور الجنّة الجميل
585
00:48:49,805 --> 00:48:54,059
وهو يشعّ عليّ
586
00:48:54,142 --> 00:48:58,730
ذات يوم جميل سأشعر به"
587
00:48:59,648 --> 00:49:02,985
وقبل أن يستطيع أحد التساؤل عن سبب الحريق،
588
00:49:03,569 --> 00:49:08,323
سيعلن، بما أن هذا جزء من عمله، أنها حادثة.
589
00:49:08,949 --> 00:49:10,826
عيب كهربائيّ.
590
00:49:19,418 --> 00:49:24,089
سيعلن، بما أن هذا جزء من عمله، أنها حادثة.
591
00:49:24,756 --> 00:49:26,592
عيب كهربائيّ.
592
00:49:28,302 --> 00:49:32,306
"حين أستعيد عافيتي
593
00:49:34,766 --> 00:49:38,854
حين أستعيد عافيتي
594
00:49:40,898 --> 00:49:45,235
سأعود إلى المشي في ذلك الشارع مفتخراً
595
00:49:47,029 --> 00:49:51,533
وسينظرون جميعاً إليّ مجدداً
596
00:49:53,243 --> 00:49:56,788
وسيعرفون أنني قوي
597
00:49:59,249 --> 00:50:03,128
ولن أزحف"
598
00:50:16,266 --> 00:50:18,644
يا إلهي. ليتصل أحد بخدمة الطوارئ.
599
00:50:26,485 --> 00:50:27,903
أرأيت ما حدث؟
600
00:50:29,071 --> 00:50:31,532
"(بي)
(جوي)"
601
00:50:34,368 --> 00:50:35,494
يا إلهي.
602
00:52:02,122 --> 00:52:04,124
ترجمة "عبد الرحمن عمرو"
55777