All language subtitles for Smoke.S01E05.1080p.WEB.H264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,605 --> 00:00:23,649 ‫"هاتفي" 2 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 ‫"يرنّ 3 00:00:30,405 --> 00:00:36,411 ‫{\an8}من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟ 4 00:00:39,623 --> 00:00:43,001 ‫{\an8}تقول أشياء 5 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 ‫تحكي أشياء 6 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 ‫{\an8}إلى أن تسقط 7 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 ‫{\an8}في الماء القذر 8 00:00:58,767 --> 00:01:00,727 ‫وتطفو الفقاعات 9 00:01:03,522 --> 00:01:09,736 ‫من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟" 10 00:01:13,031 --> 00:01:14,616 ‫{\an8}"مستوحى من بث (فايربغ) الصوتي" 11 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 ‫{\an8}"من إنتاج شركة (تروث بودكاستنغ)" 12 00:01:28,172 --> 00:01:34,261 ‫"فوضى ‫حالة من الارتباك والاضطراب التامّين" 13 00:01:43,645 --> 00:01:45,314 ‫"غدسن". 14 00:01:46,648 --> 00:01:48,275 ‫استيقظ. 15 00:01:49,359 --> 00:01:50,527 ‫"غدسن". 16 00:01:54,406 --> 00:01:55,908 ‫المفتش "غدسن"؟ 17 00:01:55,991 --> 00:01:58,952 ‫النقيب "ستيفن بورك" ‫من قسم شرطة "كولومبيا" العاصمة. 18 00:01:59,912 --> 00:02:01,371 ‫ليلة طويلة. 19 00:02:03,373 --> 00:02:05,459 ‫إنما سهرت في العمل فحسب. 20 00:02:10,631 --> 00:02:11,798 ‫أيمكنني مساعدتك في شيء؟ 21 00:02:11,882 --> 00:02:15,219 ‫نعم. لديّ اجتماع ‫مع القائد "إنغلهارت" صباح اليوم. 22 00:02:16,053 --> 00:02:19,723 ‫هل من أحد هنا يمكنه تحضير كوب من القهوة؟ 23 00:02:26,522 --> 00:02:29,233 ‫- سأتولّى الأمر يا حضرة النقيب. ‫- طيّب. شكراً جزيلاً. 24 00:02:30,526 --> 00:02:31,527 ‫أنا… 25 00:02:32,152 --> 00:02:33,153 ‫حسناً. 26 00:02:33,862 --> 00:02:34,863 ‫نعم. 27 00:02:35,864 --> 00:02:36,865 ‫{\an8}"(ميشيل كالديرون) ‫محققة" 28 00:02:36,949 --> 00:02:40,661 ‫{\an8}أنا ممتن لإيقاظك إياي بالمناسبة. ‫عليّ القيادة لمسافة طويلة لاحقاً. 29 00:02:41,203 --> 00:02:42,412 ‫القيادة. 30 00:02:43,288 --> 00:02:44,581 ‫نعم. 31 00:02:45,582 --> 00:02:48,836 ‫لديّ مؤتمر مفتشي حرائق في "ليتون". 32 00:02:48,919 --> 00:02:50,838 ‫للهروب قليلاً من الروتين اليومي. 33 00:02:51,338 --> 00:02:52,631 ‫الهروب؟ 34 00:02:53,674 --> 00:02:56,760 ‫من مشعلي حرائق ‫يحرقان منطقة اختصاصك عن بكرة أبيها؟ 35 00:03:02,766 --> 00:03:04,059 ‫وماذا عن "كالديرون"؟ 36 00:03:05,602 --> 00:03:06,895 ‫أستذهب معك؟ 37 00:03:10,607 --> 00:03:11,733 ‫- لا. ‫- مفهوم. 38 00:03:13,193 --> 00:03:14,528 ‫عظيم. 39 00:03:14,611 --> 00:03:16,572 ‫إذاً، على الأقل، ثمة أحد يعمل. 40 00:03:16,655 --> 00:03:17,656 ‫نعم. 41 00:03:19,700 --> 00:03:20,784 ‫النقيب "بيرك"؟ 42 00:03:21,326 --> 00:03:22,786 ‫أيتضمن جدولنا اجتماعاً؟ 43 00:03:22,870 --> 00:03:24,204 ‫لا. أنا… 44 00:03:25,581 --> 00:03:27,666 ‫أنا كنت في الجوار. لذا… 45 00:03:30,460 --> 00:03:32,462 ‫- تعال إلى مكتبي. ‫- حسناً. 46 00:03:33,630 --> 00:03:34,631 ‫أتريد… 47 00:03:35,716 --> 00:03:37,843 ‫أتريد أخذ هذه القهوة معك يا حضرة النقيب؟ 48 00:03:37,926 --> 00:03:39,219 ‫لا أمسّها أبداً. 49 00:03:47,644 --> 00:03:50,022 ‫- إذاً، لك تاريخ طويل مع "غدسن". ‫- صحيح. 50 00:03:50,105 --> 00:03:51,106 ‫حقاً؟ هذا… 51 00:03:52,274 --> 00:03:53,275 ‫عجباً! 52 00:03:54,401 --> 00:03:55,402 ‫هذا لطيف. 53 00:03:55,986 --> 00:03:57,112 ‫جميل. 54 00:03:57,196 --> 00:03:58,197 ‫"القائد" 55 00:03:59,364 --> 00:04:00,365 ‫إذاً… 56 00:04:01,158 --> 00:04:03,035 ‫إن لم يكن يأت بنتائج، 57 00:04:03,660 --> 00:04:05,204 ‫فإلى أي مدى تنوي مساندته؟ 58 00:04:05,704 --> 00:04:08,957 ‫حقيقةً، إن فتاتك "كالديرون" معه هناك، لذا… 59 00:04:09,041 --> 00:04:12,169 ‫صحيح، نعم. لكن "كالديرون" بطلة مغوارة. 60 00:04:12,753 --> 00:04:14,796 ‫لذا… نعم. 61 00:04:14,880 --> 00:04:17,298 ‫سأساندها دوماً. 62 00:04:18,675 --> 00:04:20,052 ‫هذا لطيف يا "هارفي". 63 00:04:20,552 --> 00:04:21,887 ‫إنه جميل. 64 00:04:21,970 --> 00:04:24,223 ‫كم استغرقك بناء هذا كلّه؟ 65 00:04:24,306 --> 00:04:26,934 ‫طيلة حياتك على ما أتصوّر. 66 00:04:27,559 --> 00:04:32,105 ‫حقيقةً، يمكن أن يُسلب منك ذلك كلّه في ثوان ‫إذا ساندت الشخص الخطأ. 67 00:04:34,149 --> 00:04:35,901 ‫أنت المدافع الشرس عن "كيريغان"، صح؟ 68 00:04:36,568 --> 00:04:38,153 ‫- لا. ‫- ضمن صفات أخرى؟ 69 00:04:38,987 --> 00:04:41,198 ‫لا. أنا مجرد… 70 00:04:42,950 --> 00:04:46,954 ‫جنديّ وفيّ للقسم. 71 00:04:47,704 --> 00:04:50,040 ‫أهكذا يُدعى موصّلو الممنوعات هذه الأيام؟ 72 00:04:54,378 --> 00:04:57,381 ‫- أتعرف ماذا سمعت عنك يا "هارفي"؟ ‫- لا أكترث بالمرة. 73 00:04:58,131 --> 00:04:59,383 ‫طاب يومك. 74 00:05:02,386 --> 00:05:03,804 ‫- "جين"؟ ‫- حسناً. 75 00:05:04,555 --> 00:05:08,600 ‫هلّا تأتين لي بتقارير الاستحواذ ‫على دار النشر السابعة من فضلك. 76 00:05:11,270 --> 00:05:12,271 ‫نعم. 77 00:05:15,232 --> 00:05:16,233 ‫شكراً. 78 00:05:21,363 --> 00:05:22,364 ‫"للموظفين فقط" 79 00:05:23,991 --> 00:05:26,994 ‫أدعوه مثلث خدمة العملاء، 80 00:05:27,077 --> 00:05:31,915 ‫لأننا جميعاً نحتاج إلى بذل جهد إضافي ‫لإشعار الزبائن بأنهم جزء من العائلة. 81 00:05:31,999 --> 00:05:35,586 ‫لهذا سأشدد على النظافة والتهذيب والمظهر. 82 00:05:35,669 --> 00:05:37,713 ‫هذه الأشياء هي الأهم. 83 00:05:40,174 --> 00:05:42,342 ‫لا بد من أنك السيد "فازانو". 84 00:05:43,343 --> 00:05:45,095 ‫أيمكنني دعوتك "فريدي"؟ 85 00:05:45,179 --> 00:05:47,389 ‫أنا "دف" يا "فريدي". مديرك الجديد. 86 00:05:47,472 --> 00:05:49,850 ‫ألم أحصل على الوظيفة؟ 87 00:05:50,976 --> 00:05:55,355 ‫كنت أتحدّث إلى هؤلاء الشباب ‫عن أهمية المظهر. 88 00:05:59,401 --> 00:06:00,986 ‫ما رأيك في اعتمار قبعة؟ 89 00:06:01,069 --> 00:06:03,697 ‫لا، فهي تسبب لي الحكة. 90 00:06:05,866 --> 00:06:09,411 ‫إذاً، لنمهلك يوماً ونر كيف ستشعر غداً. 91 00:06:18,670 --> 00:06:20,339 ‫- مرحباً. ‫- هل معك قلم؟ 92 00:06:21,423 --> 00:06:22,549 ‫نعم، لماذا؟ 93 00:06:22,633 --> 00:06:26,845 ‫تُرسل تقارير معاش شريك "غدسن" السابق، ‫"إزرا إسبوزيتو"، 94 00:06:26,929 --> 00:06:31,475 ‫إلى 1175 شارع "نورث غارنت"، ‫الخانة 65 في "كورالس". 95 00:06:31,558 --> 00:06:32,559 ‫"خانة"؟ 96 00:06:33,393 --> 00:06:34,603 ‫هذا المكتوب. 97 00:06:37,272 --> 00:06:38,482 ‫شكراً يا حضرة النقيب. 98 00:06:39,066 --> 00:06:40,526 ‫كنت تناديني "ستيفن" بالأمس. 99 00:06:42,152 --> 00:06:43,820 ‫لما أعرت ذلك انتباهاً كبيراً. 100 00:06:45,614 --> 00:06:46,615 ‫عليّ الذهاب. 101 00:06:46,698 --> 00:06:48,075 ‫لا تطلقي النار على أحد في قضيبه. 102 00:07:04,716 --> 00:07:06,051 ‫أنت. يا فتى. 103 00:07:06,134 --> 00:07:07,177 ‫أأنت بخير؟ 104 00:07:08,470 --> 00:07:10,347 ‫- ما الخطب؟ ‫- هل "ديف" في الداخل؟ 105 00:07:10,430 --> 00:07:12,182 ‫لا. لماذا قد يكون في الداخل؟ 106 00:07:12,808 --> 00:07:14,226 ‫لأنك على علاقة جنسية به. 107 00:07:15,978 --> 00:07:17,437 ‫أنت مذكورة في كتابه. 108 00:07:17,521 --> 00:07:20,315 ‫حسناً. كيف تعرف أنها أنا؟ 109 00:07:20,941 --> 00:07:22,943 ‫أنت موصوفة بوضوح. 110 00:07:23,485 --> 00:07:24,778 ‫بالقطع لا. 111 00:07:25,946 --> 00:07:27,614 ‫ماذا؟ إذاً، ألا تنامين معه؟ 112 00:07:27,698 --> 00:07:28,699 ‫نعم! 113 00:07:28,782 --> 00:07:30,868 ‫بالقطع نعم! 114 00:07:33,704 --> 00:07:35,038 ‫إنما… أكره هذا المكان. 115 00:07:35,622 --> 00:07:41,211 ‫اسمع، إذا أردت التحدث إليّ ‫عن عدم التأقلم أو أي شيء، 116 00:07:41,295 --> 00:07:42,337 ‫فلتتواصل معي. 117 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 ‫سينصلح حالك. 118 00:07:44,798 --> 00:07:47,092 ‫كيف لي الحصول على نسخة من كتاب "ديف"؟ 119 00:07:49,553 --> 00:07:50,846 ‫يمكنني إرسالها إليك لاسلكياً. 120 00:07:58,395 --> 00:07:59,855 ‫{\an8}"(بي) ‫(جوي)" 121 00:09:16,890 --> 00:09:19,893 ‫"أقمشة ومستلزمات - (بيرناديتس) ‫لوازم الحرف والخياطة" 122 00:09:48,589 --> 00:09:50,591 ‫{\an8}"(وايلدوود)" 123 00:09:51,258 --> 00:09:56,471 ‫{\an8}كان "كين مادوكس" هو حجر الأساس ‫لوحدة الحرائق العمد في مطافئ "ريدينغتون". 124 00:09:57,764 --> 00:10:03,187 ‫{\an8}نظراً إلى اعتباره على نطاق واسع ‫مفتش الحرائق الأبرز في غربّي "أمريكا"، 125 00:10:03,270 --> 00:10:05,189 ‫إن لم يكن في البلد بأسره، 126 00:10:05,272 --> 00:10:07,566 ‫فإن "كين مادوكس" كان يفرض إمرته بلا عناء، 127 00:10:07,649 --> 00:10:12,154 ‫ما زاد من أهميته بشدة في المقاطعة ‫إلى درجة أنهم اضطُروا إلى تحمّل سلوكياته. 128 00:10:12,654 --> 00:10:17,743 ‫لأن "كين مادوكس" لم يكن يتحمل الحمقى ‫تماماً مثلما كان لا يتحمل مشعلي الحرائق. 129 00:10:20,370 --> 00:10:24,416 ‫لم يكن يضاهي ذكاءه سوى وسامته الفطرية. 130 00:10:25,167 --> 00:10:28,378 ‫كان فكّه منحوتاً ومحفوراً من الصخر. 131 00:10:29,087 --> 00:10:31,715 ‫كان شعره كثيفاً ووفيراً. 132 00:10:31,798 --> 00:10:34,510 ‫ورد الاتصال بعد منتصف الليل. 133 00:10:36,136 --> 00:10:38,680 ‫ترك "كين مادوكس" ‫المرأة الجميلة نائمةً في سريره 134 00:10:38,764 --> 00:10:44,019 ‫واستعدّ لملاحقة الرجل ‫الذي أحرق نصف متاجر البقالة في البلدة. 135 00:10:44,895 --> 00:10:48,732 ‫مسلّحاً بمسدسه وشارة قسم مطافئ "ريدينغتون"، 136 00:10:49,775 --> 00:10:53,320 ‫وصل "مادوكس" إلى مسرح الجريمة ‫مستعداً لتولّي زمام القيادة. 137 00:10:53,862 --> 00:10:56,782 ‫تطلّعت الشرطة إليه ليرشدها. 138 00:10:56,865 --> 00:11:00,619 ‫كانوا يعلمون أنه لا أحد سواه ‫يستطيع اكتشاف ما في ذهن المشعل المختل. 139 00:11:01,328 --> 00:11:04,039 ‫من يُفترض أنهم مديرو "كين مادوكس" 140 00:11:04,122 --> 00:11:07,793 ‫قرروا أنه يحتاج إلى شريكة ‫لحلّ لغز حرائق "رقائق البطاطا". 141 00:11:07,876 --> 00:11:12,339 ‫استاء من ذلك القرار ‫إلى أن سمع نقرة على باب مكتبه، 142 00:11:12,422 --> 00:11:14,341 ‫فدخلت شريكته الجديدة، 143 00:11:14,424 --> 00:11:19,263 ‫والتي كانت امرأة آية في الجمال ‫لها شعر أزرق داكن برّاق كالغربان 144 00:11:19,346 --> 00:11:22,599 ‫وعينان بلون اليشم الإمبراطوري. 145 00:11:22,683 --> 00:11:24,518 ‫كانت امرأة يمكنه إرشادها… 146 00:11:40,158 --> 00:11:42,494 ‫…جناحه إلى أن تزدهر 147 00:11:42,578 --> 00:11:48,250 ‫على مستوى التحقيق في الحرائق ‫والمستوى الجنسي على حدّ سواء، التي ببساطة… 148 00:12:14,526 --> 00:12:16,278 ‫"رخصة قيادة من (أورينغتون) ‫(إزرا إسبوزيتو)" 149 00:12:16,361 --> 00:12:18,197 ‫مرحباً يا "إزرا". 150 00:12:35,172 --> 00:12:36,548 ‫إلام تنظر؟ 151 00:13:26,974 --> 00:13:29,142 ‫أيها الوغد… 152 00:13:29,226 --> 00:13:31,270 ‫- تفضّل. ‫- شكراً. 153 00:13:32,145 --> 00:13:33,605 ‫- من القسم؟ ‫- نعم. حسناً. 154 00:13:33,689 --> 00:13:36,733 ‫نعم. إن كنتم تعرفون طبيعة دوري الهواة، ‫فستدركون أنه دائماً ما يكون شاقاً. 155 00:13:36,817 --> 00:13:38,485 ‫دائماً ما يكون محموماً. 156 00:13:38,569 --> 00:13:39,736 ‫لكنه حقق نجاحاً ساحقاً. 157 00:13:39,820 --> 00:13:40,821 ‫"أجنحة (هايوورث)" 158 00:13:40,904 --> 00:13:43,073 ‫- لا، لم يحققه. "جيم"؟ ‫- بلى، فمهارته فائقة. 159 00:13:43,156 --> 00:13:45,742 ‫عجباً، له شأن كبير. إنه… 160 00:13:54,418 --> 00:13:56,336 ‫- شكراً جزيلاً. نعم. ‫- أأمسكتها؟ 161 00:14:00,424 --> 00:14:03,677 ‫بحقك، هيا بنا يا "جاغ"! 162 00:14:07,431 --> 00:14:09,099 ‫- معلّم! ‫- أستاذ. 163 00:14:09,183 --> 00:14:10,184 ‫بم نحتفل؟ 164 00:14:10,267 --> 00:14:11,602 ‫أنا خطبت حديثاً! 165 00:14:12,186 --> 00:14:14,146 ‫مهلاً، بم نحتفل؟ 166 00:14:17,107 --> 00:14:19,818 ‫عظيم. تهانيّ يا "جاغ"! أنا سعيد بشدة لأجلك. 167 00:14:19,902 --> 00:14:21,570 ‫شكراً يا "ديف". 168 00:14:23,113 --> 00:14:24,114 ‫عجباً! 169 00:14:25,073 --> 00:14:27,284 ‫ما خطب "سيبولسكى" وطاقمه؟ 170 00:14:27,367 --> 00:14:28,827 ‫فرقة تفتيش، لا طاقم. 171 00:14:28,911 --> 00:14:29,912 ‫"قسم مطافئ (دورشيستر)" 172 00:14:29,995 --> 00:14:31,747 ‫وهذه المجموعة واحدة من ثلاثة. 173 00:14:32,581 --> 00:14:35,709 ‫سيجوبون البلدة بأكملها ‫للحرص على ألّا يتكرر ما حدث السنة الماضية. 174 00:14:35,792 --> 00:14:37,503 ‫كل الحرائق التي أُشعلت ‫حين حضرنا المؤتمر في… 175 00:14:37,586 --> 00:14:39,922 ‫نعم. أتذكّر. لكننا لسنا في "فرانكونا". 176 00:14:40,005 --> 00:14:41,840 ‫لكن ماذا إن كان واحداً منّا؟ 177 00:14:43,509 --> 00:14:45,219 ‫لا تصدّق ذلك حقاً، صح؟ 178 00:14:45,302 --> 00:14:47,513 ‫لا أدري. ماذا إن كان كذلك؟ 179 00:14:47,596 --> 00:14:49,097 ‫أي إنه كان يضحك علينا. 180 00:14:50,974 --> 00:14:52,768 ‫إذاً، أسيمسكون به متلبساً؟ 181 00:14:53,352 --> 00:14:56,021 ‫"سيبولسكى" ذو مستوى الذكاء المتدني؟ 182 00:14:58,690 --> 00:14:59,816 ‫نعم. هذه هي الخطة. 183 00:14:59,900 --> 00:15:02,110 ‫لا يريد أحد التعرض للمهانة المذلّة مجدداً. 184 00:15:18,710 --> 00:15:19,920 ‫أهذا متاح؟ 185 00:15:27,135 --> 00:15:28,887 ‫ابتسامتك لا تُقاوم. 186 00:15:29,596 --> 00:15:30,597 ‫أنت ثمل. 187 00:15:31,223 --> 00:15:32,224 ‫من ليس ثملاً؟ 188 00:15:35,352 --> 00:15:36,520 ‫ما عملك إذاً؟ 189 00:15:37,229 --> 00:15:38,313 ‫إطفائي؟ 190 00:15:41,066 --> 00:15:42,442 ‫ضابط شرطة؟ 191 00:15:43,861 --> 00:15:45,153 ‫ساق خارج ساعات العمل؟ 192 00:15:51,702 --> 00:15:53,036 ‫مفتش حرائق. 193 00:15:54,830 --> 00:15:56,373 ‫وأنت؟ 194 00:15:56,456 --> 00:15:57,833 ‫محققة تأمينات. 195 00:16:00,085 --> 00:16:01,086 ‫إذاً… 196 00:16:01,962 --> 00:16:05,007 ‫إذاً، إلى متى سنواصل على هذا النهج؟ 197 00:16:05,090 --> 00:16:06,091 ‫أي نهج؟ 198 00:16:06,633 --> 00:16:10,095 ‫تجاذب أطراف الحديث إلى أن تذكر زوجتك… 199 00:16:10,888 --> 00:16:12,681 ‫أو أذكر زوجي. 200 00:16:12,764 --> 00:16:14,975 ‫كنت أفكّر في 30 ثانية أخرى… 201 00:16:16,977 --> 00:16:18,187 ‫هل أشتري لك شراباً؟ 202 00:16:20,397 --> 00:16:21,398 ‫لماذا؟ 203 00:16:22,274 --> 00:16:25,777 ‫لأن هذه قد تكون بداية صداقة طويلة الأمد ‫تقوم على الاحترام المتبادل. 204 00:16:28,989 --> 00:16:30,240 ‫لديّ ما يكفي من أصدقاء. 205 00:16:32,951 --> 00:16:36,955 ‫ماذا عن كوننا مجرد غريبين 206 00:16:37,539 --> 00:16:40,876 ‫تصادف جلوسهما متجاورين ‫في حانة كاريوكي رديئة؟ 207 00:16:43,587 --> 00:16:45,339 ‫وعمّ يتحدث هذان الغريبان؟ 208 00:16:47,049 --> 00:16:48,175 ‫أي شيء. 209 00:16:49,009 --> 00:16:50,010 ‫حسناً. 210 00:16:50,093 --> 00:16:51,094 ‫نعم. 211 00:16:51,887 --> 00:16:54,723 ‫ثم يعود كل منهما إلى حياته بعيداً عن الآخر. 212 00:16:57,434 --> 00:16:58,894 ‫بلا أي عواقب. 213 00:17:01,730 --> 00:17:02,940 ‫سنغادر. أستأتين؟ 214 00:17:03,023 --> 00:17:04,023 ‫نعم. 215 00:17:04,983 --> 00:17:06,276 ‫- عليّ الذهاب. ‫- حسناً. 216 00:17:06,359 --> 00:17:07,444 ‫- حسناً. ‫- طيّب. 217 00:17:11,865 --> 00:17:12,866 ‫أنا "ريبا". 218 00:17:15,285 --> 00:17:16,328 ‫أنا "ديف". 219 00:17:17,162 --> 00:17:18,163 ‫حسناً. 220 00:17:25,170 --> 00:17:29,007 ‫حين قبّل "مادوكس" جانب عنقها لأول مرة، 221 00:17:29,091 --> 00:17:30,592 ‫استُثيرت جنسياً على الفور. 222 00:17:31,510 --> 00:17:32,511 ‫كفاك هراء. 223 00:17:32,594 --> 00:17:34,096 ‫لم يكن "مادوكس" في حاجة إلى… 224 00:17:34,680 --> 00:17:35,681 ‫حقير. 225 00:17:47,025 --> 00:17:48,235 ‫مرحباً. 226 00:17:50,153 --> 00:17:51,697 ‫لا تشعري بالحرج. 227 00:17:51,780 --> 00:17:54,408 ‫يفشل الناس في تعقّب الآخرين سراً طيلة الوقت. 228 00:17:55,284 --> 00:17:56,577 ‫ماذا؟ أأنت محققة خاصة؟ 229 00:17:59,121 --> 00:18:01,456 ‫تباً. سحقاً. 230 00:18:04,668 --> 00:18:09,006 ‫أيتصادف أن لهذا علاقة ‫بوغد يُدعى "ديف غدسن"؟ 231 00:18:09,673 --> 00:18:11,049 ‫لماذا قد تقول ذلك؟ 232 00:18:16,972 --> 00:18:18,432 ‫إنك في محلّي. 233 00:18:19,016 --> 00:18:22,686 ‫أعني، أنت لست مثلي بالمرة. ‫أعني، أنت لست في علاقة جنسية معي حتماً. 234 00:18:22,769 --> 00:18:25,063 ‫لكن الأوضاع قد تتغير، ‫فلا يمكن الجزم بشيء، صح؟ 235 00:18:25,147 --> 00:18:26,940 ‫لا يأس مع الحياة. 236 00:18:27,024 --> 00:18:31,570 ‫لكنك شرطية العاصمة التي كُلّفت ‫بمشاركة مفتش حرائق "أمبرلاند"، صح؟ 237 00:18:32,112 --> 00:18:34,281 ‫سحقاً. كانت تلك وظيفتي. 238 00:18:35,574 --> 00:18:37,743 ‫أتصوّر أن لديهم هنا ‫قوانين تمنع احتساء الكحول علناً. 239 00:18:37,826 --> 00:18:40,621 ‫نعم. لديهم هنا قوانين من كل نوع وشكل. 240 00:18:40,704 --> 00:18:43,749 ‫اسمعي، لماذا لا تأتين للركوب هنا فحسب؟ 241 00:18:45,542 --> 00:18:50,380 ‫حصلت على حقيبة مليئة بجرعات الفودكا ‫حين أكنت أواعد مضيفة طيران جذابة. 242 00:18:51,256 --> 00:18:53,091 ‫لكن لا تقلقي، لم تكن علاقتنا حصرية إطلاقاً. 243 00:18:53,175 --> 00:18:54,343 ‫سيد "إسبوزيتو". 244 00:18:57,429 --> 00:18:58,680 ‫"إزرا". 245 00:18:58,764 --> 00:19:02,893 ‫أو "إسبو". أو أحياناً، في الظروف الملائمة، 246 00:19:02,976 --> 00:19:05,896 ‫- "إز". ‫- أنا جئت لأسألك عن شريكك. 247 00:19:05,979 --> 00:19:08,106 ‫قد أبقى للتعامل مع نشاطك الإجرامي اللعين. 248 00:19:08,190 --> 00:19:12,778 ‫حسناً. لنتعامل مع كل مسألة ‫على حدة يا عزيزتي، مفهوم؟ 249 00:19:12,861 --> 00:19:15,781 ‫اتفقنا؟ ‫إذاً، ماذا تريدين أن تعرفي عن "ديف"؟ 250 00:19:16,323 --> 00:19:17,950 ‫ما رأيك فيه؟ 251 00:19:21,203 --> 00:19:24,414 ‫لعلمك، عادةً ما أفتخر 252 00:19:24,498 --> 00:19:28,043 ‫بامتناعي عن الألفاظ النابية أمام النساء. 253 00:19:28,126 --> 00:19:33,090 ‫لكن ليس مع ذاك الإنسان مضاجع العمّات ‫والشبيه بخرّاج الشرج 254 00:19:33,173 --> 00:19:36,677 ‫الذي ينبغي اقتلاع عينيه وبتر خصيتيه 255 00:19:36,760 --> 00:19:39,346 ‫ورميها في وعاء موبوء بداء المتدثرات. 256 00:19:41,723 --> 00:19:42,808 ‫حسناً. 257 00:19:45,435 --> 00:19:48,480 ‫- يصعب استيعاب هذا كلّه. ‫- وإن كان يتحدث عني بالسوء، 258 00:19:48,564 --> 00:19:50,274 ‫أؤكد لك أنني سألجأ إلى العنف. 259 00:19:50,357 --> 00:19:51,483 ‫أطفئ سيارتك. 260 00:19:52,693 --> 00:19:56,029 ‫لديّ أدلة مرئية ‫تثبت تورّطك في مخطط انتقامي بمواد إباحية. 261 00:19:56,113 --> 00:19:57,781 ‫أطفئ سيارتك اللعينة. 262 00:19:57,865 --> 00:20:01,660 ‫إنك تخلطين بين عملي الفني والانحراف، ‫مفهوم؟ 263 00:20:01,743 --> 00:20:04,872 ‫لكنه ليس من النادر ‫أن يرتكب أصحاب الأفق الضيّقة هذا الخطأ. 264 00:20:04,955 --> 00:20:06,373 ‫أؤكد لك أنني لست كذلك. 265 00:20:06,456 --> 00:20:07,916 ‫لكن ما هذا؟ 266 00:20:09,710 --> 00:20:12,087 ‫- "شركة استوديوهات (لافغود) المساهمة"؟ ‫- صحيح. 267 00:20:12,171 --> 00:20:14,965 ‫إذا أردت تصوير مقطع ‫بمستوى رفيع وجودة عالية 268 00:20:15,048 --> 00:20:17,384 ‫وأنت تمارسين علاقات جنسية 269 00:20:17,467 --> 00:20:21,013 ‫مع إضاءة متميزة ‫وزوايا دقيقة وراقية في آن واحد، 270 00:20:21,680 --> 00:20:23,182 ‫فإن "إزرا إسبوزيتو" رجلك المنشود. 271 00:20:23,265 --> 00:20:26,476 ‫هل أجري مرتفع؟ بكلّ تأكيد. 272 00:20:26,560 --> 00:20:29,313 ‫هل أستحقه؟ حتماً. لكن لا شيكات من فضلك. 273 00:20:29,396 --> 00:20:30,814 ‫أنت تدرك 274 00:20:30,898 --> 00:20:36,612 ‫أن قوانين المواد الإباحية الانتقامية ‫والتلصص تُشدد بقوة هذه الأيام. 275 00:20:36,695 --> 00:20:39,406 ‫أولاً، ليس معك إذن. 276 00:20:39,489 --> 00:20:41,909 ‫ثانياً، هذا ليس نطاق اختصاصك القضائي. 277 00:20:41,992 --> 00:20:45,287 ‫وأخيراً، ‫لم تكن مواد إباحية انتقامية، مفهوم؟ 278 00:20:45,370 --> 00:20:47,789 ‫سيهدي الرجل زوجته ‫المقطع بمناسبة عيد "الميلاد". 279 00:20:47,873 --> 00:20:48,874 ‫حسناً. طيّب. 280 00:20:48,957 --> 00:20:52,336 ‫وهل اشتريت ما يلزم ‫للشخص المميز في حياتك بعد؟ 281 00:20:53,754 --> 00:20:56,590 ‫أخبرني بسبب كراهيتك الشديدة لذلك الرجل. 282 00:20:58,592 --> 00:21:00,511 ‫لأنه تسبب في طردي من العمل، هذا هو السبب. 283 00:21:01,428 --> 00:21:04,348 ‫بلا أي سبب سوى الحقد. 284 00:21:04,431 --> 00:21:05,557 ‫وأنا كنت أحب وظيفتي. 285 00:21:05,641 --> 00:21:10,020 ‫- أنت أطلقت النار على قدمك حرفياً. ‫- لا. بل أُوقع بي حرفياً. 286 00:21:10,687 --> 00:21:11,897 ‫لماذا قد يوقع بك؟ 287 00:21:12,397 --> 00:21:15,943 ‫لأنني أعرف أنه مشعل حرائق، هذا هو السبب. 288 00:21:18,362 --> 00:21:19,780 ‫وأنت تعرفين ذلك أيضاً. 289 00:21:28,330 --> 00:21:30,332 ‫- آسف على الإطالة. ‫- كان… 290 00:21:30,415 --> 00:21:32,042 ‫وجبة دجاج مجمّعة كبيرة. استمتعي. 291 00:21:45,389 --> 00:21:46,473 ‫ماذا أقدّم إليك؟ 292 00:21:47,474 --> 00:21:48,475 ‫كيف حالك؟ 293 00:21:48,559 --> 00:21:50,644 ‫بخير. ماذا أقدّم إليك؟ 294 00:21:50,727 --> 00:21:53,438 ‫أصابع خبز محمص و… 295 00:21:55,065 --> 00:21:56,525 ‫وبطاطا الـ"كروكيت" بصلصة الـ"كاجون". 296 00:21:56,608 --> 00:21:57,693 ‫أي شيء آخر؟ 297 00:21:57,776 --> 00:21:59,194 ‫وكوب من القهوة. 298 00:21:59,278 --> 00:22:00,279 ‫قهوة. 299 00:22:01,697 --> 00:22:03,532 ‫طيّب. الحساب 16.95 دولاراً. ‫نقداً أم بالبطاقة؟ 300 00:22:03,615 --> 00:22:05,284 ‫حسناً. بالبطاقة يا عزيزتي. 301 00:22:05,367 --> 00:22:06,660 ‫يمكنك تمريرها حينما تستعدين. 302 00:22:13,083 --> 00:22:14,376 ‫هل تحتاجين إلى إيصال؟ 303 00:22:14,459 --> 00:22:15,919 ‫لا يا عزيزتي. لا أحتاج إليه. 304 00:22:18,046 --> 00:22:20,132 ‫ما أكثر ما يعجبك في الوظيفة يا "فريدي"؟ 305 00:22:21,675 --> 00:22:23,260 ‫لماذا تريد أن تصبح مديراً؟ 306 00:22:39,568 --> 00:22:43,030 ‫أؤكد لك، لقد غيّر الزناد. 307 00:22:43,113 --> 00:22:46,950 ‫لقد غيّر زنادي، ‫فلطالما كان وزن المقبض كيلوغرامين ونصف. 308 00:22:47,034 --> 00:22:49,411 ‫كما أحبّه. وحين وزنته بعد ما حدث، 309 00:22:50,204 --> 00:22:51,663 ‫كان وزنه أقلّ من كيلوغرام ونصف. 310 00:22:52,247 --> 00:22:55,125 ‫نعم، لكنه يلزم عدم وضع الإصبع على الزناد 311 00:22:55,209 --> 00:22:56,627 ‫إلا بعد تحديد الهدف. 312 00:22:56,710 --> 00:22:58,879 ‫يا رجل، إنها أبسط قاعدة على الإطلاق، فهي… 313 00:22:58,962 --> 00:23:02,049 ‫أسبق لأحد أن أخبرك بأن التوبيخ صفة جذابة؟ 314 00:23:03,217 --> 00:23:04,551 ‫- لأنها… ‫- طيّب. لماذا… 315 00:23:04,635 --> 00:23:06,303 ‫لماذا تظن أنه مشعل حرائق؟ 316 00:23:06,803 --> 00:23:07,930 ‫لنبدأ من تلك النقطة. 317 00:23:11,433 --> 00:23:13,310 ‫المكان والتوقيت المناسبان. 318 00:23:13,393 --> 00:23:14,645 ‫تكرر ذلك أكثر من الطبيعي. 319 00:23:16,897 --> 00:23:19,775 ‫حين يرد اتصال، ‫خمّني من يكون في الجوار بالفعل. 320 00:23:20,651 --> 00:23:22,945 ‫مسرح الجريمة محترق عن بكرة أبيه. 321 00:23:23,028 --> 00:23:25,572 ‫خمّني من يكتشف نقطة المنشأ. 322 00:23:26,532 --> 00:23:27,658 ‫إذاً… 323 00:23:28,992 --> 00:23:30,118 ‫يبرع في عمله. 324 00:23:31,912 --> 00:23:33,247 ‫يبرع في عمله؟ 325 00:23:33,330 --> 00:23:38,293 ‫أنا رأيت ذلك الوضيع ‫يعثر على أداة إشعال بطول سنتيمترين ونصف 326 00:23:38,377 --> 00:23:41,713 ‫أضرمت حريق غابات، ليس ذات مرة ولا اثنتين، 327 00:23:41,797 --> 00:23:43,966 ‫بل 17 مرة لعينة. 328 00:23:44,049 --> 00:23:45,300 ‫- حسناً، لكن… ‫- ليس رجلاً 329 00:23:45,384 --> 00:23:47,803 ‫- يبرع في العثور على الأشياء. ‫- نعم. 330 00:23:47,886 --> 00:23:50,180 ‫بل إنه رجل يضع الأشياء هناك أساساً. 331 00:23:50,264 --> 00:23:52,558 ‫لكنك لست تثبت الأمر يا "إزرا". 332 00:23:52,641 --> 00:23:54,476 ‫حسناً. هل لديك ما هو أفضل؟ فلتخبريني. 333 00:23:54,560 --> 00:23:56,061 ‫كلّي آذان مصغية. هيا. 334 00:23:59,231 --> 00:24:00,983 ‫يؤلّف هذا الوغد كتاباً. 335 00:24:02,192 --> 00:24:03,861 ‫عفواً؟ 336 00:24:03,944 --> 00:24:08,907 ‫يحكي عن مفتش حرائق يلاحق مشعل حرائق. 337 00:24:08,991 --> 00:24:11,910 ‫تستند بوضوح على حرائق عمل فيها "ديف". 338 00:24:11,994 --> 00:24:13,787 ‫- أو أشعلها. ‫- تلك الجزئية. 339 00:24:14,580 --> 00:24:17,749 ‫لكنه طبعاً ‫يستطيع دوماً الادعاء أنه "مجرد خيال". 340 00:24:17,833 --> 00:24:18,834 ‫نعم. 341 00:24:19,668 --> 00:24:23,005 ‫لذا، في الوقت الحالي، ‫لا نملك سوى الافتراض. 342 00:24:23,589 --> 00:24:24,923 ‫نعم. 343 00:24:26,466 --> 00:24:28,135 ‫تعرفين كم يحب القضاة ذلك. 344 00:24:29,761 --> 00:24:33,098 ‫المقصد هو أنكم تخططون وتدبّرون. 345 00:24:33,182 --> 00:24:36,268 ‫تحاولون التحكم في البيئة المحيطة بكم. 346 00:24:37,936 --> 00:24:39,980 ‫هذا يثبت أنه ما من تحكّم. 347 00:24:41,440 --> 00:24:46,945 ‫لا يمكنكم احتواء هذا بجدول زمنيّ ‫أو عرض تقديميّ من خلال "باور بوينت". 348 00:24:47,029 --> 00:24:50,824 ‫هذا يثبت التالي: "يواجه نظامكم فوضاي، 349 00:24:50,908 --> 00:24:53,160 ‫فتتفوق فوضاي." 350 00:24:53,243 --> 00:24:57,956 ‫إلا إن كانت خطتكم تتفوق على الفوضى. 351 00:24:58,040 --> 00:24:59,958 ‫أرجوكم أن تنظروا تحت مقاعدكم. 352 00:25:03,045 --> 00:25:06,131 ‫من الضروري 353 00:25:06,757 --> 00:25:08,717 ‫أن تكون لديكم دوماً 354 00:25:10,385 --> 00:25:11,512 ‫خطة. 355 00:25:13,764 --> 00:25:17,809 ‫ورغم ذلك، ما من خطة تتفوق على الفوضى. 356 00:25:23,607 --> 00:25:26,401 ‫رأيتك تضع جهازاً هناك ‫حين حسبت أنه ما من أحد ينظر. 357 00:25:26,485 --> 00:25:29,363 ‫هل أطفأت جهاز العرض العلوي ‫قبل حيلتك التافهة؟ 358 00:25:29,446 --> 00:25:31,240 ‫كانت تلك الحرائق تحت السيطرة. 359 00:25:31,323 --> 00:25:33,200 ‫حسبت أنه لا تُوجد سيطرة. 360 00:25:33,283 --> 00:25:34,451 ‫حسبت أن الفوضى تفوز. 361 00:25:36,370 --> 00:25:42,376 ‫ما أحاول التمهيد إليه هو تعريف النار. 362 00:25:43,168 --> 00:25:48,507 ‫النار هي صدور حرارة وضوء ‫على إثر عملية الأكسدة في أثناء الاشتعال. 363 00:25:50,259 --> 00:25:52,261 ‫تفضّل، ها قد عُرّفت. 364 00:25:52,344 --> 00:25:55,222 ‫والآن، هل لديك أي بيانات ‫أو أساليب عملية لتناقشها؟ 365 00:25:57,349 --> 00:26:00,769 ‫لأنك لا تشرح لنا شيئاً ذا قيمة، ‫وإنما تخلط بين النار، 366 00:26:00,853 --> 00:26:05,023 ‫وهي قوة أساسية مجردة، ‫والوحش الذي يخشاه الأطفال. 367 00:26:05,107 --> 00:26:06,608 ‫نعم، هذا رأيك. 368 00:26:08,861 --> 00:26:11,572 ‫ربما لو استعنت بالعلم، ‫لا تحليلات نفسية ساذجة للملفات الجنائية، 369 00:26:11,655 --> 00:26:15,325 ‫لتوصّلت إلى بعض الدلائل حول الرجلين ‫اللذين يشعلان الحرائق في منطقتك منذ سنتين. 370 00:26:17,160 --> 00:26:19,621 ‫أنا… حقيقةً… 371 00:26:19,705 --> 00:26:23,500 ‫أنا عن نفسي، ‫أعتبر أن المقارنة بين الأقران و… 372 00:26:24,626 --> 00:26:31,383 ‫التواصل اثنان من الأسباب الرئيسية ‫لتوفير هذا العرض التقديمي. 373 00:26:33,343 --> 00:26:35,512 ‫أو ربما لأنك تحب سماع صوتك. 374 00:26:44,313 --> 00:26:46,064 ‫أما زال "ديف" فاتناً؟ 375 00:26:49,109 --> 00:26:53,155 ‫لا أظنّه إلى ذلك الحد، ‫لكنه جدير بالإعجاب نوعاً ما. 376 00:26:53,822 --> 00:26:55,115 ‫جدير بالإعجاب؟ 377 00:26:55,824 --> 00:26:58,493 ‫أصابني ذلك الحقير المتصنّع بالحساسية. 378 00:27:00,579 --> 00:27:02,623 ‫احذري، فلا تدعيه يسيطر على تفكيرك. 379 00:27:03,957 --> 00:27:05,375 ‫بحقك. 380 00:27:05,959 --> 00:27:07,419 ‫العالم مليء بأمثال "ديف". 381 00:27:07,503 --> 00:27:11,423 ‫أولئك النكرات متواضعو القدرات ‫الذين يشعرون بأن الغنائم حقهم المكتسب 382 00:27:11,507 --> 00:27:13,634 ‫لأنهم وُلدوا ذكوراً وشاحبين. 383 00:27:15,719 --> 00:27:17,638 ‫وبمجرد ألّا تسير الأمور على هوى الطفل، 384 00:27:18,180 --> 00:27:21,016 ‫يحاول إحراق العالم بأسره عن بكرة أبيه. 385 00:27:21,558 --> 00:27:23,393 ‫ليس من نوعية الرجال ‫الذين يسيطرون على تفكيري. 386 00:27:25,479 --> 00:27:27,356 ‫حقيقةً، إنك تبالغين في الاستهانة به. 387 00:27:28,065 --> 00:27:29,066 ‫على الإطلاق. 388 00:27:30,234 --> 00:27:34,571 ‫آذت نوبات غضبه اللعينة أشخاصاً. 389 00:27:36,323 --> 00:27:38,075 ‫ليست نوبات غضب. 390 00:27:38,158 --> 00:27:39,326 ‫تفهم قصدي. 391 00:27:41,578 --> 00:27:42,871 ‫لا تعرفين "ديف". 392 00:27:49,545 --> 00:27:53,799 ‫اسمعي، هل لي بثلاث جرعات ‫من "كويرفو" يا أختاه؟ واحدة تلو الأخرى. 393 00:27:55,092 --> 00:27:56,844 ‫هي ستقود. 394 00:27:59,137 --> 00:28:01,473 ‫اسمعي، بالمناسبة، هل معك أي كوكايين؟ 395 00:28:02,349 --> 00:28:03,684 ‫بحقك يا رجل. أنا شرطية. 396 00:28:03,767 --> 00:28:07,396 ‫نعم، وأنا كنت شرطياً بدوري. ‫إنها وظيفة، لا انبعاث أخلاقيّ. استرخي. 397 00:28:09,022 --> 00:28:10,899 ‫البلدة بأسرها خاوية على عروشها. 398 00:28:12,860 --> 00:28:15,362 ‫يا إلهي، ‫أفتقد إمكانية الدخول إلى غرف الأدلة. 399 00:28:19,616 --> 00:28:21,326 ‫فاتك عرضي التقديمي. 400 00:28:22,828 --> 00:28:24,371 ‫طالت ندوة أنماط الحرق. 401 00:28:26,456 --> 00:28:27,833 ‫واضطُررت إلى استقبال مكالمة. 402 00:28:30,169 --> 00:28:31,420 ‫متعلقة بالعمل أم شخصية؟ 403 00:28:33,505 --> 00:28:34,548 ‫ماذا تظن؟ 404 00:28:37,968 --> 00:28:39,428 ‫هل يسعدك؟ 405 00:28:42,931 --> 00:28:44,141 ‫أحبه. 406 00:28:46,101 --> 00:28:47,186 ‫العلاقة فالحة. 407 00:28:49,062 --> 00:28:50,105 ‫علاقتنا معاً فالحة. 408 00:28:52,691 --> 00:28:56,195 ‫لكنك لست سعيدة. 409 00:28:57,571 --> 00:28:58,780 ‫هل من أحد سعيد؟ 410 00:28:59,865 --> 00:29:00,866 ‫بالتأكيد. 411 00:29:03,076 --> 00:29:04,119 ‫الأطفال. 412 00:29:05,579 --> 00:29:06,580 ‫الكلاب. 413 00:29:08,081 --> 00:29:09,082 ‫يمكنني المواصلة. 414 00:29:11,293 --> 00:29:12,878 ‫السعادة طيلة الوقت غاية لا تُدرك. 415 00:29:16,173 --> 00:29:21,720 ‫ربما أفضل ما يسعنا فعله هو الرضا. 416 00:29:24,765 --> 00:29:26,183 ‫ما معنى ذلك أصلاً؟ 417 00:29:27,643 --> 00:29:31,772 ‫أن نكون في حال مقبولة طيلة الوقت، لا أكثر. 418 00:29:34,358 --> 00:29:35,776 ‫أتصدّقين ذلك؟ 419 00:29:36,985 --> 00:29:37,986 ‫يصدّقه بعض الناس. 420 00:29:42,324 --> 00:29:43,492 ‫وأولئك الناس… 421 00:29:46,119 --> 00:29:48,121 ‫يستيقظون في الصباح ويغسلون أسنانهم 422 00:29:48,205 --> 00:29:51,208 ‫ويستحمون بمياه دون مستوى الضغط المطلوب، ‫فيشعرون… 423 00:29:53,377 --> 00:29:54,378 ‫بالرضا. 424 00:29:59,091 --> 00:30:02,469 ‫قرب الظهيرة، يأكلون لفافة ديك رومي مبللة ‫ويتحدثون إلى زملائهم في العمل 425 00:30:02,553 --> 00:30:06,265 ‫عن الإجازات ذات الخدمات الشاملة ‫التي لن يقضوها أبداً، 426 00:30:06,348 --> 00:30:08,183 ‫ثم يشعرون بالرضا حيال ذلك أيضاً؟ 427 00:30:08,267 --> 00:30:09,351 ‫صحيح. 428 00:30:11,520 --> 00:30:12,771 ‫ثم يعودون أدراجهم. 429 00:30:15,399 --> 00:30:18,443 ‫أثق بأن ذلك الوقت الذي تبدأ فيه الأوضاع ‫في أخذ منحنى شائق بحقّ. 430 00:30:21,071 --> 00:30:23,323 ‫ملابس منزلية من رف التخفيضات. 431 00:30:24,908 --> 00:30:27,411 ‫وجبة قليلة السعرات في الفرن الصغير. 432 00:30:30,747 --> 00:30:33,250 ‫- ثم ينظرون إلى المرآة… ‫- نعم. 433 00:30:34,626 --> 00:30:37,379 ‫يخطر ببالهم، "هذا مقبول." 434 00:30:39,673 --> 00:30:41,175 ‫"أنا في حالة مقبولة، لا أكثر." 435 00:30:43,719 --> 00:30:48,432 ‫وتستمر الحياة على هذا المنوال ‫طيلة اليوم وكل يوم. 436 00:30:48,515 --> 00:30:53,854 ‫مجرد فترة انتظار طويلة ‫إلى أن يحين يوم مماتهم. 437 00:30:58,108 --> 00:31:02,529 ‫إذاً، إن كانت الأوضاع كلّها مقبولة… 438 00:31:04,990 --> 00:31:11,663 ‫فما الفارق بين الحياة والموت؟ 439 00:31:16,043 --> 00:31:17,127 ‫لا شيء. 440 00:31:23,717 --> 00:31:24,801 ‫لا شيء. 441 00:31:27,304 --> 00:31:30,891 ‫أمّا بعض الناس، فيحبّون الاستمرارية. 442 00:31:35,687 --> 00:31:41,944 ‫أنت لست واحدة من أولئك. 443 00:32:12,391 --> 00:32:15,644 ‫أين كلبك الحالي؟ 444 00:32:19,898 --> 00:32:21,859 ‫ما عدت أربّي الكلاب. 445 00:32:21,942 --> 00:32:23,110 ‫حقاً؟ 446 00:32:25,112 --> 00:32:27,823 ‫إذاً، تحسبين أنك تعرفين شريكك. 447 00:32:30,868 --> 00:32:32,160 ‫إذاً، فلتدعيني أرك شيئاً. 448 00:32:32,244 --> 00:32:34,621 ‫حدث هذا بعدما عملنا معاً لمدة سنة. 449 00:32:34,705 --> 00:32:37,666 ‫قال لي إنها مراسم انضمام. 450 00:32:39,293 --> 00:32:41,170 ‫لا أستطيع مشاهدة هذا الهراء مرة أخرى. 451 00:32:42,462 --> 00:32:43,589 ‫أمتأكد من أنها خاوية؟ 452 00:32:43,672 --> 00:32:47,718 ‫نعم، بالتأكيد. هيا. ‫عش الحلم. شاهد العالم وهو يحترق. 453 00:32:50,637 --> 00:32:54,016 ‫مرحى. لنشاهد العالم وهو يحترق. 454 00:33:00,564 --> 00:33:02,065 ‫سحقاً. 455 00:33:07,321 --> 00:33:08,447 ‫ما هذا العجب؟ 456 00:33:09,740 --> 00:33:11,116 ‫مهلاً، أنت قلت إنها خاوية. 457 00:33:12,492 --> 00:33:13,827 ‫اللعنة. 458 00:33:15,704 --> 00:33:17,623 ‫اللعنة. تباً. 459 00:33:19,625 --> 00:33:20,626 ‫سحقاً. 460 00:33:24,338 --> 00:33:25,339 ‫سحقاً. 461 00:33:26,381 --> 00:33:28,133 ‫تباً. 462 00:33:28,217 --> 00:33:29,551 ‫ما هذا العجب؟ 463 00:33:32,471 --> 00:33:33,847 ‫مهلاً. 464 00:33:33,931 --> 00:33:35,599 ‫أيها اللعين المختل. 465 00:33:35,682 --> 00:33:37,518 ‫ما هذا العجب الذي فعلته يا رجل؟ 466 00:33:38,101 --> 00:33:39,561 ‫ما خطبك أيها اللعين؟ 467 00:33:40,854 --> 00:33:46,485 ‫قال لي "ديف" إن البنك استعاد ملكية المكان ‫وإنه مهجور منذ أشهر. 468 00:33:47,402 --> 00:33:48,612 ‫لكنه كان يعلم. 469 00:33:50,239 --> 00:33:51,323 ‫نعم. 470 00:33:51,990 --> 00:33:53,367 ‫كان يعلم. 471 00:33:54,660 --> 00:33:56,119 ‫لطالما كان يعلم. 472 00:35:42,935 --> 00:35:46,313 ‫- لن نصل إلى المبتغى. ‫- واصلي فحسب. هيا. 473 00:35:51,568 --> 00:35:52,778 ‫لنذهب إلى السرير. 474 00:35:55,989 --> 00:35:56,990 ‫لماذا؟ 475 00:36:04,706 --> 00:36:06,500 ‫لعلمك، لديّ قرص طبي في غرفتي. 476 00:36:07,584 --> 00:36:09,586 ‫خمسة أعوام من الزواج يا "ديف". 477 00:36:10,128 --> 00:36:11,755 ‫لم تحتج إلى قرص طبي معي قط. 478 00:36:12,881 --> 00:36:13,924 ‫أنت لست السبب. 479 00:36:14,007 --> 00:36:17,553 ‫تقمّص الأدوار، ربما. ‫لكن الأقراص الطبية لم تكن ضرورية قط. 480 00:36:17,636 --> 00:36:19,096 ‫تشتت ذهني فحسب. 481 00:36:21,139 --> 00:36:22,516 ‫ماذا شتته؟ 482 00:36:27,980 --> 00:36:29,398 ‫عرضي التقديمي. 483 00:36:30,774 --> 00:36:34,361 ‫اعترضته سافلة ما. 484 00:36:43,912 --> 00:36:45,330 ‫أحرجتك. 485 00:36:49,334 --> 00:36:52,337 ‫- حسبتك لم تحضري. ‫- أنا كذبت. 486 00:36:53,839 --> 00:36:55,632 ‫لم أرد إفساد ليلتنا. 487 00:36:58,343 --> 00:36:59,595 ‫لم أكن محرجاً. 488 00:37:03,557 --> 00:37:08,437 ‫لماذا لا تعترف بأنها استفزتك فحسب؟ 489 00:37:12,941 --> 00:37:14,234 ‫لم تستفزني. 490 00:37:14,318 --> 00:37:18,238 ‫ما أنت إلا رجل تقليدي بلا أي مخاوف. 491 00:37:18,906 --> 00:37:20,908 ‫كيف لهذه أن تكون غلطتي؟ 492 00:37:22,201 --> 00:37:25,370 ‫لأن كبرياءك هشة للغاية إلى درجة أن قضيبك 493 00:37:25,454 --> 00:37:29,750 ‫يرتخي بمجرد تذكّرك خلافاً مع امرأة. 494 00:37:30,626 --> 00:37:31,960 ‫ها هي ذي. 495 00:37:33,712 --> 00:37:35,547 ‫ها هي زوجتي السابقة. 496 00:37:38,258 --> 00:37:39,718 ‫فلتستعيدي كلاسيكيات الماضي. 497 00:37:40,344 --> 00:37:44,515 ‫الأغنية التالية لـ"ريبا دانييلز" ‫هي "النرجسية المحتدمة". 498 00:37:49,478 --> 00:37:50,646 ‫ما عدت أستمتع بهذا. 499 00:37:50,729 --> 00:37:51,813 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 500 00:37:51,897 --> 00:37:53,982 ‫يجدر بك ‫أن تجرّبي ملاحقة امرأة في منتصف العمر 501 00:37:54,066 --> 00:37:56,443 ‫والتظاهر بأن شكلها ‫ما زال يوحي بأنها في الـ25. 502 00:38:04,409 --> 00:38:05,869 ‫أنت شديد التفاهة. 503 00:38:13,168 --> 00:38:14,711 ‫لا تكن هنا حين أخرج. 504 00:39:18,817 --> 00:39:23,947 ‫لا. 505 00:39:39,588 --> 00:39:41,131 ‫شكراً. إليك كيسك. 506 00:39:42,049 --> 00:39:43,383 ‫طاب مساؤك. 507 00:39:48,597 --> 00:39:50,057 ‫مرحباً. كيف حالك؟ 508 00:39:51,433 --> 00:39:52,518 ‫شكراً. 509 00:42:59,454 --> 00:43:00,873 ‫اللعـ… 510 00:43:01,707 --> 00:43:02,875 ‫تباً. 511 00:43:11,592 --> 00:43:13,135 ‫لم تمت. 512 00:43:34,740 --> 00:43:36,241 ‫اللعنة. 513 00:43:56,053 --> 00:43:57,304 ‫أنت بقيت. 514 00:43:58,639 --> 00:44:02,267 ‫سحقاً. أنا استرعيت انتباهك. 515 00:44:03,060 --> 00:44:04,686 ‫أعرفك يا حبيبتي. 516 00:44:04,770 --> 00:44:06,563 ‫أعرفك صدقاً. 517 00:44:06,647 --> 00:44:07,981 ‫أتعرفني؟ 518 00:44:08,774 --> 00:44:09,983 ‫أنت فارسة. 519 00:44:12,486 --> 00:44:13,654 ‫أنت ثمل. 520 00:44:13,737 --> 00:44:17,115 ‫ربما، لكن هذا لا ينفي أنك فارسة. 521 00:44:17,199 --> 00:44:22,329 ‫لأنك تعتمرين الخوذة وتحملين الدرع ‫وتلتزمين بالقواعد الصارمة، 522 00:44:22,412 --> 00:44:28,335 ‫لكنك لا تتركين الناس يغرقون في الوحل. 523 00:44:29,044 --> 00:44:30,295 ‫نعم، لا تتركينهم. 524 00:44:32,589 --> 00:44:35,008 ‫ماذا حسبت؟ ‫أنني سأحقن نفسي بالمخدرات أو ما شابه؟ 525 00:44:35,968 --> 00:44:37,928 ‫- نعم. ‫- نعم. 526 00:44:40,430 --> 00:44:42,891 ‫حقيقةً، لم أفعل ذلك. 527 00:44:45,310 --> 00:44:46,311 ‫حسناً يا صاح. 528 00:44:46,395 --> 00:44:50,691 ‫إذاً، فلتحرص على إدراج اسمك ‫في قائمة الراغبين في زراعة الكبد، اتفقنا؟ 529 00:44:50,774 --> 00:44:52,860 ‫- أراك لاحقاً. ‫- مهلاً، إلى أين تذهبين؟ 530 00:44:52,943 --> 00:44:54,069 ‫إننا في النهار. 531 00:44:54,152 --> 00:44:58,198 ‫بحقك. سحقاً. انتظري. تمهّلي. 532 00:44:58,282 --> 00:45:00,200 ‫لا، انتظري. 533 00:45:00,284 --> 00:45:01,702 ‫- سآتي معك. ‫- ادخل. 534 00:45:01,785 --> 00:45:03,871 ‫إنك ثمل تماماً يا رجل. ادخل فحسب. 535 00:45:03,954 --> 00:45:07,082 ‫تباً. سحقاً. 536 00:45:08,917 --> 00:45:11,295 ‫تبـ… الأغراض اللعينة. 537 00:45:14,590 --> 00:45:19,261 ‫اسمعي، لديّ أبناء. ويكرهونني. 538 00:45:20,053 --> 00:45:23,140 ‫لديّ طليقات. الوضع نفسه تقريباً. 539 00:45:23,223 --> 00:45:25,684 ‫لا يسعني تذكّر آخر صداقة اكتسبتها كذلك. 540 00:45:26,310 --> 00:45:28,187 ‫أتعرفين لماذا فقدت كل ذلك؟ 541 00:45:29,813 --> 00:45:30,814 ‫الوظيفة. 542 00:45:30,898 --> 00:45:31,940 ‫نعم، الوظيفة. 543 00:45:32,566 --> 00:45:33,609 ‫الوظيفة. 544 00:45:34,526 --> 00:45:36,612 ‫وهو سلبني إياها. 545 00:45:41,533 --> 00:45:43,118 ‫سأتعامل بحرص. 546 00:45:45,495 --> 00:45:48,957 ‫أصغي، إن كان يعتبرك مصدر تهديد، ‫فقد وجد نقطة ضعفك بالفعل. 547 00:46:17,319 --> 00:46:18,654 ‫نعم يا "هارف". 548 00:46:18,737 --> 00:46:20,864 ‫لقد شوى الوغد الذي تنشده رجلاً وزوجته. 549 00:46:20,948 --> 00:46:22,491 ‫استخدم ستة أوعية حليب. 550 00:46:22,991 --> 00:46:25,202 ‫ولم يقتلهما في "ترولي تاون" يا "ديف". 551 00:46:25,285 --> 00:46:27,496 ‫إنهما زوجان أبيضان في "كروفورد". 552 00:46:27,579 --> 00:46:29,081 ‫كانت الزوجة طبيبة. 553 00:46:29,748 --> 00:46:31,625 ‫"كروفورد" ليست ضمن نطاق اختصاصنا. 554 00:46:31,708 --> 00:46:32,918 ‫حقيقةً، أعي ذلك. 555 00:46:33,502 --> 00:46:37,256 ‫ربما سئم مشعل الحرائق الذي ننشده ‫من عجزك عن الإمساك به، 556 00:46:37,339 --> 00:46:40,050 ‫فسافر للعثور على خصم أجدر. 557 00:46:40,551 --> 00:46:41,552 ‫ستة أوعية حليب؟ 558 00:46:41,635 --> 00:46:45,222 ‫كان الزوجان يقضيان ليلة رومانسية. ‫كان الطفلان مع جدتهما، لذا… 559 00:46:45,806 --> 00:46:48,892 ‫لم يقتل ذلك الوضيع طفلين بمحض الصدفة. 560 00:46:48,976 --> 00:46:52,771 ‫كان الخبر الرئيسي ‫في نشرات القنوات الثلاث جميعاً، مفهوم؟ 561 00:46:53,730 --> 00:46:58,193 ‫يريد مفتشو الحرائق في "كروفورد" استشارتك ‫حين تذهب إلى هناك. لذا، فلتذهب. 562 00:46:58,777 --> 00:47:00,863 ‫وأبلغ شريكتك بالمستجدات. 563 00:47:01,864 --> 00:47:02,990 ‫بالتأكيد. 564 00:47:04,116 --> 00:47:05,367 ‫سأوقفه يا "هارف". 565 00:47:05,450 --> 00:47:07,536 ‫ماذا قد تقول غير ذلك يا "ديف"؟ 566 00:47:11,790 --> 00:47:13,375 ‫{\an8}خبرنا الأبرز صباح اليوم. 567 00:47:13,458 --> 00:47:14,835 ‫{\an8}"مصرع شخصين ‫على إثر حريق مريب في (كروفورد)" 568 00:47:14,918 --> 00:47:17,171 ‫{\an8}أدى حريق منزليّ مفجع إلى مصرع شخصين. 569 00:47:17,254 --> 00:47:20,132 ‫ما زالت السلطات تحقق لاكتشاف سبب الحريق. 570 00:47:20,215 --> 00:47:21,800 ‫استدعى الحريق الذي اندلع ليلة البارحة 571 00:47:21,884 --> 00:47:24,511 ‫جهوداً مكثفة ‫من أقسام المطافئ المحلّية لمجابهته 572 00:47:24,595 --> 00:47:27,014 ‫وأثار مخاوف السكّان المجاورين. 573 00:47:27,097 --> 00:47:29,516 ‫"كاثرين سميث" في موقع الحادثة. 574 00:47:30,142 --> 00:47:32,603 ‫- شكراً يا "روبرت"… ‫- ستة أوعية لعينة. 575 00:47:32,686 --> 00:47:34,521 ‫…في ضواحي "كروفورد"، حيث هذا البيت خلفي… 576 00:47:34,605 --> 00:47:36,481 ‫وتركت منطقتك لتنفيذها. 577 00:47:37,816 --> 00:47:41,028 ‫…إلى موقع الحادثة ‫بعد تلقّيهم بلاغات عن حريق، والإطفائيون… 578 00:47:41,111 --> 00:47:42,446 ‫المسألة شخصية يا رجل. 579 00:47:42,529 --> 00:47:44,239 ‫…منع الحريق من التفشي. 580 00:48:26,990 --> 00:48:28,242 ‫…لا يعرفون أبداً. 581 00:48:28,325 --> 00:48:31,578 ‫لم يكن الزوجان "سانديرسون" يعرفان ‫حين صحبا حفيدهما 582 00:48:31,662 --> 00:48:36,333 ‫إلى متجر أدوات ‫بعدما اشتريا له مثلجات "السفتق" 583 00:48:36,416 --> 00:48:41,797 ‫أن الولد والسيدة "سانديرسون" ‫لن يخرجا على قيد الحياة أبداً. 584 00:48:43,257 --> 00:48:48,595 ‫"سأشعر بنور الجنّة الجميل 585 00:48:49,805 --> 00:48:54,059 ‫وهو يشعّ عليّ 586 00:48:54,142 --> 00:48:58,730 ‫ذات يوم جميل سأشعر به" 587 00:48:59,648 --> 00:49:02,985 ‫وقبل أن يستطيع أحد التساؤل عن سبب الحريق، 588 00:49:03,569 --> 00:49:08,323 ‫سيعلن، بما أن هذا جزء من عمله، أنها حادثة. 589 00:49:08,949 --> 00:49:10,826 ‫عيب كهربائيّ. 590 00:49:19,418 --> 00:49:24,089 ‫سيعلن، بما أن هذا جزء من عمله، أنها حادثة. 591 00:49:24,756 --> 00:49:26,592 ‫عيب كهربائيّ. 592 00:49:28,302 --> 00:49:32,306 ‫"حين أستعيد عافيتي 593 00:49:34,766 --> 00:49:38,854 ‫حين أستعيد عافيتي 594 00:49:40,898 --> 00:49:45,235 ‫سأعود إلى المشي في ذلك الشارع مفتخراً 595 00:49:47,029 --> 00:49:51,533 ‫وسينظرون جميعاً إليّ مجدداً 596 00:49:53,243 --> 00:49:56,788 ‫وسيعرفون أنني قوي 597 00:49:59,249 --> 00:50:03,128 ‫ولن أزحف" 598 00:50:16,266 --> 00:50:18,644 ‫يا إلهي. ليتصل أحد بخدمة الطوارئ. 599 00:50:26,485 --> 00:50:27,903 ‫أرأيت ما حدث؟ 600 00:50:29,071 --> 00:50:31,532 ‫"(بي) ‫(جوي)" 601 00:50:34,368 --> 00:50:35,494 ‫يا إلهي. 602 00:52:02,122 --> 00:52:04,124 ‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو" 55777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.