Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,773 --> 00:00:26,777
Tamu kita juga merupakanketua bersama Gumamela Pictures.
2
00:00:27,361 --> 00:00:29,613
Semuanya, mari tepuk tangan
3
00:00:29,696 --> 00:00:31,865
untuk Pak Edd Anderson,
4
00:00:31,949 --> 00:00:35,953
sutradara generasi keempatdari keluarga Anderson.
5
00:00:36,036 --> 00:00:37,204
Terima kasih, Angela.
6
00:00:37,287 --> 00:00:38,747
Aku senang bisa ada di sini.
7
00:00:38,830 --> 00:00:40,499
Pak Anderson,
8
00:00:40,582 --> 00:00:44,336
kudengar kau menyimpansebuah film yang sangat spesial.
9
00:00:44,419 --> 00:00:47,798
Itu sebuah film horor bisudari akhir tahun 1920-an.
10
00:00:47,881 --> 00:00:50,133
Kakekku adalah produsernya.
11
00:00:50,217 --> 00:00:53,095
Salah satu yang paling awaldari genrenya di Filipina.
12
00:00:53,178 --> 00:00:56,139
Selama puluhan tahun,kami pikir filmnya hilang.
13
00:00:56,223 --> 00:01:00,060
Yang orang bilang hilangsetelah perang, ya?
14
00:01:00,143 --> 00:01:02,354
Jadi, bagaimana rasanya
15
00:01:02,437 --> 00:01:05,524
merestorasi benda bersejarah ini?
16
00:01:05,607 --> 00:01:08,026
Sejujurnya, aku menangis.
17
00:01:08,110 --> 00:01:10,279
Rasanya, tidak nyata.
18
00:01:10,779 --> 00:01:11,822
Tapi belum selesai.
19
00:01:11,905 --> 00:01:14,825
Masih ada bagian penting yang hilang.
20
00:01:14,908 --> 00:01:16,785
Satu adegan yang hilang.
21
00:01:16,868 --> 00:01:19,371
Kami yakin adegan itu disensor
22
00:01:19,454 --> 00:01:21,748
atau sengaja dipotongatau bahkan dihancurkan.
23
00:01:21,832 --> 00:01:24,876
Tapi kurasa kami tahudi mana keberadaannya.
24
00:01:24,960 --> 00:01:27,379
Jadi, film horor ini
25
00:01:28,130 --> 00:01:33,051
bukan sekadar proyek bagi kakekmu, 'kan?
26
00:01:33,135 --> 00:01:35,971
Dari semua film yang ada,dia membuat film horor.
27
00:01:36,054 --> 00:01:38,765
Saat orang Amerika membawa bioskop kemari,
28
00:01:38,849 --> 00:01:41,393
banyak yang melihatnya sebagai hal baru.
29
00:01:41,476 --> 00:01:43,520
Tapi baginya itu adalah kenangan.
30
00:01:43,603 --> 00:01:47,691
Film yang hilang ini adalah surat cintadari kakekku untuk folklor Filipina.
31
00:01:47,774 --> 00:01:49,484
Pak Anderson,
32
00:01:50,485 --> 00:01:52,321
aku harus bertanya.
33
00:01:52,863 --> 00:01:56,742
Kakekmu terlibat dalam sebuah kasus
34
00:01:56,825 --> 00:01:59,244
terkait Stella Estuar.
35
00:01:59,328 --> 00:02:02,331
Dia mengajukan tuntutan,kemudian membatalkannya.
36
00:02:02,956 --> 00:02:06,084
Beberapa hari kemudian, dia bunuh diri.
37
00:02:07,336 --> 00:02:09,963
Ya, aku tahu.
38
00:02:11,214 --> 00:02:12,924
Cerita ini tak pernah hilang.
39
00:02:13,467 --> 00:02:16,595
Stella juga sangat berbakat,tapi juga rapuh.
40
00:02:16,678 --> 00:02:19,890
Sedangkan mengenai tuduhan kepada kakekku,
41
00:02:19,973 --> 00:02:21,892
semuanya tak pernah terbukti.
42
00:02:21,975 --> 00:02:23,352
Dia menarik kasusnya.
43
00:02:23,435 --> 00:02:27,147
Begini, aku tak bermaksud menjelekkanorang yang sudah meninggal.
44
00:02:27,230 --> 00:02:30,150
Tapi aku juga tak bisa diam sajamembiarkan sejarah ditulis…
45
00:02:30,233 --> 00:02:31,485
Sial.
46
00:02:31,568 --> 00:02:32,986
…dari desas-desus.
47
00:02:34,821 --> 00:02:36,657
Aku paham.
48
00:02:36,740 --> 00:02:38,700
Ini topik yang sensitif.
49
00:02:50,295 --> 00:02:54,800
Ini proyek restorasiyang spesial dan bersejarah.
50
00:02:54,883 --> 00:02:57,135
Siapa yang bekerja denganmudalam restorasi
51
00:02:57,219 --> 00:02:59,638
dan pencarian adegan yang hilang itu?
52
00:03:00,931 --> 00:03:03,225
Ruel Gallano. Dia teman lamaku.
53
00:03:03,308 --> 00:03:06,228
Dia salah satupengarsip film terbaik di negara ini.
54
00:03:07,145 --> 00:03:10,065
Dia juga ayah baptis anakku, Cyril.
55
00:03:10,148 --> 00:03:13,819
Kami sudah melakukan restorasi inipuluhan tahun.
56
00:03:13,902 --> 00:03:15,737
Omong-omong soal anakmu,
57
00:03:15,821 --> 00:03:20,534
apa dia akan menjadi bintang selanjutnyadi perfilman Filipina sepertimu?
58
00:05:57,649 --> 00:05:59,526
Kau memang keturunan Anderson!
59
00:06:00,068 --> 00:06:01,570
Omong-omong, dia ini Rea.
60
00:06:01,653 --> 00:06:04,030
Dia berasaldari keluarga pembuat film Anderson.
61
00:06:04,114 --> 00:06:06,700
Dia adalah cicit H.N. Anderson.
62
00:06:06,825 --> 00:06:09,911
- Cicitnya cicit.- H.N. Anderson, 'kan?
63
00:06:09,995 --> 00:06:11,830
Aku menulis makalah tentangnya.
64
00:06:11,913 --> 00:06:15,375
Ayahmu jugaseorang perancang produksi, 'kan?
65
00:06:15,458 --> 00:06:16,501
Ya.
66
00:06:16,585 --> 00:06:18,128
Cyril Anderson?
67
00:06:18,837 --> 00:06:19,838
Dia…
68
00:06:19,921 --> 00:06:21,339
Dia seorang penyunting.
69
00:06:21,881 --> 00:06:23,758
Dia fokus membuat iklan
70
00:06:23,842 --> 00:06:25,510
dan jarang terlibat dalam film.
71
00:06:25,594 --> 00:06:27,137
Bisa kita lanjut nanti?
72
00:06:27,220 --> 00:06:28,305
Ini harus selesai.
73
00:06:28,388 --> 00:06:29,389
Baiklah, maaf.
74
00:06:29,472 --> 00:06:30,599
- Terima kasih.- Maaf.
75
00:06:32,726 --> 00:06:36,229
Geser delapan frame. Mari kita coba.
76
00:06:39,399 --> 00:06:40,692
Tidak, berhenti.
77
00:06:40,775 --> 00:06:41,860
Kurasa…
78
00:06:42,611 --> 00:06:44,446
Sedikit saja.
79
00:06:44,529 --> 00:06:46,740
Mari kita coba. Aku kurang yakin.
80
00:06:46,823 --> 00:06:48,950
Cut! Sudah.
81
00:06:49,034 --> 00:06:51,036
Bagus, Cy. Kelihatannya bagus!
82
00:06:51,119 --> 00:06:55,373
Tapi coba atur lagi, mungkin…
83
00:06:55,457 --> 00:06:58,001
Lima, delapan, atau sepuluh frame.
84
00:06:58,084 --> 00:07:00,211
Akhir videonya saja.
85
00:07:00,295 --> 00:07:02,505
Ya, geser sedikit lagi.
86
00:07:07,010 --> 00:07:08,345
Tunggu, bukan.
87
00:07:08,470 --> 00:07:10,764
Kurasa… Kurasa ini soal kecerahannya.
88
00:07:10,847 --> 00:07:12,349
Mungkin kita harus atur…
89
00:07:12,432 --> 00:07:13,892
Mari kita atur kecerahannya.
90
00:07:14,434 --> 00:07:16,102
Karena…
91
00:07:16,186 --> 00:07:17,854
Kalau lihat warna kulitnya,
92
00:07:17,938 --> 00:07:19,397
seharusnya lebih mencolok.
93
00:07:31,493 --> 00:07:33,536
Bagus, 'kan? Sudah kubilang.
94
00:07:39,626 --> 00:07:40,460
KESALAHAN FATAL
95
00:07:40,543 --> 00:07:41,753
Apa itu?
96
00:07:41,836 --> 00:07:42,963
Kenapa?
97
00:07:44,089 --> 00:07:45,090
Bukan apa-apa.
98
00:07:45,173 --> 00:07:46,341
Mungkin monitornya.
99
00:07:48,051 --> 00:07:49,052
Tunggu, Pak.
100
00:07:49,135 --> 00:07:50,595
Ternyata benar bermasalah.
101
00:07:52,013 --> 00:07:53,264
Cy, cepat bereskan.
102
00:07:53,348 --> 00:07:54,391
Baik, Pak.
103
00:07:54,975 --> 00:07:56,309
Sial!
104
00:08:01,189 --> 00:08:02,273
Ada apa, Cy?
105
00:08:04,317 --> 00:08:05,610
Maaf, Pak.
106
00:08:05,694 --> 00:08:07,278
Kau bersihkan timeline-nya?
107
00:08:09,114 --> 00:08:10,115
Yang mana?
108
00:08:11,741 --> 00:08:14,202
Aku tahu akhir-akhir inikau mengalami banyak hal.
109
00:08:14,285 --> 00:08:16,204
Kami turut berdua atas kehilanganmu, Cy.
110
00:08:16,287 --> 00:08:18,832
Tapi yang terjadi tadiitu tak bisa diterima.
111
00:08:19,833 --> 00:08:22,210
Perbaiki Proyek Silky.
112
00:08:22,293 --> 00:08:25,630
Pak Bobby sangat stres tadi.
113
00:08:25,714 --> 00:08:26,715
Akan kuperbaiki.
114
00:08:28,008 --> 00:08:30,301
Perbaiki malam ini, Cy. Oke?
115
00:08:30,385 --> 00:08:32,303
Sebentar lagi sudah Pekan Suci.
116
00:08:32,429 --> 00:08:34,180
Jika tak selesai sebelum itu,
117
00:08:34,264 --> 00:08:37,225
kau harus kemari saat libur. Tak apa-apa?
118
00:08:38,101 --> 00:08:39,102
Ya.
119
00:08:39,769 --> 00:08:41,855
- Ya.
- Selesai sesuai tenggat?
120
00:08:41,938 --> 00:08:42,939
Tentu.
121
00:08:43,023 --> 00:08:44,774
Jeff mengacau sebelumnya.
122
00:08:45,483 --> 00:08:46,860
Jangan salahkan dia.
123
00:08:46,943 --> 00:08:48,945
Bukankah kau supervisornya?
124
00:08:49,362 --> 00:08:50,947
Kau tidak mengawasinya?
125
00:08:51,031 --> 00:08:51,948
Oke, soal itu.
126
00:08:52,032 --> 00:08:54,075
Soal Jeff ini, benar-benar sulit.
127
00:08:54,159 --> 00:08:55,994
Dia kurang pengalaman.
128
00:08:56,077 --> 00:08:57,746
Kenapa dia ada di sini?
129
00:08:58,496 --> 00:09:01,708
Siapa keluarganya
yang membuatmu harus merekrutnya?
130
00:09:02,459 --> 00:09:06,129
Jangan bicara soal nepotisme, Cy.
Kau ada di sini karena…
131
00:09:08,506 --> 00:09:10,592
Biarkan dia kerjakan proyeknya.
132
00:09:10,675 --> 00:09:12,802
Kau terus meminta asisten,
133
00:09:12,886 --> 00:09:14,888
tapi kau tak memberinya kesempatan.
134
00:09:14,971 --> 00:09:16,389
Kenapa tak ajak Rea lagi?
135
00:09:16,473 --> 00:09:17,807
Kuizinkan Jeff ikut.
136
00:09:18,308 --> 00:09:19,768
Jika Jeff mengacau lagi,
137
00:09:19,851 --> 00:09:21,811
aku akan cari penggantinya.
138
00:09:23,146 --> 00:09:24,773
Baiklah, solusi yang bagus.
139
00:09:25,315 --> 00:09:28,359
Proyek Silky, besok. Oke?
140
00:09:28,443 --> 00:09:30,236
Jangan buat Pak Bobby kemari.
141
00:09:30,320 --> 00:09:32,072
Periksa lewat tampilan jarak jauh.
142
00:09:42,832 --> 00:09:47,045
Pengarsip film, penyunting,dan sutradara visioner,
143
00:09:47,629 --> 00:09:51,382
Edd Anderson meninggalkan jejak abadibagi perfilman Filipina.
144
00:09:51,925 --> 00:09:54,135
Lahir pada tahun 1948,
145
00:09:54,219 --> 00:09:57,388
dia adalah cucu dari H.N. Anderson,
146
00:09:57,472 --> 00:09:59,974
salah satu pionir pembuatan film awal.
147
00:10:00,558 --> 00:10:02,602
Walau dibesarkan di Amerika Serikat,
148
00:10:02,685 --> 00:10:07,148
kecintaan Edd pada perfilmanberakar dari legasi keluarganya.
149
00:10:08,525 --> 00:10:11,653
Tertarik pada industri film Filipinayang penuh warna,
150
00:10:11,736 --> 00:10:15,240
Edd pindah menetap pada akhir 1960-an,
151
00:10:15,323 --> 00:10:18,952
mendalami sepenuhnyamasa keemasan sinema itu.
152
00:10:20,036 --> 00:10:22,163
Selama tahun 1970-an,
153
00:10:22,247 --> 00:10:26,376
dia menjadi terkenal akan karyanyapada film epik sejarah dan drama,
154
00:10:26,459 --> 00:10:28,628
dipuji atas narasinya yang luas
155
00:10:28,711 --> 00:10:31,131
dan ketepatan detail sejarah yang teliti.
156
00:10:31,214 --> 00:10:32,966
Di balik karier pembuatan filmnya,
157
00:10:33,758 --> 00:10:35,885
Edd adalah seorang pelestari yang tulus,
158
00:10:36,427 --> 00:10:41,516
berkolaborasi dengan sejarawanseni dan film, Ruel Gallano,
159
00:10:41,599 --> 00:10:44,561
untuk merestorasi dan mengarsipkanfilm klasik Filipina.
160
00:10:44,644 --> 00:10:46,729
Upaya mereka yang paling ambisius
161
00:10:46,813 --> 00:10:49,691
adalah restorasi Ang Manananggal,
162
00:10:49,774 --> 00:10:52,735
film horor bisu paling awal di Filipina.
163
00:10:53,736 --> 00:10:59,075
Namun, karier Edd berubah drastispada akhir 1980-an
164
00:10:59,159 --> 00:11:01,202
saat tragedi keluarga menimpanya.
165
00:11:01,744 --> 00:11:04,372
Pasca wafatnya sang istri dengan tragis
166
00:11:04,455 --> 00:11:07,667
dalam insiden yang secara resmi dianggapsebagai perampokan rumah,
167
00:11:08,293 --> 00:11:10,879
dia mencari suaka di Amerika Serikat,
168
00:11:10,962 --> 00:11:13,464
mempersingkat kariernya di Filipina.
169
00:11:13,548 --> 00:11:16,426
Walau kehadirannyadi industri perlahan surut,
170
00:11:16,509 --> 00:11:19,429
dampaknya tetap nyatadan tak terbantahkan.
171
00:11:19,512 --> 00:11:21,306
Film-film ciptaannya,
172
00:11:21,389 --> 00:11:23,641
film-film klasik yang dia lestarikan,
173
00:11:24,267 --> 00:11:27,270
serta legasi yang dia bangun untuk terus
174
00:11:27,353 --> 00:11:29,355
membentuk perfilman Filipina,
175
00:11:29,439 --> 00:11:33,860
memastikan bahwa kisah-kisah terlupakantak benar-benar hilang.
176
00:11:33,943 --> 00:11:37,739
Edd Anderson sejak keciltenggelam dalam dunia perfilman,
177
00:11:37,822 --> 00:11:40,950
dia tumbuh besar di set film,
178
00:11:41,034 --> 00:11:44,329
tempat kakeknya, H.N. Anderson,
179
00:11:44,412 --> 00:11:48,166
menjadi seorang pionirpada masa-masa awal dunia perfilman.
180
00:11:48,249 --> 00:11:51,169
Sebagai seorang anak,dia menghabiskan banyak waktu
181
00:11:51,252 --> 00:11:57,425
mengamati keterampilan dalam penyuntingan,desain set, dan penceritaan…
182
00:12:06,935 --> 00:12:09,812
Putra Edd, Cyril Anderson,
183
00:12:09,896 --> 00:12:14,692
kini menjadi pemegang saham bersamaserta anggota dewan di Terminus One,
184
00:12:14,776 --> 00:12:19,572
meneruskan jejak panjang keluarganyadalam dunia perfilman Filipina.
185
00:12:19,656 --> 00:12:22,408
Walau legasi ayahnya penuh lika-liku,
186
00:12:22,492 --> 00:12:25,370
Terminus One menjadi sebuah wasiat
187
00:12:25,453 --> 00:12:29,457
bagi dampak abadi Edd Andersonpada industri ini,
188
00:12:29,540 --> 00:12:32,335
membuktikan bahkandi hadapan perubahan besar…
189
00:12:32,418 --> 00:12:33,419
Berengsek.
190
00:12:33,503 --> 00:12:35,880
…seni pascaproduksi tetap bertahan.
191
00:12:48,017 --> 00:12:50,019
Bagus. Dialognya!
192
00:12:50,103 --> 00:12:52,105
Sangat lembut!
193
00:12:52,188 --> 00:12:54,065
Cut!
194
00:12:54,148 --> 00:12:55,483
Ini.
195
00:12:55,566 --> 00:12:57,527
Panas sekali di sini.
196
00:12:57,610 --> 00:12:59,487
- Tolong, kipasnya.- Baik.
197
00:12:59,570 --> 00:13:02,865
Kita rias ulang talenta kitasambil melihat rekamannya.
198
00:13:24,303 --> 00:13:25,680
Take satu!
199
00:13:25,763 --> 00:13:28,266
Tiga, dua, satu…
200
00:13:28,349 --> 00:13:30,810
Action! Tatap kameranya.
201
00:13:30,893 --> 00:13:32,020
Bagus…
202
00:13:34,188 --> 00:13:35,189
Terima kasih.
203
00:13:35,815 --> 00:13:37,191
Cut.
204
00:15:37,061 --> 00:15:38,563
Kenapa kau tidur, Cyril?
205
00:15:38,646 --> 00:15:40,356
Pekerjaanmu sangat banyak.
206
00:15:40,440 --> 00:15:42,400
Aku tidak tidur, Bos.
207
00:15:42,483 --> 00:15:45,278
Aku menekan-nekan tombol ini.
208
00:15:45,361 --> 00:15:47,447
Ini penting bagi perusahaan.
209
00:15:47,530 --> 00:15:48,948
Kenapa kau kemari?
210
00:15:49,490 --> 00:15:51,242
Memang tidak boleh?
211
00:15:51,325 --> 00:15:52,994
Tapi serius, kenapa kemari?
212
00:15:53,953 --> 00:15:56,581
Iseng saja, ingin melihat keadaan Ayah.
213
00:15:56,664 --> 00:15:58,624
Kami pikir Ayah akan cuti.
214
00:15:58,708 --> 00:16:02,587
Oke, dengar. Ayah sungguh tak bisa…
215
00:16:02,670 --> 00:16:05,673
Aku yakin Bu Jen akan paham situasi Ayah.
216
00:16:07,008 --> 00:16:09,594
Apalagi Kakek baru saja meninggal, 'kan?
217
00:16:11,345 --> 00:16:14,098
Apa kau butuh bantuan dari Ayah?
218
00:16:15,558 --> 00:16:17,602
Butuh lebih banyak jam magang.
219
00:16:17,685 --> 00:16:19,270
Itu alasanku kemari.
220
00:16:19,353 --> 00:16:21,230
Kurasa mereka minta lebih banyak
221
00:16:21,314 --> 00:16:23,649
karena mereka tahu aku keluarga Anderson.
222
00:16:23,733 --> 00:16:24,734
Itu.
223
00:16:25,860 --> 00:16:27,361
Bagi beban kerja dengan Jeff.
224
00:16:28,529 --> 00:16:29,655
Sungguh?
225
00:16:29,739 --> 00:16:31,157
Ya…
226
00:16:31,240 --> 00:16:34,368
Ayah agak kewalahan di sini,
jadi Ayah butuh semua bantuan.
227
00:16:34,452 --> 00:16:35,453
Bagus!
228
00:16:35,536 --> 00:16:36,621
Terima kasih, Ayah.
229
00:16:36,704 --> 00:16:39,916
Terima kasih, Ayah.
Ayah memang penyelamatku.
230
00:16:39,999 --> 00:16:42,793
Terima kasihmu bisa disalurkan
dengan mengerjakan ini.
231
00:16:42,877 --> 00:16:44,253
Sinkronkan semuanya.
232
00:16:44,337 --> 00:16:45,338
Mulai.
233
00:16:49,509 --> 00:16:50,510
Apa ini?
234
00:16:51,093 --> 00:16:55,014
Kotak-kotak milik Kakek Edd.
235
00:16:55,097 --> 00:16:58,100
Ada nama Ayah di situ
dan Ibu hampir membuangnya.
236
00:16:58,184 --> 00:17:00,269
Untung aku bisa membawanya.
237
00:17:12,532 --> 00:17:13,908
Bukankah itu
238
00:17:13,991 --> 00:17:16,536
film 35 mm?
239
00:17:18,538 --> 00:17:19,539
Tunggu.
240
00:17:20,414 --> 00:17:21,415
Bukankah itu
241
00:17:22,041 --> 00:17:25,169
film yang Kakek coba restorasi
sebelum dia wafat?
242
00:17:25,753 --> 00:17:27,880
Kakek pasti salah mengirimnya pada Ayah.
243
00:17:29,257 --> 00:17:31,676
Tapi ada nama Ayah di situ.
"Untuk Cyril," katanya.
244
00:17:33,219 --> 00:17:34,428
Tapi Ayah…
245
00:17:34,512 --> 00:17:35,471
akan kirim balik.
246
00:17:36,013 --> 00:17:37,181
Apa? Kenapa?
247
00:17:37,265 --> 00:17:40,142
Ayah, yang di tanganmu itu adalah sejarah!
248
00:17:40,226 --> 00:17:42,728
Bukankah itu film horor Filipina pertama?
249
00:17:42,812 --> 00:17:46,065
- Ayah tidak mau lihat?
- Kakek tak selesai menyusunnya.
250
00:17:46,148 --> 00:17:48,818
Ayah ragu
Kakek sudah selesai merestorasinya.
251
00:17:48,901 --> 00:17:50,570
Buang-buang waktu saja…
252
00:17:51,737 --> 00:17:53,364
Ayo selesaikan iklannya.
253
00:17:53,447 --> 00:17:56,325
- Aku bisa unggah ke kanalku.
- Rea.
254
00:17:56,409 --> 00:17:57,952
Ini bahkan bisa jadi tesisku!
255
00:17:58,035 --> 00:17:59,036
Rea…
256
00:17:59,579 --> 00:18:00,580
Ayo.
257
00:18:01,330 --> 00:18:03,040
Kalau Ayah tidak mau, buatku saja.
258
00:18:09,005 --> 00:18:11,549
Kita harus fokus pada iklannya. Ayo…
259
00:18:12,133 --> 00:18:13,593
Ayah harus menyelesaikannya.
260
00:18:36,866 --> 00:18:38,409
Halo? Rea…
261
00:18:39,076 --> 00:18:40,578
Sudah jalan pulang?
262
00:18:40,661 --> 00:18:43,914
Belum, mungkin aku akan bermalam
di rumah produksi.
263
00:18:44,749 --> 00:18:46,250
Aku akan membantu Ayah.
264
00:18:46,334 --> 00:18:47,793
Bagaimana situasinya di sana?
265
00:18:47,877 --> 00:18:50,463
Bagaimana keadaan ayahmusetelah semua ini?
266
00:18:52,965 --> 00:18:55,885
Kurasa… Ayah baik-baik saja.
267
00:18:55,968 --> 00:18:56,969
Baguslah.
268
00:18:58,804 --> 00:19:00,556
Apa kau lihat ayahmu mabuk?
269
00:19:03,100 --> 00:19:04,477
Ibu, Ayah tidak minum.
270
00:19:04,560 --> 00:19:06,437
Sudah lama begitu.
271
00:19:06,520 --> 00:19:08,856
Ayah hanya fokus bekerja.
272
00:19:09,774 --> 00:19:10,983
Baguslah.
273
00:19:11,067 --> 00:19:15,863
Tapi akan bagus kalau ayahmubisa ikut bayar uang kuliahmu lagi.
274
00:19:16,405 --> 00:19:18,824
Ayahmu terus bilang dia tak punya proyek.
275
00:19:19,742 --> 00:19:21,786
Ayolah, Ibu tahu hidup di industri ini.
276
00:19:21,869 --> 00:19:23,537
Ayah sering dibayar telat.
277
00:19:23,621 --> 00:19:26,499
Tapi kau masih ingin masuk dunia film.
278
00:19:26,999 --> 00:19:29,001
Ibu sudah bilang, Rea.
279
00:19:29,085 --> 00:19:30,378
Coba pikirkan lagi.
280
00:19:30,461 --> 00:19:33,130
Ibu, kita sudah bicarakan ini.
Kenapa dibahas lagi?
281
00:19:33,214 --> 00:19:34,298
Yang benar saja?
282
00:19:34,965 --> 00:19:38,427
SEKARANG INI JADI MILIKMU.
SELAMAT TINGGAL.
283
00:19:38,511 --> 00:19:43,182
TIDAK BERHENTI
SUDAH COBA KUPOTONG
284
00:19:43,265 --> 00:19:50,022
MAAF. SEKARANG INI MILIKMU.
SELAMAT TINGGAL.
285
00:19:57,071 --> 00:20:00,408
MENGENANG SANG LEGENDA - EDD ANDERSON
286
00:20:00,491 --> 00:20:03,619
TUDUHAN KELIRU: "PEMBUNUHAN DI MANILA"
287
00:20:09,250 --> 00:20:11,752
SEORANG PRIA DITEMUKAN TEWAS
DI RUMAHNYA, TENNESSEE
288
00:20:17,800 --> 00:20:23,806
KORBAN BUNUH DIRI TENNESSEE DIIDENTIFIKASI
SEBAGAI BURON KASUS PEMBUNUHAN FILIPINA
289
00:20:25,307 --> 00:20:27,518
Kadang Ibu merasa menelantarkanmu.
290
00:20:28,018 --> 00:20:30,980
Ibu bersyukur kau bisa dekatdengan ayahmu, tapi…
291
00:20:31,605 --> 00:20:35,151
Ibu merasa ayahmu itumemberi pengaruh buruk untukmu.
292
00:20:35,234 --> 00:20:36,527
Ibu, aku sudah cukup besar
293
00:20:36,610 --> 00:20:39,572
untuk tahu sisi baik dan buruk Ayah, oke?
294
00:20:40,489 --> 00:20:42,241
Aku hanya menemaninya.
295
00:20:42,324 --> 00:20:43,826
Semoga Ibu paham.
296
00:20:43,909 --> 00:20:45,494
Baiklah.
297
00:20:45,578 --> 00:20:47,705
Tapi tolong jaga dirimu, ya?
298
00:20:47,788 --> 00:20:49,165
Terus awasi ayahmu juga.
299
00:20:49,248 --> 00:20:50,666
Baik, Ibu.
300
00:20:51,417 --> 00:20:52,585
Aku menyayangimu.
301
00:20:52,668 --> 00:20:54,003
Aku sayang Ibu juga.
302
00:21:02,595 --> 00:21:06,307
Kenapa masih di sini, Rod?
Ini sudah hampir Pekan Suci.
303
00:21:06,390 --> 00:21:07,975
Karena ayahmu, Nona.
304
00:21:08,100 --> 00:21:10,060
Sepertinya dia akan di sini sampai pagi.
305
00:21:10,144 --> 00:21:12,563
Kasihan, Bu Jen memberinya
banyak sekali pekerjaan.
306
00:21:12,646 --> 00:21:14,106
Karenanya aku membantunya.
307
00:21:14,190 --> 00:21:15,316
Baik, Nona.
308
00:21:19,236 --> 00:21:20,571
Nona!
309
00:21:20,654 --> 00:21:21,781
Kau lupa lapor masuk!
310
00:22:01,153 --> 00:22:02,238
Kau baik-baik saja?
311
00:22:04,448 --> 00:22:05,449
Jeff.
312
00:22:08,494 --> 00:22:10,663
Kau mau? Agar kau lebih rileks.
313
00:22:10,746 --> 00:22:12,540
Sepertinya kau butuh.
314
00:22:13,249 --> 00:22:15,251
Tidak. Aku sudah lama berhenti.
315
00:22:16,293 --> 00:22:17,628
Sebaiknya kau juga.
316
00:22:19,672 --> 00:22:21,882
Penyunting, tidak merokok?
317
00:22:22,967 --> 00:22:24,009
Baiklah.
318
00:22:24,969 --> 00:22:26,971
Kau terlihat kesal dengan ayahmu.
319
00:22:28,722 --> 00:22:30,015
Aku tak mau ada drama.
320
00:22:31,892 --> 00:22:34,645
Kita tak bermasalah, 'kan?
321
00:22:34,728 --> 00:22:35,729
Apa?
322
00:22:37,898 --> 00:22:40,276
Tidak apa-apa, jangan khawatir.
323
00:22:40,359 --> 00:22:42,820
Ayah terus bilang kalau dia
324
00:22:42,903 --> 00:22:44,905
butuh seorang asisten
325
00:22:45,531 --> 00:22:46,532
yang bukan anaknya.
326
00:22:47,658 --> 00:22:50,786
Mereka bilang kerjamu bagus!
327
00:22:50,869 --> 00:22:52,788
Potensimu besar.
328
00:22:53,497 --> 00:22:54,498
Sungguh?
329
00:22:55,249 --> 00:22:56,250
Tidak.
330
00:22:56,750 --> 00:22:57,835
Aku bercanda.
331
00:23:03,716 --> 00:23:06,844
Proyek terakhir Eddadalah film horor Filipina pertama.
332
00:23:08,178 --> 00:23:09,972
Bagi banyak orang, itu hanya mitos.
333
00:23:10,055 --> 00:23:13,309
Sebuah film bisu yang hilangdari tahun '20-an.
334
00:23:13,392 --> 00:23:15,519
Tapi kami tahu film itu ada.
335
00:23:15,603 --> 00:23:18,314
Hampir semua gulungankami dapatkan pada tahun '87.
336
00:23:19,356 --> 00:23:20,399
Tapi filmnya?
337
00:23:20,482 --> 00:23:22,526
Filmnya tak pernah selesai.
338
00:23:23,360 --> 00:23:24,862
Tidak setelah Edd pergi.
339
00:24:17,414 --> 00:24:18,415
Ayah?
340
00:24:19,500 --> 00:24:21,377
Kami mau ambil hard drive.
341
00:24:22,920 --> 00:24:23,921
Ayah tak apa-apa?
342
00:24:25,214 --> 00:24:27,091
Ya, tak apa-apa…
343
00:24:30,803 --> 00:24:34,014
Kami akan pakai ruang lain
untuk sinkronisasi.
344
00:24:34,765 --> 00:24:39,520
Rea, bisa tolong tanya Rod
di mana kunci studio disimpan?
345
00:24:40,771 --> 00:24:41,772
Kenapa?
346
00:24:42,773 --> 00:24:44,858
Sepertinya ada moviola lama di sana.
347
00:24:44,942 --> 00:24:45,818
Ayah mau
348
00:24:46,527 --> 00:24:47,528
mengecek ini.
349
00:24:48,070 --> 00:24:49,071
Sungguh?
350
00:24:51,615 --> 00:24:53,283
Akhirnya!
351
00:24:58,747 --> 00:24:59,998
Kau urus ini.
352
00:25:27,693 --> 00:25:29,361
Apa kau masih takut gelap?
353
00:25:30,028 --> 00:25:31,155
Tentu saja tidak.
354
00:25:36,952 --> 00:25:37,953
Duluan.
355
00:25:39,955 --> 00:25:41,165
Aku di belakang Ayah.
356
00:25:58,557 --> 00:25:59,892
Kita akan bekerja di sini.
357
00:25:59,975 --> 00:26:02,895
Tapi Ayah butuh bantuan
memindahkan barang dari studio.
358
00:26:10,110 --> 00:26:11,111
Rea!
359
00:26:11,695 --> 00:26:12,654
Di sini.
360
00:26:12,738 --> 00:26:13,739
Ya.
361
00:26:18,285 --> 00:26:19,244
Hei, Ayah!
362
00:26:19,328 --> 00:26:21,079
Ya? Ayah di sini.
363
00:26:21,163 --> 00:26:23,373
Apa semua ini poster film Kakek?
364
00:26:23,457 --> 00:26:25,125
Boleh kupakai di tesisku?
365
00:26:25,209 --> 00:26:26,919
- Jangan!
- Apa?
366
00:26:27,002 --> 00:26:28,670
- Kenapa?
- Sudah Ayah bilang.
367
00:26:28,754 --> 00:26:29,922
- Ayah!
- Jangan.
368
00:26:31,465 --> 00:26:32,758
Ayah, tunggu!
369
00:26:52,361 --> 00:26:55,280
Ini seperti museum!
370
00:26:55,364 --> 00:26:56,323
Ya.
371
00:26:56,406 --> 00:27:00,160
Inilah masa kejayaan Gumamela Studios.
372
00:27:00,244 --> 00:27:01,620
Selamat datang.
373
00:27:01,703 --> 00:27:04,581
Yang ada di sini antara lain
ada film-film bisu
374
00:27:04,665 --> 00:27:06,458
sampai film horor '80-an.
375
00:27:06,542 --> 00:27:07,918
Semuanya ada di sini.
376
00:27:08,001 --> 00:27:09,294
Di sini.
377
00:27:09,378 --> 00:27:11,338
Ayah, boleh kujadikan vlog?
378
00:27:11,421 --> 00:27:14,341
Kebanyakan pelangganku penyuka horor.
Mereka akan suka.
379
00:27:14,424 --> 00:27:16,844
Mau tambah jam magang, 'kan?
Urus ini dulu.
380
00:27:16,927 --> 00:27:17,928
Apa?
381
00:27:18,345 --> 00:27:19,346
Maaf.
382
00:27:22,558 --> 00:27:24,393
Dari mana Ayah tahu tempatnya?
383
00:27:24,476 --> 00:27:25,561
Ini milik Kakek.
384
00:27:25,644 --> 00:27:28,105
Dia sumbangkan ke studio sebelum pergi.
385
00:27:28,188 --> 00:27:30,232
Sampai sekarang Ayah belum paham.
386
00:27:30,315 --> 00:27:34,403
Karena setahu Ayah, studio diperbarui
dan menggunakan Steenbeck saat itu.
387
00:27:34,486 --> 00:27:36,113
Ayah tahu cara pakainya?
388
00:27:36,196 --> 00:27:38,282
Bisa tolong kau pegang dari sisi sana?
389
00:27:40,325 --> 00:27:41,660
- Sudah?
- Ya.
390
00:27:41,743 --> 00:27:42,828
- Siap?
- Ya.
391
00:27:44,329 --> 00:27:45,330
Ayo.
392
00:27:46,498 --> 00:27:48,375
Putar. Bagus.
393
00:27:49,585 --> 00:27:52,337
Tahan agar tidak bergoyang.
394
00:28:28,248 --> 00:28:30,876
Rea, bisa kau nyalakan lampu? Yang itu.
395
00:28:44,097 --> 00:28:46,642
Bagus. Kau bertanya
apa Ayah tahu cara pakainya.
396
00:28:47,517 --> 00:28:48,518
Ayah tahu.
397
00:28:49,228 --> 00:28:50,479
Kakek yang mengajarkannya?
398
00:28:51,563 --> 00:28:52,981
Mau Ayah ajarkan?
399
00:28:53,065 --> 00:28:55,651
Setidaknya Ayah bisa dasarnya. Tunggu.
400
00:29:00,697 --> 00:29:02,407
Kau harus tahu sesuatu dulu.
401
00:29:03,325 --> 00:29:04,743
Dengar, ini…
402
00:29:04,826 --> 00:29:05,786
Apa?
403
00:29:07,204 --> 00:29:08,664
Film ini bukan sekadar…
404
00:29:09,748 --> 00:29:11,583
gulungan lama. Ayah berencana…
405
00:29:12,251 --> 00:29:14,044
menyuntingnya, tapi butuh bantuan.
406
00:29:15,170 --> 00:29:16,964
Kau harus serius.
407
00:29:17,631 --> 00:29:18,590
Oke?
408
00:29:18,674 --> 00:29:20,926
Ayah, kenapa bisa setelah puluhan tahun,
409
00:29:21,009 --> 00:29:22,302
film ini masih tak selesai?
410
00:29:22,386 --> 00:29:24,471
Rea, tolong dengar dulu.
411
00:29:26,640 --> 00:29:28,308
Jadi, saat nenekmu…
412
00:29:29,643 --> 00:29:31,520
Saat ibuku…
413
00:29:47,494 --> 00:29:48,745
Jadi, nenekmu, saat…
414
00:29:49,830 --> 00:29:50,872
dia dibunuh…
415
00:29:50,956 --> 00:29:53,292
Ayah masih sangat kecil
jadi tidak terlalu ingat,
416
00:29:53,375 --> 00:29:56,545
tapi Ayah sangat yakin
melihat sesuatu malam itu…
417
00:29:56,628 --> 00:30:00,966
Mungkin ada sesuatu yang bisa menjelaskan
apa yang terjadi malam itu.
418
00:30:01,049 --> 00:30:02,050
Hanya saja…
419
00:30:02,718 --> 00:30:04,594
Ayah tidak berharap kau akan percaya.
420
00:30:04,678 --> 00:30:07,681
Ayah hanya ingin kau berjanji
kita akan menyelesaikannya.
421
00:30:07,764 --> 00:30:08,974
Kita berdua.
422
00:30:12,060 --> 00:30:13,353
Tentu.
423
00:30:13,895 --> 00:30:15,147
Tentu saja, Ayah.
424
00:30:39,421 --> 00:30:41,006
Ayah butuh bantuan?
425
00:30:43,425 --> 00:30:44,509
Sial.
426
00:30:46,970 --> 00:30:48,430
Ayah harus ambil sesuatu.
427
00:31:18,585 --> 00:31:19,544
Lihat?
428
00:31:19,628 --> 00:31:20,629
Lalu perekatnya.
429
00:31:20,712 --> 00:31:21,713
Pasang di sini.
430
00:31:35,477 --> 00:31:37,020
- Aku harus…
- Ya, yang ini.
431
00:31:54,037 --> 00:31:55,789
- Bisakah kita…
- Bisa rekatkan?
432
00:31:57,165 --> 00:31:58,250
Lalu yang ini?
433
00:31:59,501 --> 00:32:01,044
- Lalu?
- Lalu direkatkan.
434
00:32:33,493 --> 00:32:37,330
SEBUAH FILM OLEH
HN ANDERSON
435
00:32:48,425 --> 00:32:51,303
Akting mereka berlebihan sekali!
436
00:32:56,892 --> 00:32:58,810
Namanya juga film bisu, jadi…
437
00:33:00,270 --> 00:33:02,814
fokusnya kepada mimik wajah dan gerakan.
438
00:33:03,565 --> 00:33:06,860
Mereka juga pemain teater.
Biasanya mereka ditonton dari jauh.
439
00:34:11,675 --> 00:34:12,676
Ayah?
440
00:34:13,218 --> 00:34:14,219
Ayah tak apa-apa?
441
00:34:18,765 --> 00:34:19,724
Ya.
442
00:34:20,600 --> 00:34:21,601
Kita istirahat dulu.
443
00:34:23,895 --> 00:34:25,772
Ayah lapar? Aku bisa pesan makanan.
444
00:34:25,855 --> 00:34:27,857
Kau bisa pakai ponselmu dan rekam video…
445
00:34:27,941 --> 00:34:29,693
Pilih saja salah satu klip, lalu…
446
00:34:29,776 --> 00:34:31,945
Simpan di ponselmu dan kirim ke Ayah.
447
00:34:32,737 --> 00:34:35,031
- Kenapa?
- Akan Ayah kirim ke Paman Ruel.
448
00:34:35,115 --> 00:34:37,367
Ayah harus verifikasi gulungan ini. Kau…
449
00:34:38,618 --> 00:34:41,454
Kenapa tidak rekam seluruh film saja?
450
00:34:41,538 --> 00:34:45,750
- Lebih mudah disusun di komputer.
- Tidak, kita akan lakukan manual.
451
00:34:45,834 --> 00:34:47,335
Seperti cara Kakek.
452
00:34:48,503 --> 00:34:51,673
- Ayah mempersulit semuanya.
- Rea! Lakukan saja perintahku.
453
00:35:02,892 --> 00:35:04,978
Ayah kurang tidur, jadi…
454
00:35:36,384 --> 00:35:37,636
Sial.
455
00:35:39,888 --> 00:35:41,264
Semua soal timing.
456
00:35:41,348 --> 00:35:43,892
Kau tahu Efek Kuleshov? Seperti itulah.
457
00:35:44,976 --> 00:35:45,977
Apa itu?
458
00:35:47,228 --> 00:35:48,521
Efek Kuleshov.
459
00:35:48,605 --> 00:35:49,564
Coba bayangkan.
460
00:35:49,648 --> 00:35:50,940
Tiga ambilan.
461
00:35:51,024 --> 00:35:52,525
Pertama, pria berteriak.
462
00:35:52,609 --> 00:35:54,486
Kedua, pistol meletup.
463
00:35:54,569 --> 00:35:55,862
Ketiga, pria berlari.
464
00:35:55,945 --> 00:35:57,405
Menurutmu, apa yang terjadi?
465
00:35:57,489 --> 00:36:00,659
Pria ditembak, lalu berlari?
466
00:36:00,742 --> 00:36:02,452
Bisa jadi.
467
00:36:02,535 --> 00:36:03,536
Tapi bagaimana kalau…
468
00:36:04,120 --> 00:36:06,331
kita susun gambar pistolnya lebih dulu?
469
00:36:06,414 --> 00:36:08,124
Lalu pria itu berlari.
470
00:36:08,208 --> 00:36:10,043
Lalu pria itu berteriak.
471
00:36:10,126 --> 00:36:12,212
Ceritanya berbeda, 'kan?
472
00:36:12,796 --> 00:36:14,172
Konteks adalah kunci.
473
00:36:14,255 --> 00:36:16,007
Caramu menyusun gambarnya?
474
00:36:16,091 --> 00:36:17,801
Itu memanipulasi maknanya.
475
00:36:17,884 --> 00:36:18,760
Oke.
476
00:36:18,843 --> 00:36:20,220
Kau cerdas.
477
00:36:21,346 --> 00:36:23,390
Ingatlah, ini bukan film terbaikku.
478
00:36:25,016 --> 00:36:26,226
Tapi sungguh,
479
00:36:26,309 --> 00:36:29,813
kau tampak natural dalam membuat film.
480
00:36:32,399 --> 00:36:33,441
Tidak juga.
481
00:36:35,610 --> 00:36:37,237
Lebih tepat aku tak punya pilihan.
482
00:36:37,320 --> 00:36:39,531
Pertama, ayahku penyunting.
483
00:36:39,614 --> 00:36:40,949
Kakekku juga.
484
00:36:41,032 --> 00:36:44,452
Setidaknya kau tahu kau ingin jadi apa.
485
00:36:44,953 --> 00:36:46,705
Aku bahkan tak tahu…
486
00:36:47,372 --> 00:36:48,915
aku menginginkan ini atau tidak.
487
00:36:50,125 --> 00:36:51,418
Seperti ayahku.
488
00:36:51,501 --> 00:36:53,420
Dia juga tidak yakin.
489
00:36:53,503 --> 00:36:56,047
Kurasa dia menjadi penyunting
karena tekanan.
490
00:36:56,131 --> 00:36:58,007
Karena kakekmu?
491
00:36:58,591 --> 00:37:01,052
Sudah lama dia ingin
menjadi lebih dari kakekku.
492
00:37:01,136 --> 00:37:03,346
Jadi saat kakekku wafat,
493
00:37:03,430 --> 00:37:05,807
hatinya sangat hancur.
494
00:37:07,475 --> 00:37:10,395
Dia tak bisa lagi lari dari ketakutannya.
495
00:37:10,478 --> 00:37:12,230
Dia tak punya pilihan.
496
00:37:13,606 --> 00:37:15,567
Lalu kepercayaan dirinya hilang.
497
00:37:16,067 --> 00:37:18,528
Jika dia tak bangga pada dirinya,
498
00:37:18,611 --> 00:37:20,447
apa dia akan bangga pada orang lain?
499
00:37:21,781 --> 00:37:24,743
Dia mungkin tidak bilang,
500
00:37:25,243 --> 00:37:26,828
tapi aku tahu dia bangga padamu.
501
00:37:29,622 --> 00:37:30,665
Semoga.
502
00:37:57,317 --> 00:37:59,235
Rea, bisa ambilkan spidol putih?
503
00:37:59,319 --> 00:38:00,403
Ada di meja.
504
00:38:06,951 --> 00:38:07,952
Rea…
505
00:38:27,722 --> 00:38:29,182
Apa yang kau lakukan?
506
00:38:30,934 --> 00:38:33,144
Kau pikir ini lelucon?
507
00:38:33,853 --> 00:38:36,064
Gulungan itu tak ternilai harganya!
508
00:38:36,773 --> 00:38:38,107
Dasar bodoh!
509
00:38:38,191 --> 00:38:41,361
Kau bahkan tak bisa
menuruti satu aturan di rumahku.
510
00:38:41,444 --> 00:38:42,737
Rumahku!
511
00:39:29,367 --> 00:39:30,952
Kau viral lagi.
512
00:39:31,077 --> 00:39:32,203
TIDUR DI DALAM DINDING
513
00:39:32,287 --> 00:39:34,747
Bagaimana kerja kalian di bawah?
514
00:39:34,831 --> 00:39:37,458
Apa ayahmu sudah bisa
mengerjakan iklannya?
515
00:39:37,542 --> 00:39:38,543
GAGAL MENGUNGGAH
516
00:39:38,626 --> 00:39:40,253
Kami punya tenggat.
517
00:39:42,422 --> 00:39:43,840
Akan kuingatkan dia nanti.
518
00:39:51,514 --> 00:39:52,515
Ayah?
519
00:39:53,558 --> 00:39:54,642
Ayah tak apa-apa?
520
00:40:03,443 --> 00:40:04,485
Ayah hanya…
521
00:40:04,569 --> 00:40:06,321
Sudah selesai? Ayo bantu Ayah.
522
00:40:08,031 --> 00:40:09,032
Ya.
523
00:40:10,325 --> 00:40:11,492
Aku pergi dulu.
524
00:40:16,789 --> 00:40:18,291
Filenya sudah disinkronkan?
525
00:40:19,709 --> 00:40:21,210
Hampir selesai, Pak.
526
00:40:46,945 --> 00:40:47,946
SENYUM SEORANG IBU,
527
00:40:48,029 --> 00:40:49,197
TAWA CERIA SEORANG ANAK
528
00:40:49,280 --> 00:40:50,865
SEBUAH MOMEN DAMAI DAN BAHAGIA…
529
00:41:18,726 --> 00:41:21,312
JAUH DI SANA, DALAM SARANG KELAM
PENUH KEBENCIAN,
530
00:41:21,396 --> 00:41:26,150
MANANANGGAL ITU TERBANGUN… INGIN MENEBAR
MALAPETAKA PADA YANG TAK BERDOSA.
531
00:41:53,594 --> 00:41:56,514
AKU BISA MERASAKANNYA…
SOSOK JAHAT ITU SEMAKIN DEKAT!
532
00:41:56,639 --> 00:42:00,810
MANANANGGAL ITU LAPAR AKAN DARAH KITA!
533
00:42:15,700 --> 00:42:18,995
JANGAN TAKUT, KASIHKU! AKAN KUHABISI
MANANANGGAL TERKUTUK ITU!
534
00:42:41,851 --> 00:42:43,478
Apa sudah dikeluarkan semua?
535
00:42:43,561 --> 00:42:44,979
- Kau yakin?
- Ya.
536
00:42:45,688 --> 00:42:47,440
Gulungannya tidak lengkap.
537
00:42:47,523 --> 00:42:49,317
- Tidak lengkap?
- Hilang.
538
00:42:49,400 --> 00:42:52,570
Di akhir ada adegan yang hilang. Hilang!
539
00:42:54,322 --> 00:42:56,908
Bukankah Kakek juga
mencari klip yang hilang?
540
00:42:56,991 --> 00:42:59,077
Ayah pikir dia bisa menemukannya,
541
00:42:59,160 --> 00:43:00,787
tapi sekarang Ayah tidak yakin…
542
00:43:03,289 --> 00:43:04,874
Harusnya ada di sini.
543
00:43:07,085 --> 00:43:08,127
Tunggu.
544
00:43:28,022 --> 00:43:29,398
Sial!
545
00:43:37,698 --> 00:43:38,783
Ada apa?
546
00:43:44,080 --> 00:43:45,456
Apa yang kau lakukan?
547
00:43:45,540 --> 00:43:46,874
Ini alat yang bagus.
548
00:43:50,878 --> 00:43:51,879
Kau…
549
00:43:55,925 --> 00:43:57,218
Pergi ke studio lain.
550
00:43:57,969 --> 00:43:59,887
Ada alat lainnya di sana…
551
00:44:01,139 --> 00:44:02,140
Maaf, Ayah…
552
00:44:02,223 --> 00:44:04,392
Sekarang, Rea. Sekarang!
553
00:44:07,979 --> 00:44:08,980
Maaf.
554
00:45:34,231 --> 00:45:35,232
Rea.
555
00:45:35,942 --> 00:45:38,527
Kenapa kau lama sekali? Ayah menunggumu.
556
00:45:39,153 --> 00:45:40,196
Ayah.
557
00:45:41,113 --> 00:45:43,866
Bukankah itu makhluk
yang ada di film bisu?
558
00:45:45,159 --> 00:45:46,994
Mungkin. Mungkin itu replika.
559
00:45:47,078 --> 00:45:48,871
Kenapa ada di sini?
560
00:45:48,955 --> 00:45:50,581
Film itu sudah dibuat lama sekali.
561
00:45:50,665 --> 00:45:52,083
Lebih dari 100 tahun.
562
00:45:52,166 --> 00:45:53,834
Seharusnya sudah hancur, 'kan?
563
00:45:53,918 --> 00:45:55,127
Berarti replika, Rea.
564
00:45:55,211 --> 00:45:58,214
Entahlah. Studio suka menyimpan
benda seperti itu.
565
00:45:59,674 --> 00:46:02,343
Tapi kenapa ada di sini?
Ayah belum pernah melihatnya.
566
00:46:03,970 --> 00:46:05,388
Siapa yang taruh di sini?
567
00:46:10,101 --> 00:46:11,102
Entahlah, Rea.
568
00:46:11,185 --> 00:46:13,020
Mereka terus membereskan tempat ini.
569
00:46:13,104 --> 00:46:14,063
Mungkin staf.
570
00:46:14,146 --> 00:46:15,231
Ini alatnya?
571
00:46:15,314 --> 00:46:16,607
Baiklah, ayo.
572
00:46:34,041 --> 00:46:35,918
Atur frame-nya. Tandai.
573
00:46:36,002 --> 00:46:37,837
Pastikan itu frame yang tepat.
574
00:46:37,920 --> 00:46:39,922
Sekali saja mengacau, kacau semuanya.
575
00:46:41,298 --> 00:46:42,216
- Paham?
- Ya.
576
00:46:42,299 --> 00:46:43,300
Oke.
577
00:46:44,760 --> 00:46:46,762
- Aku nyalakan ini?
- Ya.
578
00:46:54,937 --> 00:46:59,984
Ayah ingin kau sambung ini ke Adegan 7.
579
00:47:00,067 --> 00:47:01,277
- Oke, Ayah.
- Oke.
580
00:47:18,461 --> 00:47:19,670
Bagaimana ibumu?
581
00:47:24,925 --> 00:47:25,926
Ibu…
582
00:47:26,510 --> 00:47:27,720
Baik-baik saja.
583
00:47:27,803 --> 00:47:28,804
Ya?
584
00:47:31,015 --> 00:47:33,142
Hei, Rea, soal sekolah.
585
00:47:33,225 --> 00:47:36,312
Dia sudah memberi tahu Ayah.
Ayah sangat ingin bantu.
586
00:47:36,395 --> 00:47:37,730
Ayah ingin berkontribusi…
587
00:47:38,481 --> 00:47:40,232
Ayah akan cari cara.
588
00:47:40,816 --> 00:47:43,277
Hanya saja…
589
00:47:43,360 --> 00:47:44,320
Ayah, tenang saja.
590
00:47:44,403 --> 00:47:45,571
- Tidak…
- Tidak apa-apa.
591
00:47:45,654 --> 00:47:46,947
Ayah tanya Bu Jen.
592
00:47:47,031 --> 00:47:48,824
Ayah tahu dia akan memberi cek…
593
00:47:48,908 --> 00:47:49,909
Ayah.
594
00:47:50,951 --> 00:47:51,994
Tenang saja.
595
00:47:56,248 --> 00:47:57,666
Pak?
596
00:47:58,250 --> 00:48:00,503
- Apa ini?
- Jeff.
597
00:48:00,586 --> 00:48:03,047
Maaf, Pak, tapi aku khawatir.
598
00:48:03,130 --> 00:48:06,092
Bukan ini yang Bu Jen minta kita lakukan.
599
00:48:06,175 --> 00:48:07,885
Dia sudah minta laporan.
600
00:48:07,968 --> 00:48:09,011
Jeff.
601
00:48:09,095 --> 00:48:10,930
Jeff, ini proyek sampingan.
602
00:48:11,013 --> 00:48:13,349
Jika ada masalah dengan Jen,
biar aku yang bicara.
603
00:48:13,432 --> 00:48:15,476
Aku bisa minta tambahan tenggat.
604
00:48:15,559 --> 00:48:17,812
Tidak masalah. Jika kau tak mau bantu,
605
00:48:17,895 --> 00:48:18,813
- pergi saja.
- Pak.
606
00:48:18,896 --> 00:48:20,731
Apa! Apa?
607
00:48:20,815 --> 00:48:24,068
Begini, biar kudengarkan.
Cepat bicara. Ada apa?
608
00:48:24,151 --> 00:48:26,737
Maaf, Pak, tapi aku harus
laporkan ini ke Bu Jen.
609
00:48:26,821 --> 00:48:29,365
Coba saja, Bajingan!
610
00:48:29,865 --> 00:48:30,866
Coba saja.
611
00:48:30,950 --> 00:48:33,911
Semoga kau bisa dapat
pekerjaan lain. Coba saja.
612
00:48:33,994 --> 00:48:35,704
- Ayah.
- Bajingan!
613
00:48:35,788 --> 00:48:38,082
Ayah, cukup. Dia hanya melakukan tugasnya.
614
00:48:38,874 --> 00:48:40,918
Dia hanya membuat masalah.
615
00:48:41,502 --> 00:48:43,420
Kita semua mencoba bekerja.
616
00:48:44,171 --> 00:48:45,339
Kita tak butuh dia.
617
00:48:46,799 --> 00:48:47,800
Oke.
618
00:48:48,467 --> 00:48:50,261
Tak ada lagi gangguan.
619
00:48:56,433 --> 00:48:58,394
Aku tak tahu kenapa kau tak mengerti.
620
00:48:58,477 --> 00:49:00,938
Kita hampir
menyelesaikan film ini. Filmnya…
621
00:49:02,648 --> 00:49:05,651
Filmnya hampir selesai,
dan dengan atau tanpa adegan itu,
622
00:49:05,734 --> 00:49:08,946
belum pernah ada yang sedekat ini
dalam merestorasinya.
623
00:49:10,281 --> 00:49:12,199
Kau harusnya bangga. Ini…
624
00:49:16,328 --> 00:49:17,663
Ini hasil kerja kita.
625
00:51:23,497 --> 00:51:24,373
Rea.
626
00:51:25,958 --> 00:51:27,251
Paman Ruel sedang kemari.
627
00:51:28,002 --> 00:51:31,130
Bisa bantu siapkan gulungannya?
Kita harus tunjukkan pratinjaunya.
628
00:51:38,554 --> 00:51:41,849
Ini pertama kalinya
aku menonton film bisu.
629
00:51:43,225 --> 00:51:44,226
Siap?
630
00:52:09,084 --> 00:52:12,046
MANANANGGAL YANG KEJI,
DIDORONG OLEH RASA LAPARNYA,
631
00:52:12,129 --> 00:52:14,798
TELAH MENCIUM BAU ANAK KECIL…
KEMATIAN MENDEKAT!
632
00:53:55,023 --> 00:53:57,109
Sialan!
633
00:53:57,401 --> 00:53:59,486
Itu yang Ayah maksud! Kau lihat itu?
634
00:53:59,570 --> 00:54:02,531
Intensitasnya, kekuatannya?
Itu luar biasa!
635
00:54:05,284 --> 00:54:07,286
Kita butuh adegan yang hilang itu.
636
00:54:07,369 --> 00:54:10,164
Bagian akhirnya masih hilang.
637
00:54:11,790 --> 00:54:12,791
Sial!
638
00:54:43,447 --> 00:54:44,865
Paman Ruel!
639
00:54:44,948 --> 00:54:46,450
Kau sudah menunggu lama?
640
00:54:46,533 --> 00:54:47,868
Maaf.
641
00:54:48,994 --> 00:54:51,079
Di mana filmnya?
642
00:54:52,664 --> 00:54:54,500
Aku tak sabar untuk menunjukkannya.
643
00:54:55,334 --> 00:54:57,085
- Ikuti aku.
- Lewat sini, Pak.
644
00:55:01,632 --> 00:55:03,592
Di sini, Paman. Masuklah.
645
00:55:03,675 --> 00:55:05,761
Silakan duduk.
646
00:55:05,844 --> 00:55:06,970
Itu gulungan pertama.
647
00:55:07,054 --> 00:55:08,680
Aku sedang kerjakan yang kedua.
648
00:55:11,475 --> 00:55:14,853
Sejujurnya, aku tak menyangka
ayahku mengirimkannya padaku.
649
00:55:14,937 --> 00:55:18,482
Aku tak tahu apa maksudnya.
Mungkin harus kuselesaikan.
650
00:55:18,565 --> 00:55:20,275
Inilah filmnya.
651
00:55:20,359 --> 00:55:22,236
Sudah selesai kau sunting?
652
00:55:23,070 --> 00:55:24,321
Ya.
653
00:55:24,863 --> 00:55:26,782
Hampir, tapi kurasa…
654
00:55:26,865 --> 00:55:28,784
Ada yang hilang, tidak lengkap.
655
00:55:28,867 --> 00:55:31,870
Apa Paman tahu di mana ayahku
menyembunyikan gulungannya?
656
00:55:31,954 --> 00:55:34,581
Karena mungkin dia tak kirimkan semua…
657
00:55:35,624 --> 00:55:36,708
Kau sedang apa?
658
00:55:36,792 --> 00:55:38,710
Paman, apa yang kau lakukan? Jangan!
659
00:55:38,794 --> 00:55:41,463
- Tolong! Apa yang kau…
- Hentikan, Cy!
660
00:55:41,547 --> 00:55:43,257
Paman… Apa yang kau lakukan?
661
00:55:44,758 --> 00:55:46,385
Apa yang kau lakukan?
662
00:55:46,468 --> 00:55:49,012
Apa masalahmu? Kenapa kau melakukannya?
663
00:55:55,227 --> 00:55:57,563
Kau terdengar seperti ayahmu
664
00:55:57,646 --> 00:56:00,107
pada malam aku coba menghentikannya.
665
00:56:01,024 --> 00:56:02,317
Ayah!
666
00:56:15,789 --> 00:56:16,957
Film ini…
667
00:56:17,040 --> 00:56:18,750
Film ini berbahaya!
668
00:56:18,834 --> 00:56:20,836
Kau harus membakarnya.
669
00:56:21,587 --> 00:56:22,754
Di mana studionya?
670
00:56:23,672 --> 00:56:25,382
Kau sudah melihatnya, 'kan?
671
00:56:28,885 --> 00:56:29,886
Paman…
672
00:56:30,596 --> 00:56:31,471
Tetap di sini.
673
00:56:31,555 --> 00:56:33,432
- Ayah…
- Kubilang tetap di sini!
674
00:56:57,706 --> 00:57:01,293
Paman, kulakukan ini demi jawaban.
Kuhubungi kau demi dukunganmu.
675
00:57:01,418 --> 00:57:02,586
Bisakah kau jelaskan
676
00:57:02,669 --> 00:57:04,046
- ada apa?
- Film itu
677
00:57:04,129 --> 00:57:06,632
hanya membawa tragedi kepada keluargamu!
678
00:57:09,176 --> 00:57:11,011
Film itu merenggut ayahmu.
679
00:57:11,094 --> 00:57:14,014
Dia kehilangan segalanya,
kariernya, ibumu…
680
00:57:15,682 --> 00:57:17,100
Aku bukan ayahku.
681
00:57:21,730 --> 00:57:24,399
Kau sudah lihat
kostum Manananggal itu, 'kan?
682
00:57:43,502 --> 00:57:44,711
Di mana kostumnya?
683
00:57:46,546 --> 00:57:47,798
Tadi di sini.
684
00:57:56,473 --> 00:57:57,933
Pasti ada di sini.
685
00:57:58,016 --> 00:57:59,142
Terus cari!
686
00:58:15,283 --> 00:58:18,120
AKTRIS STELLA ESTUAR TEWAS DI RSJ
687
00:58:18,245 --> 00:58:21,498
SETELAH MENCABUT
TUDUHAN PELECEHAN TERHADAP SUTRADARA
688
00:58:29,464 --> 00:58:30,716
Jadi?
689
00:58:30,799 --> 00:58:33,093
- Sudah ketemu?
- Aku bersumpah tadi di sini.
690
00:58:41,601 --> 00:58:42,644
Paman?
691
00:58:42,728 --> 00:58:43,854
Cy!
692
00:58:46,189 --> 00:58:48,025
Tetap di situ, biar kuperiksa.
693
00:58:48,108 --> 00:58:49,109
Cy?
694
00:58:50,861 --> 00:58:53,321
Mungkin pemutus dayanya. Sering terjadi.
695
00:58:56,783 --> 00:58:57,784
Tenang, Paman.
696
00:58:57,868 --> 00:58:59,870
Biar aku saja. Aku segera kembali.
697
00:58:59,953 --> 00:59:01,079
Cy?
698
00:59:08,754 --> 00:59:09,963
Cy!
699
00:59:19,848 --> 00:59:20,974
Cy?
700
00:59:58,136 --> 01:00:00,806
REKAMAN TERAKHIR STELLA ESTUAR
YANG DIKETAHUI
701
01:00:04,684 --> 01:00:06,269
Nama pasien, Stella Estuar.
702
01:00:06,353 --> 01:00:09,022
Manila, 7 Januari 1941.
703
01:00:12,651 --> 01:00:14,820
- Dia menghancurkanku…- Stella?
704
01:00:14,903 --> 01:00:17,989
Apa kau berencana melukai diri sendiri?
705
01:00:18,073 --> 01:00:20,909
Aku mengutuk garis keturunannya!
706
01:00:20,992 --> 01:00:23,787
- Stella…- Aku mengutuk mereka semua!
707
01:00:24,663 --> 01:00:27,040
Atas semua yang dia lakukan kepadaku!
708
01:00:27,124 --> 01:00:29,668
Aku akan memburu mereka
709
01:00:29,751 --> 01:00:31,461
satu per satu!
710
01:00:31,545 --> 01:00:33,588
Stella! Tenanglah.
711
01:00:33,672 --> 01:00:36,049
- Mereka tak bisa kabur dariku.- Stella!
712
01:00:37,259 --> 01:00:38,343
Tahan dia.
713
01:00:38,426 --> 01:00:40,345
- Aku akan datang!- Panggil bantuan!
714
01:00:40,428 --> 01:00:41,513
Rasakan akibatnya!
715
01:00:42,055 --> 01:00:43,014
Jeff.
716
01:00:46,768 --> 01:00:48,395
Di mana Cyril?
717
01:00:48,478 --> 01:00:50,230
Aku selesai menyinkronkannya.
718
01:00:51,314 --> 01:00:54,526
Sepertinya kau belum selesai
dengan proyek sampinganmu.
719
01:00:58,321 --> 01:00:59,489
Ya, belum.
720
01:01:02,659 --> 01:01:06,079
Maaf, tapi kita sungguh
harus menyelesaikan iklan ini.
721
01:01:06,163 --> 01:01:07,289
Apa yang kau lakukan?
722
01:01:07,372 --> 01:01:08,540
Maaf, Rea.
723
01:01:08,623 --> 01:01:10,250
Ayah pasti marah!
724
01:01:10,333 --> 01:01:14,045
Bilang kepada Cy untuk menyelesaikan
pekerjaannya dulu.
725
01:01:14,129 --> 01:01:15,422
Jangan, akan kukerjakan…
726
01:01:15,505 --> 01:01:18,175
Akan kuselesaikan iklannya!
Akan kupastikan selesai!
727
01:01:18,258 --> 01:01:19,092
Jeff, tolong!
728
01:01:19,176 --> 01:01:21,469
Ambil ini setelah iklannya selesai. Maaf.
729
01:01:21,553 --> 01:01:22,429
Jeff!
730
01:01:25,974 --> 01:01:27,475
Sial.
731
01:01:29,311 --> 01:01:30,395
Sial.
732
01:01:53,752 --> 01:01:57,005
…tiba-tiba berubah drastispada akhir 1980-an
733
01:01:57,088 --> 01:01:59,466
saat tragedi keluarga menimpanya.
734
01:01:59,549 --> 01:02:02,177
Pasca wafatnya sang istri dengan tragis
735
01:02:02,260 --> 01:02:04,888
yang secara resmi dianggapsebagai perampokan rumah,
736
01:02:04,971 --> 01:02:07,390
dia mencari suaka di Amerika Serikat,
737
01:02:07,474 --> 01:02:10,518
mempersingkat kariernya di Filipina.
738
01:02:10,602 --> 01:02:13,021
Meskipun kehadirannya di industri…
739
01:03:10,620 --> 01:03:12,080
Ketemu!
740
01:03:13,081 --> 01:03:14,165
Paman.
741
01:03:15,000 --> 01:03:16,501
Kau masih di situ?
742
01:03:17,585 --> 01:03:18,920
Paman?
743
01:03:49,826 --> 01:03:51,453
Rea!
744
01:03:54,914 --> 01:03:55,874
Ayah?
745
01:04:03,548 --> 01:04:04,883
Kau baik-baik saja?
746
01:04:04,966 --> 01:04:06,009
Kenapa?
747
01:04:08,511 --> 01:04:09,554
Di mana…
748
01:04:09,637 --> 01:04:11,264
Di mana Pak Ruel?
749
01:04:17,979 --> 01:04:19,022
Ayah baik-baik saja?
750
01:04:25,945 --> 01:04:27,030
Ayo kita…
751
01:04:27,781 --> 01:04:29,449
kembali bekerja, aku…
752
01:04:31,076 --> 01:04:32,327
Di mana gulungannya?
753
01:04:33,536 --> 01:04:35,497
Di mana gulungannya? Tadi di sini.
754
01:04:35,580 --> 01:04:36,706
Yang ada di situ.
755
01:04:36,790 --> 01:04:39,626
Ayah, Jeff mengambilnya.
756
01:04:39,709 --> 01:04:42,253
Katanya kita harus
selesaikan iklannya dulu
757
01:04:42,337 --> 01:04:44,964
dan dia akan kembalikan
saat kita selesai menyunting.
758
01:04:45,799 --> 01:04:47,342
Kau bercanda?
759
01:04:49,803 --> 01:04:52,389
Apa kau bercanda?
760
01:04:52,472 --> 01:04:55,767
Kita hampir selesai, Rea!
Kenapa kau lakukan itu?
761
01:04:55,850 --> 01:04:56,935
Ayah, maafkan aku.
762
01:04:57,018 --> 01:04:59,896
Ayah, maafkan aku.
aku coba menghentikannya, tapi…
763
01:04:59,979 --> 01:05:02,107
dia mengambilnya. Maaf.
Aku sudah berupaya!
764
01:05:02,190 --> 01:05:05,777
Sial!
765
01:05:06,861 --> 01:05:08,363
- Ayah, Maaf.
- Tak apa-apa.
766
01:05:08,446 --> 01:05:10,573
- Tak apa-apa, kita bisa.
- Maafkan aku.
767
01:05:10,657 --> 01:05:11,533
Ayah hanya…
768
01:05:12,700 --> 01:05:13,868
Hanya…
769
01:05:13,952 --> 01:05:16,329
- Ayah, maafkan aku.
- Pergi saja, oke? Ayah bisa.
770
01:05:16,413 --> 01:05:18,498
Biar Ayah tangani. Hanya saja…
771
01:05:20,750 --> 01:05:22,502
Ayah, aku akan bantu. Aku akan…
772
01:05:32,804 --> 01:05:34,514
Ayah, maafkan aku.
773
01:05:37,392 --> 01:05:38,977
Ayah, maafkan aku.
774
01:05:44,524 --> 01:05:45,900
Sial.
775
01:05:49,070 --> 01:05:50,280
Maafkan aku.
776
01:05:52,115 --> 01:05:53,324
Maafkan aku.
777
01:06:54,511 --> 01:06:55,595
Rea?
778
01:06:59,933 --> 01:07:00,975
Ibu?
779
01:07:01,768 --> 01:07:03,686
Rea, ada apa?
780
01:07:03,770 --> 01:07:05,271
Kau baik-baik saja?
781
01:07:05,355 --> 01:07:08,066
Ibu, begini… Ayah…
782
01:07:08,942 --> 01:07:10,235
Kenapa?
783
01:07:10,318 --> 01:07:11,611
Dia menyakitimu?
784
01:07:12,320 --> 01:07:13,863
Sudah Ibu duga.
785
01:07:13,947 --> 01:07:16,115
Sudah Ibu bilang jangan ke sana lagi.
786
01:07:16,199 --> 01:07:17,784
Ibu akan menjemputmu.
787
01:07:17,867 --> 01:07:18,868
Jangan ke mana-mana.
788
01:07:18,952 --> 01:07:20,620
Jangan mendekati ayahmu.
789
01:07:20,703 --> 01:07:22,080
Ibu akan segera datang.
790
01:07:22,163 --> 01:07:23,164
Rea.
791
01:07:23,248 --> 01:07:25,792
Halo? Rea, kau dengar?
792
01:07:26,876 --> 01:07:27,877
Rea!
793
01:09:54,440 --> 01:09:58,236
SC32
AKHIR
794
01:11:17,940 --> 01:11:22,361
KAU! KAU TELAH MEMBAWA
MALAPETAKA INI KEPADA KAMI!
795
01:12:23,589 --> 01:12:24,715
Cy.
796
01:12:25,216 --> 01:12:27,677
Apa yang kau lakukan tengah malam?
797
01:12:28,886 --> 01:12:31,305
Tidak apa-apa, Nak.
798
01:12:31,389 --> 01:12:34,892
Ibumu dan aku hanya
tidak sepakat terhadap beberapa hal.
799
01:12:34,976 --> 01:12:36,435
Begini…
800
01:12:36,519 --> 01:12:38,479
Dia ingin meninggalkan kita.
801
01:12:39,063 --> 01:12:40,231
Meninggalkan Ayah.
802
01:12:40,314 --> 01:12:41,607
Meninggalkanmu.
803
01:12:42,108 --> 01:12:46,070
Karenanya Ayah jadi sangat, sangat sedih.
804
01:12:48,197 --> 01:12:50,616
Tapi tidak apa-apa, Nak.
805
01:12:50,700 --> 01:12:53,202
Ayah akan menanganinya.
806
01:12:57,206 --> 01:12:58,708
Dia akan bersama kita…
807
01:12:59,458 --> 01:13:00,835
selamanya.
808
01:13:03,546 --> 01:13:05,131
Sekarang, Cy.
809
01:13:05,673 --> 01:13:07,633
Tidak ada yang perlu ditakuti.
810
01:13:08,676 --> 01:13:10,761
Kembali ke kasur, ya?
811
01:13:13,514 --> 01:13:15,057
Sekarang.
812
01:13:15,933 --> 01:13:18,269
Jadilah anak yang baik.
813
01:13:55,139 --> 01:13:57,433
Tidak, kumohon!
814
01:13:59,101 --> 01:14:01,771
Tidak, hentikan.
815
01:14:02,647 --> 01:14:04,523
Aku bisa menyelesaikannya.
816
01:14:05,483 --> 01:14:07,234
Aku bisa menyelesaikannya.
817
01:14:08,903 --> 01:14:10,696
Aku bisa…
818
01:14:34,553 --> 01:14:35,721
Rod…
819
01:14:36,305 --> 01:14:39,684
Aku akan pulang. Sepertinya Ayah
akan di sini sampai besok.
820
01:14:43,938 --> 01:14:45,272
Rod…
821
01:15:58,429 --> 01:15:59,680
Rea?
822
01:16:09,065 --> 01:16:10,191
Rea?
823
01:16:24,163 --> 01:16:25,498
Rea?
824
01:16:48,771 --> 01:16:49,814
Rea?
825
01:16:54,110 --> 01:16:55,152
Rea?
826
01:17:55,880 --> 01:18:00,342
Ibu!
827
01:18:07,933 --> 01:18:11,270
Sudah, sudah.
828
01:18:11,353 --> 01:18:13,480
Aku di sini, Sayang.
829
01:18:13,564 --> 01:18:15,441
Aku di sini. Tak apa. Ayah bersamamu.
830
01:18:15,524 --> 01:18:17,401
Tidak apa-apa, Sayang. Sudah.
831
01:18:17,484 --> 01:18:19,153
Sudah.
832
01:18:19,236 --> 01:18:20,154
Ayah?
833
01:18:20,237 --> 01:18:21,238
Ini Ayah.
834
01:18:21,322 --> 01:18:22,656
Ayah, Ibu mati.
835
01:18:22,740 --> 01:18:23,699
Ayah!
836
01:18:23,782 --> 01:18:24,867
Aku tahu.
837
01:18:24,950 --> 01:18:26,535
Ayah!
838
01:18:26,619 --> 01:18:28,913
Tidak apa-apa, Sayang. Ayah bersamamu.
839
01:18:29,747 --> 01:18:31,665
Ayah!
840
01:18:40,257 --> 01:18:41,800
Penyunting kita sudah bangun.
841
01:18:46,513 --> 01:18:49,016
Kau melihatnya, Rea?
842
01:18:53,062 --> 01:18:54,271
Kau ada di premier.
843
01:18:56,065 --> 01:18:58,817
Kau mendapatkan pemutaran privat.
Bagus, 'kan?
844
01:19:02,947 --> 01:19:04,114
Kau lihat itu?
845
01:19:05,157 --> 01:19:07,451
Astaga, bagus sekali.
846
01:19:08,285 --> 01:19:10,996
Film horor Filipina pertama…
847
01:19:12,665 --> 01:19:13,666
sudah direstorasi.
848
01:19:16,418 --> 01:19:17,503
Akhirnya.
849
01:19:20,130 --> 01:19:21,173
Sempurna.
850
01:19:22,883 --> 01:19:25,469
Tapi aku yakin, ada sesuatu
yang ingin kau katakan.
851
01:19:30,349 --> 01:19:31,350
Rea?
852
01:19:32,017 --> 01:19:33,269
Katakan.
853
01:19:35,271 --> 01:19:39,108
Apa lagi yang dapat kita lakukan
agar film ini jadi lebih baik?
854
01:19:39,191 --> 01:19:41,902
Coba beri tahu Ayah.
855
01:19:46,490 --> 01:19:47,658
Ayah…
856
01:19:49,201 --> 01:19:51,078
Ayah, aku tidak tahu.
857
01:19:53,414 --> 01:19:54,748
Ayah, aku tidak tahu.
858
01:19:54,832 --> 01:19:57,459
- Kau tidak tahu.
- Aku tidak tahu lagi.
859
01:19:57,543 --> 01:20:00,212
Jangan jawab begitu!
860
01:20:00,296 --> 01:20:04,300
Kita menghabiskan banyak uang
setiap tahun untuk kuliahmu itu
861
01:20:04,925 --> 01:20:06,885
dan itu jawabanmu?
862
01:20:07,469 --> 01:20:09,596
Kau pasti tahu, aku jadi mudah marah
863
01:20:09,680 --> 01:20:12,808
setiap kali ibumu mulai mengoceh padaku
864
01:20:12,891 --> 01:20:14,435
tentang biaya kuliah itu!
865
01:20:16,186 --> 01:20:17,271
Sial!
866
01:20:19,982 --> 01:20:21,692
Kumohon, Ayah.
867
01:20:23,193 --> 01:20:25,487
- Tolong…
- Kau tahu Ayah tidak sekolah film?
868
01:20:29,491 --> 01:20:31,118
Percaya tidak?
869
01:20:33,370 --> 01:20:35,873
Kau sangat dimanja.
870
01:20:37,249 --> 01:20:40,502
Apa pun yang kau butuhkan, Ayah penuhi.
871
01:20:40,586 --> 01:20:42,588
Saat kau bermasalah, Ayah yang selesaikan.
872
01:20:42,671 --> 01:20:45,174
Bahkan jam magangmu
873
01:20:45,257 --> 01:20:46,759
menjadi tanggungan Ayah.
874
01:20:46,842 --> 01:20:49,094
Ayah juga punya mimpi.
875
01:20:49,178 --> 01:20:53,223
Hanya saja saat kau datang
dan mengacaukan semuanya…
876
01:21:00,773 --> 01:21:03,025
Ayah memberimu segalanya…
877
01:21:04,360 --> 01:21:06,653
Rea, dan untuk apa?
878
01:21:08,113 --> 01:21:10,699
Menyunting iklan sabun!
879
01:21:12,242 --> 01:21:15,871
Kau tak tahu apa yang Ayah alami.
880
01:21:15,954 --> 01:21:19,416
Apa yang Ayah korbankan
untuk sampai pada titik ini.
881
01:21:19,500 --> 01:21:22,336
Untuk menyelesaikan sesuatu seperti ini!
882
01:21:25,589 --> 01:21:27,341
Tahu apa yang membuat Ayah begini?
883
01:21:28,634 --> 01:21:29,635
Rea?
884
01:21:32,221 --> 01:21:34,431
Tahu apa yang menjadikan Ayah seperti ini?
885
01:21:36,266 --> 01:21:38,644
Begini saja. Ayo kita…
886
01:21:39,728 --> 01:21:41,397
Ayo anggap ini seperti…
887
01:21:44,316 --> 01:21:45,651
sebuah latihan.
888
01:21:46,568 --> 01:21:47,611
Oke?
889
01:21:47,694 --> 01:21:48,695
Ini.
890
01:21:49,988 --> 01:21:54,701
Ayah menggabungkan ini untukmu.
891
01:21:55,536 --> 01:21:58,956
Jadi, inilah yang dinamakan Efek Kuleshov.
892
01:21:59,039 --> 01:22:00,874
Kau pasti tahu ini, 'kan?
893
01:22:00,958 --> 01:22:02,292
Sekarang, katakan.
894
01:22:02,376 --> 01:22:04,044
Apa urutan yang tepat untuk ini?
895
01:22:08,590 --> 01:22:09,925
Ayah menunggu, Rea.
896
01:22:12,428 --> 01:22:14,972
Katakan apa lagi yang dapat kita lakukan
897
01:22:15,055 --> 01:22:17,599
agar adegan ini masuk akal.
898
01:22:20,853 --> 01:22:22,354
Mana yang lebih dulu,
899
01:22:22,438 --> 01:22:25,482
anak kecil, tragedi, atau monsternya?
900
01:22:25,566 --> 01:22:27,526
Anak kecil, tragedi, atau monster!
901
01:22:27,609 --> 01:22:30,779
Cukup!
902
01:22:30,863 --> 01:22:34,700
Hentikan!
903
01:22:35,993 --> 01:22:38,745
Ayah, tolong. Hentikan!
904
01:22:40,664 --> 01:22:43,584
Ayah masih menunggu jawabanmu, Rea.
905
01:22:45,127 --> 01:22:48,130
Cukup.
906
01:22:48,672 --> 01:22:54,219
Apa yang dapat kita lakukan
agar adegan ini terasa lebih… nyata?
907
01:23:02,227 --> 01:23:03,896
Kau akan rasakan rasa sakitku, Rea.
908
01:26:15,295 --> 01:26:16,380
Bakar.
909
01:29:23,108 --> 01:29:26,862
SELESAI MENGUNGGAH
910
01:29:26,945 --> 01:29:31,074
TIDUR DI DALAM DINDING
911
01:29:47,757 --> 01:29:49,676
FILM INI MERUPAKAN KARYA FIKSI.
912
01:29:49,759 --> 01:29:51,886
ANG MANANGGAL (1927) OLEH JOSÉ NEPOMUCENO
913
01:29:51,970 --> 01:29:54,014
FILM HOROR FILIPINA PERTAMA, ADALAH NYATA.
914
01:29:54,097 --> 01:29:58,351
TIDAK ADA SALINAN YANG PERNAH DITEMUKAN.
915
01:29:59,936 --> 01:30:05,400
SAMPAI HARI INI, TIDAK SATU PUN
FILM SUNYI FILIPINA DITEMUKAN.
916
01:31:06,461 --> 01:31:07,962
Ayah, boleh kujadikan vlog?
917
01:31:08,046 --> 01:31:11,383
Semua pelangganku penyuka horor,
mereka akan suka.
918
01:31:11,466 --> 01:31:14,052
Kau mau bekerja, 'kan?
Bisa kau membantuku saja?
919
01:31:14,135 --> 01:31:15,136
Lakukan itu nanti.
920
01:31:15,220 --> 01:31:16,221
Maaf.
921
01:31:17,764 --> 01:31:19,974
Bagaimana Ayah tahu itu di sini?
922
01:31:20,058 --> 01:31:21,768
Ini milik Kakek.
923
01:31:21,851 --> 01:31:25,689
Dia sumbangkan ke studio sebelum pergi
yang sampai sekarang Ayah tak tahu…
924
01:31:26,314 --> 01:31:27,315
Maaf.
925
01:31:28,608 --> 01:31:29,693
Maaf.
926
01:31:29,776 --> 01:31:31,778
Ada yang terjatuh. Menakutkan.
927
01:31:31,861 --> 01:31:33,279
Aku kaget.
928
01:31:33,363 --> 01:31:35,156
Kita bisa gunakan itu!
929
01:34:08,226 --> 01:34:10,228
Terjemahan subtitle oleh Luthfi Ismail
63887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.