All language subtitles for Posthouse (2025) IDCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,773 --> 00:00:26,777 Tamu kita juga merupakan ketua bersama Gumamela Pictures. 2 00:00:27,361 --> 00:00:29,613 Semuanya, mari tepuk tangan 3 00:00:29,696 --> 00:00:31,865 untuk Pak Edd Anderson, 4 00:00:31,949 --> 00:00:35,953 sutradara generasi keempat dari keluarga Anderson. 5 00:00:36,036 --> 00:00:37,204 Terima kasih, Angela. 6 00:00:37,287 --> 00:00:38,747 Aku senang bisa ada di sini. 7 00:00:38,830 --> 00:00:40,499 Pak Anderson, 8 00:00:40,582 --> 00:00:44,336 kudengar kau menyimpan sebuah film yang sangat spesial. 9 00:00:44,419 --> 00:00:47,798 Itu sebuah film horor bisu dari akhir tahun 1920-an. 10 00:00:47,881 --> 00:00:50,133 Kakekku adalah produsernya. 11 00:00:50,217 --> 00:00:53,095 Salah satu yang paling awal dari genrenya di Filipina. 12 00:00:53,178 --> 00:00:56,139 Selama puluhan tahun, kami pikir filmnya hilang. 13 00:00:56,223 --> 00:01:00,060 Yang orang bilang hilang setelah perang, ya? 14 00:01:00,143 --> 00:01:02,354 Jadi, bagaimana rasanya 15 00:01:02,437 --> 00:01:05,524 merestorasi benda bersejarah ini? 16 00:01:05,607 --> 00:01:08,026 Sejujurnya, aku menangis. 17 00:01:08,110 --> 00:01:10,279 Rasanya, tidak nyata. 18 00:01:10,779 --> 00:01:11,822 Tapi belum selesai. 19 00:01:11,905 --> 00:01:14,825 Masih ada bagian penting yang hilang. 20 00:01:14,908 --> 00:01:16,785 Satu adegan yang hilang. 21 00:01:16,868 --> 00:01:19,371 Kami yakin adegan itu disensor 22 00:01:19,454 --> 00:01:21,748 atau sengaja dipotong atau bahkan dihancurkan. 23 00:01:21,832 --> 00:01:24,876 Tapi kurasa kami tahu di mana keberadaannya. 24 00:01:24,960 --> 00:01:27,379 Jadi, film horor ini 25 00:01:28,130 --> 00:01:33,051 bukan sekadar proyek bagi kakekmu, 'kan? 26 00:01:33,135 --> 00:01:35,971 Dari semua film yang ada, dia membuat film horor. 27 00:01:36,054 --> 00:01:38,765 Saat orang Amerika membawa bioskop kemari, 28 00:01:38,849 --> 00:01:41,393 banyak yang melihatnya sebagai hal baru. 29 00:01:41,476 --> 00:01:43,520 Tapi baginya itu adalah kenangan. 30 00:01:43,603 --> 00:01:47,691 Film yang hilang ini adalah surat cinta dari kakekku untuk folklor Filipina. 31 00:01:47,774 --> 00:01:49,484 Pak Anderson, 32 00:01:50,485 --> 00:01:52,321 aku harus bertanya. 33 00:01:52,863 --> 00:01:56,742 Kakekmu terlibat dalam sebuah kasus 34 00:01:56,825 --> 00:01:59,244 terkait Stella Estuar. 35 00:01:59,328 --> 00:02:02,331 Dia mengajukan tuntutan, kemudian membatalkannya. 36 00:02:02,956 --> 00:02:06,084 Beberapa hari kemudian, dia bunuh diri. 37 00:02:07,336 --> 00:02:09,963 Ya, aku tahu. 38 00:02:11,214 --> 00:02:12,924 Cerita ini tak pernah hilang. 39 00:02:13,467 --> 00:02:16,595 Stella juga sangat berbakat, tapi juga rapuh. 40 00:02:16,678 --> 00:02:19,890 Sedangkan mengenai tuduhan kepada kakekku, 41 00:02:19,973 --> 00:02:21,892 semuanya tak pernah terbukti. 42 00:02:21,975 --> 00:02:23,352 Dia menarik kasusnya. 43 00:02:23,435 --> 00:02:27,147 Begini, aku tak bermaksud menjelekkan orang yang sudah meninggal. 44 00:02:27,230 --> 00:02:30,150 Tapi aku juga tak bisa diam saja membiarkan sejarah ditulis… 45 00:02:30,233 --> 00:02:31,485 Sial. 46 00:02:31,568 --> 00:02:32,986 …dari desas-desus. 47 00:02:34,821 --> 00:02:36,657 Aku paham. 48 00:02:36,740 --> 00:02:38,700 Ini topik yang sensitif. 49 00:02:50,295 --> 00:02:54,800 Ini proyek restorasi yang spesial dan bersejarah. 50 00:02:54,883 --> 00:02:57,135 Siapa yang bekerja denganmu dalam restorasi 51 00:02:57,219 --> 00:02:59,638 dan pencarian adegan yang hilang itu? 52 00:03:00,931 --> 00:03:03,225 Ruel Gallano. Dia teman lamaku. 53 00:03:03,308 --> 00:03:06,228 Dia salah satu pengarsip film terbaik di negara ini. 54 00:03:07,145 --> 00:03:10,065 Dia juga ayah baptis anakku, Cyril. 55 00:03:10,148 --> 00:03:13,819 Kami sudah melakukan restorasi ini puluhan tahun. 56 00:03:13,902 --> 00:03:15,737 Omong-omong soal anakmu, 57 00:03:15,821 --> 00:03:20,534 apa dia akan menjadi bintang selanjutnya di perfilman Filipina sepertimu? 58 00:05:57,649 --> 00:05:59,526 Kau memang keturunan Anderson! 59 00:06:00,068 --> 00:06:01,570 Omong-omong, dia ini Rea. 60 00:06:01,653 --> 00:06:04,030 Dia berasal dari keluarga pembuat film Anderson. 61 00:06:04,114 --> 00:06:06,700 Dia adalah cicit H.N. Anderson. 62 00:06:06,825 --> 00:06:09,911 - Cicitnya cicit. - H.N. Anderson, 'kan? 63 00:06:09,995 --> 00:06:11,830 Aku menulis makalah tentangnya. 64 00:06:11,913 --> 00:06:15,375 Ayahmu juga seorang perancang produksi, 'kan? 65 00:06:15,458 --> 00:06:16,501 Ya. 66 00:06:16,585 --> 00:06:18,128 Cyril Anderson? 67 00:06:18,837 --> 00:06:19,838 Dia… 68 00:06:19,921 --> 00:06:21,339 Dia seorang penyunting. 69 00:06:21,881 --> 00:06:23,758 Dia fokus membuat iklan 70 00:06:23,842 --> 00:06:25,510 dan jarang terlibat dalam film. 71 00:06:25,594 --> 00:06:27,137 Bisa kita lanjut nanti? 72 00:06:27,220 --> 00:06:28,305 Ini harus selesai. 73 00:06:28,388 --> 00:06:29,389 Baiklah, maaf. 74 00:06:29,472 --> 00:06:30,599 - Terima kasih. - Maaf. 75 00:06:32,726 --> 00:06:36,229 Geser delapan frame. Mari kita coba. 76 00:06:39,399 --> 00:06:40,692 Tidak, berhenti. 77 00:06:40,775 --> 00:06:41,860 Kurasa… 78 00:06:42,611 --> 00:06:44,446 Sedikit saja. 79 00:06:44,529 --> 00:06:46,740 Mari kita coba. Aku kurang yakin. 80 00:06:46,823 --> 00:06:48,950 Cut! Sudah. 81 00:06:49,034 --> 00:06:51,036 Bagus, Cy. Kelihatannya bagus! 82 00:06:51,119 --> 00:06:55,373 Tapi coba atur lagi, mungkin… 83 00:06:55,457 --> 00:06:58,001 Lima, delapan, atau sepuluh frame. 84 00:06:58,084 --> 00:07:00,211 Akhir videonya saja. 85 00:07:00,295 --> 00:07:02,505 Ya, geser sedikit lagi. 86 00:07:07,010 --> 00:07:08,345 Tunggu, bukan. 87 00:07:08,470 --> 00:07:10,764 Kurasa… Kurasa ini soal kecerahannya. 88 00:07:10,847 --> 00:07:12,349 Mungkin kita harus atur… 89 00:07:12,432 --> 00:07:13,892 Mari kita atur kecerahannya. 90 00:07:14,434 --> 00:07:16,102 Karena… 91 00:07:16,186 --> 00:07:17,854 Kalau lihat warna kulitnya, 92 00:07:17,938 --> 00:07:19,397 seharusnya lebih mencolok. 93 00:07:31,493 --> 00:07:33,536 Bagus, 'kan? Sudah kubilang. 94 00:07:39,626 --> 00:07:40,460 KESALAHAN FATAL 95 00:07:40,543 --> 00:07:41,753 Apa itu? 96 00:07:41,836 --> 00:07:42,963 Kenapa? 97 00:07:44,089 --> 00:07:45,090 Bukan apa-apa. 98 00:07:45,173 --> 00:07:46,341 Mungkin monitornya. 99 00:07:48,051 --> 00:07:49,052 Tunggu, Pak. 100 00:07:49,135 --> 00:07:50,595 Ternyata benar bermasalah. 101 00:07:52,013 --> 00:07:53,264 Cy, cepat bereskan. 102 00:07:53,348 --> 00:07:54,391 Baik, Pak. 103 00:07:54,975 --> 00:07:56,309 Sial! 104 00:08:01,189 --> 00:08:02,273 Ada apa, Cy? 105 00:08:04,317 --> 00:08:05,610 Maaf, Pak. 106 00:08:05,694 --> 00:08:07,278 Kau bersihkan timeline-nya? 107 00:08:09,114 --> 00:08:10,115 Yang mana? 108 00:08:11,741 --> 00:08:14,202 Aku tahu akhir-akhir ini kau mengalami banyak hal. 109 00:08:14,285 --> 00:08:16,204 Kami turut berdua atas kehilanganmu, Cy. 110 00:08:16,287 --> 00:08:18,832 Tapi yang terjadi tadi itu tak bisa diterima. 111 00:08:19,833 --> 00:08:22,210 Perbaiki Proyek Silky. 112 00:08:22,293 --> 00:08:25,630 Pak Bobby sangat stres tadi. 113 00:08:25,714 --> 00:08:26,715 Akan kuperbaiki. 114 00:08:28,008 --> 00:08:30,301 Perbaiki malam ini, Cy. Oke? 115 00:08:30,385 --> 00:08:32,303 Sebentar lagi sudah Pekan Suci. 116 00:08:32,429 --> 00:08:34,180 Jika tak selesai sebelum itu, 117 00:08:34,264 --> 00:08:37,225 kau harus kemari saat libur. Tak apa-apa? 118 00:08:38,101 --> 00:08:39,102 Ya. 119 00:08:39,769 --> 00:08:41,855 - Ya. - Selesai sesuai tenggat? 120 00:08:41,938 --> 00:08:42,939 Tentu. 121 00:08:43,023 --> 00:08:44,774 Jeff mengacau sebelumnya. 122 00:08:45,483 --> 00:08:46,860 Jangan salahkan dia. 123 00:08:46,943 --> 00:08:48,945 Bukankah kau supervisornya? 124 00:08:49,362 --> 00:08:50,947 Kau tidak mengawasinya? 125 00:08:51,031 --> 00:08:51,948 Oke, soal itu. 126 00:08:52,032 --> 00:08:54,075 Soal Jeff ini, benar-benar sulit. 127 00:08:54,159 --> 00:08:55,994 Dia kurang pengalaman. 128 00:08:56,077 --> 00:08:57,746 Kenapa dia ada di sini? 129 00:08:58,496 --> 00:09:01,708 Siapa keluarganya yang membuatmu harus merekrutnya? 130 00:09:02,459 --> 00:09:06,129 Jangan bicara soal nepotisme, Cy. Kau ada di sini karena… 131 00:09:08,506 --> 00:09:10,592 Biarkan dia kerjakan proyeknya. 132 00:09:10,675 --> 00:09:12,802 Kau terus meminta asisten, 133 00:09:12,886 --> 00:09:14,888 tapi kau tak memberinya kesempatan. 134 00:09:14,971 --> 00:09:16,389 Kenapa tak ajak Rea lagi? 135 00:09:16,473 --> 00:09:17,807 Kuizinkan Jeff ikut. 136 00:09:18,308 --> 00:09:19,768 Jika Jeff mengacau lagi, 137 00:09:19,851 --> 00:09:21,811 aku akan cari penggantinya. 138 00:09:23,146 --> 00:09:24,773 Baiklah, solusi yang bagus. 139 00:09:25,315 --> 00:09:28,359 Proyek Silky, besok. Oke? 140 00:09:28,443 --> 00:09:30,236 Jangan buat Pak Bobby kemari. 141 00:09:30,320 --> 00:09:32,072 Periksa lewat tampilan jarak jauh. 142 00:09:42,832 --> 00:09:47,045 Pengarsip film, penyunting, dan sutradara visioner, 143 00:09:47,629 --> 00:09:51,382 Edd Anderson meninggalkan jejak abadi bagi perfilman Filipina. 144 00:09:51,925 --> 00:09:54,135 Lahir pada tahun 1948, 145 00:09:54,219 --> 00:09:57,388 dia adalah cucu dari H.N. Anderson, 146 00:09:57,472 --> 00:09:59,974 salah satu pionir pembuatan film awal. 147 00:10:00,558 --> 00:10:02,602 Walau dibesarkan di Amerika Serikat, 148 00:10:02,685 --> 00:10:07,148 kecintaan Edd pada perfilman berakar dari legasi keluarganya. 149 00:10:08,525 --> 00:10:11,653 Tertarik pada industri film Filipina yang penuh warna, 150 00:10:11,736 --> 00:10:15,240 Edd pindah menetap pada akhir 1960-an, 151 00:10:15,323 --> 00:10:18,952 mendalami sepenuhnya masa keemasan sinema itu. 152 00:10:20,036 --> 00:10:22,163 Selama tahun 1970-an, 153 00:10:22,247 --> 00:10:26,376 dia menjadi terkenal akan karyanya pada film epik sejarah dan drama, 154 00:10:26,459 --> 00:10:28,628 dipuji atas narasinya yang luas 155 00:10:28,711 --> 00:10:31,131 dan ketepatan detail sejarah yang teliti. 156 00:10:31,214 --> 00:10:32,966 Di balik karier pembuatan filmnya, 157 00:10:33,758 --> 00:10:35,885 Edd adalah seorang pelestari yang tulus, 158 00:10:36,427 --> 00:10:41,516 berkolaborasi dengan sejarawan seni dan film, Ruel Gallano, 159 00:10:41,599 --> 00:10:44,561 untuk merestorasi dan mengarsipkan film klasik Filipina. 160 00:10:44,644 --> 00:10:46,729 Upaya mereka yang paling ambisius 161 00:10:46,813 --> 00:10:49,691 adalah restorasi Ang Manananggal, 162 00:10:49,774 --> 00:10:52,735 film horor bisu paling awal di Filipina. 163 00:10:53,736 --> 00:10:59,075 Namun, karier Edd berubah drastis pada akhir 1980-an 164 00:10:59,159 --> 00:11:01,202 saat tragedi keluarga menimpanya. 165 00:11:01,744 --> 00:11:04,372 Pasca wafatnya sang istri dengan tragis 166 00:11:04,455 --> 00:11:07,667 dalam insiden yang secara resmi dianggap sebagai perampokan rumah, 167 00:11:08,293 --> 00:11:10,879 dia mencari suaka di Amerika Serikat, 168 00:11:10,962 --> 00:11:13,464 mempersingkat kariernya di Filipina. 169 00:11:13,548 --> 00:11:16,426 Walau kehadirannya di industri perlahan surut, 170 00:11:16,509 --> 00:11:19,429 dampaknya tetap nyata dan tak terbantahkan. 171 00:11:19,512 --> 00:11:21,306 Film-film ciptaannya, 172 00:11:21,389 --> 00:11:23,641 film-film klasik yang dia lestarikan, 173 00:11:24,267 --> 00:11:27,270 serta legasi yang dia bangun untuk terus 174 00:11:27,353 --> 00:11:29,355 membentuk perfilman Filipina, 175 00:11:29,439 --> 00:11:33,860 memastikan bahwa kisah-kisah terlupakan tak benar-benar hilang. 176 00:11:33,943 --> 00:11:37,739 Edd Anderson sejak kecil tenggelam dalam dunia perfilman, 177 00:11:37,822 --> 00:11:40,950 dia tumbuh besar di set film, 178 00:11:41,034 --> 00:11:44,329 tempat kakeknya, H.N. Anderson, 179 00:11:44,412 --> 00:11:48,166 menjadi seorang pionir pada masa-masa awal dunia perfilman. 180 00:11:48,249 --> 00:11:51,169 Sebagai seorang anak, dia menghabiskan banyak waktu 181 00:11:51,252 --> 00:11:57,425 mengamati keterampilan dalam penyuntingan, desain set, dan penceritaan… 182 00:12:06,935 --> 00:12:09,812 Putra Edd, Cyril Anderson, 183 00:12:09,896 --> 00:12:14,692 kini menjadi pemegang saham bersama serta anggota dewan di Terminus One, 184 00:12:14,776 --> 00:12:19,572 meneruskan jejak panjang keluarganya dalam dunia perfilman Filipina. 185 00:12:19,656 --> 00:12:22,408 Walau legasi ayahnya penuh lika-liku, 186 00:12:22,492 --> 00:12:25,370 Terminus One menjadi sebuah wasiat 187 00:12:25,453 --> 00:12:29,457 bagi dampak abadi Edd Anderson pada industri ini, 188 00:12:29,540 --> 00:12:32,335 membuktikan bahkan di hadapan perubahan besar… 189 00:12:32,418 --> 00:12:33,419 Berengsek. 190 00:12:33,503 --> 00:12:35,880 …seni pascaproduksi tetap bertahan. 191 00:12:48,017 --> 00:12:50,019 Bagus. Dialognya! 192 00:12:50,103 --> 00:12:52,105 Sangat lembut! 193 00:12:52,188 --> 00:12:54,065 Cut! 194 00:12:54,148 --> 00:12:55,483 Ini. 195 00:12:55,566 --> 00:12:57,527 Panas sekali di sini. 196 00:12:57,610 --> 00:12:59,487 - Tolong, kipasnya. - Baik. 197 00:12:59,570 --> 00:13:02,865 Kita rias ulang talenta kita sambil melihat rekamannya. 198 00:13:24,303 --> 00:13:25,680 Take satu! 199 00:13:25,763 --> 00:13:28,266 Tiga, dua, satu… 200 00:13:28,349 --> 00:13:30,810 Action! Tatap kameranya. 201 00:13:30,893 --> 00:13:32,020 Bagus… 202 00:13:34,188 --> 00:13:35,189 Terima kasih. 203 00:13:35,815 --> 00:13:37,191 Cut. 204 00:15:37,061 --> 00:15:38,563 Kenapa kau tidur, Cyril? 205 00:15:38,646 --> 00:15:40,356 Pekerjaanmu sangat banyak. 206 00:15:40,440 --> 00:15:42,400 Aku tidak tidur, Bos. 207 00:15:42,483 --> 00:15:45,278 Aku menekan-nekan tombol ini. 208 00:15:45,361 --> 00:15:47,447 Ini penting bagi perusahaan. 209 00:15:47,530 --> 00:15:48,948 Kenapa kau kemari? 210 00:15:49,490 --> 00:15:51,242 Memang tidak boleh? 211 00:15:51,325 --> 00:15:52,994 Tapi serius, kenapa kemari? 212 00:15:53,953 --> 00:15:56,581 Iseng saja, ingin melihat keadaan Ayah. 213 00:15:56,664 --> 00:15:58,624 Kami pikir Ayah akan cuti. 214 00:15:58,708 --> 00:16:02,587 Oke, dengar. Ayah sungguh tak bisa… 215 00:16:02,670 --> 00:16:05,673 Aku yakin Bu Jen akan paham situasi Ayah. 216 00:16:07,008 --> 00:16:09,594 Apalagi Kakek baru saja meninggal, 'kan? 217 00:16:11,345 --> 00:16:14,098 Apa kau butuh bantuan dari Ayah? 218 00:16:15,558 --> 00:16:17,602 Butuh lebih banyak jam magang. 219 00:16:17,685 --> 00:16:19,270 Itu alasanku kemari. 220 00:16:19,353 --> 00:16:21,230 Kurasa mereka minta lebih banyak 221 00:16:21,314 --> 00:16:23,649 karena mereka tahu aku keluarga Anderson. 222 00:16:23,733 --> 00:16:24,734 Itu. 223 00:16:25,860 --> 00:16:27,361 Bagi beban kerja dengan Jeff. 224 00:16:28,529 --> 00:16:29,655 Sungguh? 225 00:16:29,739 --> 00:16:31,157 Ya… 226 00:16:31,240 --> 00:16:34,368 Ayah agak kewalahan di sini, jadi Ayah butuh semua bantuan. 227 00:16:34,452 --> 00:16:35,453 Bagus! 228 00:16:35,536 --> 00:16:36,621 Terima kasih, Ayah. 229 00:16:36,704 --> 00:16:39,916 Terima kasih, Ayah. Ayah memang penyelamatku. 230 00:16:39,999 --> 00:16:42,793 Terima kasihmu bisa disalurkan dengan mengerjakan ini. 231 00:16:42,877 --> 00:16:44,253 Sinkronkan semuanya. 232 00:16:44,337 --> 00:16:45,338 Mulai. 233 00:16:49,509 --> 00:16:50,510 Apa ini? 234 00:16:51,093 --> 00:16:55,014 Kotak-kotak milik Kakek Edd. 235 00:16:55,097 --> 00:16:58,100 Ada nama Ayah di situ dan Ibu hampir membuangnya. 236 00:16:58,184 --> 00:17:00,269 Untung aku bisa membawanya. 237 00:17:12,532 --> 00:17:13,908 Bukankah itu 238 00:17:13,991 --> 00:17:16,536 film 35 mm? 239 00:17:18,538 --> 00:17:19,539 Tunggu. 240 00:17:20,414 --> 00:17:21,415 Bukankah itu 241 00:17:22,041 --> 00:17:25,169 film yang Kakek coba restorasi sebelum dia wafat? 242 00:17:25,753 --> 00:17:27,880 Kakek pasti salah mengirimnya pada Ayah. 243 00:17:29,257 --> 00:17:31,676 Tapi ada nama Ayah di situ. "Untuk Cyril," katanya. 244 00:17:33,219 --> 00:17:34,428 Tapi Ayah… 245 00:17:34,512 --> 00:17:35,471 akan kirim balik. 246 00:17:36,013 --> 00:17:37,181 Apa? Kenapa? 247 00:17:37,265 --> 00:17:40,142 Ayah, yang di tanganmu itu adalah sejarah! 248 00:17:40,226 --> 00:17:42,728 Bukankah itu film horor Filipina pertama? 249 00:17:42,812 --> 00:17:46,065 - Ayah tidak mau lihat? - Kakek tak selesai menyusunnya. 250 00:17:46,148 --> 00:17:48,818 Ayah ragu Kakek sudah selesai merestorasinya. 251 00:17:48,901 --> 00:17:50,570 Buang-buang waktu saja… 252 00:17:51,737 --> 00:17:53,364 Ayo selesaikan iklannya. 253 00:17:53,447 --> 00:17:56,325 - Aku bisa unggah ke kanalku. - Rea. 254 00:17:56,409 --> 00:17:57,952 Ini bahkan bisa jadi tesisku! 255 00:17:58,035 --> 00:17:59,036 Rea… 256 00:17:59,579 --> 00:18:00,580 Ayo. 257 00:18:01,330 --> 00:18:03,040 Kalau Ayah tidak mau, buatku saja. 258 00:18:09,005 --> 00:18:11,549 Kita harus fokus pada iklannya. Ayo… 259 00:18:12,133 --> 00:18:13,593 Ayah harus menyelesaikannya. 260 00:18:36,866 --> 00:18:38,409 Halo? Rea… 261 00:18:39,076 --> 00:18:40,578 Sudah jalan pulang? 262 00:18:40,661 --> 00:18:43,914 Belum, mungkin aku akan bermalam di rumah produksi. 263 00:18:44,749 --> 00:18:46,250 Aku akan membantu Ayah. 264 00:18:46,334 --> 00:18:47,793 Bagaimana situasinya di sana? 265 00:18:47,877 --> 00:18:50,463 Bagaimana keadaan ayahmu setelah semua ini? 266 00:18:52,965 --> 00:18:55,885 Kurasa… Ayah baik-baik saja. 267 00:18:55,968 --> 00:18:56,969 Baguslah. 268 00:18:58,804 --> 00:19:00,556 Apa kau lihat ayahmu mabuk? 269 00:19:03,100 --> 00:19:04,477 Ibu, Ayah tidak minum. 270 00:19:04,560 --> 00:19:06,437 Sudah lama begitu. 271 00:19:06,520 --> 00:19:08,856 Ayah hanya fokus bekerja. 272 00:19:09,774 --> 00:19:10,983 Baguslah. 273 00:19:11,067 --> 00:19:15,863 Tapi akan bagus kalau ayahmu bisa ikut bayar uang kuliahmu lagi. 274 00:19:16,405 --> 00:19:18,824 Ayahmu terus bilang dia tak punya proyek. 275 00:19:19,742 --> 00:19:21,786 Ayolah, Ibu tahu hidup di industri ini. 276 00:19:21,869 --> 00:19:23,537 Ayah sering dibayar telat. 277 00:19:23,621 --> 00:19:26,499 Tapi kau masih ingin masuk dunia film. 278 00:19:26,999 --> 00:19:29,001 Ibu sudah bilang, Rea. 279 00:19:29,085 --> 00:19:30,378 Coba pikirkan lagi. 280 00:19:30,461 --> 00:19:33,130 Ibu, kita sudah bicarakan ini. Kenapa dibahas lagi? 281 00:19:33,214 --> 00:19:34,298 Yang benar saja? 282 00:19:34,965 --> 00:19:38,427 SEKARANG INI JADI MILIKMU. SELAMAT TINGGAL. 283 00:19:38,511 --> 00:19:43,182 TIDAK BERHENTI SUDAH COBA KUPOTONG 284 00:19:43,265 --> 00:19:50,022 MAAF. SEKARANG INI MILIKMU. SELAMAT TINGGAL. 285 00:19:57,071 --> 00:20:00,408 MENGENANG SANG LEGENDA - EDD ANDERSON 286 00:20:00,491 --> 00:20:03,619 TUDUHAN KELIRU: "PEMBUNUHAN DI MANILA" 287 00:20:09,250 --> 00:20:11,752 SEORANG PRIA DITEMUKAN TEWAS DI RUMAHNYA, TENNESSEE 288 00:20:17,800 --> 00:20:23,806 KORBAN BUNUH DIRI TENNESSEE DIIDENTIFIKASI SEBAGAI BURON KASUS PEMBUNUHAN FILIPINA 289 00:20:25,307 --> 00:20:27,518 Kadang Ibu merasa menelantarkanmu. 290 00:20:28,018 --> 00:20:30,980 Ibu bersyukur kau bisa dekat dengan ayahmu, tapi… 291 00:20:31,605 --> 00:20:35,151 Ibu merasa ayahmu itu memberi pengaruh buruk untukmu. 292 00:20:35,234 --> 00:20:36,527 Ibu, aku sudah cukup besar 293 00:20:36,610 --> 00:20:39,572 untuk tahu sisi baik dan buruk Ayah, oke? 294 00:20:40,489 --> 00:20:42,241 Aku hanya menemaninya. 295 00:20:42,324 --> 00:20:43,826 Semoga Ibu paham. 296 00:20:43,909 --> 00:20:45,494 Baiklah. 297 00:20:45,578 --> 00:20:47,705 Tapi tolong jaga dirimu, ya? 298 00:20:47,788 --> 00:20:49,165 Terus awasi ayahmu juga. 299 00:20:49,248 --> 00:20:50,666 Baik, Ibu. 300 00:20:51,417 --> 00:20:52,585 Aku menyayangimu. 301 00:20:52,668 --> 00:20:54,003 Aku sayang Ibu juga. 302 00:21:02,595 --> 00:21:06,307 Kenapa masih di sini, Rod? Ini sudah hampir Pekan Suci. 303 00:21:06,390 --> 00:21:07,975 Karena ayahmu, Nona. 304 00:21:08,100 --> 00:21:10,060 Sepertinya dia akan di sini sampai pagi. 305 00:21:10,144 --> 00:21:12,563 Kasihan, Bu Jen memberinya banyak sekali pekerjaan. 306 00:21:12,646 --> 00:21:14,106 Karenanya aku membantunya. 307 00:21:14,190 --> 00:21:15,316 Baik, Nona. 308 00:21:19,236 --> 00:21:20,571 Nona! 309 00:21:20,654 --> 00:21:21,781 Kau lupa lapor masuk! 310 00:22:01,153 --> 00:22:02,238 Kau baik-baik saja? 311 00:22:04,448 --> 00:22:05,449 Jeff. 312 00:22:08,494 --> 00:22:10,663 Kau mau? Agar kau lebih rileks. 313 00:22:10,746 --> 00:22:12,540 Sepertinya kau butuh. 314 00:22:13,249 --> 00:22:15,251 Tidak. Aku sudah lama berhenti. 315 00:22:16,293 --> 00:22:17,628 Sebaiknya kau juga. 316 00:22:19,672 --> 00:22:21,882 Penyunting, tidak merokok? 317 00:22:22,967 --> 00:22:24,009 Baiklah. 318 00:22:24,969 --> 00:22:26,971 Kau terlihat kesal dengan ayahmu. 319 00:22:28,722 --> 00:22:30,015 Aku tak mau ada drama. 320 00:22:31,892 --> 00:22:34,645 Kita tak bermasalah, 'kan? 321 00:22:34,728 --> 00:22:35,729 Apa? 322 00:22:37,898 --> 00:22:40,276 Tidak apa-apa, jangan khawatir. 323 00:22:40,359 --> 00:22:42,820 Ayah terus bilang kalau dia 324 00:22:42,903 --> 00:22:44,905 butuh seorang asisten 325 00:22:45,531 --> 00:22:46,532 yang bukan anaknya. 326 00:22:47,658 --> 00:22:50,786 Mereka bilang kerjamu bagus! 327 00:22:50,869 --> 00:22:52,788 Potensimu besar. 328 00:22:53,497 --> 00:22:54,498 Sungguh? 329 00:22:55,249 --> 00:22:56,250 Tidak. 330 00:22:56,750 --> 00:22:57,835 Aku bercanda. 331 00:23:03,716 --> 00:23:06,844 Proyek terakhir Edd adalah film horor Filipina pertama. 332 00:23:08,178 --> 00:23:09,972 Bagi banyak orang, itu hanya mitos. 333 00:23:10,055 --> 00:23:13,309 Sebuah film bisu yang hilang dari tahun '20-an. 334 00:23:13,392 --> 00:23:15,519 Tapi kami tahu film itu ada. 335 00:23:15,603 --> 00:23:18,314 Hampir semua gulungan kami dapatkan pada tahun '87. 336 00:23:19,356 --> 00:23:20,399 Tapi filmnya? 337 00:23:20,482 --> 00:23:22,526 Filmnya tak pernah selesai. 338 00:23:23,360 --> 00:23:24,862 Tidak setelah Edd pergi. 339 00:24:17,414 --> 00:24:18,415 Ayah? 340 00:24:19,500 --> 00:24:21,377 Kami mau ambil hard drive. 341 00:24:22,920 --> 00:24:23,921 Ayah tak apa-apa? 342 00:24:25,214 --> 00:24:27,091 Ya, tak apa-apa… 343 00:24:30,803 --> 00:24:34,014 Kami akan pakai ruang lain untuk sinkronisasi. 344 00:24:34,765 --> 00:24:39,520 Rea, bisa tolong tanya Rod di mana kunci studio disimpan? 345 00:24:40,771 --> 00:24:41,772 Kenapa? 346 00:24:42,773 --> 00:24:44,858 Sepertinya ada moviola lama di sana. 347 00:24:44,942 --> 00:24:45,818 Ayah mau 348 00:24:46,527 --> 00:24:47,528 mengecek ini. 349 00:24:48,070 --> 00:24:49,071 Sungguh? 350 00:24:51,615 --> 00:24:53,283 Akhirnya! 351 00:24:58,747 --> 00:24:59,998 Kau urus ini. 352 00:25:27,693 --> 00:25:29,361 Apa kau masih takut gelap? 353 00:25:30,028 --> 00:25:31,155 Tentu saja tidak. 354 00:25:36,952 --> 00:25:37,953 Duluan. 355 00:25:39,955 --> 00:25:41,165 Aku di belakang Ayah. 356 00:25:58,557 --> 00:25:59,892 Kita akan bekerja di sini. 357 00:25:59,975 --> 00:26:02,895 Tapi Ayah butuh bantuan memindahkan barang dari studio. 358 00:26:10,110 --> 00:26:11,111 Rea! 359 00:26:11,695 --> 00:26:12,654 Di sini. 360 00:26:12,738 --> 00:26:13,739 Ya. 361 00:26:18,285 --> 00:26:19,244 Hei, Ayah! 362 00:26:19,328 --> 00:26:21,079 Ya? Ayah di sini. 363 00:26:21,163 --> 00:26:23,373 Apa semua ini poster film Kakek? 364 00:26:23,457 --> 00:26:25,125 Boleh kupakai di tesisku? 365 00:26:25,209 --> 00:26:26,919 - Jangan! - Apa? 366 00:26:27,002 --> 00:26:28,670 - Kenapa? - Sudah Ayah bilang. 367 00:26:28,754 --> 00:26:29,922 - Ayah! - Jangan. 368 00:26:31,465 --> 00:26:32,758 Ayah, tunggu! 369 00:26:52,361 --> 00:26:55,280 Ini seperti museum! 370 00:26:55,364 --> 00:26:56,323 Ya. 371 00:26:56,406 --> 00:27:00,160 Inilah masa kejayaan Gumamela Studios. 372 00:27:00,244 --> 00:27:01,620 Selamat datang. 373 00:27:01,703 --> 00:27:04,581 Yang ada di sini antara lain ada film-film bisu 374 00:27:04,665 --> 00:27:06,458 sampai film horor '80-an. 375 00:27:06,542 --> 00:27:07,918 Semuanya ada di sini. 376 00:27:08,001 --> 00:27:09,294 Di sini. 377 00:27:09,378 --> 00:27:11,338 Ayah, boleh kujadikan vlog? 378 00:27:11,421 --> 00:27:14,341 Kebanyakan pelangganku penyuka horor. Mereka akan suka. 379 00:27:14,424 --> 00:27:16,844 Mau tambah jam magang, 'kan? Urus ini dulu. 380 00:27:16,927 --> 00:27:17,928 Apa? 381 00:27:18,345 --> 00:27:19,346 Maaf. 382 00:27:22,558 --> 00:27:24,393 Dari mana Ayah tahu tempatnya? 383 00:27:24,476 --> 00:27:25,561 Ini milik Kakek. 384 00:27:25,644 --> 00:27:28,105 Dia sumbangkan ke studio sebelum pergi. 385 00:27:28,188 --> 00:27:30,232 Sampai sekarang Ayah belum paham. 386 00:27:30,315 --> 00:27:34,403 Karena setahu Ayah, studio diperbarui dan menggunakan Steenbeck saat itu. 387 00:27:34,486 --> 00:27:36,113 Ayah tahu cara pakainya? 388 00:27:36,196 --> 00:27:38,282 Bisa tolong kau pegang dari sisi sana? 389 00:27:40,325 --> 00:27:41,660 - Sudah? - Ya. 390 00:27:41,743 --> 00:27:42,828 - Siap? - Ya. 391 00:27:44,329 --> 00:27:45,330 Ayo. 392 00:27:46,498 --> 00:27:48,375 Putar. Bagus. 393 00:27:49,585 --> 00:27:52,337 Tahan agar tidak bergoyang. 394 00:28:28,248 --> 00:28:30,876 Rea, bisa kau nyalakan lampu? Yang itu. 395 00:28:44,097 --> 00:28:46,642 Bagus. Kau bertanya apa Ayah tahu cara pakainya. 396 00:28:47,517 --> 00:28:48,518 Ayah tahu. 397 00:28:49,228 --> 00:28:50,479 Kakek yang mengajarkannya? 398 00:28:51,563 --> 00:28:52,981 Mau Ayah ajarkan? 399 00:28:53,065 --> 00:28:55,651 Setidaknya Ayah bisa dasarnya. Tunggu. 400 00:29:00,697 --> 00:29:02,407 Kau harus tahu sesuatu dulu. 401 00:29:03,325 --> 00:29:04,743 Dengar, ini… 402 00:29:04,826 --> 00:29:05,786 Apa? 403 00:29:07,204 --> 00:29:08,664 Film ini bukan sekadar… 404 00:29:09,748 --> 00:29:11,583 gulungan lama. Ayah berencana… 405 00:29:12,251 --> 00:29:14,044 menyuntingnya, tapi butuh bantuan. 406 00:29:15,170 --> 00:29:16,964 Kau harus serius. 407 00:29:17,631 --> 00:29:18,590 Oke? 408 00:29:18,674 --> 00:29:20,926 Ayah, kenapa bisa setelah puluhan tahun, 409 00:29:21,009 --> 00:29:22,302 film ini masih tak selesai? 410 00:29:22,386 --> 00:29:24,471 Rea, tolong dengar dulu. 411 00:29:26,640 --> 00:29:28,308 Jadi, saat nenekmu… 412 00:29:29,643 --> 00:29:31,520 Saat ibuku… 413 00:29:47,494 --> 00:29:48,745 Jadi, nenekmu, saat… 414 00:29:49,830 --> 00:29:50,872 dia dibunuh… 415 00:29:50,956 --> 00:29:53,292 Ayah masih sangat kecil jadi tidak terlalu ingat, 416 00:29:53,375 --> 00:29:56,545 tapi Ayah sangat yakin melihat sesuatu malam itu… 417 00:29:56,628 --> 00:30:00,966 Mungkin ada sesuatu yang bisa menjelaskan apa yang terjadi malam itu. 418 00:30:01,049 --> 00:30:02,050 Hanya saja… 419 00:30:02,718 --> 00:30:04,594 Ayah tidak berharap kau akan percaya. 420 00:30:04,678 --> 00:30:07,681 Ayah hanya ingin kau berjanji kita akan menyelesaikannya. 421 00:30:07,764 --> 00:30:08,974 Kita berdua. 422 00:30:12,060 --> 00:30:13,353 Tentu. 423 00:30:13,895 --> 00:30:15,147 Tentu saja, Ayah. 424 00:30:39,421 --> 00:30:41,006 Ayah butuh bantuan? 425 00:30:43,425 --> 00:30:44,509 Sial. 426 00:30:46,970 --> 00:30:48,430 Ayah harus ambil sesuatu. 427 00:31:18,585 --> 00:31:19,544 Lihat? 428 00:31:19,628 --> 00:31:20,629 Lalu perekatnya. 429 00:31:20,712 --> 00:31:21,713 Pasang di sini. 430 00:31:35,477 --> 00:31:37,020 - Aku harus… - Ya, yang ini. 431 00:31:54,037 --> 00:31:55,789 - Bisakah kita… - Bisa rekatkan? 432 00:31:57,165 --> 00:31:58,250 Lalu yang ini? 433 00:31:59,501 --> 00:32:01,044 - Lalu? - Lalu direkatkan. 434 00:32:33,493 --> 00:32:37,330 SEBUAH FILM OLEH HN ANDERSON 435 00:32:48,425 --> 00:32:51,303 Akting mereka berlebihan sekali! 436 00:32:56,892 --> 00:32:58,810 Namanya juga film bisu, jadi… 437 00:33:00,270 --> 00:33:02,814 fokusnya kepada mimik wajah dan gerakan. 438 00:33:03,565 --> 00:33:06,860 Mereka juga pemain teater. Biasanya mereka ditonton dari jauh. 439 00:34:11,675 --> 00:34:12,676 Ayah? 440 00:34:13,218 --> 00:34:14,219 Ayah tak apa-apa? 441 00:34:18,765 --> 00:34:19,724 Ya. 442 00:34:20,600 --> 00:34:21,601 Kita istirahat dulu. 443 00:34:23,895 --> 00:34:25,772 Ayah lapar? Aku bisa pesan makanan. 444 00:34:25,855 --> 00:34:27,857 Kau bisa pakai ponselmu dan rekam video… 445 00:34:27,941 --> 00:34:29,693 Pilih saja salah satu klip, lalu… 446 00:34:29,776 --> 00:34:31,945 Simpan di ponselmu dan kirim ke Ayah. 447 00:34:32,737 --> 00:34:35,031 - Kenapa? - Akan Ayah kirim ke Paman Ruel. 448 00:34:35,115 --> 00:34:37,367 Ayah harus verifikasi gulungan ini. Kau… 449 00:34:38,618 --> 00:34:41,454 Kenapa tidak rekam seluruh film saja? 450 00:34:41,538 --> 00:34:45,750 - Lebih mudah disusun di komputer. - Tidak, kita akan lakukan manual. 451 00:34:45,834 --> 00:34:47,335 Seperti cara Kakek. 452 00:34:48,503 --> 00:34:51,673 - Ayah mempersulit semuanya. - Rea! Lakukan saja perintahku. 453 00:35:02,892 --> 00:35:04,978 Ayah kurang tidur, jadi… 454 00:35:36,384 --> 00:35:37,636 Sial. 455 00:35:39,888 --> 00:35:41,264 Semua soal timing. 456 00:35:41,348 --> 00:35:43,892 Kau tahu Efek Kuleshov? Seperti itulah. 457 00:35:44,976 --> 00:35:45,977 Apa itu? 458 00:35:47,228 --> 00:35:48,521 Efek Kuleshov. 459 00:35:48,605 --> 00:35:49,564 Coba bayangkan. 460 00:35:49,648 --> 00:35:50,940 Tiga ambilan. 461 00:35:51,024 --> 00:35:52,525 Pertama, pria berteriak. 462 00:35:52,609 --> 00:35:54,486 Kedua, pistol meletup. 463 00:35:54,569 --> 00:35:55,862 Ketiga, pria berlari. 464 00:35:55,945 --> 00:35:57,405 Menurutmu, apa yang terjadi? 465 00:35:57,489 --> 00:36:00,659 Pria ditembak, lalu berlari? 466 00:36:00,742 --> 00:36:02,452 Bisa jadi. 467 00:36:02,535 --> 00:36:03,536 Tapi bagaimana kalau… 468 00:36:04,120 --> 00:36:06,331 kita susun gambar pistolnya lebih dulu? 469 00:36:06,414 --> 00:36:08,124 Lalu pria itu berlari. 470 00:36:08,208 --> 00:36:10,043 Lalu pria itu berteriak. 471 00:36:10,126 --> 00:36:12,212 Ceritanya berbeda, 'kan? 472 00:36:12,796 --> 00:36:14,172 Konteks adalah kunci. 473 00:36:14,255 --> 00:36:16,007 Caramu menyusun gambarnya? 474 00:36:16,091 --> 00:36:17,801 Itu memanipulasi maknanya. 475 00:36:17,884 --> 00:36:18,760 Oke. 476 00:36:18,843 --> 00:36:20,220 Kau cerdas. 477 00:36:21,346 --> 00:36:23,390 Ingatlah, ini bukan film terbaikku. 478 00:36:25,016 --> 00:36:26,226 Tapi sungguh, 479 00:36:26,309 --> 00:36:29,813 kau tampak natural dalam membuat film. 480 00:36:32,399 --> 00:36:33,441 Tidak juga. 481 00:36:35,610 --> 00:36:37,237 Lebih tepat aku tak punya pilihan. 482 00:36:37,320 --> 00:36:39,531 Pertama, ayahku penyunting. 483 00:36:39,614 --> 00:36:40,949 Kakekku juga. 484 00:36:41,032 --> 00:36:44,452 Setidaknya kau tahu kau ingin jadi apa. 485 00:36:44,953 --> 00:36:46,705 Aku bahkan tak tahu… 486 00:36:47,372 --> 00:36:48,915 aku menginginkan ini atau tidak. 487 00:36:50,125 --> 00:36:51,418 Seperti ayahku. 488 00:36:51,501 --> 00:36:53,420 Dia juga tidak yakin. 489 00:36:53,503 --> 00:36:56,047 Kurasa dia menjadi penyunting karena tekanan. 490 00:36:56,131 --> 00:36:58,007 Karena kakekmu? 491 00:36:58,591 --> 00:37:01,052 Sudah lama dia ingin menjadi lebih dari kakekku. 492 00:37:01,136 --> 00:37:03,346 Jadi saat kakekku wafat, 493 00:37:03,430 --> 00:37:05,807 hatinya sangat hancur. 494 00:37:07,475 --> 00:37:10,395 Dia tak bisa lagi lari dari ketakutannya. 495 00:37:10,478 --> 00:37:12,230 Dia tak punya pilihan. 496 00:37:13,606 --> 00:37:15,567 Lalu kepercayaan dirinya hilang. 497 00:37:16,067 --> 00:37:18,528 Jika dia tak bangga pada dirinya, 498 00:37:18,611 --> 00:37:20,447 apa dia akan bangga pada orang lain? 499 00:37:21,781 --> 00:37:24,743 Dia mungkin tidak bilang, 500 00:37:25,243 --> 00:37:26,828 tapi aku tahu dia bangga padamu. 501 00:37:29,622 --> 00:37:30,665 Semoga. 502 00:37:57,317 --> 00:37:59,235 Rea, bisa ambilkan spidol putih? 503 00:37:59,319 --> 00:38:00,403 Ada di meja. 504 00:38:06,951 --> 00:38:07,952 Rea… 505 00:38:27,722 --> 00:38:29,182 Apa yang kau lakukan? 506 00:38:30,934 --> 00:38:33,144 Kau pikir ini lelucon? 507 00:38:33,853 --> 00:38:36,064 Gulungan itu tak ternilai harganya! 508 00:38:36,773 --> 00:38:38,107 Dasar bodoh! 509 00:38:38,191 --> 00:38:41,361 Kau bahkan tak bisa menuruti satu aturan di rumahku. 510 00:38:41,444 --> 00:38:42,737 Rumahku! 511 00:39:29,367 --> 00:39:30,952 Kau viral lagi. 512 00:39:31,077 --> 00:39:32,203 TIDUR DI DALAM DINDING 513 00:39:32,287 --> 00:39:34,747 Bagaimana kerja kalian di bawah? 514 00:39:34,831 --> 00:39:37,458 Apa ayahmu sudah bisa mengerjakan iklannya? 515 00:39:37,542 --> 00:39:38,543 GAGAL MENGUNGGAH 516 00:39:38,626 --> 00:39:40,253 Kami punya tenggat. 517 00:39:42,422 --> 00:39:43,840 Akan kuingatkan dia nanti. 518 00:39:51,514 --> 00:39:52,515 Ayah? 519 00:39:53,558 --> 00:39:54,642 Ayah tak apa-apa? 520 00:40:03,443 --> 00:40:04,485 Ayah hanya… 521 00:40:04,569 --> 00:40:06,321 Sudah selesai? Ayo bantu Ayah. 522 00:40:08,031 --> 00:40:09,032 Ya. 523 00:40:10,325 --> 00:40:11,492 Aku pergi dulu. 524 00:40:16,789 --> 00:40:18,291 Filenya sudah disinkronkan? 525 00:40:19,709 --> 00:40:21,210 Hampir selesai, Pak. 526 00:40:46,945 --> 00:40:47,946 SENYUM SEORANG IBU, 527 00:40:48,029 --> 00:40:49,197 TAWA CERIA SEORANG ANAK 528 00:40:49,280 --> 00:40:50,865 SEBUAH MOMEN DAMAI DAN BAHAGIA… 529 00:41:18,726 --> 00:41:21,312 JAUH DI SANA, DALAM SARANG KELAM PENUH KEBENCIAN, 530 00:41:21,396 --> 00:41:26,150 MANANANGGAL ITU TERBANGUN… INGIN MENEBAR MALAPETAKA PADA YANG TAK BERDOSA. 531 00:41:53,594 --> 00:41:56,514 AKU BISA MERASAKANNYA… SOSOK JAHAT ITU SEMAKIN DEKAT! 532 00:41:56,639 --> 00:42:00,810 MANANANGGAL ITU LAPAR AKAN DARAH KITA! 533 00:42:15,700 --> 00:42:18,995 JANGAN TAKUT, KASIHKU! AKAN KUHABISI MANANANGGAL TERKUTUK ITU! 534 00:42:41,851 --> 00:42:43,478 Apa sudah dikeluarkan semua? 535 00:42:43,561 --> 00:42:44,979 - Kau yakin? - Ya. 536 00:42:45,688 --> 00:42:47,440 Gulungannya tidak lengkap. 537 00:42:47,523 --> 00:42:49,317 - Tidak lengkap? - Hilang. 538 00:42:49,400 --> 00:42:52,570 Di akhir ada adegan yang hilang. Hilang! 539 00:42:54,322 --> 00:42:56,908 Bukankah Kakek juga mencari klip yang hilang? 540 00:42:56,991 --> 00:42:59,077 Ayah pikir dia bisa menemukannya, 541 00:42:59,160 --> 00:43:00,787 tapi sekarang Ayah tidak yakin… 542 00:43:03,289 --> 00:43:04,874 Harusnya ada di sini. 543 00:43:07,085 --> 00:43:08,127 Tunggu. 544 00:43:28,022 --> 00:43:29,398 Sial! 545 00:43:37,698 --> 00:43:38,783 Ada apa? 546 00:43:44,080 --> 00:43:45,456 Apa yang kau lakukan? 547 00:43:45,540 --> 00:43:46,874 Ini alat yang bagus. 548 00:43:50,878 --> 00:43:51,879 Kau… 549 00:43:55,925 --> 00:43:57,218 Pergi ke studio lain. 550 00:43:57,969 --> 00:43:59,887 Ada alat lainnya di sana… 551 00:44:01,139 --> 00:44:02,140 Maaf, Ayah… 552 00:44:02,223 --> 00:44:04,392 Sekarang, Rea. Sekarang! 553 00:44:07,979 --> 00:44:08,980 Maaf. 554 00:45:34,231 --> 00:45:35,232 Rea. 555 00:45:35,942 --> 00:45:38,527 Kenapa kau lama sekali? Ayah menunggumu. 556 00:45:39,153 --> 00:45:40,196 Ayah. 557 00:45:41,113 --> 00:45:43,866 Bukankah itu makhluk yang ada di film bisu? 558 00:45:45,159 --> 00:45:46,994 Mungkin. Mungkin itu replika. 559 00:45:47,078 --> 00:45:48,871 Kenapa ada di sini? 560 00:45:48,955 --> 00:45:50,581 Film itu sudah dibuat lama sekali. 561 00:45:50,665 --> 00:45:52,083 Lebih dari 100 tahun. 562 00:45:52,166 --> 00:45:53,834 Seharusnya sudah hancur, 'kan? 563 00:45:53,918 --> 00:45:55,127 Berarti replika, Rea. 564 00:45:55,211 --> 00:45:58,214 Entahlah. Studio suka menyimpan benda seperti itu. 565 00:45:59,674 --> 00:46:02,343 Tapi kenapa ada di sini? Ayah belum pernah melihatnya. 566 00:46:03,970 --> 00:46:05,388 Siapa yang taruh di sini? 567 00:46:10,101 --> 00:46:11,102 Entahlah, Rea. 568 00:46:11,185 --> 00:46:13,020 Mereka terus membereskan tempat ini. 569 00:46:13,104 --> 00:46:14,063 Mungkin staf. 570 00:46:14,146 --> 00:46:15,231 Ini alatnya? 571 00:46:15,314 --> 00:46:16,607 Baiklah, ayo. 572 00:46:34,041 --> 00:46:35,918 Atur frame-nya. Tandai. 573 00:46:36,002 --> 00:46:37,837 Pastikan itu frame yang tepat. 574 00:46:37,920 --> 00:46:39,922 Sekali saja mengacau, kacau semuanya. 575 00:46:41,298 --> 00:46:42,216 - Paham? - Ya. 576 00:46:42,299 --> 00:46:43,300 Oke. 577 00:46:44,760 --> 00:46:46,762 - Aku nyalakan ini? - Ya. 578 00:46:54,937 --> 00:46:59,984 Ayah ingin kau sambung ini ke Adegan 7. 579 00:47:00,067 --> 00:47:01,277 - Oke, Ayah. - Oke. 580 00:47:18,461 --> 00:47:19,670 Bagaimana ibumu? 581 00:47:24,925 --> 00:47:25,926 Ibu… 582 00:47:26,510 --> 00:47:27,720 Baik-baik saja. 583 00:47:27,803 --> 00:47:28,804 Ya? 584 00:47:31,015 --> 00:47:33,142 Hei, Rea, soal sekolah. 585 00:47:33,225 --> 00:47:36,312 Dia sudah memberi tahu Ayah. Ayah sangat ingin bantu. 586 00:47:36,395 --> 00:47:37,730 Ayah ingin berkontribusi… 587 00:47:38,481 --> 00:47:40,232 Ayah akan cari cara. 588 00:47:40,816 --> 00:47:43,277 Hanya saja… 589 00:47:43,360 --> 00:47:44,320 Ayah, tenang saja. 590 00:47:44,403 --> 00:47:45,571 - Tidak… - Tidak apa-apa. 591 00:47:45,654 --> 00:47:46,947 Ayah tanya Bu Jen. 592 00:47:47,031 --> 00:47:48,824 Ayah tahu dia akan memberi cek… 593 00:47:48,908 --> 00:47:49,909 Ayah. 594 00:47:50,951 --> 00:47:51,994 Tenang saja. 595 00:47:56,248 --> 00:47:57,666 Pak? 596 00:47:58,250 --> 00:48:00,503 - Apa ini? - Jeff. 597 00:48:00,586 --> 00:48:03,047 Maaf, Pak, tapi aku khawatir. 598 00:48:03,130 --> 00:48:06,092 Bukan ini yang Bu Jen minta kita lakukan. 599 00:48:06,175 --> 00:48:07,885 Dia sudah minta laporan. 600 00:48:07,968 --> 00:48:09,011 Jeff. 601 00:48:09,095 --> 00:48:10,930 Jeff, ini proyek sampingan. 602 00:48:11,013 --> 00:48:13,349 Jika ada masalah dengan Jen, biar aku yang bicara. 603 00:48:13,432 --> 00:48:15,476 Aku bisa minta tambahan tenggat. 604 00:48:15,559 --> 00:48:17,812 Tidak masalah. Jika kau tak mau bantu, 605 00:48:17,895 --> 00:48:18,813 - pergi saja. - Pak. 606 00:48:18,896 --> 00:48:20,731 Apa! Apa? 607 00:48:20,815 --> 00:48:24,068 Begini, biar kudengarkan. Cepat bicara. Ada apa? 608 00:48:24,151 --> 00:48:26,737 Maaf, Pak, tapi aku harus laporkan ini ke Bu Jen. 609 00:48:26,821 --> 00:48:29,365 Coba saja, Bajingan! 610 00:48:29,865 --> 00:48:30,866 Coba saja. 611 00:48:30,950 --> 00:48:33,911 Semoga kau bisa dapat pekerjaan lain. Coba saja. 612 00:48:33,994 --> 00:48:35,704 - Ayah. - Bajingan! 613 00:48:35,788 --> 00:48:38,082 Ayah, cukup. Dia hanya melakukan tugasnya. 614 00:48:38,874 --> 00:48:40,918 Dia hanya membuat masalah. 615 00:48:41,502 --> 00:48:43,420 Kita semua mencoba bekerja. 616 00:48:44,171 --> 00:48:45,339 Kita tak butuh dia. 617 00:48:46,799 --> 00:48:47,800 Oke. 618 00:48:48,467 --> 00:48:50,261 Tak ada lagi gangguan. 619 00:48:56,433 --> 00:48:58,394 Aku tak tahu kenapa kau tak mengerti. 620 00:48:58,477 --> 00:49:00,938 Kita hampir menyelesaikan film ini. Filmnya… 621 00:49:02,648 --> 00:49:05,651 Filmnya hampir selesai, dan dengan atau tanpa adegan itu, 622 00:49:05,734 --> 00:49:08,946 belum pernah ada yang sedekat ini dalam merestorasinya. 623 00:49:10,281 --> 00:49:12,199 Kau harusnya bangga. Ini… 624 00:49:16,328 --> 00:49:17,663 Ini hasil kerja kita. 625 00:51:23,497 --> 00:51:24,373 Rea. 626 00:51:25,958 --> 00:51:27,251 Paman Ruel sedang kemari. 627 00:51:28,002 --> 00:51:31,130 Bisa bantu siapkan gulungannya? Kita harus tunjukkan pratinjaunya. 628 00:51:38,554 --> 00:51:41,849 Ini pertama kalinya aku menonton film bisu. 629 00:51:43,225 --> 00:51:44,226 Siap? 630 00:52:09,084 --> 00:52:12,046 MANANANGGAL YANG KEJI, DIDORONG OLEH RASA LAPARNYA, 631 00:52:12,129 --> 00:52:14,798 TELAH MENCIUM BAU ANAK KECIL… KEMATIAN MENDEKAT! 632 00:53:55,023 --> 00:53:57,109 Sialan! 633 00:53:57,401 --> 00:53:59,486 Itu yang Ayah maksud! Kau lihat itu? 634 00:53:59,570 --> 00:54:02,531 Intensitasnya, kekuatannya? Itu luar biasa! 635 00:54:05,284 --> 00:54:07,286 Kita butuh adegan yang hilang itu. 636 00:54:07,369 --> 00:54:10,164 Bagian akhirnya masih hilang. 637 00:54:11,790 --> 00:54:12,791 Sial! 638 00:54:43,447 --> 00:54:44,865 Paman Ruel! 639 00:54:44,948 --> 00:54:46,450 Kau sudah menunggu lama? 640 00:54:46,533 --> 00:54:47,868 Maaf. 641 00:54:48,994 --> 00:54:51,079 Di mana filmnya? 642 00:54:52,664 --> 00:54:54,500 Aku tak sabar untuk menunjukkannya. 643 00:54:55,334 --> 00:54:57,085 - Ikuti aku. - Lewat sini, Pak. 644 00:55:01,632 --> 00:55:03,592 Di sini, Paman. Masuklah. 645 00:55:03,675 --> 00:55:05,761 Silakan duduk. 646 00:55:05,844 --> 00:55:06,970 Itu gulungan pertama. 647 00:55:07,054 --> 00:55:08,680 Aku sedang kerjakan yang kedua. 648 00:55:11,475 --> 00:55:14,853 Sejujurnya, aku tak menyangka ayahku mengirimkannya padaku. 649 00:55:14,937 --> 00:55:18,482 Aku tak tahu apa maksudnya. Mungkin harus kuselesaikan. 650 00:55:18,565 --> 00:55:20,275 Inilah filmnya. 651 00:55:20,359 --> 00:55:22,236 Sudah selesai kau sunting? 652 00:55:23,070 --> 00:55:24,321 Ya. 653 00:55:24,863 --> 00:55:26,782 Hampir, tapi kurasa… 654 00:55:26,865 --> 00:55:28,784 Ada yang hilang, tidak lengkap. 655 00:55:28,867 --> 00:55:31,870 Apa Paman tahu di mana ayahku menyembunyikan gulungannya? 656 00:55:31,954 --> 00:55:34,581 Karena mungkin dia tak kirimkan semua… 657 00:55:35,624 --> 00:55:36,708 Kau sedang apa? 658 00:55:36,792 --> 00:55:38,710 Paman, apa yang kau lakukan? Jangan! 659 00:55:38,794 --> 00:55:41,463 - Tolong! Apa yang kau… - Hentikan, Cy! 660 00:55:41,547 --> 00:55:43,257 Paman… Apa yang kau lakukan? 661 00:55:44,758 --> 00:55:46,385 Apa yang kau lakukan? 662 00:55:46,468 --> 00:55:49,012 Apa masalahmu? Kenapa kau melakukannya? 663 00:55:55,227 --> 00:55:57,563 Kau terdengar seperti ayahmu 664 00:55:57,646 --> 00:56:00,107 pada malam aku coba menghentikannya. 665 00:56:01,024 --> 00:56:02,317 Ayah! 666 00:56:15,789 --> 00:56:16,957 Film ini… 667 00:56:17,040 --> 00:56:18,750 Film ini berbahaya! 668 00:56:18,834 --> 00:56:20,836 Kau harus membakarnya. 669 00:56:21,587 --> 00:56:22,754 Di mana studionya? 670 00:56:23,672 --> 00:56:25,382 Kau sudah melihatnya, 'kan? 671 00:56:28,885 --> 00:56:29,886 Paman… 672 00:56:30,596 --> 00:56:31,471 Tetap di sini. 673 00:56:31,555 --> 00:56:33,432 - Ayah… - Kubilang tetap di sini! 674 00:56:57,706 --> 00:57:01,293 Paman, kulakukan ini demi jawaban. Kuhubungi kau demi dukunganmu. 675 00:57:01,418 --> 00:57:02,586 Bisakah kau jelaskan 676 00:57:02,669 --> 00:57:04,046 - ada apa? - Film itu 677 00:57:04,129 --> 00:57:06,632 hanya membawa tragedi kepada keluargamu! 678 00:57:09,176 --> 00:57:11,011 Film itu merenggut ayahmu. 679 00:57:11,094 --> 00:57:14,014 Dia kehilangan segalanya, kariernya, ibumu… 680 00:57:15,682 --> 00:57:17,100 Aku bukan ayahku. 681 00:57:21,730 --> 00:57:24,399 Kau sudah lihat kostum Manananggal itu, 'kan? 682 00:57:43,502 --> 00:57:44,711 Di mana kostumnya? 683 00:57:46,546 --> 00:57:47,798 Tadi di sini. 684 00:57:56,473 --> 00:57:57,933 Pasti ada di sini. 685 00:57:58,016 --> 00:57:59,142 Terus cari! 686 00:58:15,283 --> 00:58:18,120 AKTRIS STELLA ESTUAR TEWAS DI RSJ 687 00:58:18,245 --> 00:58:21,498 SETELAH MENCABUT TUDUHAN PELECEHAN TERHADAP SUTRADARA 688 00:58:29,464 --> 00:58:30,716 Jadi? 689 00:58:30,799 --> 00:58:33,093 - Sudah ketemu? - Aku bersumpah tadi di sini. 690 00:58:41,601 --> 00:58:42,644 Paman? 691 00:58:42,728 --> 00:58:43,854 Cy! 692 00:58:46,189 --> 00:58:48,025 Tetap di situ, biar kuperiksa. 693 00:58:48,108 --> 00:58:49,109 Cy? 694 00:58:50,861 --> 00:58:53,321 Mungkin pemutus dayanya. Sering terjadi. 695 00:58:56,783 --> 00:58:57,784 Tenang, Paman. 696 00:58:57,868 --> 00:58:59,870 Biar aku saja. Aku segera kembali. 697 00:58:59,953 --> 00:59:01,079 Cy? 698 00:59:08,754 --> 00:59:09,963 Cy! 699 00:59:19,848 --> 00:59:20,974 Cy? 700 00:59:58,136 --> 01:00:00,806 REKAMAN TERAKHIR STELLA ESTUAR YANG DIKETAHUI 701 01:00:04,684 --> 01:00:06,269 Nama pasien, Stella Estuar. 702 01:00:06,353 --> 01:00:09,022 Manila, 7 Januari 1941. 703 01:00:12,651 --> 01:00:14,820 - Dia menghancurkanku… - Stella? 704 01:00:14,903 --> 01:00:17,989 Apa kau berencana melukai diri sendiri? 705 01:00:18,073 --> 01:00:20,909 Aku mengutuk garis keturunannya! 706 01:00:20,992 --> 01:00:23,787 - Stella… - Aku mengutuk mereka semua! 707 01:00:24,663 --> 01:00:27,040 Atas semua yang dia lakukan kepadaku! 708 01:00:27,124 --> 01:00:29,668 Aku akan memburu mereka 709 01:00:29,751 --> 01:00:31,461 satu per satu! 710 01:00:31,545 --> 01:00:33,588 Stella! Tenanglah. 711 01:00:33,672 --> 01:00:36,049 - Mereka tak bisa kabur dariku. - Stella! 712 01:00:37,259 --> 01:00:38,343 Tahan dia. 713 01:00:38,426 --> 01:00:40,345 - Aku akan datang! - Panggil bantuan! 714 01:00:40,428 --> 01:00:41,513 Rasakan akibatnya! 715 01:00:42,055 --> 01:00:43,014 Jeff. 716 01:00:46,768 --> 01:00:48,395 Di mana Cyril? 717 01:00:48,478 --> 01:00:50,230 Aku selesai menyinkronkannya. 718 01:00:51,314 --> 01:00:54,526 Sepertinya kau belum selesai dengan proyek sampinganmu. 719 01:00:58,321 --> 01:00:59,489 Ya, belum. 720 01:01:02,659 --> 01:01:06,079 Maaf, tapi kita sungguh harus menyelesaikan iklan ini. 721 01:01:06,163 --> 01:01:07,289 Apa yang kau lakukan? 722 01:01:07,372 --> 01:01:08,540 Maaf, Rea. 723 01:01:08,623 --> 01:01:10,250 Ayah pasti marah! 724 01:01:10,333 --> 01:01:14,045 Bilang kepada Cy untuk menyelesaikan pekerjaannya dulu. 725 01:01:14,129 --> 01:01:15,422 Jangan, akan kukerjakan… 726 01:01:15,505 --> 01:01:18,175 Akan kuselesaikan iklannya! Akan kupastikan selesai! 727 01:01:18,258 --> 01:01:19,092 Jeff, tolong! 728 01:01:19,176 --> 01:01:21,469 Ambil ini setelah iklannya selesai. Maaf. 729 01:01:21,553 --> 01:01:22,429 Jeff! 730 01:01:25,974 --> 01:01:27,475 Sial. 731 01:01:29,311 --> 01:01:30,395 Sial. 732 01:01:53,752 --> 01:01:57,005 …tiba-tiba berubah drastis pada akhir 1980-an 733 01:01:57,088 --> 01:01:59,466 saat tragedi keluarga menimpanya. 734 01:01:59,549 --> 01:02:02,177 Pasca wafatnya sang istri dengan tragis 735 01:02:02,260 --> 01:02:04,888 yang secara resmi dianggap sebagai perampokan rumah, 736 01:02:04,971 --> 01:02:07,390 dia mencari suaka di Amerika Serikat, 737 01:02:07,474 --> 01:02:10,518 mempersingkat kariernya di Filipina. 738 01:02:10,602 --> 01:02:13,021 Meskipun kehadirannya di industri… 739 01:03:10,620 --> 01:03:12,080 Ketemu! 740 01:03:13,081 --> 01:03:14,165 Paman. 741 01:03:15,000 --> 01:03:16,501 Kau masih di situ? 742 01:03:17,585 --> 01:03:18,920 Paman? 743 01:03:49,826 --> 01:03:51,453 Rea! 744 01:03:54,914 --> 01:03:55,874 Ayah? 745 01:04:03,548 --> 01:04:04,883 Kau baik-baik saja? 746 01:04:04,966 --> 01:04:06,009 Kenapa? 747 01:04:08,511 --> 01:04:09,554 Di mana… 748 01:04:09,637 --> 01:04:11,264 Di mana Pak Ruel? 749 01:04:17,979 --> 01:04:19,022 Ayah baik-baik saja? 750 01:04:25,945 --> 01:04:27,030 Ayo kita… 751 01:04:27,781 --> 01:04:29,449 kembali bekerja, aku… 752 01:04:31,076 --> 01:04:32,327 Di mana gulungannya? 753 01:04:33,536 --> 01:04:35,497 Di mana gulungannya? Tadi di sini. 754 01:04:35,580 --> 01:04:36,706 Yang ada di situ. 755 01:04:36,790 --> 01:04:39,626 Ayah, Jeff mengambilnya. 756 01:04:39,709 --> 01:04:42,253 Katanya kita harus selesaikan iklannya dulu 757 01:04:42,337 --> 01:04:44,964 dan dia akan kembalikan saat kita selesai menyunting. 758 01:04:45,799 --> 01:04:47,342 Kau bercanda? 759 01:04:49,803 --> 01:04:52,389 Apa kau bercanda? 760 01:04:52,472 --> 01:04:55,767 Kita hampir selesai, Rea! Kenapa kau lakukan itu? 761 01:04:55,850 --> 01:04:56,935 Ayah, maafkan aku. 762 01:04:57,018 --> 01:04:59,896 Ayah, maafkan aku. aku coba menghentikannya, tapi… 763 01:04:59,979 --> 01:05:02,107 dia mengambilnya. Maaf. Aku sudah berupaya! 764 01:05:02,190 --> 01:05:05,777 Sial! 765 01:05:06,861 --> 01:05:08,363 - Ayah, Maaf. - Tak apa-apa. 766 01:05:08,446 --> 01:05:10,573 - Tak apa-apa, kita bisa. - Maafkan aku. 767 01:05:10,657 --> 01:05:11,533 Ayah hanya… 768 01:05:12,700 --> 01:05:13,868 Hanya… 769 01:05:13,952 --> 01:05:16,329 - Ayah, maafkan aku. - Pergi saja, oke? Ayah bisa. 770 01:05:16,413 --> 01:05:18,498 Biar Ayah tangani. Hanya saja… 771 01:05:20,750 --> 01:05:22,502 Ayah, aku akan bantu. Aku akan… 772 01:05:32,804 --> 01:05:34,514 Ayah, maafkan aku. 773 01:05:37,392 --> 01:05:38,977 Ayah, maafkan aku. 774 01:05:44,524 --> 01:05:45,900 Sial. 775 01:05:49,070 --> 01:05:50,280 Maafkan aku. 776 01:05:52,115 --> 01:05:53,324 Maafkan aku. 777 01:06:54,511 --> 01:06:55,595 Rea? 778 01:06:59,933 --> 01:07:00,975 Ibu? 779 01:07:01,768 --> 01:07:03,686 Rea, ada apa? 780 01:07:03,770 --> 01:07:05,271 Kau baik-baik saja? 781 01:07:05,355 --> 01:07:08,066 Ibu, begini… Ayah… 782 01:07:08,942 --> 01:07:10,235 Kenapa? 783 01:07:10,318 --> 01:07:11,611 Dia menyakitimu? 784 01:07:12,320 --> 01:07:13,863 Sudah Ibu duga. 785 01:07:13,947 --> 01:07:16,115 Sudah Ibu bilang jangan ke sana lagi. 786 01:07:16,199 --> 01:07:17,784 Ibu akan menjemputmu. 787 01:07:17,867 --> 01:07:18,868 Jangan ke mana-mana. 788 01:07:18,952 --> 01:07:20,620 Jangan mendekati ayahmu. 789 01:07:20,703 --> 01:07:22,080 Ibu akan segera datang. 790 01:07:22,163 --> 01:07:23,164 Rea. 791 01:07:23,248 --> 01:07:25,792 Halo? Rea, kau dengar? 792 01:07:26,876 --> 01:07:27,877 Rea! 793 01:09:54,440 --> 01:09:58,236 SC32 AKHIR 794 01:11:17,940 --> 01:11:22,361 KAU! KAU TELAH MEMBAWA MALAPETAKA INI KEPADA KAMI! 795 01:12:23,589 --> 01:12:24,715 Cy. 796 01:12:25,216 --> 01:12:27,677 Apa yang kau lakukan tengah malam? 797 01:12:28,886 --> 01:12:31,305 Tidak apa-apa, Nak. 798 01:12:31,389 --> 01:12:34,892 Ibumu dan aku hanya tidak sepakat terhadap beberapa hal. 799 01:12:34,976 --> 01:12:36,435 Begini… 800 01:12:36,519 --> 01:12:38,479 Dia ingin meninggalkan kita. 801 01:12:39,063 --> 01:12:40,231 Meninggalkan Ayah. 802 01:12:40,314 --> 01:12:41,607 Meninggalkanmu. 803 01:12:42,108 --> 01:12:46,070 Karenanya Ayah jadi sangat, sangat sedih. 804 01:12:48,197 --> 01:12:50,616 Tapi tidak apa-apa, Nak. 805 01:12:50,700 --> 01:12:53,202 Ayah akan menanganinya. 806 01:12:57,206 --> 01:12:58,708 Dia akan bersama kita… 807 01:12:59,458 --> 01:13:00,835 selamanya. 808 01:13:03,546 --> 01:13:05,131 Sekarang, Cy. 809 01:13:05,673 --> 01:13:07,633 Tidak ada yang perlu ditakuti. 810 01:13:08,676 --> 01:13:10,761 Kembali ke kasur, ya? 811 01:13:13,514 --> 01:13:15,057 Sekarang. 812 01:13:15,933 --> 01:13:18,269 Jadilah anak yang baik. 813 01:13:55,139 --> 01:13:57,433 Tidak, kumohon! 814 01:13:59,101 --> 01:14:01,771 Tidak, hentikan. 815 01:14:02,647 --> 01:14:04,523 Aku bisa menyelesaikannya. 816 01:14:05,483 --> 01:14:07,234 Aku bisa menyelesaikannya. 817 01:14:08,903 --> 01:14:10,696 Aku bisa… 818 01:14:34,553 --> 01:14:35,721 Rod… 819 01:14:36,305 --> 01:14:39,684 Aku akan pulang. Sepertinya Ayah akan di sini sampai besok. 820 01:14:43,938 --> 01:14:45,272 Rod… 821 01:15:58,429 --> 01:15:59,680 Rea? 822 01:16:09,065 --> 01:16:10,191 Rea? 823 01:16:24,163 --> 01:16:25,498 Rea? 824 01:16:48,771 --> 01:16:49,814 Rea? 825 01:16:54,110 --> 01:16:55,152 Rea? 826 01:17:55,880 --> 01:18:00,342 Ibu! 827 01:18:07,933 --> 01:18:11,270 Sudah, sudah. 828 01:18:11,353 --> 01:18:13,480 Aku di sini, Sayang. 829 01:18:13,564 --> 01:18:15,441 Aku di sini. Tak apa. Ayah bersamamu. 830 01:18:15,524 --> 01:18:17,401 Tidak apa-apa, Sayang. Sudah. 831 01:18:17,484 --> 01:18:19,153 Sudah. 832 01:18:19,236 --> 01:18:20,154 Ayah? 833 01:18:20,237 --> 01:18:21,238 Ini Ayah. 834 01:18:21,322 --> 01:18:22,656 Ayah, Ibu mati. 835 01:18:22,740 --> 01:18:23,699 Ayah! 836 01:18:23,782 --> 01:18:24,867 Aku tahu. 837 01:18:24,950 --> 01:18:26,535 Ayah! 838 01:18:26,619 --> 01:18:28,913 Tidak apa-apa, Sayang. Ayah bersamamu. 839 01:18:29,747 --> 01:18:31,665 Ayah! 840 01:18:40,257 --> 01:18:41,800 Penyunting kita sudah bangun. 841 01:18:46,513 --> 01:18:49,016 Kau melihatnya, Rea? 842 01:18:53,062 --> 01:18:54,271 Kau ada di premier. 843 01:18:56,065 --> 01:18:58,817 Kau mendapatkan pemutaran privat. Bagus, 'kan? 844 01:19:02,947 --> 01:19:04,114 Kau lihat itu? 845 01:19:05,157 --> 01:19:07,451 Astaga, bagus sekali. 846 01:19:08,285 --> 01:19:10,996 Film horor Filipina pertama… 847 01:19:12,665 --> 01:19:13,666 sudah direstorasi. 848 01:19:16,418 --> 01:19:17,503 Akhirnya. 849 01:19:20,130 --> 01:19:21,173 Sempurna. 850 01:19:22,883 --> 01:19:25,469 Tapi aku yakin, ada sesuatu yang ingin kau katakan. 851 01:19:30,349 --> 01:19:31,350 Rea? 852 01:19:32,017 --> 01:19:33,269 Katakan. 853 01:19:35,271 --> 01:19:39,108 Apa lagi yang dapat kita lakukan agar film ini jadi lebih baik? 854 01:19:39,191 --> 01:19:41,902 Coba beri tahu Ayah. 855 01:19:46,490 --> 01:19:47,658 Ayah… 856 01:19:49,201 --> 01:19:51,078 Ayah, aku tidak tahu. 857 01:19:53,414 --> 01:19:54,748 Ayah, aku tidak tahu. 858 01:19:54,832 --> 01:19:57,459 - Kau tidak tahu. - Aku tidak tahu lagi. 859 01:19:57,543 --> 01:20:00,212 Jangan jawab begitu! 860 01:20:00,296 --> 01:20:04,300 Kita menghabiskan banyak uang setiap tahun untuk kuliahmu itu 861 01:20:04,925 --> 01:20:06,885 dan itu jawabanmu? 862 01:20:07,469 --> 01:20:09,596 Kau pasti tahu, aku jadi mudah marah 863 01:20:09,680 --> 01:20:12,808 setiap kali ibumu mulai mengoceh padaku 864 01:20:12,891 --> 01:20:14,435 tentang biaya kuliah itu! 865 01:20:16,186 --> 01:20:17,271 Sial! 866 01:20:19,982 --> 01:20:21,692 Kumohon, Ayah. 867 01:20:23,193 --> 01:20:25,487 - Tolong… - Kau tahu Ayah tidak sekolah film? 868 01:20:29,491 --> 01:20:31,118 Percaya tidak? 869 01:20:33,370 --> 01:20:35,873 Kau sangat dimanja. 870 01:20:37,249 --> 01:20:40,502 Apa pun yang kau butuhkan, Ayah penuhi. 871 01:20:40,586 --> 01:20:42,588 Saat kau bermasalah, Ayah yang selesaikan. 872 01:20:42,671 --> 01:20:45,174 Bahkan jam magangmu 873 01:20:45,257 --> 01:20:46,759 menjadi tanggungan Ayah. 874 01:20:46,842 --> 01:20:49,094 Ayah juga punya mimpi. 875 01:20:49,178 --> 01:20:53,223 Hanya saja saat kau datang dan mengacaukan semuanya… 876 01:21:00,773 --> 01:21:03,025 Ayah memberimu segalanya… 877 01:21:04,360 --> 01:21:06,653 Rea, dan untuk apa? 878 01:21:08,113 --> 01:21:10,699 Menyunting iklan sabun! 879 01:21:12,242 --> 01:21:15,871 Kau tak tahu apa yang Ayah alami. 880 01:21:15,954 --> 01:21:19,416 Apa yang Ayah korbankan untuk sampai pada titik ini. 881 01:21:19,500 --> 01:21:22,336 Untuk menyelesaikan sesuatu seperti ini! 882 01:21:25,589 --> 01:21:27,341 Tahu apa yang membuat Ayah begini? 883 01:21:28,634 --> 01:21:29,635 Rea? 884 01:21:32,221 --> 01:21:34,431 Tahu apa yang menjadikan Ayah seperti ini? 885 01:21:36,266 --> 01:21:38,644 Begini saja. Ayo kita… 886 01:21:39,728 --> 01:21:41,397 Ayo anggap ini seperti… 887 01:21:44,316 --> 01:21:45,651 sebuah latihan. 888 01:21:46,568 --> 01:21:47,611 Oke? 889 01:21:47,694 --> 01:21:48,695 Ini. 890 01:21:49,988 --> 01:21:54,701 Ayah menggabungkan ini untukmu. 891 01:21:55,536 --> 01:21:58,956 Jadi, inilah yang dinamakan Efek Kuleshov. 892 01:21:59,039 --> 01:22:00,874 Kau pasti tahu ini, 'kan? 893 01:22:00,958 --> 01:22:02,292 Sekarang, katakan. 894 01:22:02,376 --> 01:22:04,044 Apa urutan yang tepat untuk ini? 895 01:22:08,590 --> 01:22:09,925 Ayah menunggu, Rea. 896 01:22:12,428 --> 01:22:14,972 Katakan apa lagi yang dapat kita lakukan 897 01:22:15,055 --> 01:22:17,599 agar adegan ini masuk akal. 898 01:22:20,853 --> 01:22:22,354 Mana yang lebih dulu, 899 01:22:22,438 --> 01:22:25,482 anak kecil, tragedi, atau monsternya? 900 01:22:25,566 --> 01:22:27,526 Anak kecil, tragedi, atau monster! 901 01:22:27,609 --> 01:22:30,779 Cukup! 902 01:22:30,863 --> 01:22:34,700 Hentikan! 903 01:22:35,993 --> 01:22:38,745 Ayah, tolong. Hentikan! 904 01:22:40,664 --> 01:22:43,584 Ayah masih menunggu jawabanmu, Rea. 905 01:22:45,127 --> 01:22:48,130 Cukup. 906 01:22:48,672 --> 01:22:54,219 Apa yang dapat kita lakukan agar adegan ini terasa lebih… nyata? 907 01:23:02,227 --> 01:23:03,896 Kau akan rasakan rasa sakitku, Rea. 908 01:26:15,295 --> 01:26:16,380 Bakar. 909 01:29:23,108 --> 01:29:26,862 SELESAI MENGUNGGAH 910 01:29:26,945 --> 01:29:31,074 TIDUR DI DALAM DINDING 911 01:29:47,757 --> 01:29:49,676 FILM INI MERUPAKAN KARYA FIKSI. 912 01:29:49,759 --> 01:29:51,886 ANG MANANGGAL (1927) OLEH JOSÉ NEPOMUCENO 913 01:29:51,970 --> 01:29:54,014 FILM HOROR FILIPINA PERTAMA, ADALAH NYATA. 914 01:29:54,097 --> 01:29:58,351 TIDAK ADA SALINAN YANG PERNAH DITEMUKAN. 915 01:29:59,936 --> 01:30:05,400 SAMPAI HARI INI, TIDAK SATU PUN FILM SUNYI FILIPINA DITEMUKAN. 916 01:31:06,461 --> 01:31:07,962 Ayah, boleh kujadikan vlog? 917 01:31:08,046 --> 01:31:11,383 Semua pelangganku penyuka horor, mereka akan suka. 918 01:31:11,466 --> 01:31:14,052 Kau mau bekerja, 'kan? Bisa kau membantuku saja? 919 01:31:14,135 --> 01:31:15,136 Lakukan itu nanti. 920 01:31:15,220 --> 01:31:16,221 Maaf. 921 01:31:17,764 --> 01:31:19,974 Bagaimana Ayah tahu itu di sini? 922 01:31:20,058 --> 01:31:21,768 Ini milik Kakek. 923 01:31:21,851 --> 01:31:25,689 Dia sumbangkan ke studio sebelum pergi yang sampai sekarang Ayah tak tahu… 924 01:31:26,314 --> 01:31:27,315 Maaf. 925 01:31:28,608 --> 01:31:29,693 Maaf. 926 01:31:29,776 --> 01:31:31,778 Ada yang terjatuh. Menakutkan. 927 01:31:31,861 --> 01:31:33,279 Aku kaget. 928 01:31:33,363 --> 01:31:35,156 Kita bisa gunakan itu! 929 01:34:08,226 --> 01:34:10,228 Terjemahan subtitle oleh Luthfi Ismail 63887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.