Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:48,174 --> 00:00:50,593
[phone ringing]
4
00:01:00,060 --> 00:01:01,145
[woman] Hello?
5
00:01:02,396 --> 00:01:05,024
[man] Is this Baek Sun-ju of MBS?
6
00:01:05,858 --> 00:01:09,236
[Sun-ju] Yes, this is she. May I help you?
7
00:01:11,614 --> 00:01:12,615
Hello?
8
00:01:13,282 --> 00:01:15,117
[man] I'd like to request an interview.
9
00:01:15,868 --> 00:01:17,411
[Sun-ju] What is this concerning?
10
00:01:18,954 --> 00:01:22,166
[man] I killed 11 people.
11
00:01:23,292 --> 00:01:25,961
[Sun-ju] What do you mean?
12
00:01:26,587 --> 00:01:28,130
Could you repeat that?
13
00:01:29,590 --> 00:01:30,758
[man] I am...
14
00:01:32,718 --> 00:01:34,303
a serial killer.
15
00:01:38,891 --> 00:01:40,059
{\an8}SKULL CAVED IN BY BLUNT OBJECT
16
00:01:47,566 --> 00:01:49,860
{\an8}APPEARS TO BE HIGHLY INTERESTED
IN THE ACT OF KILLING ITSELF
17
00:01:56,242 --> 00:01:57,993
PREMEDITATED RETALIATORY HOMICIDE
18
00:02:06,877 --> 00:02:09,505
{\an8}WEAPON OF CHOICE IS A SERRATED KNIFE
19
00:02:13,092 --> 00:02:15,761
{\an8}CAUSE OF DEATH IS DETERMINED
TO BE CYANIDE POISONING
20
00:02:30,109 --> 00:02:34,738
MURDER REPORT
21
00:02:39,410 --> 00:02:44,582
[reporter] A heavy rain advisory has beenissued for Seoul this afternoon,
22
00:02:44,665 --> 00:02:48,252
with expected rainfallexceeding 100 mm per hour.
23
00:02:48,335 --> 00:02:51,005
Be prepared for potential damage,
24
00:02:51,088 --> 00:02:54,967
as the rain may be accompanied bystrong winds...
25
00:02:55,050 --> 00:02:56,802
[Sun-ju] I don't like the sound of that.
26
00:02:57,636 --> 00:02:58,554
What?
27
00:02:59,263 --> 00:03:00,848
I think it'll rain a lot.
28
00:03:02,182 --> 00:03:04,059
Ye-rin didn't take an umbrella.
29
00:03:04,560 --> 00:03:05,978
Are you serious?
30
00:03:06,061 --> 00:03:08,355
She'll buy one. She's old enough.
31
00:03:10,816 --> 00:03:12,401
Is something bothering you?
32
00:03:13,027 --> 00:03:14,194
It's just that...
33
00:03:15,863 --> 00:03:17,197
she's been weird lately.
34
00:03:17,865 --> 00:03:18,908
How so?
35
00:03:19,491 --> 00:03:22,036
She doesn't talk and she looks gloomy.
36
00:03:22,119 --> 00:03:23,245
Yeah?
37
00:03:23,787 --> 00:03:27,333
I was suspicious so I checked
her bag a few days ago.
38
00:03:28,000 --> 00:03:30,836
I found a razor blade.
39
00:03:30,920 --> 00:03:32,254
A razor blade?
40
00:03:33,213 --> 00:03:34,173
Yeah.
41
00:03:36,050 --> 00:03:39,094
If it bothers you so much,
should I talk to her?
42
00:03:40,471 --> 00:03:41,639
Could you?
43
00:03:42,222 --> 00:03:46,810
Yeah, she's more open with you.
I think that's a good idea.
44
00:03:47,353 --> 00:03:48,479
All right.
45
00:03:48,562 --> 00:03:52,733
You really are something.
Thinking about her right now?
46
00:03:52,816 --> 00:03:56,779
He said he killed 11 people.
Aren't you even scared?
47
00:03:56,862 --> 00:03:58,364
I am.
48
00:03:59,323 --> 00:04:02,034
I'm scared that a lunatic
gave me a false tip.
49
00:04:02,117 --> 00:04:03,202
I know.
50
00:04:03,702 --> 00:04:07,039
Aren't you overreacting
to a lunatic's bluff?
51
00:04:07,915 --> 00:04:09,917
It's not too late.
I can still report to the HQ.
52
00:04:10,000 --> 00:04:12,336
I'll arrest him and confirm
whether he's telling the truth...
53
00:04:12,419 --> 00:04:13,420
And if it's the truth?
54
00:04:14,922 --> 00:04:17,299
You think my company
will give me this story?
55
00:04:17,383 --> 00:04:19,593
Don't you know
the amount of crap I'm under?
56
00:04:19,677 --> 00:04:22,179
I'm about to get sacked
because of the Ilsin Group story!
57
00:04:24,515 --> 00:04:28,560
I know how you feel more than anyone.
58
00:04:28,644 --> 00:04:30,896
But this is too random.
59
00:04:30,980 --> 00:04:35,109
I couldn't find any connections
between the 11 cases he mentioned.
60
00:04:35,192 --> 00:04:37,277
There's no evidence that
it was all done by one person.
61
00:04:37,361 --> 00:04:38,570
Don't you think it's weird?
62
00:04:39,571 --> 00:04:40,739
What is?
63
00:04:40,823 --> 00:04:45,452
Hundreds of details in these cases
do not cross over at all.
64
00:04:45,536 --> 00:04:47,663
That feels almost intentional.
65
00:04:47,746 --> 00:04:49,123
Something's fishy here.
66
00:04:49,206 --> 00:04:53,293
Even if you're right,
this is excessive coverage.
67
00:04:53,377 --> 00:04:56,130
You'll get heat for crossing
the line for a scoop.
68
00:04:59,425 --> 00:05:01,593
[man] I plan to kill someonein three days at midnight.
69
00:05:02,469 --> 00:05:05,639
If you comply with the interview,
70
00:05:05,723 --> 00:05:08,600
you will be given a chanceto save the hostage.
71
00:05:09,893 --> 00:05:11,854
This isn't about getting a scoop.
72
00:05:11,937 --> 00:05:13,897
It's about saving someone.
73
00:05:17,651 --> 00:05:18,902
Drop me off here.
74
00:05:18,986 --> 00:05:20,946
He may spot us if we get any closer.
75
00:05:33,667 --> 00:05:37,588
Sun-ju, will you be okay?
Why are you so confident about this?
76
00:05:38,297 --> 00:05:39,423
His voice.
77
00:05:40,549 --> 00:05:41,467
What?
78
00:05:42,342 --> 00:05:45,846
Never mind.
Please just do as I asked you to.
79
00:06:12,998 --> 00:06:17,211
Could you check if 2701
is reserved under Baek Sun-ju?
80
00:06:17,294 --> 00:06:19,296
- Yes, ma'am.
- [drills whirring]
81
00:06:28,555 --> 00:06:31,683
Suite 2701 is reserved
under your name, ma'am.
82
00:06:31,767 --> 00:06:34,103
Is there some construction going on?
83
00:06:34,186 --> 00:06:37,064
We're replacing security cameras
due to a circuit malfunction.
84
00:06:37,648 --> 00:06:39,817
- The entire hotel?
- Yes.
85
00:06:39,900 --> 00:06:42,611
They'll be fixed soon,
so you don't need to worry.
86
00:06:51,912 --> 00:06:56,041
[Sun-ju] I'm going to act as ifeverything he said is true.
87
00:06:57,209 --> 00:06:58,335
[static crackling]
88
00:06:58,418 --> 00:07:00,420
Use this for comms.
89
00:07:02,005 --> 00:07:04,007
This is the key to the room
for your stakeout.
90
00:07:04,675 --> 00:07:07,886
I already checked in,
so head on up from the parking lot.
91
00:07:09,263 --> 00:07:10,347
And your key?
92
00:07:12,474 --> 00:07:13,433
[beeps]
93
00:07:17,104 --> 00:07:20,190
[beeping]
94
00:07:27,197 --> 00:07:29,408
- [elevator chimes]
- [automated voice] Going up.
95
00:07:43,338 --> 00:07:44,590
[elevator bell dings]
96
00:08:07,738 --> 00:08:09,281
- [scanner beeps]
- [door unlocks]
97
00:08:23,670 --> 00:08:24,880
[elevator bell dings]
98
00:08:30,552 --> 00:08:32,554
- [chimes]
- [automated voice] Going up.
99
00:08:32,638 --> 00:08:34,306
[doors close]
100
00:08:38,852 --> 00:08:40,312
- [scanner beeps]
- [door unlocks]
101
00:08:59,831 --> 00:09:02,167
[camera whirring]
102
00:09:03,210 --> 00:09:05,379
[Sang-woo] Sun-ju, I'm in.
103
00:09:05,462 --> 00:09:08,298
Install spy cams firstso that I have visuals.
104
00:09:34,533 --> 00:09:36,326
I got visual and audio.
105
00:09:36,994 --> 00:09:39,037
It's not too late to change your mind.
106
00:09:39,121 --> 00:09:40,455
I can take over.
107
00:09:43,875 --> 00:09:45,085
I can do this.
108
00:09:49,506 --> 00:09:50,966
[clock ticking]
109
00:09:59,558 --> 00:10:03,520
[ticking continues]
110
00:10:04,521 --> 00:10:05,355
[elevator bell dings]
111
00:10:11,153 --> 00:10:13,280
[ticking continues]
112
00:10:30,922 --> 00:10:32,924
[doorbell rings]
113
00:11:17,260 --> 00:11:18,553
Ms. Baek Sun-ju?
114
00:11:19,805 --> 00:11:22,641
Yes, are you the one who called me?
115
00:11:26,561 --> 00:11:28,313
[breathes deeply]
116
00:11:30,774 --> 00:11:32,150
May I come in?
117
00:11:33,318 --> 00:11:34,152
Yes.
118
00:11:46,581 --> 00:11:50,460
Is the suite to your liking?
I chose it to my preference.
119
00:11:52,254 --> 00:11:54,339
Yes, it's not bad.
120
00:11:55,006 --> 00:11:59,511
A modern artist named Roth Mcwilder
designed the interior himself.
121
00:12:08,979 --> 00:12:10,564
- [beeps]
- [projector whirring]
122
00:12:22,033 --> 00:12:22,868
[projector stops]
123
00:12:26,288 --> 00:12:28,206
I thought it was fitting
for the interview.
124
00:12:31,960 --> 00:12:33,086
Hmm...
125
00:12:34,838 --> 00:12:36,298
Is this where I sit?
126
00:12:38,300 --> 00:12:39,342
Yes.
127
00:13:14,044 --> 00:13:15,295
[sighs]
128
00:13:17,172 --> 00:13:18,965
I get embarrassed if you stare like that.
129
00:13:20,884 --> 00:13:23,637
Why, do I look odd?
130
00:13:24,930 --> 00:13:26,556
- No.
- Or...
131
00:13:27,140 --> 00:13:29,726
do I look very different
from how you imagined?
132
00:13:31,603 --> 00:13:34,356
No, I may sound forward,
133
00:13:35,106 --> 00:13:38,026
but you look exactly how I imagined.
134
00:13:39,319 --> 00:13:40,529
Is that so?
135
00:13:40,612 --> 00:13:44,324
You claim to have committed 11 murders,
136
00:13:45,116 --> 00:13:48,828
but not a single hair sample
was found at the scene.
137
00:13:49,412 --> 00:13:53,833
You weren't captured in
any of the security cams nearby.
138
00:13:55,126 --> 00:14:01,424
I thought someone so meticulous
would surely manage himself well.
139
00:14:02,676 --> 00:14:07,305
That is, if what you claim is true.
140
00:14:11,351 --> 00:14:14,104
Good, verify his statement first.
141
00:14:18,024 --> 00:14:21,945
Are you asking me to prove
that what I said is true?
142
00:14:22,028 --> 00:14:25,365
I do not like to waste my time
on a false report.
143
00:14:26,741 --> 00:14:28,243
As you wish.
144
00:14:28,994 --> 00:14:33,248
But you may find it unnerving to watch.
145
00:14:58,815 --> 00:15:00,734
[muffled whimpering]
146
00:15:03,278 --> 00:15:06,031
[muffled screaming]
147
00:15:06,114 --> 00:15:09,200
[blows landing]
148
00:15:11,911 --> 00:15:15,373
I have other videos
so please watch and check.
149
00:15:28,011 --> 00:15:31,097
- [chainsaw revving]
- [muffled screaming]
150
00:15:33,433 --> 00:15:34,768
[Sang-woo] Sun-ju, is it real?
151
00:15:34,851 --> 00:15:35,977
Give me a signal.
152
00:15:36,061 --> 00:15:38,271
[muffled screaming continues]
153
00:15:44,611 --> 00:15:46,196
He's for real?
154
00:16:04,673 --> 00:16:06,007
Is that enough to verify?
155
00:16:08,301 --> 00:16:09,135
Yes.
156
00:16:13,014 --> 00:16:14,808
We're all good then?
157
00:16:19,187 --> 00:16:20,480
Am I verified?
158
00:16:23,483 --> 00:16:26,403
May I start recording?
159
00:16:32,409 --> 00:16:33,410
[camera beeps]
160
00:16:38,373 --> 00:16:43,169
I'd like to confirm your identity
before starting the interview.
161
00:16:43,253 --> 00:16:46,548
Please state your name and age.
162
00:16:54,848 --> 00:16:57,267
Are you refusing to provide your identity?
163
00:16:57,350 --> 00:16:59,310
It's not a refusal at all.
164
00:17:00,353 --> 00:17:03,273
I just don't think that's important.
165
00:17:03,356 --> 00:17:04,816
We have his face.
166
00:17:05,400 --> 00:17:06,901
Go ahead with the testimony.
167
00:17:07,819 --> 00:17:10,905
Okay, we'll move on.
168
00:17:10,989 --> 00:17:17,996
You claim to be a serial killer
who committed 11 murders in two years.
169
00:17:19,122 --> 00:17:20,248
Is this true?
170
00:17:20,331 --> 00:17:21,583
Yes.
171
00:17:22,333 --> 00:17:25,378
If you are being truthful,
I'm getting more curious.
172
00:17:26,004 --> 00:17:27,964
Why did you request this interview?
173
00:17:28,631 --> 00:17:31,259
I wanted a chance to reassess myself,
174
00:17:32,051 --> 00:17:35,180
whether my actions thus far
have been justified.
175
00:17:35,263 --> 00:17:39,559
Do you believe your acts of murder
are ethically justified?
176
00:17:41,436 --> 00:17:43,313
Why are you asking such a question?
177
00:17:44,063 --> 00:17:48,860
Because most of your victims
had criminal records,
178
00:17:48,943 --> 00:17:51,613
or had generally questionable conduct.
179
00:17:52,572 --> 00:17:56,576
In light of this, it seems that you
carried out vigilante acts of murder...
180
00:17:56,659 --> 00:17:59,537
In the name of purging society.
181
00:18:01,039 --> 00:18:02,457
Is that your conclusion?
182
00:18:05,877 --> 00:18:08,713
If so, you couldn't be
any further from my intention.
183
00:18:09,339 --> 00:18:12,217
I did not commit murders
with the goal of social purification.
184
00:18:12,300 --> 00:18:15,678
Instead, it began with
a simple objective of therapy.
185
00:18:15,762 --> 00:18:17,764
Aren't they the same thing?
186
00:18:17,847 --> 00:18:20,225
The justification of healing
a sick society...
187
00:18:20,308 --> 00:18:21,643
No.
188
00:18:22,227 --> 00:18:24,187
It is not an abstract justification,
189
00:18:25,313 --> 00:18:27,774
but a medical practice for treatment.
190
00:18:29,400 --> 00:18:30,235
I'm...
191
00:18:37,659 --> 00:18:39,118
a psychiatrist.
192
00:18:45,875 --> 00:18:46,793
A doctor?
193
00:18:47,877 --> 00:18:49,128
The people I killed...
194
00:18:50,129 --> 00:18:54,008
I mean, to be precise, they're tumors.
195
00:18:55,218 --> 00:18:58,513
I merely removed tumors
which inflicted wounds
196
00:18:59,681 --> 00:19:02,433
on my patients' souls and treated them.
197
00:19:03,434 --> 00:19:04,936
What you're saying is,
198
00:19:05,019 --> 00:19:09,816
you killed those who caused
psychological harm to your patients?
199
00:19:10,942 --> 00:19:12,861
You are precisely correct.
200
00:19:13,444 --> 00:19:15,405
I'm even more confused now.
201
00:19:16,739 --> 00:19:21,286
If it's true, more people are
tied to these cases,
202
00:19:21,953 --> 00:19:25,915
why take the risk of exposing
yourself with this interview?
203
00:19:27,333 --> 00:19:32,797
There are tasks in the world that must be
carried out despite inherent risks.
204
00:19:33,298 --> 00:19:34,465
Am I wrong?
205
00:19:36,968 --> 00:19:40,763
Then why did you agree
to this despite the inherent danger?
206
00:19:40,847 --> 00:19:43,600
I concluded that it's a job
I had to perform.
207
00:19:44,267 --> 00:19:49,063
And because you promised
my safety for confidentiality.
208
00:19:56,279 --> 00:20:01,451
Did you maintain confidentiality?
209
00:20:08,458 --> 00:20:09,292
Yes.
210
00:20:19,135 --> 00:20:20,428
That's good.
211
00:20:21,638 --> 00:20:23,431
I knew I made the right choice.
212
00:20:24,223 --> 00:20:26,517
I knew you were the most trustworthy.
213
00:20:27,393 --> 00:20:28,227
Huh.
214
00:20:28,770 --> 00:20:32,523
Why the blind trust in me? On what basis?
215
00:20:32,607 --> 00:20:34,984
You've been impressive
since your early years.
216
00:20:35,860 --> 00:20:40,323
Sharp insight, unwavering
sense of duty, and even courage.
217
00:20:40,406 --> 00:20:43,910
There is no one better than you
as my interviewer.
218
00:20:44,953 --> 00:20:46,621
That's why I decided
219
00:20:47,288 --> 00:20:49,499
to give you an exclusive.
220
00:20:51,542 --> 00:20:54,504
It's a good opportunity for you too.
221
00:20:56,631 --> 00:20:57,924
Wouldn't you agree?
222
00:21:03,304 --> 00:21:07,100
No, I didn't come here with
opportunistic judgment like that.
223
00:21:08,226 --> 00:21:11,354
I'm here because you blackmailed me
with a person's life.
224
00:21:11,437 --> 00:21:16,401
And to save that person
you threatened to kill tonight.
225
00:21:16,484 --> 00:21:18,403
To that end,
226
00:21:18,486 --> 00:21:22,949
until I can confirm their identity
and their safety,
227
00:21:23,032 --> 00:21:25,243
I cannot proceed with the interview.
228
00:21:26,619 --> 00:21:27,745
Please tell me.
229
00:21:28,538 --> 00:21:30,039
Hmm...
230
00:21:31,749 --> 00:21:32,917
I don't want to.
231
00:21:33,793 --> 00:21:34,961
Pardon?
232
00:21:36,295 --> 00:21:38,006
I do not want to.
233
00:21:39,799 --> 00:21:41,676
[chuckles]
234
00:21:50,059 --> 00:21:51,227
[beeps]
235
00:21:54,689 --> 00:21:57,233
Let's call it off then.
236
00:21:57,316 --> 00:21:59,610
I'll give you this footage.
237
00:22:01,571 --> 00:22:03,281
Walk out of there. I'll take over.
238
00:22:06,701 --> 00:22:09,328
If you leave now,
my hostage will die immediately.
239
00:22:13,958 --> 00:22:15,752
I told you,
240
00:22:15,835 --> 00:22:19,630
I wanted to give you a chance
to save a person.
241
00:22:20,381 --> 00:22:23,176
In other words, you could
lead to their demise.
242
00:22:25,595 --> 00:22:28,806
As soon as you walk out of this suite,
243
00:22:32,060 --> 00:22:33,478
they are dead.
244
00:22:37,899 --> 00:22:39,108
Does he have an accomplice?
245
00:22:39,192 --> 00:22:40,526
Confirm it.
246
00:22:41,486 --> 00:22:43,154
You have an accomplice?
247
00:22:43,738 --> 00:22:45,490
[laughs]
248
00:22:46,282 --> 00:22:49,452
You think my hands are tied
if I'm in here with you?
249
00:22:51,954 --> 00:22:53,414
I promise you,
250
00:22:54,874 --> 00:22:57,627
if you finish the interview,
251
00:22:57,710 --> 00:23:00,505
I'll reveal who it is and where they are.
252
00:23:00,588 --> 00:23:04,842
And give you an opportunity
to save them too.
253
00:23:04,926 --> 00:23:08,096
Forget it, just come out.Let's arrest him first.
254
00:23:11,265 --> 00:23:14,936
Can I trust that promise?
255
00:23:15,019 --> 00:23:16,104
Of course.
256
00:23:26,656 --> 00:23:28,533
That stubbornness of hers!
257
00:23:29,158 --> 00:23:30,284
Damn it!
258
00:23:37,375 --> 00:23:40,962
Please keep your promise.
259
00:23:42,046 --> 00:23:43,047
Absolutely.
260
00:23:46,050 --> 00:23:48,553
Then I'll continue this interview.
261
00:23:49,971 --> 00:23:51,722
Thank you for complying.
262
00:24:08,364 --> 00:24:11,993
Catch the perp, get the exclusive,
263
00:24:12,952 --> 00:24:16,080
and save the hostage.
264
00:24:21,169 --> 00:24:25,756
All right, Sun-ju. Get me that promotion.
265
00:24:31,053 --> 00:24:35,766
Let's proceed with questions
related to the incident.
266
00:24:37,185 --> 00:24:42,565
You said your acts of murder were
intended for therapeutic purposes,
267
00:24:42,648 --> 00:24:46,027
and to establish the justification,
this interview...
268
00:24:46,110 --> 00:24:47,403
Wait a moment.
269
00:24:49,822 --> 00:24:51,949
You're not being yourself.
270
00:24:53,159 --> 00:24:54,035
Pardon?
271
00:24:54,911 --> 00:24:58,915
Please proceed aggressively
and straightforward as usual.
272
00:25:00,082 --> 00:25:01,375
I told you already,
273
00:25:02,084 --> 00:25:06,505
I want to reassess myself
through this interview.
274
00:25:08,257 --> 00:25:11,219
So assertive questioning would be
275
00:25:12,386 --> 00:25:13,554
more effective, no?
276
00:25:18,643 --> 00:25:19,727
Very well.
277
00:25:20,895 --> 00:25:22,271
Let me rephrase that.
278
00:25:24,690 --> 00:25:28,194
What was your motive
behind these gory murders?
279
00:25:29,487 --> 00:25:31,280
Motive for murder...
280
00:25:34,033 --> 00:25:36,452
This could be long and dull.
281
00:25:37,036 --> 00:25:39,872
That's okay, we have plenty of time.
282
00:25:41,082 --> 00:25:45,544
Good, I'll make it easy
for you to empathize with.
283
00:25:46,212 --> 00:25:50,299
Imagine it as your own story.
284
00:25:53,344 --> 00:25:54,887
There was a woman.
285
00:25:55,721 --> 00:25:58,474
She was a kind woman
who lived a normal life.
286
00:25:59,308 --> 00:26:01,978
She married at the age of 29,
287
00:26:02,061 --> 00:26:05,022
and became pregnant the following year.
288
00:26:12,989 --> 00:26:17,118
She believed that her remaining lifewould be filled with happiness.
289
00:26:17,952 --> 00:26:20,496
She more than deserved such a life.
290
00:26:22,581 --> 00:26:25,418
But God did not grant her that wish.
291
00:26:40,099 --> 00:26:42,727
[muffled screaming]
292
00:26:51,694 --> 00:26:53,279
[baby crying]
293
00:26:53,362 --> 00:26:56,615
[psychiatrist] Thankfully, the perpwas caught and the baby was born,
294
00:26:57,325 --> 00:26:59,535
but the memory of that daydid not let her go.
295
00:26:59,618 --> 00:27:01,829
[doctor] It's a delusion that only existsin your mind.
296
00:27:02,580 --> 00:27:06,751
I know, doctor, but my baby's eyes...
297
00:27:08,044 --> 00:27:09,837
look identical to that bastard's.
298
00:27:10,629 --> 00:27:12,715
I still remember his face vividly.
299
00:27:15,009 --> 00:27:16,552
His dirty seed...
300
00:27:19,221 --> 00:27:21,390
spilling inside me.
301
00:27:21,474 --> 00:27:27,021
[psychiatrist] She fell into the delusionthat her baby carried the rapist's blood.
302
00:27:28,522 --> 00:27:33,569
No matter what, she couldn'terase that filthy delusion.
303
00:27:33,652 --> 00:27:35,613
[sobbing]
304
00:27:48,167 --> 00:27:49,960
[psychiatrist]
And with the baby in her arms...
305
00:27:51,253 --> 00:27:53,547
she jumped to her death.
306
00:28:01,389 --> 00:28:05,518
Is this story about your wife?
307
00:28:09,313 --> 00:28:11,315
[inaudible]
308
00:28:16,695 --> 00:28:21,367
I tried to be objective,
but you caught me.
309
00:28:23,953 --> 00:28:26,038
Call it a psychology-led
physiological response.
310
00:28:28,416 --> 00:28:33,421
No matter how much you try
to hide it, your body cannot lie.
311
00:28:34,922 --> 00:28:38,551
Indeed, keen journalistic intuition.
312
00:28:39,135 --> 00:28:42,221
It's my duty to filter out the lies.
313
00:28:45,766 --> 00:28:51,230
Since the cat is out of the bag,
I'll speak freely.
314
00:28:52,731 --> 00:28:55,651
After her death, despair was all I had.
315
00:28:57,236 --> 00:29:02,199
The guilt of not being able to treat her
erased my self-esteem as a doctor.
316
00:29:02,783 --> 00:29:03,909
But...
317
00:29:06,954 --> 00:29:10,791
ironically, a clear purpose
in life emerged.
318
00:29:14,670 --> 00:29:15,921
Revenge.
319
00:29:16,005 --> 00:29:20,050
Defendant Won Il-young is
sentenced to four years in prison.
320
00:29:34,231 --> 00:29:37,485
[psychiatrist] I had to wait justfour years to be able to kill him.
321
00:29:37,568 --> 00:29:39,820
Due to the claim ofbeing mentally unstable,
322
00:29:40,488 --> 00:29:43,908
the court kindly sentenced himto only four years.
323
00:29:44,783 --> 00:29:45,618
HUMAN ANATOMY
324
00:29:50,122 --> 00:29:54,460
I researched every day to seekthe most agonizing revenge.
325
00:30:02,927 --> 00:30:05,930
This desire for revengemade time flow faster.
326
00:30:07,389 --> 00:30:09,391
Then his release day arrived.
327
00:30:30,746 --> 00:30:36,252
But as always, God did not grant my wish.
328
00:30:37,545 --> 00:30:39,088
DETECTIVE KIM TAE-SIK
329
00:30:39,171 --> 00:30:43,509
The day before his release,he died from an electric shock.
330
00:30:45,678 --> 00:30:50,015
The autopsy suggested a quick death,taking only a few seconds.
331
00:30:55,771 --> 00:30:57,314
It must've been anticlimactic.
332
00:31:01,819 --> 00:31:04,697
"Panic state" would be
a more accurate diagnosis.
333
00:31:07,700 --> 00:31:09,660
I did not have a reason to live.
334
00:31:12,204 --> 00:31:15,499
No, I had a reason to die, in fact.
335
00:31:16,083 --> 00:31:21,171
But as a psychiatrist,
weren't you able to find a coping method?
336
00:31:22,965 --> 00:31:26,969
I did, as a psychiatrist.
337
00:31:31,974 --> 00:31:34,602
I've been telling my patients,
338
00:31:35,686 --> 00:31:38,480
"You must have the willto recover on your own."
339
00:31:39,690 --> 00:31:42,026
But I realized that it was all bullshit.
340
00:31:44,111 --> 00:31:45,446
[door slams]
341
00:31:45,529 --> 00:31:46,989
[retching]
342
00:31:47,072 --> 00:31:48,782
At least I felt much better,
343
00:31:50,534 --> 00:31:53,454
knowing that I'd be joiningmy family soon.
344
00:31:56,874 --> 00:32:01,045
Then how did you recover from that?
345
00:32:03,922 --> 00:32:07,134
I was given a second chance as a doctor.
346
00:32:25,361 --> 00:32:26,820
You're the doctor, right?
347
00:32:29,907 --> 00:32:31,492
Who was he?
348
00:32:32,034 --> 00:32:34,078
He was an honest, hardworking man.
349
00:32:35,037 --> 00:32:40,125
The head of a household
that loved his family dearly.
350
00:32:42,086 --> 00:32:44,129
At least, until the incident.
351
00:32:45,089 --> 00:32:47,466
[sobbing] Had I gone home a bit earlier...
352
00:32:47,549 --> 00:32:52,638
[psychiatrist] He lost his wifeto a lunatic drunk driver.
353
00:32:53,472 --> 00:32:56,141
And his 8-year-old boy ended upin a vegetative state.
354
00:32:58,227 --> 00:33:01,146
A few years later,their paths crossed once more.
355
00:33:01,230 --> 00:33:02,856
[indistinct chatter]
356
00:33:02,940 --> 00:33:05,234
The one who destroyed his family.
357
00:33:16,620 --> 00:33:18,455
He wanted to kill him right away.
358
00:33:18,539 --> 00:33:19,581
[engine revving]
359
00:33:23,711 --> 00:33:24,837
But...
360
00:33:27,840 --> 00:33:30,592
he couldn't do it, for his son's sake.
361
00:33:38,308 --> 00:33:40,269
It's all my fault.
362
00:33:41,645 --> 00:33:44,690
[psychiatrist]
I felt his agony as if it was my own.
363
00:33:44,773 --> 00:33:47,985
- It's all my fault.
- That agony...
364
00:33:49,278 --> 00:33:51,947
I knew it all too well.
365
00:33:53,615 --> 00:33:55,367
Further consultation was meaningless.
366
00:33:55,451 --> 00:34:01,582
The diagnosis was made,
and the prescription was a unique one.
367
00:34:04,376 --> 00:34:07,921
Did the patient agree to
this treatment you speak of?
368
00:34:08,005 --> 00:34:09,965
He was taken aback at first.
369
00:34:11,008 --> 00:34:12,134
"Should I..."
370
00:34:12,217 --> 00:34:13,802
...kill him for you?
371
00:34:14,595 --> 00:34:16,305
That's what I said.
372
00:34:18,474 --> 00:34:20,350
But when he heard my story,
373
00:34:21,351 --> 00:34:23,353
he felt a sense of kinship.
374
00:34:25,397 --> 00:34:27,941
There's nothing more importantthan that in treatment.
375
00:34:29,067 --> 00:34:32,196
The trust betweena doctor and his patient.
376
00:34:38,118 --> 00:34:41,371
You know what happened afterward.
377
00:34:42,414 --> 00:34:43,957
So that's why.
378
00:34:44,708 --> 00:34:47,211
The reason why the police were lost.
379
00:34:48,045 --> 00:34:50,589
According to my research,
following the murder,
380
00:34:51,256 --> 00:34:54,051
your patient was on the list of suspects.
381
00:34:54,802 --> 00:34:56,845
But he had a bulletproof alibi.
382
00:34:57,888 --> 00:34:59,973
Everything was...
383
00:35:00,057 --> 00:35:01,016
Yes.
384
00:35:02,309 --> 00:35:03,727
I planned it all.
385
00:35:27,292 --> 00:35:29,336
- [grunting]
- [metallic scraping]
386
00:35:29,419 --> 00:35:32,965
[muffled screaming]
387
00:35:50,566 --> 00:35:51,567
So...
388
00:35:52,943 --> 00:35:56,321
was the treatment effective?
389
00:35:58,073 --> 00:35:59,241
It was perfect.
390
00:36:00,576 --> 00:36:04,580
The prognosis was betterthan any case I had handled before.
391
00:36:13,755 --> 00:36:16,758
It was the most satisfying momentof my professional career.
392
00:36:20,345 --> 00:36:24,099
It sounds like revenge was
some kind of cure-all medicine.
393
00:36:24,808 --> 00:36:27,102
As I told you about my wife,
394
00:36:27,978 --> 00:36:31,398
it is almost impossible
to erase painful memories.
395
00:36:32,107 --> 00:36:35,611
However, it is possible
to alleviate the pain.
396
00:36:36,486 --> 00:36:41,033
And the most effective method is revenge.
397
00:36:44,786 --> 00:36:45,704
Very well.
398
00:36:47,164 --> 00:36:49,082
Let's get to the next question.
399
00:36:50,375 --> 00:36:54,630
You mentioned feeling satisfied
through the patient's treatment,
400
00:36:55,631 --> 00:36:58,091
but is that truly from
a doctor's perspective?
401
00:37:00,427 --> 00:37:01,720
What do you mean?
402
00:37:03,513 --> 00:37:05,766
It sounds like a killer's rationalization
403
00:37:05,849 --> 00:37:08,226
from someone who has forgotten
his duty as a doctor.
404
00:37:08,310 --> 00:37:12,147
[scoffs] Duty as a doctor...
405
00:37:13,774 --> 00:37:14,775
Hmm...
406
00:37:16,193 --> 00:37:19,363
I've perfectly fulfilled my mission
as a medical professional.
407
00:37:20,197 --> 00:37:22,407
I practiced according to my conscience,
408
00:37:22,991 --> 00:37:25,827
prioritizing my patient's health
above all else.
409
00:37:25,911 --> 00:37:31,083
Was that truly the pure intention
of a medical professional?
410
00:37:31,166 --> 00:37:33,752
Or were you simply
in need of a target to kill?
411
00:37:33,835 --> 00:37:34,878
Yes.
412
00:37:35,754 --> 00:37:37,089
How are you so sure?
413
00:37:38,090 --> 00:37:39,049
Well...
414
00:37:43,178 --> 00:37:45,013
I know my intentions the best.
415
00:37:46,098 --> 00:37:48,725
[laughs]
416
00:37:52,270 --> 00:37:56,316
Then are you fulfilling your duty
as a member of the press?
417
00:37:58,068 --> 00:37:58,986
Pardon?
418
00:37:59,069 --> 00:38:01,863
Journalists should adhere to ethics,
419
00:38:01,947 --> 00:38:05,409
uphold social justice,
and prioritize the safety of citizens.
420
00:38:06,034 --> 00:38:09,246
Aren't you, as a journalist,
contradicting yourself by being here?
421
00:38:09,997 --> 00:38:13,667
If your priority is a citizen's safety,
you should've called the cops first.
422
00:38:13,750 --> 00:38:17,337
I thought we went over that.
423
00:38:17,421 --> 00:38:22,259
I only complied with this interview
when you threatened to kill...
424
00:38:22,342 --> 00:38:23,385
No, no.
425
00:38:25,887 --> 00:38:30,809
I'm just wondering
what your real intentions are.
426
00:38:31,476 --> 00:38:35,230
It seems like you agreed to this
not to save a person's life,
427
00:38:35,313 --> 00:38:36,898
but rather...
428
00:38:38,066 --> 00:38:41,111
to use their life
as a means to obtain an exclusive.
429
00:38:56,043 --> 00:39:00,839
Are you really here
to save a person's life?
430
00:39:02,382 --> 00:39:04,718
No greed for exclusives?
431
00:39:05,886 --> 00:39:09,097
I told you, I'm not interested
in any exclusives.
432
00:39:12,559 --> 00:39:16,188
Good, allow me to confirm that.
433
00:39:22,736 --> 00:39:26,823
Look in my eyes and answer me.
434
00:39:28,325 --> 00:39:32,704
Ms. Baek Sun-ju, did you come here
435
00:39:33,497 --> 00:39:37,084
to save a life regardless of an exclusive?
436
00:39:39,836 --> 00:39:40,962
Yes.
437
00:39:41,630 --> 00:39:47,385
I came here to save a life,
not to chase an exclusive.
438
00:39:47,469 --> 00:39:50,305
[heartbeat thumping]
439
00:39:52,724 --> 00:39:55,811
Dilated pupils, trembling lips,
subtle tension on the forehead,
440
00:39:56,770 --> 00:39:58,438
heart rate increased by 30%.
441
00:39:59,231 --> 00:40:01,775
These are typical physiological
responses to stress.
442
00:40:02,359 --> 00:40:06,488
In other words, you're lying to me.
443
00:40:07,906 --> 00:40:10,534
No, I only told you the truth...
444
00:40:10,617 --> 00:40:12,536
No, it's okay.
445
00:40:13,161 --> 00:40:16,414
I completely understand,
so you don't need to worry.
446
00:40:17,582 --> 00:40:21,503
Journalism is a cutthroat job.
447
00:40:21,586 --> 00:40:24,631
Isn't that how the media operates?
448
00:40:25,173 --> 00:40:27,717
Lives are at stake because of exclusives.
449
00:40:28,635 --> 00:40:30,846
In such a fierce environment,
450
00:40:31,638 --> 00:40:35,225
undesirable habits may arise for survival.
451
00:40:36,560 --> 00:40:40,438
And without knowing how fatal
the consequences might be.
452
00:40:43,984 --> 00:40:45,861
[doorbell chimes]
453
00:40:50,782 --> 00:40:52,284
That would be room service.
454
00:40:53,118 --> 00:40:55,036
I ordered some food on the way up.
455
00:41:14,139 --> 00:41:15,724
Where should I put these?
456
00:41:16,391 --> 00:41:17,392
Over there, please.
457
00:41:19,978 --> 00:41:21,021
Where were we?
458
00:41:22,147 --> 00:41:23,899
Right, habits.
459
00:41:25,400 --> 00:41:27,694
Undesirable habits for survival
460
00:41:28,945 --> 00:41:32,657
eventually lead to fatal outcomes.
461
00:41:33,867 --> 00:41:35,577
It can make you lose your reason.
462
00:41:36,578 --> 00:41:39,539
And sometimes, even a hint of greed
can lead to ruin.
463
00:41:40,874 --> 00:41:43,335
Sir, it's ready.
464
00:41:44,294 --> 00:41:45,212
Thank you.
465
00:41:46,171 --> 00:41:47,005
Ah.
466
00:41:54,262 --> 00:41:55,305
Thank you.
467
00:41:58,808 --> 00:41:59,643
[chuckles]
468
00:42:04,856 --> 00:42:05,690
Thank you.
469
00:42:09,527 --> 00:42:13,240
Normally, you're idle at work,
but you don't hesitate to volunteer
470
00:42:14,157 --> 00:42:16,159
for suite room service calls.
471
00:42:17,118 --> 00:42:19,871
Because of the temptation of a few bucks.
472
00:42:20,622 --> 00:42:22,249
Am I right, Mr. Yoon Jae-sik?
473
00:42:22,916 --> 00:42:24,000
What?
474
00:42:25,627 --> 00:42:26,628
Do you know me?
475
00:42:27,921 --> 00:42:31,466
That nasty habit of yours
has led to this fatal outcome.
476
00:42:31,549 --> 00:42:33,969
I asked, do you know...
477
00:42:35,387 --> 00:42:36,846
[gasping]
478
00:42:36,930 --> 00:42:39,266
Son of a bitch! What is he doing?!
479
00:42:48,024 --> 00:42:48,858
[body thuds]
480
00:42:52,279 --> 00:42:55,073
- [body twitching]
- [watch ticking]
481
00:43:02,956 --> 00:43:03,999
[sighs]
482
00:43:09,087 --> 00:43:11,423
- Why did you...
- Huh?
483
00:43:12,215 --> 00:43:14,968
You didn't ask why I requested
to have the interview at this hotel.
484
00:43:16,094 --> 00:43:20,432
He extorted a woman for three years
after raping her and filming it.
485
00:43:22,726 --> 00:43:24,853
It broke off her marriage to her fiancรฉ.
486
00:43:26,354 --> 00:43:29,024
I wanted to take care of it
while doing the interview.
487
00:43:30,984 --> 00:43:33,194
Thankfully, the surgery went well.
488
00:43:36,948 --> 00:43:41,745
But you said you'll kill tonight...
489
00:43:41,828 --> 00:43:43,038
Yes, that's right.
490
00:43:44,706 --> 00:43:47,709
I will kill again tonight.
491
00:43:48,752 --> 00:43:50,587
You just have to...
492
00:43:53,256 --> 00:43:56,718
focus on my future victim.
493
00:44:10,982 --> 00:44:13,777
[thunder rumbling]
494
00:44:19,699 --> 00:44:21,785
Shit, we're fucked.
495
00:44:41,513 --> 00:44:42,389
Ms. Baek?
496
00:44:44,682 --> 00:44:45,683
Ms. Baek?
497
00:44:47,769 --> 00:44:51,481
Can't do much about the dead.
You should focus on the living.
498
00:44:52,899 --> 00:44:54,442
Remember our promise?
499
00:44:55,026 --> 00:44:57,362
You must conduct the interview properly
500
00:44:58,655 --> 00:45:02,117
in order to have a chance
to save my hostage.
501
00:45:08,998 --> 00:45:11,167
You look too nervous.
502
00:45:12,627 --> 00:45:14,087
Shall we change the mood?
503
00:45:14,838 --> 00:45:17,507
- [beeps]
- [dramatic, eerie music playing]
504
00:45:21,678 --> 00:45:22,512
[music fades]
505
00:45:26,266 --> 00:45:27,767
Go on with the interview.
506
00:45:27,851 --> 00:45:29,519
I'll try something on my end.
507
00:45:34,315 --> 00:45:35,358
Afterwards...
508
00:45:35,900 --> 00:45:41,364
I mean, after the first murder,
what did you do?
509
00:45:46,077 --> 00:45:47,662
Afterwards...
510
00:45:48,830 --> 00:45:50,915
Hmm... [sighs]
511
00:45:58,715 --> 00:46:01,926
I decided to seek out new patients.
512
00:46:02,010 --> 00:46:03,428
Shit.
513
00:46:04,971 --> 00:46:06,389
What am I supposed to do?
514
00:46:09,476 --> 00:46:13,855
Waiting for patients at the hospital
felt like neglecting my duties.
515
00:46:13,938 --> 00:46:17,150
I decided to be proactive.
516
00:46:18,735 --> 00:46:19,903
How?
517
00:46:20,445 --> 00:46:21,988
It was quite easy.
518
00:46:22,780 --> 00:46:26,576
I volunteered at variouscounseling centers.
519
00:46:26,659 --> 00:46:30,747
And one by one, I found thosewho desperately needed my help.
520
00:46:30,830 --> 00:46:33,625
That bastard touches me every night.
521
00:46:33,708 --> 00:46:36,503
- He peed on my lunch...
- It still feels like he's inside me.
522
00:46:36,586 --> 00:46:39,422
- ...and told me to eat it!
- I can't breathe whenever I think of it!
523
00:46:39,506 --> 00:46:43,134
He took my kidney and my family's as well!
524
00:46:44,093 --> 00:46:48,890
[psychiatrist] There were plenty of peoplewith deep pain like my first patient.
525
00:46:52,560 --> 00:46:54,812
[muffled screaming]
526
00:46:59,359 --> 00:47:00,443
[whirring]
527
00:47:10,245 --> 00:47:12,121
[gasping, choking]
528
00:47:12,205 --> 00:47:13,957
[psychiatrist] And I began to treat them.
529
00:47:14,749 --> 00:47:18,670
I always did my best.
530
00:47:21,589 --> 00:47:26,344
Was the treatment effective?
531
00:47:26,970 --> 00:47:28,179
Of course.
532
00:47:29,931 --> 00:47:33,142
Everyone had a favorable prognosis.
533
00:47:46,614 --> 00:47:48,324
[body twitching]
534
00:47:49,909 --> 00:47:51,035
[gasps]
535
00:47:51,119 --> 00:47:52,829
The body just moved.
536
00:47:52,912 --> 00:47:55,748
- He could be alive!
- It's just postmortem rigidity.
537
00:47:56,666 --> 00:47:59,127
It'll stop soon, so don't worry about it.
538
00:48:05,008 --> 00:48:06,009
What is it?
539
00:48:08,469 --> 00:48:10,638
Do you feel a sense of guilt?
540
00:48:20,064 --> 00:48:20,898
[scoffs]
541
00:48:25,194 --> 00:48:26,487
Guilt?
542
00:48:28,406 --> 00:48:30,241
Was there ever a sense of guilt?
543
00:48:30,700 --> 00:48:33,036
[laughs] Of course not.
544
00:48:33,870 --> 00:48:36,789
As I told you, I was fulfilling
my duty as a doctor...
545
00:48:36,873 --> 00:48:40,918
No, not you, your patients.
546
00:48:42,587 --> 00:48:44,422
A void comes after revenge.
547
00:48:45,048 --> 00:48:48,301
And guilt normally fills that void.
548
00:48:49,344 --> 00:48:51,179
Your patients must've felt it.
549
00:48:52,305 --> 00:48:55,308
Certainly a few must have felt guilt...
550
00:48:55,391 --> 00:48:56,893
There were.
551
00:48:58,144 --> 00:48:59,812
What a keen observation.
552
00:49:03,858 --> 00:49:06,694
Some of them expressed
distress over guilt.
553
00:49:06,778 --> 00:49:12,325
Which implies that your treatment
is ultimately imperfect.
554
00:49:16,162 --> 00:49:19,499
There is a distinctive reaction
to every treatment.
555
00:49:19,582 --> 00:49:22,251
It is a side effect of recovery.
556
00:49:23,419 --> 00:49:28,675
A doctor who addresses that flaw
is deemed genuinely patient-centric.
557
00:49:29,592 --> 00:49:35,640
Are you saying you treated
their side effects too?
558
00:49:36,265 --> 00:49:37,100
Yes.
559
00:49:49,028 --> 00:49:52,407
How was that possible?
560
00:49:53,074 --> 00:49:57,620
I'm quite proficient in hypnotherapy.
561
00:49:59,706 --> 00:50:02,458
[laughs]
562
00:50:03,084 --> 00:50:05,169
Everyone finds it unfamiliar at first.
563
00:50:05,253 --> 00:50:10,341
Hypnotism is a simple
therapeutic treatment.
564
00:50:12,093 --> 00:50:13,428
People typically...
565
00:50:16,264 --> 00:50:19,350
live by showing only one side
of consciousness.
566
00:50:20,017 --> 00:50:21,227
However, what's important is...
567
00:50:26,357 --> 00:50:27,775
the flip side.
568
00:50:28,651 --> 00:50:33,573
Hidden desires, instincts, and sincerities
that lie within the subconscious.
569
00:50:34,407 --> 00:50:40,246
Hypnosis examines and reconstructs
the flip side of this coin.
570
00:50:43,040 --> 00:50:45,626
Let me give you an example.
571
00:50:46,711 --> 00:50:49,464
Do you know the composer named Paganini?
572
00:50:57,472 --> 00:51:02,685
I particularly like Caprice No. 24...
573
00:51:04,353 --> 00:51:05,521
One moment.
574
00:51:10,777 --> 00:51:12,278
Sun-ju, can you hear me?
575
00:51:12,945 --> 00:51:15,239
I'll just take care of him.
576
00:51:16,073 --> 00:51:18,534
We already confirmedthat he's a serial killer,
577
00:51:18,618 --> 00:51:19,952
so we have nothing to lose.
578
00:51:20,036 --> 00:51:22,705
I'll enter through the door,
so just stay put.
579
00:51:31,964 --> 00:51:33,758
["Caprice No. 24" playing]
580
00:51:38,471 --> 00:51:42,016
One of my younger patients
really loved this piece.
581
00:51:43,309 --> 00:51:46,229
He was a violin prodigy.
582
00:51:46,312 --> 00:51:50,066
He lived with his grandmotherin a poor home,
583
00:51:50,149 --> 00:51:52,568
but never lost hope.
584
00:51:53,653 --> 00:51:59,826
He practiced with a cheap violin
and mastered all of Paganini's music.
585
00:51:59,909 --> 00:52:05,915
But a bully in his classwas uncomfortable with his talent.
586
00:52:06,833 --> 00:52:08,709
The bully harassed him for a year.
587
00:52:09,752 --> 00:52:10,670
I'm outside the door.
588
00:52:10,753 --> 00:52:12,338
I'm coming in. Be ready.
589
00:52:13,339 --> 00:52:14,674
The bully beat him,
590
00:52:15,383 --> 00:52:16,467
again,
591
00:52:17,635 --> 00:52:19,136
and again...
592
00:52:20,179 --> 00:52:21,097
Three.
593
00:52:23,391 --> 00:52:25,935
This left hand that he used
to grab the bow...
594
00:52:27,645 --> 00:52:28,646
Two.
595
00:52:29,730 --> 00:52:31,566
...was destroyed.
596
00:52:31,649 --> 00:52:32,692
One!
597
00:52:32,775 --> 00:52:33,734
Boom!
598
00:52:48,457 --> 00:52:49,292
[music stops]
599
00:52:49,375 --> 00:52:51,627
[breathing heavily]
600
00:52:52,169 --> 00:52:53,504
The keycard doesn't work.
601
00:52:55,006 --> 00:52:57,258
Continue with the interview for now.
602
00:52:57,967 --> 00:53:00,261
Looks like you were
very immersed in the story.
603
00:53:01,262 --> 00:53:05,641
Well, I have a child too.
604
00:53:05,725 --> 00:53:07,143
I see...
605
00:53:10,229 --> 00:53:11,314
Please continue.
606
00:53:12,899 --> 00:53:14,775
What is the matter with this?
607
00:53:15,318 --> 00:53:16,402
[keycard clatters]
608
00:53:26,454 --> 00:53:28,664
You said you have a child.
609
00:53:30,708 --> 00:53:31,709
Yes.
610
00:53:32,293 --> 00:53:35,171
If this patient was your child,
611
00:53:35,922 --> 00:53:37,381
what would you do to the bully?
612
00:53:38,507 --> 00:53:40,092
Wouldn't you want to kill them?
613
00:53:40,176 --> 00:53:43,220
They shattered your child's dream.
614
00:53:47,433 --> 00:53:50,227
You have to answer honestly.
You know that, right?
615
00:53:53,022 --> 00:53:53,940
Yes.
616
00:53:54,857 --> 00:53:58,611
Right, anyone would think that way.
617
00:53:58,694 --> 00:54:01,948
Therefore, I formulated a plan
to do just that.
618
00:54:02,031 --> 00:54:04,617
And I'll be carrying it out now.
619
00:54:04,700 --> 00:54:05,868
What?
620
00:54:06,410 --> 00:54:08,162
I'll kill them.
621
00:54:09,038 --> 00:54:10,414
The bully.
622
00:54:10,498 --> 00:54:13,042
What the hell is he doing?
623
00:54:13,125 --> 00:54:14,460
But...
624
00:54:16,253 --> 00:54:17,463
How...
625
00:54:18,130 --> 00:54:19,215
Hypnosis.
626
00:54:20,591 --> 00:54:24,095
I have been hypnotizing
the bully over the phone.
627
00:54:25,179 --> 00:54:28,724
I first made contact by
offering a gift for taking a survey.
628
00:54:29,892 --> 00:54:34,021
Then I used a keyword to control
their subconscious with every call.
629
00:54:37,692 --> 00:54:38,985
Don't be surprised.
630
00:54:39,694 --> 00:54:41,529
It's quite simple.
631
00:54:43,990 --> 00:54:46,993
The space and an image
to focus on the hypnosis.
632
00:54:47,785 --> 00:54:49,745
These two conditions are all we need.
633
00:54:52,081 --> 00:54:54,458
Where in school fulfills that?
634
00:54:55,084 --> 00:54:57,837
Somewhere they can focus alone.
635
00:54:59,130 --> 00:55:01,716
A place where they can
bask in serene blue light.
636
00:55:04,760 --> 00:55:06,053
The rooftop?
637
00:55:10,016 --> 00:55:14,353
[psychiatrist] That place should bethe bully's dream space now.
638
00:55:15,855 --> 00:55:18,774
Should they choose to,
they could even fly at will.
639
00:55:21,360 --> 00:55:23,195
One text from me,
640
00:55:24,488 --> 00:55:26,782
and they will soar into the sky.
641
00:55:30,077 --> 00:55:33,914
Must you go this far?
They are still a child.
642
00:55:34,582 --> 00:55:35,916
That's precisely why.
643
00:55:36,667 --> 00:55:39,754
A child like that could
grow up to become a monster.
644
00:55:45,384 --> 00:55:46,552
Oh, yeah.
645
00:55:47,511 --> 00:55:51,766
Aren't you curious about
what happened to my patient's hand?
646
00:55:55,311 --> 00:55:57,313
It was mutilated with a razor blade.
647
00:56:01,650 --> 00:56:03,069
Razor blade?
648
00:56:06,655 --> 00:56:08,949
To make sure it's unrecoverable...
649
00:56:11,660 --> 00:56:12,495
Here...
650
00:56:13,204 --> 00:56:14,121
and here.
651
00:56:15,456 --> 00:56:16,791
They severed it all.
652
00:56:22,129 --> 00:56:23,714
Isn't it cruel?
653
00:56:28,385 --> 00:56:30,262
Shall I send that text?
654
00:56:30,346 --> 00:56:31,722
Wait, wait!
655
00:56:32,431 --> 00:56:33,599
Stop it.
656
00:56:34,433 --> 00:56:37,311
Didn't you agree to this?
As a parent of a child?
657
00:56:37,394 --> 00:56:41,607
No, I was talking about it
from an emotional aspect.
658
00:56:43,317 --> 00:56:45,319
There's a long way to go before sundown.
659
00:56:45,945 --> 00:56:47,321
I told you this already.
660
00:56:47,947 --> 00:56:51,242
The one you can save
will be killed at night.
661
00:56:54,286 --> 00:56:55,454
This one is up to me.
662
00:56:55,538 --> 00:56:57,331
Stop! Stop it!
663
00:57:06,507 --> 00:57:08,217
Why are you so worked up?
664
00:57:10,678 --> 00:57:13,347
Could you explain your emotional state?
665
00:57:14,431 --> 00:57:17,268
The bully...
666
00:57:19,645 --> 00:57:20,604
Is it...
667
00:57:23,524 --> 00:57:25,359
my daughter?
668
00:57:42,251 --> 00:57:43,502
No, it's not.
669
00:57:48,465 --> 00:57:51,427
This happened between male students.
670
00:58:07,568 --> 00:58:09,403
Are you relieved?
671
00:58:12,656 --> 00:58:15,034
You mentioned your daughter.
672
00:58:18,913 --> 00:58:21,665
Are you experiencing
any problems with her?
673
00:58:29,048 --> 00:58:30,257
Ms. Baek?
674
00:58:33,052 --> 00:58:34,011
Ma'am.
675
00:58:54,740 --> 00:58:56,575
Please pay close attention.
676
00:58:58,118 --> 00:58:59,912
Relax as much as possible.
677
00:59:08,921 --> 00:59:10,756
Do you feel relaxed?
678
00:59:15,970 --> 00:59:17,471
[Sang-woo] Sun-ju, what's wrong?
679
00:59:17,554 --> 00:59:18,430
Baek Sun-ju!
680
00:59:18,973 --> 00:59:21,141
[muffled] Can you hear me?
681
00:59:22,184 --> 00:59:24,061
[psychiatrist]
All right, shall we talk about it?
682
00:59:25,729 --> 00:59:27,690
Is there something wrong
with your daughter?
683
00:59:30,609 --> 00:59:33,320
I think she's hiding something from me.
684
00:59:34,697 --> 00:59:36,615
Since when?
685
00:59:37,449 --> 00:59:39,076
Six months ago.
686
00:59:39,827 --> 00:59:43,664
Did something special happen back then?
687
00:59:44,581 --> 00:59:45,833
A few months before that,
688
00:59:48,669 --> 00:59:52,339
my ex filed a custody lawsuit.
689
00:59:52,423 --> 00:59:53,590
And?
690
00:59:54,633 --> 00:59:55,759
I think...
691
00:59:57,594 --> 01:00:00,139
she wants to live with her dad.
692
01:00:01,640 --> 01:00:03,350
Why do you think so?
693
01:00:05,519 --> 01:00:07,521
Because he's more capable,
694
01:00:08,772 --> 01:00:10,441
financially and otherwise.
695
01:00:11,942 --> 01:00:12,943
And...
696
01:00:15,279 --> 01:00:17,781
she's resembling him more and more.
697
01:00:17,865 --> 01:00:19,616
Resembling her dad?
698
01:00:21,160 --> 01:00:23,704
She's egotistical and selfish.
699
01:00:25,831 --> 01:00:28,042
She doesn't open up to me.
700
01:00:29,543 --> 01:00:30,919
I struggled so much...
701
01:00:32,921 --> 01:00:34,882
raising her.
702
01:00:37,676 --> 01:00:38,927
Even now...
703
01:00:42,139 --> 01:00:44,433
if she knew what I put up with at work...
704
01:00:46,101 --> 01:00:49,897
[psychiatrist]
What is your feeling towards her now?
705
01:00:51,190 --> 01:00:52,566
Do you detest her?
706
01:00:56,070 --> 01:00:57,863
Be honest with me.
707
01:00:58,822 --> 01:01:00,282
You do, don't you?
708
01:01:02,242 --> 01:01:03,369
Am I right?
709
01:01:06,580 --> 01:01:07,831
Tell me.
710
01:01:07,915 --> 01:01:10,834
Do you detest her? Do you loathe her?
711
01:01:29,853 --> 01:01:31,271
Mom!
712
01:01:31,355 --> 01:01:32,606
[gasps]
713
01:01:39,321 --> 01:01:41,240
What did you do to me?
714
01:01:43,158 --> 01:01:44,535
Nothing.
715
01:01:46,120 --> 01:01:48,580
I simply asked some questions.
716
01:01:50,999 --> 01:01:55,379
It looked like you had a lot to say.
717
01:01:57,423 --> 01:02:00,259
[Sang-woo] Sun-ju, can you hear me?Have you come to?
718
01:02:04,388 --> 01:02:06,098
This guy is no joke.
719
01:02:06,682 --> 01:02:09,893
He'll eventually find out about our plan.
720
01:02:09,977 --> 01:02:12,229
You'll have to walk out of thereon your own.
721
01:02:12,312 --> 01:02:14,648
You still have what I gave you, right?
722
01:02:14,731 --> 01:02:16,817
Use it to knock him outand get out of there.
723
01:02:17,401 --> 01:02:20,195
I'll take care of the rest.
724
01:02:31,915 --> 01:02:32,791
Then...
725
01:02:34,209 --> 01:02:35,419
Shall we continue with the...
726
01:02:35,502 --> 01:02:36,503
No!
727
01:02:39,339 --> 01:02:43,260
I don't think I can continue like this.
728
01:02:45,179 --> 01:02:46,013
Pardon?
729
01:02:46,096 --> 01:02:50,559
Please tell me who
you are planning to kill tonight.
730
01:02:51,894 --> 01:02:54,605
I said I'll tell you after the interview.
731
01:03:06,950 --> 01:03:12,998
I understand how exceptional
and formidable you are.
732
01:03:14,333 --> 01:03:15,792
So please stop.
733
01:03:16,835 --> 01:03:19,505
Why did you suddenly become so urgent?
734
01:03:21,089 --> 01:03:24,885
Is there a sudden surge of desire
to save that person?
735
01:03:30,265 --> 01:03:33,435
Why did your behavior change?
736
01:03:35,521 --> 01:03:36,730
Tell me.
737
01:03:38,607 --> 01:03:40,859
So that I can decide
whether to disclose it or not.
738
01:03:42,110 --> 01:03:43,111
Okay?
739
01:03:44,947 --> 01:03:48,784
Stop playing with people's lives.
740
01:03:51,870 --> 01:03:54,289
Sun-ju, now. Do it!
741
01:04:03,715 --> 01:04:04,967
Very well.
742
01:04:06,802 --> 01:04:07,886
I'll tell you.
743
01:04:09,263 --> 01:04:12,599
Please relax and sit down.
744
01:04:13,517 --> 01:04:16,186
[Sang-woo]
Sun-ju, why aren't you knocking him out?!
745
01:04:31,827 --> 01:04:34,830
Since you're so desperate, I'll tell you.
746
01:04:35,914 --> 01:04:40,961
But how effective would it be
to tell a journalist about it?
747
01:04:41,587 --> 01:04:45,966
Wouldn't it be better to tell the police?
748
01:04:47,134 --> 01:04:49,720
What do you...
749
01:04:49,803 --> 01:04:53,473
I made an appointment
to meet a detective today.
750
01:04:54,516 --> 01:04:57,227
He's been waiting downstairsfor a while now.
751
01:04:57,311 --> 01:04:59,062
What's he saying?
752
01:04:59,146 --> 01:05:00,981
He'll be coming up soon.
753
01:05:09,698 --> 01:05:12,117
Hang on, I'll be right over.
754
01:05:19,625 --> 01:05:20,459
What the hell?
755
01:05:26,840 --> 01:05:28,925
[phone ringing]
756
01:05:49,780 --> 01:05:50,947
Hello?
757
01:06:03,085 --> 01:06:03,960
Hello?
758
01:06:06,797 --> 01:06:08,465
What the hell?
759
01:06:20,018 --> 01:06:21,937
Why do you look so tense?
760
01:06:22,604 --> 01:06:23,730
You can tell me.
761
01:06:24,231 --> 01:06:28,443
Was there something you found unpleasant?
762
01:06:32,698 --> 01:06:36,326
Or are you expecting someone?
763
01:06:37,327 --> 01:06:38,370
For example...
764
01:06:39,871 --> 01:06:42,666
your lover, Lt. Han Sang-woo?
765
01:06:46,628 --> 01:06:49,506
Hmm. That's too bad.
766
01:06:50,507 --> 01:06:52,843
He should be sound asleep by now.
767
01:07:08,442 --> 01:07:11,027
Psychiatrists have incredible reflexes.
768
01:07:12,696 --> 01:07:16,324
You never know when a patient
might suddenly act out.
769
01:07:20,078 --> 01:07:22,372
I think you need to calm down for now.
770
01:07:36,136 --> 01:07:38,263
[thunder crashing]
771
01:08:00,952 --> 01:08:02,162
Are you awake?
772
01:08:06,833 --> 01:08:08,668
I was forced to inconvenience you.
773
01:08:18,053 --> 01:08:19,763
Didn't I...
774
01:08:23,934 --> 01:08:25,268
ask you nicely?
775
01:08:27,687 --> 01:08:30,524
To keep...
776
01:08:33,860 --> 01:08:35,153
my promise.
777
01:08:37,656 --> 01:08:40,492
I... I'm sorry.
778
01:08:47,457 --> 01:08:48,625
Not at all.
779
01:08:50,877 --> 01:08:55,048
Since I lied to you,
I'll turn a blind eye this time.
780
01:08:56,508 --> 01:08:57,509
What?
781
01:08:58,301 --> 01:09:01,346
I had a different reason
for requesting this interview.
782
01:09:02,806 --> 01:09:05,851
The truth is, I'm not the subject
of this interview...
783
01:09:09,938 --> 01:09:11,231
you are.
784
01:09:15,110 --> 01:09:18,363
There was something
I needed to check in person.
785
01:09:22,117 --> 01:09:23,952
You look confused.
786
01:09:24,578 --> 01:09:25,704
Why?
787
01:09:27,664 --> 01:09:28,790
Are you scared?
788
01:09:30,125 --> 01:09:32,377
Do you think I'll hurt you?
789
01:09:36,423 --> 01:09:40,302
[straining]
790
01:09:43,305 --> 01:09:46,308
Is there something that burdens
your conscience?
791
01:09:48,977 --> 01:09:52,355
Something that would give me
a reason to harm you?
792
01:09:52,939 --> 01:09:53,899
No.
793
01:09:54,482 --> 01:09:58,320
I didn't lead a bad life
for me to be someone's target.
794
01:10:03,950 --> 01:10:05,118
Are you sure?
795
01:10:33,021 --> 01:10:35,523
Relax and think about it again.
796
01:10:35,607 --> 01:10:38,151
Is your life truly flawless?
797
01:10:41,488 --> 01:10:44,616
Nothing in your heart bothers you?
798
01:10:48,578 --> 01:10:49,537
Is this about...
799
01:10:51,164 --> 01:10:54,167
the Ilsin Group case?
800
01:10:56,336 --> 01:10:58,213
Ilsin Group?
801
01:11:00,548 --> 01:11:01,883
What's that about?
802
01:11:25,991 --> 01:11:27,450
[chuckles]
803
01:11:34,124 --> 01:11:36,710
- [Sang-woo grunting]
- [Sun-ju gasps]
804
01:11:38,712 --> 01:11:41,423
Lt. Han, I think it'd be best
if you stay put.
805
01:11:42,340 --> 01:11:45,468
[over speaker]
Your actions may put Ms. Baek in danger.
806
01:11:54,269 --> 01:11:55,729
Shall we continue?
807
01:11:56,980 --> 01:11:58,523
What happened?
808
01:12:04,487 --> 01:12:05,780
A year or so ago...
809
01:12:07,407 --> 01:12:10,076
I got a call from a man named Min.
810
01:12:10,910 --> 01:12:11,995
Who was that?
811
01:12:12,537 --> 01:12:15,790
He was the head of
Ilsin Group's IS Bio finance team.
812
01:12:18,168 --> 01:12:22,088
He wanted to blow the whistle
on his company.
813
01:12:22,505 --> 01:12:23,715
[indistinct chatter]
814
01:12:23,798 --> 01:12:28,386
About 10 years ago, an incident led todischarging hazardous substances
815
01:12:28,470 --> 01:12:31,806
into the Yeongsan Riverdue to lax management.
816
01:12:32,682 --> 01:12:35,769
The company bribed the prosecutionand politicians to cover it up,
817
01:12:36,394 --> 01:12:39,856
and he was in charge ofslush funds for this purpose.
818
01:12:41,274 --> 01:12:43,026
He sounded like a just person.
819
01:12:43,568 --> 01:12:46,154
It must've been a critical blow
to the company.
820
01:12:47,280 --> 01:12:52,994
There was a rapid increase in pediatric
cancer rates near the discharge area.
821
01:12:54,412 --> 01:12:56,414
He felt guilty about it.
822
01:12:57,207 --> 01:12:59,459
Then what did you do?
823
01:13:00,293 --> 01:13:02,837
I gathered evidence
through my investigation.
824
01:13:03,922 --> 01:13:05,090
But...
825
01:13:05,757 --> 01:13:07,926
when I was about to go to the press...
826
01:13:08,593 --> 01:13:13,598
the ledger I had hiddenat home was stolen.
827
01:13:19,938 --> 01:13:22,774
And that night...
828
01:13:27,487 --> 01:13:28,446
Mr. Min...
829
01:13:30,448 --> 01:13:32,534
died in a hit-and-run.
830
01:13:35,703 --> 01:13:37,163
That must've put you in a spot.
831
01:13:38,915 --> 01:13:43,503
My sole witness and evidence
disappeared instantly.
832
01:13:44,963 --> 01:13:46,464
And what happened next?
833
01:13:55,723 --> 01:13:59,018
The report was abandoned.
834
01:13:59,936 --> 01:14:01,271
But a month ago,
835
01:14:02,355 --> 01:14:05,441
my company's audit team
received a phone call.
836
01:14:06,985 --> 01:14:11,698
They claimed that I colludedwith Ilsin and stole their ledger.
837
01:14:11,781 --> 01:14:13,324
I told you already!
838
01:14:13,408 --> 01:14:15,326
I'll do whatever it takes
to uncover the truth.
839
01:14:16,411 --> 01:14:18,705
It was a tip without any evidence,
840
01:14:19,497 --> 01:14:22,667
but they put more weight inan anonymous call than my words.
841
01:14:24,878 --> 01:14:27,422
It looked like they wanted me gone.
842
01:14:28,548 --> 01:14:29,757
Fascinating.
843
01:14:31,217 --> 01:14:35,805
Cornering an employee with a baseless tip.
844
01:14:38,183 --> 01:14:42,312
A dog who lost a fight
is just a hunk of meat.
845
01:14:42,395 --> 01:14:43,688
But...
846
01:14:46,441 --> 01:14:48,651
are you certain about your innocence?
847
01:14:50,612 --> 01:14:53,907
Perhaps you believe that someone
contracted me to kill you,
848
01:14:54,616 --> 01:15:01,122
because they believe that
you colluded with a conglomerate.
849
01:15:04,334 --> 01:15:05,710
Be honest.
850
01:15:07,670 --> 01:15:08,838
Are you innocent?
851
01:15:10,048 --> 01:15:12,508
Yes, I'm innocent.
852
01:15:13,301 --> 01:15:16,638
Please think carefully before answering.
853
01:15:17,472 --> 01:15:19,515
Are you really innocent?
854
01:15:21,184 --> 01:15:22,393
I am.
855
01:15:25,396 --> 01:15:28,358
Can you swear on your daughter's life?
856
01:15:30,902 --> 01:15:32,820
Don't you dare bring her up.
857
01:15:34,197 --> 01:15:35,907
I'm innocent!
858
01:15:45,500 --> 01:15:47,043
Don't get so worked up.
859
01:15:48,419 --> 01:15:50,880
I know very well that you're innocent.
860
01:15:51,965 --> 01:15:55,051
And I know that tip was fake as well.
861
01:15:55,134 --> 01:15:56,302
Because...
862
01:16:00,723 --> 01:16:02,267
I made that call.
863
01:16:05,019 --> 01:16:06,271
You?
864
01:16:08,773 --> 01:16:09,691
Why?
865
01:16:09,774 --> 01:16:12,402
To bring you here.
866
01:16:12,986 --> 01:16:13,903
Think about it.
867
01:16:13,987 --> 01:16:20,910
Had I not made that call,
would you be sitting here?
868
01:16:23,997 --> 01:16:30,837
I did not invite you here to hurt you.
869
01:16:36,050 --> 01:16:37,927
It's to treat you.
870
01:16:39,178 --> 01:16:44,142
To treat me?
871
01:16:45,351 --> 01:16:46,394
Yes.
872
01:16:57,864 --> 01:17:00,992
Before we begin the treatment...
873
01:17:10,460 --> 01:17:11,878
Lt. Han Sang-woo.
874
01:17:12,587 --> 01:17:14,213
Why are you squirming like that?
875
01:17:15,089 --> 01:17:17,425
It'll take forever for you to escape.
876
01:17:18,134 --> 01:17:20,178
Or should I come down and help?
877
01:17:21,596 --> 01:17:23,139
Sang-woo has nothing to do with this.
878
01:17:23,222 --> 01:17:24,891
I planned it all!
879
01:17:26,225 --> 01:17:28,394
You two must be very close.
880
01:17:30,772 --> 01:17:34,442
He's an old friend.
881
01:17:35,943 --> 01:17:37,737
And someone I love.
882
01:17:44,202 --> 01:17:45,328
Right.
883
01:17:47,580 --> 01:17:48,831
Then...
884
01:17:52,085 --> 01:17:54,796
why do you think
he's so desperate to break free?
885
01:17:56,547 --> 01:17:58,424
To come here and rescue you?
886
01:17:59,509 --> 01:18:04,055
No, if it was for you, he should stay put.
887
01:18:04,138 --> 01:18:07,725
I sternly warned him
that he could put you in danger.
888
01:18:12,480 --> 01:18:13,856
The answer is simple.
889
01:18:17,193 --> 01:18:20,530
The one who stole the ledger was Lt. Han.
890
01:18:22,865 --> 01:18:25,660
But how...
891
01:18:26,327 --> 01:18:28,621
Who knew you were
investigating Ilsin Group
892
01:18:28,704 --> 01:18:31,707
and that you were hiding
their ledger at home?
893
01:18:31,791 --> 01:18:34,752
Lastly, who knew you'd be
coming home late that night?
894
01:18:34,836 --> 01:18:36,838
Who could this person be?
895
01:18:38,423 --> 01:18:40,091
Right, there was only one person.
896
01:18:41,092 --> 01:18:42,343
That's impossible.
897
01:18:42,927 --> 01:18:45,721
- He's a man of integrity...
- He was.
898
01:18:45,805 --> 01:18:48,808
And a very capable
violent crimes detective.
899
01:18:49,767 --> 01:18:53,646
That's why he was a thorn
in the side of the syndicates.
900
01:18:54,897 --> 01:18:59,193
So they laid traps.
901
01:19:00,653 --> 01:19:02,488
- [horns honking]
- [Sang-woo] Oh, come on.
902
01:19:05,950 --> 01:19:07,702
Are you kidding me?
903
01:19:11,622 --> 01:19:13,124
I'm sorry.
904
01:19:13,833 --> 01:19:15,835
I'm so sorry.
905
01:19:16,836 --> 01:19:17,670
[indistinct chatter]
906
01:19:17,753 --> 01:19:20,047
[psychiatrist]
He couldn't have imagined back then.
907
01:19:20,131 --> 01:19:22,592
He probably thoughtit was just a coincidence.
908
01:19:22,675 --> 01:19:28,431
But all of that was a carefullycrafted trap to catch Lt. Han.
909
01:19:32,643 --> 01:19:35,980
Unfortunately, he foolishly took the bait.
910
01:19:46,157 --> 01:19:48,659
[camera clicking]
911
01:19:55,249 --> 01:19:56,167
[scoffs]
912
01:20:00,254 --> 01:20:02,590
[psychiatrist]
In the end, he became a hunting dog,
913
01:20:02,673 --> 01:20:06,677
sneaking investigation reportsfor the criminal organization.
914
01:20:16,395 --> 01:20:18,272
[mobster] What a fucking moron.
915
01:20:18,981 --> 01:20:21,817
[laughing, chattering]
916
01:20:26,155 --> 01:20:32,119
Even if that's true,
why did he steal the ledger?
917
01:20:32,203 --> 01:20:33,996
He had plenty of reasons.
918
01:20:34,580 --> 01:20:39,001
Ilsin Group, who was tailing you,
approached Lt. Han.
919
01:20:41,170 --> 01:20:45,341
They leveraged connectionswith the police commissioner
920
01:20:45,424 --> 01:20:47,635
to negotiate a favorin exchange for the ledger.
921
01:20:49,262 --> 01:20:51,931
In return, he wanted a promotion at HQ.
922
01:20:52,014 --> 01:20:53,266
Looking forward to our future.
923
01:20:56,018 --> 01:21:00,398
He thought he could demolishthe criminals who had him on a leash.
924
01:21:01,566 --> 01:21:04,694
Wait. There's an inconsistency
in your story.
925
01:21:05,319 --> 01:21:07,071
He never received that promotion.
926
01:21:07,154 --> 01:21:10,366
He was removed from the promotion list.
927
01:21:11,033 --> 01:21:12,618
You're very naive.
928
01:21:14,161 --> 01:21:16,956
Do you think the conglomerates
929
01:21:17,039 --> 01:21:19,834
became what they are by keeping promises?
930
01:21:24,880 --> 01:21:27,925
Ilsin Group already knewabout Lt. Han's corruption.
931
01:21:28,009 --> 01:21:32,805
They took the ledger and walked away.
932
01:21:41,147 --> 01:21:42,273
In the end,
933
01:21:42,773 --> 01:21:46,152
he became a dog chasing the wind.
934
01:21:55,536 --> 01:22:00,333
Can you prove this story?
935
01:22:01,250 --> 01:22:02,460
Of course.
936
01:22:06,631 --> 01:22:13,179
All it takes is this little device
to reveal a man's life nowadays.
937
01:22:15,431 --> 01:22:18,392
My patients are from all walks of life.
938
01:22:19,435 --> 01:22:23,522
One of them is a top-tier programmer
exhausted by his CEO's tyranny.
939
01:22:24,607 --> 01:22:28,110
I was able to find out
about your plan thanks to him.
940
01:22:29,111 --> 01:22:32,740
So the ledger...
941
01:22:33,699 --> 01:22:36,619
was taken by Han Sang-woo...
942
01:22:36,702 --> 01:22:39,413
Han Sang-woo was behind the entire thing.
943
01:22:40,623 --> 01:22:44,627
But what's important is that
it's not the end of the story.
944
01:22:47,296 --> 01:22:49,090
This case has a witness.
945
01:23:06,065 --> 01:23:11,570
You have to stay strong
as you listen to the next part.
946
01:23:13,572 --> 01:23:18,911
Han snuck into your home
thinking that it'd be empty.
947
01:23:26,544 --> 01:23:30,881
He ransacked the placeto make it look like a home burglary.
948
01:23:32,675 --> 01:23:35,594
- [door opens]
- But an unexpected person entered.
949
01:23:35,678 --> 01:23:36,637
[door closes]
950
01:23:37,263 --> 01:23:39,390
Ye-rin was feeling unwell...
951
01:23:39,473 --> 01:23:41,809
What are you doing?
952
01:23:41,892 --> 01:23:44,270
...and came home earlyfrom after-school classes.
953
01:23:48,274 --> 01:23:51,527
Han needed to shut her upin any way possible.
954
01:24:01,746 --> 01:24:03,539
So he raped her.
955
01:24:03,622 --> 01:24:04,749
Stop!
956
01:24:15,134 --> 01:24:16,218
That's impossible.
957
01:24:17,011 --> 01:24:18,512
Why would he...
958
01:24:20,014 --> 01:24:22,057
She looked up to him like her own dad.
959
01:24:22,141 --> 01:24:24,685
Because he knew so much about her.
960
01:24:27,646 --> 01:24:31,901
He knew she didn't want to go
live with her dad no matter what.
961
01:24:32,568 --> 01:24:34,612
That's why he did what he did.
962
01:24:34,695 --> 01:24:37,364
If word of her rape got out,
963
01:24:38,240 --> 01:24:40,993
she knew she would be taken away from you.
964
01:24:45,247 --> 01:24:47,666
No, no...
965
01:24:47,750 --> 01:24:49,126
It's all a lie!
966
01:24:50,419 --> 01:24:52,421
How could I believe a lunatic like you?
967
01:24:59,220 --> 01:25:00,971
I told you clearly.
968
01:25:02,264 --> 01:25:04,350
That you should stay strong.
969
01:25:05,100 --> 01:25:06,393
Then what is this?
970
01:25:07,186 --> 01:25:08,938
What is this insanity?!
971
01:25:10,189 --> 01:25:11,899
Call it a psycho drama.
972
01:25:13,567 --> 01:25:18,030
I push patients to the extreme
to help them confront their inner selves.
973
01:25:19,782 --> 01:25:23,953
I made it so that rational people
like you could react honestly
974
01:25:25,204 --> 01:25:26,664
to the current situation.
975
01:25:29,083 --> 01:25:29,959
What?
976
01:25:32,920 --> 01:25:35,172
That waiter's victim...
977
01:25:36,507 --> 01:25:38,509
works at this hotel's security team.
978
01:25:39,844 --> 01:25:44,515
Thanks to her, I have access
to security cameras and locks.
979
01:25:48,894 --> 01:25:51,063
You must've seen
a razor blade in Ye-rin's bag.
980
01:26:32,062 --> 01:26:33,981
If you do not believe me,
981
01:26:35,900 --> 01:26:37,735
ask your daughter yourself.
982
01:26:52,833 --> 01:26:55,210
MY SWEETHEART
983
01:27:15,272 --> 01:27:17,358
[line ringing]
984
01:27:29,119 --> 01:27:30,788
[Ye-rin] Hi, Mom.
985
01:27:31,372 --> 01:27:35,918
Hi, Ye-rin. It's me.
986
01:27:36,752 --> 01:27:40,673
Mom, is everything okay?
987
01:27:45,844 --> 01:27:49,348
I'm okay, but...
988
01:27:50,766 --> 01:27:53,769
Ye-rin, did you...
989
01:27:57,398 --> 01:27:58,482
by any chance...
990
01:27:58,565 --> 01:28:02,653
Mom, are you with the doctor?
991
01:28:04,530 --> 01:28:09,868
I'm sorry, Mom.I wanted to tell you but...
992
01:28:27,928 --> 01:28:29,138
Hi, Ye-rin.
993
01:28:32,099 --> 01:28:36,353
I'll take care of your mom,
so please head on home.
994
01:28:38,022 --> 01:28:39,023
Okay?
995
01:28:50,367 --> 01:28:52,619
The final choice
is the only thing that remains.
996
01:28:55,748 --> 01:28:56,874
What would you like to do?
997
01:28:58,333 --> 01:29:01,503
Do you wish to be treated?
998
01:29:07,760 --> 01:29:10,554
Ye-rin has already made her decision.
999
01:29:12,347 --> 01:29:14,183
It's all up to you now.
1000
01:29:24,610 --> 01:29:25,903
I want to see it for myself.
1001
01:29:32,034 --> 01:29:36,705
Let me talk to him face-to-face.
1002
01:29:39,249 --> 01:29:40,417
As you wish.
1003
01:29:48,550 --> 01:29:50,427
But remember one thing.
1004
01:29:51,553 --> 01:29:52,888
Whatever happens,
1005
01:29:54,389 --> 01:29:56,266
you have to believe in yourself.
1006
01:30:09,863 --> 01:30:13,075
[panting]
1007
01:30:20,749 --> 01:30:22,376
[duct tape ripping]
1008
01:30:31,260 --> 01:30:32,636
[door opens]
1009
01:30:34,763 --> 01:30:37,099
- [door closes]
- Sun-ju...
1010
01:30:38,600 --> 01:30:41,353
- Are you okay?
- Is it true?
1011
01:30:42,646 --> 01:30:45,232
Did you really touch Ye-rin?
1012
01:30:46,817 --> 01:30:48,694
- What are you talking about?
- Tell me the truth!
1013
01:30:50,696 --> 01:30:51,738
Is it true?
1014
01:30:53,031 --> 01:30:58,036
Is it true what you did to Ye-rin?
1015
01:30:58,954 --> 01:31:01,415
Stop this nonsense
and let's get out of here.
1016
01:31:04,960 --> 01:31:06,253
Baek Sun-ju!
1017
01:31:08,213 --> 01:31:09,173
Are you nuts?!
1018
01:31:10,257 --> 01:31:11,466
Put that down!
1019
01:31:12,092 --> 01:31:13,302
Answer me!
1020
01:31:15,470 --> 01:31:17,973
Did you really hurt Ye-rin?
1021
01:31:19,057 --> 01:31:20,184
Sun-ju!
1022
01:31:21,268 --> 01:31:22,769
You don't believe me?
1023
01:31:23,395 --> 01:31:26,523
We have a long history,
but you'll take his word for it?
1024
01:31:26,607 --> 01:31:28,984
You saw him conducting a hypnotism.
1025
01:31:29,818 --> 01:31:31,445
He could have messed you up.
1026
01:31:31,528 --> 01:31:33,030
Snap out of it!
1027
01:31:35,574 --> 01:31:37,117
What about what she said?
1028
01:31:39,328 --> 01:31:40,954
I talked to her.
1029
01:31:41,538 --> 01:31:44,291
What if he messed with her too?
1030
01:31:44,958 --> 01:31:46,376
Get it together.
1031
01:31:46,460 --> 01:31:48,086
We have to take care of him first!
1032
01:31:48,170 --> 01:31:50,547
Or we're both finished!
1033
01:31:51,381 --> 01:31:54,218
We have to get out of here.
1034
01:31:55,385 --> 01:31:56,929
So calm down.
1035
01:32:02,142 --> 01:32:03,268
Good.
1036
01:32:03,894 --> 01:32:05,312
Calm down.
1037
01:32:08,732 --> 01:32:09,858
Easy.
1038
01:32:17,866 --> 01:32:19,868
[psychiatrist] But remember one thing.
1039
01:32:20,535 --> 01:32:23,997
Whatever happens,
you have to believe in yourself.
1040
01:32:26,041 --> 01:32:28,794
You think someone broke in
looking for the ledger?
1041
01:32:29,628 --> 01:32:30,754
Yeah.
1042
01:32:30,837 --> 01:32:32,297
I have to get it back.
1043
01:32:33,131 --> 01:32:34,216
Okay.
1044
01:32:34,841 --> 01:32:36,635
- Detective Lee, come here.
- Yes, sir.
1045
01:32:36,718 --> 01:32:40,806
Bring me footage
from all nearby security cameras.
1046
01:32:52,442 --> 01:32:55,696
Right, you did it.
1047
01:32:56,613 --> 01:32:57,447
It was you!
1048
01:33:08,792 --> 01:33:10,127
Stop it, Sun-ju!
1049
01:33:10,210 --> 01:33:13,171
Why did you do it?! Why!
1050
01:33:13,255 --> 01:33:16,466
It was a mistake.
1051
01:33:17,509 --> 01:33:19,678
What? A mistake?
1052
01:33:20,137 --> 01:33:23,348
I just lost myself and made a mistake.
1053
01:33:24,474 --> 01:33:26,435
You son of a bitch!
1054
01:33:32,983 --> 01:33:34,484
Stop it already!
1055
01:33:35,402 --> 01:33:37,154
I said stop!
1056
01:33:38,071 --> 01:33:39,323
You bitch!
1057
01:33:44,202 --> 01:33:46,496
I'm gonna kill you!
1058
01:33:47,039 --> 01:33:48,582
Go ahead!
1059
01:33:48,665 --> 01:33:50,125
Kill me!
1060
01:33:55,922 --> 01:33:57,507
That's enough, Mr. Han.
1061
01:34:04,765 --> 01:34:06,516
You crazy son of a bitch.
1062
01:34:09,311 --> 01:34:11,188
You're too agitated.
1063
01:34:11,271 --> 01:34:13,065
Shut up, asshole!
1064
01:34:13,523 --> 01:34:16,109
I think it'd benefit us all
to resolve this quietly.
1065
01:34:17,611 --> 01:34:18,862
Quietly?
1066
01:34:18,945 --> 01:34:23,700
Yeah, I'll resolve this quietly.
1067
01:34:28,997 --> 01:34:32,292
It's all over when you
and this bitch die, got that?
1068
01:34:32,376 --> 01:34:34,002
Please calm down.
1069
01:34:38,423 --> 01:34:40,175
Calm down.
1070
01:34:41,510 --> 01:34:43,553
Fuck you, motherfucker!
1071
01:34:53,397 --> 01:34:57,150
You see? You were too caught up
to see that it wasn't loaded.
1072
01:34:57,901 --> 01:34:58,902
Son of a bitch!
1073
01:35:33,854 --> 01:35:35,564
[sighs]
1074
01:35:52,664 --> 01:35:55,375
Don't worry, he's just sedated.
1075
01:36:15,854 --> 01:36:21,735
I'll take over from here,
so please head on home and...
1076
01:36:25,197 --> 01:36:26,781
please give Ye-rin a hug.
1077
01:37:18,667 --> 01:37:21,503
[somber music playing]
1078
01:37:25,382 --> 01:37:27,592
[sobbing]
1079
01:38:08,758 --> 01:38:10,760
[somber music continues]
1080
01:38:56,139 --> 01:38:59,309
[grunting]
1081
01:38:59,976 --> 01:39:01,019
What's wrong?
1082
01:39:02,729 --> 01:39:03,730
Scared?
1083
01:39:08,443 --> 01:39:09,819
You should feel it too.
1084
01:39:11,821 --> 01:39:13,615
The pain and fear...
1085
01:39:16,743 --> 01:39:17,911
that Ye-rin must've felt.
1086
01:39:22,207 --> 01:39:25,293
[Sang-woo grunting]
1087
01:39:29,172 --> 01:39:31,591
[muffled screaming]
1088
01:39:47,190 --> 01:39:51,569
[psychiatrist]
When this bell rings, you will wake up.
1089
01:39:52,112 --> 01:39:53,238
[bell rings]
1090
01:40:06,209 --> 01:40:07,919
How are you feeling lately?
1091
01:40:08,002 --> 01:40:09,713
I'm much better.
1092
01:40:10,505 --> 01:40:14,092
I sleep well and have no nightmares.
1093
01:40:15,593 --> 01:40:16,761
That's good.
1094
01:40:20,682 --> 01:40:22,517
By the way, doctor...
1095
01:40:25,228 --> 01:40:29,482
He won't ever come back, right?
1096
01:40:34,571 --> 01:40:36,823
The news said he went missing.
1097
01:40:37,574 --> 01:40:41,202
His car got swept away by a rapid,
so we won't ever see him again.
1098
01:40:42,495 --> 01:40:45,039
You don't need to worry anymore.
1099
01:40:49,419 --> 01:40:52,714
I'll see you in two weeks, okay?
1100
01:40:53,673 --> 01:40:54,883
Okay.
1101
01:40:58,720 --> 01:40:59,929
Ye-rin.
1102
01:41:02,015 --> 01:41:03,892
Could you ask your mom to come in?
1103
01:41:07,937 --> 01:41:11,065
You really do not wish to be treated?
1104
01:41:19,699 --> 01:41:25,038
Guilt may be tough to deal with.
1105
01:41:27,874 --> 01:41:31,878
I'll have to endure it,
as I've committed a crime.
1106
01:41:32,962 --> 01:41:34,422
[sighs]
1107
01:41:36,341 --> 01:41:37,884
And you?
1108
01:41:41,179 --> 01:41:42,722
Are you okay?
1109
01:41:43,807 --> 01:41:45,350
The blood on your hands...
1110
01:41:47,101 --> 01:41:48,812
won't be wiped so easily.
1111
01:42:07,413 --> 01:42:08,581
[door closes]
1112
01:42:10,291 --> 01:42:12,710
[eerie violin music playing]
1113
01:42:34,524 --> 01:42:35,733
[music turns off]
1114
01:42:39,028 --> 01:42:39,863
[beeps]
1115
01:42:39,946 --> 01:42:41,364
[intercom chimes]
1116
01:42:42,365 --> 01:42:45,368
Ms. Kim, any more appointments today?
1117
01:42:45,451 --> 01:42:48,288
[Kim] There aren't any more, doctor.
1118
01:42:48,371 --> 01:42:51,916
Then I'll head home now.
I'm feeling a bit under the weather.
1119
01:42:52,625 --> 01:42:54,878
[Kim] But doctor...
1120
01:42:56,254 --> 01:42:59,632
a social worker brought ina young child just now.
1121
01:43:00,216 --> 01:43:05,179
They're a victim of abuseand wish to get counseling.
1122
01:43:06,431 --> 01:43:07,640
What should I do?
1123
01:43:07,724 --> 01:43:09,934
[tense music playing]
1124
01:43:17,650 --> 01:43:20,111
[music intensifies]
1125
01:43:29,913 --> 01:43:31,915
[melancholy music playing]
76163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.