All language subtitles for Murderer.Report.2025e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:48,174 --> 00:00:50,593 [phone ringing] 4 00:01:00,060 --> 00:01:01,145 [woman] Hello? 5 00:01:02,396 --> 00:01:05,024 [man] Is this Baek Sun-ju of MBS? 6 00:01:05,858 --> 00:01:09,236 [Sun-ju] Yes, this is she. May I help you? 7 00:01:11,614 --> 00:01:12,615 Hello? 8 00:01:13,282 --> 00:01:15,117 [man] I'd like to request an interview. 9 00:01:15,868 --> 00:01:17,411 [Sun-ju] What is this concerning? 10 00:01:18,954 --> 00:01:22,166 [man] I killed 11 people. 11 00:01:23,292 --> 00:01:25,961 [Sun-ju] What do you mean? 12 00:01:26,587 --> 00:01:28,130 Could you repeat that? 13 00:01:29,590 --> 00:01:30,758 [man] I am... 14 00:01:32,718 --> 00:01:34,303 a serial killer. 15 00:01:38,891 --> 00:01:40,059 {\an8}SKULL CAVED IN BY BLUNT OBJECT 16 00:01:47,566 --> 00:01:49,860 {\an8}APPEARS TO BE HIGHLY INTERESTED IN THE ACT OF KILLING ITSELF 17 00:01:56,242 --> 00:01:57,993 PREMEDITATED RETALIATORY HOMICIDE 18 00:02:06,877 --> 00:02:09,505 {\an8}WEAPON OF CHOICE IS A SERRATED KNIFE 19 00:02:13,092 --> 00:02:15,761 {\an8}CAUSE OF DEATH IS DETERMINED TO BE CYANIDE POISONING 20 00:02:30,109 --> 00:02:34,738 MURDER REPORT 21 00:02:39,410 --> 00:02:44,582 [reporter] A heavy rain advisory has been issued for Seoul this afternoon, 22 00:02:44,665 --> 00:02:48,252 with expected rainfall exceeding 100 mm per hour. 23 00:02:48,335 --> 00:02:51,005 Be prepared for potential damage, 24 00:02:51,088 --> 00:02:54,967 as the rain may be accompanied by strong winds... 25 00:02:55,050 --> 00:02:56,802 [Sun-ju] I don't like the sound of that. 26 00:02:57,636 --> 00:02:58,554 What? 27 00:02:59,263 --> 00:03:00,848 I think it'll rain a lot. 28 00:03:02,182 --> 00:03:04,059 Ye-rin didn't take an umbrella. 29 00:03:04,560 --> 00:03:05,978 Are you serious? 30 00:03:06,061 --> 00:03:08,355 She'll buy one. She's old enough. 31 00:03:10,816 --> 00:03:12,401 Is something bothering you? 32 00:03:13,027 --> 00:03:14,194 It's just that... 33 00:03:15,863 --> 00:03:17,197 she's been weird lately. 34 00:03:17,865 --> 00:03:18,908 How so? 35 00:03:19,491 --> 00:03:22,036 She doesn't talk and she looks gloomy. 36 00:03:22,119 --> 00:03:23,245 Yeah? 37 00:03:23,787 --> 00:03:27,333 I was suspicious so I checked her bag a few days ago. 38 00:03:28,000 --> 00:03:30,836 I found a razor blade. 39 00:03:30,920 --> 00:03:32,254 A razor blade? 40 00:03:33,213 --> 00:03:34,173 Yeah. 41 00:03:36,050 --> 00:03:39,094 If it bothers you so much, should I talk to her? 42 00:03:40,471 --> 00:03:41,639 Could you? 43 00:03:42,222 --> 00:03:46,810 Yeah, she's more open with you. I think that's a good idea. 44 00:03:47,353 --> 00:03:48,479 All right. 45 00:03:48,562 --> 00:03:52,733 You really are something. Thinking about her right now? 46 00:03:52,816 --> 00:03:56,779 He said he killed 11 people. Aren't you even scared? 47 00:03:56,862 --> 00:03:58,364 I am. 48 00:03:59,323 --> 00:04:02,034 I'm scared that a lunatic gave me a false tip. 49 00:04:02,117 --> 00:04:03,202 I know. 50 00:04:03,702 --> 00:04:07,039 Aren't you overreacting to a lunatic's bluff? 51 00:04:07,915 --> 00:04:09,917 It's not too late. I can still report to the HQ. 52 00:04:10,000 --> 00:04:12,336 I'll arrest him and confirm whether he's telling the truth... 53 00:04:12,419 --> 00:04:13,420 And if it's the truth? 54 00:04:14,922 --> 00:04:17,299 You think my company will give me this story? 55 00:04:17,383 --> 00:04:19,593 Don't you know the amount of crap I'm under? 56 00:04:19,677 --> 00:04:22,179 I'm about to get sacked because of the Ilsin Group story! 57 00:04:24,515 --> 00:04:28,560 I know how you feel more than anyone. 58 00:04:28,644 --> 00:04:30,896 But this is too random. 59 00:04:30,980 --> 00:04:35,109 I couldn't find any connections between the 11 cases he mentioned. 60 00:04:35,192 --> 00:04:37,277 There's no evidence that it was all done by one person. 61 00:04:37,361 --> 00:04:38,570 Don't you think it's weird? 62 00:04:39,571 --> 00:04:40,739 What is? 63 00:04:40,823 --> 00:04:45,452 Hundreds of details in these cases do not cross over at all. 64 00:04:45,536 --> 00:04:47,663 That feels almost intentional. 65 00:04:47,746 --> 00:04:49,123 Something's fishy here. 66 00:04:49,206 --> 00:04:53,293 Even if you're right, this is excessive coverage. 67 00:04:53,377 --> 00:04:56,130 You'll get heat for crossing the line for a scoop. 68 00:04:59,425 --> 00:05:01,593 [man] I plan to kill someone in three days at midnight. 69 00:05:02,469 --> 00:05:05,639 If you comply with the interview, 70 00:05:05,723 --> 00:05:08,600 you will be given a chance to save the hostage. 71 00:05:09,893 --> 00:05:11,854 This isn't about getting a scoop. 72 00:05:11,937 --> 00:05:13,897 It's about saving someone. 73 00:05:17,651 --> 00:05:18,902 Drop me off here. 74 00:05:18,986 --> 00:05:20,946 He may spot us if we get any closer. 75 00:05:33,667 --> 00:05:37,588 Sun-ju, will you be okay? Why are you so confident about this? 76 00:05:38,297 --> 00:05:39,423 His voice. 77 00:05:40,549 --> 00:05:41,467 What? 78 00:05:42,342 --> 00:05:45,846 Never mind. Please just do as I asked you to. 79 00:06:12,998 --> 00:06:17,211 Could you check if 2701 is reserved under Baek Sun-ju? 80 00:06:17,294 --> 00:06:19,296 - Yes, ma'am. - [drills whirring] 81 00:06:28,555 --> 00:06:31,683 Suite 2701 is reserved under your name, ma'am. 82 00:06:31,767 --> 00:06:34,103 Is there some construction going on? 83 00:06:34,186 --> 00:06:37,064 We're replacing security cameras due to a circuit malfunction. 84 00:06:37,648 --> 00:06:39,817 - The entire hotel? - Yes. 85 00:06:39,900 --> 00:06:42,611 They'll be fixed soon, so you don't need to worry. 86 00:06:51,912 --> 00:06:56,041 [Sun-ju] I'm going to act as if everything he said is true. 87 00:06:57,209 --> 00:06:58,335 [static crackling] 88 00:06:58,418 --> 00:07:00,420 Use this for comms. 89 00:07:02,005 --> 00:07:04,007 This is the key to the room for your stakeout. 90 00:07:04,675 --> 00:07:07,886 I already checked in, so head on up from the parking lot. 91 00:07:09,263 --> 00:07:10,347 And your key? 92 00:07:12,474 --> 00:07:13,433 [beeps] 93 00:07:17,104 --> 00:07:20,190 [beeping] 94 00:07:27,197 --> 00:07:29,408 - [elevator chimes] - [automated voice] Going up. 95 00:07:43,338 --> 00:07:44,590 [elevator bell dings] 96 00:08:07,738 --> 00:08:09,281 - [scanner beeps] - [door unlocks] 97 00:08:23,670 --> 00:08:24,880 [elevator bell dings] 98 00:08:30,552 --> 00:08:32,554 - [chimes] - [automated voice] Going up. 99 00:08:32,638 --> 00:08:34,306 [doors close] 100 00:08:38,852 --> 00:08:40,312 - [scanner beeps] - [door unlocks] 101 00:08:59,831 --> 00:09:02,167 [camera whirring] 102 00:09:03,210 --> 00:09:05,379 [Sang-woo] Sun-ju, I'm in. 103 00:09:05,462 --> 00:09:08,298 Install spy cams first so that I have visuals. 104 00:09:34,533 --> 00:09:36,326 I got visual and audio. 105 00:09:36,994 --> 00:09:39,037 It's not too late to change your mind. 106 00:09:39,121 --> 00:09:40,455 I can take over. 107 00:09:43,875 --> 00:09:45,085 I can do this. 108 00:09:49,506 --> 00:09:50,966 [clock ticking] 109 00:09:59,558 --> 00:10:03,520 [ticking continues] 110 00:10:04,521 --> 00:10:05,355 [elevator bell dings] 111 00:10:11,153 --> 00:10:13,280 [ticking continues] 112 00:10:30,922 --> 00:10:32,924 [doorbell rings] 113 00:11:17,260 --> 00:11:18,553 Ms. Baek Sun-ju? 114 00:11:19,805 --> 00:11:22,641 Yes, are you the one who called me? 115 00:11:26,561 --> 00:11:28,313 [breathes deeply] 116 00:11:30,774 --> 00:11:32,150 May I come in? 117 00:11:33,318 --> 00:11:34,152 Yes. 118 00:11:46,581 --> 00:11:50,460 Is the suite to your liking? I chose it to my preference. 119 00:11:52,254 --> 00:11:54,339 Yes, it's not bad. 120 00:11:55,006 --> 00:11:59,511 A modern artist named Roth Mcwilder designed the interior himself. 121 00:12:08,979 --> 00:12:10,564 - [beeps] - [projector whirring] 122 00:12:22,033 --> 00:12:22,868 [projector stops] 123 00:12:26,288 --> 00:12:28,206 I thought it was fitting for the interview. 124 00:12:31,960 --> 00:12:33,086 Hmm... 125 00:12:34,838 --> 00:12:36,298 Is this where I sit? 126 00:12:38,300 --> 00:12:39,342 Yes. 127 00:13:14,044 --> 00:13:15,295 [sighs] 128 00:13:17,172 --> 00:13:18,965 I get embarrassed if you stare like that. 129 00:13:20,884 --> 00:13:23,637 Why, do I look odd? 130 00:13:24,930 --> 00:13:26,556 - No. - Or... 131 00:13:27,140 --> 00:13:29,726 do I look very different from how you imagined? 132 00:13:31,603 --> 00:13:34,356 No, I may sound forward, 133 00:13:35,106 --> 00:13:38,026 but you look exactly how I imagined. 134 00:13:39,319 --> 00:13:40,529 Is that so? 135 00:13:40,612 --> 00:13:44,324 You claim to have committed 11 murders, 136 00:13:45,116 --> 00:13:48,828 but not a single hair sample was found at the scene. 137 00:13:49,412 --> 00:13:53,833 You weren't captured in any of the security cams nearby. 138 00:13:55,126 --> 00:14:01,424 I thought someone so meticulous would surely manage himself well. 139 00:14:02,676 --> 00:14:07,305 That is, if what you claim is true. 140 00:14:11,351 --> 00:14:14,104 Good, verify his statement first. 141 00:14:18,024 --> 00:14:21,945 Are you asking me to prove that what I said is true? 142 00:14:22,028 --> 00:14:25,365 I do not like to waste my time on a false report. 143 00:14:26,741 --> 00:14:28,243 As you wish. 144 00:14:28,994 --> 00:14:33,248 But you may find it unnerving to watch. 145 00:14:58,815 --> 00:15:00,734 [muffled whimpering] 146 00:15:03,278 --> 00:15:06,031 [muffled screaming] 147 00:15:06,114 --> 00:15:09,200 [blows landing] 148 00:15:11,911 --> 00:15:15,373 I have other videos so please watch and check. 149 00:15:28,011 --> 00:15:31,097 - [chainsaw revving] - [muffled screaming] 150 00:15:33,433 --> 00:15:34,768 [Sang-woo] Sun-ju, is it real? 151 00:15:34,851 --> 00:15:35,977 Give me a signal. 152 00:15:36,061 --> 00:15:38,271 [muffled screaming continues] 153 00:15:44,611 --> 00:15:46,196 He's for real? 154 00:16:04,673 --> 00:16:06,007 Is that enough to verify? 155 00:16:08,301 --> 00:16:09,135 Yes. 156 00:16:13,014 --> 00:16:14,808 We're all good then? 157 00:16:19,187 --> 00:16:20,480 Am I verified? 158 00:16:23,483 --> 00:16:26,403 May I start recording? 159 00:16:32,409 --> 00:16:33,410 [camera beeps] 160 00:16:38,373 --> 00:16:43,169 I'd like to confirm your identity before starting the interview. 161 00:16:43,253 --> 00:16:46,548 Please state your name and age. 162 00:16:54,848 --> 00:16:57,267 Are you refusing to provide your identity? 163 00:16:57,350 --> 00:16:59,310 It's not a refusal at all. 164 00:17:00,353 --> 00:17:03,273 I just don't think that's important. 165 00:17:03,356 --> 00:17:04,816 We have his face. 166 00:17:05,400 --> 00:17:06,901 Go ahead with the testimony. 167 00:17:07,819 --> 00:17:10,905 Okay, we'll move on. 168 00:17:10,989 --> 00:17:17,996 You claim to be a serial killer who committed 11 murders in two years. 169 00:17:19,122 --> 00:17:20,248 Is this true? 170 00:17:20,331 --> 00:17:21,583 Yes. 171 00:17:22,333 --> 00:17:25,378 If you are being truthful, I'm getting more curious. 172 00:17:26,004 --> 00:17:27,964 Why did you request this interview? 173 00:17:28,631 --> 00:17:31,259 I wanted a chance to reassess myself, 174 00:17:32,051 --> 00:17:35,180 whether my actions thus far have been justified. 175 00:17:35,263 --> 00:17:39,559 Do you believe your acts of murder are ethically justified? 176 00:17:41,436 --> 00:17:43,313 Why are you asking such a question? 177 00:17:44,063 --> 00:17:48,860 Because most of your victims had criminal records, 178 00:17:48,943 --> 00:17:51,613 or had generally questionable conduct. 179 00:17:52,572 --> 00:17:56,576 In light of this, it seems that you carried out vigilante acts of murder... 180 00:17:56,659 --> 00:17:59,537 In the name of purging society. 181 00:18:01,039 --> 00:18:02,457 Is that your conclusion? 182 00:18:05,877 --> 00:18:08,713 If so, you couldn't be any further from my intention. 183 00:18:09,339 --> 00:18:12,217 I did not commit murders with the goal of social purification. 184 00:18:12,300 --> 00:18:15,678 Instead, it began with a simple objective of therapy. 185 00:18:15,762 --> 00:18:17,764 Aren't they the same thing? 186 00:18:17,847 --> 00:18:20,225 The justification of healing a sick society... 187 00:18:20,308 --> 00:18:21,643 No. 188 00:18:22,227 --> 00:18:24,187 It is not an abstract justification, 189 00:18:25,313 --> 00:18:27,774 but a medical practice for treatment. 190 00:18:29,400 --> 00:18:30,235 I'm... 191 00:18:37,659 --> 00:18:39,118 a psychiatrist. 192 00:18:45,875 --> 00:18:46,793 A doctor? 193 00:18:47,877 --> 00:18:49,128 The people I killed... 194 00:18:50,129 --> 00:18:54,008 I mean, to be precise, they're tumors. 195 00:18:55,218 --> 00:18:58,513 I merely removed tumors which inflicted wounds 196 00:18:59,681 --> 00:19:02,433 on my patients' souls and treated them. 197 00:19:03,434 --> 00:19:04,936 What you're saying is, 198 00:19:05,019 --> 00:19:09,816 you killed those who caused psychological harm to your patients? 199 00:19:10,942 --> 00:19:12,861 You are precisely correct. 200 00:19:13,444 --> 00:19:15,405 I'm even more confused now. 201 00:19:16,739 --> 00:19:21,286 If it's true, more people are tied to these cases, 202 00:19:21,953 --> 00:19:25,915 why take the risk of exposing yourself with this interview? 203 00:19:27,333 --> 00:19:32,797 There are tasks in the world that must be carried out despite inherent risks. 204 00:19:33,298 --> 00:19:34,465 Am I wrong? 205 00:19:36,968 --> 00:19:40,763 Then why did you agree to this despite the inherent danger? 206 00:19:40,847 --> 00:19:43,600 I concluded that it's a job I had to perform. 207 00:19:44,267 --> 00:19:49,063 And because you promised my safety for confidentiality. 208 00:19:56,279 --> 00:20:01,451 Did you maintain confidentiality? 209 00:20:08,458 --> 00:20:09,292 Yes. 210 00:20:19,135 --> 00:20:20,428 That's good. 211 00:20:21,638 --> 00:20:23,431 I knew I made the right choice. 212 00:20:24,223 --> 00:20:26,517 I knew you were the most trustworthy. 213 00:20:27,393 --> 00:20:28,227 Huh. 214 00:20:28,770 --> 00:20:32,523 Why the blind trust in me? On what basis? 215 00:20:32,607 --> 00:20:34,984 You've been impressive since your early years. 216 00:20:35,860 --> 00:20:40,323 Sharp insight, unwavering sense of duty, and even courage. 217 00:20:40,406 --> 00:20:43,910 There is no one better than you as my interviewer. 218 00:20:44,953 --> 00:20:46,621 That's why I decided 219 00:20:47,288 --> 00:20:49,499 to give you an exclusive. 220 00:20:51,542 --> 00:20:54,504 It's a good opportunity for you too. 221 00:20:56,631 --> 00:20:57,924 Wouldn't you agree? 222 00:21:03,304 --> 00:21:07,100 No, I didn't come here with opportunistic judgment like that. 223 00:21:08,226 --> 00:21:11,354 I'm here because you blackmailed me with a person's life. 224 00:21:11,437 --> 00:21:16,401 And to save that person you threatened to kill tonight. 225 00:21:16,484 --> 00:21:18,403 To that end, 226 00:21:18,486 --> 00:21:22,949 until I can confirm their identity and their safety, 227 00:21:23,032 --> 00:21:25,243 I cannot proceed with the interview. 228 00:21:26,619 --> 00:21:27,745 Please tell me. 229 00:21:28,538 --> 00:21:30,039 Hmm... 230 00:21:31,749 --> 00:21:32,917 I don't want to. 231 00:21:33,793 --> 00:21:34,961 Pardon? 232 00:21:36,295 --> 00:21:38,006 I do not want to. 233 00:21:39,799 --> 00:21:41,676 [chuckles] 234 00:21:50,059 --> 00:21:51,227 [beeps] 235 00:21:54,689 --> 00:21:57,233 Let's call it off then. 236 00:21:57,316 --> 00:21:59,610 I'll give you this footage. 237 00:22:01,571 --> 00:22:03,281 Walk out of there. I'll take over. 238 00:22:06,701 --> 00:22:09,328 If you leave now, my hostage will die immediately. 239 00:22:13,958 --> 00:22:15,752 I told you, 240 00:22:15,835 --> 00:22:19,630 I wanted to give you a chance to save a person. 241 00:22:20,381 --> 00:22:23,176 In other words, you could lead to their demise. 242 00:22:25,595 --> 00:22:28,806 As soon as you walk out of this suite, 243 00:22:32,060 --> 00:22:33,478 they are dead. 244 00:22:37,899 --> 00:22:39,108 Does he have an accomplice? 245 00:22:39,192 --> 00:22:40,526 Confirm it. 246 00:22:41,486 --> 00:22:43,154 You have an accomplice? 247 00:22:43,738 --> 00:22:45,490 [laughs] 248 00:22:46,282 --> 00:22:49,452 You think my hands are tied if I'm in here with you? 249 00:22:51,954 --> 00:22:53,414 I promise you, 250 00:22:54,874 --> 00:22:57,627 if you finish the interview, 251 00:22:57,710 --> 00:23:00,505 I'll reveal who it is and where they are. 252 00:23:00,588 --> 00:23:04,842 And give you an opportunity to save them too. 253 00:23:04,926 --> 00:23:08,096 Forget it, just come out. Let's arrest him first. 254 00:23:11,265 --> 00:23:14,936 Can I trust that promise? 255 00:23:15,019 --> 00:23:16,104 Of course. 256 00:23:26,656 --> 00:23:28,533 That stubbornness of hers! 257 00:23:29,158 --> 00:23:30,284 Damn it! 258 00:23:37,375 --> 00:23:40,962 Please keep your promise. 259 00:23:42,046 --> 00:23:43,047 Absolutely. 260 00:23:46,050 --> 00:23:48,553 Then I'll continue this interview. 261 00:23:49,971 --> 00:23:51,722 Thank you for complying. 262 00:24:08,364 --> 00:24:11,993 Catch the perp, get the exclusive, 263 00:24:12,952 --> 00:24:16,080 and save the hostage. 264 00:24:21,169 --> 00:24:25,756 All right, Sun-ju. Get me that promotion. 265 00:24:31,053 --> 00:24:35,766 Let's proceed with questions related to the incident. 266 00:24:37,185 --> 00:24:42,565 You said your acts of murder were intended for therapeutic purposes, 267 00:24:42,648 --> 00:24:46,027 and to establish the justification, this interview... 268 00:24:46,110 --> 00:24:47,403 Wait a moment. 269 00:24:49,822 --> 00:24:51,949 You're not being yourself. 270 00:24:53,159 --> 00:24:54,035 Pardon? 271 00:24:54,911 --> 00:24:58,915 Please proceed aggressively and straightforward as usual. 272 00:25:00,082 --> 00:25:01,375 I told you already, 273 00:25:02,084 --> 00:25:06,505 I want to reassess myself through this interview. 274 00:25:08,257 --> 00:25:11,219 So assertive questioning would be 275 00:25:12,386 --> 00:25:13,554 more effective, no? 276 00:25:18,643 --> 00:25:19,727 Very well. 277 00:25:20,895 --> 00:25:22,271 Let me rephrase that. 278 00:25:24,690 --> 00:25:28,194 What was your motive behind these gory murders? 279 00:25:29,487 --> 00:25:31,280 Motive for murder... 280 00:25:34,033 --> 00:25:36,452 This could be long and dull. 281 00:25:37,036 --> 00:25:39,872 That's okay, we have plenty of time. 282 00:25:41,082 --> 00:25:45,544 Good, I'll make it easy for you to empathize with. 283 00:25:46,212 --> 00:25:50,299 Imagine it as your own story. 284 00:25:53,344 --> 00:25:54,887 There was a woman. 285 00:25:55,721 --> 00:25:58,474 She was a kind woman who lived a normal life. 286 00:25:59,308 --> 00:26:01,978 She married at the age of 29, 287 00:26:02,061 --> 00:26:05,022 and became pregnant the following year. 288 00:26:12,989 --> 00:26:17,118 She believed that her remaining life would be filled with happiness. 289 00:26:17,952 --> 00:26:20,496 She more than deserved such a life. 290 00:26:22,581 --> 00:26:25,418 But God did not grant her that wish. 291 00:26:40,099 --> 00:26:42,727 [muffled screaming] 292 00:26:51,694 --> 00:26:53,279 [baby crying] 293 00:26:53,362 --> 00:26:56,615 [psychiatrist] Thankfully, the perp was caught and the baby was born, 294 00:26:57,325 --> 00:26:59,535 but the memory of that day did not let her go. 295 00:26:59,618 --> 00:27:01,829 [doctor] It's a delusion that only exists in your mind. 296 00:27:02,580 --> 00:27:06,751 I know, doctor, but my baby's eyes... 297 00:27:08,044 --> 00:27:09,837 look identical to that bastard's. 298 00:27:10,629 --> 00:27:12,715 I still remember his face vividly. 299 00:27:15,009 --> 00:27:16,552 His dirty seed... 300 00:27:19,221 --> 00:27:21,390 spilling inside me. 301 00:27:21,474 --> 00:27:27,021 [psychiatrist] She fell into the delusion that her baby carried the rapist's blood. 302 00:27:28,522 --> 00:27:33,569 No matter what, she couldn't erase that filthy delusion. 303 00:27:33,652 --> 00:27:35,613 [sobbing] 304 00:27:48,167 --> 00:27:49,960 [psychiatrist] And with the baby in her arms... 305 00:27:51,253 --> 00:27:53,547 she jumped to her death. 306 00:28:01,389 --> 00:28:05,518 Is this story about your wife? 307 00:28:09,313 --> 00:28:11,315 [inaudible] 308 00:28:16,695 --> 00:28:21,367 I tried to be objective, but you caught me. 309 00:28:23,953 --> 00:28:26,038 Call it a psychology-led physiological response. 310 00:28:28,416 --> 00:28:33,421 No matter how much you try to hide it, your body cannot lie. 311 00:28:34,922 --> 00:28:38,551 Indeed, keen journalistic intuition. 312 00:28:39,135 --> 00:28:42,221 It's my duty to filter out the lies. 313 00:28:45,766 --> 00:28:51,230 Since the cat is out of the bag, I'll speak freely. 314 00:28:52,731 --> 00:28:55,651 After her death, despair was all I had. 315 00:28:57,236 --> 00:29:02,199 The guilt of not being able to treat her erased my self-esteem as a doctor. 316 00:29:02,783 --> 00:29:03,909 But... 317 00:29:06,954 --> 00:29:10,791 ironically, a clear purpose in life emerged. 318 00:29:14,670 --> 00:29:15,921 Revenge. 319 00:29:16,005 --> 00:29:20,050 Defendant Won Il-young is sentenced to four years in prison. 320 00:29:34,231 --> 00:29:37,485 [psychiatrist] I had to wait just four years to be able to kill him. 321 00:29:37,568 --> 00:29:39,820 Due to the claim of being mentally unstable, 322 00:29:40,488 --> 00:29:43,908 the court kindly sentenced him to only four years. 323 00:29:44,783 --> 00:29:45,618 HUMAN ANATOMY 324 00:29:50,122 --> 00:29:54,460 I researched every day to seek the most agonizing revenge. 325 00:30:02,927 --> 00:30:05,930 This desire for revenge made time flow faster. 326 00:30:07,389 --> 00:30:09,391 Then his release day arrived. 327 00:30:30,746 --> 00:30:36,252 But as always, God did not grant my wish. 328 00:30:37,545 --> 00:30:39,088 DETECTIVE KIM TAE-SIK 329 00:30:39,171 --> 00:30:43,509 The day before his release, he died from an electric shock. 330 00:30:45,678 --> 00:30:50,015 The autopsy suggested a quick death, taking only a few seconds. 331 00:30:55,771 --> 00:30:57,314 It must've been anticlimactic. 332 00:31:01,819 --> 00:31:04,697 "Panic state" would be a more accurate diagnosis. 333 00:31:07,700 --> 00:31:09,660 I did not have a reason to live. 334 00:31:12,204 --> 00:31:15,499 No, I had a reason to die, in fact. 335 00:31:16,083 --> 00:31:21,171 But as a psychiatrist, weren't you able to find a coping method? 336 00:31:22,965 --> 00:31:26,969 I did, as a psychiatrist. 337 00:31:31,974 --> 00:31:34,602 I've been telling my patients, 338 00:31:35,686 --> 00:31:38,480 "You must have the will to recover on your own." 339 00:31:39,690 --> 00:31:42,026 But I realized that it was all bullshit. 340 00:31:44,111 --> 00:31:45,446 [door slams] 341 00:31:45,529 --> 00:31:46,989 [retching] 342 00:31:47,072 --> 00:31:48,782 At least I felt much better, 343 00:31:50,534 --> 00:31:53,454 knowing that I'd be joining my family soon. 344 00:31:56,874 --> 00:32:01,045 Then how did you recover from that? 345 00:32:03,922 --> 00:32:07,134 I was given a second chance as a doctor. 346 00:32:25,361 --> 00:32:26,820 You're the doctor, right? 347 00:32:29,907 --> 00:32:31,492 Who was he? 348 00:32:32,034 --> 00:32:34,078 He was an honest, hardworking man. 349 00:32:35,037 --> 00:32:40,125 The head of a household that loved his family dearly. 350 00:32:42,086 --> 00:32:44,129 At least, until the incident. 351 00:32:45,089 --> 00:32:47,466 [sobbing] Had I gone home a bit earlier... 352 00:32:47,549 --> 00:32:52,638 [psychiatrist] He lost his wife to a lunatic drunk driver. 353 00:32:53,472 --> 00:32:56,141 And his 8-year-old boy ended up in a vegetative state. 354 00:32:58,227 --> 00:33:01,146 A few years later, their paths crossed once more. 355 00:33:01,230 --> 00:33:02,856 [indistinct chatter] 356 00:33:02,940 --> 00:33:05,234 The one who destroyed his family. 357 00:33:16,620 --> 00:33:18,455 He wanted to kill him right away. 358 00:33:18,539 --> 00:33:19,581 [engine revving] 359 00:33:23,711 --> 00:33:24,837 But... 360 00:33:27,840 --> 00:33:30,592 he couldn't do it, for his son's sake. 361 00:33:38,308 --> 00:33:40,269 It's all my fault. 362 00:33:41,645 --> 00:33:44,690 [psychiatrist] I felt his agony as if it was my own. 363 00:33:44,773 --> 00:33:47,985 - It's all my fault. - That agony... 364 00:33:49,278 --> 00:33:51,947 I knew it all too well. 365 00:33:53,615 --> 00:33:55,367 Further consultation was meaningless. 366 00:33:55,451 --> 00:34:01,582 The diagnosis was made, and the prescription was a unique one. 367 00:34:04,376 --> 00:34:07,921 Did the patient agree to this treatment you speak of? 368 00:34:08,005 --> 00:34:09,965 He was taken aback at first. 369 00:34:11,008 --> 00:34:12,134 "Should I..." 370 00:34:12,217 --> 00:34:13,802 ...kill him for you? 371 00:34:14,595 --> 00:34:16,305 That's what I said. 372 00:34:18,474 --> 00:34:20,350 But when he heard my story, 373 00:34:21,351 --> 00:34:23,353 he felt a sense of kinship. 374 00:34:25,397 --> 00:34:27,941 There's nothing more important than that in treatment. 375 00:34:29,067 --> 00:34:32,196 The trust between a doctor and his patient. 376 00:34:38,118 --> 00:34:41,371 You know what happened afterward. 377 00:34:42,414 --> 00:34:43,957 So that's why. 378 00:34:44,708 --> 00:34:47,211 The reason why the police were lost. 379 00:34:48,045 --> 00:34:50,589 According to my research, following the murder, 380 00:34:51,256 --> 00:34:54,051 your patient was on the list of suspects. 381 00:34:54,802 --> 00:34:56,845 But he had a bulletproof alibi. 382 00:34:57,888 --> 00:34:59,973 Everything was... 383 00:35:00,057 --> 00:35:01,016 Yes. 384 00:35:02,309 --> 00:35:03,727 I planned it all. 385 00:35:27,292 --> 00:35:29,336 - [grunting] - [metallic scraping] 386 00:35:29,419 --> 00:35:32,965 [muffled screaming] 387 00:35:50,566 --> 00:35:51,567 So... 388 00:35:52,943 --> 00:35:56,321 was the treatment effective? 389 00:35:58,073 --> 00:35:59,241 It was perfect. 390 00:36:00,576 --> 00:36:04,580 The prognosis was better than any case I had handled before. 391 00:36:13,755 --> 00:36:16,758 It was the most satisfying moment of my professional career. 392 00:36:20,345 --> 00:36:24,099 It sounds like revenge was some kind of cure-all medicine. 393 00:36:24,808 --> 00:36:27,102 As I told you about my wife, 394 00:36:27,978 --> 00:36:31,398 it is almost impossible to erase painful memories. 395 00:36:32,107 --> 00:36:35,611 However, it is possible to alleviate the pain. 396 00:36:36,486 --> 00:36:41,033 And the most effective method is revenge. 397 00:36:44,786 --> 00:36:45,704 Very well. 398 00:36:47,164 --> 00:36:49,082 Let's get to the next question. 399 00:36:50,375 --> 00:36:54,630 You mentioned feeling satisfied through the patient's treatment, 400 00:36:55,631 --> 00:36:58,091 but is that truly from a doctor's perspective? 401 00:37:00,427 --> 00:37:01,720 What do you mean? 402 00:37:03,513 --> 00:37:05,766 It sounds like a killer's rationalization 403 00:37:05,849 --> 00:37:08,226 from someone who has forgotten his duty as a doctor. 404 00:37:08,310 --> 00:37:12,147 [scoffs] Duty as a doctor... 405 00:37:13,774 --> 00:37:14,775 Hmm... 406 00:37:16,193 --> 00:37:19,363 I've perfectly fulfilled my mission as a medical professional. 407 00:37:20,197 --> 00:37:22,407 I practiced according to my conscience, 408 00:37:22,991 --> 00:37:25,827 prioritizing my patient's health above all else. 409 00:37:25,911 --> 00:37:31,083 Was that truly the pure intention of a medical professional? 410 00:37:31,166 --> 00:37:33,752 Or were you simply in need of a target to kill? 411 00:37:33,835 --> 00:37:34,878 Yes. 412 00:37:35,754 --> 00:37:37,089 How are you so sure? 413 00:37:38,090 --> 00:37:39,049 Well... 414 00:37:43,178 --> 00:37:45,013 I know my intentions the best. 415 00:37:46,098 --> 00:37:48,725 [laughs] 416 00:37:52,270 --> 00:37:56,316 Then are you fulfilling your duty as a member of the press? 417 00:37:58,068 --> 00:37:58,986 Pardon? 418 00:37:59,069 --> 00:38:01,863 Journalists should adhere to ethics, 419 00:38:01,947 --> 00:38:05,409 uphold social justice, and prioritize the safety of citizens. 420 00:38:06,034 --> 00:38:09,246 Aren't you, as a journalist, contradicting yourself by being here? 421 00:38:09,997 --> 00:38:13,667 If your priority is a citizen's safety, you should've called the cops first. 422 00:38:13,750 --> 00:38:17,337 I thought we went over that. 423 00:38:17,421 --> 00:38:22,259 I only complied with this interview when you threatened to kill... 424 00:38:22,342 --> 00:38:23,385 No, no. 425 00:38:25,887 --> 00:38:30,809 I'm just wondering what your real intentions are. 426 00:38:31,476 --> 00:38:35,230 It seems like you agreed to this not to save a person's life, 427 00:38:35,313 --> 00:38:36,898 but rather... 428 00:38:38,066 --> 00:38:41,111 to use their life as a means to obtain an exclusive. 429 00:38:56,043 --> 00:39:00,839 Are you really here to save a person's life? 430 00:39:02,382 --> 00:39:04,718 No greed for exclusives? 431 00:39:05,886 --> 00:39:09,097 I told you, I'm not interested in any exclusives. 432 00:39:12,559 --> 00:39:16,188 Good, allow me to confirm that. 433 00:39:22,736 --> 00:39:26,823 Look in my eyes and answer me. 434 00:39:28,325 --> 00:39:32,704 Ms. Baek Sun-ju, did you come here 435 00:39:33,497 --> 00:39:37,084 to save a life regardless of an exclusive? 436 00:39:39,836 --> 00:39:40,962 Yes. 437 00:39:41,630 --> 00:39:47,385 I came here to save a life, not to chase an exclusive. 438 00:39:47,469 --> 00:39:50,305 [heartbeat thumping] 439 00:39:52,724 --> 00:39:55,811 Dilated pupils, trembling lips, subtle tension on the forehead, 440 00:39:56,770 --> 00:39:58,438 heart rate increased by 30%. 441 00:39:59,231 --> 00:40:01,775 These are typical physiological responses to stress. 442 00:40:02,359 --> 00:40:06,488 In other words, you're lying to me. 443 00:40:07,906 --> 00:40:10,534 No, I only told you the truth... 444 00:40:10,617 --> 00:40:12,536 No, it's okay. 445 00:40:13,161 --> 00:40:16,414 I completely understand, so you don't need to worry. 446 00:40:17,582 --> 00:40:21,503 Journalism is a cutthroat job. 447 00:40:21,586 --> 00:40:24,631 Isn't that how the media operates? 448 00:40:25,173 --> 00:40:27,717 Lives are at stake because of exclusives. 449 00:40:28,635 --> 00:40:30,846 In such a fierce environment, 450 00:40:31,638 --> 00:40:35,225 undesirable habits may arise for survival. 451 00:40:36,560 --> 00:40:40,438 And without knowing how fatal the consequences might be. 452 00:40:43,984 --> 00:40:45,861 [doorbell chimes] 453 00:40:50,782 --> 00:40:52,284 That would be room service. 454 00:40:53,118 --> 00:40:55,036 I ordered some food on the way up. 455 00:41:14,139 --> 00:41:15,724 Where should I put these? 456 00:41:16,391 --> 00:41:17,392 Over there, please. 457 00:41:19,978 --> 00:41:21,021 Where were we? 458 00:41:22,147 --> 00:41:23,899 Right, habits. 459 00:41:25,400 --> 00:41:27,694 Undesirable habits for survival 460 00:41:28,945 --> 00:41:32,657 eventually lead to fatal outcomes. 461 00:41:33,867 --> 00:41:35,577 It can make you lose your reason. 462 00:41:36,578 --> 00:41:39,539 And sometimes, even a hint of greed can lead to ruin. 463 00:41:40,874 --> 00:41:43,335 Sir, it's ready. 464 00:41:44,294 --> 00:41:45,212 Thank you. 465 00:41:46,171 --> 00:41:47,005 Ah. 466 00:41:54,262 --> 00:41:55,305 Thank you. 467 00:41:58,808 --> 00:41:59,643 [chuckles] 468 00:42:04,856 --> 00:42:05,690 Thank you. 469 00:42:09,527 --> 00:42:13,240 Normally, you're idle at work, but you don't hesitate to volunteer 470 00:42:14,157 --> 00:42:16,159 for suite room service calls. 471 00:42:17,118 --> 00:42:19,871 Because of the temptation of a few bucks. 472 00:42:20,622 --> 00:42:22,249 Am I right, Mr. Yoon Jae-sik? 473 00:42:22,916 --> 00:42:24,000 What? 474 00:42:25,627 --> 00:42:26,628 Do you know me? 475 00:42:27,921 --> 00:42:31,466 That nasty habit of yours has led to this fatal outcome. 476 00:42:31,549 --> 00:42:33,969 I asked, do you know... 477 00:42:35,387 --> 00:42:36,846 [gasping] 478 00:42:36,930 --> 00:42:39,266 Son of a bitch! What is he doing?! 479 00:42:48,024 --> 00:42:48,858 [body thuds] 480 00:42:52,279 --> 00:42:55,073 - [body twitching] - [watch ticking] 481 00:43:02,956 --> 00:43:03,999 [sighs] 482 00:43:09,087 --> 00:43:11,423 - Why did you... - Huh? 483 00:43:12,215 --> 00:43:14,968 You didn't ask why I requested to have the interview at this hotel. 484 00:43:16,094 --> 00:43:20,432 He extorted a woman for three years after raping her and filming it. 485 00:43:22,726 --> 00:43:24,853 It broke off her marriage to her fiancรฉ. 486 00:43:26,354 --> 00:43:29,024 I wanted to take care of it while doing the interview. 487 00:43:30,984 --> 00:43:33,194 Thankfully, the surgery went well. 488 00:43:36,948 --> 00:43:41,745 But you said you'll kill tonight... 489 00:43:41,828 --> 00:43:43,038 Yes, that's right. 490 00:43:44,706 --> 00:43:47,709 I will kill again tonight. 491 00:43:48,752 --> 00:43:50,587 You just have to... 492 00:43:53,256 --> 00:43:56,718 focus on my future victim. 493 00:44:10,982 --> 00:44:13,777 [thunder rumbling] 494 00:44:19,699 --> 00:44:21,785 Shit, we're fucked. 495 00:44:41,513 --> 00:44:42,389 Ms. Baek? 496 00:44:44,682 --> 00:44:45,683 Ms. Baek? 497 00:44:47,769 --> 00:44:51,481 Can't do much about the dead. You should focus on the living. 498 00:44:52,899 --> 00:44:54,442 Remember our promise? 499 00:44:55,026 --> 00:44:57,362 You must conduct the interview properly 500 00:44:58,655 --> 00:45:02,117 in order to have a chance to save my hostage. 501 00:45:08,998 --> 00:45:11,167 You look too nervous. 502 00:45:12,627 --> 00:45:14,087 Shall we change the mood? 503 00:45:14,838 --> 00:45:17,507 - [beeps] - [dramatic, eerie music playing] 504 00:45:21,678 --> 00:45:22,512 [music fades] 505 00:45:26,266 --> 00:45:27,767 Go on with the interview. 506 00:45:27,851 --> 00:45:29,519 I'll try something on my end. 507 00:45:34,315 --> 00:45:35,358 Afterwards... 508 00:45:35,900 --> 00:45:41,364 I mean, after the first murder, what did you do? 509 00:45:46,077 --> 00:45:47,662 Afterwards... 510 00:45:48,830 --> 00:45:50,915 Hmm... [sighs] 511 00:45:58,715 --> 00:46:01,926 I decided to seek out new patients. 512 00:46:02,010 --> 00:46:03,428 Shit. 513 00:46:04,971 --> 00:46:06,389 What am I supposed to do? 514 00:46:09,476 --> 00:46:13,855 Waiting for patients at the hospital felt like neglecting my duties. 515 00:46:13,938 --> 00:46:17,150 I decided to be proactive. 516 00:46:18,735 --> 00:46:19,903 How? 517 00:46:20,445 --> 00:46:21,988 It was quite easy. 518 00:46:22,780 --> 00:46:26,576 I volunteered at various counseling centers. 519 00:46:26,659 --> 00:46:30,747 And one by one, I found those who desperately needed my help. 520 00:46:30,830 --> 00:46:33,625 That bastard touches me every night. 521 00:46:33,708 --> 00:46:36,503 - He peed on my lunch... - It still feels like he's inside me. 522 00:46:36,586 --> 00:46:39,422 - ...and told me to eat it! - I can't breathe whenever I think of it! 523 00:46:39,506 --> 00:46:43,134 He took my kidney and my family's as well! 524 00:46:44,093 --> 00:46:48,890 [psychiatrist] There were plenty of people with deep pain like my first patient. 525 00:46:52,560 --> 00:46:54,812 [muffled screaming] 526 00:46:59,359 --> 00:47:00,443 [whirring] 527 00:47:10,245 --> 00:47:12,121 [gasping, choking] 528 00:47:12,205 --> 00:47:13,957 [psychiatrist] And I began to treat them. 529 00:47:14,749 --> 00:47:18,670 I always did my best. 530 00:47:21,589 --> 00:47:26,344 Was the treatment effective? 531 00:47:26,970 --> 00:47:28,179 Of course. 532 00:47:29,931 --> 00:47:33,142 Everyone had a favorable prognosis. 533 00:47:46,614 --> 00:47:48,324 [body twitching] 534 00:47:49,909 --> 00:47:51,035 [gasps] 535 00:47:51,119 --> 00:47:52,829 The body just moved. 536 00:47:52,912 --> 00:47:55,748 - He could be alive! - It's just postmortem rigidity. 537 00:47:56,666 --> 00:47:59,127 It'll stop soon, so don't worry about it. 538 00:48:05,008 --> 00:48:06,009 What is it? 539 00:48:08,469 --> 00:48:10,638 Do you feel a sense of guilt? 540 00:48:20,064 --> 00:48:20,898 [scoffs] 541 00:48:25,194 --> 00:48:26,487 Guilt? 542 00:48:28,406 --> 00:48:30,241 Was there ever a sense of guilt? 543 00:48:30,700 --> 00:48:33,036 [laughs] Of course not. 544 00:48:33,870 --> 00:48:36,789 As I told you, I was fulfilling my duty as a doctor... 545 00:48:36,873 --> 00:48:40,918 No, not you, your patients. 546 00:48:42,587 --> 00:48:44,422 A void comes after revenge. 547 00:48:45,048 --> 00:48:48,301 And guilt normally fills that void. 548 00:48:49,344 --> 00:48:51,179 Your patients must've felt it. 549 00:48:52,305 --> 00:48:55,308 Certainly a few must have felt guilt... 550 00:48:55,391 --> 00:48:56,893 There were. 551 00:48:58,144 --> 00:48:59,812 What a keen observation. 552 00:49:03,858 --> 00:49:06,694 Some of them expressed distress over guilt. 553 00:49:06,778 --> 00:49:12,325 Which implies that your treatment is ultimately imperfect. 554 00:49:16,162 --> 00:49:19,499 There is a distinctive reaction to every treatment. 555 00:49:19,582 --> 00:49:22,251 It is a side effect of recovery. 556 00:49:23,419 --> 00:49:28,675 A doctor who addresses that flaw is deemed genuinely patient-centric. 557 00:49:29,592 --> 00:49:35,640 Are you saying you treated their side effects too? 558 00:49:36,265 --> 00:49:37,100 Yes. 559 00:49:49,028 --> 00:49:52,407 How was that possible? 560 00:49:53,074 --> 00:49:57,620 I'm quite proficient in hypnotherapy. 561 00:49:59,706 --> 00:50:02,458 [laughs] 562 00:50:03,084 --> 00:50:05,169 Everyone finds it unfamiliar at first. 563 00:50:05,253 --> 00:50:10,341 Hypnotism is a simple therapeutic treatment. 564 00:50:12,093 --> 00:50:13,428 People typically... 565 00:50:16,264 --> 00:50:19,350 live by showing only one side of consciousness. 566 00:50:20,017 --> 00:50:21,227 However, what's important is... 567 00:50:26,357 --> 00:50:27,775 the flip side. 568 00:50:28,651 --> 00:50:33,573 Hidden desires, instincts, and sincerities that lie within the subconscious. 569 00:50:34,407 --> 00:50:40,246 Hypnosis examines and reconstructs the flip side of this coin. 570 00:50:43,040 --> 00:50:45,626 Let me give you an example. 571 00:50:46,711 --> 00:50:49,464 Do you know the composer named Paganini? 572 00:50:57,472 --> 00:51:02,685 I particularly like Caprice No. 24... 573 00:51:04,353 --> 00:51:05,521 One moment. 574 00:51:10,777 --> 00:51:12,278 Sun-ju, can you hear me? 575 00:51:12,945 --> 00:51:15,239 I'll just take care of him. 576 00:51:16,073 --> 00:51:18,534 We already confirmed that he's a serial killer, 577 00:51:18,618 --> 00:51:19,952 so we have nothing to lose. 578 00:51:20,036 --> 00:51:22,705 I'll enter through the door, so just stay put. 579 00:51:31,964 --> 00:51:33,758 ["Caprice No. 24" playing] 580 00:51:38,471 --> 00:51:42,016 One of my younger patients really loved this piece. 581 00:51:43,309 --> 00:51:46,229 He was a violin prodigy. 582 00:51:46,312 --> 00:51:50,066 He lived with his grandmother in a poor home, 583 00:51:50,149 --> 00:51:52,568 but never lost hope. 584 00:51:53,653 --> 00:51:59,826 He practiced with a cheap violin and mastered all of Paganini's music. 585 00:51:59,909 --> 00:52:05,915 But a bully in his class was uncomfortable with his talent. 586 00:52:06,833 --> 00:52:08,709 The bully harassed him for a year. 587 00:52:09,752 --> 00:52:10,670 I'm outside the door. 588 00:52:10,753 --> 00:52:12,338 I'm coming in. Be ready. 589 00:52:13,339 --> 00:52:14,674 The bully beat him, 590 00:52:15,383 --> 00:52:16,467 again, 591 00:52:17,635 --> 00:52:19,136 and again... 592 00:52:20,179 --> 00:52:21,097 Three. 593 00:52:23,391 --> 00:52:25,935 This left hand that he used to grab the bow... 594 00:52:27,645 --> 00:52:28,646 Two. 595 00:52:29,730 --> 00:52:31,566 ...was destroyed. 596 00:52:31,649 --> 00:52:32,692 One! 597 00:52:32,775 --> 00:52:33,734 Boom! 598 00:52:48,457 --> 00:52:49,292 [music stops] 599 00:52:49,375 --> 00:52:51,627 [breathing heavily] 600 00:52:52,169 --> 00:52:53,504 The keycard doesn't work. 601 00:52:55,006 --> 00:52:57,258 Continue with the interview for now. 602 00:52:57,967 --> 00:53:00,261 Looks like you were very immersed in the story. 603 00:53:01,262 --> 00:53:05,641 Well, I have a child too. 604 00:53:05,725 --> 00:53:07,143 I see... 605 00:53:10,229 --> 00:53:11,314 Please continue. 606 00:53:12,899 --> 00:53:14,775 What is the matter with this? 607 00:53:15,318 --> 00:53:16,402 [keycard clatters] 608 00:53:26,454 --> 00:53:28,664 You said you have a child. 609 00:53:30,708 --> 00:53:31,709 Yes. 610 00:53:32,293 --> 00:53:35,171 If this patient was your child, 611 00:53:35,922 --> 00:53:37,381 what would you do to the bully? 612 00:53:38,507 --> 00:53:40,092 Wouldn't you want to kill them? 613 00:53:40,176 --> 00:53:43,220 They shattered your child's dream. 614 00:53:47,433 --> 00:53:50,227 You have to answer honestly. You know that, right? 615 00:53:53,022 --> 00:53:53,940 Yes. 616 00:53:54,857 --> 00:53:58,611 Right, anyone would think that way. 617 00:53:58,694 --> 00:54:01,948 Therefore, I formulated a plan to do just that. 618 00:54:02,031 --> 00:54:04,617 And I'll be carrying it out now. 619 00:54:04,700 --> 00:54:05,868 What? 620 00:54:06,410 --> 00:54:08,162 I'll kill them. 621 00:54:09,038 --> 00:54:10,414 The bully. 622 00:54:10,498 --> 00:54:13,042 What the hell is he doing? 623 00:54:13,125 --> 00:54:14,460 But... 624 00:54:16,253 --> 00:54:17,463 How... 625 00:54:18,130 --> 00:54:19,215 Hypnosis. 626 00:54:20,591 --> 00:54:24,095 I have been hypnotizing the bully over the phone. 627 00:54:25,179 --> 00:54:28,724 I first made contact by offering a gift for taking a survey. 628 00:54:29,892 --> 00:54:34,021 Then I used a keyword to control their subconscious with every call. 629 00:54:37,692 --> 00:54:38,985 Don't be surprised. 630 00:54:39,694 --> 00:54:41,529 It's quite simple. 631 00:54:43,990 --> 00:54:46,993 The space and an image to focus on the hypnosis. 632 00:54:47,785 --> 00:54:49,745 These two conditions are all we need. 633 00:54:52,081 --> 00:54:54,458 Where in school fulfills that? 634 00:54:55,084 --> 00:54:57,837 Somewhere they can focus alone. 635 00:54:59,130 --> 00:55:01,716 A place where they can bask in serene blue light. 636 00:55:04,760 --> 00:55:06,053 The rooftop? 637 00:55:10,016 --> 00:55:14,353 [psychiatrist] That place should be the bully's dream space now. 638 00:55:15,855 --> 00:55:18,774 Should they choose to, they could even fly at will. 639 00:55:21,360 --> 00:55:23,195 One text from me, 640 00:55:24,488 --> 00:55:26,782 and they will soar into the sky. 641 00:55:30,077 --> 00:55:33,914 Must you go this far? They are still a child. 642 00:55:34,582 --> 00:55:35,916 That's precisely why. 643 00:55:36,667 --> 00:55:39,754 A child like that could grow up to become a monster. 644 00:55:45,384 --> 00:55:46,552 Oh, yeah. 645 00:55:47,511 --> 00:55:51,766 Aren't you curious about what happened to my patient's hand? 646 00:55:55,311 --> 00:55:57,313 It was mutilated with a razor blade. 647 00:56:01,650 --> 00:56:03,069 Razor blade? 648 00:56:06,655 --> 00:56:08,949 To make sure it's unrecoverable... 649 00:56:11,660 --> 00:56:12,495 Here... 650 00:56:13,204 --> 00:56:14,121 and here. 651 00:56:15,456 --> 00:56:16,791 They severed it all. 652 00:56:22,129 --> 00:56:23,714 Isn't it cruel? 653 00:56:28,385 --> 00:56:30,262 Shall I send that text? 654 00:56:30,346 --> 00:56:31,722 Wait, wait! 655 00:56:32,431 --> 00:56:33,599 Stop it. 656 00:56:34,433 --> 00:56:37,311 Didn't you agree to this? As a parent of a child? 657 00:56:37,394 --> 00:56:41,607 No, I was talking about it from an emotional aspect. 658 00:56:43,317 --> 00:56:45,319 There's a long way to go before sundown. 659 00:56:45,945 --> 00:56:47,321 I told you this already. 660 00:56:47,947 --> 00:56:51,242 The one you can save will be killed at night. 661 00:56:54,286 --> 00:56:55,454 This one is up to me. 662 00:56:55,538 --> 00:56:57,331 Stop! Stop it! 663 00:57:06,507 --> 00:57:08,217 Why are you so worked up? 664 00:57:10,678 --> 00:57:13,347 Could you explain your emotional state? 665 00:57:14,431 --> 00:57:17,268 The bully... 666 00:57:19,645 --> 00:57:20,604 Is it... 667 00:57:23,524 --> 00:57:25,359 my daughter? 668 00:57:42,251 --> 00:57:43,502 No, it's not. 669 00:57:48,465 --> 00:57:51,427 This happened between male students. 670 00:58:07,568 --> 00:58:09,403 Are you relieved? 671 00:58:12,656 --> 00:58:15,034 You mentioned your daughter. 672 00:58:18,913 --> 00:58:21,665 Are you experiencing any problems with her? 673 00:58:29,048 --> 00:58:30,257 Ms. Baek? 674 00:58:33,052 --> 00:58:34,011 Ma'am. 675 00:58:54,740 --> 00:58:56,575 Please pay close attention. 676 00:58:58,118 --> 00:58:59,912 Relax as much as possible. 677 00:59:08,921 --> 00:59:10,756 Do you feel relaxed? 678 00:59:15,970 --> 00:59:17,471 [Sang-woo] Sun-ju, what's wrong? 679 00:59:17,554 --> 00:59:18,430 Baek Sun-ju! 680 00:59:18,973 --> 00:59:21,141 [muffled] Can you hear me? 681 00:59:22,184 --> 00:59:24,061 [psychiatrist] All right, shall we talk about it? 682 00:59:25,729 --> 00:59:27,690 Is there something wrong with your daughter? 683 00:59:30,609 --> 00:59:33,320 I think she's hiding something from me. 684 00:59:34,697 --> 00:59:36,615 Since when? 685 00:59:37,449 --> 00:59:39,076 Six months ago. 686 00:59:39,827 --> 00:59:43,664 Did something special happen back then? 687 00:59:44,581 --> 00:59:45,833 A few months before that, 688 00:59:48,669 --> 00:59:52,339 my ex filed a custody lawsuit. 689 00:59:52,423 --> 00:59:53,590 And? 690 00:59:54,633 --> 00:59:55,759 I think... 691 00:59:57,594 --> 01:00:00,139 she wants to live with her dad. 692 01:00:01,640 --> 01:00:03,350 Why do you think so? 693 01:00:05,519 --> 01:00:07,521 Because he's more capable, 694 01:00:08,772 --> 01:00:10,441 financially and otherwise. 695 01:00:11,942 --> 01:00:12,943 And... 696 01:00:15,279 --> 01:00:17,781 she's resembling him more and more. 697 01:00:17,865 --> 01:00:19,616 Resembling her dad? 698 01:00:21,160 --> 01:00:23,704 She's egotistical and selfish. 699 01:00:25,831 --> 01:00:28,042 She doesn't open up to me. 700 01:00:29,543 --> 01:00:30,919 I struggled so much... 701 01:00:32,921 --> 01:00:34,882 raising her. 702 01:00:37,676 --> 01:00:38,927 Even now... 703 01:00:42,139 --> 01:00:44,433 if she knew what I put up with at work... 704 01:00:46,101 --> 01:00:49,897 [psychiatrist] What is your feeling towards her now? 705 01:00:51,190 --> 01:00:52,566 Do you detest her? 706 01:00:56,070 --> 01:00:57,863 Be honest with me. 707 01:00:58,822 --> 01:01:00,282 You do, don't you? 708 01:01:02,242 --> 01:01:03,369 Am I right? 709 01:01:06,580 --> 01:01:07,831 Tell me. 710 01:01:07,915 --> 01:01:10,834 Do you detest her? Do you loathe her? 711 01:01:29,853 --> 01:01:31,271 Mom! 712 01:01:31,355 --> 01:01:32,606 [gasps] 713 01:01:39,321 --> 01:01:41,240 What did you do to me? 714 01:01:43,158 --> 01:01:44,535 Nothing. 715 01:01:46,120 --> 01:01:48,580 I simply asked some questions. 716 01:01:50,999 --> 01:01:55,379 It looked like you had a lot to say. 717 01:01:57,423 --> 01:02:00,259 [Sang-woo] Sun-ju, can you hear me? Have you come to? 718 01:02:04,388 --> 01:02:06,098 This guy is no joke. 719 01:02:06,682 --> 01:02:09,893 He'll eventually find out about our plan. 720 01:02:09,977 --> 01:02:12,229 You'll have to walk out of there on your own. 721 01:02:12,312 --> 01:02:14,648 You still have what I gave you, right? 722 01:02:14,731 --> 01:02:16,817 Use it to knock him out and get out of there. 723 01:02:17,401 --> 01:02:20,195 I'll take care of the rest. 724 01:02:31,915 --> 01:02:32,791 Then... 725 01:02:34,209 --> 01:02:35,419 Shall we continue with the... 726 01:02:35,502 --> 01:02:36,503 No! 727 01:02:39,339 --> 01:02:43,260 I don't think I can continue like this. 728 01:02:45,179 --> 01:02:46,013 Pardon? 729 01:02:46,096 --> 01:02:50,559 Please tell me who you are planning to kill tonight. 730 01:02:51,894 --> 01:02:54,605 I said I'll tell you after the interview. 731 01:03:06,950 --> 01:03:12,998 I understand how exceptional and formidable you are. 732 01:03:14,333 --> 01:03:15,792 So please stop. 733 01:03:16,835 --> 01:03:19,505 Why did you suddenly become so urgent? 734 01:03:21,089 --> 01:03:24,885 Is there a sudden surge of desire to save that person? 735 01:03:30,265 --> 01:03:33,435 Why did your behavior change? 736 01:03:35,521 --> 01:03:36,730 Tell me. 737 01:03:38,607 --> 01:03:40,859 So that I can decide whether to disclose it or not. 738 01:03:42,110 --> 01:03:43,111 Okay? 739 01:03:44,947 --> 01:03:48,784 Stop playing with people's lives. 740 01:03:51,870 --> 01:03:54,289 Sun-ju, now. Do it! 741 01:04:03,715 --> 01:04:04,967 Very well. 742 01:04:06,802 --> 01:04:07,886 I'll tell you. 743 01:04:09,263 --> 01:04:12,599 Please relax and sit down. 744 01:04:13,517 --> 01:04:16,186 [Sang-woo] Sun-ju, why aren't you knocking him out?! 745 01:04:31,827 --> 01:04:34,830 Since you're so desperate, I'll tell you. 746 01:04:35,914 --> 01:04:40,961 But how effective would it be to tell a journalist about it? 747 01:04:41,587 --> 01:04:45,966 Wouldn't it be better to tell the police? 748 01:04:47,134 --> 01:04:49,720 What do you... 749 01:04:49,803 --> 01:04:53,473 I made an appointment to meet a detective today. 750 01:04:54,516 --> 01:04:57,227 He's been waiting downstairs for a while now. 751 01:04:57,311 --> 01:04:59,062 What's he saying? 752 01:04:59,146 --> 01:05:00,981 He'll be coming up soon. 753 01:05:09,698 --> 01:05:12,117 Hang on, I'll be right over. 754 01:05:19,625 --> 01:05:20,459 What the hell? 755 01:05:26,840 --> 01:05:28,925 [phone ringing] 756 01:05:49,780 --> 01:05:50,947 Hello? 757 01:06:03,085 --> 01:06:03,960 Hello? 758 01:06:06,797 --> 01:06:08,465 What the hell? 759 01:06:20,018 --> 01:06:21,937 Why do you look so tense? 760 01:06:22,604 --> 01:06:23,730 You can tell me. 761 01:06:24,231 --> 01:06:28,443 Was there something you found unpleasant? 762 01:06:32,698 --> 01:06:36,326 Or are you expecting someone? 763 01:06:37,327 --> 01:06:38,370 For example... 764 01:06:39,871 --> 01:06:42,666 your lover, Lt. Han Sang-woo? 765 01:06:46,628 --> 01:06:49,506 Hmm. That's too bad. 766 01:06:50,507 --> 01:06:52,843 He should be sound asleep by now. 767 01:07:08,442 --> 01:07:11,027 Psychiatrists have incredible reflexes. 768 01:07:12,696 --> 01:07:16,324 You never know when a patient might suddenly act out. 769 01:07:20,078 --> 01:07:22,372 I think you need to calm down for now. 770 01:07:36,136 --> 01:07:38,263 [thunder crashing] 771 01:08:00,952 --> 01:08:02,162 Are you awake? 772 01:08:06,833 --> 01:08:08,668 I was forced to inconvenience you. 773 01:08:18,053 --> 01:08:19,763 Didn't I... 774 01:08:23,934 --> 01:08:25,268 ask you nicely? 775 01:08:27,687 --> 01:08:30,524 To keep... 776 01:08:33,860 --> 01:08:35,153 my promise. 777 01:08:37,656 --> 01:08:40,492 I... I'm sorry. 778 01:08:47,457 --> 01:08:48,625 Not at all. 779 01:08:50,877 --> 01:08:55,048 Since I lied to you, I'll turn a blind eye this time. 780 01:08:56,508 --> 01:08:57,509 What? 781 01:08:58,301 --> 01:09:01,346 I had a different reason for requesting this interview. 782 01:09:02,806 --> 01:09:05,851 The truth is, I'm not the subject of this interview... 783 01:09:09,938 --> 01:09:11,231 you are. 784 01:09:15,110 --> 01:09:18,363 There was something I needed to check in person. 785 01:09:22,117 --> 01:09:23,952 You look confused. 786 01:09:24,578 --> 01:09:25,704 Why? 787 01:09:27,664 --> 01:09:28,790 Are you scared? 788 01:09:30,125 --> 01:09:32,377 Do you think I'll hurt you? 789 01:09:36,423 --> 01:09:40,302 [straining] 790 01:09:43,305 --> 01:09:46,308 Is there something that burdens your conscience? 791 01:09:48,977 --> 01:09:52,355 Something that would give me a reason to harm you? 792 01:09:52,939 --> 01:09:53,899 No. 793 01:09:54,482 --> 01:09:58,320 I didn't lead a bad life for me to be someone's target. 794 01:10:03,950 --> 01:10:05,118 Are you sure? 795 01:10:33,021 --> 01:10:35,523 Relax and think about it again. 796 01:10:35,607 --> 01:10:38,151 Is your life truly flawless? 797 01:10:41,488 --> 01:10:44,616 Nothing in your heart bothers you? 798 01:10:48,578 --> 01:10:49,537 Is this about... 799 01:10:51,164 --> 01:10:54,167 the Ilsin Group case? 800 01:10:56,336 --> 01:10:58,213 Ilsin Group? 801 01:11:00,548 --> 01:11:01,883 What's that about? 802 01:11:25,991 --> 01:11:27,450 [chuckles] 803 01:11:34,124 --> 01:11:36,710 - [Sang-woo grunting] - [Sun-ju gasps] 804 01:11:38,712 --> 01:11:41,423 Lt. Han, I think it'd be best if you stay put. 805 01:11:42,340 --> 01:11:45,468 [over speaker] Your actions may put Ms. Baek in danger. 806 01:11:54,269 --> 01:11:55,729 Shall we continue? 807 01:11:56,980 --> 01:11:58,523 What happened? 808 01:12:04,487 --> 01:12:05,780 A year or so ago... 809 01:12:07,407 --> 01:12:10,076 I got a call from a man named Min. 810 01:12:10,910 --> 01:12:11,995 Who was that? 811 01:12:12,537 --> 01:12:15,790 He was the head of Ilsin Group's IS Bio finance team. 812 01:12:18,168 --> 01:12:22,088 He wanted to blow the whistle on his company. 813 01:12:22,505 --> 01:12:23,715 [indistinct chatter] 814 01:12:23,798 --> 01:12:28,386 About 10 years ago, an incident led to discharging hazardous substances 815 01:12:28,470 --> 01:12:31,806 into the Yeongsan River due to lax management. 816 01:12:32,682 --> 01:12:35,769 The company bribed the prosecution and politicians to cover it up, 817 01:12:36,394 --> 01:12:39,856 and he was in charge of slush funds for this purpose. 818 01:12:41,274 --> 01:12:43,026 He sounded like a just person. 819 01:12:43,568 --> 01:12:46,154 It must've been a critical blow to the company. 820 01:12:47,280 --> 01:12:52,994 There was a rapid increase in pediatric cancer rates near the discharge area. 821 01:12:54,412 --> 01:12:56,414 He felt guilty about it. 822 01:12:57,207 --> 01:12:59,459 Then what did you do? 823 01:13:00,293 --> 01:13:02,837 I gathered evidence through my investigation. 824 01:13:03,922 --> 01:13:05,090 But... 825 01:13:05,757 --> 01:13:07,926 when I was about to go to the press... 826 01:13:08,593 --> 01:13:13,598 the ledger I had hidden at home was stolen. 827 01:13:19,938 --> 01:13:22,774 And that night... 828 01:13:27,487 --> 01:13:28,446 Mr. Min... 829 01:13:30,448 --> 01:13:32,534 died in a hit-and-run. 830 01:13:35,703 --> 01:13:37,163 That must've put you in a spot. 831 01:13:38,915 --> 01:13:43,503 My sole witness and evidence disappeared instantly. 832 01:13:44,963 --> 01:13:46,464 And what happened next? 833 01:13:55,723 --> 01:13:59,018 The report was abandoned. 834 01:13:59,936 --> 01:14:01,271 But a month ago, 835 01:14:02,355 --> 01:14:05,441 my company's audit team received a phone call. 836 01:14:06,985 --> 01:14:11,698 They claimed that I colluded with Ilsin and stole their ledger. 837 01:14:11,781 --> 01:14:13,324 I told you already! 838 01:14:13,408 --> 01:14:15,326 I'll do whatever it takes to uncover the truth. 839 01:14:16,411 --> 01:14:18,705 It was a tip without any evidence, 840 01:14:19,497 --> 01:14:22,667 but they put more weight in an anonymous call than my words. 841 01:14:24,878 --> 01:14:27,422 It looked like they wanted me gone. 842 01:14:28,548 --> 01:14:29,757 Fascinating. 843 01:14:31,217 --> 01:14:35,805 Cornering an employee with a baseless tip. 844 01:14:38,183 --> 01:14:42,312 A dog who lost a fight is just a hunk of meat. 845 01:14:42,395 --> 01:14:43,688 But... 846 01:14:46,441 --> 01:14:48,651 are you certain about your innocence? 847 01:14:50,612 --> 01:14:53,907 Perhaps you believe that someone contracted me to kill you, 848 01:14:54,616 --> 01:15:01,122 because they believe that you colluded with a conglomerate. 849 01:15:04,334 --> 01:15:05,710 Be honest. 850 01:15:07,670 --> 01:15:08,838 Are you innocent? 851 01:15:10,048 --> 01:15:12,508 Yes, I'm innocent. 852 01:15:13,301 --> 01:15:16,638 Please think carefully before answering. 853 01:15:17,472 --> 01:15:19,515 Are you really innocent? 854 01:15:21,184 --> 01:15:22,393 I am. 855 01:15:25,396 --> 01:15:28,358 Can you swear on your daughter's life? 856 01:15:30,902 --> 01:15:32,820 Don't you dare bring her up. 857 01:15:34,197 --> 01:15:35,907 I'm innocent! 858 01:15:45,500 --> 01:15:47,043 Don't get so worked up. 859 01:15:48,419 --> 01:15:50,880 I know very well that you're innocent. 860 01:15:51,965 --> 01:15:55,051 And I know that tip was fake as well. 861 01:15:55,134 --> 01:15:56,302 Because... 862 01:16:00,723 --> 01:16:02,267 I made that call. 863 01:16:05,019 --> 01:16:06,271 You? 864 01:16:08,773 --> 01:16:09,691 Why? 865 01:16:09,774 --> 01:16:12,402 To bring you here. 866 01:16:12,986 --> 01:16:13,903 Think about it. 867 01:16:13,987 --> 01:16:20,910 Had I not made that call, would you be sitting here? 868 01:16:23,997 --> 01:16:30,837 I did not invite you here to hurt you. 869 01:16:36,050 --> 01:16:37,927 It's to treat you. 870 01:16:39,178 --> 01:16:44,142 To treat me? 871 01:16:45,351 --> 01:16:46,394 Yes. 872 01:16:57,864 --> 01:17:00,992 Before we begin the treatment... 873 01:17:10,460 --> 01:17:11,878 Lt. Han Sang-woo. 874 01:17:12,587 --> 01:17:14,213 Why are you squirming like that? 875 01:17:15,089 --> 01:17:17,425 It'll take forever for you to escape. 876 01:17:18,134 --> 01:17:20,178 Or should I come down and help? 877 01:17:21,596 --> 01:17:23,139 Sang-woo has nothing to do with this. 878 01:17:23,222 --> 01:17:24,891 I planned it all! 879 01:17:26,225 --> 01:17:28,394 You two must be very close. 880 01:17:30,772 --> 01:17:34,442 He's an old friend. 881 01:17:35,943 --> 01:17:37,737 And someone I love. 882 01:17:44,202 --> 01:17:45,328 Right. 883 01:17:47,580 --> 01:17:48,831 Then... 884 01:17:52,085 --> 01:17:54,796 why do you think he's so desperate to break free? 885 01:17:56,547 --> 01:17:58,424 To come here and rescue you? 886 01:17:59,509 --> 01:18:04,055 No, if it was for you, he should stay put. 887 01:18:04,138 --> 01:18:07,725 I sternly warned him that he could put you in danger. 888 01:18:12,480 --> 01:18:13,856 The answer is simple. 889 01:18:17,193 --> 01:18:20,530 The one who stole the ledger was Lt. Han. 890 01:18:22,865 --> 01:18:25,660 But how... 891 01:18:26,327 --> 01:18:28,621 Who knew you were investigating Ilsin Group 892 01:18:28,704 --> 01:18:31,707 and that you were hiding their ledger at home? 893 01:18:31,791 --> 01:18:34,752 Lastly, who knew you'd be coming home late that night? 894 01:18:34,836 --> 01:18:36,838 Who could this person be? 895 01:18:38,423 --> 01:18:40,091 Right, there was only one person. 896 01:18:41,092 --> 01:18:42,343 That's impossible. 897 01:18:42,927 --> 01:18:45,721 - He's a man of integrity... - He was. 898 01:18:45,805 --> 01:18:48,808 And a very capable violent crimes detective. 899 01:18:49,767 --> 01:18:53,646 That's why he was a thorn in the side of the syndicates. 900 01:18:54,897 --> 01:18:59,193 So they laid traps. 901 01:19:00,653 --> 01:19:02,488 - [horns honking] - [Sang-woo] Oh, come on. 902 01:19:05,950 --> 01:19:07,702 Are you kidding me? 903 01:19:11,622 --> 01:19:13,124 I'm sorry. 904 01:19:13,833 --> 01:19:15,835 I'm so sorry. 905 01:19:16,836 --> 01:19:17,670 [indistinct chatter] 906 01:19:17,753 --> 01:19:20,047 [psychiatrist] He couldn't have imagined back then. 907 01:19:20,131 --> 01:19:22,592 He probably thought it was just a coincidence. 908 01:19:22,675 --> 01:19:28,431 But all of that was a carefully crafted trap to catch Lt. Han. 909 01:19:32,643 --> 01:19:35,980 Unfortunately, he foolishly took the bait. 910 01:19:46,157 --> 01:19:48,659 [camera clicking] 911 01:19:55,249 --> 01:19:56,167 [scoffs] 912 01:20:00,254 --> 01:20:02,590 [psychiatrist] In the end, he became a hunting dog, 913 01:20:02,673 --> 01:20:06,677 sneaking investigation reports for the criminal organization. 914 01:20:16,395 --> 01:20:18,272 [mobster] What a fucking moron. 915 01:20:18,981 --> 01:20:21,817 [laughing, chattering] 916 01:20:26,155 --> 01:20:32,119 Even if that's true, why did he steal the ledger? 917 01:20:32,203 --> 01:20:33,996 He had plenty of reasons. 918 01:20:34,580 --> 01:20:39,001 Ilsin Group, who was tailing you, approached Lt. Han. 919 01:20:41,170 --> 01:20:45,341 They leveraged connections with the police commissioner 920 01:20:45,424 --> 01:20:47,635 to negotiate a favor in exchange for the ledger. 921 01:20:49,262 --> 01:20:51,931 In return, he wanted a promotion at HQ. 922 01:20:52,014 --> 01:20:53,266 Looking forward to our future. 923 01:20:56,018 --> 01:21:00,398 He thought he could demolish the criminals who had him on a leash. 924 01:21:01,566 --> 01:21:04,694 Wait. There's an inconsistency in your story. 925 01:21:05,319 --> 01:21:07,071 He never received that promotion. 926 01:21:07,154 --> 01:21:10,366 He was removed from the promotion list. 927 01:21:11,033 --> 01:21:12,618 You're very naive. 928 01:21:14,161 --> 01:21:16,956 Do you think the conglomerates 929 01:21:17,039 --> 01:21:19,834 became what they are by keeping promises? 930 01:21:24,880 --> 01:21:27,925 Ilsin Group already knew about Lt. Han's corruption. 931 01:21:28,009 --> 01:21:32,805 They took the ledger and walked away. 932 01:21:41,147 --> 01:21:42,273 In the end, 933 01:21:42,773 --> 01:21:46,152 he became a dog chasing the wind. 934 01:21:55,536 --> 01:22:00,333 Can you prove this story? 935 01:22:01,250 --> 01:22:02,460 Of course. 936 01:22:06,631 --> 01:22:13,179 All it takes is this little device to reveal a man's life nowadays. 937 01:22:15,431 --> 01:22:18,392 My patients are from all walks of life. 938 01:22:19,435 --> 01:22:23,522 One of them is a top-tier programmer exhausted by his CEO's tyranny. 939 01:22:24,607 --> 01:22:28,110 I was able to find out about your plan thanks to him. 940 01:22:29,111 --> 01:22:32,740 So the ledger... 941 01:22:33,699 --> 01:22:36,619 was taken by Han Sang-woo... 942 01:22:36,702 --> 01:22:39,413 Han Sang-woo was behind the entire thing. 943 01:22:40,623 --> 01:22:44,627 But what's important is that it's not the end of the story. 944 01:22:47,296 --> 01:22:49,090 This case has a witness. 945 01:23:06,065 --> 01:23:11,570 You have to stay strong as you listen to the next part. 946 01:23:13,572 --> 01:23:18,911 Han snuck into your home thinking that it'd be empty. 947 01:23:26,544 --> 01:23:30,881 He ransacked the place to make it look like a home burglary. 948 01:23:32,675 --> 01:23:35,594 - [door opens] - But an unexpected person entered. 949 01:23:35,678 --> 01:23:36,637 [door closes] 950 01:23:37,263 --> 01:23:39,390 Ye-rin was feeling unwell... 951 01:23:39,473 --> 01:23:41,809 What are you doing? 952 01:23:41,892 --> 01:23:44,270 ...and came home early from after-school classes. 953 01:23:48,274 --> 01:23:51,527 Han needed to shut her up in any way possible. 954 01:24:01,746 --> 01:24:03,539 So he raped her. 955 01:24:03,622 --> 01:24:04,749 Stop! 956 01:24:15,134 --> 01:24:16,218 That's impossible. 957 01:24:17,011 --> 01:24:18,512 Why would he... 958 01:24:20,014 --> 01:24:22,057 She looked up to him like her own dad. 959 01:24:22,141 --> 01:24:24,685 Because he knew so much about her. 960 01:24:27,646 --> 01:24:31,901 He knew she didn't want to go live with her dad no matter what. 961 01:24:32,568 --> 01:24:34,612 That's why he did what he did. 962 01:24:34,695 --> 01:24:37,364 If word of her rape got out, 963 01:24:38,240 --> 01:24:40,993 she knew she would be taken away from you. 964 01:24:45,247 --> 01:24:47,666 No, no... 965 01:24:47,750 --> 01:24:49,126 It's all a lie! 966 01:24:50,419 --> 01:24:52,421 How could I believe a lunatic like you? 967 01:24:59,220 --> 01:25:00,971 I told you clearly. 968 01:25:02,264 --> 01:25:04,350 That you should stay strong. 969 01:25:05,100 --> 01:25:06,393 Then what is this? 970 01:25:07,186 --> 01:25:08,938 What is this insanity?! 971 01:25:10,189 --> 01:25:11,899 Call it a psycho drama. 972 01:25:13,567 --> 01:25:18,030 I push patients to the extreme to help them confront their inner selves. 973 01:25:19,782 --> 01:25:23,953 I made it so that rational people like you could react honestly 974 01:25:25,204 --> 01:25:26,664 to the current situation. 975 01:25:29,083 --> 01:25:29,959 What? 976 01:25:32,920 --> 01:25:35,172 That waiter's victim... 977 01:25:36,507 --> 01:25:38,509 works at this hotel's security team. 978 01:25:39,844 --> 01:25:44,515 Thanks to her, I have access to security cameras and locks. 979 01:25:48,894 --> 01:25:51,063 You must've seen a razor blade in Ye-rin's bag. 980 01:26:32,062 --> 01:26:33,981 If you do not believe me, 981 01:26:35,900 --> 01:26:37,735 ask your daughter yourself. 982 01:26:52,833 --> 01:26:55,210 MY SWEETHEART 983 01:27:15,272 --> 01:27:17,358 [line ringing] 984 01:27:29,119 --> 01:27:30,788 [Ye-rin] Hi, Mom. 985 01:27:31,372 --> 01:27:35,918 Hi, Ye-rin. It's me. 986 01:27:36,752 --> 01:27:40,673 Mom, is everything okay? 987 01:27:45,844 --> 01:27:49,348 I'm okay, but... 988 01:27:50,766 --> 01:27:53,769 Ye-rin, did you... 989 01:27:57,398 --> 01:27:58,482 by any chance... 990 01:27:58,565 --> 01:28:02,653 Mom, are you with the doctor? 991 01:28:04,530 --> 01:28:09,868 I'm sorry, Mom. I wanted to tell you but... 992 01:28:27,928 --> 01:28:29,138 Hi, Ye-rin. 993 01:28:32,099 --> 01:28:36,353 I'll take care of your mom, so please head on home. 994 01:28:38,022 --> 01:28:39,023 Okay? 995 01:28:50,367 --> 01:28:52,619 The final choice is the only thing that remains. 996 01:28:55,748 --> 01:28:56,874 What would you like to do? 997 01:28:58,333 --> 01:29:01,503 Do you wish to be treated? 998 01:29:07,760 --> 01:29:10,554 Ye-rin has already made her decision. 999 01:29:12,347 --> 01:29:14,183 It's all up to you now. 1000 01:29:24,610 --> 01:29:25,903 I want to see it for myself. 1001 01:29:32,034 --> 01:29:36,705 Let me talk to him face-to-face. 1002 01:29:39,249 --> 01:29:40,417 As you wish. 1003 01:29:48,550 --> 01:29:50,427 But remember one thing. 1004 01:29:51,553 --> 01:29:52,888 Whatever happens, 1005 01:29:54,389 --> 01:29:56,266 you have to believe in yourself. 1006 01:30:09,863 --> 01:30:13,075 [panting] 1007 01:30:20,749 --> 01:30:22,376 [duct tape ripping] 1008 01:30:31,260 --> 01:30:32,636 [door opens] 1009 01:30:34,763 --> 01:30:37,099 - [door closes] - Sun-ju... 1010 01:30:38,600 --> 01:30:41,353 - Are you okay? - Is it true? 1011 01:30:42,646 --> 01:30:45,232 Did you really touch Ye-rin? 1012 01:30:46,817 --> 01:30:48,694 - What are you talking about? - Tell me the truth! 1013 01:30:50,696 --> 01:30:51,738 Is it true? 1014 01:30:53,031 --> 01:30:58,036 Is it true what you did to Ye-rin? 1015 01:30:58,954 --> 01:31:01,415 Stop this nonsense and let's get out of here. 1016 01:31:04,960 --> 01:31:06,253 Baek Sun-ju! 1017 01:31:08,213 --> 01:31:09,173 Are you nuts?! 1018 01:31:10,257 --> 01:31:11,466 Put that down! 1019 01:31:12,092 --> 01:31:13,302 Answer me! 1020 01:31:15,470 --> 01:31:17,973 Did you really hurt Ye-rin? 1021 01:31:19,057 --> 01:31:20,184 Sun-ju! 1022 01:31:21,268 --> 01:31:22,769 You don't believe me? 1023 01:31:23,395 --> 01:31:26,523 We have a long history, but you'll take his word for it? 1024 01:31:26,607 --> 01:31:28,984 You saw him conducting a hypnotism. 1025 01:31:29,818 --> 01:31:31,445 He could have messed you up. 1026 01:31:31,528 --> 01:31:33,030 Snap out of it! 1027 01:31:35,574 --> 01:31:37,117 What about what she said? 1028 01:31:39,328 --> 01:31:40,954 I talked to her. 1029 01:31:41,538 --> 01:31:44,291 What if he messed with her too? 1030 01:31:44,958 --> 01:31:46,376 Get it together. 1031 01:31:46,460 --> 01:31:48,086 We have to take care of him first! 1032 01:31:48,170 --> 01:31:50,547 Or we're both finished! 1033 01:31:51,381 --> 01:31:54,218 We have to get out of here. 1034 01:31:55,385 --> 01:31:56,929 So calm down. 1035 01:32:02,142 --> 01:32:03,268 Good. 1036 01:32:03,894 --> 01:32:05,312 Calm down. 1037 01:32:08,732 --> 01:32:09,858 Easy. 1038 01:32:17,866 --> 01:32:19,868 [psychiatrist] But remember one thing. 1039 01:32:20,535 --> 01:32:23,997 Whatever happens, you have to believe in yourself. 1040 01:32:26,041 --> 01:32:28,794 You think someone broke in looking for the ledger? 1041 01:32:29,628 --> 01:32:30,754 Yeah. 1042 01:32:30,837 --> 01:32:32,297 I have to get it back. 1043 01:32:33,131 --> 01:32:34,216 Okay. 1044 01:32:34,841 --> 01:32:36,635 - Detective Lee, come here. - Yes, sir. 1045 01:32:36,718 --> 01:32:40,806 Bring me footage from all nearby security cameras. 1046 01:32:52,442 --> 01:32:55,696 Right, you did it. 1047 01:32:56,613 --> 01:32:57,447 It was you! 1048 01:33:08,792 --> 01:33:10,127 Stop it, Sun-ju! 1049 01:33:10,210 --> 01:33:13,171 Why did you do it?! Why! 1050 01:33:13,255 --> 01:33:16,466 It was a mistake. 1051 01:33:17,509 --> 01:33:19,678 What? A mistake? 1052 01:33:20,137 --> 01:33:23,348 I just lost myself and made a mistake. 1053 01:33:24,474 --> 01:33:26,435 You son of a bitch! 1054 01:33:32,983 --> 01:33:34,484 Stop it already! 1055 01:33:35,402 --> 01:33:37,154 I said stop! 1056 01:33:38,071 --> 01:33:39,323 You bitch! 1057 01:33:44,202 --> 01:33:46,496 I'm gonna kill you! 1058 01:33:47,039 --> 01:33:48,582 Go ahead! 1059 01:33:48,665 --> 01:33:50,125 Kill me! 1060 01:33:55,922 --> 01:33:57,507 That's enough, Mr. Han. 1061 01:34:04,765 --> 01:34:06,516 You crazy son of a bitch. 1062 01:34:09,311 --> 01:34:11,188 You're too agitated. 1063 01:34:11,271 --> 01:34:13,065 Shut up, asshole! 1064 01:34:13,523 --> 01:34:16,109 I think it'd benefit us all to resolve this quietly. 1065 01:34:17,611 --> 01:34:18,862 Quietly? 1066 01:34:18,945 --> 01:34:23,700 Yeah, I'll resolve this quietly. 1067 01:34:28,997 --> 01:34:32,292 It's all over when you and this bitch die, got that? 1068 01:34:32,376 --> 01:34:34,002 Please calm down. 1069 01:34:38,423 --> 01:34:40,175 Calm down. 1070 01:34:41,510 --> 01:34:43,553 Fuck you, motherfucker! 1071 01:34:53,397 --> 01:34:57,150 You see? You were too caught up to see that it wasn't loaded. 1072 01:34:57,901 --> 01:34:58,902 Son of a bitch! 1073 01:35:33,854 --> 01:35:35,564 [sighs] 1074 01:35:52,664 --> 01:35:55,375 Don't worry, he's just sedated. 1075 01:36:15,854 --> 01:36:21,735 I'll take over from here, so please head on home and... 1076 01:36:25,197 --> 01:36:26,781 please give Ye-rin a hug. 1077 01:37:18,667 --> 01:37:21,503 [somber music playing] 1078 01:37:25,382 --> 01:37:27,592 [sobbing] 1079 01:38:08,758 --> 01:38:10,760 [somber music continues] 1080 01:38:56,139 --> 01:38:59,309 [grunting] 1081 01:38:59,976 --> 01:39:01,019 What's wrong? 1082 01:39:02,729 --> 01:39:03,730 Scared? 1083 01:39:08,443 --> 01:39:09,819 You should feel it too. 1084 01:39:11,821 --> 01:39:13,615 The pain and fear... 1085 01:39:16,743 --> 01:39:17,911 that Ye-rin must've felt. 1086 01:39:22,207 --> 01:39:25,293 [Sang-woo grunting] 1087 01:39:29,172 --> 01:39:31,591 [muffled screaming] 1088 01:39:47,190 --> 01:39:51,569 [psychiatrist] When this bell rings, you will wake up. 1089 01:39:52,112 --> 01:39:53,238 [bell rings] 1090 01:40:06,209 --> 01:40:07,919 How are you feeling lately? 1091 01:40:08,002 --> 01:40:09,713 I'm much better. 1092 01:40:10,505 --> 01:40:14,092 I sleep well and have no nightmares. 1093 01:40:15,593 --> 01:40:16,761 That's good. 1094 01:40:20,682 --> 01:40:22,517 By the way, doctor... 1095 01:40:25,228 --> 01:40:29,482 He won't ever come back, right? 1096 01:40:34,571 --> 01:40:36,823 The news said he went missing. 1097 01:40:37,574 --> 01:40:41,202 His car got swept away by a rapid, so we won't ever see him again. 1098 01:40:42,495 --> 01:40:45,039 You don't need to worry anymore. 1099 01:40:49,419 --> 01:40:52,714 I'll see you in two weeks, okay? 1100 01:40:53,673 --> 01:40:54,883 Okay. 1101 01:40:58,720 --> 01:40:59,929 Ye-rin. 1102 01:41:02,015 --> 01:41:03,892 Could you ask your mom to come in? 1103 01:41:07,937 --> 01:41:11,065 You really do not wish to be treated? 1104 01:41:19,699 --> 01:41:25,038 Guilt may be tough to deal with. 1105 01:41:27,874 --> 01:41:31,878 I'll have to endure it, as I've committed a crime. 1106 01:41:32,962 --> 01:41:34,422 [sighs] 1107 01:41:36,341 --> 01:41:37,884 And you? 1108 01:41:41,179 --> 01:41:42,722 Are you okay? 1109 01:41:43,807 --> 01:41:45,350 The blood on your hands... 1110 01:41:47,101 --> 01:41:48,812 won't be wiped so easily. 1111 01:42:07,413 --> 01:42:08,581 [door closes] 1112 01:42:10,291 --> 01:42:12,710 [eerie violin music playing] 1113 01:42:34,524 --> 01:42:35,733 [music turns off] 1114 01:42:39,028 --> 01:42:39,863 [beeps] 1115 01:42:39,946 --> 01:42:41,364 [intercom chimes] 1116 01:42:42,365 --> 01:42:45,368 Ms. Kim, any more appointments today? 1117 01:42:45,451 --> 01:42:48,288 [Kim] There aren't any more, doctor. 1118 01:42:48,371 --> 01:42:51,916 Then I'll head home now. I'm feeling a bit under the weather. 1119 01:42:52,625 --> 01:42:54,878 [Kim] But doctor... 1120 01:42:56,254 --> 01:42:59,632 a social worker brought in a young child just now. 1121 01:43:00,216 --> 01:43:05,179 They're a victim of abuse and wish to get counseling. 1122 01:43:06,431 --> 01:43:07,640 What should I do? 1123 01:43:07,724 --> 01:43:09,934 [tense music playing] 1124 01:43:17,650 --> 01:43:20,111 [music intensifies] 1125 01:43:29,913 --> 01:43:31,915 [melancholy music playing] 76163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.