All language subtitles for Murder.Report.2025.1080p.NF.WEB-DL.x264.DDP5.1-LoveBug [DRAMADAY.me].mkv.stream4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,083 --> 00:01:00,167 Hello? 2 00:01:01,417 --> 00:01:04,042 Is this Baek Sun-ju of MBS? 3 00:01:04,875 --> 00:01:08,250 Yes, this is she. May I help you? 4 00:01:10,625 --> 00:01:11,625 Hello? 5 00:01:12,292 --> 00:01:14,125 I'd like to request an interview. 6 00:01:14,875 --> 00:01:16,417 What is this concerning? 7 00:01:17,958 --> 00:01:21,167 I killed 11 people. 8 00:01:22,292 --> 00:01:24,958 What do you mean? 9 00:01:25,583 --> 00:01:27,125 Could you repeat that? 10 00:01:28,583 --> 00:01:29,750 I am... 11 00:01:31,708 --> 00:01:33,292 a serial killer. 12 00:01:37,875 --> 00:01:39,042 {\an8}SKULL CAVED IN BY BLUNT OBJECT 13 00:01:46,541 --> 00:01:48,833 {\an8}APPEARS TO BE HIGHLY INTERESTED IN THE ACT OF KILLING ITSELF 14 00:01:55,209 --> 00:01:56,958 PREMEDITATED RETALIATORY HOMICIDE 15 00:02:05,833 --> 00:02:08,458 {\an8}WEAPON OF CHOICE IS A SERRATED KNIFE 16 00:02:12,042 --> 00:02:14,708 {\an8}CAUSE OF DEATH IS DETERMINED TO BE CYANIDE POISONING 17 00:02:29,042 --> 00:02:33,666 MURDER REPORT 18 00:02:38,334 --> 00:02:43,500 A heavy rain advisory has been issued for Seoul this afternoon, 19 00:02:43,583 --> 00:02:47,167 with expected rainfall exceeding 100 mm per hour. 20 00:02:47,250 --> 00:02:49,917 Be prepared for potential damage, 21 00:02:50,000 --> 00:02:53,875 as the rain may be accompanied by strong winds... 22 00:02:53,958 --> 00:02:55,708 I don't like the sound of that. 23 00:02:56,541 --> 00:02:57,458 What? 24 00:02:58,167 --> 00:02:59,750 I think it'll rain a lot. 25 00:03:01,083 --> 00:03:02,958 Ye-rin didn't take an umbrella. 26 00:03:03,458 --> 00:03:04,875 Are you serious? 27 00:03:04,958 --> 00:03:07,250 She'll buy one. She's old enough. 28 00:03:09,708 --> 00:03:11,292 Is something bothering you? 29 00:03:11,917 --> 00:03:13,083 It's just that... 30 00:03:14,750 --> 00:03:16,083 she's been weird lately. 31 00:03:16,750 --> 00:03:17,792 How so? 32 00:03:18,374 --> 00:03:20,917 She doesn't talk and she looks gloomy. 33 00:03:21,000 --> 00:03:22,125 Yeah? 34 00:03:22,666 --> 00:03:26,209 I was suspicious so I checked her bag a few days ago. 35 00:03:26,875 --> 00:03:29,708 I found a razor blade. 36 00:03:29,792 --> 00:03:31,125 A razor blade? 37 00:03:32,083 --> 00:03:33,042 Yeah. 38 00:03:34,917 --> 00:03:37,958 If it bothers you so much, should I talk to her? 39 00:03:39,334 --> 00:03:40,500 Could you? 40 00:03:41,083 --> 00:03:45,666 Yeah, she's more open with you. I think that's a good idea. 41 00:03:46,209 --> 00:03:47,333 All right. 42 00:03:47,416 --> 00:03:51,583 You really are something. Thinking about her right now? 43 00:03:51,666 --> 00:03:55,625 He said he killed 11 people. Aren't you even scared? 44 00:03:55,708 --> 00:03:57,209 I am. 45 00:03:58,167 --> 00:04:00,875 I'm scared that a lunatic gave me a false tip. 46 00:04:00,958 --> 00:04:02,042 I know. 47 00:04:02,541 --> 00:04:05,875 Aren't you overreacting to a lunatic's bluff? 48 00:04:06,750 --> 00:04:08,750 It's not too late. I can still report to the HQ. 49 00:04:08,833 --> 00:04:11,167 I'll arrest him and confirm whether he's telling the truth... 50 00:04:11,250 --> 00:04:12,250 And if it's the truth? 51 00:04:13,750 --> 00:04:16,125 You think my company will give me this story? 52 00:04:16,209 --> 00:04:18,416 Don't you know the amount of crap I'm under? 53 00:04:18,500 --> 00:04:21,000 I'm about to get sacked because of the Ilsin Group story! 54 00:04:23,333 --> 00:04:27,374 I know how you feel more than anyone. 55 00:04:27,458 --> 00:04:29,708 But this is too random. 56 00:04:29,792 --> 00:04:33,917 I couldn't find any connections between the 11 cases he mentioned. 57 00:04:34,000 --> 00:04:36,083 There's no evidence that it was all done by one person. 58 00:04:36,167 --> 00:04:37,374 Don't you think it's weird? 59 00:04:38,374 --> 00:04:39,541 What is? 60 00:04:39,625 --> 00:04:44,250 Hundreds of details in these cases do not cross over at all. 61 00:04:44,333 --> 00:04:46,458 That feels almost intentional. 62 00:04:46,541 --> 00:04:47,917 Something's fishy here. 63 00:04:48,000 --> 00:04:52,083 Even if you're right, this is excessive coverage. 64 00:04:52,167 --> 00:04:54,917 You'll get heat for crossing the line for a scoop. 65 00:04:58,209 --> 00:05:00,374 I plan to kill someone in three days at midnight. 66 00:05:01,250 --> 00:05:04,416 If you comply with the interview, 67 00:05:04,500 --> 00:05:07,374 you will be given a chance to save the hostage. 68 00:05:08,666 --> 00:05:10,625 This isn't about getting a scoop. 69 00:05:10,708 --> 00:05:12,666 It's about saving someone. 70 00:05:16,416 --> 00:05:17,666 Drop me off here. 71 00:05:17,750 --> 00:05:19,708 He may spot us if we get any closer. 72 00:05:32,416 --> 00:05:36,333 Sun-ju, will you be okay? Why are you so confident about this? 73 00:05:37,042 --> 00:05:38,167 His voice. 74 00:05:39,291 --> 00:05:40,209 What? 75 00:05:41,083 --> 00:05:44,583 Never mind. Please just do as I asked you to. 76 00:06:11,708 --> 00:06:15,917 Could you check if 2701 is reserved under Baek Sun-ju? 77 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Yes, ma'am. 78 00:06:27,249 --> 00:06:30,374 Suite 2701 is reserved under your name, ma'am. 79 00:06:30,458 --> 00:06:32,792 Is there some construction going on? 80 00:06:32,875 --> 00:06:35,750 We're replacing security cameras due to a circuit malfunction. 81 00:06:36,333 --> 00:06:38,500 - The entire hotel? - Yes. 82 00:06:38,583 --> 00:06:41,291 They'll be fixed soon, so you don't need to worry. 83 00:06:50,583 --> 00:06:54,708 I'm going to act as if everything he said is true. 84 00:06:57,083 --> 00:06:59,083 Use this for comms. 85 00:07:00,666 --> 00:07:02,666 This is the key to the room for your stakeout. 86 00:07:03,333 --> 00:07:06,541 I already checked in, so head on up from the parking lot. 87 00:07:07,917 --> 00:07:09,000 And your key? 88 00:07:25,833 --> 00:07:28,042 Going up. 89 00:08:29,124 --> 00:08:31,124 Going up. 90 00:09:01,750 --> 00:09:03,917 Sun-ju, I'm in. 91 00:09:04,000 --> 00:09:06,833 Install spy cams first so that I have visuals. 92 00:09:33,041 --> 00:09:34,833 I got visual and audio. 93 00:09:35,500 --> 00:09:37,541 It's not too late to change your mind. 94 00:09:37,625 --> 00:09:38,958 I can take over. 95 00:09:42,374 --> 00:09:43,583 I can do this. 96 00:11:15,666 --> 00:11:16,957 Ms. Baek Sun-ju? 97 00:11:18,208 --> 00:11:21,041 Yes, are you the one who called me? 98 00:11:29,166 --> 00:11:30,541 May I come in? 99 00:11:31,708 --> 00:11:32,541 Yes. 100 00:11:44,957 --> 00:11:48,833 Is the suite to your liking? I chose it to my preference. 101 00:11:50,625 --> 00:11:52,708 Yes, it's not bad. 102 00:11:53,374 --> 00:11:57,874 A modern artist named Roth Mcwilder designed the interior himself. 103 00:12:24,625 --> 00:12:26,541 I thought it was fitting for the interview. 104 00:12:30,291 --> 00:12:31,416 Hmm... 105 00:12:33,166 --> 00:12:34,625 Is this where I sit? 106 00:12:36,625 --> 00:12:37,666 Yes. 107 00:13:15,458 --> 00:13:17,249 I get embarrassed if you stare like that. 108 00:13:19,166 --> 00:13:21,916 Why, do I look odd? 109 00:13:23,208 --> 00:13:24,832 - No. - Or... 110 00:13:25,416 --> 00:13:27,999 do I look very different from how you imagined? 111 00:13:29,874 --> 00:13:32,625 No, I may sound forward, 112 00:13:33,374 --> 00:13:36,291 but you look exactly how I imagined. 113 00:13:37,583 --> 00:13:38,791 Is that so? 114 00:13:38,874 --> 00:13:42,583 You claim to have committed 11 murders, 115 00:13:43,374 --> 00:13:47,082 but not a single hair sample was found at the scene. 116 00:13:47,666 --> 00:13:52,082 You weren't captured in any of the security cams nearby. 117 00:13:53,374 --> 00:13:59,666 I thought someone so meticulous would surely manage himself well. 118 00:14:00,916 --> 00:14:05,541 That is, if what you claim is true. 119 00:14:09,583 --> 00:14:12,333 Good, verify his statement first. 120 00:14:16,249 --> 00:14:20,166 Are you asking me to prove that what I said is true? 121 00:14:20,249 --> 00:14:23,583 I do not like to waste my time on a false report. 122 00:14:24,957 --> 00:14:26,458 As you wish. 123 00:14:27,208 --> 00:14:31,458 But you may find it unnerving to watch. 124 00:15:10,082 --> 00:15:13,541 I have other videos so please watch and check. 125 00:15:31,583 --> 00:15:32,916 Sun-ju, is it real? 126 00:15:32,999 --> 00:15:34,124 Give me a signal. 127 00:15:42,749 --> 00:15:44,333 He's for real? 128 00:16:02,791 --> 00:16:04,124 Is that enough to verify? 129 00:16:06,416 --> 00:16:07,249 Yes. 130 00:16:11,124 --> 00:16:12,916 We're all good then? 131 00:16:17,291 --> 00:16:18,582 Am I verified? 132 00:16:21,582 --> 00:16:24,500 May I start recording? 133 00:16:36,458 --> 00:16:41,249 I'd like to confirm your identity before starting the interview. 134 00:16:41,333 --> 00:16:44,624 Please state your name and age. 135 00:16:52,916 --> 00:16:55,333 Are you refusing to provide your identity? 136 00:16:55,416 --> 00:16:57,374 It's not a refusal at all. 137 00:16:58,416 --> 00:17:01,333 I just don't think that's important. 138 00:17:01,416 --> 00:17:02,874 We have his face. 139 00:17:03,458 --> 00:17:04,957 Go ahead with the testimony. 140 00:17:05,874 --> 00:17:08,957 Okay, we'll move on. 141 00:17:09,041 --> 00:17:16,041 You claim to be a serial killer who committed 11 murders in two years. 142 00:17:17,166 --> 00:17:18,291 Is this true? 143 00:17:18,374 --> 00:17:19,624 Yes. 144 00:17:20,374 --> 00:17:23,416 If you are being truthful, I'm getting more curious. 145 00:17:24,041 --> 00:17:25,999 Why did you request this interview? 146 00:17:26,665 --> 00:17:29,291 I wanted a chance to reassess myself, 147 00:17:30,082 --> 00:17:33,208 whether my actions thus far have been justified. 148 00:17:33,291 --> 00:17:37,582 Do you believe your acts of murder are ethically justified? 149 00:17:39,458 --> 00:17:41,333 Why are you asking such a question? 150 00:17:42,082 --> 00:17:46,874 Because most of your victims had criminal records, 151 00:17:46,957 --> 00:17:49,624 or had generally questionable conduct. 152 00:17:50,582 --> 00:17:54,582 In light of this, it seems that you carried out vigilante acts of murder... 153 00:17:54,665 --> 00:17:57,540 In the name of purging society. 154 00:17:59,041 --> 00:18:00,458 Is that your conclusion? 155 00:18:03,874 --> 00:18:06,707 If so, you couldn't be any further from my intention. 156 00:18:07,333 --> 00:18:10,208 I did not commit murders with the goal of social purification. 157 00:18:10,291 --> 00:18:13,665 Instead, it began with a simple objective of therapy. 158 00:18:13,749 --> 00:18:15,749 Aren't they the same thing? 159 00:18:15,832 --> 00:18:18,208 The justification of healing a sick society... 160 00:18:18,291 --> 00:18:19,624 No. 161 00:18:20,208 --> 00:18:22,166 It is not an abstract justification, 162 00:18:23,291 --> 00:18:25,749 but a medical practice for treatment. 163 00:18:27,374 --> 00:18:28,208 I'm... 164 00:18:35,624 --> 00:18:37,082 a psychiatrist. 165 00:18:43,832 --> 00:18:44,749 A doctor? 166 00:18:45,832 --> 00:18:47,082 The people I killed... 167 00:18:48,082 --> 00:18:51,957 I mean, to be precise, they're tumors. 168 00:18:53,166 --> 00:18:56,457 I merely removed tumors which inflicted wounds 169 00:18:57,624 --> 00:19:00,374 on my patients' souls and treated them. 170 00:19:01,374 --> 00:19:02,874 What you're saying is, 171 00:19:02,957 --> 00:19:07,749 you killed those who caused psychological harm to your patients? 172 00:19:08,874 --> 00:19:10,791 You are precisely correct. 173 00:19:11,374 --> 00:19:13,333 I'm even more confused now. 174 00:19:14,665 --> 00:19:19,208 If it's true, more people are tied to these cases, 175 00:19:19,874 --> 00:19:23,832 why take the risk of exposing yourself with this interview? 176 00:19:25,249 --> 00:19:30,707 There are tasks in the world that must be carried out despite inherent risks. 177 00:19:31,208 --> 00:19:32,374 Am I wrong? 178 00:19:34,874 --> 00:19:38,665 Then why did you agree to this despite the inherent danger? 179 00:19:38,749 --> 00:19:41,499 I concluded that it's a job I had to perform. 180 00:19:42,166 --> 00:19:46,957 And because you promised my safety for confidentiality. 181 00:19:54,166 --> 00:19:59,333 Did you maintain confidentiality? 182 00:20:06,333 --> 00:20:07,166 Yes. 183 00:20:16,999 --> 00:20:18,291 That's good. 184 00:20:19,499 --> 00:20:21,291 I knew I made the right choice. 185 00:20:22,082 --> 00:20:24,373 I knew you were the most trustworthy. 186 00:20:25,249 --> 00:20:26,082 Huh. 187 00:20:26,624 --> 00:20:30,373 Why the blind trust in me? On what basis? 188 00:20:30,457 --> 00:20:32,832 You've been impressive since your early years. 189 00:20:33,707 --> 00:20:38,166 Sharp insight, unwavering sense of duty, and even courage. 190 00:20:38,249 --> 00:20:41,749 There is no one better than you as my interviewer. 191 00:20:42,791 --> 00:20:44,457 That's why I decided 192 00:20:45,124 --> 00:20:47,332 to give you an exclusive. 193 00:20:49,373 --> 00:20:52,332 It's a good opportunity for you too. 194 00:20:54,457 --> 00:20:55,749 Wouldn't you agree? 195 00:21:01,124 --> 00:21:04,916 No, I didn't come here with opportunistic judgment like that. 196 00:21:06,041 --> 00:21:09,166 I'm here because you blackmailed me with a person's life. 197 00:21:09,249 --> 00:21:14,208 And to save that person you threatened to kill tonight. 198 00:21:14,290 --> 00:21:16,208 To that end, 199 00:21:16,290 --> 00:21:20,749 until I can confirm their identity and their safety, 200 00:21:20,832 --> 00:21:23,041 I cannot proceed with the interview. 201 00:21:24,415 --> 00:21:25,540 Please tell me. 202 00:21:26,332 --> 00:21:27,832 Hmm... 203 00:21:29,540 --> 00:21:30,707 I don't want to. 204 00:21:31,582 --> 00:21:32,749 Pardon? 205 00:21:34,082 --> 00:21:35,791 I do not want to. 206 00:21:52,457 --> 00:21:54,999 Let's call it off then. 207 00:21:55,082 --> 00:21:57,373 I'll give you this footage. 208 00:21:59,332 --> 00:22:01,041 Walk out of there. I'll take over. 209 00:22:04,457 --> 00:22:07,082 If you leave now, my hostage will die immediately. 210 00:22:11,707 --> 00:22:13,499 I told you, 211 00:22:13,582 --> 00:22:17,373 I wanted to give you a chance to save a person. 212 00:22:18,124 --> 00:22:20,916 In other words, you could lead to their demise. 213 00:22:23,332 --> 00:22:26,540 As soon as you walk out of this suite, 214 00:22:29,791 --> 00:22:31,207 they are dead. 215 00:22:35,624 --> 00:22:36,832 Does he have an accomplice? 216 00:22:36,916 --> 00:22:38,248 Confirm it. 217 00:22:39,207 --> 00:22:40,874 You have an accomplice? 218 00:22:43,999 --> 00:22:47,166 You think my hands are tied if I'm in here with you? 219 00:22:49,665 --> 00:22:51,124 I promise you, 220 00:22:52,582 --> 00:22:55,332 if you finish the interview, 221 00:22:55,415 --> 00:22:58,207 I'll reveal who it is and where they are. 222 00:22:58,290 --> 00:23:02,540 And give you an opportunity to save them too. 223 00:23:02,624 --> 00:23:05,791 Forget it, just come out. Let's arrest him first. 224 00:23:08,957 --> 00:23:12,624 Can I trust that promise? 225 00:23:12,707 --> 00:23:13,791 Of course. 226 00:23:24,332 --> 00:23:26,207 That stubbornness of hers! 227 00:23:26,832 --> 00:23:27,957 Damn it! 228 00:23:35,041 --> 00:23:38,624 Please keep your promise. 229 00:23:39,707 --> 00:23:40,707 Absolutely. 230 00:23:43,707 --> 00:23:46,207 Then I'll continue this interview. 231 00:23:47,624 --> 00:23:49,373 Thank you for complying. 232 00:24:05,999 --> 00:24:09,624 Catch the perp, get the exclusive, 233 00:24:10,582 --> 00:24:13,707 and save the hostage. 234 00:24:18,791 --> 00:24:23,373 All right, Sun-ju. Get me that promotion. 235 00:24:28,665 --> 00:24:33,373 Let's proceed with questions related to the incident. 236 00:24:34,791 --> 00:24:40,165 You said your acts of murder were intended for therapeutic purposes, 237 00:24:40,248 --> 00:24:43,624 and to establish the justification, this interview... 238 00:24:43,707 --> 00:24:44,999 Wait a moment. 239 00:24:47,415 --> 00:24:49,540 You're not being yourself. 240 00:24:50,749 --> 00:24:51,624 Pardon? 241 00:24:52,499 --> 00:24:56,499 Please proceed aggressively and straightforward as usual. 242 00:24:57,665 --> 00:24:58,957 I told you already, 243 00:24:59,665 --> 00:25:04,081 I want to reassess myself through this interview. 244 00:25:05,832 --> 00:25:08,791 So assertive questioning would be 245 00:25:09,957 --> 00:25:11,123 more effective, no? 246 00:25:16,207 --> 00:25:17,290 Very well. 247 00:25:18,457 --> 00:25:19,832 Let me rephrase that. 248 00:25:22,248 --> 00:25:25,749 What was your motive behind these gory murders? 249 00:25:27,040 --> 00:25:28,832 Motive for murder... 250 00:25:31,582 --> 00:25:33,999 This could be long and dull. 251 00:25:34,582 --> 00:25:37,415 That's okay, we have plenty of time. 252 00:25:38,624 --> 00:25:43,081 Good, I'll make it easy for you to empathize with. 253 00:25:43,749 --> 00:25:47,832 Imagine it as your own story. 254 00:25:50,874 --> 00:25:52,415 There was a woman. 255 00:25:53,248 --> 00:25:55,999 She was a kind woman who lived a normal life. 256 00:25:56,832 --> 00:25:59,499 She married at the age of 29, 257 00:25:59,582 --> 00:26:02,540 and became pregnant the following year. 258 00:26:10,499 --> 00:26:14,624 She believed that her remaining life would be filled with happiness. 259 00:26:15,457 --> 00:26:17,998 She more than deserved such a life. 260 00:26:20,081 --> 00:26:22,916 But God did not grant her that wish. 261 00:26:50,832 --> 00:26:54,081 Thankfully, the perp was caught and the baby was born, 262 00:26:54,791 --> 00:26:56,998 but the memory of that day did not let her go. 263 00:26:57,081 --> 00:26:59,290 It's a delusion that only exists in your mind. 264 00:27:00,040 --> 00:27:04,207 I know, doctor, but my baby's eyes... 265 00:27:05,499 --> 00:27:07,290 look identical to that bastard's. 266 00:27:08,081 --> 00:27:10,165 I still remember his face vividly. 267 00:27:12,457 --> 00:27:13,998 His dirty seed... 268 00:27:16,665 --> 00:27:18,832 spilling inside me. 269 00:27:18,916 --> 00:27:24,457 She fell into the delusion that her baby carried the rapist's blood. 270 00:27:25,956 --> 00:27:30,998 No matter what, she couldn't erase that filthy delusion. 271 00:27:45,582 --> 00:27:47,373 And with the baby in her arms... 272 00:27:48,665 --> 00:27:50,956 she jumped to her death. 273 00:27:58,791 --> 00:28:02,915 Is this story about your wife? 274 00:28:14,081 --> 00:28:18,749 I tried to be objective, but you caught me. 275 00:28:21,332 --> 00:28:23,415 Call it a psychology-led physiological response. 276 00:28:25,791 --> 00:28:30,791 No matter how much you try to hide it, your body cannot lie. 277 00:28:32,290 --> 00:28:35,915 Indeed, keen journalistic intuition. 278 00:28:36,499 --> 00:28:39,582 It's my duty to filter out the lies. 279 00:28:43,123 --> 00:28:48,582 Since the cat is out of the bag, I'll speak freely. 280 00:28:50,081 --> 00:28:52,998 After her death, despair was all I had. 281 00:28:54,582 --> 00:28:59,540 The guilt of not being able to treat her erased my self-esteem as a doctor. 282 00:29:00,123 --> 00:29:01,248 But... 283 00:29:04,290 --> 00:29:08,123 ironically, a clear purpose in life emerged. 284 00:29:11,998 --> 00:29:13,248 Revenge. 285 00:29:13,332 --> 00:29:17,373 Defendant Won Il-young is sentenced to four years in prison. 286 00:29:31,540 --> 00:29:34,790 I had to wait just four years to be able to kill him. 287 00:29:34,873 --> 00:29:37,123 Due to the claim of being mentally unstable, 288 00:29:37,790 --> 00:29:41,207 the court kindly sentenced him to only four years. 289 00:29:42,081 --> 00:29:42,915 HUMAN ANATOMY 290 00:29:47,415 --> 00:29:51,749 I researched every day to seek the most agonizing revenge. 291 00:30:00,207 --> 00:30:03,207 This desire for revenge made time flow faster. 292 00:30:04,665 --> 00:30:06,665 Then his release day arrived. 293 00:30:27,998 --> 00:30:33,499 But as always, God did not grant my wish. 294 00:30:34,790 --> 00:30:36,332 DETECTIVE KIM TAE-SIK 295 00:30:36,415 --> 00:30:40,748 The day before his release, he died from an electric shock. 296 00:30:42,915 --> 00:30:47,248 The autopsy suggested a quick death, taking only a few seconds. 297 00:30:52,998 --> 00:30:54,540 It must've been anticlimactic. 298 00:30:59,040 --> 00:31:01,915 "Panic state" would be a more accurate diagnosis. 299 00:31:04,915 --> 00:31:06,873 I did not have a reason to live. 300 00:31:09,415 --> 00:31:12,706 No, I had a reason to die, in fact. 301 00:31:13,290 --> 00:31:18,373 But as a psychiatrist, weren't you able to find a coping method? 302 00:31:20,165 --> 00:31:24,165 I did, as a psychiatrist. 303 00:31:29,165 --> 00:31:31,790 I've been telling my patients, 304 00:31:32,873 --> 00:31:35,664 "You must have the will to recover on your own." 305 00:31:36,873 --> 00:31:39,207 But I realized that it was all bullshit. 306 00:31:44,248 --> 00:31:45,956 At least I felt much better, 307 00:31:47,706 --> 00:31:50,624 knowing that I'd be joining my family soon. 308 00:31:54,040 --> 00:31:58,207 Then how did you recover from that? 309 00:32:01,081 --> 00:32:04,290 I was given a second chance as a doctor. 310 00:32:22,499 --> 00:32:23,956 You're the doctor, right? 311 00:32:27,040 --> 00:32:28,623 Who was he? 312 00:32:29,165 --> 00:32:31,207 He was an honest, hardworking man. 313 00:32:32,165 --> 00:32:37,248 The head of a household that loved his family dearly. 314 00:32:39,207 --> 00:32:41,248 At least, until the incident. 315 00:32:42,207 --> 00:32:44,582 Had I gone home a bit earlier... 316 00:32:44,664 --> 00:32:49,748 He lost his wife to a lunatic drunk driver. 317 00:32:50,582 --> 00:32:53,248 And his 8-year-old boy ended up in a vegetative state. 318 00:32:55,332 --> 00:32:58,248 A few years later, their paths crossed once more. 319 00:33:00,040 --> 00:33:02,332 The one who destroyed his family. 320 00:33:13,706 --> 00:33:15,540 He wanted to kill him right away. 321 00:33:20,790 --> 00:33:21,915 But... 322 00:33:24,915 --> 00:33:27,664 he couldn't do it, for his son's sake. 323 00:33:35,373 --> 00:33:37,332 It's all my fault. 324 00:33:38,706 --> 00:33:41,748 I felt his agony as if it was my own. 325 00:33:41,831 --> 00:33:45,040 - It's all my fault. - That agony... 326 00:33:46,332 --> 00:33:48,998 I knew it all too well. 327 00:33:50,664 --> 00:33:52,415 Further consultation was meaningless. 328 00:33:52,499 --> 00:33:58,623 The diagnosis was made, and the prescription was a unique one. 329 00:34:01,415 --> 00:34:04,956 Did the patient agree to this treatment you speak of? 330 00:34:05,040 --> 00:34:06,998 He was taken aback at first. 331 00:34:08,040 --> 00:34:09,165 "Should I..." 332 00:34:09,248 --> 00:34:10,831 ...kill him for you? 333 00:34:11,623 --> 00:34:13,332 That's what I said. 334 00:34:15,499 --> 00:34:17,373 But when he heard my story, 335 00:34:18,373 --> 00:34:20,373 he felt a sense of kinship. 336 00:34:22,415 --> 00:34:24,956 There's nothing more important than that in treatment. 337 00:34:26,081 --> 00:34:29,207 The trust between a doctor and his patient. 338 00:34:35,123 --> 00:34:38,373 You know what happened afterward. 339 00:34:39,415 --> 00:34:40,956 So that's why. 340 00:34:41,706 --> 00:34:44,207 The reason why the police were lost. 341 00:34:45,040 --> 00:34:47,581 According to my research, following the murder, 342 00:34:48,248 --> 00:34:51,040 your patient was on the list of suspects. 343 00:34:51,790 --> 00:34:53,831 But he had a bulletproof alibi. 344 00:34:54,873 --> 00:34:56,956 Everything was... 345 00:34:57,040 --> 00:34:57,998 Yes. 346 00:34:59,290 --> 00:35:00,706 I planned it all. 347 00:35:47,498 --> 00:35:48,498 So... 348 00:35:49,873 --> 00:35:53,248 was the treatment effective? 349 00:35:54,998 --> 00:35:56,165 It was perfect. 350 00:35:57,498 --> 00:36:01,498 The prognosis was better than any case I had handled before. 351 00:36:10,664 --> 00:36:13,664 It was the most satisfying moment of my professional career. 352 00:36:17,248 --> 00:36:20,998 It sounds like revenge was some kind of cure-all medicine. 353 00:36:21,706 --> 00:36:23,998 As I told you about my wife, 354 00:36:24,873 --> 00:36:28,290 it is almost impossible to erase painful memories. 355 00:36:28,998 --> 00:36:32,498 However, it is possible to alleviate the pain. 356 00:36:33,372 --> 00:36:37,915 And the most effective method is revenge. 357 00:36:41,664 --> 00:36:42,581 Very well. 358 00:36:44,040 --> 00:36:45,956 Let's get to the next question. 359 00:36:47,248 --> 00:36:51,498 You mentioned feeling satisfied through the patient's treatment, 360 00:36:52,498 --> 00:36:54,956 but is that truly from a doctor's perspective? 361 00:36:57,290 --> 00:36:58,581 What do you mean? 362 00:37:00,372 --> 00:37:02,623 It sounds like a killer's rationalization 363 00:37:02,706 --> 00:37:05,081 from someone who has forgotten his duty as a doctor. 364 00:37:05,165 --> 00:37:08,998 Duty as a doctor... 365 00:37:10,623 --> 00:37:11,623 Hmm... 366 00:37:13,040 --> 00:37:16,207 I've perfectly fulfilled my mission as a medical professional. 367 00:37:17,040 --> 00:37:19,248 I practiced according to my conscience, 368 00:37:19,831 --> 00:37:22,664 prioritizing my patient's health above all else. 369 00:37:22,748 --> 00:37:27,915 Was that truly the pure intention of a medical professional? 370 00:37:27,998 --> 00:37:30,581 Or were you simply in need of a target to kill? 371 00:37:30,664 --> 00:37:31,706 Yes. 372 00:37:32,581 --> 00:37:33,915 How are you so sure? 373 00:37:34,915 --> 00:37:35,873 Well... 374 00:37:39,998 --> 00:37:41,831 I know my intentions the best. 375 00:37:49,081 --> 00:37:53,123 Then are you fulfilling your duty as a member of the press? 376 00:37:54,873 --> 00:37:55,790 Pardon? 377 00:37:55,873 --> 00:37:58,664 Journalists should adhere to ethics, 378 00:37:58,748 --> 00:38:02,207 uphold social justice, and prioritize the safety of citizens. 379 00:38:02,831 --> 00:38:06,040 Aren't you, as a journalist, contradicting yourself by being here? 380 00:38:06,790 --> 00:38:10,456 If your priority is a citizen's safety, you should've called the cops first. 381 00:38:10,539 --> 00:38:14,123 I thought we went over that. 382 00:38:14,207 --> 00:38:19,040 I only complied with this interview when you threatened to kill... 383 00:38:19,123 --> 00:38:20,165 No, no. 384 00:38:22,664 --> 00:38:27,581 I'm just wondering what your real intentions are. 385 00:38:28,248 --> 00:38:31,998 It seems like you agreed to this not to save a person's life, 386 00:38:32,081 --> 00:38:33,664 but rather... 387 00:38:34,831 --> 00:38:37,873 to use their life as a means to obtain an exclusive. 388 00:38:52,790 --> 00:38:57,581 Are you really here to save a person's life? 389 00:38:59,123 --> 00:39:01,456 No greed for exclusives? 390 00:39:02,623 --> 00:39:05,831 I told you, I'm not interested in any exclusives. 391 00:39:09,289 --> 00:39:12,915 Good, allow me to confirm that. 392 00:39:19,456 --> 00:39:23,539 Look in my eyes and answer me. 393 00:39:25,040 --> 00:39:29,414 Ms. Baek Sun-ju, did you come here 394 00:39:30,206 --> 00:39:33,790 to save a life regardless of an exclusive? 395 00:39:36,539 --> 00:39:37,664 Yes. 396 00:39:38,331 --> 00:39:44,081 I came here to save a life, not to chase an exclusive. 397 00:39:49,414 --> 00:39:52,498 Dilated pupils, trembling lips, subtle tension on the forehead, 398 00:39:53,456 --> 00:39:55,123 heart rate increased by 30%. 399 00:39:55,915 --> 00:39:58,456 These are typical physiological responses to stress. 400 00:39:59,040 --> 00:40:03,164 In other words, you're lying to me. 401 00:40:04,581 --> 00:40:07,206 No, I only told you the truth... 402 00:40:07,289 --> 00:40:09,206 No, it's okay. 403 00:40:09,831 --> 00:40:13,081 I completely understand, so you don't need to worry. 404 00:40:14,247 --> 00:40:18,164 Journalism is a cutthroat job. 405 00:40:18,247 --> 00:40:21,289 Isn't that how the media operates? 406 00:40:21,831 --> 00:40:24,372 Lives are at stake because of exclusives. 407 00:40:25,289 --> 00:40:27,498 In such a fierce environment, 408 00:40:28,289 --> 00:40:31,873 undesirable habits may arise for survival. 409 00:40:33,206 --> 00:40:37,081 And without knowing how fatal the consequences might be. 410 00:40:47,414 --> 00:40:48,915 That would be room service. 411 00:40:49,748 --> 00:40:51,664 I ordered some food on the way up. 412 00:41:10,748 --> 00:41:12,331 Where should I put these? 413 00:41:12,998 --> 00:41:13,998 Over there, please. 414 00:41:16,581 --> 00:41:17,623 Where were we? 415 00:41:18,748 --> 00:41:20,498 Right, habits. 416 00:41:21,998 --> 00:41:24,289 Undesirable habits for survival 417 00:41:25,539 --> 00:41:29,247 eventually lead to fatal outcomes. 418 00:41:30,456 --> 00:41:32,164 It can make you lose your reason. 419 00:41:33,164 --> 00:41:36,122 And sometimes, even a hint of greed can lead to ruin. 420 00:41:37,456 --> 00:41:39,915 Sir, it's ready. 421 00:41:40,873 --> 00:41:41,790 Thank you. 422 00:41:42,748 --> 00:41:43,581 Ah. 423 00:41:50,831 --> 00:41:51,873 Thank you. 424 00:42:01,414 --> 00:42:02,247 Thank you. 425 00:42:06,080 --> 00:42:09,790 Normally, you're idle at work, but you don't hesitate to volunteer 426 00:42:10,706 --> 00:42:12,706 for suite room service calls. 427 00:42:13,664 --> 00:42:16,414 Because of the temptation of a few bucks. 428 00:42:17,164 --> 00:42:18,790 Am I right, Mr. Yoon Jae-sik? 429 00:42:19,456 --> 00:42:20,539 What? 430 00:42:22,164 --> 00:42:23,164 Do you know me? 431 00:42:24,456 --> 00:42:27,998 That nasty habit of yours has led to this fatal outcome. 432 00:42:28,080 --> 00:42:30,498 I asked, do you know... 433 00:42:33,456 --> 00:42:35,790 Son of a bitch! What is he doing?! 434 00:43:05,581 --> 00:43:07,915 - Why did you... - Huh? 435 00:43:08,706 --> 00:43:11,456 You didn't ask why I requested to have the interview at this hotel. 436 00:43:12,581 --> 00:43:16,915 He extorted a woman for three years after raping her and filming it. 437 00:43:19,206 --> 00:43:21,331 It broke off her marriage to her fiancรฉ. 438 00:43:22,831 --> 00:43:25,498 I wanted to take care of it while doing the interview. 439 00:43:27,456 --> 00:43:29,664 Thankfully, the surgery went well. 440 00:43:33,414 --> 00:43:38,206 But you said you'll kill tonight... 441 00:43:38,289 --> 00:43:39,498 Yes, that's right. 442 00:43:41,164 --> 00:43:44,164 I will kill again tonight. 443 00:43:45,206 --> 00:43:47,039 You just have to... 444 00:43:49,706 --> 00:43:53,164 focus on my future victim. 445 00:44:16,122 --> 00:44:18,206 Shit, we're fucked. 446 00:44:37,914 --> 00:44:38,790 Ms. Baek? 447 00:44:41,080 --> 00:44:42,080 Ms. Baek? 448 00:44:44,164 --> 00:44:47,872 Can't do much about the dead. You should focus on the living. 449 00:44:49,289 --> 00:44:50,831 Remember our promise? 450 00:44:51,414 --> 00:44:53,748 You must conduct the interview properly 451 00:44:55,039 --> 00:44:58,498 in order to have a chance to save my hostage. 452 00:45:05,372 --> 00:45:07,539 You look too nervous. 453 00:45:08,997 --> 00:45:10,456 Shall we change the mood? 454 00:45:22,623 --> 00:45:24,122 Go on with the interview. 455 00:45:24,206 --> 00:45:25,872 I'll try something on my end. 456 00:45:30,664 --> 00:45:31,706 Afterwards... 457 00:45:32,247 --> 00:45:37,706 I mean, after the first murder, what did you do? 458 00:45:42,414 --> 00:45:43,997 Afterwards... 459 00:45:45,164 --> 00:45:47,247 Hmm... 460 00:45:55,039 --> 00:45:58,247 I decided to seek out new patients. 461 00:45:58,331 --> 00:45:59,748 Shit. 462 00:46:01,289 --> 00:46:02,706 What am I supposed to do? 463 00:46:05,790 --> 00:46:10,164 Waiting for patients at the hospital felt like neglecting my duties. 464 00:46:10,247 --> 00:46:13,456 I decided to be proactive. 465 00:46:15,039 --> 00:46:16,206 How? 466 00:46:16,748 --> 00:46:18,289 It was quite easy. 467 00:46:19,080 --> 00:46:22,872 I volunteered at various counseling centers. 468 00:46:22,955 --> 00:46:27,039 And one by one, I found those who desperately needed my help. 469 00:46:27,122 --> 00:46:29,914 That bastard touches me every night. 470 00:46:29,997 --> 00:46:32,789 - He peed on my lunch... - It still feels like he's inside me. 471 00:46:32,872 --> 00:46:35,706 - ...and told me to eat it! - I can't breathe whenever I think of it! 472 00:46:35,789 --> 00:46:39,414 He took my kidney and my family's as well! 473 00:46:40,372 --> 00:46:45,164 There were plenty of people with deep pain like my first patient. 474 00:47:08,456 --> 00:47:10,206 And I began to treat them. 475 00:47:10,997 --> 00:47:14,914 I always did my best. 476 00:47:17,830 --> 00:47:22,581 Was the treatment effective? 477 00:47:23,206 --> 00:47:24,414 Of course. 478 00:47:26,164 --> 00:47:29,372 Everyone had a favorable prognosis. 479 00:47:47,331 --> 00:47:49,039 The body just moved. 480 00:47:49,122 --> 00:47:51,955 - He could be alive! - It's just postmortem rigidity. 481 00:47:52,872 --> 00:47:55,331 It'll stop soon, so don't worry about it. 482 00:48:01,206 --> 00:48:02,206 What is it? 483 00:48:04,664 --> 00:48:06,830 Do you feel a sense of guilt? 484 00:48:21,372 --> 00:48:22,663 Guilt? 485 00:48:24,581 --> 00:48:26,414 Was there ever a sense of guilt? 486 00:48:26,872 --> 00:48:29,206 Of course not. 487 00:48:30,039 --> 00:48:32,955 As I told you, I was fulfilling my duty as a doctor... 488 00:48:33,039 --> 00:48:37,080 No, not you, your patients. 489 00:48:38,747 --> 00:48:40,581 A void comes after revenge. 490 00:48:41,206 --> 00:48:44,456 And guilt normally fills that void. 491 00:48:45,498 --> 00:48:47,331 Your patients must've felt it. 492 00:48:48,456 --> 00:48:51,456 Certainly a few must have felt guilt... 493 00:48:51,539 --> 00:48:53,039 There were. 494 00:48:54,289 --> 00:48:55,955 What a keen observation. 495 00:48:59,997 --> 00:49:02,830 Some of them expressed distress over guilt. 496 00:49:02,914 --> 00:49:08,456 Which implies that your treatment is ultimately imperfect. 497 00:49:12,289 --> 00:49:15,622 There is a distinctive reaction to every treatment. 498 00:49:15,705 --> 00:49:18,372 It is a side effect of recovery. 499 00:49:19,539 --> 00:49:24,789 A doctor who addresses that flaw is deemed genuinely patient-centric. 500 00:49:25,705 --> 00:49:31,747 Are you saying you treated their side effects too? 501 00:49:32,372 --> 00:49:33,206 Yes. 502 00:49:45,122 --> 00:49:48,498 How was that possible? 503 00:49:49,164 --> 00:49:53,705 I'm quite proficient in hypnotherapy. 504 00:49:59,164 --> 00:50:01,247 Everyone finds it unfamiliar at first. 505 00:50:01,331 --> 00:50:06,414 Hypnotism is a simple therapeutic treatment. 506 00:50:08,164 --> 00:50:09,498 People typically... 507 00:50:12,331 --> 00:50:15,414 live by showing only one side of consciousness. 508 00:50:16,080 --> 00:50:17,289 However, what's important is... 509 00:50:22,414 --> 00:50:23,830 the flip side. 510 00:50:24,705 --> 00:50:29,622 Hidden desires, instincts, and sincerities that lie within the subconscious. 511 00:50:30,456 --> 00:50:36,289 Hypnosis examines and reconstructs the flip side of this coin. 512 00:50:39,080 --> 00:50:41,663 Let me give you an example. 513 00:50:42,747 --> 00:50:45,498 Do you know the composer named Paganini? 514 00:50:53,498 --> 00:50:58,705 I particularly like Caprice No. 24... 515 00:51:00,372 --> 00:51:01,538 One moment. 516 00:51:06,789 --> 00:51:08,289 Sun-ju, can you hear me? 517 00:51:08,955 --> 00:51:11,247 I'll just take care of him. 518 00:51:12,080 --> 00:51:14,538 We already confirmed that he's a serial killer, 519 00:51:14,622 --> 00:51:15,955 so we have nothing to lose. 520 00:51:16,039 --> 00:51:18,705 I'll enter through the door, so just stay put. 521 00:51:34,456 --> 00:51:37,997 One of my younger patients really loved this piece. 522 00:51:39,289 --> 00:51:42,206 He was a violin prodigy. 523 00:51:42,289 --> 00:51:46,039 He lived with his grandmother in a poor home, 524 00:51:46,122 --> 00:51:48,538 but never lost hope. 525 00:51:49,622 --> 00:51:55,789 He practiced with a cheap violin and mastered all of Paganini's music. 526 00:51:55,872 --> 00:52:01,872 But a bully in his class was uncomfortable with his talent. 527 00:52:02,789 --> 00:52:04,663 The bully harassed him for a year. 528 00:52:05,705 --> 00:52:06,622 I'm outside the door. 529 00:52:06,705 --> 00:52:08,289 I'm coming in. Be ready. 530 00:52:09,289 --> 00:52:10,622 The bully beat him, 531 00:52:11,331 --> 00:52:12,414 again, 532 00:52:13,580 --> 00:52:15,080 and again... 533 00:52:16,122 --> 00:52:17,039 Three. 534 00:52:19,331 --> 00:52:21,872 This left hand that he used to grab the bow... 535 00:52:23,580 --> 00:52:24,580 Two. 536 00:52:25,663 --> 00:52:27,497 ...was destroyed. 537 00:52:27,580 --> 00:52:28,622 One! 538 00:52:28,705 --> 00:52:29,663 Boom! 539 00:52:48,080 --> 00:52:49,413 The keycard doesn't work. 540 00:52:50,914 --> 00:52:53,164 Continue with the interview for now. 541 00:52:53,872 --> 00:52:56,164 Looks like you were very immersed in the story. 542 00:52:57,164 --> 00:53:01,538 Well, I have a child too. 543 00:53:01,622 --> 00:53:03,039 I see... 544 00:53:06,122 --> 00:53:07,206 Please continue. 545 00:53:08,789 --> 00:53:10,663 What is the matter with this? 546 00:53:22,331 --> 00:53:24,538 You said you have a child. 547 00:53:26,580 --> 00:53:27,580 Yes. 548 00:53:28,164 --> 00:53:31,039 If this patient was your child, 549 00:53:31,789 --> 00:53:33,247 what would you do to the bully? 550 00:53:34,371 --> 00:53:35,955 Wouldn't you want to kill them? 551 00:53:36,039 --> 00:53:39,080 They shattered your child's dream. 552 00:53:43,289 --> 00:53:46,080 You have to answer honestly. You know that, right? 553 00:53:48,872 --> 00:53:49,789 Yes. 554 00:53:50,705 --> 00:53:54,455 Right, anyone would think that way. 555 00:53:54,538 --> 00:53:57,789 Therefore, I formulated a plan to do just that. 556 00:53:57,872 --> 00:54:00,455 And I'll be carrying it out now. 557 00:54:00,538 --> 00:54:01,705 What? 558 00:54:02,247 --> 00:54:03,997 I'll kill them. 559 00:54:04,872 --> 00:54:06,247 The bully. 560 00:54:06,330 --> 00:54:08,872 What the hell is he doing? 561 00:54:08,955 --> 00:54:10,289 But... 562 00:54:12,080 --> 00:54:13,289 How... 563 00:54:13,955 --> 00:54:15,039 Hypnosis. 564 00:54:16,413 --> 00:54:19,914 I have been hypnotizing the bully over the phone. 565 00:54:20,997 --> 00:54:24,538 I first made contact by offering a gift for taking a survey. 566 00:54:25,705 --> 00:54:29,830 Then I used a keyword to control their subconscious with every call. 567 00:54:33,497 --> 00:54:34,789 Don't be surprised. 568 00:54:35,497 --> 00:54:37,330 It's quite simple. 569 00:54:39,789 --> 00:54:42,789 The space and an image to focus on the hypnosis. 570 00:54:43,580 --> 00:54:45,538 These two conditions are all we need. 571 00:54:47,872 --> 00:54:50,247 Where in school fulfills that? 572 00:54:50,872 --> 00:54:53,622 Somewhere they can focus alone. 573 00:54:54,914 --> 00:54:57,497 A place where they can bask in serene blue light. 574 00:55:00,538 --> 00:55:01,830 The rooftop? 575 00:55:05,789 --> 00:55:10,122 That place should be the bully's dream space now. 576 00:55:11,622 --> 00:55:14,538 Should they choose to, they could even fly at will. 577 00:55:17,122 --> 00:55:18,955 One text from me, 578 00:55:20,246 --> 00:55:22,538 and they will soar into the sky. 579 00:55:25,830 --> 00:55:29,663 Must you go this far? They are still a child. 580 00:55:30,330 --> 00:55:31,663 That's precisely why. 581 00:55:32,413 --> 00:55:35,497 A child like that could grow up to become a monster. 582 00:55:41,122 --> 00:55:42,288 Oh, yeah. 583 00:55:43,246 --> 00:55:47,497 Aren't you curious about what happened to my patient's hand? 584 00:55:51,039 --> 00:55:53,039 It was mutilated with a razor blade. 585 00:55:57,371 --> 00:55:58,789 Razor blade? 586 00:56:02,371 --> 00:56:04,663 To make sure it's unrecoverable... 587 00:56:07,371 --> 00:56:08,205 Here... 588 00:56:08,914 --> 00:56:09,830 and here. 589 00:56:11,164 --> 00:56:12,497 They severed it all. 590 00:56:17,830 --> 00:56:19,413 Isn't it cruel? 591 00:56:24,080 --> 00:56:25,955 Shall I send that text? 592 00:56:26,039 --> 00:56:27,413 Wait, wait! 593 00:56:28,122 --> 00:56:29,288 Stop it. 594 00:56:30,122 --> 00:56:32,997 Didn't you agree to this? As a parent of a child? 595 00:56:33,080 --> 00:56:37,288 No, I was talking about it from an emotional aspect. 596 00:56:38,997 --> 00:56:40,997 There's a long way to go before sundown. 597 00:56:41,622 --> 00:56:42,997 I told you this already. 598 00:56:43,622 --> 00:56:46,914 The one you can save will be killed at night. 599 00:56:49,955 --> 00:56:51,122 This one is up to me. 600 00:56:51,205 --> 00:56:52,997 Stop! Stop it! 601 00:57:02,163 --> 00:57:03,872 Why are you so worked up? 602 00:57:06,330 --> 00:57:08,997 Could you explain your emotional state? 603 00:57:10,080 --> 00:57:12,914 The bully... 604 00:57:15,288 --> 00:57:16,246 Is it... 605 00:57:19,163 --> 00:57:20,997 my daughter? 606 00:57:37,872 --> 00:57:39,121 No, it's not. 607 00:57:44,080 --> 00:57:47,039 This happened between male students. 608 00:58:03,163 --> 00:58:04,997 Are you relieved? 609 00:58:08,246 --> 00:58:10,622 You mentioned your daughter. 610 00:58:14,497 --> 00:58:17,246 Are you experiencing any problems with her? 611 00:58:24,622 --> 00:58:25,830 Ms. Baek? 612 00:58:28,622 --> 00:58:29,580 Ma'am. 613 00:58:50,288 --> 00:58:52,121 Please pay close attention. 614 00:58:53,663 --> 00:58:55,455 Relax as much as possible. 615 00:59:04,455 --> 00:59:06,288 Do you feel relaxed? 616 00:59:11,497 --> 00:59:12,997 Sun-ju, what's wrong? 617 00:59:13,079 --> 00:59:13,955 Baek Sun-ju! 618 00:59:14,497 --> 00:59:16,663 Can you hear me? 619 00:59:17,705 --> 00:59:19,580 All right, shall we talk about it? 620 00:59:21,246 --> 00:59:23,205 Is there something wrong with your daughter? 621 00:59:26,121 --> 00:59:28,830 I think she's hiding something from me. 622 00:59:30,205 --> 00:59:32,121 Since when? 623 00:59:32,955 --> 00:59:34,580 Six months ago. 624 00:59:35,330 --> 00:59:39,163 Did something special happen back then? 625 00:59:40,079 --> 00:59:41,330 A few months before that, 626 00:59:44,163 --> 00:59:47,830 my ex filed a custody lawsuit. 627 00:59:47,914 --> 00:59:49,079 And? 628 00:59:50,121 --> 00:59:51,246 I think... 629 00:59:53,079 --> 00:59:55,622 she wants to live with her dad. 630 00:59:57,121 --> 00:59:58,830 Why do you think so? 631 01:00:00,996 --> 01:00:02,996 Because he's more capable, 632 01:00:04,246 --> 01:00:05,914 financially and otherwise. 633 01:00:07,413 --> 01:00:08,413 And... 634 01:00:10,747 --> 01:00:13,246 she's resembling him more and more. 635 01:00:13,330 --> 01:00:15,079 Resembling her dad? 636 01:00:16,622 --> 01:00:19,163 She's egotistical and selfish. 637 01:00:21,288 --> 01:00:23,497 She doesn't open up to me. 638 01:00:24,996 --> 01:00:26,371 I struggled so much... 639 01:00:28,371 --> 01:00:30,330 raising her. 640 01:00:33,121 --> 01:00:34,371 Even now... 641 01:00:37,580 --> 01:00:39,872 if she knew what I put up with at work... 642 01:00:41,538 --> 01:00:45,330 What is your feeling towards her now? 643 01:00:46,622 --> 01:00:47,996 Do you detest her? 644 01:00:51,497 --> 01:00:53,288 Be honest with me. 645 01:00:54,246 --> 01:00:55,705 You do, don't you? 646 01:00:57,663 --> 01:00:58,789 Am I right? 647 01:01:01,996 --> 01:01:03,246 Tell me. 648 01:01:03,330 --> 01:01:06,246 Do you detest her? Do you loathe her? 649 01:01:25,246 --> 01:01:26,663 Mom! 650 01:01:34,705 --> 01:01:36,622 What did you do to me? 651 01:01:38,538 --> 01:01:39,913 Nothing. 652 01:01:41,497 --> 01:01:43,954 I simply asked some questions. 653 01:01:46,371 --> 01:01:50,747 It looked like you had a lot to say. 654 01:01:52,789 --> 01:01:55,622 Sun-ju, can you hear me? Have you come to? 655 01:01:59,747 --> 01:02:01,455 This guy is no joke. 656 01:02:02,038 --> 01:02:05,246 He'll eventually find out about our plan. 657 01:02:05,330 --> 01:02:07,580 You'll have to walk out of there on your own. 658 01:02:07,663 --> 01:02:09,996 You still have what I gave you, right? 659 01:02:10,079 --> 01:02:12,163 Use it to knock him out and get out of there. 660 01:02:12,747 --> 01:02:15,538 I'll take care of the rest. 661 01:02:27,246 --> 01:02:28,121 Then... 662 01:02:29,538 --> 01:02:30,747 Shall we continue with the... 663 01:02:30,829 --> 01:02:31,829 No! 664 01:02:34,663 --> 01:02:38,580 I don't think I can continue like this. 665 01:02:40,497 --> 01:02:41,330 Pardon? 666 01:02:41,413 --> 01:02:45,871 Please tell me who you are planning to kill tonight. 667 01:02:47,205 --> 01:02:49,913 I said I'll tell you after the interview. 668 01:03:02,246 --> 01:03:08,288 I understand how exceptional and formidable you are. 669 01:03:09,622 --> 01:03:11,079 So please stop. 670 01:03:12,121 --> 01:03:14,788 Why did you suddenly become so urgent? 671 01:03:16,371 --> 01:03:20,163 Is there a sudden surge of desire to save that person? 672 01:03:25,538 --> 01:03:28,705 Why did your behavior change? 673 01:03:30,788 --> 01:03:31,996 Tell me. 674 01:03:33,871 --> 01:03:36,121 So that I can decide whether to disclose it or not. 675 01:03:37,371 --> 01:03:38,371 Okay? 676 01:03:40,205 --> 01:03:44,038 Stop playing with people's lives. 677 01:03:47,121 --> 01:03:49,538 Sun-ju, now. Do it! 678 01:03:58,954 --> 01:04:00,205 Very well. 679 01:04:02,038 --> 01:04:03,121 I'll tell you. 680 01:04:04,497 --> 01:04:07,829 Please relax and sit down. 681 01:04:08,746 --> 01:04:11,413 Sun-ju, why aren't you knocking him out?! 682 01:04:27,038 --> 01:04:30,038 Since you're so desperate, I'll tell you. 683 01:04:31,121 --> 01:04:36,163 But how effective would it be to tell a journalist about it? 684 01:04:36,788 --> 01:04:41,163 Wouldn't it be better to tell the police? 685 01:04:42,330 --> 01:04:44,913 What do you... 686 01:04:44,996 --> 01:04:48,663 I made an appointment to meet a detective today. 687 01:04:49,704 --> 01:04:52,413 He's been waiting downstairs for a while now. 688 01:04:52,497 --> 01:04:54,246 What's he saying? 689 01:04:54,330 --> 01:04:56,163 He'll be coming up soon. 690 01:05:04,871 --> 01:05:07,288 Hang on, I'll be right over. 691 01:05:14,788 --> 01:05:15,622 What the hell? 692 01:05:44,913 --> 01:05:46,079 Hello? 693 01:05:58,205 --> 01:05:59,079 Hello? 694 01:06:01,913 --> 01:06:03,580 What the hell? 695 01:06:15,121 --> 01:06:17,038 Why do you look so tense? 696 01:06:17,704 --> 01:06:18,829 You can tell me. 697 01:06:19,330 --> 01:06:23,538 Was there something you found unpleasant? 698 01:06:27,788 --> 01:06:31,413 Or are you expecting someone? 699 01:06:32,413 --> 01:06:33,455 For example... 700 01:06:34,954 --> 01:06:37,746 your lover, Lt. Han Sang-woo? 701 01:06:41,704 --> 01:06:44,579 Hmm. That's too bad. 702 01:06:45,579 --> 01:06:47,913 He should be sound asleep by now. 703 01:07:03,497 --> 01:07:06,079 Psychiatrists have incredible reflexes. 704 01:07:07,746 --> 01:07:11,371 You never know when a patient might suddenly act out. 705 01:07:15,121 --> 01:07:17,413 I think you need to calm down for now. 706 01:07:55,954 --> 01:07:57,163 Are you awake? 707 01:08:01,829 --> 01:08:03,662 I was forced to inconvenience you. 708 01:08:13,038 --> 01:08:14,746 Didn't I... 709 01:08:18,913 --> 01:08:20,246 ask you nicely? 710 01:08:22,662 --> 01:08:25,496 To keep... 711 01:08:28,829 --> 01:08:30,121 my promise. 712 01:08:32,621 --> 01:08:35,454 I... I'm sorry. 713 01:08:42,413 --> 01:08:43,579 Not at all. 714 01:08:45,829 --> 01:08:49,996 Since I lied to you, I'll turn a blind eye this time. 715 01:08:51,454 --> 01:08:52,454 What? 716 01:08:53,246 --> 01:08:56,288 I had a different reason for requesting this interview. 717 01:08:57,746 --> 01:09:00,788 The truth is, I'm not the subject of this interview... 718 01:09:04,871 --> 01:09:06,163 you are. 719 01:09:10,038 --> 01:09:13,288 There was something I needed to check in person. 720 01:09:17,038 --> 01:09:18,871 You look confused. 721 01:09:19,496 --> 01:09:20,621 Why? 722 01:09:22,579 --> 01:09:23,704 Are you scared? 723 01:09:25,038 --> 01:09:27,288 Do you think I'll hurt you? 724 01:09:38,205 --> 01:09:41,205 Is there something that burdens your conscience? 725 01:09:43,871 --> 01:09:47,246 Something that would give me a reason to harm you? 726 01:09:47,829 --> 01:09:48,788 No. 727 01:09:49,370 --> 01:09:53,205 I didn't lead a bad life for me to be someone's target. 728 01:09:58,829 --> 01:09:59,996 Are you sure? 729 01:10:27,871 --> 01:10:30,370 Relax and think about it again. 730 01:10:30,454 --> 01:10:32,996 Is your life truly flawless? 731 01:10:36,329 --> 01:10:39,454 Nothing in your heart bothers you? 732 01:10:43,412 --> 01:10:44,370 Is this about... 733 01:10:45,996 --> 01:10:48,996 the Ilsin Group case? 734 01:10:51,163 --> 01:10:53,038 Ilsin Group? 735 01:10:55,370 --> 01:10:56,704 What's that about? 736 01:11:33,496 --> 01:11:36,205 Lt. Han, I think it'd be best if you stay put. 737 01:11:37,121 --> 01:11:40,246 Your actions may put Ms. Baek in danger. 738 01:11:49,038 --> 01:11:50,496 Shall we continue? 739 01:11:51,746 --> 01:11:53,287 What happened? 740 01:11:59,245 --> 01:12:00,537 A year or so ago... 741 01:12:02,163 --> 01:12:04,829 I got a call from a man named Min. 742 01:12:05,662 --> 01:12:06,746 Who was that? 743 01:12:07,287 --> 01:12:10,537 He was the head of Ilsin Group's IS Bio finance team. 744 01:12:12,913 --> 01:12:16,829 He wanted to blow the whistle on his company. 745 01:12:18,537 --> 01:12:23,121 About 10 years ago, an incident led to discharging hazardous substances 746 01:12:23,205 --> 01:12:26,537 into the Yeongsan River due to lax management. 747 01:12:27,412 --> 01:12:30,496 The company bribed the prosecution and politicians to cover it up, 748 01:12:31,121 --> 01:12:34,579 and he was in charge of slush funds for this purpose. 749 01:12:35,996 --> 01:12:37,746 He sounded like a just person. 750 01:12:38,287 --> 01:12:40,871 It must've been a critical blow to the company. 751 01:12:41,996 --> 01:12:47,704 There was a rapid increase in pediatric cancer rates near the discharge area. 752 01:12:49,121 --> 01:12:51,121 He felt guilty about it. 753 01:12:51,913 --> 01:12:54,163 Then what did you do? 754 01:12:54,996 --> 01:12:57,537 I gathered evidence through my investigation. 755 01:12:58,621 --> 01:12:59,788 But... 756 01:13:00,454 --> 01:13:02,621 when I was about to go to the press... 757 01:13:03,287 --> 01:13:08,287 the ledger I had hidden at home was stolen. 758 01:13:14,621 --> 01:13:17,454 And that night... 759 01:13:22,162 --> 01:13:23,121 Mr. Min... 760 01:13:25,121 --> 01:13:27,204 died in a hit-and-run. 761 01:13:30,370 --> 01:13:31,829 That must've put you in a spot. 762 01:13:33,579 --> 01:13:38,162 My sole witness and evidence disappeared instantly. 763 01:13:39,621 --> 01:13:41,121 And what happened next? 764 01:13:50,370 --> 01:13:53,662 The report was abandoned. 765 01:13:54,579 --> 01:13:55,913 But a month ago, 766 01:13:56,996 --> 01:14:00,079 my company's audit team received a phone call. 767 01:14:01,621 --> 01:14:06,329 They claimed that I colluded with Ilsin and stole their ledger. 768 01:14:06,412 --> 01:14:07,954 I told you already! 769 01:14:08,038 --> 01:14:09,954 I'll do whatever it takes to uncover the truth. 770 01:14:11,038 --> 01:14:13,329 It was a tip without any evidence, 771 01:14:14,120 --> 01:14:17,287 but they put more weight in an anonymous call than my words. 772 01:14:19,496 --> 01:14:22,038 It looked like they wanted me gone. 773 01:14:23,162 --> 01:14:24,370 Fascinating. 774 01:14:25,829 --> 01:14:30,412 Cornering an employee with a baseless tip. 775 01:14:32,788 --> 01:14:36,913 A dog who lost a fight is just a hunk of meat. 776 01:14:36,996 --> 01:14:38,287 But... 777 01:14:41,038 --> 01:14:43,245 are you certain about your innocence? 778 01:14:45,204 --> 01:14:48,496 Perhaps you believe that someone contracted me to kill you, 779 01:14:49,204 --> 01:14:55,704 because they believe that you colluded with a conglomerate. 780 01:14:58,913 --> 01:15:00,287 Be honest. 781 01:15:02,245 --> 01:15:03,412 Are you innocent? 782 01:15:04,621 --> 01:15:07,078 Yes, I'm innocent. 783 01:15:07,871 --> 01:15:11,204 Please think carefully before answering. 784 01:15:12,038 --> 01:15:14,078 Are you really innocent? 785 01:15:15,746 --> 01:15:16,954 I am. 786 01:15:19,954 --> 01:15:22,913 Can you swear on your daughter's life? 787 01:15:25,454 --> 01:15:27,370 Don't you dare bring her up. 788 01:15:28,746 --> 01:15:30,454 I'm innocent! 789 01:15:40,037 --> 01:15:41,579 Don't get so worked up. 790 01:15:42,954 --> 01:15:45,412 I know very well that you're innocent. 791 01:15:46,496 --> 01:15:49,579 And I know that tip was fake as well. 792 01:15:49,662 --> 01:15:50,829 Because... 793 01:15:55,245 --> 01:15:56,788 I made that call. 794 01:15:59,537 --> 01:16:00,788 You? 795 01:16:03,287 --> 01:16:04,204 Why? 796 01:16:04,287 --> 01:16:06,913 To bring you here. 797 01:16:07,496 --> 01:16:08,412 Think about it. 798 01:16:08,496 --> 01:16:15,412 Had I not made that call, would you be sitting here? 799 01:16:18,496 --> 01:16:25,329 I did not invite you here to hurt you. 800 01:16:30,537 --> 01:16:32,412 It's to treat you. 801 01:16:33,662 --> 01:16:38,621 To treat me? 802 01:16:39,829 --> 01:16:40,871 Yes. 803 01:16:52,329 --> 01:16:55,454 Before we begin the treatment... 804 01:17:04,913 --> 01:17:06,329 Lt. Han Sang-woo. 805 01:17:07,037 --> 01:17:08,662 Why are you squirming like that? 806 01:17:09,537 --> 01:17:11,871 It'll take forever for you to escape. 807 01:17:12,579 --> 01:17:14,621 Or should I come down and help? 808 01:17:16,037 --> 01:17:17,579 Sang-woo has nothing to do with this. 809 01:17:17,662 --> 01:17:19,329 I planned it all! 810 01:17:20,662 --> 01:17:22,829 You two must be very close. 811 01:17:25,204 --> 01:17:28,871 He's an old friend. 812 01:17:30,370 --> 01:17:32,162 And someone I love. 813 01:17:38,621 --> 01:17:39,746 Right. 814 01:17:41,995 --> 01:17:43,245 Then... 815 01:17:46,496 --> 01:17:49,204 why do you think he's so desperate to break free? 816 01:17:50,953 --> 01:17:52,829 To come here and rescue you? 817 01:17:53,912 --> 01:17:58,454 No, if it was for you, he should stay put. 818 01:17:58,537 --> 01:18:02,120 I sternly warned him that he could put you in danger. 819 01:18:06,870 --> 01:18:08,245 The answer is simple. 820 01:18:11,579 --> 01:18:14,912 The one who stole the ledger was Lt. Han. 821 01:18:17,245 --> 01:18:20,037 But how... 822 01:18:20,704 --> 01:18:22,995 Who knew you were investigating Ilsin Group 823 01:18:23,078 --> 01:18:26,078 and that you were hiding their ledger at home? 824 01:18:26,162 --> 01:18:29,120 Lastly, who knew you'd be coming home late that night? 825 01:18:29,204 --> 01:18:31,204 Who could this person be? 826 01:18:32,788 --> 01:18:34,454 Right, there was only one person. 827 01:18:35,454 --> 01:18:36,704 That's impossible. 828 01:18:37,287 --> 01:18:40,078 - He's a man of integrity... - He was. 829 01:18:40,162 --> 01:18:43,162 And a very capable violent crimes detective. 830 01:18:44,120 --> 01:18:47,995 That's why he was a thorn in the side of the syndicates. 831 01:18:49,245 --> 01:18:53,537 So they laid traps. 832 01:18:54,995 --> 01:18:56,828 Oh, come on. 833 01:19:00,287 --> 01:19:02,037 Are you kidding me? 834 01:19:05,953 --> 01:19:07,454 I'm sorry. 835 01:19:08,162 --> 01:19:10,162 I'm so sorry. 836 01:19:12,078 --> 01:19:14,370 He couldn't have imagined back then. 837 01:19:14,454 --> 01:19:16,912 He probably thought it was just a coincidence. 838 01:19:16,995 --> 01:19:22,746 But all of that was a carefully crafted trap to catch Lt. Han. 839 01:19:26,953 --> 01:19:30,287 Unfortunately, he foolishly took the bait. 840 01:19:54,537 --> 01:19:56,870 In the end, he became a hunting dog, 841 01:19:56,953 --> 01:20:00,953 sneaking investigation reports for the criminal organization. 842 01:20:10,662 --> 01:20:12,537 What a fucking moron. 843 01:20:20,412 --> 01:20:26,370 Even if that's true, why did he steal the ledger? 844 01:20:26,454 --> 01:20:28,245 He had plenty of reasons. 845 01:20:28,828 --> 01:20:33,245 Ilsin Group, who was tailing you, approached Lt. Han. 846 01:20:35,412 --> 01:20:39,579 They leveraged connections with the police commissioner 847 01:20:39,662 --> 01:20:41,870 to negotiate a favor in exchange for the ledger. 848 01:20:43,496 --> 01:20:46,162 In return, he wanted a promotion at HQ. 849 01:20:46,245 --> 01:20:47,496 Looking forward to our future. 850 01:20:50,245 --> 01:20:54,621 He thought he could demolish the criminals who had him on a leash. 851 01:20:55,787 --> 01:20:58,912 Wait. There's an inconsistency in your story. 852 01:20:59,537 --> 01:21:01,287 He never received that promotion. 853 01:21:01,370 --> 01:21:04,579 He was removed from the promotion list. 854 01:21:05,245 --> 01:21:06,828 You're very naive. 855 01:21:08,370 --> 01:21:11,162 Do you think the conglomerates 856 01:21:11,245 --> 01:21:14,037 became what they are by keeping promises? 857 01:21:19,078 --> 01:21:22,120 Ilsin Group already knew about Lt. Han's corruption. 858 01:21:22,204 --> 01:21:26,995 They took the ledger and walked away. 859 01:21:35,329 --> 01:21:36,454 In the end, 860 01:21:36,953 --> 01:21:40,329 he became a dog chasing the wind. 861 01:21:49,703 --> 01:21:54,496 Can you prove this story? 862 01:21:55,412 --> 01:21:56,621 Of course. 863 01:22:00,787 --> 01:22:07,329 All it takes is this little device to reveal a man's life nowadays. 864 01:22:09,579 --> 01:22:12,537 My patients are from all walks of life. 865 01:22:13,579 --> 01:22:17,661 One of them is a top-tier programmer exhausted by his CEO's tyranny. 866 01:22:18,745 --> 01:22:22,245 I was able to find out about your plan thanks to him. 867 01:22:23,245 --> 01:22:26,870 So the ledger... 868 01:22:27,828 --> 01:22:30,745 was taken by Han Sang-woo... 869 01:22:30,828 --> 01:22:33,537 Han Sang-woo was behind the entire thing. 870 01:22:34,745 --> 01:22:38,745 But what's important is that it's not the end of the story. 871 01:22:41,412 --> 01:22:43,204 This case has a witness. 872 01:23:00,162 --> 01:23:05,661 You have to stay strong as you listen to the next part. 873 01:23:07,661 --> 01:23:12,995 Han snuck into your home thinking that it'd be empty. 874 01:23:20,620 --> 01:23:24,953 He ransacked the place to make it look like a home burglary. 875 01:23:26,745 --> 01:23:29,661 But an unexpected person entered. 876 01:23:31,329 --> 01:23:33,454 Ye-rin was feeling unwell... 877 01:23:33,537 --> 01:23:35,870 What are you doing? 878 01:23:35,953 --> 01:23:38,329 ...and came home early from after-school classes. 879 01:23:42,329 --> 01:23:45,578 Han needed to shut her up in any way possible. 880 01:23:55,787 --> 01:23:57,578 So he raped her. 881 01:23:57,661 --> 01:23:58,787 Stop! 882 01:24:09,162 --> 01:24:10,245 That's impossible. 883 01:24:11,037 --> 01:24:12,536 Why would he... 884 01:24:14,037 --> 01:24:16,078 She looked up to him like her own dad. 885 01:24:16,162 --> 01:24:18,703 Because he knew so much about her. 886 01:24:21,661 --> 01:24:25,912 He knew she didn't want to go live with her dad no matter what. 887 01:24:26,578 --> 01:24:28,620 That's why he did what he did. 888 01:24:28,703 --> 01:24:31,370 If word of her rape got out, 889 01:24:32,245 --> 01:24:34,995 she knew she would be taken away from you. 890 01:24:39,245 --> 01:24:41,661 No, no... 891 01:24:41,745 --> 01:24:43,120 It's all a lie! 892 01:24:44,412 --> 01:24:46,412 How could I believe a lunatic like you? 893 01:24:53,204 --> 01:24:54,953 I told you clearly. 894 01:24:56,245 --> 01:24:58,329 That you should stay strong. 895 01:24:59,078 --> 01:25:00,370 Then what is this? 896 01:25:01,162 --> 01:25:02,912 What is this insanity?! 897 01:25:04,162 --> 01:25:05,870 Call it a psycho drama. 898 01:25:07,536 --> 01:25:11,995 I push patients to the extreme to help them confront their inner selves. 899 01:25:13,745 --> 01:25:17,912 I made it so that rational people like you could react honestly 900 01:25:19,162 --> 01:25:20,620 to the current situation. 901 01:25:23,037 --> 01:25:23,912 What? 902 01:25:26,870 --> 01:25:29,120 That waiter's victim... 903 01:25:30,453 --> 01:25:32,453 works at this hotel's security team. 904 01:25:33,787 --> 01:25:38,453 Thanks to her, I have access to security cameras and locks. 905 01:25:42,828 --> 01:25:44,995 You must've seen a razor blade in Ye-rin's bag. 906 01:26:25,953 --> 01:26:27,870 If you do not believe me, 907 01:26:29,787 --> 01:26:31,620 ask your daughter yourself. 908 01:26:46,703 --> 01:26:49,078 MY SWEETHEART 909 01:27:22,953 --> 01:27:24,620 Hi, Mom. 910 01:27:25,204 --> 01:27:29,745 Hi, Ye-rin. It's me. 911 01:27:30,578 --> 01:27:34,495 Mom, is everything okay? 912 01:27:39,661 --> 01:27:43,162 I'm okay, but... 913 01:27:44,578 --> 01:27:47,578 Ye-rin, did you... 914 01:27:51,204 --> 01:27:52,286 by any chance... 915 01:27:52,369 --> 01:27:56,453 Mom, are you with the doctor? 916 01:27:58,328 --> 01:28:03,661 I'm sorry, Mom. I wanted to tell you but... 917 01:28:21,703 --> 01:28:22,912 Hi, Ye-rin. 918 01:28:25,870 --> 01:28:30,120 I'll take care of your mom, so please head on home. 919 01:28:31,787 --> 01:28:32,787 Okay? 920 01:28:44,120 --> 01:28:46,369 The final choice is the only thing that remains. 921 01:28:49,495 --> 01:28:50,620 What would you like to do? 922 01:28:52,078 --> 01:28:55,244 Do you wish to be treated? 923 01:29:01,495 --> 01:29:04,286 Ye-rin has already made her decision. 924 01:29:06,078 --> 01:29:07,912 It's all up to you now. 925 01:29:18,328 --> 01:29:19,620 I want to see it for myself. 926 01:29:25,745 --> 01:29:30,411 Let me talk to him face-to-face. 927 01:29:32,953 --> 01:29:34,120 As you wish. 928 01:29:42,244 --> 01:29:44,120 But remember one thing. 929 01:29:45,244 --> 01:29:46,578 Whatever happens, 930 01:29:48,078 --> 01:29:49,953 you have to believe in yourself. 931 01:30:28,411 --> 01:30:30,745 Sun-ju... 932 01:30:32,244 --> 01:30:34,995 - Are you okay? - Is it true? 933 01:30:36,286 --> 01:30:38,870 Did you really touch Ye-rin? 934 01:30:40,453 --> 01:30:42,328 - What are you talking about? - Tell me the truth! 935 01:30:44,328 --> 01:30:45,369 Is it true? 936 01:30:46,661 --> 01:30:51,661 Is it true what you did to Ye-rin? 937 01:30:52,578 --> 01:30:55,037 Stop this nonsense and let's get out of here. 938 01:30:58,578 --> 01:30:59,870 Baek Sun-ju! 939 01:31:01,828 --> 01:31:02,787 Are you nuts?! 940 01:31:03,870 --> 01:31:05,078 Put that down! 941 01:31:05,703 --> 01:31:06,912 Answer me! 942 01:31:09,078 --> 01:31:11,578 Did you really hurt Ye-rin? 943 01:31:12,661 --> 01:31:13,787 Sun-ju! 944 01:31:14,870 --> 01:31:16,369 You don't believe me? 945 01:31:16,995 --> 01:31:20,119 We have a long history, but you'll take his word for it? 946 01:31:20,203 --> 01:31:22,578 You saw him conducting a hypnotism. 947 01:31:23,411 --> 01:31:25,037 He could have messed you up. 948 01:31:25,119 --> 01:31:26,620 Snap out of it! 949 01:31:29,161 --> 01:31:30,703 What about what she said? 950 01:31:32,912 --> 01:31:34,536 I talked to her. 951 01:31:35,119 --> 01:31:37,870 What if he messed with her too? 952 01:31:38,536 --> 01:31:39,953 Get it together. 953 01:31:40,037 --> 01:31:41,661 We have to take care of him first! 954 01:31:41,745 --> 01:31:44,119 Or we're both finished! 955 01:31:44,953 --> 01:31:47,787 We have to get out of here. 956 01:31:48,953 --> 01:31:50,495 So calm down. 957 01:31:55,703 --> 01:31:56,828 Good. 958 01:31:57,453 --> 01:31:58,870 Calm down. 959 01:32:02,286 --> 01:32:03,411 Easy. 960 01:32:11,411 --> 01:32:13,411 But remember one thing. 961 01:32:14,077 --> 01:32:17,536 Whatever happens, you have to believe in yourself. 962 01:32:19,578 --> 01:32:22,328 You think someone broke in looking for the ledger? 963 01:32:23,161 --> 01:32:24,286 Yeah. 964 01:32:24,369 --> 01:32:25,828 I have to get it back. 965 01:32:26,661 --> 01:32:27,745 Okay. 966 01:32:28,369 --> 01:32:30,161 - Detective Lee, come here. - Yes, sir. 967 01:32:30,244 --> 01:32:34,328 Bring me footage from all nearby security cameras. 968 01:32:45,953 --> 01:32:49,203 Right, you did it. 969 01:32:50,119 --> 01:32:50,953 It was you! 970 01:33:02,286 --> 01:33:03,620 Stop it, Sun-ju! 971 01:33:03,703 --> 01:33:06,661 Why did you do it?! Why! 972 01:33:06,745 --> 01:33:09,953 It was a mistake. 973 01:33:10,994 --> 01:33:13,161 What? A mistake? 974 01:33:13,620 --> 01:33:16,828 I just lost myself and made a mistake. 975 01:33:17,953 --> 01:33:19,912 You son of a bitch! 976 01:33:26,453 --> 01:33:27,952 Stop it already! 977 01:33:28,870 --> 01:33:30,620 I said stop! 978 01:33:31,536 --> 01:33:32,787 You bitch! 979 01:33:37,661 --> 01:33:39,952 I'm gonna kill you! 980 01:33:40,495 --> 01:33:42,036 Go ahead! 981 01:33:42,119 --> 01:33:43,578 Kill me! 982 01:33:49,369 --> 01:33:50,952 That's enough, Mr. Han. 983 01:33:58,203 --> 01:33:59,952 You crazy son of a bitch. 984 01:34:02,745 --> 01:34:04,620 You're too agitated. 985 01:34:04,703 --> 01:34:06,495 Shut up, asshole! 986 01:34:06,952 --> 01:34:09,536 I think it'd benefit us all to resolve this quietly. 987 01:34:11,036 --> 01:34:12,286 Quietly? 988 01:34:12,369 --> 01:34:17,119 Yeah, I'll resolve this quietly. 989 01:34:22,411 --> 01:34:25,703 It's all over when you and this bitch die, got that? 990 01:34:25,787 --> 01:34:27,411 Please calm down. 991 01:34:31,828 --> 01:34:33,578 Calm down. 992 01:34:34,911 --> 01:34:36,952 Fuck you, motherfucker! 993 01:34:46,787 --> 01:34:50,536 You see? You were too caught up to see that it wasn't loaded. 994 01:34:51,286 --> 01:34:52,286 Son of a bitch! 995 01:35:45,994 --> 01:35:48,703 Don't worry, he's just sedated. 996 01:36:09,161 --> 01:36:15,036 I'll take over from here, so please head on home and... 997 01:36:18,495 --> 01:36:20,077 please give Ye-rin a hug. 998 01:38:53,119 --> 01:38:54,161 What's wrong? 999 01:38:55,869 --> 01:38:56,869 Scared? 1000 01:39:01,578 --> 01:39:02,952 You should feel it too. 1001 01:39:04,952 --> 01:39:06,744 The pain and fear... 1002 01:39:09,869 --> 01:39:11,036 that Ye-rin must've felt. 1003 01:39:40,286 --> 01:39:44,660 When this bell rings, you will wake up. 1004 01:39:59,286 --> 01:40:00,994 How are you feeling lately? 1005 01:40:01,077 --> 01:40:02,786 I'm much better. 1006 01:40:03,577 --> 01:40:07,161 I sleep well and have no nightmares. 1007 01:40:08,660 --> 01:40:09,827 That's good. 1008 01:40:13,744 --> 01:40:15,577 By the way, doctor... 1009 01:40:18,286 --> 01:40:22,535 He won't ever come back, right? 1010 01:40:27,619 --> 01:40:29,869 The news said he went missing. 1011 01:40:30,619 --> 01:40:34,244 His car got swept away by a rapid, so we won't ever see him again. 1012 01:40:35,535 --> 01:40:38,077 You don't need to worry anymore. 1013 01:40:42,453 --> 01:40:45,744 I'll see you in two weeks, okay? 1014 01:40:46,702 --> 01:40:47,911 Okay. 1015 01:40:51,744 --> 01:40:52,952 Ye-rin. 1016 01:40:55,036 --> 01:40:56,911 Could you ask your mom to come in? 1017 01:41:00,952 --> 01:41:04,077 You really do not wish to be treated? 1018 01:41:12,702 --> 01:41:18,036 Guilt may be tough to deal with. 1019 01:41:20,869 --> 01:41:24,869 I'll have to endure it, as I've committed a crime. 1020 01:41:29,328 --> 01:41:30,869 And you? 1021 01:41:34,161 --> 01:41:35,702 Are you okay? 1022 01:41:36,786 --> 01:41:38,328 The blood on your hands... 1023 01:41:40,077 --> 01:41:41,786 won't be wiped so easily. 1024 01:42:35,286 --> 01:42:38,286 Ms. Kim, any more appointments today? 1025 01:42:38,369 --> 01:42:41,203 There aren't any more, doctor. 1026 01:42:41,286 --> 01:42:44,827 Then I'll head home now. I'm feeling a bit under the weather. 1027 01:42:45,535 --> 01:42:47,786 But doctor... 1028 01:42:49,161 --> 01:42:52,535 a social worker brought in a young child just now. 1029 01:42:53,119 --> 01:42:58,077 They're a victim of abuse and wish to get counseling. 1030 01:42:59,328 --> 01:43:00,535 What should I do? 70393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.