Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,140 --> 00:01:35,980
*Cenicienta Four*.
2
00:01:48,660 --> 00:01:51,080
¿Qué ocurre, Director Hayato?
3
00:01:51,120 --> 00:01:53,750
El Alcalde de Hong Kong nos ha ordenado
abandonar la ciudad.
4
00:01:53,790 --> 00:01:55,790
Debemos irnos hoy mismo.
5
00:01:55,830 --> 00:01:57,960
Supongo que es comprensible.
6
00:01:58,040 --> 00:02:00,590
Si salimos antes de medianoche,
aún contará como hoy.
7
00:02:00,880 --> 00:02:02,670
Pero creo que aún quedan
más cosas por cargar.
8
00:02:02,760 --> 00:02:05,470
Director, han llegado los suministros
de Luio & Co.
9
00:02:05,550 --> 00:02:07,510
- ¿Es la última carga?
- ¡No, aún hay más!
10
00:02:08,180 --> 00:02:08,890
¡Oye!
11
00:02:08,970 --> 00:02:11,260
¡Cuando tengas un momento,
ven a ayudarnos a cargar!
12
00:02:11,350 --> 00:02:12,220
¡Vale!
13
00:02:16,270 --> 00:02:17,100
Kamille.
14
00:02:17,190 --> 00:02:18,150
Sr. Amuro.
15
00:02:18,810 --> 00:02:21,270
Te regañará si Hayato
te ve holgazaneando.
16
00:02:21,360 --> 00:02:22,650
No estoy holgazaneando.
17
00:02:23,150 --> 00:02:25,610
Estaba pensando en algo.
18
00:02:25,690 --> 00:02:29,320
¿En la chica que dijiste que conociste
durante el día?
19
00:02:31,120 --> 00:02:33,910
Se siente diferente
a enamorarse.
20
00:02:33,990 --> 00:02:35,330
¿Cómo decirlo...?
21
00:02:35,370 --> 00:02:37,370
Es una sensación más tangible.
22
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
¿Entiendes a qué me refiero?
23
00:02:40,670 --> 00:02:41,880
En otras palabras...
24
00:02:41,960 --> 00:02:43,750
Tú has sentido esto antes,
¿verdad?
25
00:02:43,840 --> 00:02:46,380
Si dices que es la sensación
de un Newtype, estás equivocado.
26
00:02:46,720 --> 00:02:49,300
Las personas con gran perspicacia
pueden entenderse...
27
00:02:49,380 --> 00:02:50,840
...la primera vez que se ven.
28
00:02:51,090 --> 00:02:52,850
¿Incluso la sensación de atracción?
29
00:02:53,760 --> 00:02:57,310
- ¿Atracción?
- ¿Dos hombres hablando en secreto?
30
00:02:59,310 --> 00:03:01,270
No puedo perderte de vista,
¿verdad, Kamille?
31
00:03:01,810 --> 00:03:03,520
No es para nada lo que piensas.
32
00:03:03,610 --> 00:03:05,980
Eso se llama amor a primera vista.
33
00:03:06,440 --> 00:03:07,650
¡¿Qué quieres?!
34
00:03:07,740 --> 00:03:09,530
Kamille, eso es peligroso.
35
00:03:09,610 --> 00:03:12,160
Será mejor que mantengas distancia
con esa chica.
36
00:03:13,120 --> 00:03:13,990
¿Por qué?
37
00:03:14,330 --> 00:03:15,740
¡No hay razón!
38
00:03:16,290 --> 00:03:17,080
¡Amuro!
39
00:03:17,160 --> 00:03:18,370
¡Déjalo ir!
40
00:03:19,870 --> 00:03:21,920
Deja a Amuro en paz.
41
00:03:22,000 --> 00:03:23,290
¡Pero...!
42
00:03:28,170 --> 00:03:29,420
Sra. Mirai.
43
00:03:29,510 --> 00:03:33,470
Sé que peleaste junto a Amuro
en los tiempos del White Base.
44
00:03:35,100 --> 00:03:38,640
¿No me contarías sobre la persona
contra la que Amuro luchó?
45
00:03:40,230 --> 00:03:42,100
¿El piloto de Zeon?
46
00:03:42,190 --> 00:03:43,060
¡Eso es mentira!
47
00:03:43,110 --> 00:03:44,690
No puedo decir nada...
48
00:03:44,770 --> 00:03:46,690
...si ya crees saber la verdad.
49
00:03:46,780 --> 00:03:49,190
¡Me preocupo por Amuro!
50
00:03:50,110 --> 00:03:53,120
Si no sé más sobre él,
¿cómo puedo cuidarlo como merece?
51
00:03:53,200 --> 00:03:57,080
Te adentras imprudentemente
en el corazón de la gente.
52
00:03:57,490 --> 00:04:01,370
Pero ahora solo hablaba
desde mi propio corazón.
53
00:04:03,830 --> 00:04:05,460
¿Qué clase de enemigo era esa persona?
54
00:04:05,750 --> 00:04:06,670
Lo siento.
55
00:04:06,750 --> 00:04:08,340
No sé tanto como crees.
56
00:04:08,420 --> 00:04:10,380
Pero esta persona, Lalah, fue la responsable...
57
00:04:10,470 --> 00:04:16,050
...de alejar por completo a Amuro
de la realidad, a pesar de haber muerto.
58
00:04:16,300 --> 00:04:17,470
¿La amaba?
59
00:04:17,560 --> 00:04:19,600
Eran enemigos,
y apenas se conocieron.
60
00:04:20,100 --> 00:04:22,230
¿Crees que dos personas así
pueden amarse...
61
00:04:22,310 --> 00:04:23,940
...lo suficiente como para cambiar sus vidas?
62
00:04:24,810 --> 00:04:26,400
Creo que es imposible.
63
00:04:26,610 --> 00:04:29,110
Esa era su relación.
64
00:04:29,820 --> 00:04:34,110
Four podría ser para mí
lo que esa persona fue para Amuro.
65
00:05:07,440 --> 00:05:09,020
¡¿En qué estoy pensando?!
66
00:05:20,200 --> 00:05:21,500
¿Funcionará?
67
00:05:26,500 --> 00:05:27,460
Bien.
68
00:05:34,720 --> 00:05:36,510
¿Cómo va el refuerzo?
69
00:05:36,590 --> 00:05:39,300
- ¡Puede usarse en cualquier momento!
- ¡Genial!
70
00:05:39,550 --> 00:05:41,310
- Por favor.
- G-Gracias.
71
00:05:41,930 --> 00:05:43,350
¿Cómo van las cosas?
72
00:05:43,390 --> 00:05:45,890
He cambiado los programas
del sistema de pilotaje.
73
00:05:45,940 --> 00:05:47,020
- Bien.
- ¡Pero...!
74
00:05:47,600 --> 00:05:50,150
Hemos dependido demasiado
de los Cyber-Newtypes.
75
00:05:50,520 --> 00:05:51,440
¡Pero...!
76
00:05:51,530 --> 00:05:53,990
No podemos permitirnos no usar
el poder del Psyco Gundam.
77
00:05:54,070 --> 00:05:57,320
Si Hong Kong termina en llamas,
pues no hay remedio.
78
00:05:57,410 --> 00:06:00,660
Hong Kong es un territorio arrendado
por el Gobierno de la Federación.
79
00:06:00,700 --> 00:06:03,040
La Tierra está bajo el control
de los Titans.
80
00:06:03,080 --> 00:06:06,210
Y el trabajo de un soldado
es obedecer órdenes.
81
00:06:07,420 --> 00:06:09,210
¿Eso aplica también
al Laboratorio Murasame?
82
00:06:09,290 --> 00:06:13,380
Podrías dedicar más energía
a tu investigación trabajando con los Titans.
83
00:06:17,430 --> 00:06:21,180
No me hagas perder el tiempo
así, Alférez Four.
84
00:06:21,510 --> 00:06:23,890
Tú fuiste quien me dejó atrás.
85
00:06:25,520 --> 00:06:27,640
Por eso he venido a buscarte ahora.
86
00:06:27,730 --> 00:06:29,850
¡Sargento! Sé más discreto
con tus palabras.
87
00:06:29,900 --> 00:06:31,820
Sí, Número Four.
88
00:06:35,740 --> 00:06:38,240
No vuelvas a llamarme así.
89
00:06:38,950 --> 00:06:40,280
¡¿Quién anda ahí?!
90
00:06:42,910 --> 00:06:43,910
Kamille.
91
00:06:44,160 --> 00:06:45,750
¿Alguien que conoces?
92
00:06:45,830 --> 00:06:47,290
¿Qué haces aquí?
93
00:06:47,370 --> 00:06:49,750
Pensé que podría verte de nuevo.
94
00:06:50,670 --> 00:06:52,290
Sargento, regresa solo.
95
00:06:53,130 --> 00:06:55,090
No volveré todavía.
96
00:06:55,130 --> 00:06:56,170
Alférez.
97
00:06:57,970 --> 00:07:01,220
Tengo órdenes especiales del Capitán.
98
00:07:01,680 --> 00:07:03,560
Entonces regresaré antes de medianoche.
99
00:07:04,470 --> 00:07:06,470
No te importará darme
ese tiempo, ¿verdad?
100
00:07:07,810 --> 00:07:08,770
¿Medianoche?
101
00:07:09,770 --> 00:07:11,900
Te pido perdón por haberte golpeado.
102
00:07:12,810 --> 00:07:15,150
Solo quiero un poco de tiempo ahora.
103
00:07:15,730 --> 00:07:16,570
Muy bien.
104
00:07:16,610 --> 00:07:18,570
Se lo explicaré al Capitán.
105
00:07:18,650 --> 00:07:19,610
Gracias.
106
00:07:19,900 --> 00:07:22,280
Sin embargo, insisto en que lleves esto.
107
00:07:24,370 --> 00:07:25,410
Adiós.
108
00:08:01,490 --> 00:08:02,410
¿Qué pasa?
109
00:08:02,490 --> 00:08:04,450
Parece que somos enemigos.
110
00:08:05,450 --> 00:08:08,290
Solo según líneas que los adultos han trazado.
111
00:08:08,950 --> 00:08:10,290
Tienes razón.
112
00:08:10,750 --> 00:08:12,920
La Federación y la A.E.U.G.
no son tan diferentes entre sí.
113
00:08:13,000 --> 00:08:14,710
Solo diferentes uniformes.
114
00:08:14,880 --> 00:08:17,960
Oye, ¿cómo se siente
pilotear un mobile suit?
115
00:08:18,170 --> 00:08:19,130
¿Cómo se siente?
116
00:08:19,210 --> 00:08:21,170
Bueno, solo estoy en uno para pelear, así que...
117
00:08:21,590 --> 00:08:23,050
Cierto.
118
00:08:23,130 --> 00:08:24,180
Tienes razón en eso.
119
00:08:25,600 --> 00:08:26,930
Oye, ¿puedo pedirte algo?
120
00:08:27,060 --> 00:08:28,260
¿Q-Qué?
121
00:08:30,020 --> 00:08:31,480
Bésame.
122
00:08:32,440 --> 00:08:33,390
Claro.
123
00:08:47,620 --> 00:08:49,120
Eres muy amable.
124
00:08:51,410 --> 00:08:53,790
Verás, soy un huérfano de guerra.
125
00:08:56,710 --> 00:08:58,670
¿Quieres que te diga la verdad?
126
00:08:58,750 --> 00:08:59,840
¿Sobre qué?
127
00:09:00,090 --> 00:09:02,220
¿Te gusta mi nombre?
128
00:09:02,590 --> 00:09:04,630
Es un gran nombre. Me gusta.
129
00:09:04,930 --> 00:09:06,220
Lo odio.
130
00:09:06,300 --> 00:09:08,680
¿Por qué? Suena bien.
131
00:09:09,390 --> 00:09:11,770
Fui la cuarta en mi laboratorio,
por eso me llaman Four.
132
00:09:12,520 --> 00:09:13,430
Número Cuatro.
133
00:09:17,400 --> 00:09:19,690
- ¿Cuál es tu verdadero nombre?
- No lo sé.
134
00:09:19,770 --> 00:09:22,490
No tengo recuerdos de mi pasado.
135
00:09:23,900 --> 00:09:26,780
Quiero saber sobre mi pasado.
136
00:09:26,860 --> 00:09:28,740
Eso es lo que he estado buscando.
137
00:09:28,780 --> 00:09:32,700
Pero puedes crear tantos recuerdos
como quieras a partir de ahora.
138
00:09:32,750 --> 00:09:34,830
- ¿Estás seguro de eso?
- Four.
139
00:09:57,150 --> 00:09:58,560
¡¿Cómo se atreven?!
140
00:09:58,810 --> 00:09:59,770
Kamille.
141
00:10:03,940 --> 00:10:06,400
Esta es la misma sensación que tuve entonces.
142
00:10:06,820 --> 00:10:08,530
¿Podría Kamille ser esa persona?
143
00:10:08,620 --> 00:10:10,530
¡El uniforme no es la única diferencia!
144
00:10:10,620 --> 00:10:12,580
¡La A.E.U.G. nunca haría algo así!
145
00:10:24,710 --> 00:10:27,090
¡¿Quién pilota el Psyco Gundam?!
146
00:10:27,510 --> 00:10:29,510
¡Four! Vamos al Audhumla.
147
00:10:29,590 --> 00:10:31,850
No hay razón para que te quedes
con las Fuerzas de la Federación.
148
00:10:31,930 --> 00:10:32,970
Mi memoria...
149
00:10:33,060 --> 00:10:35,100
Mi memoria está ahí.
150
00:10:35,180 --> 00:10:38,270
¡Ese avión me traerá mis recuerdos!
151
00:10:38,350 --> 00:10:39,060
¡Four!
152
00:10:39,150 --> 00:10:40,480
Odio sentirme sola.
153
00:10:40,560 --> 00:10:43,360
No tengo recuerdos que me consuelen
en la soledad.
154
00:10:43,730 --> 00:10:47,280
Es algo que alguien con padres
no puede entender.
155
00:10:47,320 --> 00:10:48,320
Four.
156
00:10:50,870 --> 00:10:51,820
¡Four!
157
00:11:04,670 --> 00:11:05,630
¡Four!
158
00:11:06,710 --> 00:11:08,340
¡¿Qué te pasa?!
159
00:11:08,420 --> 00:11:10,590
¿Puedes decir quién soy?
160
00:11:10,680 --> 00:11:12,220
¡¿Puedes decirlo?!
161
00:11:16,640 --> 00:11:17,930
¡Espera! ¡Four!
162
00:11:18,430 --> 00:11:20,770
¡El helicóptero de la señorita Stephanie
solicita permiso para aterrizar!
163
00:11:20,850 --> 00:11:22,610
¡Primero debemos enviar los mobile suits!
164
00:11:24,690 --> 00:11:26,320
¡Preparen los Nemos también!
165
00:11:26,360 --> 00:11:27,990
¡Moviendo el Audhumla!
166
00:11:31,200 --> 00:11:33,030
¡Rick Dias, listo para despegar!
167
00:11:33,120 --> 00:11:33,870
¡Me voy!
168
00:11:33,950 --> 00:11:35,660
¡Adelante!
169
00:11:49,300 --> 00:11:52,890
¿Quién podría haber inventado
este tipo de mobile suit?
170
00:11:55,720 --> 00:11:57,720
No podemos permitirnos
ocuparnos del Sudori.
171
00:12:16,910 --> 00:12:18,700
¿No es el Mk. II?
172
00:12:22,540 --> 00:12:26,340
¡Usa un cañón de rayos dispersos
y puede flotar en el aire!
173
00:12:28,590 --> 00:12:31,420
¡¿Es Namicar quien pilota el Psyco Gundam
sin mi autorización?!
174
00:12:33,630 --> 00:12:35,220
¡No, es Ben Wooder!
175
00:12:35,680 --> 00:12:38,760
¡Ningún otro hombre se atrevería
a intentar operarlo!
176
00:12:42,560 --> 00:12:44,060
¡¿Qué le pasa?!
177
00:12:44,150 --> 00:12:46,230
¡Se detuvo solo! ¡¿Qué pasó?!
178
00:12:49,940 --> 00:12:52,190
No, ¡no puedo destruirlo aquí!
179
00:12:56,570 --> 00:12:57,620
¿Q-Qué es esto?
180
00:13:00,910 --> 00:13:02,830
¡No lo estoy moviendo yo!
181
00:13:02,910 --> 00:13:03,830
¿Q-Qué está pasando?
182
00:13:06,170 --> 00:13:07,750
¡Por favor, fíjate en mí, Rick Dias!
183
00:13:11,670 --> 00:13:13,130
Esa luz.
184
00:13:14,720 --> 00:13:15,430
¡Kamille!
185
00:13:16,140 --> 00:13:17,350
¿Es el capitán Amuro Ray?
186
00:13:20,470 --> 00:13:21,770
¡M-Maldición!
187
00:13:21,810 --> 00:13:22,680
¡Detente!
188
00:13:22,770 --> 00:13:25,230
¡Yo no lo movería así!
189
00:13:25,310 --> 00:13:26,440
¿Q-Qué demonios...?
190
00:13:29,820 --> 00:13:31,690
¿Qué es esa luz?
191
00:13:40,660 --> 00:13:42,750
¡Lo entiendo, Namicar!
192
00:13:42,830 --> 00:13:45,460
¡Querías decir que el Psyco Gundam
pertenece a un Cyber-Newtype, ¿verdad?!
193
00:14:00,050 --> 00:14:01,810
¡Te estábamos buscando, Alférez Four!
194
00:14:02,430 --> 00:14:04,600
Muchas gracias, Capitán Wooder.
195
00:14:08,770 --> 00:14:11,360
¡Refuercen los Hizacks!
¡Seguro que lo entiendes!
196
00:14:11,690 --> 00:14:13,530
Lo entiendo.
197
00:14:18,030 --> 00:14:21,830
Así que han completado un sistema
que conecta la voluntad humana a una máquina.
198
00:14:24,870 --> 00:14:26,580
¿No puedes responderme, Kamille?
199
00:14:27,160 --> 00:14:31,340
Si te niegas a hablarme adecuadamente
sobre los Newtypes...
200
00:14:31,380 --> 00:14:33,250
...¡tendré que descubrirlo por mí misma!
201
00:14:34,590 --> 00:14:35,880
Regreso a la nave.
G202
00:13:05,880 --> 00:13:07,760
¡Despeguen de inmediato con el Mk. II para contraatacar!
202
00:14:40,090 --> 00:14:42,100
¡¿Qué te tomó tanto tiempo?!
203
00:14:42,180 --> 00:14:43,560
Señorita Stephanie.
204
00:14:45,220 --> 00:14:49,230
Kamille, ¿estás tomando en serio las batallas de Karaba y la A.E.U.G.?
205
00:14:49,310 --> 00:14:51,520
¡Claro que sí!
206
00:14:51,610 --> 00:14:53,360
¡Por eso estoy luchando, ¿no?!
207
00:14:53,400 --> 00:14:55,230
¡Entonces no te vayas en un momento como este!
208
00:14:55,320 --> 00:14:57,240
¡No me fui para perder el tiempo!
209
00:14:57,280 --> 00:14:58,280
¡Kamille!
210
00:14:58,360 --> 00:15:01,620
Ese chico es un poco diferente, ¿no crees?
211
00:15:01,950 --> 00:15:02,910
¿Tú lo crees?
212
00:15:03,080 --> 00:15:05,580
¡Es como una Wong Lee femenina!
213
00:15:05,660 --> 00:15:08,080
¡Un hombre no puede ir a morir solo porque lo hayan abofeteado!
214
00:15:08,540 --> 00:15:10,210
¡Gundam Mk. II, despegando!
215
00:15:23,680 --> 00:15:25,390
¡El capitán Amuro es rápido!
216
00:15:28,270 --> 00:15:30,020
¡Unidad Nemo, protejan al Audhumla!
217
00:15:30,100 --> 00:15:31,560
¡Mk. II, no te quedes atrás!
218
00:15:31,650 --> 00:15:32,520
¡Entendido!
219
00:15:37,650 --> 00:15:40,950
¡Maldita ciudad! ¡Maldita ciudad!
220
00:15:40,990 --> 00:15:42,780
¡¿De qué sirve esta maldita ciudad?!
221
00:15:46,120 --> 00:15:50,870
¡¿De qué sirven nuevos recuerdos si no puedo recuperar los del pasado?!
222
00:15:59,470 --> 00:16:01,800
¡Que todo... arda...!
223
00:16:08,140 --> 00:16:09,390
¡Ese lugar...!
224
00:16:22,240 --> 00:16:23,450
¡Te destrozaré!
225
00:16:28,160 --> 00:16:29,200
¡Detente!
226
00:16:33,830 --> 00:16:34,670
¡¿Por qué tú...?!
227
00:16:42,880 --> 00:16:44,470
¡No puede ser!
228
00:16:46,850 --> 00:16:50,560
¡¿Fuiste creada para hacerme sufrir?!
229
00:16:51,270 --> 00:16:53,480
Four, ¿eres tú?
230
00:16:54,190 --> 00:16:55,730
¡Te odio!
231
00:17:03,700 --> 00:17:05,410
¡No debes pelear, Four!
232
00:17:05,490 --> 00:17:06,410
¡Tú no!
233
00:17:11,750 --> 00:17:13,000
¡D-Detente!
234
00:17:15,370 --> 00:17:17,790
Four, recobra el sentido.
235
00:17:17,880 --> 00:17:19,460
Four, ¡no debes pelear!
236
00:17:19,840 --> 00:17:23,840
¡Es por cosas como esta que debo sufrir eternamente!
237
00:17:31,350 --> 00:17:32,430
¡¿Qué estás haciendo?!
238
00:17:32,980 --> 00:17:34,640
¡Vas a matarte!
239
00:17:43,150 --> 00:17:45,030
¡Capitán, deténgase!
240
00:17:45,110 --> 00:17:47,610
Four, ¿puedes reconocerme? Soy yo, Kamille.
241
00:17:48,160 --> 00:17:51,370
¿Me estás diciendo que deje de atacar, Kamille?
242
00:18:03,960 --> 00:18:05,670
¡Four, ¿puedes oírme?!
243
00:18:05,760 --> 00:18:07,130
¡Sé que eres tú!
244
00:18:07,220 --> 00:18:09,050
¡Ábrete, Four!
245
00:18:14,100 --> 00:18:14,930
¡Four!
246
00:18:14,980 --> 00:18:16,850
Quiero mi memoria.
247
00:18:16,940 --> 00:18:18,900
Quiero saber más sobre mí misma.
248
00:18:19,520 --> 00:18:21,110
Four, sal de ahí.
249
00:18:21,190 --> 00:18:22,940
Me dijeron que el Laboratorio Murasame...
250
00:18:23,030 --> 00:18:26,360
...me devolvería la memoria si derrotaba al Mk. II.
251
00:18:26,450 --> 00:18:27,400
¡Mienten!
252
00:18:27,450 --> 00:18:30,410
¿De verdad crees que cumplirán una promesa así?
253
00:18:31,490 --> 00:18:34,580
¡¿Está mal querer saber más sobre mí misma?!
254
00:18:35,160 --> 00:18:37,160
Four, ven al espacio conmigo.
255
00:18:37,250 --> 00:18:38,210
¿Al espacio?
256
00:18:38,290 --> 00:18:42,090
Con la tecnología de la A.E.U.G., Four, estoy seguro de que podemos recuperar tu memoria.
257
00:18:42,170 --> 00:18:43,130
¡Four!
258
00:18:43,550 --> 00:18:45,090
No pueden arreglar en el espacio...
259
00:18:45,170 --> 00:18:46,670
¡...lo que no pudieron arreglar en el Laboratorio!
260
00:18:47,220 --> 00:18:49,090
¡No lo sabremos hasta intentarlo!
261
00:18:50,140 --> 00:18:50,930
Es inútil.
262
00:18:50,970 --> 00:18:51,970
¡Four!
263
00:18:53,680 --> 00:18:56,770
Kamille, ¡tú lo sabes todo sobre mí!
264
00:18:56,810 --> 00:19:00,100
¡Es porque hay alguien que te conoce que puedes vivir!
265
00:19:00,650 --> 00:19:03,070
¡Entonces deja de ser mi enemigo!
266
00:19:03,150 --> 00:19:04,820
¡Sé amable conmigo!
267
00:19:12,450 --> 00:19:14,330
¡No me gusta que me empujen!
268
00:19:16,080 --> 00:19:18,080
¡Solo terminarás cometiendo más crímenes!
269
00:19:18,160 --> 00:19:18,960
¡Four!
270
00:19:21,540 --> 00:19:22,540
¡¿Capitán?!
271
00:19:23,130 --> 00:19:24,840
Voy a destruir el sistema.
272
00:19:27,760 --> 00:19:31,220
¡El sistema de combate está obligando a la piloto a pelear!
273
00:19:32,840 --> 00:19:34,680
¡Pero la piloto es Four!
274
00:19:34,970 --> 00:19:35,680
¿Dónde está?
275
00:19:35,760 --> 00:19:37,310
¿Dónde está el núcleo del sistema?
276
00:19:37,640 --> 00:19:38,890
¿Dónde está el sistema...?
277
00:19:48,610 --> 00:19:49,740
¿Lo logré?
278
00:19:56,870 --> 00:19:57,870
¡Four!
279
00:20:14,640 --> 00:20:16,260
¡¿Qué es eso?!
280
00:20:19,470 --> 00:20:23,100
¡¿Por qué te interpones en mi camino?!
281
00:20:38,290 --> 00:20:39,540
La haré hacerlo.
282
00:20:39,580 --> 00:20:40,290
Pero...
283
00:20:41,250 --> 00:20:45,880
Si Four es una Cyber-Newtype completa, aún podrá luchar.
284
00:20:47,880 --> 00:20:51,510
Ahora nuestra prioridad es cazar al Audhumla.
285
00:20:52,840 --> 00:20:54,510
¿De verdad vas a irte?
286
00:20:55,390 --> 00:20:57,890
Iré, quizás a India en el Coral Oriental.
287
00:20:58,140 --> 00:21:00,390
Lo último que quiero es interponerme en el camino de Bright.
288
00:21:01,180 --> 00:21:02,770
Ya veo.
289
00:21:02,850 --> 00:21:05,270
Y la señorita Stephanie dice que nos apoyará.
290
00:21:09,480 --> 00:21:11,490
Amuro, ¿dónde está Kamille?
291
00:21:14,530 --> 00:21:17,620
Qué pena. Esperaba hablar con él una última vez.
292
00:21:18,410 --> 00:21:20,330
Cuídalo bien.
293
00:21:20,580 --> 00:21:22,910
Prometí que lo enviaría al espacio.
294
00:21:23,000 --> 00:21:24,410
Cumpliré mi promesa.
295
00:21:24,460 --> 00:21:26,540
Pero no seas imprudente.
296
00:21:26,630 --> 00:21:28,880
No moriré en vano.
297
00:21:29,000 --> 00:21:30,630
Sra. Mirai. Debemos irnos.
298
00:21:30,710 --> 00:21:31,670
Sí.
299
00:21:32,510 --> 00:21:36,380
- Subamos primero.
- Oh, gracias.
300
00:21:42,270 --> 00:21:43,230
Beltorchika.
301
00:21:43,850 --> 00:21:45,730
No tiene sentido apresurar las cosas.
302
00:21:47,480 --> 00:21:50,440
Es igual con cualquier relación entre dos personas.
303
00:21:50,520 --> 00:21:53,990
Es mejor tomarse el tiempo para entenderse.
304
00:21:54,030 --> 00:21:56,400
No lo entiendo.
305
00:21:56,490 --> 00:21:58,870
Lo harás cuando seas mayor.
306
00:21:58,950 --> 00:21:59,910
Adiós.
307
00:22:14,760 --> 00:22:16,720
¿Qué te dijo Mirai?
308
00:22:18,510 --> 00:22:20,970
Cosas de mujeres.
309
00:23:46,370 --> 00:23:50,620
Incluso durante la batalla, Four es consciente de lo que eventualmente elegirá.
310
00:23:51,620 --> 00:23:54,420
Quizás esta sea la naturaleza de la existencia humana.
311
00:23:55,210 --> 00:23:58,760
Aunque Kamille comprende la conexión entre su mente y la de Four...
312
00:23:58,840 --> 00:24:01,050
...aún intenta escapar al espacio.
313
00:24:01,720 --> 00:24:06,470
Próximamente en *Mobile Suit Zeta Gundam*: "La Escape Ardiente".
314
00:24:07,310 --> 00:24:07,430
*La Escape Ardiente*
315
00:24:07,430 --> 00:24:10,350
Verás las lágrimas del tiempo.
*La Escape Ardiente*
316
00:24:10,350 --> 00:24:12,310
*La Escape Ardiente*
21173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.