All language subtitles for Mobile Suite Zeta Gundam 19 - ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,140 --> 00:01:35,980 *Cenicienta Four*. 2 00:01:48,660 --> 00:01:51,080 ¿Qué ocurre, Director Hayato? 3 00:01:51,120 --> 00:01:53,750 El Alcalde de Hong Kong nos ha ordenado abandonar la ciudad. 4 00:01:53,790 --> 00:01:55,790 Debemos irnos hoy mismo. 5 00:01:55,830 --> 00:01:57,960 Supongo que es comprensible. 6 00:01:58,040 --> 00:02:00,590 Si salimos antes de medianoche, aún contará como hoy. 7 00:02:00,880 --> 00:02:02,670 Pero creo que aún quedan más cosas por cargar. 8 00:02:02,760 --> 00:02:05,470 Director, han llegado los suministros de Luio & Co. 9 00:02:05,550 --> 00:02:07,510 - ¿Es la última carga? - ¡No, aún hay más! 10 00:02:08,180 --> 00:02:08,890 ¡Oye! 11 00:02:08,970 --> 00:02:11,260 ¡Cuando tengas un momento, ven a ayudarnos a cargar! 12 00:02:11,350 --> 00:02:12,220 ¡Vale! 13 00:02:16,270 --> 00:02:17,100 Kamille. 14 00:02:17,190 --> 00:02:18,150 Sr. Amuro. 15 00:02:18,810 --> 00:02:21,270 Te regañará si Hayato te ve holgazaneando. 16 00:02:21,360 --> 00:02:22,650 No estoy holgazaneando. 17 00:02:23,150 --> 00:02:25,610 Estaba pensando en algo. 18 00:02:25,690 --> 00:02:29,320 ¿En la chica que dijiste que conociste durante el día? 19 00:02:31,120 --> 00:02:33,910 Se siente diferente a enamorarse. 20 00:02:33,990 --> 00:02:35,330 ¿Cómo decirlo...? 21 00:02:35,370 --> 00:02:37,370 Es una sensación más tangible. 22 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 ¿Entiendes a qué me refiero? 23 00:02:40,670 --> 00:02:41,880 En otras palabras... 24 00:02:41,960 --> 00:02:43,750 Tú has sentido esto antes, ¿verdad? 25 00:02:43,840 --> 00:02:46,380 Si dices que es la sensación de un Newtype, estás equivocado. 26 00:02:46,720 --> 00:02:49,300 Las personas con gran perspicacia pueden entenderse... 27 00:02:49,380 --> 00:02:50,840 ...la primera vez que se ven. 28 00:02:51,090 --> 00:02:52,850 ¿Incluso la sensación de atracción? 29 00:02:53,760 --> 00:02:57,310 - ¿Atracción? - ¿Dos hombres hablando en secreto? 30 00:02:59,310 --> 00:03:01,270 No puedo perderte de vista, ¿verdad, Kamille? 31 00:03:01,810 --> 00:03:03,520 No es para nada lo que piensas. 32 00:03:03,610 --> 00:03:05,980 Eso se llama amor a primera vista. 33 00:03:06,440 --> 00:03:07,650 ¡¿Qué quieres?! 34 00:03:07,740 --> 00:03:09,530 Kamille, eso es peligroso. 35 00:03:09,610 --> 00:03:12,160 Será mejor que mantengas distancia con esa chica. 36 00:03:13,120 --> 00:03:13,990 ¿Por qué? 37 00:03:14,330 --> 00:03:15,740 ¡No hay razón! 38 00:03:16,290 --> 00:03:17,080 ¡Amuro! 39 00:03:17,160 --> 00:03:18,370 ¡Déjalo ir! 40 00:03:19,870 --> 00:03:21,920 Deja a Amuro en paz. 41 00:03:22,000 --> 00:03:23,290 ¡Pero...! 42 00:03:28,170 --> 00:03:29,420 Sra. Mirai. 43 00:03:29,510 --> 00:03:33,470 Sé que peleaste junto a Amuro en los tiempos del White Base. 44 00:03:35,100 --> 00:03:38,640 ¿No me contarías sobre la persona contra la que Amuro luchó? 45 00:03:40,230 --> 00:03:42,100 ¿El piloto de Zeon? 46 00:03:42,190 --> 00:03:43,060 ¡Eso es mentira! 47 00:03:43,110 --> 00:03:44,690 No puedo decir nada... 48 00:03:44,770 --> 00:03:46,690 ...si ya crees saber la verdad. 49 00:03:46,780 --> 00:03:49,190 ¡Me preocupo por Amuro! 50 00:03:50,110 --> 00:03:53,120 Si no sé más sobre él, ¿cómo puedo cuidarlo como merece? 51 00:03:53,200 --> 00:03:57,080 Te adentras imprudentemente en el corazón de la gente. 52 00:03:57,490 --> 00:04:01,370 Pero ahora solo hablaba desde mi propio corazón. 53 00:04:03,830 --> 00:04:05,460 ¿Qué clase de enemigo era esa persona? 54 00:04:05,750 --> 00:04:06,670 Lo siento. 55 00:04:06,750 --> 00:04:08,340 No sé tanto como crees. 56 00:04:08,420 --> 00:04:10,380 Pero esta persona, Lalah, fue la responsable... 57 00:04:10,470 --> 00:04:16,050 ...de alejar por completo a Amuro de la realidad, a pesar de haber muerto. 58 00:04:16,300 --> 00:04:17,470 ¿La amaba? 59 00:04:17,560 --> 00:04:19,600 Eran enemigos, y apenas se conocieron. 60 00:04:20,100 --> 00:04:22,230 ¿Crees que dos personas así pueden amarse... 61 00:04:22,310 --> 00:04:23,940 ...lo suficiente como para cambiar sus vidas? 62 00:04:24,810 --> 00:04:26,400 Creo que es imposible. 63 00:04:26,610 --> 00:04:29,110 Esa era su relación. 64 00:04:29,820 --> 00:04:34,110 Four podría ser para mí lo que esa persona fue para Amuro. 65 00:05:07,440 --> 00:05:09,020 ¡¿En qué estoy pensando?! 66 00:05:20,200 --> 00:05:21,500 ¿Funcionará? 67 00:05:26,500 --> 00:05:27,460 Bien. 68 00:05:34,720 --> 00:05:36,510 ¿Cómo va el refuerzo? 69 00:05:36,590 --> 00:05:39,300 - ¡Puede usarse en cualquier momento! - ¡Genial! 70 00:05:39,550 --> 00:05:41,310 - Por favor. - G-Gracias. 71 00:05:41,930 --> 00:05:43,350 ¿Cómo van las cosas? 72 00:05:43,390 --> 00:05:45,890 He cambiado los programas del sistema de pilotaje. 73 00:05:45,940 --> 00:05:47,020 - Bien. - ¡Pero...! 74 00:05:47,600 --> 00:05:50,150 Hemos dependido demasiado de los Cyber-Newtypes. 75 00:05:50,520 --> 00:05:51,440 ¡Pero...! 76 00:05:51,530 --> 00:05:53,990 No podemos permitirnos no usar el poder del Psyco Gundam. 77 00:05:54,070 --> 00:05:57,320 Si Hong Kong termina en llamas, pues no hay remedio. 78 00:05:57,410 --> 00:06:00,660 Hong Kong es un territorio arrendado por el Gobierno de la Federación. 79 00:06:00,700 --> 00:06:03,040 La Tierra está bajo el control de los Titans. 80 00:06:03,080 --> 00:06:06,210 Y el trabajo de un soldado es obedecer órdenes. 81 00:06:07,420 --> 00:06:09,210 ¿Eso aplica también al Laboratorio Murasame? 82 00:06:09,290 --> 00:06:13,380 Podrías dedicar más energía a tu investigación trabajando con los Titans. 83 00:06:17,430 --> 00:06:21,180 No me hagas perder el tiempo así, Alférez Four. 84 00:06:21,510 --> 00:06:23,890 Tú fuiste quien me dejó atrás. 85 00:06:25,520 --> 00:06:27,640 Por eso he venido a buscarte ahora. 86 00:06:27,730 --> 00:06:29,850 ¡Sargento! Sé más discreto con tus palabras. 87 00:06:29,900 --> 00:06:31,820 Sí, Número Four. 88 00:06:35,740 --> 00:06:38,240 No vuelvas a llamarme así. 89 00:06:38,950 --> 00:06:40,280 ¡¿Quién anda ahí?! 90 00:06:42,910 --> 00:06:43,910 Kamille. 91 00:06:44,160 --> 00:06:45,750 ¿Alguien que conoces? 92 00:06:45,830 --> 00:06:47,290 ¿Qué haces aquí? 93 00:06:47,370 --> 00:06:49,750 Pensé que podría verte de nuevo. 94 00:06:50,670 --> 00:06:52,290 Sargento, regresa solo. 95 00:06:53,130 --> 00:06:55,090 No volveré todavía. 96 00:06:55,130 --> 00:06:56,170 Alférez. 97 00:06:57,970 --> 00:07:01,220 Tengo órdenes especiales del Capitán. 98 00:07:01,680 --> 00:07:03,560 Entonces regresaré antes de medianoche. 99 00:07:04,470 --> 00:07:06,470 No te importará darme ese tiempo, ¿verdad? 100 00:07:07,810 --> 00:07:08,770 ¿Medianoche? 101 00:07:09,770 --> 00:07:11,900 Te pido perdón por haberte golpeado. 102 00:07:12,810 --> 00:07:15,150 Solo quiero un poco de tiempo ahora. 103 00:07:15,730 --> 00:07:16,570 Muy bien. 104 00:07:16,610 --> 00:07:18,570 Se lo explicaré al Capitán. 105 00:07:18,650 --> 00:07:19,610 Gracias. 106 00:07:19,900 --> 00:07:22,280 Sin embargo, insisto en que lleves esto. 107 00:07:24,370 --> 00:07:25,410 Adiós. 108 00:08:01,490 --> 00:08:02,410 ¿Qué pasa? 109 00:08:02,490 --> 00:08:04,450 Parece que somos enemigos. 110 00:08:05,450 --> 00:08:08,290 Solo según líneas que los adultos han trazado. 111 00:08:08,950 --> 00:08:10,290 Tienes razón. 112 00:08:10,750 --> 00:08:12,920 La Federación y la A.E.U.G. no son tan diferentes entre sí. 113 00:08:13,000 --> 00:08:14,710 Solo diferentes uniformes. 114 00:08:14,880 --> 00:08:17,960 Oye, ¿cómo se siente pilotear un mobile suit? 115 00:08:18,170 --> 00:08:19,130 ¿Cómo se siente? 116 00:08:19,210 --> 00:08:21,170 Bueno, solo estoy en uno para pelear, así que... 117 00:08:21,590 --> 00:08:23,050 Cierto. 118 00:08:23,130 --> 00:08:24,180 Tienes razón en eso. 119 00:08:25,600 --> 00:08:26,930 Oye, ¿puedo pedirte algo? 120 00:08:27,060 --> 00:08:28,260 ¿Q-Qué? 121 00:08:30,020 --> 00:08:31,480 Bésame. 122 00:08:32,440 --> 00:08:33,390 Claro. 123 00:08:47,620 --> 00:08:49,120 Eres muy amable. 124 00:08:51,410 --> 00:08:53,790 Verás, soy un huérfano de guerra. 125 00:08:56,710 --> 00:08:58,670 ¿Quieres que te diga la verdad? 126 00:08:58,750 --> 00:08:59,840 ¿Sobre qué? 127 00:09:00,090 --> 00:09:02,220 ¿Te gusta mi nombre? 128 00:09:02,590 --> 00:09:04,630 Es un gran nombre. Me gusta. 129 00:09:04,930 --> 00:09:06,220 Lo odio. 130 00:09:06,300 --> 00:09:08,680 ¿Por qué? Suena bien. 131 00:09:09,390 --> 00:09:11,770 Fui la cuarta en mi laboratorio, por eso me llaman Four. 132 00:09:12,520 --> 00:09:13,430 Número Cuatro. 133 00:09:17,400 --> 00:09:19,690 - ¿Cuál es tu verdadero nombre? - No lo sé. 134 00:09:19,770 --> 00:09:22,490 No tengo recuerdos de mi pasado. 135 00:09:23,900 --> 00:09:26,780 Quiero saber sobre mi pasado. 136 00:09:26,860 --> 00:09:28,740 Eso es lo que he estado buscando. 137 00:09:28,780 --> 00:09:32,700 Pero puedes crear tantos recuerdos como quieras a partir de ahora. 138 00:09:32,750 --> 00:09:34,830 - ¿Estás seguro de eso? - Four. 139 00:09:57,150 --> 00:09:58,560 ¡¿Cómo se atreven?! 140 00:09:58,810 --> 00:09:59,770 Kamille. 141 00:10:03,940 --> 00:10:06,400 Esta es la misma sensación que tuve entonces. 142 00:10:06,820 --> 00:10:08,530 ¿Podría Kamille ser esa persona? 143 00:10:08,620 --> 00:10:10,530 ¡El uniforme no es la única diferencia! 144 00:10:10,620 --> 00:10:12,580 ¡La A.E.U.G. nunca haría algo así! 145 00:10:24,710 --> 00:10:27,090 ¡¿Quién pilota el Psyco Gundam?! 146 00:10:27,510 --> 00:10:29,510 ¡Four! Vamos al Audhumla. 147 00:10:29,590 --> 00:10:31,850 No hay razón para que te quedes con las Fuerzas de la Federación. 148 00:10:31,930 --> 00:10:32,970 Mi memoria... 149 00:10:33,060 --> 00:10:35,100 Mi memoria está ahí. 150 00:10:35,180 --> 00:10:38,270 ¡Ese avión me traerá mis recuerdos! 151 00:10:38,350 --> 00:10:39,060 ¡Four! 152 00:10:39,150 --> 00:10:40,480 Odio sentirme sola. 153 00:10:40,560 --> 00:10:43,360 No tengo recuerdos que me consuelen en la soledad. 154 00:10:43,730 --> 00:10:47,280 Es algo que alguien con padres no puede entender. 155 00:10:47,320 --> 00:10:48,320 Four. 156 00:10:50,870 --> 00:10:51,820 ¡Four! 157 00:11:04,670 --> 00:11:05,630 ¡Four! 158 00:11:06,710 --> 00:11:08,340 ¡¿Qué te pasa?! 159 00:11:08,420 --> 00:11:10,590 ¿Puedes decir quién soy? 160 00:11:10,680 --> 00:11:12,220 ¡¿Puedes decirlo?! 161 00:11:16,640 --> 00:11:17,930 ¡Espera! ¡Four! 162 00:11:18,430 --> 00:11:20,770 ¡El helicóptero de la señorita Stephanie solicita permiso para aterrizar! 163 00:11:20,850 --> 00:11:22,610 ¡Primero debemos enviar los mobile suits! 164 00:11:24,690 --> 00:11:26,320 ¡Preparen los Nemos también! 165 00:11:26,360 --> 00:11:27,990 ¡Moviendo el Audhumla! 166 00:11:31,200 --> 00:11:33,030 ¡Rick Dias, listo para despegar! 167 00:11:33,120 --> 00:11:33,870 ¡Me voy! 168 00:11:33,950 --> 00:11:35,660 ¡Adelante! 169 00:11:49,300 --> 00:11:52,890 ¿Quién podría haber inventado este tipo de mobile suit? 170 00:11:55,720 --> 00:11:57,720 No podemos permitirnos ocuparnos del Sudori. 171 00:12:16,910 --> 00:12:18,700 ¿No es el Mk. II? 172 00:12:22,540 --> 00:12:26,340 ¡Usa un cañón de rayos dispersos y puede flotar en el aire! 173 00:12:28,590 --> 00:12:31,420 ¡¿Es Namicar quien pilota el Psyco Gundam sin mi autorización?! 174 00:12:33,630 --> 00:12:35,220 ¡No, es Ben Wooder! 175 00:12:35,680 --> 00:12:38,760 ¡Ningún otro hombre se atrevería a intentar operarlo! 176 00:12:42,560 --> 00:12:44,060 ¡¿Qué le pasa?! 177 00:12:44,150 --> 00:12:46,230 ¡Se detuvo solo! ¡¿Qué pasó?! 178 00:12:49,940 --> 00:12:52,190 No, ¡no puedo destruirlo aquí! 179 00:12:56,570 --> 00:12:57,620 ¿Q-Qué es esto? 180 00:13:00,910 --> 00:13:02,830 ¡No lo estoy moviendo yo! 181 00:13:02,910 --> 00:13:03,830 ¿Q-Qué está pasando? 182 00:13:06,170 --> 00:13:07,750 ¡Por favor, fíjate en mí, Rick Dias! 183 00:13:11,670 --> 00:13:13,130 Esa luz. 184 00:13:14,720 --> 00:13:15,430 ¡Kamille! 185 00:13:16,140 --> 00:13:17,350 ¿Es el capitán Amuro Ray? 186 00:13:20,470 --> 00:13:21,770 ¡M-Maldición! 187 00:13:21,810 --> 00:13:22,680 ¡Detente! 188 00:13:22,770 --> 00:13:25,230 ¡Yo no lo movería así! 189 00:13:25,310 --> 00:13:26,440 ¿Q-Qué demonios...? 190 00:13:29,820 --> 00:13:31,690 ¿Qué es esa luz? 191 00:13:40,660 --> 00:13:42,750 ¡Lo entiendo, Namicar! 192 00:13:42,830 --> 00:13:45,460 ¡Querías decir que el Psyco Gundam pertenece a un Cyber-Newtype, ¿verdad?! 193 00:14:00,050 --> 00:14:01,810 ¡Te estábamos buscando, Alférez Four! 194 00:14:02,430 --> 00:14:04,600 Muchas gracias, Capitán Wooder. 195 00:14:08,770 --> 00:14:11,360 ¡Refuercen los Hizacks! ¡Seguro que lo entiendes! 196 00:14:11,690 --> 00:14:13,530 Lo entiendo. 197 00:14:18,030 --> 00:14:21,830 Así que han completado un sistema que conecta la voluntad humana a una máquina. 198 00:14:24,870 --> 00:14:26,580 ¿No puedes responderme, Kamille? 199 00:14:27,160 --> 00:14:31,340 Si te niegas a hablarme adecuadamente sobre los Newtypes... 200 00:14:31,380 --> 00:14:33,250 ...¡tendré que descubrirlo por mí misma! 201 00:14:34,590 --> 00:14:35,880 Regreso a la nave. G202 00:13:05,880 --> 00:13:07,760 ¡Despeguen de inmediato con el Mk. II para contraatacar! 202 00:14:40,090 --> 00:14:42,100 ¡¿Qué te tomó tanto tiempo?! 203 00:14:42,180 --> 00:14:43,560 Señorita Stephanie. 204 00:14:45,220 --> 00:14:49,230 Kamille, ¿estás tomando en serio las batallas de Karaba y la A.E.U.G.? 205 00:14:49,310 --> 00:14:51,520 ¡Claro que sí! 206 00:14:51,610 --> 00:14:53,360 ¡Por eso estoy luchando, ¿no?! 207 00:14:53,400 --> 00:14:55,230 ¡Entonces no te vayas en un momento como este! 208 00:14:55,320 --> 00:14:57,240 ¡No me fui para perder el tiempo! 209 00:14:57,280 --> 00:14:58,280 ¡Kamille! 210 00:14:58,360 --> 00:15:01,620 Ese chico es un poco diferente, ¿no crees? 211 00:15:01,950 --> 00:15:02,910 ¿Tú lo crees? 212 00:15:03,080 --> 00:15:05,580 ¡Es como una Wong Lee femenina! 213 00:15:05,660 --> 00:15:08,080 ¡Un hombre no puede ir a morir solo porque lo hayan abofeteado! 214 00:15:08,540 --> 00:15:10,210 ¡Gundam Mk. II, despegando! 215 00:15:23,680 --> 00:15:25,390 ¡El capitán Amuro es rápido! 216 00:15:28,270 --> 00:15:30,020 ¡Unidad Nemo, protejan al Audhumla! 217 00:15:30,100 --> 00:15:31,560 ¡Mk. II, no te quedes atrás! 218 00:15:31,650 --> 00:15:32,520 ¡Entendido! 219 00:15:37,650 --> 00:15:40,950 ¡Maldita ciudad! ¡Maldita ciudad! 220 00:15:40,990 --> 00:15:42,780 ¡¿De qué sirve esta maldita ciudad?! 221 00:15:46,120 --> 00:15:50,870 ¡¿De qué sirven nuevos recuerdos si no puedo recuperar los del pasado?! 222 00:15:59,470 --> 00:16:01,800 ¡Que todo... arda...! 223 00:16:08,140 --> 00:16:09,390 ¡Ese lugar...! 224 00:16:22,240 --> 00:16:23,450 ¡Te destrozaré! 225 00:16:28,160 --> 00:16:29,200 ¡Detente! 226 00:16:33,830 --> 00:16:34,670 ¡¿Por qué tú...?! 227 00:16:42,880 --> 00:16:44,470 ¡No puede ser! 228 00:16:46,850 --> 00:16:50,560 ¡¿Fuiste creada para hacerme sufrir?! 229 00:16:51,270 --> 00:16:53,480 Four, ¿eres tú? 230 00:16:54,190 --> 00:16:55,730 ¡Te odio! 231 00:17:03,700 --> 00:17:05,410 ¡No debes pelear, Four! 232 00:17:05,490 --> 00:17:06,410 ¡Tú no! 233 00:17:11,750 --> 00:17:13,000 ¡D-Detente! 234 00:17:15,370 --> 00:17:17,790 Four, recobra el sentido. 235 00:17:17,880 --> 00:17:19,460 Four, ¡no debes pelear! 236 00:17:19,840 --> 00:17:23,840 ¡Es por cosas como esta que debo sufrir eternamente! 237 00:17:31,350 --> 00:17:32,430 ¡¿Qué estás haciendo?! 238 00:17:32,980 --> 00:17:34,640 ¡Vas a matarte! 239 00:17:43,150 --> 00:17:45,030 ¡Capitán, deténgase! 240 00:17:45,110 --> 00:17:47,610 Four, ¿puedes reconocerme? Soy yo, Kamille. 241 00:17:48,160 --> 00:17:51,370 ¿Me estás diciendo que deje de atacar, Kamille? 242 00:18:03,960 --> 00:18:05,670 ¡Four, ¿puedes oírme?! 243 00:18:05,760 --> 00:18:07,130 ¡Sé que eres tú! 244 00:18:07,220 --> 00:18:09,050 ¡Ábrete, Four! 245 00:18:14,100 --> 00:18:14,930 ¡Four! 246 00:18:14,980 --> 00:18:16,850 Quiero mi memoria. 247 00:18:16,940 --> 00:18:18,900 Quiero saber más sobre mí misma. 248 00:18:19,520 --> 00:18:21,110 Four, sal de ahí. 249 00:18:21,190 --> 00:18:22,940 Me dijeron que el Laboratorio Murasame... 250 00:18:23,030 --> 00:18:26,360 ...me devolvería la memoria si derrotaba al Mk. II. 251 00:18:26,450 --> 00:18:27,400 ¡Mienten! 252 00:18:27,450 --> 00:18:30,410 ¿De verdad crees que cumplirán una promesa así? 253 00:18:31,490 --> 00:18:34,580 ¡¿Está mal querer saber más sobre mí misma?! 254 00:18:35,160 --> 00:18:37,160 Four, ven al espacio conmigo. 255 00:18:37,250 --> 00:18:38,210 ¿Al espacio? 256 00:18:38,290 --> 00:18:42,090 Con la tecnología de la A.E.U.G., Four, estoy seguro de que podemos recuperar tu memoria. 257 00:18:42,170 --> 00:18:43,130 ¡Four! 258 00:18:43,550 --> 00:18:45,090 No pueden arreglar en el espacio... 259 00:18:45,170 --> 00:18:46,670 ¡...lo que no pudieron arreglar en el Laboratorio! 260 00:18:47,220 --> 00:18:49,090 ¡No lo sabremos hasta intentarlo! 261 00:18:50,140 --> 00:18:50,930 Es inútil. 262 00:18:50,970 --> 00:18:51,970 ¡Four! 263 00:18:53,680 --> 00:18:56,770 Kamille, ¡tú lo sabes todo sobre mí! 264 00:18:56,810 --> 00:19:00,100 ¡Es porque hay alguien que te conoce que puedes vivir! 265 00:19:00,650 --> 00:19:03,070 ¡Entonces deja de ser mi enemigo! 266 00:19:03,150 --> 00:19:04,820 ¡Sé amable conmigo! 267 00:19:12,450 --> 00:19:14,330 ¡No me gusta que me empujen! 268 00:19:16,080 --> 00:19:18,080 ¡Solo terminarás cometiendo más crímenes! 269 00:19:18,160 --> 00:19:18,960 ¡Four! 270 00:19:21,540 --> 00:19:22,540 ¡¿Capitán?! 271 00:19:23,130 --> 00:19:24,840 Voy a destruir el sistema. 272 00:19:27,760 --> 00:19:31,220 ¡El sistema de combate está obligando a la piloto a pelear! 273 00:19:32,840 --> 00:19:34,680 ¡Pero la piloto es Four! 274 00:19:34,970 --> 00:19:35,680 ¿Dónde está? 275 00:19:35,760 --> 00:19:37,310 ¿Dónde está el núcleo del sistema? 276 00:19:37,640 --> 00:19:38,890 ¿Dónde está el sistema...? 277 00:19:48,610 --> 00:19:49,740 ¿Lo logré? 278 00:19:56,870 --> 00:19:57,870 ¡Four! 279 00:20:14,640 --> 00:20:16,260 ¡¿Qué es eso?! 280 00:20:19,470 --> 00:20:23,100 ¡¿Por qué te interpones en mi camino?! 281 00:20:38,290 --> 00:20:39,540 La haré hacerlo. 282 00:20:39,580 --> 00:20:40,290 Pero... 283 00:20:41,250 --> 00:20:45,880 Si Four es una Cyber-Newtype completa, aún podrá luchar. 284 00:20:47,880 --> 00:20:51,510 Ahora nuestra prioridad es cazar al Audhumla. 285 00:20:52,840 --> 00:20:54,510 ¿De verdad vas a irte? 286 00:20:55,390 --> 00:20:57,890 Iré, quizás a India en el Coral Oriental. 287 00:20:58,140 --> 00:21:00,390 Lo último que quiero es interponerme en el camino de Bright. 288 00:21:01,180 --> 00:21:02,770 Ya veo. 289 00:21:02,850 --> 00:21:05,270 Y la señorita Stephanie dice que nos apoyará. 290 00:21:09,480 --> 00:21:11,490 Amuro, ¿dónde está Kamille? 291 00:21:14,530 --> 00:21:17,620 Qué pena. Esperaba hablar con él una última vez. 292 00:21:18,410 --> 00:21:20,330 Cuídalo bien. 293 00:21:20,580 --> 00:21:22,910 Prometí que lo enviaría al espacio. 294 00:21:23,000 --> 00:21:24,410 Cumpliré mi promesa. 295 00:21:24,460 --> 00:21:26,540 Pero no seas imprudente. 296 00:21:26,630 --> 00:21:28,880 No moriré en vano. 297 00:21:29,000 --> 00:21:30,630 Sra. Mirai. Debemos irnos. 298 00:21:30,710 --> 00:21:31,670 Sí. 299 00:21:32,510 --> 00:21:36,380 - Subamos primero. - Oh, gracias. 300 00:21:42,270 --> 00:21:43,230 Beltorchika. 301 00:21:43,850 --> 00:21:45,730 No tiene sentido apresurar las cosas. 302 00:21:47,480 --> 00:21:50,440 Es igual con cualquier relación entre dos personas. 303 00:21:50,520 --> 00:21:53,990 Es mejor tomarse el tiempo para entenderse. 304 00:21:54,030 --> 00:21:56,400 No lo entiendo. 305 00:21:56,490 --> 00:21:58,870 Lo harás cuando seas mayor. 306 00:21:58,950 --> 00:21:59,910 Adiós. 307 00:22:14,760 --> 00:22:16,720 ¿Qué te dijo Mirai? 308 00:22:18,510 --> 00:22:20,970 Cosas de mujeres. 309 00:23:46,370 --> 00:23:50,620 Incluso durante la batalla, Four es consciente de lo que eventualmente elegirá. 310 00:23:51,620 --> 00:23:54,420 Quizás esta sea la naturaleza de la existencia humana. 311 00:23:55,210 --> 00:23:58,760 Aunque Kamille comprende la conexión entre su mente y la de Four... 312 00:23:58,840 --> 00:24:01,050 ...aún intenta escapar al espacio. 313 00:24:01,720 --> 00:24:06,470 Próximamente en *Mobile Suit Zeta Gundam*: "La Escape Ardiente". 314 00:24:07,310 --> 00:24:07,430 *La Escape Ardiente* 315 00:24:07,430 --> 00:24:10,350 Verás las lágrimas del tiempo. *La Escape Ardiente* 316 00:24:10,350 --> 00:24:12,310 *La Escape Ardiente* 21173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.