All language subtitles for Maigret.2025.S01E02.1080p.WEB-DL-[Feranki1980]-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,181 --> 00:00:55,391 Ja, blijf hier, dat hebben we nodig om uw verklaring op te nemen. 2 00:00:56,012 --> 00:00:57,344 Het overdrachtsformulier is legitiem. 3 00:00:57,427 --> 00:00:59,691 Kijk naar de handtekening van de bevoegde arts. 4 00:00:59,774 --> 00:01:01,451 Jules Maigret. Grappig. 5 00:01:01,534 --> 00:01:04,902 Baas, Raison was de enige overvaller we zijn er daadwerkelijk in geslaagd om te arresteren 6 00:01:04,985 --> 00:01:07,712 en de bende heeft hem gewoon weggejaagd. 7 00:01:10,162 --> 00:01:13,531 Ik dacht dat je Cavre dat had gevraagd Blijf hier en kijk naar Raison. 8 00:01:13,614 --> 00:01:14,684 Dat deed ik. 9 00:01:15,304 --> 00:01:16,636 Heeft CCTV ons iets opgeleverd? 10 00:01:16,719 --> 00:01:19,018 Oké. Dus hier zijn onze bankovervallers, 11 00:01:19,101 --> 00:01:20,915 met het verlaten van de afdeling hun gewonde vriend, 12 00:01:20,998 --> 00:01:22,779 uniform staat gewoon rond. 13 00:01:22,862 --> 00:01:24,298 En Cavre nergens. 14 00:01:24,381 --> 00:01:26,624 Ze gaan de lift in. 15 00:01:27,210 --> 00:01:29,662 En naar de ambulanceruimte. 16 00:01:30,282 --> 00:01:33,285 Ambulance wacht, deuren open. 17 00:01:34,286 --> 00:01:35,376 Ze laden op hun vriend, 18 00:01:35,459 --> 00:01:37,634 zodra de deur dicht is, zijn ze weg. 19 00:01:39,498 --> 00:01:41,899 Ze zijn allemaal gemaskerd, dit is nutteloos. 20 00:01:41,982 --> 00:01:43,638 Houd je haar aan, Janvier. 21 00:01:45,226 --> 00:01:46,606 Daar. 22 00:01:47,227 --> 00:01:49,112 De bestuurder nam niet de moeite een masker te dragen. 23 00:01:49,195 --> 00:01:51,389 Ik ken dat gezicht, dat is hij een van Traude's jongens, 24 00:01:51,472 --> 00:01:52,735 de helikopterpiloot. 25 00:01:52,818 --> 00:01:55,394 Heel goed, jongen. Hij is René Lussac. 26 00:01:55,477 --> 00:01:58,686 Goed gedaan, Torrence. Kun je terugspoelen? 27 00:02:00,550 --> 00:02:02,537 Ja. Ze hebben een uitkijkpost. 28 00:02:02,620 --> 00:02:05,589 Het is Monique, de mooie verloofde van Raison. 29 00:02:06,002 --> 00:02:07,438 Maar waar is haar baby gebleven? 30 00:02:07,521 --> 00:02:09,371 Traude stuurde haar om de plaats te verkennen 31 00:02:09,454 --> 00:02:12,007 en "mooi" nam Monique mee jullie bozo's voor een ritje. 32 00:02:12,317 --> 00:02:13,581 Wat doet ze nu? 33 00:02:13,664 --> 00:02:15,445 Rapportagemissie geslaagd. 34 00:02:15,528 --> 00:02:17,446 - Kunnen we dichterbij komen? - Ja. 35 00:02:17,529 --> 00:02:19,587 Dat fototoestel. Ga maar, oom. 36 00:02:19,670 --> 00:02:21,567 Kom op, kom op. 37 00:02:26,985 --> 00:02:28,262 Daar gaan we. 38 00:02:32,542 --> 00:02:35,406 Drie, twee, twee, negen, acht... 39 00:02:37,787 --> 00:02:39,050 acht, één, negen. 40 00:02:39,133 --> 00:02:40,742 Ik heb alles behalve het eerste cijfer. 41 00:02:40,825 --> 00:02:43,883 Dat maakt tien mogelijkheden, moet gemakkelijk te traceren zijn. 42 00:02:43,966 --> 00:02:45,609 Ze zal Traude gebeld hebben. 43 00:02:45,692 --> 00:02:47,644 Haal zijn nummer, traceer alle nummers die hij belt 44 00:02:47,727 --> 00:02:49,819 en een net over de hele bende uitwerpen. 45 00:02:49,902 --> 00:02:51,592 Bel mij als je iets hebt. 46 00:03:06,329 --> 00:03:07,641 Maigret. 47 00:03:08,262 --> 00:03:10,250 Ik hoor dat je zojuist je enige aanwijzing bent kwijtgeraakt. 48 00:03:10,333 --> 00:03:12,113 - Ja. - Mag ik vragen waarom? 49 00:03:12,196 --> 00:03:14,267 Heb je niet iemand van je team hier achtergelaten? 50 00:03:15,889 --> 00:03:17,476 Ik heb een fout gemaakt. 51 00:03:18,546 --> 00:03:21,362 Ik hoor de overvallers ook zetten uw naam op het overschrijvingsformulier. 52 00:03:21,445 --> 00:03:23,778 Ze lijken dit te vinden bijna net zo grappig als jij. 53 00:03:23,861 --> 00:03:25,469 Nou, ik vind het niet grappig. 54 00:03:25,552 --> 00:03:27,297 Maar het belemmert je onderzoek 55 00:03:27,380 --> 00:03:29,486 de dood van uw inbreker, nietwaar? 56 00:03:30,867 --> 00:03:34,166 Ik heb met de directeur gesproken en... hij was het ermee eens dat inspecteur Cavre 57 00:03:34,249 --> 00:03:36,306 zal nu de leiding delen in dit onderzoek. 58 00:03:36,389 --> 00:03:38,425 Heeft u bezwaar? 59 00:03:39,840 --> 00:03:41,359 Nee. 60 00:03:42,635 --> 00:03:44,085 Welterusten. 61 00:04:51,107 --> 00:04:52,750 Hé, gaat het goed met ons? 62 00:04:52,833 --> 00:04:55,766 - Ja, kerel. - Laten we gaan. 63 00:05:48,017 --> 00:05:49,431 Sorry dat ik te laat ben. 64 00:05:53,539 --> 00:05:55,644 Ben je aan het winkelen? 65 00:05:57,715 --> 00:05:59,199 Gewoon kijken. 66 00:06:03,548 --> 00:06:04,997 Slechte dag? 67 00:06:07,033 --> 00:06:10,691 De score is nu bank overvallers vijf, Maigret nul. 68 00:06:11,658 --> 00:06:13,128 Ik deel nu het onderzoek 69 00:06:13,211 --> 00:06:15,005 met inspecteur Cavre. 70 00:06:16,627 --> 00:06:17,732 Vind je het erg? 71 00:06:21,804 --> 00:06:23,032 Ik heb een brandade voor ons gemaakt. 72 00:06:23,115 --> 00:06:26,429 Ik hoop dat het niet uitdroogt. 73 00:06:29,811 --> 00:06:31,571 Dat ziet er perfect uit. 74 00:06:58,283 --> 00:07:00,319 Wanneer kom je naar huis? 75 00:07:13,262 --> 00:07:14,642 Nare droom? 76 00:07:16,195 --> 00:07:17,506 Hetzelfde. 77 00:07:18,162 --> 00:07:20,253 Mijn vader maakt mij wakker. 78 00:07:20,336 --> 00:07:23,132 De kerk, Sofie. 79 00:07:24,236 --> 00:07:25,720 Zij stelt dezelfde vraag. 80 00:07:26,582 --> 00:07:28,377 "Wanneer kom je naar huis?" 81 00:07:31,000 --> 00:07:33,574 Sindsdien ben je niet meer thuis geweest je vader is overleden, jij ook? 82 00:07:33,657 --> 00:07:34,797 Nee. 83 00:07:38,524 --> 00:07:40,560 Nou ja, misschien moet je dat wel doen. 84 00:07:41,216 --> 00:07:43,045 Maak je vrede. 85 00:07:44,806 --> 00:07:46,689 Denk je dat er vrede te sluiten is? 86 00:07:46,772 --> 00:07:48,208 Ik weet het niet. 87 00:07:48,291 --> 00:07:50,741 Maar we proberen een baby te krijgen. 88 00:07:53,847 --> 00:07:55,986 Misschien word je wel vader, dus... 89 00:07:57,954 --> 00:08:01,751 waarom zou je niet dromen? over je vader en... 90 00:08:03,891 --> 00:08:05,788 over thuis... 91 00:08:08,618 --> 00:08:10,033 Sint-Fiacre? 92 00:08:17,487 --> 00:08:20,097 We denken dat we ze allemaal hebben geïdentificeerd vijf leden van Traude's bende, 93 00:08:20,180 --> 00:08:22,512 plus Monique Delacroix, wie er met hen werkt. 94 00:08:22,595 --> 00:08:23,595 Erg goed. 95 00:08:23,630 --> 00:08:25,135 Hoe zit het met Fernands vrouw, Rosalie? 96 00:08:25,218 --> 00:08:26,575 Ik dacht dat ze met hen samenwerkte. 97 00:08:26,599 --> 00:08:28,587 Wij denken van wel, maar zij telefoons zijn stil geworden 98 00:08:28,670 --> 00:08:31,244 sinds we haar bezochten, waarschijnlijk omdat we haar bezochten. 99 00:08:31,327 --> 00:08:32,694 Dus wat is je volgende zet? 100 00:08:32,777 --> 00:08:34,903 Het plan is om GPS te minen en mobiele telefoongegevens, 101 00:08:34,986 --> 00:08:36,627 volg de bende in realtime. 102 00:08:36,710 --> 00:08:39,354 Zet toezicht op hen 24/7, auto's, telefoon, thuis. 103 00:08:39,437 --> 00:08:41,449 En dan wanneer wij er klaar voor zijn duik, we trekken ze allemaal naar binnen. 104 00:08:41,473 --> 00:08:43,461 Toezicht op zes mensen de klok rond, 105 00:08:43,544 --> 00:08:45,014 Dat zal zwaar zijn voor de mankracht. 106 00:08:45,097 --> 00:08:47,098 Ja, maar we pakken ze allemaal. 107 00:08:47,789 --> 00:08:49,998 Dan zal ik om meer middelen vragen. 108 00:08:52,379 --> 00:08:54,554 Kom met mij mee, help mij mijn zaak te bepleiten. 109 00:08:57,728 --> 00:09:00,234 Waarom laat je hem het overnemen? 110 00:09:00,317 --> 00:09:02,166 We werken hier samen aan. 111 00:09:02,249 --> 00:09:04,251 Nou, dat lijkt je niet er überhaupt aan werken. 112 00:09:04,734 --> 00:09:07,274 Ik ging bij La Crim werken met jou niet die idioot. 113 00:09:07,357 --> 00:09:08,758 Eh, dat is genoeg, jullie twee. 114 00:09:08,841 --> 00:09:10,567 Ja, nou, ze hebben het toch niet mis? 115 00:09:12,292 --> 00:09:14,452 Zolang we ze vangen, 116 00:09:14,535 --> 00:09:16,675 wat maakt het uit wiens methoden gebruiken we? 117 00:09:39,764 --> 00:09:41,373 Nog iets nieuws over de Cuendet-zaak? 118 00:09:41,456 --> 00:09:43,422 Ik kreeg te horen dat ik hem met rust moest laten. 119 00:09:44,251 --> 00:09:46,184 We doen nooit wat ons wordt opgedragen. 120 00:09:55,743 --> 00:09:57,765 Dus de kalksteen dat gaf Cuendets gezicht in 121 00:09:57,848 --> 00:10:00,698 komt uit een steengroeve die bevoorraadt de helft van Parijs. 122 00:10:00,781 --> 00:10:02,216 Dat heeft niet veel nut. 123 00:10:02,299 --> 00:10:04,426 Je zou meer moeten lezen voorzichtig - het is Liais, 124 00:10:04,509 --> 00:10:08,360 de beste Lutetische kalksteen, uit de Saint Maximin-groeve, 125 00:10:08,443 --> 00:10:10,604 wat suggereert dat de eigenaar niet arm is. 126 00:10:10,687 --> 00:10:12,033 Dat is hij niet. 127 00:10:12,757 --> 00:10:13,862 Je weet wie het heeft gedaan. 128 00:10:14,621 --> 00:10:16,989 Probeer een kijkje in zijn huis te nemen. 129 00:10:17,072 --> 00:10:18,679 Hij mist een dure lamp 130 00:10:18,762 --> 00:10:21,627 of hij heeft er een onder zich Het bloed en de hersenen van Cuendet. 131 00:10:22,248 --> 00:10:23,890 Hoe zit het met de bankovervallen? 132 00:10:23,973 --> 00:10:25,433 Dat vroeg inspecteur Cavre mij. 133 00:10:25,457 --> 00:10:27,962 - vanmorgen heel vroeg. - Wat heb je hem verteld? 134 00:10:28,045 --> 00:10:30,497 Dat ik alleen met hoofdinspecteurs praat. 135 00:10:32,085 --> 00:10:33,209 Waar werk je aan? 136 00:10:33,292 --> 00:10:34,693 De enige bankrover die je hebt gepakt, 137 00:10:34,776 --> 00:10:37,178 volkomen per ongeluk, hoor ik, en dan verdwaald, 138 00:10:37,261 --> 00:10:38,755 - wat leidt tot uw degradatie. - Ja, Moers. 139 00:10:38,779 --> 00:10:40,663 Er is iets vreemds aan zijn laarzen. 140 00:10:40,746 --> 00:10:42,093 Wat? 141 00:10:42,610 --> 00:10:43,838 Modder uit de Seine. 142 00:10:43,921 --> 00:10:46,613 Wat is een bankrover Waden in de Seine? 143 00:10:48,960 --> 00:10:50,375 De Seine. 144 00:11:10,530 --> 00:11:12,566 - Bedankt. - Fijne dag. 145 00:11:35,240 --> 00:11:37,380 Stap gewoon in, Maigret. 146 00:11:43,627 --> 00:11:46,236 Waarom snuffel je rond Azhar Rafik? 147 00:11:46,319 --> 00:11:47,789 Waarom vraag je dat? 148 00:11:47,872 --> 00:11:49,342 Het is een nationale veiligheidskwestie. 149 00:11:49,425 --> 00:11:52,034 Een Syrische zakenman is een nationale veiligheidskwestie? 150 00:11:52,117 --> 00:11:53,484 Trek de andere. 151 00:11:53,567 --> 00:11:55,312 Ik vraag het beleefd, 152 00:11:55,395 --> 00:11:58,557 waarom is jouw poedel Foulon vragen stellen over Rafik? 153 00:11:58,640 --> 00:12:01,469 - Mijn poedel? - Hij werkt voor jou, nietwaar? 154 00:12:02,160 --> 00:12:05,320 Poedel. Foulon is meer een terriër. 155 00:12:05,403 --> 00:12:08,614 In godsnaam, Maigret, wees niet zo verdomd lichtgeraakt. 156 00:12:09,752 --> 00:12:13,239 Kijk, we hebben interesse in Rafik. 157 00:12:13,687 --> 00:12:16,192 Wat? Olie? Wapens? 158 00:12:16,275 --> 00:12:19,174 Ga jij van je af hoog paard voor één seconde? 159 00:12:19,795 --> 00:12:21,921 Rafik is onze ogen en oren in Damascus, 160 00:12:22,004 --> 00:12:23,564 in feite over de hele Levant, 161 00:12:23,626 --> 00:12:25,973 een regio waar Frankrijk heeft veel interesses. 162 00:12:26,594 --> 00:12:29,596 Ik ben maar een agent, dit gaat mijn pet te boven. 163 00:12:30,390 --> 00:12:32,689 Mijn vrouw wacht op mij thuis. Wil jij het busje tegenhouden? 164 00:12:32,772 --> 00:12:34,967 - Wil je Rafik met rust laten? - Nee. Stop het busje. 165 00:12:35,050 --> 00:12:36,603 Je geeft mij geen bevelen. 166 00:12:40,813 --> 00:12:42,538 Verdomde dwaas! 167 00:12:49,027 --> 00:12:51,083 Huwelijksvergunning! 168 00:12:51,166 --> 00:12:54,719 Een huwelijksvergunning? 169 00:12:57,207 --> 00:12:59,485 Ik hou van je, Adam! 170 00:13:10,493 --> 00:13:13,323 Mijn excuses voor het omdraaien zo bij u thuis. 171 00:13:15,497 --> 00:13:17,602 - Het moet belangrijk zijn. - Het is. 172 00:13:22,228 --> 00:13:25,457 Kolonel Danet zei je weigerde een rechtstreeks bevel 173 00:13:25,540 --> 00:13:27,770 iemand ontslaan belang voor de DGSE. 174 00:13:27,853 --> 00:13:29,978 Ik werk niet voor de DGSE, jij ook niet. 175 00:13:30,061 --> 00:13:32,222 Wij werken met hen samen. Wij vertrouwen op hen. 176 00:13:32,305 --> 00:13:34,845 Ik zei dat je moest vertrekken die verdomde inbreker alleen. 177 00:13:34,928 --> 00:13:36,673 Het is niet jouw zaak. Laat vallen! 178 00:13:36,756 --> 00:13:39,090 - Dat kan ik niet. - Wil je je baan verliezen? 179 00:13:39,173 --> 00:13:40,828 Ik wil mijn werk doen. 180 00:13:41,277 --> 00:13:43,003 Een Frans staatsburger werd vermoord. 181 00:13:43,486 --> 00:13:46,441 Ik weet hoe, waar, wanneer en Ik weet bijna door wie. 182 00:13:46,524 --> 00:13:49,458 Hoe kunt u, als aanklager, zeg me dat ik het moet laten vallen? 183 00:13:58,741 --> 00:14:00,521 Mag ik mijn vrouw voorstellen. 184 00:14:00,604 --> 00:14:03,938 Louise, dit is aanklager Kernavel. 185 00:14:04,021 --> 00:14:05,697 Mevrouw Maigret. 186 00:14:05,780 --> 00:14:07,230 Louise, alsjeblieft. 187 00:14:07,748 --> 00:14:09,323 Het is leuk je eindelijk te ontmoeten. 188 00:14:09,406 --> 00:14:11,738 Maigret spreekt lovend over je. 189 00:14:11,821 --> 00:14:13,947 Mogen wij u een drankje aanbieden? 190 00:14:14,030 --> 00:14:17,067 Dat is heel aardig jij, maar nee, dank je. 191 00:14:17,998 --> 00:14:22,071 Over je inbreker, Maigret, misschien heb je gelijk. 192 00:14:22,864 --> 00:14:24,887 Het spijt me voor de inbreuk. 193 00:14:24,970 --> 00:14:26,660 Welterusten. 194 00:14:46,160 --> 00:14:47,802 Pont-Levis-beveiliging. 195 00:14:47,885 --> 00:14:50,647 - Wat doen we hier? - Je carrière beschadigen. 196 00:14:51,819 --> 00:14:54,222 Dus als je dat niet wilt doe mee, loop weg. 197 00:14:54,305 --> 00:14:56,168 Gaat het over jouw inbreker? 198 00:14:56,789 --> 00:14:58,052 Wat heb je dan nodig? 199 00:14:58,135 --> 00:15:00,435 Pont-Levis-handvat veiligheid voor Azhar Rafik. 200 00:15:00,518 --> 00:15:02,298 Ik geloof dat in de nacht van 30 juli, 201 00:15:02,381 --> 00:15:04,058 Mijn inbreker is voorbij die beveiliging gekomen 202 00:15:04,141 --> 00:15:06,439 en in het huis van Rafik, Ik wil weten hoe. 203 00:15:06,522 --> 00:15:08,731 We moeten naar hun CCTV-back-up kijken. 204 00:15:09,352 --> 00:15:11,581 En ze zullen het navragen bij Rafik voordat ze het ons lieten zien. 205 00:15:11,664 --> 00:15:13,859 We vertellen hen dat we informatie hebben over een ontvoeringsdreiging 206 00:15:13,942 --> 00:15:16,792 tegen Rafik en dat willen we zien als hun veiligheid is geschonden. 207 00:15:16,875 --> 00:15:18,842 Als ze nog steeds niet tevreden zijn, 208 00:15:19,533 --> 00:15:21,899 we vragen of ze dat doen Ik wil dat Rafik dit ziet. 209 00:15:21,982 --> 00:15:23,937 Bewakers van Pont-Levis. 210 00:15:24,020 --> 00:15:25,746 Slapen op het werk. 211 00:15:30,336 --> 00:15:32,578 Hallo, Maigret? 212 00:15:35,719 --> 00:15:37,548 Maigret? Hallo? 213 00:15:39,998 --> 00:15:41,621 Maigret, ben je daar? 214 00:15:42,207 --> 00:15:43,642 Mevrouw de aanklager. 215 00:15:43,725 --> 00:15:45,334 Ik moet met je praten. 216 00:15:45,417 --> 00:15:47,474 Cavre heeft nu de bende onder toezicht. 217 00:15:47,557 --> 00:15:48,785 Hij wil arresteren. 218 00:15:48,868 --> 00:15:50,097 Je kunt ze arresteren, 219 00:15:50,180 --> 00:15:51,502 maar je laat ze twee uur later vrij 220 00:15:51,526 --> 00:15:53,769 omdat je dat hebt niets om ze vast te houden. 221 00:15:54,735 --> 00:15:57,102 - Wat zou jij doen? - Betrap ze op heterdaad. 222 00:15:57,185 --> 00:15:59,277 Wachten op een nieuwe overval, bedoel je? 223 00:15:59,360 --> 00:16:01,762 Hoe weet je dat eigenlijk komt er een? 224 00:16:01,845 --> 00:16:04,936 Omdat ze er nog zijn, nog steeds met elkaar in gesprek. 225 00:16:05,019 --> 00:16:06,342 Dat suggereert dat er nog een doelwit zal zijn 226 00:16:06,366 --> 00:16:08,263 en dat zal de grote zijn. 227 00:16:13,234 --> 00:16:16,651 Maigret... Ik sta onder druk. 228 00:16:17,099 --> 00:16:18,948 Ik heb een resultaat nodig. 229 00:16:19,031 --> 00:16:21,158 Het arresteren van de bende zou een gevolg zijn. 230 00:16:21,241 --> 00:16:23,952 Het zou een plons maken, ook al zou een jaar later 231 00:16:24,035 --> 00:16:26,127 het leverde geen veroordeling op. 232 00:16:26,210 --> 00:16:27,935 Begrijp je mij? 233 00:16:28,798 --> 00:16:29,971 Ja. 234 00:16:30,938 --> 00:16:33,512 - Ik bedoel, kun je me een dag geven? - Om wat te doen? 235 00:16:33,595 --> 00:16:35,528 Om erachter te komen wat ze hierna gaan doen. 236 00:16:35,907 --> 00:16:37,255 Hoe? 237 00:16:38,393 --> 00:16:41,327 Van de juwelier. Dat is de sleutel. 238 00:16:42,224 --> 00:16:44,418 Ik ben ervan overtuigd dat het slechts een afleiding was. 239 00:16:44,501 --> 00:16:46,676 Akkoord. Op een dag. 240 00:16:47,228 --> 00:16:48,608 Bedankt. 241 00:16:56,270 --> 00:16:57,822 Wat hebben we? 242 00:16:58,685 --> 00:17:00,224 Het huis van Rafik is een fort. 243 00:17:00,307 --> 00:17:02,400 Elke deur is magnetisch en handmatige sloten, 244 00:17:02,483 --> 00:17:04,539 lasersensoren dekken elk centimeter van de buitenkant, 245 00:17:04,622 --> 00:17:06,782 elk element heeft drievoudige redundanties. 246 00:17:06,865 --> 00:17:08,818 In principe ondoordringbaar. 247 00:17:08,901 --> 00:17:11,165 Hoe lang duurt het voordat we het vinden Hoe kwam Cuendet binnen? 248 00:17:11,248 --> 00:17:13,511 Weet het al. Hij gehackt in Pont-Levis. 249 00:17:13,594 --> 00:17:16,135 Het systeem voert een routine uit controleer op upgrades 250 00:17:16,218 --> 00:17:18,239 elke dag om 23.55 uur. 251 00:17:18,322 --> 00:17:20,931 30 juli wordt er een upgrade geïnstalleerd. 252 00:17:21,014 --> 00:17:22,381 Maar het is geen upgrade, 253 00:17:22,464 --> 00:17:24,417 het is een softwarepatch, alleen voor Rafiks huis. 254 00:17:24,500 --> 00:17:27,869 Het heeft alle codes overschreven en stel de elektronische toetsenborden in op 00. 255 00:17:27,952 --> 00:17:30,664 En kopieerde een lus van twee minuten op alle beveiligingscamera's 256 00:17:30,747 --> 00:17:33,942 beginnend bij precies 01:05 uur op 31 juli. 257 00:17:34,025 --> 00:17:35,703 Horloge. 258 00:17:35,786 --> 00:17:38,029 Buitenkant van Rafiks huis. 259 00:17:41,653 --> 00:17:43,192 Zie je dat? 260 00:17:43,275 --> 00:17:46,263 Binnen 12 seconden zie je de koplampen van dezelfde twee auto's. 261 00:17:46,346 --> 00:17:48,954 Sindsdien werken de camera's niet meer 31 juli en niemand heeft het gemerkt? 262 00:17:49,037 --> 00:17:52,442 Nee. De patch en de lus waren dat wel op een 30-minutenklok zelf, 263 00:17:52,525 --> 00:17:54,684 daarna keerden ze om de uitvoercommando's, 264 00:17:54,767 --> 00:17:57,011 bracht het systeem terug naar de normale werking. 265 00:17:57,563 --> 00:17:59,771 Daar. Dezelfde twee auto's. 266 00:18:00,427 --> 00:18:03,209 - Zo kwam hij binnen. - Het zou kunnen zijn hoe hij binnenkwam, 267 00:18:03,292 --> 00:18:05,314 maar het bewijst niet dat hij binnenkwam. 268 00:18:05,397 --> 00:18:07,661 Het laat niet zien wat dat deed hij toen hij binnenkwam. 269 00:18:07,744 --> 00:18:11,125 Het laat gewoon zien, nou ja, niets. 270 00:18:11,712 --> 00:18:14,369 Nou... goed gedaan. 271 00:18:15,992 --> 00:18:18,015 Meld het bij Lucas, ze heeft jouw hulp nodig 272 00:18:18,098 --> 00:18:19,740 voor toezicht op de bankovervallers. 273 00:18:19,823 --> 00:18:22,329 Ik ga er nog even naar kijken de juwelier in de Rue Charlot. 274 00:18:22,412 --> 00:18:24,399 Je zei dat er twee stadskantoren waren 275 00:18:24,482 --> 00:18:26,080 en één van hen was iets met water te maken? 276 00:18:26,104 --> 00:18:27,574 Eh, ja, een soort archief, 277 00:18:27,657 --> 00:18:29,057 maar daar werkt eigenlijk niemand. 278 00:18:29,140 --> 00:18:31,971 - Hadden ze beveiliging? - Op het gebouw, ja. Waarom? 279 00:19:21,495 --> 00:19:23,946 Heeft u geen eigen computer? 280 00:19:27,397 --> 00:19:29,765 Briljant. De Seine. Waarom? 281 00:19:29,847 --> 00:19:32,319 Je zei dat de overvaller dat had gedaan riviermodder op zijn laarzen. 282 00:19:32,402 --> 00:19:34,769 - Welk deel van de rivier? - Modder en uitwerpselen, 283 00:19:34,851 --> 00:19:37,737 - en cocaïne en... - Moers, welk deel van de rivier? 284 00:19:37,820 --> 00:19:39,408 Kijk eens. 285 00:19:43,411 --> 00:19:45,777 Eh... Ik zie niets. Kronkels. 286 00:19:45,860 --> 00:19:49,885 Het zijn plantensporen, van varens alleen te vinden in de Himalaya. 287 00:19:49,968 --> 00:19:51,693 Het is een aanwijzing. 288 00:19:52,591 --> 00:19:54,234 Tuin van Plantes. 289 00:19:54,317 --> 00:19:55,441 Juist. 290 00:19:55,524 --> 00:19:58,009 De tuinen liggen direct aan de Seine. 291 00:20:00,321 --> 00:20:02,368 De bankovervallers gaan niet bij de voordeur inbreken, 292 00:20:02,392 --> 00:20:04,112 ze gaan komen via de riolering naar binnen. 293 00:20:04,187 --> 00:20:05,932 Ergens... 294 00:20:06,015 --> 00:20:07,638 hier. 295 00:20:13,056 --> 00:20:14,285 Lucas? 296 00:20:14,368 --> 00:20:15,975 Haal de namen en adressen van elke bank 297 00:20:16,058 --> 00:20:17,830 op een rioolleiding of tunnel binnen één kilometer 298 00:20:17,854 --> 00:20:19,186 van de Jardin des Plantes. 299 00:20:19,269 --> 00:20:21,360 Baas, je moet het vertellen mij waar dit over gaat. 300 00:20:21,443 --> 00:20:22,637 Het gaat over water. 301 00:20:22,720 --> 00:20:24,491 De overval op de juwelier was gewoon een afleidingsmanoeuvre 302 00:20:24,515 --> 00:20:26,605 zodat de bende kon komen naar het waterarchief. 303 00:20:26,688 --> 00:20:30,575 De archieven zijn niet bemand, maar ze hebben 24/7 gewapende beveiliging. 304 00:20:30,657 --> 00:20:32,886 Ik heb de CCTV gecontroleerd de dag van de overval. 305 00:20:32,969 --> 00:20:34,430 Zodra de auto de juwelier raakt, 306 00:20:34,454 --> 00:20:36,026 beide bewakers rennen de straat op. 307 00:20:36,109 --> 00:20:38,132 Drie seconden later, a man met een baseballpet 308 00:20:38,215 --> 00:20:39,754 komt het gebouw binnen en gaat naar boven. 309 00:20:39,837 --> 00:20:41,825 95 seconden later komt hij naar buiten, 310 00:20:41,908 --> 00:20:43,862 opgerolde plannen onder zijn armen. 311 00:20:43,945 --> 00:20:45,277 Onthoud wat ik zei over... 312 00:20:45,360 --> 00:20:47,140 Over Fernand en stadsinfrastructuur. 313 00:20:47,223 --> 00:20:49,463 Precies. Identificeer dus alle doelen en roep het team terug. 314 00:20:49,501 --> 00:20:52,410 Inspecteur Cavre zorgt ervoor dat iedereen kijkt de bende, we kunnen ze niet zomaar wegtrekken. 315 00:20:52,434 --> 00:20:54,249 Het toezicht is tijdverspilling. 316 00:20:54,332 --> 00:20:55,768 - Maar jij stemde ermee in. - Heb ik dat gedaan? 317 00:20:55,851 --> 00:20:57,493 Hoe dan ook, breng ze allemaal terug. 318 00:20:57,576 --> 00:20:59,296 Als Cavre bezwaar maakt, zeg hem dan dat hij mij moet bellen. 319 00:20:59,336 --> 00:21:00,703 Wat als Kernavel bezwaar maakt? 320 00:21:00,786 --> 00:21:02,083 Zeg haar dan dat ze mij moet bellen. 321 00:21:02,166 --> 00:21:04,099 Ik moet gaan. 322 00:21:07,033 --> 00:21:08,414 Evelyne? 323 00:21:11,761 --> 00:21:13,072 Kom binnen. 324 00:21:23,080 --> 00:21:24,620 - Justine. - Ik heb contact opgenomen. 325 00:21:24,703 --> 00:21:27,173 - We zijn vrienden geworden. - Waar is mijn hoed? 326 00:21:27,256 --> 00:21:28,830 De hoed die ze voor mij heeft gemaakt. 327 00:21:28,913 --> 00:21:31,709 - Ik zal het teruggeven, dat beloof ik. - Zie je? 328 00:21:32,295 --> 00:21:33,835 Je kunt geen van hen vertrouwen. 329 00:21:33,918 --> 00:21:37,320 Evelyne, je zei dat je het had ontvangen iets van Honoré? 330 00:21:37,403 --> 00:21:38,804 Als je het hem laat zien, neemt hij het aan 331 00:21:38,887 --> 00:21:41,372 en het zal Honoré nog steeds niet terugbrengen. 332 00:21:44,444 --> 00:21:46,618 Het kwam vanochtend met de post. 333 00:21:55,902 --> 00:21:57,696 De Monaco-hanger. 334 00:22:00,630 --> 00:22:02,389 Justine heeft gelijk. 335 00:22:03,701 --> 00:22:06,241 Als je dit aan mij geeft als politie, ik zal het moeten meenemen. 336 00:22:06,324 --> 00:22:07,207 Zie je? 337 00:22:07,290 --> 00:22:09,292 Zal het je vertellen wie hem heeft vermoord? 338 00:22:11,812 --> 00:22:14,040 Ik weet wie hem heeft vermoord, dat wist ik. 339 00:22:14,123 --> 00:22:15,480 Ik zei dat ik die stomme ketting leuk vond. 340 00:22:15,504 --> 00:22:17,042 Waarom hield ik niet gewoon mijn mond? 341 00:22:17,125 --> 00:22:20,060 Als het dit niet was, dan wel zou iets anders zijn geweest. 342 00:22:22,062 --> 00:22:24,616 Het zat in zijn aard. 343 00:22:30,172 --> 00:22:31,967 Geef jezelf niet de schuld. 344 00:22:33,139 --> 00:22:35,072 Je hebt hem gelukkig gemaakt. 345 00:22:37,109 --> 00:22:38,419 Gaan... 346 00:22:41,284 --> 00:22:42,664 neem het. 347 00:22:43,458 --> 00:22:45,012 Gebruik het. 348 00:23:00,162 --> 00:23:02,302 Het dichtstbijzijnde postkantoor is Rue Beccaria. 349 00:23:03,924 --> 00:23:05,244 Dit werd gefrankeerd in de Rue Beccaria. 350 00:23:05,304 --> 00:23:07,431 Denk je dat hij het hier heeft gepost? 351 00:23:07,514 --> 00:23:10,019 Hij wilde niet tegengehouden worden met wat hij had gestolen. 352 00:23:10,102 --> 00:23:12,519 Hij stapte in, pakte het item en stapte uit. 353 00:23:13,139 --> 00:23:14,367 Ik heb het hier in een envelop geplaatst 354 00:23:14,450 --> 00:23:15,990 al aan zijn vriendin gericht. 355 00:23:16,073 --> 00:23:17,922 Maar toen pakten ze hem, en wat? 356 00:23:18,005 --> 00:23:19,661 Hem doodslaan op straat? 357 00:23:29,532 --> 00:23:32,431 - Goedemiddag. - Ga uit de weg. 358 00:23:36,504 --> 00:23:38,574 Wat denk je dat je aan het doen bent? 359 00:23:39,402 --> 00:23:42,164 Geef mij die telefoon of Ik trap je tanden erin. 360 00:23:42,716 --> 00:23:44,268 Echt? 361 00:23:45,235 --> 00:23:48,017 Sorry. Ik dacht dat je een pap was. 362 00:23:48,100 --> 00:23:50,239 Laat het maar, lieverd. 363 00:23:52,586 --> 00:23:53,621 Mooie auto. 364 00:23:54,622 --> 00:23:56,313 Hoe is de kofferruimte? 365 00:23:57,038 --> 00:23:59,488 Is er ruimte voor een lichaam? 366 00:24:18,159 --> 00:24:21,610 Nee. Ze hebben hem niet geslagen tot de dood op straat. 367 00:24:22,335 --> 00:24:25,372 Ze sleepten hem weer naar binnen en sloeg hem daar dood. 368 00:24:30,549 --> 00:24:31,709 Maigret? 369 00:24:31,792 --> 00:24:33,448 Heeft u nieuws voor mij? 370 00:24:35,070 --> 00:24:37,555 Nog niet, je gaf me een dag. 371 00:24:38,004 --> 00:24:39,335 Inspecteur Cavre. 372 00:24:39,418 --> 00:24:41,298 We hebben te lang gewacht, dat is zo al onderweg. 373 00:24:41,351 --> 00:24:43,698 Een busje pikte Traude op, wat, tien minuten geleden. 374 00:24:45,112 --> 00:24:47,471 We volgen hun telefoons, maar... we moeten ze echt binnenhalen, 375 00:24:47,495 --> 00:24:49,620 we hebben gewoon niet genoeg mankracht om ze allemaal te volgen. 376 00:24:49,703 --> 00:24:51,449 Hij zegt dat de hele bende in beweging is. 377 00:24:51,532 --> 00:24:53,614 Gaan zij naar hetzelfde plaats of een andere plaats? 378 00:24:53,638 --> 00:24:54,831 Cavre, waar gaan ze heen? 379 00:24:54,914 --> 00:24:56,281 Ze lijken allemaal Parijs te verlaten. 380 00:24:56,364 --> 00:24:58,559 Eén zit in een taxi op weg naar Orly. 381 00:24:58,642 --> 00:25:01,043 - Ze verlaten Parijs. - Nee, dat is niet zo. 382 00:25:01,126 --> 00:25:03,632 - Maigret, dat zijn ze! - Ik wed dat dat niet zo is. 383 00:25:03,715 --> 00:25:07,393 In godsnaam. Inspecteur, arresteer ze allemaal. 384 00:25:07,476 --> 00:25:08,926 Ja, mevrouw. 385 00:25:10,030 --> 00:25:12,295 Alle eenheden, dit is Alpha. Trek ze naar binnen. 386 00:25:12,378 --> 00:25:13,654 Trek ze naar binnen. 387 00:25:38,538 --> 00:25:40,387 Ja, ik zal het haar vertellen. 388 00:25:40,470 --> 00:25:42,127 Ik zie je hier terug. 389 00:25:43,646 --> 00:25:45,943 Dat was Cavre. De bende ze hebben allemaal hun telefoon gedumpt 390 00:25:46,026 --> 00:25:48,408 op precies hetzelfde tijd, en verdween toen. 391 00:25:50,512 --> 00:25:52,352 Als u uw schakel de bewaking uit, 392 00:25:52,411 --> 00:25:55,102 Dan waren we ze niet kwijtgeraakt, niet elk van hen. 393 00:25:55,585 --> 00:25:56,794 Mogelijk. 394 00:25:57,277 --> 00:25:59,058 Je had een theorie over de overvallers. 395 00:25:59,141 --> 00:26:01,612 - Is het nog steeds slechts een theorie? - Nee. 396 00:26:01,695 --> 00:26:03,580 5e arrondissement, Jardin des Plantes, 397 00:26:03,663 --> 00:26:05,477 de grote particuliere banken en kluizen. 398 00:26:05,560 --> 00:26:07,513 Ze zullen een van deze banken beroven, 399 00:26:07,596 --> 00:26:09,239 en ze zullen het van onderaf benaderen, 400 00:26:09,322 --> 00:26:11,620 gebruik van de riolering en afvoertunnels. 401 00:26:11,703 --> 00:26:14,174 Oké. Wat is jouw bewijs? 402 00:26:14,257 --> 00:26:17,487 - Plantensporen en uitwerpselen. - Plantensporen en uitwerpselen? 403 00:26:17,570 --> 00:26:19,755 Dat en het feit dat wanneer De bende beroofde de juwelier, 404 00:26:19,779 --> 00:26:22,767 ze plunderden ook de archieven van de Parijse Waterautoriteit 405 00:26:22,850 --> 00:26:24,389 waar alle oude rioolkaarten bewaard worden. 406 00:26:24,472 --> 00:26:26,909 Dus wanneer zullen ze toeslaan? een van deze banken? 407 00:26:26,992 --> 00:26:28,290 - Weet ik niet. - Weet je het niet? 408 00:26:28,373 --> 00:26:30,774 - Het kan dus nooit zijn. - Niet nooit. 409 00:26:30,857 --> 00:26:33,273 - Maar dat weet je niet. - Nee. 410 00:26:34,516 --> 00:26:35,689 Teleurstellend. 411 00:26:37,276 --> 00:26:39,644 Ik heb een ontmoeting met de Directeur en hij zal... 412 00:26:39,727 --> 00:26:41,245 teleurgesteld. 413 00:26:44,938 --> 00:26:46,137 Heeft het zin dat we blijven, baas? 414 00:26:46,214 --> 00:26:48,133 Ja, als je ze wilt vangen. 415 00:26:48,216 --> 00:26:50,516 Dus je denkt echt Gaan ze iets doen? 416 00:26:50,599 --> 00:26:53,428 Ik doe. Lucas, je moet bestellen. 417 00:26:55,913 --> 00:26:57,176 Menu's. 418 00:26:57,259 --> 00:26:58,971 Wat eet je, Janvier? 419 00:26:59,054 --> 00:27:01,904 Nepvlees en frisse luchtsalade? 420 00:27:01,987 --> 00:27:04,921 Beter dan een dode koe, planeetmoordenaar. 421 00:27:05,645 --> 00:27:07,218 Libanees voor mij. 422 00:27:07,301 --> 00:27:08,634 Altijd Libanees. 423 00:27:08,717 --> 00:27:10,477 - Ik dacht dat je Marokkaans was. - Ik ben. 424 00:27:11,166 --> 00:27:12,706 Wat voor naam is Lapointe dan? 425 00:27:12,789 --> 00:27:14,031 Het is Frans. 426 00:27:28,803 --> 00:27:30,252 Vertel me iets. 427 00:27:30,770 --> 00:27:33,482 Waarom zou een dief alleen maar breken? huizen binnen om dingen te stelen 428 00:27:33,565 --> 00:27:35,139 Wanneer zijn de eigenaren er? 429 00:27:35,222 --> 00:27:38,003 Misschien wil hij zien of de de zaken zijn in de juiste handen. 430 00:27:38,086 --> 00:27:40,109 De juiste handen? 431 00:27:40,192 --> 00:27:44,057 Misschien denkt de inbreker dat te weinigen te veel hebben. 432 00:27:44,575 --> 00:27:45,700 Baas. 433 00:27:45,783 --> 00:27:46,942 Baas! 434 00:27:47,025 --> 00:27:48,391 Het beveiligingsbedrijf 435 00:27:48,474 --> 00:27:50,142 voor de Banque Privée de Zürich heeft net gebeld. 436 00:27:50,166 --> 00:27:52,015 Hun bewegingssensoren trillingen hebben gedetecteerd 437 00:27:52,098 --> 00:27:53,292 onder de kluis van de bank. 438 00:27:53,375 --> 00:27:54,766 Ze zeggen dat het mogelijk vals alarm is. 439 00:27:54,790 --> 00:27:56,790 Nee. Zij zijn het. 440 00:28:41,105 --> 00:28:43,141 Alarmen zijn gestart. Vijf minuten. 441 00:28:48,110 --> 00:28:50,250 Haal de oefeningen eruit, oké? 442 00:28:51,320 --> 00:28:53,460 - Laten we die sloten erdoor duwen. - Ja. 443 00:28:56,567 --> 00:28:59,086 Laten we gaan! De klok tikt. 444 00:29:01,295 --> 00:29:04,421 Kom op. Gewoon contant en obligaties. Snel als je kunt. 445 00:29:04,504 --> 00:29:06,955 Kom op, de klok tikt. Martin, daar in de buurt. 446 00:29:12,062 --> 00:29:13,614 Oké, laten we gaan. 447 00:29:15,237 --> 00:29:16,238 Omlaag. 448 00:29:17,895 --> 00:29:19,413 Oké, de volgende. 449 00:29:21,001 --> 00:29:22,382 Laten we gaan. 450 00:29:26,178 --> 00:29:27,937 Wat is het probleem, Martin? 451 00:29:54,235 --> 00:29:57,066 - Hallo. - Leg je wapens neer. 452 00:29:59,584 --> 00:30:02,898 Je wilt echt een tien worden jaar gevangenisstraf naar dertig? 453 00:30:12,182 --> 00:30:14,321 Einde van de weg, jongens. 454 00:30:22,846 --> 00:30:24,571 Ik heb hier een vrouw. 455 00:30:25,192 --> 00:30:27,022 Hallo, Rosalie. 456 00:30:29,264 --> 00:30:30,508 Monique! 457 00:30:31,129 --> 00:30:32,890 Hoe gaat het met het kindje? 458 00:30:43,657 --> 00:30:45,244 Oké, let op je hoofd. 459 00:31:10,713 --> 00:31:12,025 Nou, je hebt het gedaan. 460 00:31:12,612 --> 00:31:14,027 Gefeliciteerd. 461 00:31:14,958 --> 00:31:16,132 Ik heb geluk gehad. 462 00:31:16,718 --> 00:31:18,518 Ik noemde het op de ene manier, jij noemde het op de andere manier. 463 00:31:19,583 --> 00:31:21,482 Betuttel mij niet. 464 00:31:29,764 --> 00:31:31,317 Gaat het, baas? 465 00:31:31,904 --> 00:31:33,941 Ik vraag me alleen af ​​waarom Rosalie er niet was. 466 00:31:34,458 --> 00:31:36,066 En weet je wie er nog meer niet was? 467 00:31:36,149 --> 00:31:38,344 Rene Lussac, de helikopterpiloot. 468 00:31:38,427 --> 00:31:39,723 Juist. 469 00:31:39,806 --> 00:31:41,380 En ze namen Jacques Raison mee, 470 00:31:41,463 --> 00:31:44,557 een man met een arm in een slinger, maar niet Lussac? 471 00:31:44,640 --> 00:31:46,040 Ze kwamen binnen via het riool, 472 00:31:46,123 --> 00:31:47,683 Waarom zouden ze een helikopterpiloot nodig hebben? 473 00:31:47,745 --> 00:31:50,161 Precies. Waarom? 474 00:31:51,748 --> 00:31:54,013 Torrence, ik wil dat je naar Rosalie kijkt. 475 00:31:54,096 --> 00:31:55,565 Voor hoe lang? 476 00:31:55,648 --> 00:31:57,325 Zolang het duurt. Ik heb het. 477 00:31:57,408 --> 00:31:59,120 Lucas, houd contact met La Tour. 478 00:31:59,203 --> 00:32:01,811 Ik wil twee keer per dag updates over Fernand. 479 00:32:01,894 --> 00:32:03,551 Vier keer per dag. 480 00:32:04,311 --> 00:32:05,449 Welterusten. 481 00:32:22,360 --> 00:32:23,865 Hoofdinspecteur. 482 00:32:23,948 --> 00:32:26,846 Mijn felicitaties. Een goed stuk werk. 483 00:32:27,986 --> 00:32:29,884 Dank u, mevrouw de aanklager. 484 00:32:31,643 --> 00:32:33,909 Je had het makkelijker kunnen maken, weet je, 485 00:32:33,992 --> 00:32:35,806 als je een deel van je redenering had gedeeld. 486 00:32:35,889 --> 00:32:37,946 Wij staan ​​aan dezelfde kant. 487 00:32:38,029 --> 00:32:40,086 Het gaat mij niet zozeer om de zijkanten. 488 00:32:40,169 --> 00:32:41,939 Ze zorgen ervoor dat mensen het niet meer kunnen zien wat er voor hen ligt. 489 00:32:41,963 --> 00:32:44,089 Nou, bedankt voor dat stukje wijsheid. 490 00:32:44,172 --> 00:32:46,194 - Graag gedaan. - Is er nog iets? 491 00:32:46,277 --> 00:32:48,644 Ja. Dit is het Honoré Cuendet-dossier. 492 00:32:48,727 --> 00:32:51,646 Het is samengesteld door Inspecteur Foulon en ikzelf. 493 00:32:51,729 --> 00:32:54,753 Het laat zien hoe Cuendet stierf, en waar en waarom, 494 00:32:54,836 --> 00:32:56,354 en wie hem heeft vermoord. 495 00:33:13,369 --> 00:33:14,956 Laat hem binnen. 496 00:33:16,543 --> 00:33:18,580 Emil Danet is hier. 497 00:33:19,374 --> 00:33:20,892 Ik vraag me af waarom. 498 00:33:22,273 --> 00:33:24,448 Misschien moet je om de zijkanten geven. 499 00:33:26,311 --> 00:33:27,553 Maigret. 500 00:33:28,209 --> 00:33:29,783 Mathilde, hoe gaat het met jou? 501 00:33:29,866 --> 00:33:31,335 Met mij gaat het goed, bedankt, Emil. Alsjeblieft. 502 00:33:31,418 --> 00:33:35,305 Ik moet bevestigen dat onze jonge vriend hier is 503 00:33:35,388 --> 00:33:38,721 zal stoppen met het lastigvallen van Azhar Rafik, die, zoals ik hem vertelde, 504 00:33:38,804 --> 00:33:40,861 is een belangrijke inlichtingenbron. 505 00:33:40,944 --> 00:33:43,483 Maigret werkt niet voor mij, dus ik kan het niet. 506 00:33:43,566 --> 00:33:45,520 Nee, maar u spreekt wel met de directeur 507 00:33:45,603 --> 00:33:47,867 en jij beslist of de zaak gaat door of niet. 508 00:33:47,950 --> 00:33:51,421 Ja, ik beslis. En hier... 509 00:33:51,504 --> 00:33:54,010 is meer dan voldoende bewijs voor de arrestatie van Azhar Rafik. 510 00:33:54,093 --> 00:33:56,047 Nou, dat zou een ernstige vergissing zijn. 511 00:33:56,130 --> 00:33:57,392 De belangen van de staat... 512 00:33:57,475 --> 00:33:59,649 Heeft Rafik een diplomatieke status? 513 00:34:00,271 --> 00:34:03,066 Nee. Hij is een inlichtingenbron. 514 00:34:08,208 --> 00:34:10,851 Ik wil je niet in verlegenheid brengen de inlichtingendiensten, 515 00:34:10,934 --> 00:34:14,593 noch mijnheer Rafik, dus ik zal hem niet arresteren. 516 00:34:15,353 --> 00:34:18,009 Maar ik zal een compromis voorstellen. 517 00:34:19,010 --> 00:34:22,082 Maigret zal een reconstructie voorbereiden. 518 00:34:22,737 --> 00:34:25,199 Hij zal zijn bewijsmateriaal presenteren op de plaats van het vermeende misdrijf. 519 00:34:25,223 --> 00:34:27,796 Rafik en zijn advocaat kunnen dat wel betwist het bewijsmateriaal. 520 00:34:27,879 --> 00:34:30,109 Dan beslis ik over de volgende stap. 521 00:34:30,192 --> 00:34:31,904 Nee, daar kan ik niet mee akkoord gaan. 522 00:34:31,986 --> 00:34:35,079 Het spijt me, Emil, is dat jouw beslissing? 523 00:34:35,162 --> 00:34:38,130 Bent u nu de advocaat van Rafik? 524 00:34:39,890 --> 00:34:43,100 Het is dit, of ik arresteer hem. 525 00:34:54,074 --> 00:34:56,076 Kanten, Maigret? 526 00:34:57,766 --> 00:34:59,354 Over naar jou. 527 00:35:00,011 --> 00:35:01,219 Bedankt. 528 00:35:04,877 --> 00:35:07,224 Wat is een reconstructie? 529 00:35:07,741 --> 00:35:09,432 Het is een heropvoering. 530 00:35:10,502 --> 00:35:14,112 De wet staat de politie dat toe laten zien hoe een misdaad plaatsvond, 531 00:35:14,195 --> 00:35:17,287 op de plaats van het misdrijf, in de aanwezigheid van de verdachte. 532 00:35:17,370 --> 00:35:19,889 Ook de familie van het slachtoffer kan aanwezig zijn. 533 00:35:20,717 --> 00:35:22,202 Dat ben jij. 534 00:35:25,412 --> 00:35:26,930 Wat adviseer jij? 535 00:35:27,792 --> 00:35:29,587 Het moet jouw beslissing zijn. 536 00:35:30,381 --> 00:35:33,576 Het was een brutale misdaad dus de wederopbouw 537 00:35:33,659 --> 00:35:35,523 zal ook wreed zijn. 538 00:35:36,179 --> 00:35:37,959 Wil je ons nog meer van streek maken? 539 00:35:38,042 --> 00:35:39,699 Ik wil ze van streek maken. 540 00:35:40,320 --> 00:35:42,274 Ze weten dus wat ze hebben gedaan. 541 00:35:42,357 --> 00:35:45,082 Ze vinden het dus moeilijk om de kennis te verdragen. 542 00:35:54,194 --> 00:35:55,782 Grote dag. 543 00:35:56,748 --> 00:35:58,439 Voor ons allebei. 544 00:35:59,543 --> 00:36:02,374 Bel je mij zodra je weet je de uitslag van de test? 545 00:36:10,725 --> 00:36:13,437 Deze reconstructie is voor de politie om te beschrijven 546 00:36:13,520 --> 00:36:16,303 de gebeurtenissen die zij beweren vond plaats in dit huis, 547 00:36:16,386 --> 00:36:19,201 wat tot de dood leidde van Honoré Cuendet. 548 00:36:19,284 --> 00:36:22,308 Normaal gesproken een reconstructie vindt plaats na de verdachte 549 00:36:22,391 --> 00:36:24,964 is gearresteerd, geïnterviewd en aangeklaagd. 550 00:36:25,047 --> 00:36:27,001 Uit respect voor meneer Rafik 551 00:36:27,084 --> 00:36:28,313 en mademoiselle Buondonno, 552 00:36:28,396 --> 00:36:30,072 we geven ze een vroege kans 553 00:36:30,155 --> 00:36:32,019 om het bewijsmateriaal te betwisten. 554 00:36:32,847 --> 00:36:34,800 Mevrouw Tielemans, mogen we beginnen? 555 00:36:34,883 --> 00:36:37,699 Zolang het duidelijk is dat mijn cliënten zijn hier vrijwillig 556 00:36:37,782 --> 00:36:40,302 en kunnen dit beëindigen wanneer zij maar willen. 557 00:36:40,820 --> 00:36:43,478 Ja. Hoofdinspecteur Maigret. 558 00:36:46,031 --> 00:36:48,088 Het dossier bevat kopieën 559 00:36:48,171 --> 00:36:50,966 van al het schriftelijke en fotografische bewijsmateriaal. 560 00:36:53,244 --> 00:36:56,350 30 juli, 23:55 uur. 561 00:36:56,867 --> 00:36:58,992 Pont-Levis-beveiliging is gehackt. 562 00:36:59,075 --> 00:37:00,408 Er is een softwarepatch geïnstalleerd, 563 00:37:00,491 --> 00:37:02,424 elk slot in huis onschadelijk maken. 564 00:37:03,115 --> 00:37:06,793 Op 31 juli om 01.05 uur, a lus van twee minuten wordt gekopieerd 565 00:37:06,876 --> 00:37:10,258 op elke beveiligingscamera, hen effectief verblinden. 566 00:37:10,810 --> 00:37:13,178 Dat mocht Honoré Cuendet toegang tot de woning te krijgen. 567 00:37:13,261 --> 00:37:15,455 Hoe zit het met de bewakers? 568 00:37:15,538 --> 00:37:17,733 In uw dossiers vindt u dat zie foto's van de bewakers 569 00:37:17,816 --> 00:37:19,921 in hun busje slapend. 570 00:37:23,027 --> 00:37:25,118 Cuendet wist dit omdat hij had dit huis in de gaten gehouden 571 00:37:25,201 --> 00:37:28,723 zes weken lang naar gekeken van Hotel Le Bouglion. 572 00:37:29,895 --> 00:37:32,919 Eenmaal binnen in huis, Cuendet liep naar boven 573 00:37:33,002 --> 00:37:35,348 en naar de hoofdslaapkamer. 574 00:37:39,456 --> 00:37:42,892 Waar hij nam wat hij kwam voor, de Monaco-hanger, 575 00:37:42,975 --> 00:37:45,239 die was op mevr Buondonno's nachtkastje. 576 00:37:45,322 --> 00:37:48,966 Alsof ze iets zou achterlaten zo waardevol naast haar bed. 577 00:37:49,049 --> 00:37:50,864 Volgens het interview met mevrouw Buondonno 578 00:37:50,947 --> 00:37:55,848 in het tijdschrift Luxe Plus Luxe dat is precies wat ze doet. 579 00:37:56,918 --> 00:37:59,906 Cuendet nam de hanger aan en verliet de kamer. 580 00:37:59,989 --> 00:38:02,702 Hij ging terug naar beneden trappen. Hij verliet het huis. 581 00:38:02,785 --> 00:38:05,097 Dus hij leefde nog toen hij wegging? 582 00:38:05,822 --> 00:38:07,948 En als de camera's blind waren, 583 00:38:08,031 --> 00:38:11,516 hoe weet je dat zo zeker hij was zelfs in huis? 584 00:38:12,310 --> 00:38:14,781 Je weet het niet. Je hebt niets. 585 00:38:14,864 --> 00:38:17,439 Niet helemaal niets. Evelyne. 586 00:38:17,522 --> 00:38:20,904 Deze ontving ik twee dagen geleden per post. 587 00:38:23,769 --> 00:38:27,806 Met een briefje van Honoré waarin staat het zou mij beter staan. 588 00:38:30,360 --> 00:38:33,501 Ik wil het niet. Je hebt het. 589 00:38:36,123 --> 00:38:38,698 Dat is de hanger he van je bed genomen. 590 00:38:38,781 --> 00:38:40,388 Hij had de envelop bij zich. 591 00:38:40,471 --> 00:38:43,185 Hij postte het in de brievenbus buiten de zijdeur, 592 00:38:43,268 --> 00:38:45,476 seconden voordat je hem betrapte. 593 00:38:47,064 --> 00:38:49,949 Jij hebt hem betrapt, maar jij kon de hanger niet vinden. 594 00:38:50,032 --> 00:38:51,861 Je sleepte hem naar binnen. 595 00:39:04,320 --> 00:39:06,031 Is dit echt nodig? 596 00:39:06,114 --> 00:39:09,428 Er moet ook een reconstructie plaatsvinden laten zien hoe de dood plaatsvond. 597 00:39:10,222 --> 00:39:12,382 Cuendet werd van achteren geraakt, 598 00:39:12,465 --> 00:39:15,212 door een vierkant voorwerp gemaakt van kalksteen. 599 00:39:15,295 --> 00:39:17,696 Hij was verbijsterd, niet gedood. 600 00:39:17,779 --> 00:39:20,216 Hij werd omgedraaid en opnieuw geraakt. 601 00:39:20,299 --> 00:39:22,921 Hij werd vijf keer in zijn gezicht geslagen. 602 00:39:30,964 --> 00:39:33,089 Daarna werd hij nog eens vijf keer geraakt, 603 00:39:33,172 --> 00:39:35,933 dit keer door een linkshandige. 604 00:39:45,216 --> 00:39:47,873 Dat waren de slagen die hem het leven kostten. 605 00:39:50,048 --> 00:39:52,014 In welke hand houd jij je pen vast? 606 00:39:54,846 --> 00:39:58,248 Toen was Honoré Cuendet dat in de kofferbak van een auto gestopt 607 00:39:58,331 --> 00:40:00,008 en gedumpt aan de oevers van de Seine, 608 00:40:00,091 --> 00:40:02,541 waar zijn lichaam was de volgende ochtend gevonden. 609 00:40:06,442 --> 00:40:11,066 Dat is onze reconstructie van de dood van de man van wie je hield. 610 00:40:13,688 --> 00:40:15,952 Mevrouw Tielemans? Mijnheer Rafik? 611 00:40:16,035 --> 00:40:17,864 Dit is allemaal een fantasie. 612 00:40:18,554 --> 00:40:20,785 Je kunt niet bewijzen dat hij in het huis was. 613 00:40:20,868 --> 00:40:22,648 je kunt niets bewijzen. 614 00:40:22,731 --> 00:40:24,235 Maar ik kan het proberen. 615 00:40:24,318 --> 00:40:26,927 Inspecteur Foulon, alstublieft arresteer meneer Rafik 616 00:40:27,010 --> 00:40:28,894 en mademoiselle Buondonno. 617 00:40:28,977 --> 00:40:31,186 - Oké, op de been. - Ga weg! 618 00:40:42,747 --> 00:40:44,405 Tijd om te gaan. 619 00:41:05,974 --> 00:41:08,735 Justine, Evelyne, zullen we gaan? 620 00:41:09,633 --> 00:41:10,979 Ja. 621 00:41:20,642 --> 00:41:22,505 Mijn huis is jouw huis. 622 00:41:33,860 --> 00:41:35,448 Mag ik nu gaan? 623 00:41:43,902 --> 00:41:45,456 Ik zie je weer. 624 00:42:54,721 --> 00:42:56,999 La Crim, Lucas. 625 00:42:57,827 --> 00:43:00,277 Bedankt. Eh, wacht even. Baas. 626 00:43:01,002 --> 00:43:03,128 Mijn contactpersoon in de gevangenis van La Tour. 627 00:43:03,211 --> 00:43:05,681 Gustave Fernand is rechtvaardig ingecheckt in de ziekenboeg 628 00:43:05,764 --> 00:43:07,476 klaagt over hevige buikpijn. 629 00:43:07,559 --> 00:43:09,926 Ze hebben een Medevac-helikopter gebeld. 630 00:43:10,009 --> 00:43:12,184 La Krim. 631 00:43:13,772 --> 00:43:15,704 Hallo, oom. 632 00:43:16,533 --> 00:43:18,486 Torrence. Hij zegt Rosalie heb net het huis verlaten, 633 00:43:18,569 --> 00:43:20,280 een kleine koffer dragen. 634 00:43:20,363 --> 00:43:22,652 Ga naar de prefectuur. Zij moet die helikopter volgen. 635 00:43:22,676 --> 00:43:25,733 - Maar het zal gewoon... - Het gaat niet naar een ziekenhuis. 636 00:43:25,816 --> 00:43:27,631 Zeg tegen Torrence dat hij Rosalie moet volgen. 637 00:43:27,714 --> 00:43:29,356 Ze mocht hem niet zien. 638 00:43:29,439 --> 00:43:30,978 Heb je het uitgewerkt? 639 00:43:31,061 --> 00:43:32,808 Dit is de deal die Fernand heeft gemaakt. 640 00:43:32,891 --> 00:43:34,488 Hij gaf Traude de plannen voor de overvallen, 641 00:43:34,512 --> 00:43:36,639 in ruil daarvoor gaat Traude om hem uit de gevangenis te bevrijden. 642 00:43:36,722 --> 00:43:38,552 Raad eens wie de helikopter bestuurt? 643 00:43:39,242 --> 00:43:41,864 Helikopterpiloot Rene Lussac. 644 00:43:54,736 --> 00:43:56,082 Hallo, Rosalie. 645 00:44:20,378 --> 00:44:23,002 Nicolas Traude hield zich dus aan zijn belofte. 646 00:44:26,695 --> 00:44:28,718 Nee, ga van mij af! 647 00:44:28,801 --> 00:44:30,373 Ga van mij af! 648 00:44:30,456 --> 00:44:31,789 Ga van me af. 649 00:44:31,872 --> 00:44:33,770 Ga van mij af! 650 00:44:55,202 --> 00:44:56,306 Gaan. 651 00:45:03,105 --> 00:45:04,934 Gewapende politie! 652 00:45:05,314 --> 00:45:07,094 - Politie! Beweeg niet! - Politie! 653 00:45:07,177 --> 00:45:09,268 Stop daar. Beweeg niet! 654 00:45:09,351 --> 00:45:11,249 Beweeg niet! 655 00:45:12,906 --> 00:45:14,425 Op je knieën. 656 00:45:22,362 --> 00:45:24,088 Het spijt me, Rosalie. 657 00:45:25,986 --> 00:45:29,506 Dan ben je tenminste samen, ook al is het in de gevangenis. 658 00:45:32,819 --> 00:45:34,372 Dat is genoeg. 659 00:45:39,481 --> 00:45:43,001 Oef! Ze heeft je baas. Ze moet je leuk vinden. 660 00:45:43,622 --> 00:45:46,797 Wil je aanvallen toevoegen? een officier voor al het andere? 661 00:46:03,846 --> 00:46:06,054 - Neem ze mee. - Kom op, liefje. 662 00:46:27,452 --> 00:46:29,267 Lieverd, het spijt me, ik... 663 00:46:29,350 --> 00:46:31,993 Ik denk dat ik ga beginnen met bewegen de spullen uit de logeerkamer. 664 00:46:32,076 --> 00:46:33,926 Heb je de test gedaan? 665 00:46:34,009 --> 00:46:36,425 Ik heb de test gedaan. 666 00:46:40,774 --> 00:46:43,258 Ik kom zo snel mogelijk thuis. 667 00:46:47,640 --> 00:46:49,490 Ik ben bang dat ik... 668 00:46:49,573 --> 00:46:50,837 een beetje in de war geweest. 669 00:46:50,920 --> 00:46:52,784 Wat? 670 00:46:53,888 --> 00:46:55,669 Kom naar huis. 671 00:46:55,752 --> 00:46:58,271 Binnenkort thuis. 672 00:47:14,802 --> 00:47:17,288 Twee overwinningen dus. 673 00:47:18,391 --> 00:47:20,966 De bankovervallers en de moordenaars van uw inbreker. 674 00:47:21,049 --> 00:47:23,879 Drie overwinningen. Jij. Ons. 675 00:47:25,466 --> 00:47:27,227 Wij alle drie. 676 00:47:28,054 --> 00:47:30,298 Daar ben je. Goed als nieuw. 677 00:47:41,722 --> 00:47:43,171 Negeer het. 678 00:47:46,243 --> 00:47:47,795 Het is Foulon. 679 00:47:52,662 --> 00:47:53,973 Aristide? 680 00:48:02,187 --> 00:48:04,222 Bedankt dat je het mij laat weten. 681 00:48:07,640 --> 00:48:10,919 Eén overwinning minder. Honoré De moordenaars van Cuendet zijn ontsnapt. 682 00:48:16,716 --> 00:48:18,787 Het spijt me, ik moet naar buiten. 683 00:48:19,373 --> 00:48:20,996 Het zal niet lang meer duren. 684 00:48:51,745 --> 00:48:52,850 Goed? 685 00:48:54,093 --> 00:48:56,633 Ik ben niet gekomen manier om alleen maar naar te staren. 686 00:48:56,716 --> 00:48:58,635 Waar zijn Rafik en Buondonno? 687 00:48:58,717 --> 00:49:00,740 Waarschijnlijk halverwege Damascus. 688 00:49:00,823 --> 00:49:02,894 - Was jij het? - Nee. 689 00:49:03,894 --> 00:49:05,605 Waarschijnlijker een 'ball-up' aan jouw kant, 690 00:49:05,688 --> 00:49:07,607 of de Syriërs hebben hem weggesmokkeld. 691 00:49:07,690 --> 00:49:10,002 Ook voor hen was Rafik van waarde. 692 00:49:11,072 --> 00:49:13,474 Ik zei dat je het met rust moest laten, Maigret. 693 00:49:13,557 --> 00:49:17,098 Nu ben je je kwijt In dit geval ben ik mijn bron kwijt. 694 00:49:17,181 --> 00:49:18,493 Niemand wint. 695 00:49:19,217 --> 00:49:21,288 Vooral niet Justine Cuendet. 696 00:49:23,463 --> 00:49:27,052 Misschien had ze moeten opvoeden haar zoon om een betere burger te zijn. 697 00:49:28,881 --> 00:49:30,778 Ik wed dat dit haar pijn zal verzachten. 698 00:49:32,332 --> 00:49:35,092 Ze is tenslotte de moeder van een dief. 699 00:49:37,508 --> 00:49:40,890 Daarmee kan zij het delen mooie kleine hoedenmaker. 700 00:49:45,930 --> 00:49:48,159 Weet je wat ze zullen doen? wil je hiermee doen? 701 00:49:48,242 --> 00:49:49,781 Ja, verzilver het, 702 00:49:49,864 --> 00:49:52,004 live it large for the rest of their lives. 703 00:49:52,556 --> 00:49:55,730 Iedereen is een heilige tot they get the smell of money. 704 00:49:58,975 --> 00:50:01,583 I should make you swallow this. 705 00:50:01,666 --> 00:50:03,495 Nee, alsjeblieft! 706 00:50:11,503 --> 00:50:13,698 They already said they don't want it, 707 00:50:13,781 --> 00:50:15,782 of je vuile geld. 708 00:50:47,326 --> 00:50:48,430 Oké? 709 00:50:49,915 --> 00:50:52,675 Niet perfect, maar beter. 710 00:50:59,371 --> 00:51:00,702 Waar waren wij? 711 00:51:00,785 --> 00:51:02,856 Wij waren aan het vieren. 712 00:51:20,698 --> 00:51:22,252 Gewoon een slokje. 713 00:51:24,565 --> 00:51:25,841 Hier. 714 00:51:33,261 --> 00:51:34,745 Voor ons, Maigret. 54131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.