Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,181 --> 00:00:55,391
Ja, blijf hier, dat hebben we nodig
om uw verklaring op te nemen.
2
00:00:56,012 --> 00:00:57,344
Het overdrachtsformulier is legitiem.
3
00:00:57,427 --> 00:00:59,691
Kijk naar de handtekening van
de bevoegde arts.
4
00:00:59,774 --> 00:01:01,451
Jules Maigret. Grappig.
5
00:01:01,534 --> 00:01:04,902
Baas, Raison was de enige overvaller
we zijn er daadwerkelijk in geslaagd om te arresteren
6
00:01:04,985 --> 00:01:07,712
en de bende heeft hem gewoon weggejaagd.
7
00:01:10,162 --> 00:01:13,531
Ik dacht dat je Cavre dat had gevraagd
Blijf hier en kijk naar Raison.
8
00:01:13,614 --> 00:01:14,684
Dat deed ik.
9
00:01:15,304 --> 00:01:16,636
Heeft CCTV ons iets opgeleverd?
10
00:01:16,719 --> 00:01:19,018
Oké. Dus hier zijn onze bankovervallers,
11
00:01:19,101 --> 00:01:20,915
met het verlaten van de afdeling
hun gewonde vriend,
12
00:01:20,998 --> 00:01:22,779
uniform staat gewoon rond.
13
00:01:22,862 --> 00:01:24,298
En Cavre nergens.
14
00:01:24,381 --> 00:01:26,624
Ze gaan de lift in.
15
00:01:27,210 --> 00:01:29,662
En naar de ambulanceruimte.
16
00:01:30,282 --> 00:01:33,285
Ambulance wacht, deuren open.
17
00:01:34,286 --> 00:01:35,376
Ze laden op hun vriend,
18
00:01:35,459 --> 00:01:37,634
zodra de deur dicht is, zijn ze weg.
19
00:01:39,498 --> 00:01:41,899
Ze zijn allemaal gemaskerd, dit is nutteloos.
20
00:01:41,982 --> 00:01:43,638
Houd je haar aan, Janvier.
21
00:01:45,226 --> 00:01:46,606
Daar.
22
00:01:47,227 --> 00:01:49,112
De bestuurder nam niet de moeite een masker te dragen.
23
00:01:49,195 --> 00:01:51,389
Ik ken dat gezicht, dat is hij
een van Traude's jongens,
24
00:01:51,472 --> 00:01:52,735
de helikopterpiloot.
25
00:01:52,818 --> 00:01:55,394
Heel goed, jongen. Hij is René Lussac.
26
00:01:55,477 --> 00:01:58,686
Goed gedaan, Torrence. Kun je terugspoelen?
27
00:02:00,550 --> 00:02:02,537
Ja. Ze hebben een uitkijkpost.
28
00:02:02,620 --> 00:02:05,589
Het is Monique, de mooie verloofde van Raison.
29
00:02:06,002 --> 00:02:07,438
Maar waar is haar baby gebleven?
30
00:02:07,521 --> 00:02:09,371
Traude stuurde haar om de plaats te verkennen
31
00:02:09,454 --> 00:02:12,007
en "mooi" nam Monique mee
jullie bozo's voor een ritje.
32
00:02:12,317 --> 00:02:13,581
Wat doet ze nu?
33
00:02:13,664 --> 00:02:15,445
Rapportagemissie geslaagd.
34
00:02:15,528 --> 00:02:17,446
- Kunnen we dichterbij komen?
- Ja.
35
00:02:17,529 --> 00:02:19,587
Dat fototoestel. Ga maar, oom.
36
00:02:19,670 --> 00:02:21,567
Kom op, kom op.
37
00:02:26,985 --> 00:02:28,262
Daar gaan we.
38
00:02:32,542 --> 00:02:35,406
Drie, twee, twee, negen, acht...
39
00:02:37,787 --> 00:02:39,050
acht, één, negen.
40
00:02:39,133 --> 00:02:40,742
Ik heb alles behalve het eerste cijfer.
41
00:02:40,825 --> 00:02:43,883
Dat maakt tien mogelijkheden,
moet gemakkelijk te traceren zijn.
42
00:02:43,966 --> 00:02:45,609
Ze zal Traude gebeld hebben.
43
00:02:45,692 --> 00:02:47,644
Haal zijn nummer, traceer
alle nummers die hij belt
44
00:02:47,727 --> 00:02:49,819
en een net over de hele bende uitwerpen.
45
00:02:49,902 --> 00:02:51,592
Bel mij als je iets hebt.
46
00:03:06,329 --> 00:03:07,641
Maigret.
47
00:03:08,262 --> 00:03:10,250
Ik hoor dat je zojuist je enige aanwijzing bent kwijtgeraakt.
48
00:03:10,333 --> 00:03:12,113
- Ja.
- Mag ik vragen waarom?
49
00:03:12,196 --> 00:03:14,267
Heb je niet iemand van je team hier achtergelaten?
50
00:03:15,889 --> 00:03:17,476
Ik heb een fout gemaakt.
51
00:03:18,546 --> 00:03:21,362
Ik hoor de overvallers ook zetten
uw naam op het overschrijvingsformulier.
52
00:03:21,445 --> 00:03:23,778
Ze lijken dit te vinden
bijna net zo grappig als jij.
53
00:03:23,861 --> 00:03:25,469
Nou, ik vind het niet grappig.
54
00:03:25,552 --> 00:03:27,297
Maar het belemmert je onderzoek
55
00:03:27,380 --> 00:03:29,486
de dood van uw inbreker, nietwaar?
56
00:03:30,867 --> 00:03:34,166
Ik heb met de directeur gesproken en...
hij was het ermee eens dat inspecteur Cavre
57
00:03:34,249 --> 00:03:36,306
zal nu de leiding delen
in dit onderzoek.
58
00:03:36,389 --> 00:03:38,425
Heeft u bezwaar?
59
00:03:39,840 --> 00:03:41,359
Nee.
60
00:03:42,635 --> 00:03:44,085
Welterusten.
61
00:04:51,107 --> 00:04:52,750
Hé, gaat het goed met ons?
62
00:04:52,833 --> 00:04:55,766
- Ja, kerel.
- Laten we gaan.
63
00:05:48,017 --> 00:05:49,431
Sorry dat ik te laat ben.
64
00:05:53,539 --> 00:05:55,644
Ben je aan het winkelen?
65
00:05:57,715 --> 00:05:59,199
Gewoon kijken.
66
00:06:03,548 --> 00:06:04,997
Slechte dag?
67
00:06:07,033 --> 00:06:10,691
De score is nu bank
overvallers vijf, Maigret nul.
68
00:06:11,658 --> 00:06:13,128
Ik deel nu het onderzoek
69
00:06:13,211 --> 00:06:15,005
met inspecteur Cavre.
70
00:06:16,627 --> 00:06:17,732
Vind je het erg?
71
00:06:21,804 --> 00:06:23,032
Ik heb een brandade voor ons gemaakt.
72
00:06:23,115 --> 00:06:26,429
Ik hoop dat het niet uitdroogt.
73
00:06:29,811 --> 00:06:31,571
Dat ziet er perfect uit.
74
00:06:58,283 --> 00:07:00,319
Wanneer kom je naar huis?
75
00:07:13,262 --> 00:07:14,642
Nare droom?
76
00:07:16,195 --> 00:07:17,506
Hetzelfde.
77
00:07:18,162 --> 00:07:20,253
Mijn vader maakt mij wakker.
78
00:07:20,336 --> 00:07:23,132
De kerk, Sofie.
79
00:07:24,236 --> 00:07:25,720
Zij stelt dezelfde vraag.
80
00:07:26,582 --> 00:07:28,377
"Wanneer kom je naar huis?"
81
00:07:31,000 --> 00:07:33,574
Sindsdien ben je niet meer thuis geweest
je vader is overleden, jij ook?
82
00:07:33,657 --> 00:07:34,797
Nee.
83
00:07:38,524 --> 00:07:40,560
Nou ja, misschien moet je dat wel doen.
84
00:07:41,216 --> 00:07:43,045
Maak je vrede.
85
00:07:44,806 --> 00:07:46,689
Denk je dat er vrede te sluiten is?
86
00:07:46,772 --> 00:07:48,208
Ik weet het niet.
87
00:07:48,291 --> 00:07:50,741
Maar we proberen een baby te krijgen.
88
00:07:53,847 --> 00:07:55,986
Misschien word je wel vader, dus...
89
00:07:57,954 --> 00:08:01,751
waarom zou je niet dromen?
over je vader en...
90
00:08:03,891 --> 00:08:05,788
over thuis...
91
00:08:08,618 --> 00:08:10,033
Sint-Fiacre?
92
00:08:17,487 --> 00:08:20,097
We denken dat we ze allemaal hebben geïdentificeerd
vijf leden van Traude's bende,
93
00:08:20,180 --> 00:08:22,512
plus Monique Delacroix,
wie er met hen werkt.
94
00:08:22,595 --> 00:08:23,595
Erg goed.
95
00:08:23,630 --> 00:08:25,135
Hoe zit het met Fernands vrouw, Rosalie?
96
00:08:25,218 --> 00:08:26,575
Ik dacht dat ze met hen samenwerkte.
97
00:08:26,599 --> 00:08:28,587
Wij denken van wel, maar zij
telefoons zijn stil geworden
98
00:08:28,670 --> 00:08:31,244
sinds we haar bezochten, waarschijnlijk
omdat we haar bezochten.
99
00:08:31,327 --> 00:08:32,694
Dus wat is je volgende zet?
100
00:08:32,777 --> 00:08:34,903
Het plan is om GPS te minen
en mobiele telefoongegevens,
101
00:08:34,986 --> 00:08:36,627
volg de bende in realtime.
102
00:08:36,710 --> 00:08:39,354
Zet toezicht op hen
24/7, auto's, telefoon, thuis.
103
00:08:39,437 --> 00:08:41,449
En dan wanneer wij er klaar voor zijn
duik, we trekken ze allemaal naar binnen.
104
00:08:41,473 --> 00:08:43,461
Toezicht op zes
mensen de klok rond,
105
00:08:43,544 --> 00:08:45,014
Dat zal zwaar zijn voor de mankracht.
106
00:08:45,097 --> 00:08:47,098
Ja, maar we pakken ze allemaal.
107
00:08:47,789 --> 00:08:49,998
Dan zal ik om meer middelen vragen.
108
00:08:52,379 --> 00:08:54,554
Kom met mij mee, help mij mijn zaak te bepleiten.
109
00:08:57,728 --> 00:09:00,234
Waarom laat je hem het overnemen?
110
00:09:00,317 --> 00:09:02,166
We werken hier samen aan.
111
00:09:02,249 --> 00:09:04,251
Nou, dat lijkt je niet
er überhaupt aan werken.
112
00:09:04,734 --> 00:09:07,274
Ik ging bij La Crim werken
met jou niet die idioot.
113
00:09:07,357 --> 00:09:08,758
Eh, dat is genoeg, jullie twee.
114
00:09:08,841 --> 00:09:10,567
Ja, nou, ze hebben het toch niet mis?
115
00:09:12,292 --> 00:09:14,452
Zolang we ze vangen,
116
00:09:14,535 --> 00:09:16,675
wat maakt het uit
wiens methoden gebruiken we?
117
00:09:39,764 --> 00:09:41,373
Nog iets nieuws over de Cuendet-zaak?
118
00:09:41,456 --> 00:09:43,422
Ik kreeg te horen dat ik hem met rust moest laten.
119
00:09:44,251 --> 00:09:46,184
We doen nooit wat ons wordt opgedragen.
120
00:09:55,743 --> 00:09:57,765
Dus de kalksteen dat
gaf Cuendets gezicht in
121
00:09:57,848 --> 00:10:00,698
komt uit een steengroeve die
bevoorraadt de helft van Parijs.
122
00:10:00,781 --> 00:10:02,216
Dat heeft niet veel nut.
123
00:10:02,299 --> 00:10:04,426
Je zou meer moeten lezen
voorzichtig - het is Liais,
124
00:10:04,509 --> 00:10:08,360
de beste Lutetische kalksteen,
uit de Saint Maximin-groeve,
125
00:10:08,443 --> 00:10:10,604
wat suggereert dat de eigenaar niet arm is.
126
00:10:10,687 --> 00:10:12,033
Dat is hij niet.
127
00:10:12,757 --> 00:10:13,862
Je weet wie het heeft gedaan.
128
00:10:14,621 --> 00:10:16,989
Probeer een kijkje in zijn huis te nemen.
129
00:10:17,072 --> 00:10:18,679
Hij mist een dure lamp
130
00:10:18,762 --> 00:10:21,627
of hij heeft er een onder zich
Het bloed en de hersenen van Cuendet.
131
00:10:22,248 --> 00:10:23,890
Hoe zit het met de bankovervallen?
132
00:10:23,973 --> 00:10:25,433
Dat vroeg inspecteur Cavre mij.
133
00:10:25,457 --> 00:10:27,962
- vanmorgen heel vroeg.
- Wat heb je hem verteld?
134
00:10:28,045 --> 00:10:30,497
Dat ik alleen met hoofdinspecteurs praat.
135
00:10:32,085 --> 00:10:33,209
Waar werk je aan?
136
00:10:33,292 --> 00:10:34,693
De enige bankrover die je hebt gepakt,
137
00:10:34,776 --> 00:10:37,178
volkomen per ongeluk, hoor ik, en dan verdwaald,
138
00:10:37,261 --> 00:10:38,755
- wat leidt tot uw degradatie.
- Ja, Moers.
139
00:10:38,779 --> 00:10:40,663
Er is iets vreemds aan zijn laarzen.
140
00:10:40,746 --> 00:10:42,093
Wat?
141
00:10:42,610 --> 00:10:43,838
Modder uit de Seine.
142
00:10:43,921 --> 00:10:46,613
Wat is een bankrover
Waden in de Seine?
143
00:10:48,960 --> 00:10:50,375
De Seine.
144
00:11:10,530 --> 00:11:12,566
- Bedankt.
- Fijne dag.
145
00:11:35,240 --> 00:11:37,380
Stap gewoon in, Maigret.
146
00:11:43,627 --> 00:11:46,236
Waarom snuffel je
rond Azhar Rafik?
147
00:11:46,319 --> 00:11:47,789
Waarom vraag je dat?
148
00:11:47,872 --> 00:11:49,342
Het is een nationale veiligheidskwestie.
149
00:11:49,425 --> 00:11:52,034
Een Syrische zakenman is een
nationale veiligheidskwestie?
150
00:11:52,117 --> 00:11:53,484
Trek de andere.
151
00:11:53,567 --> 00:11:55,312
Ik vraag het beleefd,
152
00:11:55,395 --> 00:11:58,557
waarom is jouw poedel Foulon
vragen stellen over Rafik?
153
00:11:58,640 --> 00:12:01,469
- Mijn poedel?
- Hij werkt voor jou, nietwaar?
154
00:12:02,160 --> 00:12:05,320
Poedel. Foulon is meer een terriër.
155
00:12:05,403 --> 00:12:08,614
In godsnaam, Maigret,
wees niet zo verdomd lichtgeraakt.
156
00:12:09,752 --> 00:12:13,239
Kijk, we hebben interesse in Rafik.
157
00:12:13,687 --> 00:12:16,192
Wat? Olie? Wapens?
158
00:12:16,275 --> 00:12:19,174
Ga jij van je af
hoog paard voor één seconde?
159
00:12:19,795 --> 00:12:21,921
Rafik is onze ogen en oren in Damascus,
160
00:12:22,004 --> 00:12:23,564
in feite over de hele Levant,
161
00:12:23,626 --> 00:12:25,973
een regio waar Frankrijk
heeft veel interesses.
162
00:12:26,594 --> 00:12:29,596
Ik ben maar een agent, dit gaat mijn pet te boven.
163
00:12:30,390 --> 00:12:32,689
Mijn vrouw wacht op mij
thuis. Wil jij het busje tegenhouden?
164
00:12:32,772 --> 00:12:34,967
- Wil je Rafik met rust laten?
- Nee. Stop het busje.
165
00:12:35,050 --> 00:12:36,603
Je geeft mij geen bevelen.
166
00:12:40,813 --> 00:12:42,538
Verdomde dwaas!
167
00:12:49,027 --> 00:12:51,083
Huwelijksvergunning!
168
00:12:51,166 --> 00:12:54,719
Een huwelijksvergunning?
169
00:12:57,207 --> 00:12:59,485
Ik hou van je, Adam!
170
00:13:10,493 --> 00:13:13,323
Mijn excuses voor het omdraaien
zo bij u thuis.
171
00:13:15,497 --> 00:13:17,602
- Het moet belangrijk zijn.
- Het is.
172
00:13:22,228 --> 00:13:25,457
Kolonel Danet zei je
weigerde een rechtstreeks bevel
173
00:13:25,540 --> 00:13:27,770
iemand ontslaan
belang voor de DGSE.
174
00:13:27,853 --> 00:13:29,978
Ik werk niet voor de
DGSE, jij ook niet.
175
00:13:30,061 --> 00:13:32,222
Wij werken met hen samen. Wij vertrouwen op hen.
176
00:13:32,305 --> 00:13:34,845
Ik zei dat je moest vertrekken
die verdomde inbreker alleen.
177
00:13:34,928 --> 00:13:36,673
Het is niet jouw zaak. Laat vallen!
178
00:13:36,756 --> 00:13:39,090
- Dat kan ik niet.
- Wil je je baan verliezen?
179
00:13:39,173 --> 00:13:40,828
Ik wil mijn werk doen.
180
00:13:41,277 --> 00:13:43,003
Een Frans staatsburger werd vermoord.
181
00:13:43,486 --> 00:13:46,441
Ik weet hoe, waar, wanneer en
Ik weet bijna door wie.
182
00:13:46,524 --> 00:13:49,458
Hoe kunt u, als aanklager,
zeg me dat ik het moet laten vallen?
183
00:13:58,741 --> 00:14:00,521
Mag ik mijn vrouw voorstellen.
184
00:14:00,604 --> 00:14:03,938
Louise, dit is aanklager Kernavel.
185
00:14:04,021 --> 00:14:05,697
Mevrouw Maigret.
186
00:14:05,780 --> 00:14:07,230
Louise, alsjeblieft.
187
00:14:07,748 --> 00:14:09,323
Het is leuk je eindelijk te ontmoeten.
188
00:14:09,406 --> 00:14:11,738
Maigret spreekt lovend over je.
189
00:14:11,821 --> 00:14:13,947
Mogen wij u een drankje aanbieden?
190
00:14:14,030 --> 00:14:17,067
Dat is heel aardig
jij, maar nee, dank je.
191
00:14:17,998 --> 00:14:22,071
Over je inbreker,
Maigret, misschien heb je gelijk.
192
00:14:22,864 --> 00:14:24,887
Het spijt me voor de inbreuk.
193
00:14:24,970 --> 00:14:26,660
Welterusten.
194
00:14:46,160 --> 00:14:47,802
Pont-Levis-beveiliging.
195
00:14:47,885 --> 00:14:50,647
- Wat doen we hier?
- Je carrière beschadigen.
196
00:14:51,819 --> 00:14:54,222
Dus als je dat niet wilt
doe mee, loop weg.
197
00:14:54,305 --> 00:14:56,168
Gaat het over jouw inbreker?
198
00:14:56,789 --> 00:14:58,052
Wat heb je dan nodig?
199
00:14:58,135 --> 00:15:00,435
Pont-Levis-handvat
veiligheid voor Azhar Rafik.
200
00:15:00,518 --> 00:15:02,298
Ik geloof dat in de nacht van 30 juli,
201
00:15:02,381 --> 00:15:04,058
Mijn inbreker is voorbij die beveiliging gekomen
202
00:15:04,141 --> 00:15:06,439
en in het huis van Rafik,
Ik wil weten hoe.
203
00:15:06,522 --> 00:15:08,731
We moeten naar hun CCTV-back-up kijken.
204
00:15:09,352 --> 00:15:11,581
En ze zullen het navragen bij Rafik
voordat ze het ons lieten zien.
205
00:15:11,664 --> 00:15:13,859
We vertellen hen dat we informatie hebben
over een ontvoeringsdreiging
206
00:15:13,942 --> 00:15:16,792
tegen Rafik en dat willen we zien
als hun veiligheid is geschonden.
207
00:15:16,875 --> 00:15:18,842
Als ze nog steeds niet tevreden zijn,
208
00:15:19,533 --> 00:15:21,899
we vragen of ze dat doen
Ik wil dat Rafik dit ziet.
209
00:15:21,982 --> 00:15:23,937
Bewakers van Pont-Levis.
210
00:15:24,020 --> 00:15:25,746
Slapen op het werk.
211
00:15:30,336 --> 00:15:32,578
Hallo, Maigret?
212
00:15:35,719 --> 00:15:37,548
Maigret? Hallo?
213
00:15:39,998 --> 00:15:41,621
Maigret, ben je daar?
214
00:15:42,207 --> 00:15:43,642
Mevrouw de aanklager.
215
00:15:43,725 --> 00:15:45,334
Ik moet met je praten.
216
00:15:45,417 --> 00:15:47,474
Cavre heeft nu de bende
onder toezicht.
217
00:15:47,557 --> 00:15:48,785
Hij wil arresteren.
218
00:15:48,868 --> 00:15:50,097
Je kunt ze arresteren,
219
00:15:50,180 --> 00:15:51,502
maar je laat ze twee uur later vrij
220
00:15:51,526 --> 00:15:53,769
omdat je dat hebt
niets om ze vast te houden.
221
00:15:54,735 --> 00:15:57,102
- Wat zou jij doen?
- Betrap ze op heterdaad.
222
00:15:57,185 --> 00:15:59,277
Wachten op een nieuwe overval, bedoel je?
223
00:15:59,360 --> 00:16:01,762
Hoe weet je dat eigenlijk
komt er een?
224
00:16:01,845 --> 00:16:04,936
Omdat ze er nog zijn,
nog steeds met elkaar in gesprek.
225
00:16:05,019 --> 00:16:06,342
Dat suggereert dat er nog een doelwit zal zijn
226
00:16:06,366 --> 00:16:08,263
en dat zal de grote zijn.
227
00:16:13,234 --> 00:16:16,651
Maigret... Ik sta onder druk.
228
00:16:17,099 --> 00:16:18,948
Ik heb een resultaat nodig.
229
00:16:19,031 --> 00:16:21,158
Het arresteren van de bende zou een gevolg zijn.
230
00:16:21,241 --> 00:16:23,952
Het zou een plons maken,
ook al zou een jaar later
231
00:16:24,035 --> 00:16:26,127
het leverde geen veroordeling op.
232
00:16:26,210 --> 00:16:27,935
Begrijp je mij?
233
00:16:28,798 --> 00:16:29,971
Ja.
234
00:16:30,938 --> 00:16:33,512
- Ik bedoel, kun je me een dag geven?
- Om wat te doen?
235
00:16:33,595 --> 00:16:35,528
Om erachter te komen wat ze hierna gaan doen.
236
00:16:35,907 --> 00:16:37,255
Hoe?
237
00:16:38,393 --> 00:16:41,327
Van de juwelier. Dat is de sleutel.
238
00:16:42,224 --> 00:16:44,418
Ik ben ervan overtuigd dat het slechts een afleiding was.
239
00:16:44,501 --> 00:16:46,676
Akkoord. Op een dag.
240
00:16:47,228 --> 00:16:48,608
Bedankt.
241
00:16:56,270 --> 00:16:57,822
Wat hebben we?
242
00:16:58,685 --> 00:17:00,224
Het huis van Rafik is een fort.
243
00:17:00,307 --> 00:17:02,400
Elke deur is magnetisch
en handmatige sloten,
244
00:17:02,483 --> 00:17:04,539
lasersensoren dekken elk
centimeter van de buitenkant,
245
00:17:04,622 --> 00:17:06,782
elk element heeft drievoudige redundanties.
246
00:17:06,865 --> 00:17:08,818
In principe ondoordringbaar.
247
00:17:08,901 --> 00:17:11,165
Hoe lang duurt het voordat we het vinden
Hoe kwam Cuendet binnen?
248
00:17:11,248 --> 00:17:13,511
Weet het al. Hij
gehackt in Pont-Levis.
249
00:17:13,594 --> 00:17:16,135
Het systeem voert een routine uit
controleer op upgrades
250
00:17:16,218 --> 00:17:18,239
elke dag om 23.55 uur.
251
00:17:18,322 --> 00:17:20,931
30 juli wordt er een upgrade geïnstalleerd.
252
00:17:21,014 --> 00:17:22,381
Maar het is geen upgrade,
253
00:17:22,464 --> 00:17:24,417
het is een softwarepatch,
alleen voor Rafiks huis.
254
00:17:24,500 --> 00:17:27,869
Het heeft alle codes overschreven en
stel de elektronische toetsenborden in op 00.
255
00:17:27,952 --> 00:17:30,664
En kopieerde een lus van twee minuten
op alle beveiligingscamera's
256
00:17:30,747 --> 00:17:33,942
beginnend bij precies
01:05 uur op 31 juli.
257
00:17:34,025 --> 00:17:35,703
Horloge.
258
00:17:35,786 --> 00:17:38,029
Buitenkant van Rafiks huis.
259
00:17:41,653 --> 00:17:43,192
Zie je dat?
260
00:17:43,275 --> 00:17:46,263
Binnen 12 seconden zie je de
koplampen van dezelfde twee auto's.
261
00:17:46,346 --> 00:17:48,954
Sindsdien werken de camera's niet meer
31 juli en niemand heeft het gemerkt?
262
00:17:49,037 --> 00:17:52,442
Nee. De patch en de lus waren dat wel
op een 30-minutenklok zelf,
263
00:17:52,525 --> 00:17:54,684
daarna keerden ze om
de uitvoercommando's,
264
00:17:54,767 --> 00:17:57,011
bracht het systeem terug naar de normale werking.
265
00:17:57,563 --> 00:17:59,771
Daar. Dezelfde twee auto's.
266
00:18:00,427 --> 00:18:03,209
- Zo kwam hij binnen.
- Het zou kunnen zijn hoe hij binnenkwam,
267
00:18:03,292 --> 00:18:05,314
maar het bewijst niet dat hij binnenkwam.
268
00:18:05,397 --> 00:18:07,661
Het laat niet zien wat
dat deed hij toen hij binnenkwam.
269
00:18:07,744 --> 00:18:11,125
Het laat gewoon zien, nou ja, niets.
270
00:18:11,712 --> 00:18:14,369
Nou... goed gedaan.
271
00:18:15,992 --> 00:18:18,015
Meld het bij Lucas, ze heeft jouw hulp nodig
272
00:18:18,098 --> 00:18:19,740
voor toezicht op de bankovervallers.
273
00:18:19,823 --> 00:18:22,329
Ik ga er nog even naar kijken
de juwelier in de Rue Charlot.
274
00:18:22,412 --> 00:18:24,399
Je zei dat er twee stadskantoren waren
275
00:18:24,482 --> 00:18:26,080
en één van hen was
iets met water te maken?
276
00:18:26,104 --> 00:18:27,574
Eh, ja, een soort archief,
277
00:18:27,657 --> 00:18:29,057
maar daar werkt eigenlijk niemand.
278
00:18:29,140 --> 00:18:31,971
- Hadden ze beveiliging?
- Op het gebouw, ja. Waarom?
279
00:19:21,495 --> 00:19:23,946
Heeft u geen eigen computer?
280
00:19:27,397 --> 00:19:29,765
Briljant. De Seine. Waarom?
281
00:19:29,847 --> 00:19:32,319
Je zei dat de overvaller dat had gedaan
riviermodder op zijn laarzen.
282
00:19:32,402 --> 00:19:34,769
- Welk deel van de rivier?
- Modder en uitwerpselen,
283
00:19:34,851 --> 00:19:37,737
- en cocaïne en...
- Moers, welk deel van de rivier?
284
00:19:37,820 --> 00:19:39,408
Kijk eens.
285
00:19:43,411 --> 00:19:45,777
Eh... Ik zie niets. Kronkels.
286
00:19:45,860 --> 00:19:49,885
Het zijn plantensporen, van varens
alleen te vinden in de Himalaya.
287
00:19:49,968 --> 00:19:51,693
Het is een aanwijzing.
288
00:19:52,591 --> 00:19:54,234
Tuin van Plantes.
289
00:19:54,317 --> 00:19:55,441
Juist.
290
00:19:55,524 --> 00:19:58,009
De tuinen liggen direct aan de Seine.
291
00:20:00,321 --> 00:20:02,368
De bankovervallers gaan niet
bij de voordeur inbreken,
292
00:20:02,392 --> 00:20:04,112
ze gaan komen
via de riolering naar binnen.
293
00:20:04,187 --> 00:20:05,932
Ergens...
294
00:20:06,015 --> 00:20:07,638
hier.
295
00:20:13,056 --> 00:20:14,285
Lucas?
296
00:20:14,368 --> 00:20:15,975
Haal de namen en
adressen van elke bank
297
00:20:16,058 --> 00:20:17,830
op een rioolleiding of tunnel
binnen één kilometer
298
00:20:17,854 --> 00:20:19,186
van de Jardin des Plantes.
299
00:20:19,269 --> 00:20:21,360
Baas, je moet het vertellen
mij waar dit over gaat.
300
00:20:21,443 --> 00:20:22,637
Het gaat over water.
301
00:20:22,720 --> 00:20:24,491
De overval op de juwelier
was gewoon een afleidingsmanoeuvre
302
00:20:24,515 --> 00:20:26,605
zodat de bende kon komen
naar het waterarchief.
303
00:20:26,688 --> 00:20:30,575
De archieven zijn niet bemand, maar
ze hebben 24/7 gewapende beveiliging.
304
00:20:30,657 --> 00:20:32,886
Ik heb de CCTV gecontroleerd
de dag van de overval.
305
00:20:32,969 --> 00:20:34,430
Zodra de auto de juwelier raakt,
306
00:20:34,454 --> 00:20:36,026
beide bewakers rennen de straat op.
307
00:20:36,109 --> 00:20:38,132
Drie seconden later, a
man met een baseballpet
308
00:20:38,215 --> 00:20:39,754
komt het gebouw binnen en gaat naar boven.
309
00:20:39,837 --> 00:20:41,825
95 seconden later komt hij naar buiten,
310
00:20:41,908 --> 00:20:43,862
opgerolde plannen onder zijn armen.
311
00:20:43,945 --> 00:20:45,277
Onthoud wat ik zei over...
312
00:20:45,360 --> 00:20:47,140
Over Fernand en stadsinfrastructuur.
313
00:20:47,223 --> 00:20:49,463
Precies. Identificeer dus alle
doelen en roep het team terug.
314
00:20:49,501 --> 00:20:52,410
Inspecteur Cavre zorgt ervoor dat iedereen kijkt
de bende, we kunnen ze niet zomaar wegtrekken.
315
00:20:52,434 --> 00:20:54,249
Het toezicht is tijdverspilling.
316
00:20:54,332 --> 00:20:55,768
- Maar jij stemde ermee in.
- Heb ik dat gedaan?
317
00:20:55,851 --> 00:20:57,493
Hoe dan ook, breng ze allemaal terug.
318
00:20:57,576 --> 00:20:59,296
Als Cavre bezwaar maakt, zeg hem dan dat hij mij moet bellen.
319
00:20:59,336 --> 00:21:00,703
Wat als Kernavel bezwaar maakt?
320
00:21:00,786 --> 00:21:02,083
Zeg haar dan dat ze mij moet bellen.
321
00:21:02,166 --> 00:21:04,099
Ik moet gaan.
322
00:21:07,033 --> 00:21:08,414
Evelyne?
323
00:21:11,761 --> 00:21:13,072
Kom binnen.
324
00:21:23,080 --> 00:21:24,620
- Justine.
- Ik heb contact opgenomen.
325
00:21:24,703 --> 00:21:27,173
- We zijn vrienden geworden.
- Waar is mijn hoed?
326
00:21:27,256 --> 00:21:28,830
De hoed die ze voor mij heeft gemaakt.
327
00:21:28,913 --> 00:21:31,709
- Ik zal het teruggeven, dat beloof ik.
- Zie je?
328
00:21:32,295 --> 00:21:33,835
Je kunt geen van hen vertrouwen.
329
00:21:33,918 --> 00:21:37,320
Evelyne, je zei dat je het had ontvangen
iets van Honoré?
330
00:21:37,403 --> 00:21:38,804
Als je het hem laat zien, neemt hij het aan
331
00:21:38,887 --> 00:21:41,372
en het zal Honoré nog steeds niet terugbrengen.
332
00:21:44,444 --> 00:21:46,618
Het kwam vanochtend met de post.
333
00:21:55,902 --> 00:21:57,696
De Monaco-hanger.
334
00:22:00,630 --> 00:22:02,389
Justine heeft gelijk.
335
00:22:03,701 --> 00:22:06,241
Als je dit aan mij geeft als
politie, ik zal het moeten meenemen.
336
00:22:06,324 --> 00:22:07,207
Zie je?
337
00:22:07,290 --> 00:22:09,292
Zal het je vertellen wie hem heeft vermoord?
338
00:22:11,812 --> 00:22:14,040
Ik weet wie hem heeft vermoord, dat wist ik.
339
00:22:14,123 --> 00:22:15,480
Ik zei dat ik die stomme ketting leuk vond.
340
00:22:15,504 --> 00:22:17,042
Waarom hield ik niet gewoon mijn mond?
341
00:22:17,125 --> 00:22:20,060
Als het dit niet was, dan wel
zou iets anders zijn geweest.
342
00:22:22,062 --> 00:22:24,616
Het zat in zijn aard.
343
00:22:30,172 --> 00:22:31,967
Geef jezelf niet de schuld.
344
00:22:33,139 --> 00:22:35,072
Je hebt hem gelukkig gemaakt.
345
00:22:37,109 --> 00:22:38,419
Gaan...
346
00:22:41,284 --> 00:22:42,664
neem het.
347
00:22:43,458 --> 00:22:45,012
Gebruik het.
348
00:23:00,162 --> 00:23:02,302
Het dichtstbijzijnde postkantoor is Rue Beccaria.
349
00:23:03,924 --> 00:23:05,244
Dit werd gefrankeerd in de Rue Beccaria.
350
00:23:05,304 --> 00:23:07,431
Denk je dat hij het hier heeft gepost?
351
00:23:07,514 --> 00:23:10,019
Hij wilde niet tegengehouden worden
met wat hij had gestolen.
352
00:23:10,102 --> 00:23:12,519
Hij stapte in, pakte het item en stapte uit.
353
00:23:13,139 --> 00:23:14,367
Ik heb het hier in een envelop geplaatst
354
00:23:14,450 --> 00:23:15,990
al aan zijn vriendin gericht.
355
00:23:16,073 --> 00:23:17,922
Maar toen pakten ze hem, en wat?
356
00:23:18,005 --> 00:23:19,661
Hem doodslaan op straat?
357
00:23:29,532 --> 00:23:32,431
- Goedemiddag.
- Ga uit de weg.
358
00:23:36,504 --> 00:23:38,574
Wat denk je dat je aan het doen bent?
359
00:23:39,402 --> 00:23:42,164
Geef mij die telefoon of
Ik trap je tanden erin.
360
00:23:42,716 --> 00:23:44,268
Echt?
361
00:23:45,235 --> 00:23:48,017
Sorry. Ik dacht dat je een pap was.
362
00:23:48,100 --> 00:23:50,239
Laat het maar, lieverd.
363
00:23:52,586 --> 00:23:53,621
Mooie auto.
364
00:23:54,622 --> 00:23:56,313
Hoe is de kofferruimte?
365
00:23:57,038 --> 00:23:59,488
Is er ruimte voor een lichaam?
366
00:24:18,159 --> 00:24:21,610
Nee. Ze hebben hem niet geslagen
tot de dood op straat.
367
00:24:22,335 --> 00:24:25,372
Ze sleepten hem weer naar binnen
en sloeg hem daar dood.
368
00:24:30,549 --> 00:24:31,709
Maigret?
369
00:24:31,792 --> 00:24:33,448
Heeft u nieuws voor mij?
370
00:24:35,070 --> 00:24:37,555
Nog niet, je gaf me een dag.
371
00:24:38,004 --> 00:24:39,335
Inspecteur Cavre.
372
00:24:39,418 --> 00:24:41,298
We hebben te lang gewacht, dat is zo
al onderweg.
373
00:24:41,351 --> 00:24:43,698
Een busje pikte Traude op,
wat, tien minuten geleden.
374
00:24:45,112 --> 00:24:47,471
We volgen hun telefoons, maar...
we moeten ze echt binnenhalen,
375
00:24:47,495 --> 00:24:49,620
we hebben gewoon niet genoeg
mankracht om ze allemaal te volgen.
376
00:24:49,703 --> 00:24:51,449
Hij zegt dat de hele bende in beweging is.
377
00:24:51,532 --> 00:24:53,614
Gaan zij naar hetzelfde
plaats of een andere plaats?
378
00:24:53,638 --> 00:24:54,831
Cavre, waar gaan ze heen?
379
00:24:54,914 --> 00:24:56,281
Ze lijken allemaal Parijs te verlaten.
380
00:24:56,364 --> 00:24:58,559
Eén zit in een taxi op weg naar Orly.
381
00:24:58,642 --> 00:25:01,043
- Ze verlaten Parijs.
- Nee, dat is niet zo.
382
00:25:01,126 --> 00:25:03,632
- Maigret, dat zijn ze!
- Ik wed dat dat niet zo is.
383
00:25:03,715 --> 00:25:07,393
In godsnaam.
Inspecteur, arresteer ze allemaal.
384
00:25:07,476 --> 00:25:08,926
Ja, mevrouw.
385
00:25:10,030 --> 00:25:12,295
Alle eenheden, dit is Alpha. Trek ze naar binnen.
386
00:25:12,378 --> 00:25:13,654
Trek ze naar binnen.
387
00:25:38,538 --> 00:25:40,387
Ja, ik zal het haar vertellen.
388
00:25:40,470 --> 00:25:42,127
Ik zie je hier terug.
389
00:25:43,646 --> 00:25:45,943
Dat was Cavre. De bende
ze hebben allemaal hun telefoon gedumpt
390
00:25:46,026 --> 00:25:48,408
op precies hetzelfde
tijd, en verdween toen.
391
00:25:50,512 --> 00:25:52,352
Als u uw
schakel de bewaking uit,
392
00:25:52,411 --> 00:25:55,102
Dan waren we ze niet kwijtgeraakt,
niet elk van hen.
393
00:25:55,585 --> 00:25:56,794
Mogelijk.
394
00:25:57,277 --> 00:25:59,058
Je had een theorie over de overvallers.
395
00:25:59,141 --> 00:26:01,612
- Is het nog steeds slechts een theorie?
- Nee.
396
00:26:01,695 --> 00:26:03,580
5e arrondissement, Jardin des Plantes,
397
00:26:03,663 --> 00:26:05,477
de grote particuliere banken en kluizen.
398
00:26:05,560 --> 00:26:07,513
Ze zullen een van deze banken beroven,
399
00:26:07,596 --> 00:26:09,239
en ze zullen het van onderaf benaderen,
400
00:26:09,322 --> 00:26:11,620
gebruik van de riolering en afvoertunnels.
401
00:26:11,703 --> 00:26:14,174
Oké. Wat is jouw bewijs?
402
00:26:14,257 --> 00:26:17,487
- Plantensporen en uitwerpselen.
- Plantensporen en uitwerpselen?
403
00:26:17,570 --> 00:26:19,755
Dat en het feit dat wanneer
De bende beroofde de juwelier,
404
00:26:19,779 --> 00:26:22,767
ze plunderden ook de archieven
van de Parijse Waterautoriteit
405
00:26:22,850 --> 00:26:24,389
waar alle oude rioolkaarten bewaard worden.
406
00:26:24,472 --> 00:26:26,909
Dus wanneer zullen ze toeslaan?
een van deze banken?
407
00:26:26,992 --> 00:26:28,290
- Weet ik niet.
- Weet je het niet?
408
00:26:28,373 --> 00:26:30,774
- Het kan dus nooit zijn.
- Niet nooit.
409
00:26:30,857 --> 00:26:33,273
- Maar dat weet je niet.
- Nee.
410
00:26:34,516 --> 00:26:35,689
Teleurstellend.
411
00:26:37,276 --> 00:26:39,644
Ik heb een ontmoeting met de
Directeur en hij zal...
412
00:26:39,727 --> 00:26:41,245
teleurgesteld.
413
00:26:44,938 --> 00:26:46,137
Heeft het zin dat we blijven, baas?
414
00:26:46,214 --> 00:26:48,133
Ja, als je ze wilt vangen.
415
00:26:48,216 --> 00:26:50,516
Dus je denkt echt
Gaan ze iets doen?
416
00:26:50,599 --> 00:26:53,428
Ik doe. Lucas, je moet bestellen.
417
00:26:55,913 --> 00:26:57,176
Menu's.
418
00:26:57,259 --> 00:26:58,971
Wat eet je, Janvier?
419
00:26:59,054 --> 00:27:01,904
Nepvlees en frisse luchtsalade?
420
00:27:01,987 --> 00:27:04,921
Beter dan een dode koe, planeetmoordenaar.
421
00:27:05,645 --> 00:27:07,218
Libanees voor mij.
422
00:27:07,301 --> 00:27:08,634
Altijd Libanees.
423
00:27:08,717 --> 00:27:10,477
- Ik dacht dat je Marokkaans was.
- Ik ben.
424
00:27:11,166 --> 00:27:12,706
Wat voor naam is Lapointe dan?
425
00:27:12,789 --> 00:27:14,031
Het is Frans.
426
00:27:28,803 --> 00:27:30,252
Vertel me iets.
427
00:27:30,770 --> 00:27:33,482
Waarom zou een dief alleen maar breken?
huizen binnen om dingen te stelen
428
00:27:33,565 --> 00:27:35,139
Wanneer zijn de eigenaren er?
429
00:27:35,222 --> 00:27:38,003
Misschien wil hij zien of de
de zaken zijn in de juiste handen.
430
00:27:38,086 --> 00:27:40,109
De juiste handen?
431
00:27:40,192 --> 00:27:44,057
Misschien denkt de inbreker
dat te weinigen te veel hebben.
432
00:27:44,575 --> 00:27:45,700
Baas.
433
00:27:45,783 --> 00:27:46,942
Baas!
434
00:27:47,025 --> 00:27:48,391
Het beveiligingsbedrijf
435
00:27:48,474 --> 00:27:50,142
voor de Banque Privée
de Zürich heeft net gebeld.
436
00:27:50,166 --> 00:27:52,015
Hun bewegingssensoren
trillingen hebben gedetecteerd
437
00:27:52,098 --> 00:27:53,292
onder de kluis van de bank.
438
00:27:53,375 --> 00:27:54,766
Ze zeggen dat het mogelijk vals alarm is.
439
00:27:54,790 --> 00:27:56,790
Nee. Zij zijn het.
440
00:28:41,105 --> 00:28:43,141
Alarmen zijn gestart. Vijf minuten.
441
00:28:48,110 --> 00:28:50,250
Haal de oefeningen eruit, oké?
442
00:28:51,320 --> 00:28:53,460
- Laten we die sloten erdoor duwen.
- Ja.
443
00:28:56,567 --> 00:28:59,086
Laten we gaan! De klok tikt.
444
00:29:01,295 --> 00:29:04,421
Kom op. Gewoon contant en
obligaties. Snel als je kunt.
445
00:29:04,504 --> 00:29:06,955
Kom op, de klok tikt.
Martin, daar in de buurt.
446
00:29:12,062 --> 00:29:13,614
Oké, laten we gaan.
447
00:29:15,237 --> 00:29:16,238
Omlaag.
448
00:29:17,895 --> 00:29:19,413
Oké, de volgende.
449
00:29:21,001 --> 00:29:22,382
Laten we gaan.
450
00:29:26,178 --> 00:29:27,937
Wat is het probleem, Martin?
451
00:29:54,235 --> 00:29:57,066
- Hallo.
- Leg je wapens neer.
452
00:29:59,584 --> 00:30:02,898
Je wilt echt een tien worden
jaar gevangenisstraf naar dertig?
453
00:30:12,182 --> 00:30:14,321
Einde van de weg, jongens.
454
00:30:22,846 --> 00:30:24,571
Ik heb hier een vrouw.
455
00:30:25,192 --> 00:30:27,022
Hallo, Rosalie.
456
00:30:29,264 --> 00:30:30,508
Monique!
457
00:30:31,129 --> 00:30:32,890
Hoe gaat het met het kindje?
458
00:30:43,657 --> 00:30:45,244
Oké, let op je hoofd.
459
00:31:10,713 --> 00:31:12,025
Nou, je hebt het gedaan.
460
00:31:12,612 --> 00:31:14,027
Gefeliciteerd.
461
00:31:14,958 --> 00:31:16,132
Ik heb geluk gehad.
462
00:31:16,718 --> 00:31:18,518
Ik noemde het op de ene manier, jij noemde het op de andere manier.
463
00:31:19,583 --> 00:31:21,482
Betuttel mij niet.
464
00:31:29,764 --> 00:31:31,317
Gaat het, baas?
465
00:31:31,904 --> 00:31:33,941
Ik vraag me alleen af waarom Rosalie er niet was.
466
00:31:34,458 --> 00:31:36,066
En weet je wie er nog meer niet was?
467
00:31:36,149 --> 00:31:38,344
Rene Lussac, de helikopterpiloot.
468
00:31:38,427 --> 00:31:39,723
Juist.
469
00:31:39,806 --> 00:31:41,380
En ze namen Jacques Raison mee,
470
00:31:41,463 --> 00:31:44,557
een man met een arm in een
slinger, maar niet Lussac?
471
00:31:44,640 --> 00:31:46,040
Ze kwamen binnen via het riool,
472
00:31:46,123 --> 00:31:47,683
Waarom zouden ze een helikopterpiloot nodig hebben?
473
00:31:47,745 --> 00:31:50,161
Precies. Waarom?
474
00:31:51,748 --> 00:31:54,013
Torrence, ik wil dat je naar Rosalie kijkt.
475
00:31:54,096 --> 00:31:55,565
Voor hoe lang?
476
00:31:55,648 --> 00:31:57,325
Zolang het duurt. Ik heb het.
477
00:31:57,408 --> 00:31:59,120
Lucas, houd contact met La Tour.
478
00:31:59,203 --> 00:32:01,811
Ik wil twee keer per dag updates over Fernand.
479
00:32:01,894 --> 00:32:03,551
Vier keer per dag.
480
00:32:04,311 --> 00:32:05,449
Welterusten.
481
00:32:22,360 --> 00:32:23,865
Hoofdinspecteur.
482
00:32:23,948 --> 00:32:26,846
Mijn felicitaties. Een goed stuk werk.
483
00:32:27,986 --> 00:32:29,884
Dank u, mevrouw de aanklager.
484
00:32:31,643 --> 00:32:33,909
Je had het makkelijker kunnen maken, weet je,
485
00:32:33,992 --> 00:32:35,806
als je een deel van je redenering had gedeeld.
486
00:32:35,889 --> 00:32:37,946
Wij staan aan dezelfde kant.
487
00:32:38,029 --> 00:32:40,086
Het gaat mij niet zozeer om de zijkanten.
488
00:32:40,169 --> 00:32:41,939
Ze zorgen ervoor dat mensen het niet meer kunnen zien
wat er voor hen ligt.
489
00:32:41,963 --> 00:32:44,089
Nou, bedankt voor dat stukje wijsheid.
490
00:32:44,172 --> 00:32:46,194
- Graag gedaan.
- Is er nog iets?
491
00:32:46,277 --> 00:32:48,644
Ja. Dit is het Honoré Cuendet-dossier.
492
00:32:48,727 --> 00:32:51,646
Het is samengesteld door
Inspecteur Foulon en ikzelf.
493
00:32:51,729 --> 00:32:54,753
Het laat zien hoe Cuendet
stierf, en waar en waarom,
494
00:32:54,836 --> 00:32:56,354
en wie hem heeft vermoord.
495
00:33:13,369 --> 00:33:14,956
Laat hem binnen.
496
00:33:16,543 --> 00:33:18,580
Emil Danet is hier.
497
00:33:19,374 --> 00:33:20,892
Ik vraag me af waarom.
498
00:33:22,273 --> 00:33:24,448
Misschien moet je om de zijkanten geven.
499
00:33:26,311 --> 00:33:27,553
Maigret.
500
00:33:28,209 --> 00:33:29,783
Mathilde, hoe gaat het met jou?
501
00:33:29,866 --> 00:33:31,335
Met mij gaat het goed, bedankt, Emil. Alsjeblieft.
502
00:33:31,418 --> 00:33:35,305
Ik moet bevestigen
dat onze jonge vriend hier is
503
00:33:35,388 --> 00:33:38,721
zal stoppen met het lastigvallen van Azhar
Rafik, die, zoals ik hem vertelde,
504
00:33:38,804 --> 00:33:40,861
is een belangrijke inlichtingenbron.
505
00:33:40,944 --> 00:33:43,483
Maigret werkt niet voor mij, dus ik kan het niet.
506
00:33:43,566 --> 00:33:45,520
Nee, maar u spreekt wel met de directeur
507
00:33:45,603 --> 00:33:47,867
en jij beslist of
de zaak gaat door of niet.
508
00:33:47,950 --> 00:33:51,421
Ja, ik beslis. En hier...
509
00:33:51,504 --> 00:33:54,010
is meer dan voldoende bewijs
voor de arrestatie van Azhar Rafik.
510
00:33:54,093 --> 00:33:56,047
Nou, dat zou een ernstige vergissing zijn.
511
00:33:56,130 --> 00:33:57,392
De belangen van de staat...
512
00:33:57,475 --> 00:33:59,649
Heeft Rafik een diplomatieke status?
513
00:34:00,271 --> 00:34:03,066
Nee. Hij is een inlichtingenbron.
514
00:34:08,208 --> 00:34:10,851
Ik wil je niet in verlegenheid brengen
de inlichtingendiensten,
515
00:34:10,934 --> 00:34:14,593
noch mijnheer Rafik,
dus ik zal hem niet arresteren.
516
00:34:15,353 --> 00:34:18,009
Maar ik zal een compromis voorstellen.
517
00:34:19,010 --> 00:34:22,082
Maigret zal een reconstructie voorbereiden.
518
00:34:22,737 --> 00:34:25,199
Hij zal zijn bewijsmateriaal presenteren op
de plaats van het vermeende misdrijf.
519
00:34:25,223 --> 00:34:27,796
Rafik en zijn advocaat kunnen dat wel
betwist het bewijsmateriaal.
520
00:34:27,879 --> 00:34:30,109
Dan beslis ik over de volgende stap.
521
00:34:30,192 --> 00:34:31,904
Nee, daar kan ik niet mee akkoord gaan.
522
00:34:31,986 --> 00:34:35,079
Het spijt me, Emil, is dat jouw beslissing?
523
00:34:35,162 --> 00:34:38,130
Bent u nu de advocaat van Rafik?
524
00:34:39,890 --> 00:34:43,100
Het is dit, of ik arresteer hem.
525
00:34:54,074 --> 00:34:56,076
Kanten, Maigret?
526
00:34:57,766 --> 00:34:59,354
Over naar jou.
527
00:35:00,011 --> 00:35:01,219
Bedankt.
528
00:35:04,877 --> 00:35:07,224
Wat is een reconstructie?
529
00:35:07,741 --> 00:35:09,432
Het is een heropvoering.
530
00:35:10,502 --> 00:35:14,112
De wet staat de politie dat toe
laten zien hoe een misdaad plaatsvond,
531
00:35:14,195 --> 00:35:17,287
op de plaats van het misdrijf, in
de aanwezigheid van de verdachte.
532
00:35:17,370 --> 00:35:19,889
Ook de familie van het slachtoffer kan aanwezig zijn.
533
00:35:20,717 --> 00:35:22,202
Dat ben jij.
534
00:35:25,412 --> 00:35:26,930
Wat adviseer jij?
535
00:35:27,792 --> 00:35:29,587
Het moet jouw beslissing zijn.
536
00:35:30,381 --> 00:35:33,576
Het was een brutale misdaad
dus de wederopbouw
537
00:35:33,659 --> 00:35:35,523
zal ook wreed zijn.
538
00:35:36,179 --> 00:35:37,959
Wil je ons nog meer van streek maken?
539
00:35:38,042 --> 00:35:39,699
Ik wil ze van streek maken.
540
00:35:40,320 --> 00:35:42,274
Ze weten dus wat ze hebben gedaan.
541
00:35:42,357 --> 00:35:45,082
Ze vinden het dus moeilijk om de kennis te verdragen.
542
00:35:54,194 --> 00:35:55,782
Grote dag.
543
00:35:56,748 --> 00:35:58,439
Voor ons allebei.
544
00:35:59,543 --> 00:36:02,374
Bel je mij zodra je
weet je de uitslag van de test?
545
00:36:10,725 --> 00:36:13,437
Deze reconstructie is
voor de politie om te beschrijven
546
00:36:13,520 --> 00:36:16,303
de gebeurtenissen die zij beweren
vond plaats in dit huis,
547
00:36:16,386 --> 00:36:19,201
wat tot de dood leidde
van Honoré Cuendet.
548
00:36:19,284 --> 00:36:22,308
Normaal gesproken een reconstructie
vindt plaats na de verdachte
549
00:36:22,391 --> 00:36:24,964
is gearresteerd,
geïnterviewd en aangeklaagd.
550
00:36:25,047 --> 00:36:27,001
Uit respect voor meneer Rafik
551
00:36:27,084 --> 00:36:28,313
en mademoiselle Buondonno,
552
00:36:28,396 --> 00:36:30,072
we geven ze een vroege kans
553
00:36:30,155 --> 00:36:32,019
om het bewijsmateriaal te betwisten.
554
00:36:32,847 --> 00:36:34,800
Mevrouw Tielemans, mogen we beginnen?
555
00:36:34,883 --> 00:36:37,699
Zolang het duidelijk is dat mijn
cliënten zijn hier vrijwillig
556
00:36:37,782 --> 00:36:40,302
en kunnen dit beëindigen wanneer zij maar willen.
557
00:36:40,820 --> 00:36:43,478
Ja. Hoofdinspecteur Maigret.
558
00:36:46,031 --> 00:36:48,088
Het dossier bevat kopieën
559
00:36:48,171 --> 00:36:50,966
van al het schriftelijke en fotografische bewijsmateriaal.
560
00:36:53,244 --> 00:36:56,350
30 juli, 23:55 uur.
561
00:36:56,867 --> 00:36:58,992
Pont-Levis-beveiliging is gehackt.
562
00:36:59,075 --> 00:37:00,408
Er is een softwarepatch geïnstalleerd,
563
00:37:00,491 --> 00:37:02,424
elk slot in huis onschadelijk maken.
564
00:37:03,115 --> 00:37:06,793
Op 31 juli om 01.05 uur, a
lus van twee minuten wordt gekopieerd
565
00:37:06,876 --> 00:37:10,258
op elke beveiligingscamera,
hen effectief verblinden.
566
00:37:10,810 --> 00:37:13,178
Dat mocht Honoré Cuendet
toegang tot de woning te krijgen.
567
00:37:13,261 --> 00:37:15,455
Hoe zit het met de bewakers?
568
00:37:15,538 --> 00:37:17,733
In uw dossiers vindt u dat
zie foto's van de bewakers
569
00:37:17,816 --> 00:37:19,921
in hun busje slapend.
570
00:37:23,027 --> 00:37:25,118
Cuendet wist dit omdat
hij had dit huis in de gaten gehouden
571
00:37:25,201 --> 00:37:28,723
zes weken lang naar gekeken
van Hotel Le Bouglion.
572
00:37:29,895 --> 00:37:32,919
Eenmaal binnen in huis,
Cuendet liep naar boven
573
00:37:33,002 --> 00:37:35,348
en naar de hoofdslaapkamer.
574
00:37:39,456 --> 00:37:42,892
Waar hij nam wat hij kwam
voor, de Monaco-hanger,
575
00:37:42,975 --> 00:37:45,239
die was op mevr
Buondonno's nachtkastje.
576
00:37:45,322 --> 00:37:48,966
Alsof ze iets zou achterlaten
zo waardevol naast haar bed.
577
00:37:49,049 --> 00:37:50,864
Volgens het interview
met mevrouw Buondonno
578
00:37:50,947 --> 00:37:55,848
in het tijdschrift Luxe Plus Luxe
dat is precies wat ze doet.
579
00:37:56,918 --> 00:37:59,906
Cuendet nam de hanger aan
en verliet de kamer.
580
00:37:59,989 --> 00:38:02,702
Hij ging terug naar beneden
trappen. Hij verliet het huis.
581
00:38:02,785 --> 00:38:05,097
Dus hij leefde nog toen hij wegging?
582
00:38:05,822 --> 00:38:07,948
En als de camera's blind waren,
583
00:38:08,031 --> 00:38:11,516
hoe weet je dat zo zeker
hij was zelfs in huis?
584
00:38:12,310 --> 00:38:14,781
Je weet het niet. Je hebt niets.
585
00:38:14,864 --> 00:38:17,439
Niet helemaal niets. Evelyne.
586
00:38:17,522 --> 00:38:20,904
Deze ontving ik twee dagen geleden per post.
587
00:38:23,769 --> 00:38:27,806
Met een briefje van Honoré waarin staat
het zou mij beter staan.
588
00:38:30,360 --> 00:38:33,501
Ik wil het niet. Je hebt het.
589
00:38:36,123 --> 00:38:38,698
Dat is de hanger he
van je bed genomen.
590
00:38:38,781 --> 00:38:40,388
Hij had de envelop bij zich.
591
00:38:40,471 --> 00:38:43,185
Hij postte het in de brievenbus
buiten de zijdeur,
592
00:38:43,268 --> 00:38:45,476
seconden voordat je hem betrapte.
593
00:38:47,064 --> 00:38:49,949
Jij hebt hem betrapt, maar jij
kon de hanger niet vinden.
594
00:38:50,032 --> 00:38:51,861
Je sleepte hem naar binnen.
595
00:39:04,320 --> 00:39:06,031
Is dit echt nodig?
596
00:39:06,114 --> 00:39:09,428
Er moet ook een reconstructie plaatsvinden
laten zien hoe de dood plaatsvond.
597
00:39:10,222 --> 00:39:12,382
Cuendet werd van achteren geraakt,
598
00:39:12,465 --> 00:39:15,212
door een vierkant voorwerp gemaakt van kalksteen.
599
00:39:15,295 --> 00:39:17,696
Hij was verbijsterd, niet gedood.
600
00:39:17,779 --> 00:39:20,216
Hij werd omgedraaid en opnieuw geraakt.
601
00:39:20,299 --> 00:39:22,921
Hij werd vijf keer in zijn gezicht geslagen.
602
00:39:30,964 --> 00:39:33,089
Daarna werd hij nog eens vijf keer geraakt,
603
00:39:33,172 --> 00:39:35,933
dit keer door een linkshandige.
604
00:39:45,216 --> 00:39:47,873
Dat waren de slagen die hem het leven kostten.
605
00:39:50,048 --> 00:39:52,014
In welke hand houd jij je pen vast?
606
00:39:54,846 --> 00:39:58,248
Toen was Honoré Cuendet dat
in de kofferbak van een auto gestopt
607
00:39:58,331 --> 00:40:00,008
en gedumpt aan de oevers van de Seine,
608
00:40:00,091 --> 00:40:02,541
waar zijn lichaam was
de volgende ochtend gevonden.
609
00:40:06,442 --> 00:40:11,066
Dat is onze reconstructie van
de dood van de man van wie je hield.
610
00:40:13,688 --> 00:40:15,952
Mevrouw Tielemans? Mijnheer Rafik?
611
00:40:16,035 --> 00:40:17,864
Dit is allemaal een fantasie.
612
00:40:18,554 --> 00:40:20,785
Je kunt niet bewijzen dat hij in het huis was.
613
00:40:20,868 --> 00:40:22,648
je kunt niets bewijzen.
614
00:40:22,731 --> 00:40:24,235
Maar ik kan het proberen.
615
00:40:24,318 --> 00:40:26,927
Inspecteur Foulon, alstublieft
arresteer meneer Rafik
616
00:40:27,010 --> 00:40:28,894
en mademoiselle Buondonno.
617
00:40:28,977 --> 00:40:31,186
- Oké, op de been.
- Ga weg!
618
00:40:42,747 --> 00:40:44,405
Tijd om te gaan.
619
00:41:05,974 --> 00:41:08,735
Justine, Evelyne, zullen we gaan?
620
00:41:09,633 --> 00:41:10,979
Ja.
621
00:41:20,642 --> 00:41:22,505
Mijn huis is jouw huis.
622
00:41:33,860 --> 00:41:35,448
Mag ik nu gaan?
623
00:41:43,902 --> 00:41:45,456
Ik zie je weer.
624
00:42:54,721 --> 00:42:56,999
La Crim, Lucas.
625
00:42:57,827 --> 00:43:00,277
Bedankt. Eh, wacht even. Baas.
626
00:43:01,002 --> 00:43:03,128
Mijn contactpersoon in de gevangenis van La Tour.
627
00:43:03,211 --> 00:43:05,681
Gustave Fernand is rechtvaardig
ingecheckt in de ziekenboeg
628
00:43:05,764 --> 00:43:07,476
klaagt over hevige buikpijn.
629
00:43:07,559 --> 00:43:09,926
Ze hebben een Medevac-helikopter gebeld.
630
00:43:10,009 --> 00:43:12,184
La Krim.
631
00:43:13,772 --> 00:43:15,704
Hallo, oom.
632
00:43:16,533 --> 00:43:18,486
Torrence. Hij zegt Rosalie
heb net het huis verlaten,
633
00:43:18,569 --> 00:43:20,280
een kleine koffer dragen.
634
00:43:20,363 --> 00:43:22,652
Ga naar de prefectuur. Zij
moet die helikopter volgen.
635
00:43:22,676 --> 00:43:25,733
- Maar het zal gewoon...
- Het gaat niet naar een ziekenhuis.
636
00:43:25,816 --> 00:43:27,631
Zeg tegen Torrence dat hij Rosalie moet volgen.
637
00:43:27,714 --> 00:43:29,356
Ze mocht hem niet zien.
638
00:43:29,439 --> 00:43:30,978
Heb je het uitgewerkt?
639
00:43:31,061 --> 00:43:32,808
Dit is de deal die Fernand heeft gemaakt.
640
00:43:32,891 --> 00:43:34,488
Hij gaf Traude de
plannen voor de overvallen,
641
00:43:34,512 --> 00:43:36,639
in ruil daarvoor gaat Traude
om hem uit de gevangenis te bevrijden.
642
00:43:36,722 --> 00:43:38,552
Raad eens wie de helikopter bestuurt?
643
00:43:39,242 --> 00:43:41,864
Helikopterpiloot Rene Lussac.
644
00:43:54,736 --> 00:43:56,082
Hallo, Rosalie.
645
00:44:20,378 --> 00:44:23,002
Nicolas Traude hield zich dus aan zijn belofte.
646
00:44:26,695 --> 00:44:28,718
Nee, ga van mij af!
647
00:44:28,801 --> 00:44:30,373
Ga van mij af!
648
00:44:30,456 --> 00:44:31,789
Ga van me af.
649
00:44:31,872 --> 00:44:33,770
Ga van mij af!
650
00:44:55,202 --> 00:44:56,306
Gaan.
651
00:45:03,105 --> 00:45:04,934
Gewapende politie!
652
00:45:05,314 --> 00:45:07,094
- Politie! Beweeg niet!
- Politie!
653
00:45:07,177 --> 00:45:09,268
Stop daar. Beweeg niet!
654
00:45:09,351 --> 00:45:11,249
Beweeg niet!
655
00:45:12,906 --> 00:45:14,425
Op je knieën.
656
00:45:22,362 --> 00:45:24,088
Het spijt me, Rosalie.
657
00:45:25,986 --> 00:45:29,506
Dan ben je tenminste samen,
ook al is het in de gevangenis.
658
00:45:32,819 --> 00:45:34,372
Dat is genoeg.
659
00:45:39,481 --> 00:45:43,001
Oef! Ze heeft je baas.
Ze moet je leuk vinden.
660
00:45:43,622 --> 00:45:46,797
Wil je aanvallen toevoegen?
een officier voor al het andere?
661
00:46:03,846 --> 00:46:06,054
- Neem ze mee.
- Kom op, liefje.
662
00:46:27,452 --> 00:46:29,267
Lieverd, het spijt me, ik...
663
00:46:29,350 --> 00:46:31,993
Ik denk dat ik ga beginnen met bewegen
de spullen uit de logeerkamer.
664
00:46:32,076 --> 00:46:33,926
Heb je de test gedaan?
665
00:46:34,009 --> 00:46:36,425
Ik heb de test gedaan.
666
00:46:40,774 --> 00:46:43,258
Ik kom zo snel mogelijk thuis.
667
00:46:47,640 --> 00:46:49,490
Ik ben bang dat ik...
668
00:46:49,573 --> 00:46:50,837
een beetje in de war geweest.
669
00:46:50,920 --> 00:46:52,784
Wat?
670
00:46:53,888 --> 00:46:55,669
Kom naar huis.
671
00:46:55,752 --> 00:46:58,271
Binnenkort thuis.
672
00:47:14,802 --> 00:47:17,288
Twee overwinningen dus.
673
00:47:18,391 --> 00:47:20,966
De bankovervallers en de
moordenaars van uw inbreker.
674
00:47:21,049 --> 00:47:23,879
Drie overwinningen. Jij. Ons.
675
00:47:25,466 --> 00:47:27,227
Wij alle drie.
676
00:47:28,054 --> 00:47:30,298
Daar ben je. Goed als nieuw.
677
00:47:41,722 --> 00:47:43,171
Negeer het.
678
00:47:46,243 --> 00:47:47,795
Het is Foulon.
679
00:47:52,662 --> 00:47:53,973
Aristide?
680
00:48:02,187 --> 00:48:04,222
Bedankt dat je het mij laat weten.
681
00:48:07,640 --> 00:48:10,919
Eén overwinning minder. Honoré
De moordenaars van Cuendet zijn ontsnapt.
682
00:48:16,716 --> 00:48:18,787
Het spijt me, ik moet naar buiten.
683
00:48:19,373 --> 00:48:20,996
Het zal niet lang meer duren.
684
00:48:51,745 --> 00:48:52,850
Goed?
685
00:48:54,093 --> 00:48:56,633
Ik ben niet gekomen
manier om alleen maar naar te staren.
686
00:48:56,716 --> 00:48:58,635
Waar zijn Rafik en Buondonno?
687
00:48:58,717 --> 00:49:00,740
Waarschijnlijk halverwege Damascus.
688
00:49:00,823 --> 00:49:02,894
- Was jij het?
- Nee.
689
00:49:03,894 --> 00:49:05,605
Waarschijnlijker een 'ball-up' aan jouw kant,
690
00:49:05,688 --> 00:49:07,607
of de Syriërs hebben hem weggesmokkeld.
691
00:49:07,690 --> 00:49:10,002
Ook voor hen was Rafik van waarde.
692
00:49:11,072 --> 00:49:13,474
Ik zei dat je het met rust moest laten, Maigret.
693
00:49:13,557 --> 00:49:17,098
Nu ben je je kwijt
In dit geval ben ik mijn bron kwijt.
694
00:49:17,181 --> 00:49:18,493
Niemand wint.
695
00:49:19,217 --> 00:49:21,288
Vooral niet Justine Cuendet.
696
00:49:23,463 --> 00:49:27,052
Misschien had ze moeten opvoeden
haar zoon om een betere burger te zijn.
697
00:49:28,881 --> 00:49:30,778
Ik wed dat dit haar pijn zal verzachten.
698
00:49:32,332 --> 00:49:35,092
Ze is tenslotte de moeder van een dief.
699
00:49:37,508 --> 00:49:40,890
Daarmee kan zij het delen
mooie kleine hoedenmaker.
700
00:49:45,930 --> 00:49:48,159
Weet je wat ze zullen doen?
wil je hiermee doen?
701
00:49:48,242 --> 00:49:49,781
Ja, verzilver het,
702
00:49:49,864 --> 00:49:52,004
live it large for the rest of their lives.
703
00:49:52,556 --> 00:49:55,730
Iedereen is een heilige tot
they get the smell of money.
704
00:49:58,975 --> 00:50:01,583
I should make you swallow this.
705
00:50:01,666 --> 00:50:03,495
Nee, alsjeblieft!
706
00:50:11,503 --> 00:50:13,698
They already said they don't want it,
707
00:50:13,781 --> 00:50:15,782
of je vuile geld.
708
00:50:47,326 --> 00:50:48,430
Oké?
709
00:50:49,915 --> 00:50:52,675
Niet perfect, maar beter.
710
00:50:59,371 --> 00:51:00,702
Waar waren wij?
711
00:51:00,785 --> 00:51:02,856
Wij waren aan het vieren.
712
00:51:20,698 --> 00:51:22,252
Gewoon een slokje.
713
00:51:24,565 --> 00:51:25,841
Hier.
714
00:51:33,261 --> 00:51:34,745
Voor ons, Maigret.
54131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.