Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,600 --> 00:00:10,680
Why am I here?
2
00:00:10,840 --> 00:00:12,480
We can save your leg.
3
00:00:12,840 --> 00:00:16,040
Your abilities
will be unimaginably greater.
4
00:00:16,200 --> 00:00:19,480
- Then what?
- Join the Sentinels, our elite unit.
5
00:00:19,640 --> 00:00:22,320
- I want to see my family.
- Your wife thinks you're dead.
6
00:00:22,480 --> 00:00:23,960
Your husband did not survive.
7
00:00:24,120 --> 00:00:25,520
I supervise the Sentinels.
8
00:00:25,680 --> 00:00:27,120
This is Sergeant Djibouti.
9
00:00:27,280 --> 00:00:29,280
You're a rookie.
What I say goes.
10
00:00:29,440 --> 00:00:31,680
Our next mission?
You're in at the deep end.
11
00:00:32,320 --> 00:00:36,120
They're exfiltrating the leader
that attacked the lab, Franz Gruber.
12
00:00:36,280 --> 00:00:37,360
Find his source.
13
00:00:37,520 --> 00:00:40,240
You said the operation
would be discreet.
14
00:00:40,800 --> 00:00:43,560
You supply the information.
We use it as we see fit.
15
00:00:43,720 --> 00:00:46,600
Ferraud's blood is fixing
to the Dyxenal.
16
00:00:46,760 --> 00:00:48,680
- That's great news.
- It's an anomaly.
17
00:01:08,480 --> 00:01:10,280
They are afraid.
18
00:01:10,440 --> 00:01:12,800
That's why they crowd together
19
00:01:12,960 --> 00:01:14,720
like vermin.
20
00:01:15,440 --> 00:01:19,039
They are already dead,
they just don't know it.
21
00:01:33,560 --> 00:01:35,360
Smile, gentlemen!
22
00:01:36,000 --> 00:01:39,840
That's it! Your families will be
so proud when they see you.
23
00:01:40,479 --> 00:01:43,280
Defending France!
The pride of France!
24
00:01:46,440 --> 00:01:47,840
Take cover!
25
00:02:13,800 --> 00:02:15,000
De Clermont,
26
00:02:15,400 --> 00:02:16,720
what does this say?
27
00:03:36,240 --> 00:03:40,800
THE SENTINELS
28
00:03:58,440 --> 00:03:59,600
Is he awake?
29
00:04:00,360 --> 00:04:01,200
Not yet.
30
00:04:01,720 --> 00:04:04,000
I told you,
he needs to recover.
31
00:04:05,040 --> 00:04:07,080
I want to be the first
to speak to him.
32
00:04:07,720 --> 00:04:09,000
Keep me posted.
33
00:04:09,160 --> 00:04:11,480
But Captain Bonnefond
has already asked...
34
00:04:11,640 --> 00:04:12,800
Forget Bonnefond.
35
00:04:14,320 --> 00:04:18,360
If anyone speaks to him before I do,
I'll transfer you to the front line.
36
00:04:19,040 --> 00:04:20,399
Is that clear?
37
00:04:56,120 --> 00:04:59,000
SENTINELS CAMP
PICARDY
38
00:05:08,360 --> 00:05:09,560
Sergeant.
39
00:05:10,240 --> 00:05:12,560
- I'll wait inside.
- I won't be long.
40
00:05:38,840 --> 00:05:40,400
Fifteen over ten.
41
00:05:41,280 --> 00:05:42,640
That's not good, Sergeant.
42
00:05:45,159 --> 00:05:47,400
You should take
a cardiac stress test.
43
00:05:48,040 --> 00:05:49,680
Don't worry about me.
44
00:05:49,840 --> 00:05:52,080
I'm not sleeping much,
that's all.
45
00:05:52,240 --> 00:05:54,520
I don't think lack of sleep
is the problem.
46
00:05:55,159 --> 00:05:56,560
I'm fine.
47
00:05:56,920 --> 00:05:58,400
I assure you.
48
00:06:00,560 --> 00:06:02,520
Not according to the results.
49
00:06:03,040 --> 00:06:06,040
Dyxenal takes a heavy toll
on the cardiac muscle.
50
00:06:06,200 --> 00:06:08,120
Eventually, it grows weak.
51
00:06:08,280 --> 00:06:11,280
Have you found yourself
short of breath recently?
52
00:06:14,160 --> 00:06:16,360
Don't lie.
I know what I'm talking about.
53
00:06:16,520 --> 00:06:20,040
Doctor, I may not be
as strong as I used to be
54
00:06:20,680 --> 00:06:22,360
but I can still be useful.
55
00:06:22,760 --> 00:06:24,440
This war isn't over yet.
56
00:06:25,480 --> 00:06:26,920
So let me do
what I do best.
57
00:06:30,440 --> 00:06:31,360
You can get dressed.
58
00:06:34,800 --> 00:06:36,360
Thank you, Doctor.
59
00:06:45,920 --> 00:06:47,480
Your turn, Ferraud.
60
00:06:55,920 --> 00:06:57,280
Is there a problem?
61
00:06:57,440 --> 00:06:58,840
You tell me.
62
00:06:59,520 --> 00:07:02,000
You were out of control
at that aerodrome.
63
00:07:03,320 --> 00:07:04,520
Can I go?
64
00:07:04,680 --> 00:07:07,880
If you had killed him,
you would have ruined everything.
65
00:07:11,040 --> 00:07:12,240
I didn't kill him.
66
00:07:21,160 --> 00:07:23,640
Armand, can you take
a look at this article?
67
00:07:26,920 --> 00:07:28,160
Well?
68
00:07:30,160 --> 00:07:32,920
Fit for duty. As for Ferraud...
69
00:07:33,520 --> 00:07:35,360
Physically, you're fine.
70
00:07:36,480 --> 00:07:40,120
But I heard about what happened.
Care to explain?
71
00:07:44,400 --> 00:07:45,440
I hear voices.
72
00:07:48,600 --> 00:07:50,120
I see things, too.
73
00:07:51,440 --> 00:07:52,680
That aren't there.
74
00:07:52,840 --> 00:07:54,159
It's your fucking serum.
75
00:07:54,320 --> 00:07:57,440
- It doesn't cause hallucinations.
- Yes, it does.
76
00:08:02,920 --> 00:08:04,400
There may be other factors.
77
00:08:05,160 --> 00:08:06,120
Such as?
78
00:08:11,240 --> 00:08:12,480
I've done some research
79
00:08:12,920 --> 00:08:14,800
into your family history.
80
00:08:16,000 --> 00:08:17,240
Your father.
81
00:08:33,240 --> 00:08:36,320
You were 7, weren't you,
when they took you away?
82
00:08:41,840 --> 00:08:43,360
I never saw him again.
83
00:08:50,280 --> 00:08:51,360
I'm guessing he's dead.
84
00:09:02,120 --> 00:09:02,960
Good.
85
00:09:05,400 --> 00:09:07,200
Was he violent with you?
86
00:09:07,760 --> 00:09:09,600
He beat my mother to death.
87
00:09:13,040 --> 00:09:15,080
That's not in your file, is it?
88
00:09:16,440 --> 00:09:18,000
Were you present?
89
00:09:27,880 --> 00:09:32,240
You must be harboring a lot of anger.
If you lose control...
90
00:09:35,200 --> 00:09:36,920
What are you saying?
91
00:09:39,600 --> 00:09:41,360
That I'm becoming like him?
92
00:09:57,240 --> 00:10:01,720
THE DAMNED
PARIS SUBURBS
93
00:10:05,800 --> 00:10:07,440
Salomon says Louis is gone.
94
00:10:09,880 --> 00:10:11,280
He's moved on.
95
00:10:12,760 --> 00:10:15,240
Did you fire him? Is that it?
96
00:10:16,200 --> 00:10:18,080
Because he liked me?
97
00:10:26,120 --> 00:10:28,960
He was always late.
I didn't like how he spoke to people.
98
00:10:29,120 --> 00:10:31,680
- Or how he looked at me.
- That's for sure.
99
00:10:31,840 --> 00:10:34,640
- It didn't work out.
- What's your game?
100
00:10:34,800 --> 00:10:37,280
As soon as I like a boy,
you throw him out?
101
00:10:38,040 --> 00:10:39,360
I won't let anyone hurt you.
102
00:10:39,880 --> 00:10:42,920
- This is your home. I can
protect you. - No.
103
00:10:44,400 --> 00:10:46,840
You're scared that I'll leave
and you'll go bust.
104
00:10:52,200 --> 00:10:54,480
You want to make
all my decisions?
105
00:10:56,560 --> 00:10:58,640
Then marry me off to Salomon.
106
00:10:59,360 --> 00:11:00,760
That would help.
107
00:11:27,320 --> 00:11:28,760
Did you check his insulin?
108
00:11:28,920 --> 00:11:31,920
Yes, but I didn't find anything.
109
00:11:34,320 --> 00:11:36,920
I checked all Ferraud's results.
Still nothing.
110
00:11:38,280 --> 00:11:39,960
I'll look into different myosins.
111
00:11:41,040 --> 00:11:42,760
We've already tried that.
112
00:12:04,440 --> 00:12:05,600
Young lady.
113
00:12:05,760 --> 00:12:06,760
Colonel.
114
00:12:08,520 --> 00:12:10,480
So, how are our Sentinels?
115
00:12:11,280 --> 00:12:13,160
The Sergeant's health
is deteriorating.
116
00:12:13,320 --> 00:12:15,680
Djibouti is tougher than you think.
117
00:12:16,640 --> 00:12:17,440
And Ferraud?
118
00:12:19,040 --> 00:12:20,520
He's at 1.10.
119
00:12:20,920 --> 00:12:24,200
The Dyxenal seems to build up
in his body with every dose.
120
00:12:25,840 --> 00:12:28,480
- And his vital signs?
- Excellent.
121
00:12:29,720 --> 00:12:30,800
Good.
122
00:12:32,240 --> 00:12:33,680
Anything else?
123
00:12:34,280 --> 00:12:35,880
He's having visions.
124
00:12:37,840 --> 00:12:39,360
Psychological distress.
125
00:12:40,800 --> 00:12:42,800
He thinks the serum is causing it.
126
00:12:42,960 --> 00:12:45,760
- Impossible.
- That's what I told him.
127
00:12:47,840 --> 00:12:51,200
Before I joined, did you observe
any patients having...
128
00:12:51,960 --> 00:12:53,040
Never.
129
00:12:57,600 --> 00:12:59,080
But Mazauric mentioned...
130
00:12:59,240 --> 00:13:01,040
Mazauric knew his place.
131
00:13:02,160 --> 00:13:03,320
So should you.
132
00:13:04,560 --> 00:13:05,640
Yes.
133
00:13:06,720 --> 00:13:07,960
Colonel.
134
00:13:21,240 --> 00:13:24,280
MILITARY HOSPITAL
ARRAS
135
00:13:56,960 --> 00:13:59,920
I'm the wife of Gabriel Ferraud.
You treated him here.
136
00:14:00,080 --> 00:14:03,120
- I don't know if you remember.
- I do. You can't be in here.
137
00:14:03,280 --> 00:14:06,720
-I've spent days trying to reach you.
-I don't have time.
138
00:14:07,040 --> 00:14:08,200
What is it?
139
00:14:08,360 --> 00:14:10,680
Maintain pressure.
I need morphine here!
140
00:14:11,560 --> 00:14:14,560
I just want to know
what happened to my husband.
141
00:14:15,120 --> 00:14:16,960
I remember him clearly.
142
00:14:17,320 --> 00:14:19,400
Don't worry. He didn't suffer.
143
00:14:23,160 --> 00:14:25,040
You told me
he was going to make it.
144
00:14:25,720 --> 00:14:27,960
He deteriorated very suddenly.
145
00:14:28,120 --> 00:14:30,200
There was nothing we could do.
Sorry.
146
00:14:30,600 --> 00:14:32,640
- I want to see his body.
- It's too late!
147
00:14:32,800 --> 00:14:34,600
You think we have time
to bury them?
148
00:14:36,040 --> 00:14:38,400
Come on, keep moving!
Bring them in.
149
00:14:49,640 --> 00:14:52,520
Don't look at me like that.
I had no choice.
150
00:15:13,560 --> 00:15:14,720
Ferraud?
151
00:15:16,400 --> 00:15:17,840
Ferraud.
152
00:15:18,880 --> 00:15:20,080
Where were you wounded?
153
00:15:20,600 --> 00:15:23,600
In Notre-Dame-de-Lorette.
Near Arras.
154
00:15:24,360 --> 00:15:25,200
You?
155
00:15:25,360 --> 00:15:27,160
I got taken out in Septsarges.
156
00:15:29,160 --> 00:15:31,680
At night.
I walked right into a Maxim.
157
00:15:33,240 --> 00:15:35,400
One bullet in the belly,
three in the hand.
158
00:15:35,880 --> 00:15:37,360
You'd never know.
159
00:15:38,280 --> 00:15:39,720
As good as new.
160
00:15:41,200 --> 00:15:43,680
Within days, my section
was down to two men.
161
00:15:44,640 --> 00:15:46,240
Me and the captain.
162
00:15:48,240 --> 00:15:49,480
Brossard.
163
00:15:50,280 --> 00:15:51,400
Not the sharpest guy.
164
00:15:52,160 --> 00:15:55,080
He would charge at them, yelling,
with his little pistol.
165
00:15:58,120 --> 00:16:00,360
He must have taken a bullet
in the end.
166
00:16:03,360 --> 00:16:06,920
All those captains, first in line
to step out of the trenches.
167
00:16:07,080 --> 00:16:09,000
No armor, no serum.
168
00:16:10,040 --> 00:16:11,880
I don't know
if I could have done it.
169
00:16:16,160 --> 00:16:18,200
Forget that love-of-country stuff.
170
00:16:18,960 --> 00:16:20,920
You'll love
what's in store tonight.
171
00:16:21,080 --> 00:16:22,000
Typical Armand!
172
00:16:30,040 --> 00:16:32,560
I'm glad to see you improving,
Mr. Gruber.
173
00:16:34,160 --> 00:16:37,520
I'm sorry it came to this.
Sometimes my men get a little...
174
00:16:38,920 --> 00:16:39,960
emotional.
175
00:16:40,520 --> 00:16:42,120
Colonel Mirreau.
176
00:16:42,280 --> 00:16:44,680
It's an honor to finally meet you.
177
00:16:47,080 --> 00:16:50,680
You just missed me the other night.
My apologies to your superiors.
178
00:16:50,840 --> 00:16:53,720
But the rest of the operation
was successful.
179
00:16:54,560 --> 00:16:55,800
Successful?
180
00:16:56,400 --> 00:16:59,320
Killing all those people?
Civilians, researchers...
181
00:16:59,480 --> 00:17:01,320
Researchers who build weapons.
182
00:17:01,880 --> 00:17:06,000
Those weapons kill my people.
Don't be a hypocrite, Colonel.
183
00:17:07,359 --> 00:17:09,480
You also have blood
on your hands.
184
00:17:12,880 --> 00:17:14,800
How is their serum coming along?
185
00:17:14,960 --> 00:17:16,760
Who took over from Streller?
186
00:17:17,839 --> 00:17:19,839
Your spies don't know that yet?
187
00:17:21,000 --> 00:17:22,680
Let me guess.
188
00:17:23,119 --> 00:17:24,480
Maximilian Neuer.
189
00:17:25,040 --> 00:17:28,520
Age 36, trained
at the University of Heidelberg.
190
00:17:29,560 --> 00:17:32,200
You're full of surprises, Colonel.
191
00:17:32,360 --> 00:17:35,720
My superiors believe
your research has run aground.
192
00:17:36,280 --> 00:17:38,320
But I'm not so sure.
193
00:17:39,440 --> 00:17:40,640
I'll ask you again,
194
00:17:40,800 --> 00:17:43,360
what stage are you at
in your research?
195
00:17:45,200 --> 00:17:48,760
Unfortunately, my scientific
knowledge is rather limited.
196
00:17:49,680 --> 00:17:51,560
A spy always knows something.
197
00:17:53,760 --> 00:17:57,120
I know one thing for certain.
You know nothing.
198
00:19:26,880 --> 00:19:29,000
Étienne has a gift
for causing pain
199
00:19:29,160 --> 00:19:30,360
without killing.
200
00:19:35,960 --> 00:19:38,360
I'm sorry it had to come to this.
201
00:19:41,880 --> 00:19:43,400
The pain...
202
00:19:45,400 --> 00:19:49,080
In our line of work,
we learn to love it.
203
00:19:49,640 --> 00:19:53,520
But we always tire
of the things we love, eventually.
204
00:19:53,680 --> 00:19:55,320
Don't we?
205
00:19:57,800 --> 00:19:59,400
Now, tell me.
206
00:20:02,640 --> 00:20:04,600
Are you scared, Colonel?
207
00:20:08,000 --> 00:20:11,160
On the battlefield,
one of the deadliest adversaries
208
00:20:11,320 --> 00:20:12,800
is fear.
209
00:20:14,600 --> 00:20:17,040
Shrapnel, gunfire,
210
00:20:17,200 --> 00:20:19,200
the enemy's bayonet...
211
00:20:20,120 --> 00:20:23,440
They can be avoided. But fear...
212
00:20:26,720 --> 00:20:28,560
You can't escape it.
213
00:20:28,720 --> 00:20:31,760
You can't control it.
214
00:20:32,480 --> 00:20:34,760
It's there, inside you
215
00:20:35,600 --> 00:20:37,440
like a black heart.
216
00:20:39,920 --> 00:20:42,400
You ask me these questions, Colonel.
217
00:20:45,160 --> 00:20:47,520
But inside yourself,
you already know.
218
00:20:48,120 --> 00:20:49,160
You know...
219
00:20:50,720 --> 00:20:52,760
what is already happening.
220
00:20:53,280 --> 00:20:55,520
Trust in your instincts.
221
00:20:56,720 --> 00:20:58,840
Go to the front line.
222
00:21:01,240 --> 00:21:03,680
Your defeat is inevitable.
You'll see.
223
00:21:06,800 --> 00:21:08,720
See what? Where?
224
00:21:08,880 --> 00:21:10,720
On the front line.
225
00:21:11,840 --> 00:21:14,120
- Not now.
- It's Captain Bonnefond.
226
00:21:14,280 --> 00:21:15,920
- To see you.
- He can wait.
227
00:21:16,200 --> 00:21:18,560
Go to the front line and see.
228
00:21:20,400 --> 00:21:23,160
Gruber is under my jurisdiction.
He's my prisoner.
229
00:21:24,600 --> 00:21:27,040
- I have more questions.
- Ask them later.
230
00:21:27,200 --> 00:21:31,480
Once you have written authorization
from General Joffre.
231
00:21:51,400 --> 00:21:55,120
Find out if there have been
any unusual deaths on the front line.
232
00:21:55,280 --> 00:21:57,280
- But be discreet.
- Of course.
233
00:21:57,440 --> 00:21:59,480
I need to know
as soon as possible.
234
00:22:18,960 --> 00:22:21,320
- It's Gruber.
- What about Gruber?
235
00:22:21,480 --> 00:22:23,360
The French have captured him.
236
00:22:24,520 --> 00:22:26,000
- When?
- Last night.
237
00:22:26,160 --> 00:22:27,840
Outside the Paris border.
238
00:22:28,440 --> 00:22:31,280
- Go and get her.
- She's about to go on stage.
239
00:22:31,440 --> 00:22:32,960
Get her. Now.
240
00:22:33,360 --> 00:22:36,480
Gruber, I've been hoping
to meet you for a long time, now.
241
00:22:37,720 --> 00:22:40,000
Your notebooks were very
useful to us.
242
00:22:43,240 --> 00:22:46,400
In different circumstances,
we might have been friends.
243
00:22:48,000 --> 00:22:51,440
I made some inquiries.
You clearly take pride in your work.
244
00:22:51,880 --> 00:22:54,200
You value your work
above even yourself.
245
00:22:54,640 --> 00:22:56,520
I respect that very much.
246
00:23:02,200 --> 00:23:03,600
I need you.
247
00:23:04,320 --> 00:23:06,760
If the German talks,
we'll go to the guillotine.
248
00:23:07,520 --> 00:23:09,240
You have to find him.
249
00:23:09,400 --> 00:23:12,120
I ordered this machine
from the United States.
250
00:23:12,280 --> 00:23:14,120
They're making progress over there.
251
00:23:14,760 --> 00:23:16,600
The Sanderson Lamp.
252
00:23:18,080 --> 00:23:20,280
Named after its inventor, I suppose.
253
00:23:20,440 --> 00:23:21,920
I'm aware of him.
254
00:23:22,680 --> 00:23:23,600
Of course.
255
00:23:25,400 --> 00:23:27,480
We don't have a moment to lose.
256
00:23:31,760 --> 00:23:34,640
I can't promise it won't hurt
but at least it's quicker.
257
00:23:35,440 --> 00:23:37,840
Physical violence works eventually,
258
00:23:38,480 --> 00:23:41,160
but it takes a lot of time
and patience.
259
00:23:42,000 --> 00:23:43,320
Don't you think?
260
00:23:46,080 --> 00:23:47,800
Concentrate on the photo.
261
00:23:52,960 --> 00:23:54,440
What do you see?
262
00:23:56,200 --> 00:23:57,120
He's too far away.
263
00:24:01,320 --> 00:24:04,000
I'm going to ask you
a series of questions.
264
00:24:05,000 --> 00:24:07,800
First, who let you
into the laboratory?
265
00:24:07,960 --> 00:24:09,080
I want his name.
266
00:24:09,240 --> 00:24:10,800
Please, Gisèle.
267
00:24:11,120 --> 00:24:12,640
Help me.
268
00:24:13,520 --> 00:24:16,000
Look for his heartbeat,
his scent...
269
00:24:18,440 --> 00:24:20,560
- Focus on his eyes.
- I can't do it.
270
00:24:26,240 --> 00:24:28,080
Allow me to jog your memory.
271
00:24:28,240 --> 00:24:31,440
The man you are protecting
is a French traitor.
272
00:24:31,600 --> 00:24:33,680
He worked in this laboratory.
273
00:24:34,200 --> 00:24:36,560
If you're as methodical
as you appear to be,
274
00:24:36,720 --> 00:24:39,400
you will have eliminated him
during the raid.
275
00:24:39,560 --> 00:24:40,880
This man is nothing to you.
276
00:24:41,040 --> 00:24:42,520
Give me his identity.
277
00:24:43,280 --> 00:24:45,080
Give me his identity.
278
00:24:45,480 --> 00:24:46,760
That's it.
279
00:24:47,920 --> 00:24:49,600
Get inside his mind.
280
00:24:55,040 --> 00:24:58,880
I want to know. Who helped you
to access the laboratory?
281
00:24:59,280 --> 00:25:02,080
Who was the mole?
Give me his name!
282
00:25:03,040 --> 00:25:05,040
I don't know his name!
283
00:25:05,200 --> 00:25:07,080
Why prolong your suffering?
284
00:25:07,560 --> 00:25:09,040
Give me his name!
285
00:25:10,360 --> 00:25:11,200
I don't know!
286
00:25:11,920 --> 00:25:14,160
I was not in direct contact...
287
00:25:16,000 --> 00:25:17,040
with this person.
288
00:25:17,200 --> 00:25:18,800
So there was a middle-man?
289
00:25:19,200 --> 00:25:20,600
Is that it?
290
00:25:21,160 --> 00:25:23,360
Who was the middleman, Gruber?
291
00:25:23,520 --> 00:25:24,840
You have to shut him up.
292
00:25:26,320 --> 00:25:27,240
Do you know?
293
00:25:27,400 --> 00:25:28,200
Yes!
294
00:25:29,680 --> 00:25:31,520
It's almost over.
295
00:25:32,520 --> 00:25:33,760
Give me his name!
296
00:25:33,920 --> 00:25:34,720
Stop him!
297
00:25:35,680 --> 00:25:37,960
Nobody knows his real name.
298
00:25:38,120 --> 00:25:39,760
He runs a bar in the suburbs.
299
00:25:39,920 --> 00:25:41,600
Kill him.
We have no choice.
300
00:25:44,080 --> 00:25:45,040
People call him...
301
00:25:45,200 --> 00:25:47,200
- Kill him!
- Tell me.
302
00:25:47,360 --> 00:25:48,800
People call him...
303
00:25:49,240 --> 00:25:51,000
Kill him!
304
00:25:54,480 --> 00:25:55,160
Tell me!
305
00:26:45,760 --> 00:26:47,040
Get out.
306
00:27:41,320 --> 00:27:42,880
What is it, Ferraud?
307
00:27:43,360 --> 00:27:44,920
Not your kind of party?
308
00:27:46,080 --> 00:27:46,960
You know,
309
00:27:47,120 --> 00:27:49,840
with Dyxenal it's common to lose
control, at first.
310
00:27:50,000 --> 00:27:51,040
You'll learn.
311
00:27:53,120 --> 00:27:54,800
Do you know who you are?
312
00:28:00,840 --> 00:28:02,600
I don't think I want to know.
313
00:28:03,120 --> 00:28:04,760
You're afraid to look?
314
00:28:06,320 --> 00:28:08,000
I did a lot of stupid things.
315
00:28:09,360 --> 00:28:11,160
Before I met my wife.
316
00:28:12,760 --> 00:28:14,720
She set you on the right path?
317
00:28:18,200 --> 00:28:20,120
She showed me
there was no right path.
318
00:28:22,880 --> 00:28:24,080
You?
319
00:28:25,200 --> 00:28:27,520
Why aren't you a captain,
320
00:28:27,960 --> 00:28:30,800
or at least a lieutenant,
with a background like yours?
321
00:28:33,000 --> 00:28:34,520
Let's just say...
322
00:28:35,920 --> 00:28:37,880
I have a few demons, like you.
323
00:28:39,720 --> 00:28:43,280
And not the kind that our
fine institution tends to appreciate.
324
00:28:48,840 --> 00:28:50,520
De Clermont!
325
00:28:50,800 --> 00:28:53,800
Duty calls.
I need to dip into our stash.
326
00:28:54,960 --> 00:28:57,400
I'm afraid you've used
your quota this week.
327
00:28:58,120 --> 00:29:01,000
Comrade! What if we're dead
two days from now?
328
00:29:01,200 --> 00:29:02,320
I don't need it next week.
329
00:29:02,680 --> 00:29:05,040
I need it now, while I'm alive.
330
00:29:05,720 --> 00:29:06,840
Please!
331
00:29:13,120 --> 00:29:14,480
Okay.
332
00:29:18,920 --> 00:29:20,200
Thank you.
333
00:29:21,480 --> 00:29:25,120
Dyxenal residue.
We smoke it, it's not as strong.
334
00:29:25,280 --> 00:29:27,920
We save it
for special occasions, and...
335
00:29:28,520 --> 00:29:30,480
I'm the one who looks after it.
336
00:29:33,200 --> 00:29:35,320
Care to dance, handsome?
337
00:29:38,760 --> 00:29:41,680
Sorry, ma'am.
I'm saving myself for my intended.
338
00:29:42,320 --> 00:29:45,360
- Your intended will never find out!
- Of course.
339
00:29:48,120 --> 00:29:49,320
And you?
340
00:29:49,480 --> 00:29:52,760
Do you like to dance
or are you saving yourself, too?
341
00:29:53,240 --> 00:29:54,080
Excuse me.
342
00:31:10,320 --> 00:31:12,200
I need a little air, too.
343
00:31:12,600 --> 00:31:13,920
Are you following me?
344
00:31:14,080 --> 00:31:15,840
Don't do anything stupid.
345
00:31:16,000 --> 00:31:18,240
They can't stop me
from seeing my family.
346
00:31:18,880 --> 00:31:23,040
I understand. I'm not a father
but I can imagine the pain you're in.
347
00:31:24,200 --> 00:31:27,040
But if I were you, I'd think twice
about upsetting Mirreau.
348
00:31:29,360 --> 00:31:30,600
Lucien.
349
00:31:31,920 --> 00:31:35,040
I have something
to tell you about...
350
00:31:36,680 --> 00:31:38,120
your father.
351
00:31:44,560 --> 00:31:47,120
Mirreau will stop at nothing
to protect his program.
352
00:31:47,280 --> 00:31:48,840
It's his life's work.
353
00:31:51,560 --> 00:31:53,560
You shouldn't disobey him, Gabriel.
354
00:31:54,880 --> 00:31:56,440
He's dangerous.
355
00:31:56,760 --> 00:32:01,320
Trust me, hiding the truth from them
is the only way to keep them safe.
356
00:32:01,480 --> 00:32:04,200
After the war is over,
you'll find them.
357
00:32:04,360 --> 00:32:05,680
Coming?
358
00:33:00,920 --> 00:33:02,720
He loves you like a daughter.
359
00:33:03,120 --> 00:33:05,400
He feels terrible
for making you do that.
360
00:33:08,800 --> 00:33:10,960
He'll make me do it again
when it suits him.
361
00:33:11,440 --> 00:33:12,920
No.
362
00:33:14,000 --> 00:33:16,880
Really, Crécelle?
363
00:33:20,400 --> 00:33:22,560
Should I force you to say
what you really think?
364
00:33:27,600 --> 00:33:28,600
Gisèle, stop.
365
00:33:29,640 --> 00:33:30,840
Please.
366
00:33:34,640 --> 00:33:35,640
Stop it.
367
00:33:51,280 --> 00:33:52,560
Gruber wasn't lying.
368
00:33:52,720 --> 00:33:55,840
A whole detachment.
Nobody's heard from them in 24 hours.
369
00:33:57,120 --> 00:33:59,120
Warn the Sentinels. Nobody else.
370
00:34:01,560 --> 00:34:04,280
Djib, get your men together.
You're heading out.
371
00:34:39,000 --> 00:34:41,440
Why are they sending us?
Are we medics, now?
372
00:34:41,600 --> 00:34:43,000
It's an order from Mirreau.
373
00:34:43,159 --> 00:34:44,960
That means
the Chief doesn't know.
374
00:34:45,120 --> 00:34:46,960
It means
keep your mouth shut.
375
00:35:11,680 --> 00:35:13,320
Where the hell are we?
376
00:35:15,880 --> 00:35:18,840
I don't like this.
Keep the motor running.
377
00:35:21,480 --> 00:35:22,120
Dose up.
378
00:35:24,240 --> 00:35:27,000
And you...
you'd better not fly off the handle.
379
00:36:33,200 --> 00:36:34,320
Djib!
380
00:36:44,160 --> 00:36:45,680
What happened here?
381
00:36:48,960 --> 00:36:49,920
Ferraud!
382
00:37:00,240 --> 00:37:01,920
Ferraud, are you okay?
383
00:37:05,600 --> 00:37:06,960
Are you okay?
384
00:37:07,840 --> 00:37:09,320
I'm fine.
385
00:37:26,640 --> 00:37:28,680
Careful. They could still be here.
386
00:37:47,000 --> 00:37:49,320
What the fuck is this?
387
00:37:56,480 --> 00:37:57,680
You okay?
388
00:37:57,840 --> 00:37:59,200
Let's keep moving.
389
00:38:06,960 --> 00:38:09,080
It's a bloodbath.
390
00:38:10,160 --> 00:38:12,560
Whatever did this,
it wasn't soldiers.
391
00:38:58,720 --> 00:38:59,400
Don't shoot!
392
00:38:59,960 --> 00:39:00,640
Don't worry.
393
00:39:02,160 --> 00:39:04,560
We're French.
We're not going to hurt you.
394
00:39:08,120 --> 00:39:08,880
Calm down.
395
00:39:10,280 --> 00:39:11,480
What happened?
396
00:39:13,840 --> 00:39:16,200
He spoke to me...
397
00:39:17,000 --> 00:39:18,400
He was inside my head.
398
00:39:19,000 --> 00:39:21,120
His voice was controlling me.
399
00:39:21,280 --> 00:39:23,080
The captain shot him.
400
00:39:23,840 --> 00:39:25,240
At least twice.
401
00:39:25,400 --> 00:39:27,040
It did nothing.
402
00:39:31,520 --> 00:39:32,720
He killed everybody.
403
00:39:33,280 --> 00:39:36,360
- Just one man?
- He wasn't a man.
404
00:39:36,760 --> 00:39:38,280
He wasn't human.
405
00:39:39,120 --> 00:39:40,360
He was like you.
406
00:39:40,880 --> 00:39:41,920
Like us, how?
407
00:39:42,400 --> 00:39:45,120
He was... made of metal.
408
00:40:00,360 --> 00:40:01,920
Gabriel...
409
00:40:05,440 --> 00:40:07,760
You're destined for a different path.
410
00:40:08,200 --> 00:40:10,560
You belong to the Titan race.
411
00:40:11,000 --> 00:40:13,680
Soon, you will join me.
412
00:40:34,600 --> 00:40:37,160
Mrs. Ferraud? I'm a nurse.
413
00:40:37,320 --> 00:40:39,680
I work with Doctor Roux in Arras.
414
00:40:40,040 --> 00:40:41,040
Yes, I remember.
415
00:40:41,200 --> 00:40:43,080
I've been transferred.
416
00:40:44,440 --> 00:40:46,960
I don't know what happened
to your husband but...
417
00:40:47,120 --> 00:40:48,360
But what?
418
00:40:49,680 --> 00:40:51,880
Doctor Roux
is hiding something from you.28718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.