All language subtitles for Les Sentinelles.S01E03.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,600 --> 00:00:10,680 Why am I here? 2 00:00:10,840 --> 00:00:12,480 We can save your leg. 3 00:00:12,840 --> 00:00:16,040 Your abilities will be unimaginably greater. 4 00:00:16,200 --> 00:00:19,480 - Then what? - Join the Sentinels, our elite unit. 5 00:00:19,640 --> 00:00:22,320 - I want to see my family. - Your wife thinks you're dead. 6 00:00:22,480 --> 00:00:23,960 Your husband did not survive. 7 00:00:24,120 --> 00:00:25,520 I supervise the Sentinels. 8 00:00:25,680 --> 00:00:27,120 This is Sergeant Djibouti. 9 00:00:27,280 --> 00:00:29,280 You're a rookie. What I say goes. 10 00:00:29,440 --> 00:00:31,680 Our next mission? You're in at the deep end. 11 00:00:32,320 --> 00:00:36,120 They're exfiltrating the leader that attacked the lab, Franz Gruber. 12 00:00:36,280 --> 00:00:37,360 Find his source. 13 00:00:37,520 --> 00:00:40,240 You said the operation would be discreet. 14 00:00:40,800 --> 00:00:43,560 You supply the information. We use it as we see fit. 15 00:00:43,720 --> 00:00:46,600 Ferraud's blood is fixing to the Dyxenal. 16 00:00:46,760 --> 00:00:48,680 - That's great news. - It's an anomaly. 17 00:01:08,480 --> 00:01:10,280 They are afraid. 18 00:01:10,440 --> 00:01:12,800 That's why they crowd together 19 00:01:12,960 --> 00:01:14,720 like vermin. 20 00:01:15,440 --> 00:01:19,039 They are already dead, they just don't know it. 21 00:01:33,560 --> 00:01:35,360 Smile, gentlemen! 22 00:01:36,000 --> 00:01:39,840 That's it! Your families will be so proud when they see you. 23 00:01:40,479 --> 00:01:43,280 Defending France! The pride of France! 24 00:01:46,440 --> 00:01:47,840 Take cover! 25 00:02:13,800 --> 00:02:15,000 De Clermont, 26 00:02:15,400 --> 00:02:16,720 what does this say? 27 00:03:36,240 --> 00:03:40,800 THE SENTINELS 28 00:03:58,440 --> 00:03:59,600 Is he awake? 29 00:04:00,360 --> 00:04:01,200 Not yet. 30 00:04:01,720 --> 00:04:04,000 I told you, he needs to recover. 31 00:04:05,040 --> 00:04:07,080 I want to be the first to speak to him. 32 00:04:07,720 --> 00:04:09,000 Keep me posted. 33 00:04:09,160 --> 00:04:11,480 But Captain Bonnefond has already asked... 34 00:04:11,640 --> 00:04:12,800 Forget Bonnefond. 35 00:04:14,320 --> 00:04:18,360 If anyone speaks to him before I do, I'll transfer you to the front line. 36 00:04:19,040 --> 00:04:20,399 Is that clear? 37 00:04:56,120 --> 00:04:59,000 SENTINELS CAMP PICARDY 38 00:05:08,360 --> 00:05:09,560 Sergeant. 39 00:05:10,240 --> 00:05:12,560 - I'll wait inside. - I won't be long. 40 00:05:38,840 --> 00:05:40,400 Fifteen over ten. 41 00:05:41,280 --> 00:05:42,640 That's not good, Sergeant. 42 00:05:45,159 --> 00:05:47,400 You should take a cardiac stress test. 43 00:05:48,040 --> 00:05:49,680 Don't worry about me. 44 00:05:49,840 --> 00:05:52,080 I'm not sleeping much, that's all. 45 00:05:52,240 --> 00:05:54,520 I don't think lack of sleep is the problem. 46 00:05:55,159 --> 00:05:56,560 I'm fine. 47 00:05:56,920 --> 00:05:58,400 I assure you. 48 00:06:00,560 --> 00:06:02,520 Not according to the results. 49 00:06:03,040 --> 00:06:06,040 Dyxenal takes a heavy toll on the cardiac muscle. 50 00:06:06,200 --> 00:06:08,120 Eventually, it grows weak. 51 00:06:08,280 --> 00:06:11,280 Have you found yourself short of breath recently? 52 00:06:14,160 --> 00:06:16,360 Don't lie. I know what I'm talking about. 53 00:06:16,520 --> 00:06:20,040 Doctor, I may not be as strong as I used to be 54 00:06:20,680 --> 00:06:22,360 but I can still be useful. 55 00:06:22,760 --> 00:06:24,440 This war isn't over yet. 56 00:06:25,480 --> 00:06:26,920 So let me do what I do best. 57 00:06:30,440 --> 00:06:31,360 You can get dressed. 58 00:06:34,800 --> 00:06:36,360 Thank you, Doctor. 59 00:06:45,920 --> 00:06:47,480 Your turn, Ferraud. 60 00:06:55,920 --> 00:06:57,280 Is there a problem? 61 00:06:57,440 --> 00:06:58,840 You tell me. 62 00:06:59,520 --> 00:07:02,000 You were out of control at that aerodrome. 63 00:07:03,320 --> 00:07:04,520 Can I go? 64 00:07:04,680 --> 00:07:07,880 If you had killed him, you would have ruined everything. 65 00:07:11,040 --> 00:07:12,240 I didn't kill him. 66 00:07:21,160 --> 00:07:23,640 Armand, can you take a look at this article? 67 00:07:26,920 --> 00:07:28,160 Well? 68 00:07:30,160 --> 00:07:32,920 Fit for duty. As for Ferraud... 69 00:07:33,520 --> 00:07:35,360 Physically, you're fine. 70 00:07:36,480 --> 00:07:40,120 But I heard about what happened. Care to explain? 71 00:07:44,400 --> 00:07:45,440 I hear voices. 72 00:07:48,600 --> 00:07:50,120 I see things, too. 73 00:07:51,440 --> 00:07:52,680 That aren't there. 74 00:07:52,840 --> 00:07:54,159 It's your fucking serum. 75 00:07:54,320 --> 00:07:57,440 - It doesn't cause hallucinations. - Yes, it does. 76 00:08:02,920 --> 00:08:04,400 There may be other factors. 77 00:08:05,160 --> 00:08:06,120 Such as? 78 00:08:11,240 --> 00:08:12,480 I've done some research 79 00:08:12,920 --> 00:08:14,800 into your family history. 80 00:08:16,000 --> 00:08:17,240 Your father. 81 00:08:33,240 --> 00:08:36,320 You were 7, weren't you, when they took you away? 82 00:08:41,840 --> 00:08:43,360 I never saw him again. 83 00:08:50,280 --> 00:08:51,360 I'm guessing he's dead. 84 00:09:02,120 --> 00:09:02,960 Good. 85 00:09:05,400 --> 00:09:07,200 Was he violent with you? 86 00:09:07,760 --> 00:09:09,600 He beat my mother to death. 87 00:09:13,040 --> 00:09:15,080 That's not in your file, is it? 88 00:09:16,440 --> 00:09:18,000 Were you present? 89 00:09:27,880 --> 00:09:32,240 You must be harboring a lot of anger. If you lose control... 90 00:09:35,200 --> 00:09:36,920 What are you saying? 91 00:09:39,600 --> 00:09:41,360 That I'm becoming like him? 92 00:09:57,240 --> 00:10:01,720 THE DAMNED PARIS SUBURBS 93 00:10:05,800 --> 00:10:07,440 Salomon says Louis is gone. 94 00:10:09,880 --> 00:10:11,280 He's moved on. 95 00:10:12,760 --> 00:10:15,240 Did you fire him? Is that it? 96 00:10:16,200 --> 00:10:18,080 Because he liked me? 97 00:10:26,120 --> 00:10:28,960 He was always late. I didn't like how he spoke to people. 98 00:10:29,120 --> 00:10:31,680 - Or how he looked at me. - That's for sure. 99 00:10:31,840 --> 00:10:34,640 - It didn't work out. - What's your game? 100 00:10:34,800 --> 00:10:37,280 As soon as I like a boy, you throw him out? 101 00:10:38,040 --> 00:10:39,360 I won't let anyone hurt you. 102 00:10:39,880 --> 00:10:42,920 - This is your home. I can protect you. - No. 103 00:10:44,400 --> 00:10:46,840 You're scared that I'll leave and you'll go bust. 104 00:10:52,200 --> 00:10:54,480 You want to make all my decisions? 105 00:10:56,560 --> 00:10:58,640 Then marry me off to Salomon. 106 00:10:59,360 --> 00:11:00,760 That would help. 107 00:11:27,320 --> 00:11:28,760 Did you check his insulin? 108 00:11:28,920 --> 00:11:31,920 Yes, but I didn't find anything. 109 00:11:34,320 --> 00:11:36,920 I checked all Ferraud's results. Still nothing. 110 00:11:38,280 --> 00:11:39,960 I'll look into different myosins. 111 00:11:41,040 --> 00:11:42,760 We've already tried that. 112 00:12:04,440 --> 00:12:05,600 Young lady. 113 00:12:05,760 --> 00:12:06,760 Colonel. 114 00:12:08,520 --> 00:12:10,480 So, how are our Sentinels? 115 00:12:11,280 --> 00:12:13,160 The Sergeant's health is deteriorating. 116 00:12:13,320 --> 00:12:15,680 Djibouti is tougher than you think. 117 00:12:16,640 --> 00:12:17,440 And Ferraud? 118 00:12:19,040 --> 00:12:20,520 He's at 1.10. 119 00:12:20,920 --> 00:12:24,200 The Dyxenal seems to build up in his body with every dose. 120 00:12:25,840 --> 00:12:28,480 - And his vital signs? - Excellent. 121 00:12:29,720 --> 00:12:30,800 Good. 122 00:12:32,240 --> 00:12:33,680 Anything else? 123 00:12:34,280 --> 00:12:35,880 He's having visions. 124 00:12:37,840 --> 00:12:39,360 Psychological distress. 125 00:12:40,800 --> 00:12:42,800 He thinks the serum is causing it. 126 00:12:42,960 --> 00:12:45,760 - Impossible. - That's what I told him. 127 00:12:47,840 --> 00:12:51,200 Before I joined, did you observe any patients having... 128 00:12:51,960 --> 00:12:53,040 Never. 129 00:12:57,600 --> 00:12:59,080 But Mazauric mentioned... 130 00:12:59,240 --> 00:13:01,040 Mazauric knew his place. 131 00:13:02,160 --> 00:13:03,320 So should you. 132 00:13:04,560 --> 00:13:05,640 Yes. 133 00:13:06,720 --> 00:13:07,960 Colonel. 134 00:13:21,240 --> 00:13:24,280 MILITARY HOSPITAL ARRAS 135 00:13:56,960 --> 00:13:59,920 I'm the wife of Gabriel Ferraud. You treated him here. 136 00:14:00,080 --> 00:14:03,120 - I don't know if you remember. - I do. You can't be in here. 137 00:14:03,280 --> 00:14:06,720 -I've spent days trying to reach you. -I don't have time. 138 00:14:07,040 --> 00:14:08,200 What is it? 139 00:14:08,360 --> 00:14:10,680 Maintain pressure. I need morphine here! 140 00:14:11,560 --> 00:14:14,560 I just want to know what happened to my husband. 141 00:14:15,120 --> 00:14:16,960 I remember him clearly. 142 00:14:17,320 --> 00:14:19,400 Don't worry. He didn't suffer. 143 00:14:23,160 --> 00:14:25,040 You told me he was going to make it. 144 00:14:25,720 --> 00:14:27,960 He deteriorated very suddenly. 145 00:14:28,120 --> 00:14:30,200 There was nothing we could do. Sorry. 146 00:14:30,600 --> 00:14:32,640 - I want to see his body. - It's too late! 147 00:14:32,800 --> 00:14:34,600 You think we have time to bury them? 148 00:14:36,040 --> 00:14:38,400 Come on, keep moving! Bring them in. 149 00:14:49,640 --> 00:14:52,520 Don't look at me like that. I had no choice. 150 00:15:13,560 --> 00:15:14,720 Ferraud? 151 00:15:16,400 --> 00:15:17,840 Ferraud. 152 00:15:18,880 --> 00:15:20,080 Where were you wounded? 153 00:15:20,600 --> 00:15:23,600 In Notre-Dame-de-Lorette. Near Arras. 154 00:15:24,360 --> 00:15:25,200 You? 155 00:15:25,360 --> 00:15:27,160 I got taken out in Septsarges. 156 00:15:29,160 --> 00:15:31,680 At night. I walked right into a Maxim. 157 00:15:33,240 --> 00:15:35,400 One bullet in the belly, three in the hand. 158 00:15:35,880 --> 00:15:37,360 You'd never know. 159 00:15:38,280 --> 00:15:39,720 As good as new. 160 00:15:41,200 --> 00:15:43,680 Within days, my section was down to two men. 161 00:15:44,640 --> 00:15:46,240 Me and the captain. 162 00:15:48,240 --> 00:15:49,480 Brossard. 163 00:15:50,280 --> 00:15:51,400 Not the sharpest guy. 164 00:15:52,160 --> 00:15:55,080 He would charge at them, yelling, with his little pistol. 165 00:15:58,120 --> 00:16:00,360 He must have taken a bullet in the end. 166 00:16:03,360 --> 00:16:06,920 All those captains, first in line to step out of the trenches. 167 00:16:07,080 --> 00:16:09,000 No armor, no serum. 168 00:16:10,040 --> 00:16:11,880 I don't know if I could have done it. 169 00:16:16,160 --> 00:16:18,200 Forget that love-of-country stuff. 170 00:16:18,960 --> 00:16:20,920 You'll love what's in store tonight. 171 00:16:21,080 --> 00:16:22,000 Typical Armand! 172 00:16:30,040 --> 00:16:32,560 I'm glad to see you improving, Mr. Gruber. 173 00:16:34,160 --> 00:16:37,520 I'm sorry it came to this. Sometimes my men get a little... 174 00:16:38,920 --> 00:16:39,960 emotional. 175 00:16:40,520 --> 00:16:42,120 Colonel Mirreau. 176 00:16:42,280 --> 00:16:44,680 It's an honor to finally meet you. 177 00:16:47,080 --> 00:16:50,680 You just missed me the other night. My apologies to your superiors. 178 00:16:50,840 --> 00:16:53,720 But the rest of the operation was successful. 179 00:16:54,560 --> 00:16:55,800 Successful? 180 00:16:56,400 --> 00:16:59,320 Killing all those people? Civilians, researchers... 181 00:16:59,480 --> 00:17:01,320 Researchers who build weapons. 182 00:17:01,880 --> 00:17:06,000 Those weapons kill my people. Don't be a hypocrite, Colonel. 183 00:17:07,359 --> 00:17:09,480 You also have blood on your hands. 184 00:17:12,880 --> 00:17:14,800 How is their serum coming along? 185 00:17:14,960 --> 00:17:16,760 Who took over from Streller? 186 00:17:17,839 --> 00:17:19,839 Your spies don't know that yet? 187 00:17:21,000 --> 00:17:22,680 Let me guess. 188 00:17:23,119 --> 00:17:24,480 Maximilian Neuer. 189 00:17:25,040 --> 00:17:28,520 Age 36, trained at the University of Heidelberg. 190 00:17:29,560 --> 00:17:32,200 You're full of surprises, Colonel. 191 00:17:32,360 --> 00:17:35,720 My superiors believe your research has run aground. 192 00:17:36,280 --> 00:17:38,320 But I'm not so sure. 193 00:17:39,440 --> 00:17:40,640 I'll ask you again, 194 00:17:40,800 --> 00:17:43,360 what stage are you at in your research? 195 00:17:45,200 --> 00:17:48,760 Unfortunately, my scientific knowledge is rather limited. 196 00:17:49,680 --> 00:17:51,560 A spy always knows something. 197 00:17:53,760 --> 00:17:57,120 I know one thing for certain. You know nothing. 198 00:19:26,880 --> 00:19:29,000 Étienne has a gift for causing pain 199 00:19:29,160 --> 00:19:30,360 without killing. 200 00:19:35,960 --> 00:19:38,360 I'm sorry it had to come to this. 201 00:19:41,880 --> 00:19:43,400 The pain... 202 00:19:45,400 --> 00:19:49,080 In our line of work, we learn to love it. 203 00:19:49,640 --> 00:19:53,520 But we always tire of the things we love, eventually. 204 00:19:53,680 --> 00:19:55,320 Don't we? 205 00:19:57,800 --> 00:19:59,400 Now, tell me. 206 00:20:02,640 --> 00:20:04,600 Are you scared, Colonel? 207 00:20:08,000 --> 00:20:11,160 On the battlefield, one of the deadliest adversaries 208 00:20:11,320 --> 00:20:12,800 is fear. 209 00:20:14,600 --> 00:20:17,040 Shrapnel, gunfire, 210 00:20:17,200 --> 00:20:19,200 the enemy's bayonet... 211 00:20:20,120 --> 00:20:23,440 They can be avoided. But fear... 212 00:20:26,720 --> 00:20:28,560 You can't escape it. 213 00:20:28,720 --> 00:20:31,760 You can't control it. 214 00:20:32,480 --> 00:20:34,760 It's there, inside you 215 00:20:35,600 --> 00:20:37,440 like a black heart. 216 00:20:39,920 --> 00:20:42,400 You ask me these questions, Colonel. 217 00:20:45,160 --> 00:20:47,520 But inside yourself, you already know. 218 00:20:48,120 --> 00:20:49,160 You know... 219 00:20:50,720 --> 00:20:52,760 what is already happening. 220 00:20:53,280 --> 00:20:55,520 Trust in your instincts. 221 00:20:56,720 --> 00:20:58,840 Go to the front line. 222 00:21:01,240 --> 00:21:03,680 Your defeat is inevitable. You'll see. 223 00:21:06,800 --> 00:21:08,720 See what? Where? 224 00:21:08,880 --> 00:21:10,720 On the front line. 225 00:21:11,840 --> 00:21:14,120 - Not now. - It's Captain Bonnefond. 226 00:21:14,280 --> 00:21:15,920 - To see you. - He can wait. 227 00:21:16,200 --> 00:21:18,560 Go to the front line and see. 228 00:21:20,400 --> 00:21:23,160 Gruber is under my jurisdiction. He's my prisoner. 229 00:21:24,600 --> 00:21:27,040 - I have more questions. - Ask them later. 230 00:21:27,200 --> 00:21:31,480 Once you have written authorization from General Joffre. 231 00:21:51,400 --> 00:21:55,120 Find out if there have been any unusual deaths on the front line. 232 00:21:55,280 --> 00:21:57,280 - But be discreet. - Of course. 233 00:21:57,440 --> 00:21:59,480 I need to know as soon as possible. 234 00:22:18,960 --> 00:22:21,320 - It's Gruber. - What about Gruber? 235 00:22:21,480 --> 00:22:23,360 The French have captured him. 236 00:22:24,520 --> 00:22:26,000 - When? - Last night. 237 00:22:26,160 --> 00:22:27,840 Outside the Paris border. 238 00:22:28,440 --> 00:22:31,280 - Go and get her. - She's about to go on stage. 239 00:22:31,440 --> 00:22:32,960 Get her. Now. 240 00:22:33,360 --> 00:22:36,480 Gruber, I've been hoping to meet you for a long time, now. 241 00:22:37,720 --> 00:22:40,000 Your notebooks were very useful to us. 242 00:22:43,240 --> 00:22:46,400 In different circumstances, we might have been friends. 243 00:22:48,000 --> 00:22:51,440 I made some inquiries. You clearly take pride in your work. 244 00:22:51,880 --> 00:22:54,200 You value your work above even yourself. 245 00:22:54,640 --> 00:22:56,520 I respect that very much. 246 00:23:02,200 --> 00:23:03,600 I need you. 247 00:23:04,320 --> 00:23:06,760 If the German talks, we'll go to the guillotine. 248 00:23:07,520 --> 00:23:09,240 You have to find him. 249 00:23:09,400 --> 00:23:12,120 I ordered this machine from the United States. 250 00:23:12,280 --> 00:23:14,120 They're making progress over there. 251 00:23:14,760 --> 00:23:16,600 The Sanderson Lamp. 252 00:23:18,080 --> 00:23:20,280 Named after its inventor, I suppose. 253 00:23:20,440 --> 00:23:21,920 I'm aware of him. 254 00:23:22,680 --> 00:23:23,600 Of course. 255 00:23:25,400 --> 00:23:27,480 We don't have a moment to lose. 256 00:23:31,760 --> 00:23:34,640 I can't promise it won't hurt but at least it's quicker. 257 00:23:35,440 --> 00:23:37,840 Physical violence works eventually, 258 00:23:38,480 --> 00:23:41,160 but it takes a lot of time and patience. 259 00:23:42,000 --> 00:23:43,320 Don't you think? 260 00:23:46,080 --> 00:23:47,800 Concentrate on the photo. 261 00:23:52,960 --> 00:23:54,440 What do you see? 262 00:23:56,200 --> 00:23:57,120 He's too far away. 263 00:24:01,320 --> 00:24:04,000 I'm going to ask you a series of questions. 264 00:24:05,000 --> 00:24:07,800 First, who let you into the laboratory? 265 00:24:07,960 --> 00:24:09,080 I want his name. 266 00:24:09,240 --> 00:24:10,800 Please, Gisèle. 267 00:24:11,120 --> 00:24:12,640 Help me. 268 00:24:13,520 --> 00:24:16,000 Look for his heartbeat, his scent... 269 00:24:18,440 --> 00:24:20,560 - Focus on his eyes. - I can't do it. 270 00:24:26,240 --> 00:24:28,080 Allow me to jog your memory. 271 00:24:28,240 --> 00:24:31,440 The man you are protecting is a French traitor. 272 00:24:31,600 --> 00:24:33,680 He worked in this laboratory. 273 00:24:34,200 --> 00:24:36,560 If you're as methodical as you appear to be, 274 00:24:36,720 --> 00:24:39,400 you will have eliminated him during the raid. 275 00:24:39,560 --> 00:24:40,880 This man is nothing to you. 276 00:24:41,040 --> 00:24:42,520 Give me his identity. 277 00:24:43,280 --> 00:24:45,080 Give me his identity. 278 00:24:45,480 --> 00:24:46,760 That's it. 279 00:24:47,920 --> 00:24:49,600 Get inside his mind. 280 00:24:55,040 --> 00:24:58,880 I want to know. Who helped you to access the laboratory? 281 00:24:59,280 --> 00:25:02,080 Who was the mole? Give me his name! 282 00:25:03,040 --> 00:25:05,040 I don't know his name! 283 00:25:05,200 --> 00:25:07,080 Why prolong your suffering? 284 00:25:07,560 --> 00:25:09,040 Give me his name! 285 00:25:10,360 --> 00:25:11,200 I don't know! 286 00:25:11,920 --> 00:25:14,160 I was not in direct contact... 287 00:25:16,000 --> 00:25:17,040 with this person. 288 00:25:17,200 --> 00:25:18,800 So there was a middle-man? 289 00:25:19,200 --> 00:25:20,600 Is that it? 290 00:25:21,160 --> 00:25:23,360 Who was the middleman, Gruber? 291 00:25:23,520 --> 00:25:24,840 You have to shut him up. 292 00:25:26,320 --> 00:25:27,240 Do you know? 293 00:25:27,400 --> 00:25:28,200 Yes! 294 00:25:29,680 --> 00:25:31,520 It's almost over. 295 00:25:32,520 --> 00:25:33,760 Give me his name! 296 00:25:33,920 --> 00:25:34,720 Stop him! 297 00:25:35,680 --> 00:25:37,960 Nobody knows his real name. 298 00:25:38,120 --> 00:25:39,760 He runs a bar in the suburbs. 299 00:25:39,920 --> 00:25:41,600 Kill him. We have no choice. 300 00:25:44,080 --> 00:25:45,040 People call him... 301 00:25:45,200 --> 00:25:47,200 - Kill him! - Tell me. 302 00:25:47,360 --> 00:25:48,800 People call him... 303 00:25:49,240 --> 00:25:51,000 Kill him! 304 00:25:54,480 --> 00:25:55,160 Tell me! 305 00:26:45,760 --> 00:26:47,040 Get out. 306 00:27:41,320 --> 00:27:42,880 What is it, Ferraud? 307 00:27:43,360 --> 00:27:44,920 Not your kind of party? 308 00:27:46,080 --> 00:27:46,960 You know, 309 00:27:47,120 --> 00:27:49,840 with Dyxenal it's common to lose control, at first. 310 00:27:50,000 --> 00:27:51,040 You'll learn. 311 00:27:53,120 --> 00:27:54,800 Do you know who you are? 312 00:28:00,840 --> 00:28:02,600 I don't think I want to know. 313 00:28:03,120 --> 00:28:04,760 You're afraid to look? 314 00:28:06,320 --> 00:28:08,000 I did a lot of stupid things. 315 00:28:09,360 --> 00:28:11,160 Before I met my wife. 316 00:28:12,760 --> 00:28:14,720 She set you on the right path? 317 00:28:18,200 --> 00:28:20,120 She showed me there was no right path. 318 00:28:22,880 --> 00:28:24,080 You? 319 00:28:25,200 --> 00:28:27,520 Why aren't you a captain, 320 00:28:27,960 --> 00:28:30,800 or at least a lieutenant, with a background like yours? 321 00:28:33,000 --> 00:28:34,520 Let's just say... 322 00:28:35,920 --> 00:28:37,880 I have a few demons, like you. 323 00:28:39,720 --> 00:28:43,280 And not the kind that our fine institution tends to appreciate. 324 00:28:48,840 --> 00:28:50,520 De Clermont! 325 00:28:50,800 --> 00:28:53,800 Duty calls. I need to dip into our stash. 326 00:28:54,960 --> 00:28:57,400 I'm afraid you've used your quota this week. 327 00:28:58,120 --> 00:29:01,000 Comrade! What if we're dead two days from now? 328 00:29:01,200 --> 00:29:02,320 I don't need it next week. 329 00:29:02,680 --> 00:29:05,040 I need it now, while I'm alive. 330 00:29:05,720 --> 00:29:06,840 Please! 331 00:29:13,120 --> 00:29:14,480 Okay. 332 00:29:18,920 --> 00:29:20,200 Thank you. 333 00:29:21,480 --> 00:29:25,120 Dyxenal residue. We smoke it, it's not as strong. 334 00:29:25,280 --> 00:29:27,920 We save it for special occasions, and... 335 00:29:28,520 --> 00:29:30,480 I'm the one who looks after it. 336 00:29:33,200 --> 00:29:35,320 Care to dance, handsome? 337 00:29:38,760 --> 00:29:41,680 Sorry, ma'am. I'm saving myself for my intended. 338 00:29:42,320 --> 00:29:45,360 - Your intended will never find out! - Of course. 339 00:29:48,120 --> 00:29:49,320 And you? 340 00:29:49,480 --> 00:29:52,760 Do you like to dance or are you saving yourself, too? 341 00:29:53,240 --> 00:29:54,080 Excuse me. 342 00:31:10,320 --> 00:31:12,200 I need a little air, too. 343 00:31:12,600 --> 00:31:13,920 Are you following me? 344 00:31:14,080 --> 00:31:15,840 Don't do anything stupid. 345 00:31:16,000 --> 00:31:18,240 They can't stop me from seeing my family. 346 00:31:18,880 --> 00:31:23,040 I understand. I'm not a father but I can imagine the pain you're in. 347 00:31:24,200 --> 00:31:27,040 But if I were you, I'd think twice about upsetting Mirreau. 348 00:31:29,360 --> 00:31:30,600 Lucien. 349 00:31:31,920 --> 00:31:35,040 I have something to tell you about... 350 00:31:36,680 --> 00:31:38,120 your father. 351 00:31:44,560 --> 00:31:47,120 Mirreau will stop at nothing to protect his program. 352 00:31:47,280 --> 00:31:48,840 It's his life's work. 353 00:31:51,560 --> 00:31:53,560 You shouldn't disobey him, Gabriel. 354 00:31:54,880 --> 00:31:56,440 He's dangerous. 355 00:31:56,760 --> 00:32:01,320 Trust me, hiding the truth from them is the only way to keep them safe. 356 00:32:01,480 --> 00:32:04,200 After the war is over, you'll find them. 357 00:32:04,360 --> 00:32:05,680 Coming? 358 00:33:00,920 --> 00:33:02,720 He loves you like a daughter. 359 00:33:03,120 --> 00:33:05,400 He feels terrible for making you do that. 360 00:33:08,800 --> 00:33:10,960 He'll make me do it again when it suits him. 361 00:33:11,440 --> 00:33:12,920 No. 362 00:33:14,000 --> 00:33:16,880 Really, Crécelle? 363 00:33:20,400 --> 00:33:22,560 Should I force you to say what you really think? 364 00:33:27,600 --> 00:33:28,600 Gisèle, stop. 365 00:33:29,640 --> 00:33:30,840 Please. 366 00:33:34,640 --> 00:33:35,640 Stop it. 367 00:33:51,280 --> 00:33:52,560 Gruber wasn't lying. 368 00:33:52,720 --> 00:33:55,840 A whole detachment. Nobody's heard from them in 24 hours. 369 00:33:57,120 --> 00:33:59,120 Warn the Sentinels. Nobody else. 370 00:34:01,560 --> 00:34:04,280 Djib, get your men together. You're heading out. 371 00:34:39,000 --> 00:34:41,440 Why are they sending us? Are we medics, now? 372 00:34:41,600 --> 00:34:43,000 It's an order from Mirreau. 373 00:34:43,159 --> 00:34:44,960 That means the Chief doesn't know. 374 00:34:45,120 --> 00:34:46,960 It means keep your mouth shut. 375 00:35:11,680 --> 00:35:13,320 Where the hell are we? 376 00:35:15,880 --> 00:35:18,840 I don't like this. Keep the motor running. 377 00:35:21,480 --> 00:35:22,120 Dose up. 378 00:35:24,240 --> 00:35:27,000 And you... you'd better not fly off the handle. 379 00:36:33,200 --> 00:36:34,320 Djib! 380 00:36:44,160 --> 00:36:45,680 What happened here? 381 00:36:48,960 --> 00:36:49,920 Ferraud! 382 00:37:00,240 --> 00:37:01,920 Ferraud, are you okay? 383 00:37:05,600 --> 00:37:06,960 Are you okay? 384 00:37:07,840 --> 00:37:09,320 I'm fine. 385 00:37:26,640 --> 00:37:28,680 Careful. They could still be here. 386 00:37:47,000 --> 00:37:49,320 What the fuck is this? 387 00:37:56,480 --> 00:37:57,680 You okay? 388 00:37:57,840 --> 00:37:59,200 Let's keep moving. 389 00:38:06,960 --> 00:38:09,080 It's a bloodbath. 390 00:38:10,160 --> 00:38:12,560 Whatever did this, it wasn't soldiers. 391 00:38:58,720 --> 00:38:59,400 Don't shoot! 392 00:38:59,960 --> 00:39:00,640 Don't worry. 393 00:39:02,160 --> 00:39:04,560 We're French. We're not going to hurt you. 394 00:39:08,120 --> 00:39:08,880 Calm down. 395 00:39:10,280 --> 00:39:11,480 What happened? 396 00:39:13,840 --> 00:39:16,200 He spoke to me... 397 00:39:17,000 --> 00:39:18,400 He was inside my head. 398 00:39:19,000 --> 00:39:21,120 His voice was controlling me. 399 00:39:21,280 --> 00:39:23,080 The captain shot him. 400 00:39:23,840 --> 00:39:25,240 At least twice. 401 00:39:25,400 --> 00:39:27,040 It did nothing. 402 00:39:31,520 --> 00:39:32,720 He killed everybody. 403 00:39:33,280 --> 00:39:36,360 - Just one man? - He wasn't a man. 404 00:39:36,760 --> 00:39:38,280 He wasn't human. 405 00:39:39,120 --> 00:39:40,360 He was like you. 406 00:39:40,880 --> 00:39:41,920 Like us, how? 407 00:39:42,400 --> 00:39:45,120 He was... made of metal. 408 00:40:00,360 --> 00:40:01,920 Gabriel... 409 00:40:05,440 --> 00:40:07,760 You're destined for a different path. 410 00:40:08,200 --> 00:40:10,560 You belong to the Titan race. 411 00:40:11,000 --> 00:40:13,680 Soon, you will join me. 412 00:40:34,600 --> 00:40:37,160 Mrs. Ferraud? I'm a nurse. 413 00:40:37,320 --> 00:40:39,680 I work with Doctor Roux in Arras. 414 00:40:40,040 --> 00:40:41,040 Yes, I remember. 415 00:40:41,200 --> 00:40:43,080 I've been transferred. 416 00:40:44,440 --> 00:40:46,960 I don't know what happened to your husband but... 417 00:40:47,120 --> 00:40:48,360 But what? 418 00:40:49,680 --> 00:40:51,880 Doctor Roux is hiding something from you.28718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.