All language subtitles for La Revolution francaise.1989.Part 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,832 --> 00:00:11,856 FRAN�A 1792 R�zboiul continu�. Prusacii �i austriacii... 2 00:00:11,856 --> 00:00:14,356 ... au provocat grave �nfr�ngeri trupelor franceze. 3 00:00:14,671 --> 00:00:17,703 10 august 1792: Batalioanele de voluntari venite din toate provinciile Fran�ei 4 00:00:17,703 --> 00:00:19,671 pentru a ap�ra capitala, ... iau cu asalt Palatul Tuileries cu ajutorul popula�iei. 5 00:00:20,099 --> 00:00:22,350 Familia regal� se refugiaz� �n Adunarea Na�ional�. �n aceea�i 6 00:00:22,450 --> 00:00:24,686 zi deputa�ii �l suspend� pe rege din func�iile de �ef al executivului. 7 00:00:25,036 --> 00:00:28,359 13 august 1792 - Regele �i familia sa sunt transfera�i la Templu... 8 00:00:28,359 --> 00:00:30,487 ... �i interna�i prin ordinul Comunei insurec�ionale din Paris. 9 00:00:57,909 --> 00:01:00,338 REVOLU�IA FRANCEZ� Cap II: ANII TERORII 10 00:02:13,861 --> 00:02:15,179 13 august 1792 11 00:02:18,397 --> 00:02:18,754 - E Regele. 12 00:02:24,880 --> 00:02:26,102 S� mergem, Marie-Th�r�se. 13 00:02:27,420 --> 00:02:28,452 Z�mbe�te, drag�, z�mbe�te... 14 00:02:49,441 --> 00:02:54,044 �i acum domnule, �n cocina porcilor, acolo unde merita�i s� sta�i. S� mergem ! 15 00:02:58,587 --> 00:02:59,821 Avansa�i... 16 00:03:10,971 --> 00:03:14,575 Sper m�car c� ne vor pune �n acela�i cartier unde locuie�te contele de Artois. 17 00:03:14,575 --> 00:03:15,655 - Nu vorbi�i! 18 00:03:16,622 --> 00:03:17,860 �ipa�i la mine!? 19 00:03:18,527 --> 00:03:20,003 M� �ipa�i pe mine! 20 00:03:20,273 --> 00:03:21,373 Cum v� permite�i? 21 00:03:23,580 --> 00:03:24,707 Nu o �mbr�nci�i! 22 00:03:29,596 --> 00:03:30,966 Unde o duce�i? De ce? 23 00:03:31,357 --> 00:03:33,791 - Protestez, domnule. - E ceva natural, Excelen�� Veto. 24 00:03:36,581 --> 00:03:39,250 Ce a�i spus acum nu are nicio importan��. 25 00:04:10,776 --> 00:04:13,196 Cl�ry! Dumneavoastr� aici? 26 00:04:17,345 --> 00:04:19,948 Majestatea Voastr�... I-am implorat s� m� aresteze �mpreun� cu dumneavoastr�. 27 00:04:21,646 --> 00:04:23,903 Dumneavoastr� a�i f�cut deja mai mult pentru mine dec�t v� impune datoria. 28 00:04:46,166 --> 00:04:47,194 - Un minut v� rog. 29 00:04:49,472 --> 00:04:51,044 N-avem parte de lini�te niciodat�! 30 00:04:56,208 --> 00:04:58,050 - Bun� seara Camille. - Bun� seara Eleonor. 31 00:04:58,593 --> 00:04:59,251 - Robespierre e �n camera lui. - Bun� seara ! 32 00:05:03,309 --> 00:05:04,499 Te voi �nso�i. 33 00:05:16,669 --> 00:05:18,557 Cum po�i lucra �n tumultul �sta? 34 00:05:21,128 --> 00:05:24,274 S-a terminat, Maxime. Regele a fost demis din func�iile sale. 35 00:05:24,954 --> 00:05:27,022 Exist� un Consiliu Provizoriu din �ase mini�trii. 36 00:05:27,335 --> 00:05:29,481 Danton este Ministrul Justi�iei. 37 00:05:30,921 --> 00:05:31,890 Zici c� s-a terminat? 38 00:05:34,096 --> 00:05:37,238 Poate c� suntem doar �n fa�a unui nou �nceput, Camille. 39 00:05:39,279 --> 00:05:41,072 Comandamentul General al lui Lafayette 40 00:05:46,580 --> 00:05:50,747 �n ad�ncul con�tiin�ei mele nu g�sesc nicio pace a sufletului. 41 00:05:52,851 --> 00:05:55,501 Nu pot accepta legalitatea acestui guvern. 42 00:05:57,226 --> 00:06:01,210 �n Paris sunt numit tr�d�tor din cauza opiniilor mele. 43 00:06:01,607 --> 00:06:02,924 Eu, Lafayette! 44 00:06:06,226 --> 00:06:09,961 Domnilor... Dac� refuzul de a servi pe ace�ti oameni, care au distrus totul... 45 00:06:10,211 --> 00:06:14,173 ... lovind �n Coroan� �i �n Constitu�ie, este considerat o tr�dare, 46 00:06:18,033 --> 00:06:19,763 atunci a�a s� fie ! 47 00:06:19,763 --> 00:06:20,977 S� l�s�m s� triumfe calomnia, 48 00:06:21,819 --> 00:06:23,359 ... locul meu nu mai e aici. 49 00:06:32,072 --> 00:06:35,754 �n ce v� prive�te pe dumneavoastr�, urma�i-v� con�tiin�a. 50 00:06:38,341 --> 00:06:40,936 N-am nicio inten�ie de-a v� influen�a. 51 00:07:36,028 --> 00:07:37,547 Lafayette a dezertat, Sire. 52 00:07:37,855 --> 00:07:40,146 �i prusacii au luat Longwy. 53 00:07:40,728 --> 00:07:43,022 Se pare c� nimeni nu va putea s�-i opreasc�. 54 00:07:43,022 --> 00:07:45,815 �n dou� s�pt�m�ni vor fi �n Paris, �i dumneavoastr� ve�i fi liber. 55 00:08:18,023 --> 00:08:20,118 Trebuie s� ajungem neap�rat la Amiens m�ine! 56 00:08:32,623 --> 00:08:34,269 Acest guvern nu va p�r�si Parisul! 57 00:08:35,401 --> 00:08:37,477 Acest guvern nu se va ascunde de fric� ! 58 00:08:38,331 --> 00:08:40,830 Acest guvern va r�m�ne, va lupta �i va �nvinge ! 59 00:08:41,981 --> 00:08:44,610 Nu conteaz� cum, nu conteaz� pre�ul. 60 00:08:45,759 --> 00:08:49,760 Fiecare om trebuie s� lupte, cu fiecare arm�, spad� sau cu 61 00:08:50,918 --> 00:08:54,604 �i oricine va �ndr�zni s�-�i arate la�itatea va afla pe pielea lui c� teroarea e aici. 62 00:09:01,024 --> 00:09:05,015 Dac� exist� 30.000 de tr�d�tori, va trebui s�-i arest�m chiar de m�ine ! 63 00:09:06,897 --> 00:09:09,650 Pentru a ne �nvinge inamicii trebuie s� demonstr�m c� suntem 64 00:09:09,750 --> 00:09:12,483 cei mai curajo�i, cei mai �ndr�zne�i �i mai �ndr�zne�i ! 65 00:09:13,157 --> 00:09:14,357 Pentru salvarea Fran�ei ! 66 00:09:15,839 --> 00:09:19,992 Fabre, ia ace�ti condamna�i la moarte pe care i-a scris Camille �i f� listele cu ei. 67 00:09:20,847 --> 00:09:25,727 De ce nu am primit inform�rile de la Comitetele Speciale din Nevers �i Tours? 68 00:09:26,102 --> 00:09:27,515 Mizericordia pentru fiul meu! 69 00:09:32,935 --> 00:09:34,332 So�ul meu e inocent! 70 00:09:52,871 --> 00:09:57,447 S� mergem, e ora de culcare; s�-l l�s�m pe unchiu' Maxime �n lini�te... 71 00:10:00,725 --> 00:10:04,265 Nu, el e mai degrab� caraghios... �n forma �n care se comport� bebelu�ii. 72 00:10:05,480 --> 00:10:08,175 Mai ales c�nd ne trezim la ora 1:00 diminea�a... 73 00:10:08,175 --> 00:10:09,720 ... �i la 2:00 �i la 4:30! 74 00:10:23,066 --> 00:10:25,114 Nu vrei s�-i spui noapte bun� fiului t�u? 75 00:10:28,220 --> 00:10:29,200 Noapte bun� fiule. 76 00:10:51,530 --> 00:10:53,967 �tiu ce sim�i, Camille... 77 00:10:56,173 --> 00:10:59,363 ... dar nu putem merge la r�zboi cu un cu�it �nfipt �n spate. 78 00:11:01,628 --> 00:11:03,514 Totu�i ei sunt de-ai no�tri... 79 00:11:07,406 --> 00:11:10,200 Nu, poporul nostru nu vrea s� mearg� �napoi. 80 00:11:13,260 --> 00:11:17,117 Poporul nostru �tie c� trebuie s� c�tig�m acest r�zboi cu orice pre�. 81 00:11:56,713 --> 00:11:59,047 Inamicii no�tri din interior triumf� �n aceast� sear�. 82 00:11:59,570 --> 00:12:01,681 Prusacii au luat Verdun-ul. 83 00:12:05,106 --> 00:12:10,531 Aristocra�ii, preo�ii, tr�d�torii, conspiratorii care se afl� �n �nchisorile noastre... 84 00:12:11,058 --> 00:12:13,668 ... to�i a�teapt� sosirea st�p�nilor lor str�ini. 85 00:12:14,280 --> 00:12:18,861 Acesta va fi semnalul de rebeliune �i unire cu for�ele regelui Prusiei! 86 00:12:18,861 --> 00:12:20,504 Moarte tr�d�torilor! 87 00:14:01,496 --> 00:14:03,527 Au luat cu asalt toate �nchisorile din Paris. 88 00:14:03,527 --> 00:14:07,833 Ei �i asasineaz� pe to�i cei suspecta�i de a fi apropia�i regelui. 89 00:14:09,218 --> 00:14:11,437 Pentru numele lui Dumnezeu, aceasta nu mai e o revolu�ie! 90 00:14:11,916 --> 00:14:14,536 ... ia �n derizoriu tot ce-am �ncercat s� schimb�m. 91 00:14:16,424 --> 00:14:17,469 M� ascul�i? 92 00:14:19,162 --> 00:14:20,797 Da Camille, te ascult. 93 00:14:21,305 --> 00:14:23,709 - Atunci f� ceva ! - Ce a� putea face? 94 00:14:27,779 --> 00:14:32,196 Crezi c�-i pot controla pe ace�ti oameni. Crezi c� altcineva poate? 95 00:14:34,171 --> 00:14:37,979 - E�ti ministrul, George! - Da, sunt ministrul. 96 00:14:39,782 --> 00:14:42,944 �i ai vrea ca ministrul s� dea ordine care nu sunt executate? 97 00:14:43,940 --> 00:14:49,250 Ai vrea s� trimit trupe care s� treac� de partea mul�imii �i s� participe la masacru? 98 00:14:51,349 --> 00:14:54,691 �sta e planul t�u, ca s� ar�t�m lumii cine e st�p�nul aici? 99 00:14:55,793 --> 00:14:58,295 Dac� nu e�ti responsabil, atunci cine e? 100 00:14:59,096 --> 00:15:00,269 Nu �tiu. Nici tu, nici eu. 101 00:15:01,541 --> 00:15:05,768 Dar �n�eleptul �tie c�nd nu mai are putere... �i-�i �ine gura �nchis�. 102 00:15:07,302 --> 00:15:11,368 Mai ales dac� dore�te ca lumea s�-l asculte din nou, �i crede-m� c� o va face Camille. 103 00:15:13,902 --> 00:15:14,643 Vreau asta. 104 00:15:46,464 --> 00:15:47,657 Salveaz�-m�! 105 00:16:06,503 --> 00:16:08,710 Ce groaznic! Ce groz�vie! 106 00:16:12,297 --> 00:16:13,873 Vei face ceva, nu-i a�a? 107 00:16:17,365 --> 00:16:18,386 Vorbe�te-mi... 108 00:16:23,127 --> 00:16:24,517 Nu mai trebuie ca asta s� continue. 109 00:16:27,005 --> 00:16:28,592 Totul merge r�u. 110 00:16:31,989 --> 00:16:33,830 Nu asta e ceea ce ne-am dorit. 111 00:16:37,060 --> 00:16:39,118 - Dumnezeu s�-l binecuv�nteze pe Rege. - Dumnezeu s�-l binecuv�nteze pe rege... 112 00:16:39,505 --> 00:16:41,416 - Dumnezeu s-o binecuv�nteze pe mama. - Dumnezeu s-o binecuv�nteze pe mama... 113 00:16:41,416 --> 00:16:46,718 - Dumnezeu s-o binecuv�nteze pe prin�esa de Lamballes. - Dumnezeu s-o binecuv�nteze pe prin�esa de Lamballes... 114 00:16:47,148 --> 00:16:51,288 - Dumnezeu s-o binecuv�nteze pe prin�esa Elizabeth. - Dumnezeu s-o binecuv�nteze pe prin�esa Elizabeth... 115 00:17:37,861 --> 00:17:40,271 Hei austriaco, ��i place prietena ta Lamballes? 116 00:17:50,822 --> 00:17:55,855 Cu siguran�� ceea ce s-a �nt�mplat este un ultraj, o insult� adus� Revolu�iei. 117 00:17:58,219 --> 00:17:59,755 �i tuturor celor afla�i aici. 118 00:18:00,712 --> 00:18:02,045 Dar suntem �n stare de r�zboi. 119 00:18:03,759 --> 00:18:08,204 �i to�i cei care �n Fran�a au conspirat contra noastr�... 120 00:18:09,077 --> 00:18:11,156 ... ast�zi tremur� teroriza�i. 121 00:18:13,231 --> 00:18:15,755 De ast�zi nu mai avem inamici �n spatele nostru. 122 00:18:17,183 --> 00:18:21,283 E un avantaj pe care nu doresc s�-l pierd. 123 00:18:23,881 --> 00:18:27,135 Ast�zi armatele noastre �i pot �nfrunta pe prusaci... 124 00:18:27,135 --> 00:18:29,881 ... f�r� teama fa�� de prietenii regelui din Paris. 125 00:18:39,519 --> 00:18:41,673 Valmy, 20 septembrie 1792 126 00:21:24,584 --> 00:21:27,480 Danton ! Danton... Danton !! 127 00:21:39,034 --> 00:21:40,786 Tr�iasc� Robespierre ! 128 00:22:13,415 --> 00:22:15,107 Domnilor un pic de lini�te ! 129 00:22:18,952 --> 00:22:21,841 Domnilor.... �n aceast� zi memorabil�, �n care Conven�ia Na�ional�... 130 00:22:21,841 --> 00:22:25,313 ... aleas� de �ntreg poporul Fran�ei s-a reunit pentru prima oar�. 131 00:22:26,523 --> 00:22:30,113 Supunem la vot mo�iunea cet��eanului Collot-d'Herbois... 132 00:22:31,359 --> 00:22:36,430 ... proclam�nd �n fa�a �ntregii lumi c� monarhia �n Fran�a a fost abolit�. 133 00:22:46,737 --> 00:22:48,340 Mo�iunea este aprobat�! 134 00:22:56,809 --> 00:23:01,065 Propun ca noua Constitu�ie a Republicii... elaborat� de aceast� Conven�ie 135 00:23:02,826 --> 00:23:07,069 ... s� fie supus� ca un tot poporului francez pentru a fi aprobat�. 136 00:23:15,606 --> 00:23:16,829 Mo�iunea este aprobat�. 137 00:23:17,558 --> 00:23:18,572 - Eu propun... 138 00:23:19,161 --> 00:23:21,869 V� rog, cet��ene Duvarenne, urca�i la tribun�. 139 00:23:22,248 --> 00:23:24,262 Pot s� zic ce-am de spus de aici. 140 00:23:24,855 --> 00:23:28,966 Cer ca �ncep�nd de ast�zi, toate documentele publice... 141 00:23:29,490 --> 00:23:32,966 ... s� fie prev�zute cu antetul: "Anul �nt�i al Republicii Franceze". 142 00:24:12,066 --> 00:24:15,077 - Un pic ? - E suficient at�t... 143 00:24:21,296 --> 00:24:23,484 Te-am observat �i te admir... 144 00:24:25,739 --> 00:24:27,120 ... �ns� sunt �ngrijorat. 145 00:24:28,149 --> 00:24:32,149 Tu e�ti un �ef, �n acest moment e�ti �eful Republicii revolu�ionare. 146 00:24:32,990 --> 00:24:36,928 �i �n acela�i timp, ��i men�ii contactele cu deputa�ii cei mai conservatori. 147 00:24:39,043 --> 00:24:40,424 E de �n�eles. 148 00:24:42,313 --> 00:24:47,829 A�a cum Mirabeau obi�nuia s� zic�, obstacolul cel mai dur nu este s� �ncepi o revolu�ie... 149 00:24:48,199 --> 00:24:50,030 ... ci s� �ti c�nd s-o opre�ti... 150 00:24:52,368 --> 00:24:55,929 Vom �ncerca to�i s� g�sim un echilibru adecvat. 151 00:24:59,795 --> 00:25:04,367 �i-o spun franc, Georges, ��i vorbesc ca prieten, trebuie s� te avertizez. 152 00:25:05,683 --> 00:25:10,378 Ai devenit bogat, puternic �i popular. 153 00:25:11,531 --> 00:25:15,003 Aceasta este o situa�ie periculoas� pentru timpurile de acum. 154 00:25:15,574 --> 00:25:18,574 Boga�ii se tem de puterea �i popularitatea ta... 155 00:25:19,211 --> 00:25:21,049 ... �i se vor coaliza s� te doboare. 156 00:25:21,457 --> 00:25:24,891 S�racii, pe de alt� parte, ��i vor ierta bog��ia... 157 00:25:24,991 --> 00:25:29,917 ... dar doar dac� o vei folosi pentru a conduce Revolu�ia la un final just �i natural. 158 00:25:32,321 --> 00:25:34,840 "Un final just �i natural" 159 00:25:41,011 --> 00:25:42,743 .... Moartea Regelui. 160 00:25:45,487 --> 00:25:46,908 Asta-i ceea ce vrei? 161 00:25:49,001 --> 00:25:53,539 Nu i-o doresc asta, nici regelui, nici familiei sale, la ce-ar servi oare? 162 00:25:56,312 --> 00:25:58,467 �ns� r�zboiul nu s-a terminat. 163 00:26:00,337 --> 00:26:03,225 Am putea ajunge �ntr-un punct �n care va fi imposibil... 164 00:26:03,225 --> 00:26:06,385 ... s� avem custodia at�t a Regelui c�t �i a Revolu�iei. 165 00:26:08,310 --> 00:26:10,349 �n fa�a acestei dileme, va trebui s� alegem. 166 00:26:11,874 --> 00:26:15,457 �i noi va trebui s� �tim ce vom alege c�nd vom fi for�a�i de asta. 167 00:26:18,082 --> 00:26:19,269 Nu e�ti de acord? 168 00:26:25,348 --> 00:26:27,828 - P�l�ria ta. - Oh... mul�umesc. 169 00:26:32,863 --> 00:26:33,567 Bun� seara. 170 00:26:38,858 --> 00:26:41,265 - E totul bine? - El are dreptate. 171 00:26:43,588 --> 00:26:45,016 El �ntotdeauna are dreptate. 172 00:26:46,796 --> 00:26:49,828 �i singura mea pl�cere ar fi s�-i rup curul cu un �ut. 173 00:26:51,144 --> 00:26:52,604 Nu-�i fie fric�, nu voi face nimic. 174 00:26:57,018 --> 00:26:58,285 Doar dac� nu cumva voi fi nevoit. 175 00:27:21,300 --> 00:27:22,535 Solicit cuv�ntul. 176 00:27:29,342 --> 00:27:31,091 Po�i s�-mi spui numele t�u, cet��ene? 177 00:27:31,781 --> 00:27:34,492 Saint-Just, din Departamentul de Aisne. 178 00:27:35,375 --> 00:27:37,481 Urc� la tribun�, cet��ene Saint-Just. 179 00:27:45,691 --> 00:27:48,100 Cet��eni..., eu sunt ca majoritatea dintre voi, 180 00:27:48,200 --> 00:27:50,555 care �i-ar da bucuros via�a pentru aceast� Republic�. 181 00:27:53,688 --> 00:27:55,400 Eu, la fel ca majoritatea dintre voi, am f�cut fa�� �i o 182 00:27:55,500 --> 00:27:59,024 voi face contra tuturor inamicilor care vor amenin�a Republica. 183 00:28:02,693 --> 00:28:07,407 Eu, �n mod egal ca fiecare dintre voi, cunosc numele �i chipul acestor inamici. 184 00:28:11,781 --> 00:28:15,174 Eu, nu ca nimeni de-aici, sunt gata s�-i atac pe ace�ti inamici. 185 00:28:21,030 --> 00:28:25,300 C�t timp va tr�i, Luis Capet va fi un simbol de lupt� pentru tr�d�tori... 186 00:28:25,705 --> 00:28:27,731 ... care �n permanen�� se oculteaz� printre noi. 187 00:28:28,160 --> 00:28:31,529 �i pentru to�i inamicii din str�in�tate care a�teapt� momentul s� ne zdrobeasc�. 188 00:28:33,025 --> 00:28:36,319 �n numele a tot ce-am realizat nu ne putem ar�ta debili... 189 00:28:36,891 --> 00:28:38,431 Nu putem ezita! 190 00:28:41,062 --> 00:28:45,410 Vom ar�ta doar sl�biciune �i ezitare, c�t timp mo�tenitorii... 191 00:28:45,410 --> 00:28:49,902 ... unei lungi liste de tirani vor continua s� tr�iasc� �n puterea noastr�. 192 00:28:51,548 --> 00:28:54,176 Cet��eni, un rege nu e un om comun. 193 00:28:55,125 --> 00:28:59,056 Este un rebel, un uzurpator al drepturilor oamenilor de r�nd. 194 00:29:02,597 --> 00:29:04,238 Un rege trebuie s� domneasc�... 195 00:29:06,993 --> 00:29:07,936 ... sau s� moar�! 196 00:29:49,821 --> 00:29:54,062 Felicit�rile mele, Charles. Tu ai scris �i ai citit foarte bine! 197 00:30:03,685 --> 00:30:05,401 Copilul... D�-i-l lor ! 198 00:30:06,171 --> 00:30:07,512 Pot s� �tiu de ce? 199 00:30:08,147 --> 00:30:09,989 Ace�ti domni ai Conven�iei vor s�-�i vorbeasc�. 200 00:30:13,505 --> 00:30:15,911 Du-te s� te joci, vom continua mai t�rziu... 201 00:30:18,938 --> 00:30:20,616 Ce pot s� fac pentru dumneavoastr�, domnilor? 202 00:30:22,291 --> 00:30:24,072 Numele meu este Chambon, Primar al Parisului. 203 00:30:24,072 --> 00:30:28,218 Sunt aici pentru a v� informa c� Conven�ia a decis s� v� �nf��i��m instan�ei. 204 00:30:31,382 --> 00:30:32,650 Sub ce acuza�ii? 205 00:30:33,131 --> 00:30:35,781 Acuza�iile v� vor fi �nf��i�ate la timpul potrivit. 206 00:30:36,163 --> 00:30:37,959 Dumneavoastr� v� pute�i alege avocatul ap�r�rii. 207 00:30:38,650 --> 00:30:42,685 �nainte �i �n timpul judec��ii v� este interzis orice contact cu familia dumneavoastr�. 208 00:30:43,519 --> 00:30:47,466 Cu siguran�� nu m� ve�i �mpiedica s�-mi v�d copiii! 209 00:30:51,649 --> 00:30:54,124 Dac� insista�i, v� ve�i putea vedea copiii. 210 00:30:55,098 --> 00:30:58,980 Dar �n acest caz le va fi interzis orice comunicare cu mama lor �i cu m�tu�a lor. 211 00:31:06,159 --> 00:31:07,583 O alegere dificil�. 212 00:31:08,004 --> 00:31:09,916 �n realitate, nu am alt� op�iune. 213 00:31:13,017 --> 00:31:14,061 ... atunci fie. 214 00:31:16,563 --> 00:31:18,160 Mi-a�i luat totul. 215 00:31:18,440 --> 00:31:21,689 E natural c� acuma �mi ve�i lua �i copiii. 216 00:31:24,728 --> 00:31:27,647 M� aflu �n m�inile voastre, domnilor. 217 00:31:30,570 --> 00:31:33,650 Atunci spune�i-mi direct ce a�tepta�i de la mine. 218 00:32:34,953 --> 00:32:35,899 A�eza�i-v�. 219 00:32:56,587 --> 00:33:02,619 Conven�ia Na�ional�, �n virtutea suveranit��ii conferite de c�tre poporul francez... 220 00:33:03,363 --> 00:33:06,629 ... �l acuz� pe Luis Capet de urm�toarele delicte: 221 00:33:06,629 --> 00:33:10,146 Inten�ia de corupere a deputa�ilor, �nceput� de Mirabeau. 222 00:33:10,968 --> 00:33:12,421 Tentativ� de evadare.. 223 00:33:12,957 --> 00:33:14,757 Masacrul din C�mpul lui Marte. 224 00:33:18,254 --> 00:33:23,291 Dup� �ntoarcerea sa din Varennes, s�ngele cet��enilor a fost v�rsat pe C�mpul lui Marte. 225 00:33:24,783 --> 00:33:28,578 O scrisoare dovede�te c� a existat o conspira�ie criminal� �ntre dumneavoastr� �i Lafayette. 226 00:33:29,997 --> 00:33:31,047 Ce ave�i de spus? 227 00:33:32,452 --> 00:33:36,569 Eu nu �tiam nimic despre aceast� nefericit� afacere referitoare la C�mpul lui Marte. 228 00:33:38,559 --> 00:33:42,439 C�t despre aceast� scrisoare de care dumneavoastr� aminti�i, eu nu am nicio cuno�tin�� de ea. 229 00:33:43,821 --> 00:33:45,226 Dar e scris� de m�na dumneavoastr�. 230 00:33:45,226 --> 00:33:47,183 Nu-mi aduc aminte s-o fi scris! 231 00:33:53,319 --> 00:33:55,600 Fra�ii dumneavoastr�, inamicii na�iunii, 232 00:33:55,700 --> 00:33:57,970 i-au �nrola pe emigran�i sub un stindard pentru a face r�zboi contra Fran�ei. 233 00:33:59,704 --> 00:34:00,995 Dumneavoastr� nu i-a�i dezavuat. 234 00:34:02,840 --> 00:34:07,203 Da domnule, voi dezavua ac�iunile fra�ilor mei de �ndat� ce-mi vor fi aduse la cuno�tin��. 235 00:34:08,330 --> 00:34:11,349 Dup� ce ve�i fi asigurat c� nu ve�i putea prejudicia cu nimic planurile lor. 236 00:34:12,430 --> 00:34:14,018 Dumneavoastr� ave�i dreptul la propria opinie. 237 00:34:18,960 --> 00:34:22,836 S-a demonstrat c� a�i apelat la regimentele care ap�rau Patria s� dezerteze. 238 00:34:24,292 --> 00:34:25,425 Niciodat� n-am f�cut-o, domnule. Niciodat� ! 239 00:34:27,629 --> 00:34:31,493 Dumneavoastr� a�i opus dreptul de vet� contra decretului �mpotriva preo�ilor diziden�i. 240 00:34:31,810 --> 00:34:33,749 Pentru c� Constitu�ia mi-a oferit dreptul. 241 00:34:34,039 --> 00:34:37,270 De ce a�i dublat efectivul g�rzii elve�iene la Tuileries la �nceputul lunii august? 242 00:34:39,614 --> 00:34:45,393 Pentru c� palatul era amenin�at, eu eram o autoritate legitim� 243 00:34:45,824 --> 00:34:48,153 �i era de datoria mea s� adopt m�suri defensive. 244 00:34:49,225 --> 00:34:52,023 Pe 10 august, dumneavoastr� a�i cauzat v�rsarea de s�nge francez... 245 00:34:52,023 --> 00:34:53,595 Nu domnule, n-am fost eu. 246 00:34:54,445 --> 00:34:57,392 A�i ordonat constituirea unui arsenal �n Tuileries...? 247 00:34:58,183 --> 00:35:02,381 El �tie c� nu are nicio speran��, dar e curajos. �l admir. 248 00:35:04,871 --> 00:35:06,360 Vino rapid, bile�el de la gard�! 249 00:35:22,727 --> 00:35:23,824 Ce zice? 250 00:35:26,151 --> 00:35:29,042 El e bine... Judecata avanseaz� lent. 251 00:35:31,637 --> 00:35:33,643 Nu trebuie s� ne facem prea multe speran�e. 252 00:35:57,149 --> 00:35:59,892 Luis, am ascultat apelul avocatului t�u pentru clemen��. 253 00:36:00,726 --> 00:36:02,280 �nainte de a da verdictul nostru... 254 00:36:02,280 --> 00:36:04,272 ... mai ai altceva de adus �n sprijinul ap�r�rii tale? 255 00:36:06,679 --> 00:36:07,606 Da, domnule. 256 00:36:21,633 --> 00:36:25,226 Asta poate c� este ultima dat� c�nd m� adresez dumneavoastr�. 257 00:36:30,612 --> 00:36:32,097 Declar c� con�tiin�a mea este �mp�cat�. 258 00:36:35,778 --> 00:36:39,649 Dar ceea ce-mi r�ne�te inima, mai mult dec�t toate..., 259 00:36:44,148 --> 00:36:47,307 ... este s� fiu acuzat c� am v�rsat s�ngele poporului. 260 00:36:52,314 --> 00:36:54,467 Pentru c� eu iubesc poporul francez... 261 00:36:56,978 --> 00:37:00,309 ... �i cred c� am dat at�tea dovezi ale acestei iubiri... 262 00:37:04,550 --> 00:37:07,160 �i niciodat� nu mi-a� fi putut imagina... 263 00:37:08,123 --> 00:37:11,765 ... c� eu va trebui s� �nfrunt asemenea acuza�ii. 264 00:37:26,878 --> 00:37:28,755 Aceasta este tot ceea ce vreau s� zic. 265 00:37:46,072 --> 00:37:46,986 Carnot...? 266 00:37:48,366 --> 00:37:52,521 Urm�nd principiul c� to�i oamenii sunt egali �n fa�a legii... 267 00:37:53,788 --> 00:37:54,934 ... eu votez pentru moarte. 268 00:37:55,681 --> 00:37:56,839 Collot d'Herbois ? 269 00:37:58,303 --> 00:37:59,692 Moarte, p�n� �n urm�toarele 24 de ore. 270 00:38:01,512 --> 00:38:02,563 Vergniaud. 271 00:38:06,501 --> 00:38:09,614 Moarte. Dar propun ca s� se suspende execu�ia. 272 00:38:12,419 --> 00:38:13,253 Lindet ? 273 00:38:15,387 --> 00:38:18,692 Cel care ezit� s� loveasc� un tiran nu merit� numele de republican. 274 00:38:20,105 --> 00:38:21,212 Eu votez pentru moarte ! 275 00:38:22,351 --> 00:38:23,109 Marat ? 276 00:38:25,207 --> 00:38:26,026 Moarte. 277 00:38:26,811 --> 00:38:27,960 Saint-Just 278 00:38:30,365 --> 00:38:33,782 Republica nu trebuie s� arate nicio sl�biciune... Moarte. 279 00:38:35,193 --> 00:38:36,139 Brissot 280 00:38:37,199 --> 00:38:39,920 Moarte. Cu sentin�a suspendat�. 281 00:38:46,658 --> 00:38:47,620 Robespierre ? 282 00:38:51,422 --> 00:38:57,229 Sunt inflexibil cu asupritorii, pentru c� comp�timesc oprima�ii. 283 00:39:00,573 --> 00:39:01,422 Moarte. 284 00:39:03,060 --> 00:39:04,032 Desmoulins ? 285 00:39:06,557 --> 00:39:07,629 Eu votez pentru moarte. 286 00:39:09,990 --> 00:39:10,840 Danton ? 287 00:39:14,865 --> 00:39:15,619 Moarte. 288 00:39:29,107 --> 00:39:31,108 Fie ca Dumnezeu s� fie al�turi de mine p�n� la final. 289 00:39:38,091 --> 00:39:39,063 Sunt preg�tit. 290 00:41:04,670 --> 00:41:07,044 Oh Maximillian, nu po�i vedea nimic cu ferestrele acoperite de obloane. 291 00:41:07,541 --> 00:41:08,921 Nu, las�-le �n obscuritate. 292 00:41:10,237 --> 00:41:11,775 Las� �ntreaga cas� �nchis�. 293 00:41:13,348 --> 00:41:16,383 Se �nt�mpl� ast�zi ceva ce nu trebuie s� fie v�zut. 294 00:42:09,302 --> 00:42:10,313 Cet��ene... 295 00:42:13,008 --> 00:42:14,629 Spune�i-mi ce trebuie s� fac, domnule. 296 00:42:15,341 --> 00:42:18,662 Da�i-v� jos redingota �i cravata. 297 00:42:42,266 --> 00:42:43,694 Asta nu e necesar. 298 00:43:24,380 --> 00:43:28,217 Mor nevinovat de toate crimele de care am fost acuzat. 299 00:43:29,467 --> 00:43:32,211 �i iert pe cei vinova�i de moartea mea. 300 00:43:33,157 --> 00:43:38,588 �i �l rog pe Dumnezeu ca s�ngele pe care �l v�rsa�i ast�zi s� nu cad� niciodat�... asupra Fran�ei. 301 00:45:42,211 --> 00:45:43,527 - A�teapt� p�n� m� �ntorc. - Desigur cet��ene. 302 00:45:48,925 --> 00:45:49,957 Antoine! B�iatul meu. 303 00:45:57,711 --> 00:45:59,764 - Georges ! - Unde e Gabrielle? 304 00:46:07,554 --> 00:46:09,456 Gabrielle... a murit acum 3 zile. 305 00:46:13,137 --> 00:46:14,479 Curaj, Georges. 306 00:46:15,100 --> 00:46:16,513 S-a petrecut at�t de rapid. 307 00:46:18,389 --> 00:46:19,961 Nu �tim ce s-a �nt�mplat. 308 00:46:22,833 --> 00:46:24,100 Suntem al�turi de tine. 309 00:47:22,887 --> 00:47:25,088 Sunt ad�nc �ntristat c� mi-ai adus aminte de asemenea amintiri. 310 00:47:26,064 --> 00:47:28,085 �tiu c� este un moment dificil pentru tine. 311 00:47:28,422 --> 00:47:29,515 Crede-m�, te �n�eleg. 312 00:47:31,133 --> 00:47:33,780 Mi-ai scris o scrisoare foarte frumoas�. 313 00:47:35,048 --> 00:47:36,461 Mi-ai f�cut mult bine. 314 00:47:38,657 --> 00:47:42,170 �ntotdeauna mi-e mai u�or c�nd am timp s� m� g�ndesc �nainte de a vorbi. 315 00:47:43,670 --> 00:47:45,050 A�a cum ai remarcat deja. 316 00:47:46,157 --> 00:47:51,195 Ar trebui s� vorbe�ti mai mult din inim� �i s� g�nde�ti un pic mai pu�in. 317 00:47:53,875 --> 00:47:57,147 Faptul este c� ne afl�m �n fa�a amenin��rii foametei... 318 00:47:57,901 --> 00:48:02,261 ... rebeliuni �n vest, �i r�zboiului care ne e defavorabil. 319 00:48:02,719 --> 00:48:05,223 Am crezut c� am zdrobit opozi�ia. 320 00:48:05,671 --> 00:48:08,287 �ns� a ren�scut, ca o boal� incurabil�. 321 00:48:08,800 --> 00:48:13,585 Oameni care acceptaser� Revolu�ia, sau cel pu�in recunoscuser� c� o schimbare este necesar�... 322 00:48:13,685 --> 00:48:15,656 ... acum s-au �ntors contra ei. 323 00:48:17,004 --> 00:48:19,297 Doresc o revolu�ie respectabil� 324 00:48:20,204 --> 00:48:21,567 �i un guvern moderat. 325 00:48:23,075 --> 00:48:24,696 Trebuie s�-i �nfrunt�m, Georges. 326 00:48:25,770 --> 00:48:27,920 Modera�ii sunt acum inamicii no�tri. 327 00:48:30,391 --> 00:48:34,414 �i eu doresc s�-i �nfrunt. Totul este de a �ti cum? 328 00:48:36,612 --> 00:48:39,211 Vremuri excep�ionale necesit� m�suri excep�ionale. 329 00:48:39,949 --> 00:48:44,135 �ntr-o situa�ie de pericol mortal, procesele legale ordinare nu-�i mai au locul. 330 00:48:45,788 --> 00:48:49,429 Nimeni nu respect� mai mult legea dec�t mine, a�a cum bine o �ti. 331 00:48:50,793 --> 00:48:54,457 Dar dac� legea �nceteaz� de a �ndeplini ceea ce a fost creat� s� fac�... 332 00:48:56,965 --> 00:48:58,409 Asta este Injusti�ie. 333 00:49:00,030 --> 00:49:01,525 Asta este ce-�i dore�ti? 334 00:49:04,247 --> 00:49:06,990 Ceea ce-mi doresc este un nou Tribunal Revolu�ionar. 335 00:49:09,621 --> 00:49:11,493 Asta atrage dictatorii. 336 00:49:12,621 --> 00:49:14,581 �l vor aservi pentru a profita. 337 00:49:15,944 --> 00:49:17,323 Nu avem alt� op�iune. 338 00:49:18,126 --> 00:49:20,532 Cel pu�in p�n� vom reu�i s� control�m situa�ia. 339 00:49:21,398 --> 00:49:22,651 Tu �ti c� am dreptate. 340 00:49:23,719 --> 00:49:25,084 �ntotdeauna ai dreptate. 341 00:49:25,677 --> 00:49:28,500 �i eu �tiu c� tu e�ti unicul care-i poate face s�-�i schimbe convingerile 342 00:49:28,600 --> 00:49:31,500 pe acei membrii ai Conven�iei care se vor opune. 343 00:49:32,976 --> 00:49:34,979 Trebuie s� lucr�m uni�i Georges. 344 00:49:35,300 --> 00:49:36,469 Putem s-o facem. 345 00:49:37,819 --> 00:49:41,332 Vezi? Mi-ai vorbit din suflet �i m-ai convins. 346 00:49:47,426 --> 00:49:50,038 Nu, m� uit �n urm� �i nu sunt de acord cu un Tribunal revolu�ionar! 347 00:49:50,138 --> 00:49:53,218 Va fi Inchizi�ia spaniol�, dar de o mie de ori mai r�u. 348 00:49:53,715 --> 00:49:56,218 Masacrurile din septembrie vor apare din nou. 349 00:49:56,218 --> 00:49:58,707 Dar de data asta f�r� sanc�iune guvernamental�, ci f�cute de guvern. 350 00:49:59,298 --> 00:50:00,539 Nu, din contr� ! 351 00:50:02,539 --> 00:50:06,487 Masacrele din septembrie au avut loc pentru c� poporul credea... 352 00:50:06,487 --> 00:50:09,432 ... c� Revolu�ia nu avea nicio ap�rare �n fa�a inamicilor s�i. 353 00:50:09,978 --> 00:50:12,150 Nu exist� niciun control asupra poporului, mai ales c�nd alege 354 00:50:12,250 --> 00:50:14,298 s� se comporte ca o turm� de animale s�lbatice. 355 00:50:15,448 --> 00:50:18,812 Au luat �n derizoriu concep�ia generoas� a revolu�iei noastre. 356 00:50:18,812 --> 00:50:20,429 Sunt de acord cu tine. 357 00:50:21,557 --> 00:50:23,800 Dar de data asta vom demonstra c� Revolu�ia 358 00:50:23,900 --> 00:50:27,065 prin acest tribunal poate judeca legal to�i inamicii no�tri. 359 00:50:27,356 --> 00:50:31,120 Inclusiv pe cei care �ncearc� s� deturneze legea pentru propriul lor profit. 360 00:50:36,107 --> 00:50:40,787 Este unica manier� de a preveni masacrele, �n loc s� le �ncuraj�m. 361 00:50:44,122 --> 00:50:45,375 Ai �ncredere �n mine. 362 00:50:46,946 --> 00:50:50,944 Lovitur� pentru lovitur�! Cer 100.000 de capete! 363 00:50:59,952 --> 00:51:04,811 S� facem s� cad�... s� cad� 100.000 de capete �i ne vom paraliza inamicii prin groaz�! 364 00:51:09,488 --> 00:51:11,500 Bine, girondinii vor sus�ine �nfiin�area tribunalului, 365 00:51:11,600 --> 00:51:13,446 �i primul s�u act s� fie arestarea lui... 366 00:51:13,546 --> 00:51:15,834 ... �nainte de a face alte stric�ciuni. 367 00:51:15,834 --> 00:51:16,815 De acord. 368 00:51:20,682 --> 00:51:22,480 Danton a ordonat arestarea lui Marat! E incredibil. 369 00:51:40,511 --> 00:51:43,720 Numele, prenumele, etatea, ocupa�ia, locul na�terii. 370 00:52:02,954 --> 00:52:05,075 Marat a fost achitat. 371 00:52:06,195 --> 00:52:07,247 Era de presupus. 372 00:52:09,050 --> 00:52:10,857 Danton �tia c� a�a va fi. 373 00:52:12,926 --> 00:52:17,098 Niciun Tribunal Revolu�ionar, dragul meu Camille, nu va condamna un revolu�ionar. 374 00:52:21,835 --> 00:52:24,129 Dar acum de�inem Tribunalul. 375 00:52:40,227 --> 00:52:41,178 Afar�! 376 00:52:48,517 --> 00:52:50,282 Nu �ncerca s� m� intimidezi! 377 00:52:51,421 --> 00:52:53,972 Brissot! Ce cau�i �n biroul meu? 378 00:52:54,983 --> 00:52:59,015 Dac� crezi cumva c� m� po�i �n�ela pe mine �i pe Girondini f�c�nd asta... 379 00:52:59,465 --> 00:53:00,796 Dumneavoastr� face�i gre�eli! 380 00:53:01,954 --> 00:53:04,111 Amicul t�u Dumouriez a dezertat la austrieci. 381 00:53:04,111 --> 00:53:06,621 �i fiindc� l-ai protejat, deci e�ti un tr�d�tor! 382 00:53:07,247 --> 00:53:09,397 �i cum toat� lumea o �tie, un ho�! 383 00:53:13,616 --> 00:53:14,594 Afar�! 384 00:53:22,766 --> 00:53:24,643 Debaraseaz�-te de toate astea, Dominique. 385 00:53:26,614 --> 00:53:29,101 Data viitoare nu va mai fi at�t de u�or s�-i alung�m. 386 00:53:38,021 --> 00:53:39,137 Ai grij� de el. 387 00:53:41,037 --> 00:53:42,016 M� voi �ntoarce ! 388 00:53:54,959 --> 00:53:58,230 Vre�i s� continui lectura pove�tii pe care am �nceput-o ieri? 389 00:54:00,382 --> 00:54:01,505 Am uitat-o. 390 00:54:02,531 --> 00:54:04,774 Bine, atunci voi relua. 391 00:54:06,761 --> 00:54:08,223 Nu, e o pierdere de timp. 392 00:54:09,119 --> 00:54:10,753 Nu m� pot concentra. 393 00:54:13,098 --> 00:54:14,747 Draga mea, trebuie s� �ncerci! 394 00:54:15,536 --> 00:54:17,691 F� un efort, pentru copii. 395 00:54:19,671 --> 00:54:21,236 Ce vrei s� fac? 396 00:54:21,853 --> 00:54:23,775 S� vorbesc despre speran��? S� �ndep�rtez moartea? 397 00:54:24,821 --> 00:54:26,297 Da... trebuie. 398 00:54:38,579 --> 00:54:39,863 Nu-l atinge�i! 399 00:54:42,879 --> 00:54:45,693 �mi pare r�u, educa�ia copilului va fi �ncredin�at� cet��eanului Simon. 400 00:54:48,642 --> 00:54:51,247 Consiliul municipal a decis; noi doar execut�m ordinele. 401 00:54:54,460 --> 00:54:56,610 Vom face un bun Cordelier din el. 402 00:55:08,398 --> 00:55:10,805 Excelent, Camille! Excelent. 403 00:55:14,980 --> 00:55:16,890 Nu �i-ai pierdut din stil. 404 00:55:17,868 --> 00:55:19,681 Asta va aranja bine lucrurile. 405 00:55:28,840 --> 00:55:30,284 E foarte amabil din partea ta. 406 00:55:51,739 --> 00:55:53,696 Calomnios! �i fals! 407 00:55:54,033 --> 00:55:55,477 Nici fals, nici calomnios. 408 00:55:55,477 --> 00:55:57,985 Cuvintele sunt ale lui Camille, dar ��i recunosc ideile. 409 00:55:58,986 --> 00:56:03,850 Brissot �i girondinii doresc o republic� federal�, imit�nd modelul elve�ian sau american. 410 00:56:04,248 --> 00:56:06,164 Ei nu cred dec�t �n compromis. 411 00:56:07,200 --> 00:56:09,200 Marea Republic� pe care am declarat-o �n Fran�a trebuie 412 00:56:09,300 --> 00:56:11,300 s� fie una �i indivizibil�, dac� vrem s� supravie�uiasc�. 413 00:56:12,114 --> 00:56:14,029 �i, ce-mi ceri s� fac acum? 414 00:56:15,483 --> 00:56:16,386 Nimic. 415 00:56:18,908 --> 00:56:20,529 Delimiteaz�-te de ei, a�a cum �mi doresc. 416 00:56:21,379 --> 00:56:23,788 �i las� Comuna din Paris s�-�i fac� treaba. 417 00:56:24,941 --> 00:56:26,962 Ai f�cut din noi ni�te alia�i. 418 00:56:28,183 --> 00:56:30,477 �i acum ne transformi �n conspiratori. 419 00:56:32,723 --> 00:56:35,499 Dar eu te avertizez: Eu nu sunt ca tine. 420 00:56:38,316 --> 00:56:39,531 �i niciodat� nu voi fi. 421 00:56:41,926 --> 00:56:43,867 �tiu c� ai acceptat cupa cu vin. 422 00:56:46,434 --> 00:56:47,685 Cum a� putea ignora asta? 423 00:56:49,669 --> 00:56:52,284 �tiu c� acuza�iile du�manilor t�i sunt fundamentate. 424 00:56:53,680 --> 00:56:56,144 M-ai auzit vreodat� s� te condamn pentru toate astea? 425 00:56:58,991 --> 00:57:00,291 Iar tu ai r�mas pur? 426 00:57:00,579 --> 00:57:02,216 Niciodat� n-ai acceptat nimic? 427 00:57:05,216 --> 00:57:06,162 Niciodat�? 428 00:57:12,319 --> 00:57:13,537 Ai fi putut... 429 00:57:20,019 --> 00:57:20,831 ... �i ai m�inile goale. 430 00:57:32,500 --> 00:57:35,228 Cum ai putea avea �ncredere �ntr-un om care nu-�i dore�te nimic? 431 00:57:35,966 --> 00:57:38,212 Ai putea s� te �ncrezi �n mine, s� vezi adev�rul. 432 00:57:39,655 --> 00:57:41,272 Cel pu�in, a�a cum �l v�d eu. 433 00:57:43,412 --> 00:57:47,560 �i �n acest moment, poporul din Paris, poporul t�u... 434 00:57:48,610 --> 00:57:52,070 ... nu Brissot �i modera�ii, este cel mai bun prieten al t�u. 435 00:57:53,555 --> 00:57:56,892 De aceea ar mai �n�elept din partea ta s� nu te pui de-a curmezi�ul �n calea sa. 436 00:57:58,721 --> 00:57:59,729 Sau de a ta? 437 00:58:01,336 --> 00:58:03,611 Tocmai ai spus c� eu nu-mi doresc nimic. 438 00:58:04,959 --> 00:58:08,452 Nu pentru tine �nsu�i. Dar tocmai asta te face mult mai periculos. 439 00:58:09,788 --> 00:58:12,052 ��i dore�ti ceea ce e just pentru noi to�i. 440 00:58:28,707 --> 00:58:30,424 Vreau capul lui Brissot. 441 00:58:33,769 --> 00:58:35,482 Apoi te voi urma. 442 00:59:16,433 --> 00:59:17,564 L�sa�i-ne s� intr�m! 443 00:59:19,978 --> 00:59:21,470 To�i tr�d�torii la moarte! 444 00:59:21,470 --> 00:59:24,988 Sunt H�rault de Seychelles, Pre�edintele Conven�iei. 445 00:59:25,465 --> 00:59:27,795 Cu ce drept �i-ai condus trupele aici? 446 00:59:27,795 --> 00:59:30,333 Execut ordinele Comunei din Paris. 447 00:59:30,333 --> 00:59:32,737 Conven�ia v� ordon� s� v� retrage�i. 448 00:59:33,213 --> 00:59:37,898 Nu �nainte de a aresta pe cei 22 de tr�d�tori proteja�i de aceast� Conven�ie. 449 00:59:39,740 --> 00:59:41,504 Vrem tr�d�torii! 450 00:59:44,536 --> 00:59:46,215 Ace�ti oameni au fost ale�i. 451 00:59:47,753 --> 00:59:49,790 Cu armele voastre! �nainte! 452 01:00:18,028 --> 01:00:19,006 Lini�te! 453 01:00:31,000 --> 01:00:34,020 Sper c� colegilor no�tri 454 01:00:35,000 --> 01:00:38,000 le va fi respectat� libertatea lor. 455 01:00:39,811 --> 01:00:41,938 Ei au ie�it pentru a �nt�lni poporul... 456 01:00:42,498 --> 01:00:45,466 ... �i ei au v�zut c� poporul nu are inten�ia de a-i face disp�ru�i. 457 01:00:46,076 --> 01:00:47,664 Unde vrei s� ajungi? 458 01:00:47,664 --> 01:00:52,593 Comuna din Paris a denun�at 22 de tr�d�tori care sunt printre noi. 459 01:00:53,517 --> 01:00:55,745 Cer imediata lor arestare! 460 01:00:58,963 --> 01:01:01,625 Denl� a scos cu�itul, �i e sete! 461 01:01:03,000 --> 01:01:04,400 Cet��ene Pre�edinte, 462 01:01:04,578 --> 01:01:08,372 �l v�d aici pe Chaumette �i H�bert, reprezentan�ii Comunei din Paris. 463 01:01:10,043 --> 01:01:15,915 Ar fi convenabil ca Conven�ia s� le acorde respectul ei... �i toat� aten�ia. 464 01:01:18,730 --> 01:01:22,234 Le cer s� fac� cunoscut Conven�iei numele celor care au fost denun�a�i. 465 01:01:23,415 --> 01:01:25,163 Nu ve�i �ndr�zni! 466 01:01:29,741 --> 01:01:32,481 Cer ca aceast� list� s� fie citit� de �ndat�. 467 01:01:34,441 --> 01:01:38,644 �i cer arestarea tuturor persoanelor citate. 468 01:01:45,618 --> 01:01:47,094 Ce mai a�tepta�i? Cet��ene pre�edinte. 469 01:01:49,916 --> 01:01:51,039 Numele! Numele! 470 01:02:59,314 --> 01:03:00,875 Asculta�i-m� cet��eni! 471 01:03:01,303 --> 01:03:04,417 Conven�ia este dominat� de nebuni �i de criminali. 472 01:03:05,057 --> 01:03:09,342 Cuvinte dure, admit, dar cum i-am putea numi pe oameni ca Marat? 473 01:03:09,599 --> 01:03:12,995 Care poate reclama 100.000 de capete la fel de u�or ca �i cum ar da Bun� ziua. 474 01:03:13,425 --> 01:03:17,174 Ace�ti oameni amenin�� s� transforme �ara �ntr-un imens cimitir. 475 01:03:19,634 --> 01:03:25,317 Marea majoritate a oamenilor one�ti trebuie s� se ridice s� reia puterea... 476 01:03:25,719 --> 01:03:28,005 ... �nainte de a fi prea t�rziu. 477 01:03:55,587 --> 01:03:56,845 Vezi cine e. 478 01:04:03,995 --> 01:04:05,057 Ce dore�ti? 479 01:04:05,057 --> 01:04:07,330 Sunt cet��eana Corday. Cer s�-l v�d pe Marat. 480 01:04:07,330 --> 01:04:09,716 E imposibil s�-l vezi pe Marat. E bolnav, nu vede pe nimeni. 481 01:04:10,284 --> 01:04:13,802 Am venit din Caen. Am informa�ii importante despre un proiect girondin. 482 01:04:13,802 --> 01:04:16,535 - Trebuie s�-l v�d. - ��i zic, el este bolnav. 483 01:04:17,181 --> 01:04:18,638 Cine e, Simonne ? 484 01:04:19,547 --> 01:04:21,508 O femeie care a sosit tocmai din Caen. 485 01:04:23,458 --> 01:04:26,579 Zice c� de�ine nout��i despre Girondini. 486 01:04:27,514 --> 01:04:28,471 Las-o s� intre. 487 01:04:30,329 --> 01:04:33,545 - E foarte sl�bit, ai doar 5 minute, de acord? - De acord. 488 01:04:47,141 --> 01:04:48,498 Ai venit din Caen? 489 01:04:49,138 --> 01:04:51,434 Da. Am multe s� v� zic. 490 01:04:52,622 --> 01:04:55,645 �tiu, Caen este un cuib de tr�d�tori. 491 01:04:56,815 --> 01:04:59,012 C��i deputa�i federali s-au refugiat acolo? 492 01:04:59,734 --> 01:05:00,622 Optsprezece. 493 01:05:03,045 --> 01:05:04,459 Am aici numele lor. 494 01:05:10,714 --> 01:05:12,145 Bine, �n cur�nd vor fi mor�i. 495 01:05:35,234 --> 01:05:39,634 �n aceast� urn� de piatr� se afl� inima marelui Marat. 496 01:05:41,265 --> 01:05:43,772 Va r�m�ne aici pentru totdeauna �n memoria lui. 497 01:05:45,147 --> 01:05:47,002 Este inima unui mare om. 498 01:05:48,691 --> 01:05:51,758 O inim� care inspir� team� tuturor tr�d�torilor. 499 01:05:54,137 --> 01:05:57,968 �i a fost m�na unui tr�d�tor care l-a r�pit iubirii poporului s�u. 500 01:06:00,287 --> 01:06:03,679 �ns� eu v� promit, vou�, poporul s�u, prietenii s�i... 501 01:06:04,649 --> 01:06:07,384 ... c� cauza pentru care el a luptat va supravie�ui. 502 01:06:09,046 --> 01:06:12,769 Am cerut personal Conven�iei construirea de gr�nare... 503 01:06:13,569 --> 01:06:16,800 ... unde gr�ul va fi p�zit, pentru a-l proteja de speculan�i �i de to�i cei care 504 01:06:16,900 --> 01:06:18,638 vor s� �nfometeze poporul... 505 01:06:18,638 --> 01:06:20,408 ... pentru propriul lor profit. 506 01:06:26,721 --> 01:06:29,179 Felicit�ri, Maxime, m� bucur pentru tine. 507 01:06:29,491 --> 01:06:32,006 - V� mul�umesc prieteni. - Felicit�ri, Robespierre. 508 01:06:37,109 --> 01:06:38,667 Ei bine, te g�nde�ti la toate astea cu mult calm. 509 01:06:39,117 --> 01:06:42,225 Franc spus, sunt at�t de u�urat c� am p�r�sit Comitetul de S�n�tate Public�... 510 01:06:42,532 --> 01:06:44,145 ... ca el s� se debaraseze de mine. 511 01:06:44,842 --> 01:06:47,822 Robespierre a putut s� fac� mai mult dec�t mine pentru a regla cum s� se bat�. 512 01:06:48,050 --> 01:06:49,054 �i acuma ce vei face? 513 01:06:50,450 --> 01:06:51,708 Voi merge la pescuit. 514 01:06:52,873 --> 01:06:54,869 Trebuia s� fac asta de mai demult timp. 515 01:06:55,696 --> 01:06:57,183 Te g�nde�ti s� revi? 516 01:06:57,853 --> 01:06:59,573 Nu, doar dac� va fi necesar. 517 01:07:03,161 --> 01:07:04,249 Vino s� m� vezi. 518 01:07:11,925 --> 01:07:12,673 E bine. 519 01:07:14,177 --> 01:07:16,487 Domnilor Comitetul Republican va �ncepe sesiunea de lucru. 520 01:07:26,798 --> 01:07:28,398 15 octombrie 1793 521 01:07:29,306 --> 01:07:30,367 Haide, p�e�te! 522 01:07:58,855 --> 01:08:02,351 Cine v-a adus calea�ca cu care a�i plecat �mpreun� cu familia spre Varennes? 523 01:08:03,967 --> 01:08:05,028 Un str�in. 524 01:08:05,444 --> 01:08:06,805 Ce na�ionalitate avea? 525 01:08:08,743 --> 01:08:09,722 Suedez. 526 01:08:10,623 --> 01:08:13,429 A fost domnul Fersen, care locuia pe strada du Bac, Paris? 527 01:08:16,104 --> 01:08:17,465 - Da. - Ce-a�i zis? 528 01:08:19,616 --> 01:08:20,346 Da. 529 01:08:23,758 --> 01:08:25,500 S� vin� martorul H�bert. 530 01:08:37,389 --> 01:08:39,377 Numele vostru, v�rsta, ocupa�ia. 531 01:08:40,736 --> 01:08:42,733 H�bert, Jacques Ren�; 36 de ani. 532 01:08:43,840 --> 01:08:47,140 Jurnalist �i deputat, substitut al procurorului Comunei din Paris. 533 01:08:47,833 --> 01:08:50,659 Jura�i �n fa�a na�iunii, f�r� ur� �i f�r� fric�. 534 01:08:51,341 --> 01:08:53,926 Jura�i c� ve�i spune adev�rul �i doar adev�rul? 535 01:08:54,180 --> 01:08:54,918 Jur. 536 01:08:55,633 --> 01:08:56,787 Face�i depozi�ia. 537 01:08:59,868 --> 01:09:03,089 Faptele pe care vin s� le declar �n fa�a Tribunalului Revolu�ionar sunt de natur� foarte delicat�. 538 01:09:04,082 --> 01:09:05,835 ... totu�i trebuie f�cute publice. 539 01:09:09,539 --> 01:09:14,135 Se �tie c� Comuna dorind ca t�n�rul Capet s� primeasc� o educa�ie demn� de un republican 540 01:09:15,462 --> 01:09:18,947 l-a �ncredin�at unui excelent Cordelier patriot, cet��eanul Simon. 541 01:09:22,099 --> 01:09:27,068 De�inem depozi�ia lui Simon, c� el l-a surprins pe copil... 542 01:09:27,068 --> 01:09:30,338 ... ded�ndu-se la comportamente indecente 543 01:09:31,000 --> 01:09:33,500 d�un�toare s�n�t��ii sale. 544 01:09:36,444 --> 01:09:41,083 L-a �ntrebat pe copil cine l-a �nv��at acest comportament ru�inos? 545 01:09:42,617 --> 01:09:45,109 Copilul i-a spus c� mama sa �i m�tu�a sa. 546 01:09:49,963 --> 01:09:51,059 Continua�i-v� declara�ia. 547 01:09:51,902 --> 01:09:54,400 �n conformitate cu declara�ia f�cut� de t�n�rul Capet �n 548 01:09:54,500 --> 01:09:56,900 fa�a primarului Parisului �i a procurorului Comunei... 549 01:09:57,719 --> 01:10:01,069 ... se pare c� aceste dou� femei �i permiteau adesea s� se culce �ntre ele. 550 01:10:05,831 --> 01:10:11,254 �i c� acolo... �n patul s�u... s� comit� acte... de desfr�u. 551 01:10:16,194 --> 01:10:18,096 Acuzat�, cum r�spunde�i? 552 01:10:20,717 --> 01:10:22,471 Nu voi r�spunde nimic ! 553 01:10:28,712 --> 01:10:30,258 Nu voi r�spunde! 554 01:10:31,043 --> 01:10:35,104 Pentru c� Natura �ns�i rejecteaz� asemenea acuza�ii! 555 01:10:39,875 --> 01:10:42,413 Fac un apel la toate mamele care sunt prezente aici. 556 01:10:45,044 --> 01:10:46,349 Apelez la voi! 557 01:11:22,120 --> 01:11:26,609 Antoanet, ai vreo obiec�ie pentru care sentin�a dat� de acuzatorul public nu s-ar aplica? 558 01:11:31,768 --> 01:11:37,630 Tribunalul �n unanimitate condamn� pe Marie Antoinette... 559 01:11:38,472 --> 01:11:42,168 ... zis� Lorene de Austria, v�duva lui Luis Capet la pedeapsa cu moartea. 560 01:11:43,818 --> 01:11:49,091 �i declar� c� conform legii, propriet��ile ei vor fi confiscate �n beneficiul Republicii. 561 01:11:52,691 --> 01:11:56,995 �i ordon� ca sentin�a s� aib� loc �n Pia�a Revolu�iei, 562 01:11:58,506 --> 01:12:02,766 s� fie imprimat� �i publicat� �n toate locurile publice ale Republicii. 563 01:12:06,693 --> 01:12:09,474 ��i mul�umesc, Rosalie. Mul�umesc pentru tot. 564 01:12:30,114 --> 01:12:31,522 E timpul, cet��eano. 565 01:14:07,591 --> 01:14:08,827 Scuz�-m�, domnule. 566 01:14:09,956 --> 01:14:11,000 Curaj, Doamn�. 567 01:14:53,179 --> 01:14:55,706 Poate c� mi-e fric� s� �n�eleg 568 01:14:56,779 --> 01:14:59,433 aceast� fric� care-mi b�ntuie somnul. 569 01:15:01,152 --> 01:15:03,521 Eu fac apel la instinctele cele mai nobile ale poporului... 570 01:15:04,337 --> 01:15:05,625 ... �i sunt tr�dat. 571 01:15:06,829 --> 01:15:09,024 Pentru c� eu nu �n�eleg poporul. 572 01:15:09,829 --> 01:15:12,833 Nimeni nu inspir� mai mult respect dec�t dumneavoastr�. 573 01:15:14,008 --> 01:15:17,281 Totu�i ei rezist� �nc� Revolu�iei. 574 01:15:18,728 --> 01:15:19,855 Cu miile. 575 01:15:21,416 --> 01:15:23,643 Exist� o armat� regalist� �n Vend�e. 576 01:15:24,933 --> 01:15:28,025 Mai mult dec�t o armat�, este o �ntreag� popula�ie. 577 01:15:30,552 --> 01:15:33,001 E posibil oare ca un popor s� fie tr�d�tor? 578 01:15:34,907 --> 01:15:36,314 Ei nu �n�eleg. 579 01:15:37,525 --> 01:15:39,660 Trebuie s� fie �nv��a�i �nc� at�tea lucruri. 580 01:15:41,365 --> 01:15:43,535 �i totu�i sunt eu care �nv�� ceva, Morris. 581 01:15:46,349 --> 01:15:48,618 Dac� virtutea vrea s� triumfe... 582 01:15:48,924 --> 01:15:50,840 ... ea trebuie s� se acompanieze de Teroare. 583 01:15:53,920 --> 01:15:55,593 Pentru c� virtutea este impecabil�... 584 01:15:57,543 --> 01:15:59,574 ... defectul trebuie s� fie �n om. 585 01:16:03,335 --> 01:16:04,905 Nu pot s� cred asta, nu pot... 586 01:16:09,416 --> 01:16:10,465 ... �i totu�i trebuie... 587 01:16:12,138 --> 01:16:13,754 ... pentru a salva Revolu�ia. 588 01:16:49,464 --> 01:16:50,975 Propunerea acestei legi este clar�, cet��eni. 589 01:16:53,260 --> 01:16:54,589 �i cunoa�tem pe inamicii no�tri: 590 01:16:57,215 --> 01:17:01,461 Aceia dintre noi care �nc� sper� c� vom pierde acest r�zboi. 591 01:17:03,965 --> 01:17:09,400 Dar ei �i r�d de noi, zic�nd c� noi nu putem demonstra tr�darea lor. 592 01:17:12,377 --> 01:17:16,527 E simplu: �i vom obliga s� probeze propria lor nevinov��ie. 593 01:17:18,596 --> 01:17:23,266 To�i aceia care nu vor putea aduce probe tangibile ale angajamentului lor pentru Revolu�ie... 594 01:17:24,234 --> 01:17:26,648 ... vor fi automat pasibili s� fie aresta�i. 595 01:17:31,908 --> 01:17:35,462 Noi propunem s� extindem rolul Tribunalului Revolu�ionar. 596 01:17:36,327 --> 01:17:38,878 Pentru moment, doar o sec�iune are sesiune regulat�. 597 01:17:39,269 --> 01:17:41,150 Noi propunem s� ad�ug�m �nc� 3... 598 01:17:41,923 --> 01:17:46,284 ... Pentru a ajuta s� duc� la bun sf�r�it aceast� important� sarcin� patriotic�. 599 01:17:53,006 --> 01:17:55,949 Pentru a rezuma dragi cet��eni: teroarea este pe ordinea de zi. 600 01:17:57,149 --> 01:17:59,029 �i virtutea, cet��eni. 601 01:18:01,039 --> 01:18:04,708 Virtutea, f�r� de care Teroarea este funest�. 602 01:18:07,050 --> 01:18:12,070 Teroarea, f�r� de care virtutea este neputincioas�. 603 01:19:46,449 --> 01:19:48,844 C�s�torit de un preot refractar! 604 01:19:51,048 --> 01:19:54,412 M� vrei ghilotinat! Micu�� frivol�! 605 01:19:59,298 --> 01:20:02,248 Revolu�ia, �n ce m� prive�te, s-a terminat. 606 01:20:03,809 --> 01:20:06,302 Via�a mea este aici, cu tine �i cu copiii mei. 607 01:20:06,982 --> 01:20:08,309 �i-mi vei mai d�rui mul�i. 608 01:20:11,888 --> 01:20:14,980 S� l�s�m politica nebunilor, singura mea nebunie e�ti tu. 609 01:20:31,369 --> 01:20:34,150 Sunt Camille Desmoulins, un prieten al cet��eanului Robespierre. 610 01:20:34,778 --> 01:20:37,027 - E bine, poate. - Mul�umesc. 611 01:20:46,917 --> 01:20:49,435 Nimeni n-a fost condamnat f�r� motiv. 612 01:20:50,863 --> 01:20:53,000 Maxim, sunt oameni �n �nchisoare doar pentru c� au spus 613 01:20:53,100 --> 01:20:55,014 o dat� bun� ziua unui preot refractar-dizident. 614 01:20:56,641 --> 01:21:00,102 Pentru c� l-a vorbit de bine pe Mirabeau, sau �i �in familia �n str�in�tate. 615 01:21:02,028 --> 01:21:04,002 Uneori tu e�ti naiv-ingenuu ca un copil, Camille. 616 01:21:05,582 --> 01:21:07,626 Trebuie oare s�-�i reamintesc c� suntem �nc� �n r�zboi? 617 01:21:09,332 --> 01:21:12,187 Exact a�a... Armata noastr� a exterminat mii de persoane �n Vend�e. 618 01:21:12,187 --> 01:21:13,572 O �ntreag� popula�ie! 619 01:21:14,236 --> 01:21:15,880 Tr�d�tori �i rebeli. 620 01:21:17,478 --> 01:21:20,016 Suntem pe cale s� strangul�m libertatea �n leag�nul ei, Maxim. 621 01:21:21,413 --> 01:21:22,924 Dac� ar�t�m sl�biciune acum... 622 01:21:24,459 --> 01:21:27,943 ... tot ce-am construit se va d�r�ma ca un castel din c�r�i de joc. 623 01:21:28,728 --> 01:21:30,389 Sau poate c� nu am construit nimic. 624 01:21:34,408 --> 01:21:35,500 E doar un vis. 625 01:21:37,800 --> 01:21:38,885 Asta-mi face fric�. 626 01:22:14,014 --> 01:22:15,600 Nu-i po�i vorbi. 627 01:22:16,218 --> 01:22:20,221 S-a separat de to�i, �nafara prietenilor s�i din Comitet. 628 01:22:22,666 --> 01:22:24,334 Vede du�mani peste tot. 629 01:22:26,035 --> 01:22:28,452 Situa�ia e o nebunie �i cu fiecare zi se �nr�ut��e�te. 630 01:22:35,533 --> 01:22:36,975 O s�-mi lipseasc� toate astea. 631 01:22:52,719 --> 01:22:54,125 Fac promenad� cu ea? 632 01:22:54,831 --> 01:22:56,017 F�r� �ncetare. 633 01:22:56,017 --> 01:22:59,388 De c�nd cu revolu�ia oamenii au din plin mirosul s�ngelui. 634 01:22:59,810 --> 01:23:01,530 A�a c� avertismentul e totuna. 635 01:23:03,306 --> 01:23:05,872 �n plus oamenii spun c� asta devalorizeaz� proprietatea lor. 636 01:23:06,906 --> 01:23:09,306 Au deplasat-o de patru ori. Mereu aceea�i problem�. 637 01:23:09,306 --> 01:23:11,237 Pleac� din nou de unde a �nceput. 638 01:23:18,818 --> 01:23:20,776 Generale vreau raportul t�u m�ine diminea��. 639 01:23:20,776 --> 01:23:21,991 Da, cet��ene. 640 01:23:28,156 --> 01:23:29,365 Danton s-a �ntors. 641 01:23:30,545 --> 01:23:31,866 ... �mpreun� cu Desmoulins. 642 01:23:44,771 --> 01:23:46,900 Abia mai recunosc acest loc. 643 01:23:48,806 --> 01:23:54,244 S-a transformat �ntr-un veritabil reper de fac�iuni rivale, de minciuni �i de demen��. 644 01:23:55,687 --> 01:23:59,115 �n exterior, v�d biserici profanate, 645 01:23:59,530 --> 01:24:02,045 �nchisori pline de s�raci diavoli... 646 01:24:03,176 --> 01:24:07,099 ... al c�ror unic delict este s� nu fie fanatici. 647 01:24:09,753 --> 01:24:12,603 Asta este Republica pe care am dorit s-o creem? 648 01:24:14,530 --> 01:24:17,380 Propun �n prim� urgen��... 649 01:24:18,868 --> 01:24:22,042 ... ca Conven�ia s� creeze un Comitet de Clemen��. 650 01:24:23,230 --> 01:24:27,221 ... pentru a examina listele tuturor suspec�ilor din �nchisori... 651 01:24:28,640 --> 01:24:33,297 ... �i s� determine dac� exist� indicii temeinice pentru a-i men�ine �n deten�ie. 652 01:24:59,852 --> 01:25:03,971 Ascult�:"�n momentul c�nd Republica lupt� pentru supravie�uire, ce propune Danton?" 653 01:25:06,708 --> 01:25:08,790 "Nimic mai mult dec�t o predare �n fa�a corup�iei," 654 01:25:09,108 --> 01:25:10,977 "corup�ie care l-a f�cut deja bogat." 655 01:25:11,312 --> 01:25:13,735 - Nu po�i s� publici asta. - De ce nu? 656 01:25:14,738 --> 01:25:18,177 Dac� Danton crede c� se poate �ntoarce �i s� re�nceap� combina�iile sale, el se �n�eal�. 657 01:25:18,627 --> 01:25:20,657 Vom utiliza toate armele �n contra lui. 658 01:25:23,046 --> 01:25:24,400 Inclusiv adev�rul. 659 01:25:40,927 --> 01:25:42,980 Cum a crescut. Micu�ul t�u Horace! 660 01:25:44,492 --> 01:25:46,631 Louise e adorabil�. Te felicit. 661 01:25:46,928 --> 01:25:48,614 Sunt fericit dac-o vei iubi. 662 01:25:54,949 --> 01:25:56,091 Ai v�zut asta? 663 01:25:58,159 --> 01:25:58,807 Nu. 664 01:26:01,678 --> 01:26:06,132 "Acest gunoi, acest produs al dejec�iilor intestinelor umane." 665 01:26:08,686 --> 01:26:12,387 "Acest excrement, aceast� gr�mad� infectat� de minciuni murdare..." 666 01:26:14,006 --> 01:26:17,549 Doar H�bert ar fi putut umple o pagin� �ntreag� cu invective ca s� m� acopere cu c�cat. 667 01:26:21,776 --> 01:26:23,530 Dar trebuie s�-i d�m o replic�. 668 01:26:24,315 --> 01:26:25,665 Pune-te pe lucru, Camille. 669 01:26:29,911 --> 01:26:31,579 Dar n-ar trebui s�-l subestimezi. 670 01:26:32,899 --> 01:26:35,189 Inclusiv Robespierre este precaut cu H�bert. 671 01:26:36,603 --> 01:26:37,445 - Bine�n�eles... 672 01:26:58,702 --> 01:27:02,140 Nici H�bert nici Danton nu se vor opri p�n� c�nd unul dintre ei va fi eliminat. 673 01:27:04,310 --> 01:27:06,114 Pe care dintre ei �l vei sus�ine? 674 01:27:13,757 --> 01:27:15,868 �l acuz pe Danton c� este un ho�. 675 01:27:19,207 --> 01:27:21,339 Un ho� �i un profitor! 676 01:27:22,137 --> 01:27:24,491 �i de tr�darea Revolu�iei! 677 01:27:24,811 --> 01:27:25,989 Ai vreo prob�? 678 01:27:26,411 --> 01:27:28,395 La ce-ar servi c�nd to�i �tim asta? 679 01:27:33,334 --> 01:27:35,526 Propun un comitet de 12 oameni... 680 01:27:36,565 --> 01:27:39,738 ... care s� examineze acuza�iile care mi se aduc. 681 01:27:41,849 --> 01:27:44,532 Am putea avea �ncredere �ntr-un ho� care se ascunde �n spatele legii? 682 01:27:46,078 --> 01:27:47,036 Tr�d�tor! 683 01:28:02,240 --> 01:28:03,978 Pot s� iau cuv�ntul, cet��ean Pre�edinte. 684 01:28:07,696 --> 01:28:09,288 Cet��ene, te ascult�m. 685 01:28:11,342 --> 01:28:16,465 O comisie pentru a examina cariera �i integritatea cet��eanului Danton... 686 01:28:18,634 --> 01:28:20,069 ... este o idee interesant�. 687 01:28:22,453 --> 01:28:24,472 O idee fa�� de care eu personal sunt favorabil. 688 01:28:26,653 --> 01:28:31,030 Se spune c� nici Anglia nici Austria nu sunt adev�ra�ii inamici ai acestei Republici. 689 01:28:33,776 --> 01:28:37,376 Se spune c� cel mai mare inamic al nostru... este Danton. 690 01:28:41,516 --> 01:28:46,397 Se spune c� cet��eanul Danton are unicul scop de a distruge Republica... 691 01:28:47,539 --> 01:28:51,086 ... �i s� restabileasc� monarhia pun�ndu-se el �nsu�i regent. 692 01:28:54,063 --> 01:28:55,955 O crim� teribil�, ... dac� este adev�rat. 693 01:28:57,063 --> 01:28:58,828 �i Danton este acuzat. 694 01:28:59,700 --> 01:29:02,084 Dar dac� dumneavoastr� �l acuza�i pe Danton, cet��eni... 695 01:29:03,427 --> 01:29:07,269 pe Danton, care a servit aceast� Republic� mai mult dec�t oricare dintre noi... 696 01:29:09,521 --> 01:29:11,911 ... atunci trebuie s� m� acuza�i �i pe mine deasemeni. 697 01:29:17,344 --> 01:29:21,852 �i v� spun c� aceste acuza�ii sunt at�t false c�t �i fraudulente... 698 01:29:22,602 --> 01:29:25,394 ... ca �i mincino�ii �i ipocri�ii care le-au formulat! 699 01:29:30,499 --> 01:29:33,776 �i eu, Robespierre, �i denun� �i �i condamn. 700 01:30:02,491 --> 01:30:04,830 M� bucur s� te v�d din nou, Robespierre. 701 01:30:07,672 --> 01:30:08,807 Ne-ai lipsit at�t de mult. 702 01:30:10,011 --> 01:30:11,384 Nu tuturor, s-ar p�rea. 703 01:30:12,238 --> 01:30:13,720 Mul�umesc pentru ceea ce ai zis. 704 01:30:14,753 --> 01:30:17,391 Suntem cu to�ii amenin�a�i de c�tre nebuni ca H�bert. 705 01:30:17,961 --> 01:30:21,803 Dar deasemenea, s� nu a�tept�m, ca nebunii s� pun� st�p�nire pe azil-casa de nebuni. 706 01:30:22,611 --> 01:30:25,160 Trebuie s� te v�d. Noi trebuie s� vorbim, tu �i cu mine. 707 01:30:28,018 --> 01:30:31,745 Am auzit c� te-ai rec�s�torit. Sunt foarte fericit pentru tine. 708 01:30:34,422 --> 01:30:35,923 �i-o voi prezenta. 709 01:30:36,891 --> 01:30:40,879 A�a sper �i eu. Transmite-i prietenia mea Luciei �i micu�ului Horacio. 710 01:30:43,579 --> 01:30:44,791 Mul�umesc, Maxime. 711 01:30:51,454 --> 01:30:53,286 �n sf�r�it a revenit ra�iunea, George. 712 01:30:55,216 --> 01:30:56,900 Am crezut c� era prea t�rziu, dar dac� voi 713 01:30:57,000 --> 01:30:58,620 ve�i putea lucra �mpreun�, 714 01:30:59,113 --> 01:31:00,406 ... totul va fi foarte bine. 715 01:31:15,959 --> 01:31:17,159 Popor al Parisului! 716 01:31:17,528 --> 01:31:20,021 Voi muri�i de foame �n timp ce ei v� mint. 717 01:31:20,448 --> 01:31:23,640 �mi spun c� sunt un fanatic pentru c� cer moartea speculan�ilor... 718 01:31:23,640 --> 01:31:25,346 ... �i a inamicilor Revolu�iei. 719 01:31:26,180 --> 01:31:29,364 Dar cum am putea fi modera�i c�nd c�ut�m libertatea? 720 01:31:31,187 --> 01:31:32,480 Popor din Paris! 721 01:31:34,556 --> 01:31:37,100 Ne r�m�ne o singur� cale, o arm� pe care Robespierre �i 722 01:31:37,200 --> 01:31:39,638 prietenul lui Danton nu ne-o poate lua. 723 01:31:40,625 --> 01:31:41,791 Insurec�ia! 724 01:32:01,266 --> 01:32:04,359 De ce-l proteja�i pe Danton �mpotriva lui H�bert �n Clubul Iacobinilor? 725 01:32:05,801 --> 01:32:07,827 De ce l-ai ap�rat pe Danton contra lui H�bert? 726 01:32:07,827 --> 01:32:09,509 Sunt la fel de r�i unu ca �i cel�lalt. 727 01:32:09,943 --> 01:32:11,068 Couthon are dreptate. 728 01:32:11,386 --> 01:32:12,734 S�-i arest�m pe am�ndoi. 729 01:32:12,734 --> 01:32:15,093 Dac� o facem, risc�m de a-i uni. 730 01:32:16,100 --> 01:32:19,216 �n orice caz, Comitetul va pierde majoritatea �n Conven�ie. 731 01:32:21,500 --> 01:32:25,562 Avem nevoie de Danton ca un aliat pentru a ne ocupa de H�bert. 732 01:32:27,823 --> 01:32:28,879 Dup� aceea... 733 01:32:30,546 --> 01:32:33,708 Propun votul pentru arestarea lui H�bert. Cine este pentru? 734 01:32:53,651 --> 01:32:55,451 - Ce se-nt�mpl�? - Ren� H�bert? 735 01:32:56,397 --> 01:32:57,839 - Da. Ce-i? - Sunte�i sub arest. 736 01:33:00,126 --> 01:33:01,206 Din ordinul cui? 737 01:33:01,206 --> 01:33:03,589 Al cet��eanului Fouquier-Tinville, Procuror General. 738 01:33:05,238 --> 01:33:06,415 Sub ce acuza�ie? 739 01:33:07,142 --> 01:33:09,334 Conspira�ie pentru restaurarea monarhiei. 740 01:33:11,963 --> 01:33:13,083 A monarhiei? 741 01:33:32,419 --> 01:33:33,579 Care-i marea �ngrijorare? 742 01:33:34,854 --> 01:33:36,158 L-au arestat pe H�bert. 743 01:33:36,896 --> 01:33:38,766 H�bert reprezenta o amenin�are. 744 01:33:44,131 --> 01:33:47,759 Maxime a f�cut pur �i simplu ceea ce l-am rugat de luni de zile. 745 01:33:50,451 --> 01:33:52,067 Totu�i, s�-l numeasc� un monarhic? 746 01:33:55,921 --> 01:33:58,502 Dac� adev�rul a devenit at�t de gol de sens... 747 01:33:59,232 --> 01:34:00,744 ... atunci �nseamn� c� nimeni nu-i �n siguran��. 748 01:34:01,863 --> 01:34:03,409 Nici tu, nici George. 749 01:34:04,586 --> 01:34:07,808 Trebuie s�-l judec�m pe Maxime dup� faptele sale, nu dup� vorbele sale. 750 01:34:09,097 --> 01:34:11,659 Are nevoie de George ca de un aliat, nu un inamic. 751 01:34:23,911 --> 01:34:25,272 Acum trebuie s� lucrez. 752 01:34:26,715 --> 01:34:27,739 Nu te mai �ngrijora. 753 01:34:29,030 --> 01:34:30,740 Totul va fi bine. 754 01:34:57,128 --> 01:34:58,640 Desmoulins e prea vocal. 755 01:34:59,805 --> 01:35:03,451 Peti�iile sale de clemen�� sunt un atac la propiul Comitet. 756 01:35:03,991 --> 01:35:05,456 Nu putem s� admitem asta. 757 01:35:06,275 --> 01:35:07,695 E vocea lui Danton. 758 01:35:09,137 --> 01:35:11,468 Camille e prea u�or influen�abil. 759 01:35:13,499 --> 01:35:16,352 Cei care se opun terorii nu au nicio dorin�� pentru virtute. 760 01:35:16,352 --> 01:35:18,300 E o crim� contra Republicii. 761 01:35:19,812 --> 01:35:21,450 Trebuie s�-l salv�m pe Camille. 762 01:35:22,938 --> 01:35:25,346 Trebuie s�-l facem s� �n�eleag� c� se �n�eal�. 763 01:36:15,485 --> 01:36:17,078 Un simplu avertisment, cet��ene. 764 01:36:17,850 --> 01:36:20,666 Dac� n-ai avea prieteni puternici, erai mort acum... 765 01:36:59,425 --> 01:37:01,190 Dumnezeule! Camille. Ce s-a-nt�mplat? 766 01:37:06,863 --> 01:37:08,105 De ce-au f�cut asta? 767 01:37:09,055 --> 01:37:10,359 Nu �n�eleg. 768 01:37:13,094 --> 01:37:14,801 E m�na prietenilor vechi. 769 01:37:16,011 --> 01:37:17,704 Au avut gentile�ea s� m� avertizeze. 770 01:37:22,715 --> 01:37:24,480 �i-am zis s� nu te-ncrezi �n Maxime. 771 01:37:30,716 --> 01:37:31,818 E at�t de la�. 772 01:37:32,712 --> 01:37:33,959 Ai dreptate, Lucie. 773 01:37:34,859 --> 01:37:37,755 Niciunul dintre noi n-ar trebui s� ac�ioneze nemul�umindu-l pe Robespierre. 774 01:37:38,863 --> 01:37:40,843 Trebuie s� ai mare grij�, Camille. 775 01:38:45,507 --> 01:38:48,871 "Adev�rata iubire de patrie nu poate exista acolo unde nu exist� nici dragoste..." 776 01:38:48,871 --> 01:38:51,429 "... nici mil� pentru oricare singur simplu cet��ean." 777 01:38:54,764 --> 01:38:58,560 "Doar o inim� seac� �i flatat� de auto-adulare �i un sentiment de auto-satisfac�ie." 778 01:39:05,298 --> 01:39:08,398 Cum poate cineva s� fac� asta dup� ce l-am apreciat �i protejat? 779 01:39:08,398 --> 01:39:11,549 E o sfidare la adresa dumneavoastr�. E o sfidare. Oricine �tie. 780 01:39:16,693 --> 01:39:18,631 Nu este vorba de orgoliul meu. 781 01:39:19,912 --> 01:39:23,062 Nu e un simplu atac �mpotriva dumneavoastr�, ci e dirijat contra Comitetului. 782 01:39:25,450 --> 01:39:27,715 Contra tuturor celor pentru care noi lucr�m. 783 01:39:31,070 --> 01:39:31,831 �tiu... 784 01:39:34,439 --> 01:39:35,532 �n�eleg... 785 01:40:11,772 --> 01:40:12,532 Bun� seara Maxime. 786 01:40:14,614 --> 01:40:15,664 Primul etaj. 787 01:40:25,614 --> 01:40:28,026 Prieteni... Prieteni, avem un invitat nea�teptat. 788 01:40:28,026 --> 01:40:29,168 Bun� seara. 789 01:40:33,315 --> 01:40:34,907 Robespierre, ce pl�cere, ca deobicei. 790 01:40:48,164 --> 01:40:50,241 E onoarea mea s� v� pun la dispozi�ie calea�ca mea, cet��ene. 791 01:40:51,994 --> 01:40:53,200 Prefer s� merg pe jos. 792 01:40:54,268 --> 01:40:55,493 Excelent� idee. 793 01:40:56,846 --> 01:40:58,496 Ai dreptate, ca �ntotdeauna. 794 01:41:16,721 --> 01:41:19,444 Camille se �ns�n�tose�te. Cred c� e�ti bucuros s� afli asta. 795 01:41:20,598 --> 01:41:22,502 - Se �ns�n�tose�te? - Da, de la loviturile pe care le-a primit. 796 01:41:23,903 --> 01:41:24,907 L-au lovit? 797 01:41:25,149 --> 01:41:28,588 Un avertisment pentru �nc�p���narea de-a se opune la politica dumneavoastr�. 798 01:41:30,215 --> 01:41:33,111 - M� acuzi s� fi vrut...? -... ai �ncercat s�-l avertizezi. 799 01:41:34,231 --> 01:41:35,327 Ca un prieten. 800 01:41:36,815 --> 01:41:39,342 - Nu �tiu nimic despre asta. - Scuz�-m� dac� m-am �n�elat. 801 01:41:40,946 --> 01:41:42,641 Cred c� ar trebui s� ne lu�m la revedere. 802 01:41:43,215 --> 01:41:45,050 Ce s-a-nt�mplat �ntre mine �i tine? 803 01:41:45,384 --> 01:41:47,230 Doream acela�i lucruri. 804 01:41:48,246 --> 01:41:50,389 Niciodat� n-am dorit acelea�i lucruri. 805 01:41:51,176 --> 01:41:53,017 Libertate, justi�ie �i egalitate? 806 01:41:53,017 --> 01:41:53,968 Vorbe! 807 01:41:55,375 --> 01:41:59,564 N-ai �n�eles niciodat� c� dac� nu e simpla virtute a poporului care s� ne conduc�... 808 01:41:59,783 --> 01:42:01,496 Virtutea poporului? 809 01:42:03,014 --> 01:42:04,539 Abstrac�iuni f�r� valoare! 810 01:42:04,881 --> 01:42:07,650 Crezi c� toat� lumea e la fel de corupt� ca �i tine? 811 01:42:08,239 --> 01:42:13,463 Ideea ta de virtute �nseamn� obedien�a absolut� la Maximilien Robespierre. 812 01:42:15,109 --> 01:42:16,618 Asta nu rimeaz� cu nimic. 813 01:42:17,474 --> 01:42:18,617 Permite-mi s�-�i zic: Bun� seara. 814 01:42:18,986 --> 01:42:23,564 Las�-m� s�-�i spun ce-i faci acestei ��ri cu fututa ta de virtute. 815 01:42:24,686 --> 01:42:28,223 Ceea ce-i fac so�iei mele �n fiecare noapte, cu diferen�a c� ea ador� asta. 816 01:42:28,223 --> 01:42:31,979 �i nu-i nevoie s�-i ar�t ghilotina ca s-o �in culcat� pe spate. 817 01:42:35,351 --> 01:42:39,577 Reputa�ia te de om brutal, grosier �i vulgar e binemeritat�. 818 01:42:40,291 --> 01:42:41,452 �i a ta? 819 01:42:42,237 --> 01:42:45,814 Nu ai cur, Robespierre. E�ti un eunuc. 820 01:42:48,019 --> 01:42:49,207 Dispari din calea mea. 821 01:43:16,626 --> 01:43:18,067 Deci, cum a fost? 822 01:43:18,067 --> 01:43:20,370 A� fi putut fi mai diplomat. 823 01:43:21,507 --> 01:43:24,715 E intolerabile ca Comitetul s� se team� de acest om! 824 01:43:25,718 --> 01:43:27,680 Danton are mul�i partizani. 825 01:43:29,180 --> 01:43:30,438 Dumneavoastr� o �ti�i, cet��eni. 826 01:43:33,275 --> 01:43:36,240 Danton crede c� e prea puternic pentru a fi atacat. 827 01:43:39,067 --> 01:43:41,733 �i dac� vom fi nevolnici, el va avea dreptate. 828 01:43:44,758 --> 01:43:48,542 Surpriza este cea mai bun� �i poate unica noastr� arm�. 829 01:43:58,222 --> 01:44:02,544 Cred c� to�i suntem de acord c� arestarea lui Danton... 830 01:44:02,544 --> 01:44:05,445 ... va implica de-asemenea cea a lui Camille Desmoulins. 831 01:44:07,730 --> 01:44:08,954 Este inevitabil. 832 01:44:12,416 --> 01:44:14,123 Suntem de acord la acest punct? 833 01:44:19,639 --> 01:44:21,429 Accept voin�a Comitetului. 834 01:44:56,148 --> 01:44:58,967 George!... ��i vor capul pe o tipsie! 835 01:44:59,436 --> 01:45:00,401 Nu po�i s� faci asta! 836 01:45:00,401 --> 01:45:04,018 Capul meu e mult mai solid ata�at de umerii mei dec�t crezi tu, Legendre. 837 01:45:07,029 --> 01:45:10,191 - Pentru dragostea fa�� de so�ia ta. - Nu, nu, nu voi pleca. 838 01:45:13,317 --> 01:45:15,956 Unicul lucru care m� intereseaz� este ca Danton s� continue s� fie viu. 839 01:45:16,237 --> 01:45:17,549 �i capabil s� lupte mai departe. 840 01:45:18,396 --> 01:45:20,992 Am dus destule b�t�lii deja. 841 01:45:24,580 --> 01:45:25,942 ... �i mor�i inutile. 842 01:45:28,336 --> 01:45:29,996 Nu mai vreau s� particip, nu eu. 843 01:45:32,733 --> 01:45:34,096 Atunci, ce vei face? 844 01:45:39,972 --> 01:45:42,995 Dac� m� aresteaz�, foarte bine, vor trebui s� m� judece. 845 01:45:44,440 --> 01:45:47,821 Dac� va fi un proces, ��i promit asta, Legendre: 846 01:45:49,632 --> 01:45:52,748 ei vor fi pierz�torii �i-�i voi demonstra... 847 01:45:54,374 --> 01:45:55,990 ... asta din banca acuza�iilor. 848 01:46:00,921 --> 01:46:03,517 �i dup� asta, voi rec�tiga draga mea cas� la �ar�... 849 01:46:04,302 --> 01:46:05,750 ... �i voi merge la pescuit. 850 01:46:07,861 --> 01:46:10,769 C�t iubesc s� stau la pescuit toat� ziua... 851 01:46:12,858 --> 01:46:15,646 ... nu voi mai alege s�-mi pierd via�a f�c�nd politic�. 852 01:46:19,161 --> 01:46:20,822 C�t de prost am putut s� fiu! 853 01:46:29,091 --> 01:46:30,810 - L�sa�i-l! Da�i-i drumu'! - Dep�rteaz�-te! 854 01:46:50,595 --> 01:46:53,802 Prima grup� vine cu mine. Ceilal�i lua�i pozi�ie �n jurul casei. 855 01:47:00,644 --> 01:47:01,741 A�tepta�i afar� ! 856 01:47:05,364 --> 01:47:06,620 M� voi �ntoarce repede. 857 01:47:07,060 --> 01:47:09,073 Sunt omul cel mai fericit din toat� Fran�a. 858 01:47:19,763 --> 01:47:21,934 Ce mai a�tepta�i? S� mergem! 859 01:47:30,503 --> 01:47:31,507 Face�i loc ! 860 01:47:35,672 --> 01:47:37,712 Te rog, Maxime, ascult�-m�! 861 01:47:40,228 --> 01:47:43,378 Cum ai putut s�-i faci asta lui Camille, prietenul t�u din copil�rie? 862 01:47:44,289 --> 01:47:46,762 Cum ai putut s� ui�i ce �nsemna�i unul pentru cel�lalt? 863 01:47:47,501 --> 01:47:48,759 Te rog, Maxime! Te implor Maxime ! 864 01:47:53,166 --> 01:47:56,548 E�ti na�ul fiului nostru! Maxime ascult�-m�! 865 01:48:12,743 --> 01:48:15,085 Lini�te, sau voi evacua sala! 866 01:48:17,404 --> 01:48:19,839 Mi se pare c� ve�i avea o dificultate. 867 01:48:24,209 --> 01:48:27,229 Reamintesc acuza�ilor respectul pe care �l datoreaz� acestui tribunal! 868 01:48:29,034 --> 01:48:33,079 �i eu �i reamintesc Cet��eanului Pre�edinte respectul datorat justi�iei! 869 01:48:36,788 --> 01:48:40,774 Niciunul dintre acuza�i n-a fost corect informat de acuza�iile care li se aduc. 870 01:48:49,207 --> 01:48:54,460 Din aceast� banc� vreau s�-mi �nfrunt acuzatorii �n fa�a poporului. 871 01:48:56,606 --> 01:48:58,198 �i c�nd voi fi terminat... 872 01:48:59,248 --> 01:49:04,013 ... voi fi fericit s� pledez pentru clemen�� �nainte de a dicta sentin�ele �mpotriva lor. 873 01:49:07,957 --> 01:49:09,076 Dar pentru moment... 874 01:49:11,811 --> 01:49:13,311 ... cer s� fiu ascultat. 875 01:49:21,415 --> 01:49:26,550 Sunte�i acuzat de a fi pl�tit de c�tre conspiratorii fanatici �n contra Libert��ii. 876 01:49:32,861 --> 01:49:34,555 Nimeni nu m-a cump�rat. 877 01:49:37,130 --> 01:49:38,393 Nu am pre�. 878 01:49:38,919 --> 01:49:40,644 Nimeni nu poate s�-l pl�teasc� pe Danton. 879 01:49:44,729 --> 01:49:49,656 �i �i sfidez pe acuzatorii mei s� aduc� proba... de care niciodat� n-am fost pl�tit... 880 01:49:51,174 --> 01:49:53,389 ... s� cad� �napoi asupra lor. 881 01:50:08,285 --> 01:50:09,416 - �i deci ? - Merge r�u. 882 01:50:10,177 --> 01:50:12,119 Jura�ii au fost tria�i sub bun�tate... 883 01:50:12,681 --> 01:50:16,332 ... dar dac� le e fric� c� pot fi distru�i de mul�ime, cu siguran�� c�-l vor achita. 884 01:50:22,429 --> 01:50:24,390 Se presupune c� am avut leg�turi cu Mirabeau. 885 01:50:24,944 --> 01:50:27,097 Bine�n�eles, ca s�-l �mpiedic s� fac� prostii. 886 01:50:31,320 --> 01:50:32,934 Crede�i-m� cet��eni jura�i, eu �tiam ce f�ceam. 887 01:50:33,905 --> 01:50:36,820 Eu n-am l�sat niciodat� ca aviditatea sau ambi�ia s� m� domine. 888 01:50:38,717 --> 01:50:40,920 Ooh, sigur, am cunoscut-o �i pe una ca �i pe cealalt�. 889 01:50:42,086 --> 01:50:43,585 ... noi am ales s� fim deta�a�i. 890 01:50:44,588 --> 01:50:47,992 Chiar dac�, ocazional, mi le-am f�cut amante... 891 01:50:49,365 --> 01:50:50,738 �ns� niciodat� st�p�n! 892 01:51:02,022 --> 01:51:03,395 Ie�i prin spate... 893 01:51:04,526 --> 01:51:07,719 du-i asta lui Herman, �ns� fi discret. 894 01:51:25,964 --> 01:51:29,621 Care ar putea fi motivul acestor atacuri �i minciuni? 895 01:51:34,561 --> 01:51:37,211 Acuzatul se va limita la propria sa ap�rare. 896 01:51:37,527 --> 01:51:41,219 A�i fost acuzat c� a�i protejat �i favorizat �n mod secret monarhia. 897 01:51:41,530 --> 01:51:42,557 E fals! 898 01:51:47,865 --> 01:51:51,269 Monarhia? Spune asta din nou, spune-mi-o �n fa��! 899 01:51:53,431 --> 01:51:54,910 Danton, un monarhic? 900 01:52:00,468 --> 01:52:01,749 Audien�a se suspend�. 901 01:52:03,410 --> 01:52:06,375 Trebuie s� ne retragem pentru a examina noile probe. 902 01:52:07,402 --> 01:52:09,595 Care probe? Nu exist� nicio eviden��! E un complot! 903 01:52:10,933 --> 01:52:12,987 Duce�i prizonierii la celulele lor !! 904 01:52:12,987 --> 01:52:14,583 Nimic nu v� ofer� temeiul �sta! 905 01:52:21,363 --> 01:52:23,412 Republica v� este r�pit�. Apuca�i-o �n m�inile voastre! 906 01:52:45,804 --> 01:52:47,013 Moarte tiranului! 907 01:53:07,631 --> 01:53:08,501 Moarte tiranului! 908 01:53:12,922 --> 01:53:17,084 Moarte tiranului! Tr�iasc� Danton ! 909 01:53:17,625 --> 01:53:20,560 Tr�iasc� Danton ! 910 01:53:20,998 --> 01:53:22,522 Jos cu Robespierre! 911 01:53:30,820 --> 01:53:33,139 Nu trebuia s� risc�m un proces public. 912 01:53:33,139 --> 01:53:34,570 Nu aveam alt� op�iune. 913 01:53:34,570 --> 01:53:35,830 Nu trebuie s� c�tige. 914 01:53:38,919 --> 01:53:39,949 Oricare ar fi pre�ul. 915 01:53:42,473 --> 01:53:43,346 El nu va c�tiga. 916 01:53:53,426 --> 01:53:55,326 Am aici o m�rturie de la un prizonier din Luxemburg despre 917 01:53:55,426 --> 01:53:57,188 o conspira�ie �ntre so�ia lui Desmoulins... 918 01:53:57,522 --> 01:54:01,491 ... �i c��iva aristocra�i pentru a-i elibera pe so�ul ei �i pe Danton. 919 01:54:03,931 --> 01:54:05,790 Este tot ce ne trebuie cet��eni, pentru a ac�iona. 920 01:54:19,185 --> 01:54:20,420 Careva are vreun comentariu de f�cut? 921 01:54:22,116 --> 01:54:23,079 Foarte scurt. 922 01:54:25,366 --> 01:54:28,966 Este un fals at�t de flagrant, c� nimeni n-ar putea s�-l cread�... 923 01:54:29,831 --> 01:54:32,272 Permite�i-mi s� v� reamintesc cet��eni c� dac� Danton este achitat... 924 01:54:32,272 --> 01:54:34,398 ... el va face tabula rasa din acest Comitet 925 01:54:34,398 --> 01:54:36,588 �i-l va �nlocui cu altul plin de partizanii s�i. 926 01:54:36,880 --> 01:54:38,476 Dac� e s� ne conform�m legii 927 01:54:38,750 --> 01:54:41,807 datoria noastr� este s� ne supunem legii �i s� accept�m. 928 01:54:46,000 --> 01:54:49,800 Cet��ene Robespierre, dumneavoastr� �ntotdeauna dintre noi to�i a�i 929 01:54:49,900 --> 01:54:53,645 fost cel mai determinat �n a respecta Constitu�ia. 930 01:54:55,606 --> 01:54:56,655 Care e sfatul dumneavoastr�? 931 01:55:02,120 --> 01:55:06,032 Dac� Danton va c�tiga, aceast� Republic�... 932 01:55:06,032 --> 01:55:11,211 ... care a supravie�uit atacurilor tuturor monarhiilor din Europa... 933 01:55:11,211 --> 01:55:14,641 ... va fi distrus� din interior, de c�tre corup�ie. 934 01:55:16,071 --> 01:55:17,871 Nu avem alt� op�iune cet��eni. 935 01:55:19,452 --> 01:55:22,563 Accepta�i m�rturia pe care Saint-Just ne-a adus-o. 936 01:55:24,345 --> 01:55:25,568 M�rturia! 937 01:55:26,214 --> 01:55:29,249 Propun Comitetului s� anun�e existen�a unei conspira�ii... 938 01:55:29,249 --> 01:55:31,660 ... pentru eliberarea lui Danton �i a complicilor s�i. 939 01:55:31,965 --> 01:55:35,312 �i propun ca aceast� m�rturie s� fie re�inut� ca prob� de culpabilitate... 940 01:55:36,223 --> 01:55:39,176 ... �i c� le va fi interzis prizonierilor s�-�i pledeze nevinov��ia �n sesiune public�. 941 01:55:46,758 --> 01:55:49,285 Cine e �n favoarea mo�iunii lui Saint-Just? 942 01:56:04,946 --> 01:56:06,296 Mo�iunea a fost aprobat�. 943 01:56:10,508 --> 01:56:11,456 S� fi cuminte. 944 01:56:25,180 --> 01:56:27,810 De ce? Ea n-a f�cut nimic r�u! 945 01:56:37,797 --> 01:56:39,828 Vor s�-mi asasineze so�ia! 946 01:56:40,140 --> 01:56:42,563 Ea e nevinovat�, dar ei vor s-o ucid�! 947 01:56:50,733 --> 01:56:52,291 Asta e o parodie de justi�ie, domnilor. 948 01:56:54,044 --> 01:56:56,687 C�nd un guvern se coboar� la un asemenea nivel... 949 01:56:56,687 --> 01:57:00,033 ... dezv�luie falimentul s�u moral �n fa�a �ntregii lumi! 950 01:57:01,625 --> 01:57:02,618 Are dreptate! 951 01:57:07,990 --> 01:57:10,275 �ntreb jura�ii dac� au ascultat suficiente m�rturii? 952 01:57:10,644 --> 01:57:12,006 Da, Cet��ene Pre�edinte. 953 01:57:14,059 --> 01:57:14,947 O minciun�! 954 01:57:16,944 --> 01:57:18,351 Voi n-a�i auzit nimic. 955 01:57:18,351 --> 01:57:21,028 Asta este opera lui Robespierre, s� ne aducem aminte! 956 01:57:21,859 --> 01:57:24,395 Un e�afod este preg�tit pentru Robespierre. 957 01:57:25,095 --> 01:57:26,154 Duce�i-i! 958 01:57:30,395 --> 01:57:34,030 Legea impune ca jura�ii s�-�i dea verdictul lor �n fa�a acuza�ilor. 959 01:57:34,447 --> 01:57:36,650 Av�nd �n vedere comportamentul intolerabil al acuza�ilor... 960 01:57:36,650 --> 01:57:39,005 ... propun ca afacerea s� fie dezb�tut� �n absen�a lor. 961 01:57:39,372 --> 01:57:42,305 Propunerea procurorului auxiliar fiscal este acceptat�! 962 01:57:57,809 --> 01:58:01,121 Nu ar fi avut nicio revolu�ie f�r� mine. 963 01:58:04,513 --> 01:58:07,179 Nu ar fi fost nicio Republic� f�r� mine. 964 01:58:10,379 --> 01:58:14,671 Nu... voi nu m� duce�i la moarte; voi tr�i pentru totdeauna. 965 01:58:16,113 --> 01:58:19,489 Lumea ne va privi �i se va �ntreba ce fel de clas� de oameni am fost. 966 01:58:22,154 --> 01:58:25,581 S� nu-i l�s�m s� zic� c� n-am fost mai buni dec�t cei pe care i-am alungat. 967 01:58:28,420 --> 01:58:30,061 To�i suntem condamna�i s� murim. 968 01:58:30,797 --> 01:58:32,932 Cunosc acest tribunal. Eu sunt cel care l-a creat. 969 01:58:35,066 --> 01:58:37,924 �i �i voi cere iertare lui Dumnezeu �i oamenilor. 970 01:58:39,764 --> 01:58:45,000 Sunt demn de a fi fost nu pleava umanit��ii ci ap�r�tor al ei... 971 01:58:45,580 --> 01:58:50,212 ... o ultima instan�� contra devers�rii furorii, brutalit��ii, fricii �i nebuniei. 972 01:58:52,768 --> 01:58:56,330 �n loc de asta, a devenit un asasinat al con�tiin�ei. 973 01:58:57,418 --> 01:59:00,185 �i cei care mai t�rziu ne vor judeca... 974 01:59:00,185 --> 01:59:02,637 ... vor vedea bine, c� eu Danton, nu am vrut acestea. 975 01:59:03,629 --> 01:59:07,633 Dac� vorbesc ast�zi, este pentru a ap�ra ceea ce am realizat... 976 01:59:08,325 --> 01:59:10,152 ... pentru tot ce am �ncercat. 977 01:59:11,879 --> 01:59:13,305 �i nu pentru a-mi salva via�a. 978 01:59:15,594 --> 01:59:18,622 Am sf�r�mat tirania privilegiilor. 979 01:59:20,913 --> 01:59:23,175 Am ucis viermele din fruct. 980 01:59:23,948 --> 01:59:28,113 Am abolit puterea la care nu avea drept niciun om... 981 01:59:28,794 --> 01:59:34,638 Am pus punct monopolului na�terii �i averii �n toate marile oficine ale statului, 982 01:59:35,867 --> 01:59:38,462 �n bisericile noastre, �n armatele noastre... 983 01:59:39,916 --> 01:59:42,535 ... �n acest vast complex de artere �i vene... 984 01:59:42,535 --> 01:59:45,955 ... care face s� tr�iasc� acest magnific corp... care este Fran�a. 985 01:59:47,035 --> 01:59:51,087 Am declarat c� omul cel mai umil din aceast� �ar� este egal celui mai mare. 986 01:59:52,391 --> 01:59:56,130 �i am oferit sclavilor libertatea pe care am cucerit-o pentru noi to�i. 987 01:59:57,618 --> 01:59:59,383 �ncredin��m lumii... 988 02:00:00,676 --> 02:00:04,091 ... sarcina de a construi viitorul �n care noi am decupat ferestrele. 989 02:00:07,182 --> 02:00:10,321 Asta e mai mult dec�t o victorie �ntr-o b�t�lie. 990 02:00:12,882 --> 02:00:16,944 Mai mult dec�t toate s�biile, tunurile �i escadroanele de cavalerie din Europa. 991 02:00:20,567 --> 02:00:24,859 �i aceast� inspira�ie... acest suflu pentru to�i oamenii... 992 02:00:25,500 --> 02:00:28,100 peste tot, �n orice loc... 993 02:00:30,213 --> 02:00:34,736 ... acest apetit, aceast� sete niciodat� n-o vor putea sufoca. 994 02:00:51,295 --> 02:00:53,730 Vie�ile noastre n-au fost tr�ite �n van. 995 02:03:16,529 --> 02:03:17,733 Adio, fratele meu. 996 02:03:25,680 --> 02:03:27,607 Sanson, ia aceast� me�� de p�r. 997 02:03:28,518 --> 02:03:31,403 Este a so�iei mele. Trimite-o mamei sale. 998 02:04:02,849 --> 02:04:04,787 Arat�-mi capul poporului. 999 02:04:06,145 --> 02:04:07,577 A vrut asta. 1000 02:04:34,933 --> 02:04:35,738 Acum! 1001 02:05:14,459 --> 02:05:19,052 Eu eram doar un mic copil c�nd l-am cunoscut pe Jean-Jacques Rousseau. 1002 02:05:21,659 --> 02:05:26,067 �i am vorbit de Dumnezeu, de destin... 1003 02:05:28,789 --> 02:05:32,446 ... de nevoia omului de a tinde spre ceva mai mare dec�t el �nsu�i. 1004 02:05:36,231 --> 02:05:38,712 Dumnezeu �tie c� am fost un r�u catolic. 1005 02:05:39,726 --> 02:05:42,437 �ns� nu am gre�it niciodat� �n convingerea mea c� exist�... 1006 02:05:43,949 --> 02:05:47,133 ... o anumit� mare putere care vegheaz� asupra noastr�. 1007 02:05:49,060 --> 02:05:50,658 Protej�nd inocen�ii. 1008 02:05:52,573 --> 02:05:54,212 Binecuv�nt�ndu-i pe virtuo�i. 1009 02:05:56,854 --> 02:05:58,723 Condamn�ndu-i pe impio�ii r�uf�c�tori. 1010 02:06:02,732 --> 02:06:05,185 Oamenii nu pot tr�i f�r� o asemenea credin��. 1011 02:06:08,213 --> 02:06:09,863 �i nici m�car nu trebuie s� �ncerce. 1012 02:07:36,961 --> 02:07:39,114 08 iunie 1794 1013 02:07:40,172 --> 02:07:43,739 Popor al Fran�ei, scump� Republic�. 1014 02:07:45,332 --> 02:07:51,069 Sub acest arbore al libert��ii, declar c� niciodat� lumea n-a oferit Creatorului s�u... 1015 02:07:51,886 --> 02:07:54,231 ... un spectacol mai demn de El... 1016 02:07:54,660 --> 02:07:57,002 ... ca acesta din Paris ast�zi... 1017 02:07:57,533 --> 02:08:00,032 �n aceast� zi de omagiu la m�re�ia sa, 1018 02:08:01,249 --> 02:08:03,017 aici, sub privirea sa... 1019 02:08:04,515 --> 02:08:07,065 - Ce se �nt�mpl�? - Oh, el �nc� mai vorbe�te. 1020 02:08:08,600 --> 02:08:10,283 Scoal�-m� c�nd va termina. 1021 02:08:12,246 --> 02:08:15,974 ... �i c� sufletele voastre nu sunt dec�t un suflu de v�nt... 1022 02:08:17,024 --> 02:08:19,549 ... care p�e�te �n neant dup� moarte. 1023 02:08:20,416 --> 02:08:22,516 - Crede c� e Papa. - Sau Dumnezeu. 1024 02:08:24,720 --> 02:08:28,996 Adev�ratul preot al Fiin�ei Supreme este Natura. 1025 02:08:31,579 --> 02:08:34,659 Templul s�u este universul. 1026 02:08:38,076 --> 02:08:40,879 Cultul s�u este virtutea. 1027 02:08:42,137 --> 02:08:43,879 �i al t�u este asasinatul! 1028 02:08:47,503 --> 02:08:49,972 Revolu�ia a fost o tranzi�ie... 1029 02:08:53,122 --> 02:08:55,291 Revolu�ia a fost o tranzi�ie... 1030 02:08:59,330 --> 02:09:04,382 ... o tranzi�ie de la Domnia Crimei spre Domnia Justi�iei. 1031 02:09:12,298 --> 02:09:16,316 Pentru a exprima devo�iunea poporului francez fa�� de Fiin�a Suprem�... 1032 02:09:17,860 --> 02:09:20,536 Noi refuz�m falsul dumnezeu al ateismului. 1033 02:09:22,404 --> 02:09:26,488 �i iat� c� se na�te sublima Zei�� a ra�iunii. 1034 02:09:27,550 --> 02:09:28,830 D�-i o bezea din partea mea! 1035 02:09:37,824 --> 02:09:42,186 Doar Fiin�a Suprem� are puterea s� fac� s� se nasc� frica �i remu�carea... 1036 02:09:43,086 --> 02:09:45,509 ... �n inimile opresorilor �i tiranilor. 1037 02:09:45,894 --> 02:09:48,178 Tu trebuie s-o �ti asta, Robespierre! 1038 02:10:26,661 --> 02:10:28,906 Voi sunte�i ni�te debili �i nu �n�elege�i nimic. 1039 02:10:29,291 --> 02:10:31,800 Legea Pradial a fost introdus� doar pentru a pedepsi 1040 02:10:31,900 --> 02:10:34,374 o jum�tate de duzin� de tr�d�tori din Conven�ie. 1041 02:10:34,610 --> 02:10:38,268 Tu ai executat mai multe persoane �n ultimele 2 luni dec�t �n ultimii 2 ani! 1042 02:10:38,499 --> 02:10:40,251 - Eu i-am executat? - Da, tu! 1043 02:10:40,563 --> 02:10:42,610 Justi�ia ta! Legea ta! 1044 02:10:43,721 --> 02:10:45,069 Absen�a ta de justi�ie! 1045 02:10:45,721 --> 02:10:48,702 Ce dori�i? Mai multe procese ca al lui Danton? 1046 02:10:49,090 --> 02:10:51,670 Nu exist� procese, doar execu�ii! 1047 02:10:51,670 --> 02:10:52,855 Asta e o minciun�! 1048 02:10:53,409 --> 02:10:56,949 Dumneavoastr� v-a�i pus proprii oameni tria�i ca ho�i �n toate posturile cheie! 1049 02:10:57,447 --> 02:10:58,715 Alt� minciun�! 1050 02:11:32,000 --> 02:11:35,185 Ve�ti bune Maximilian. Am c�tigat o mare victorie la Fleurus. 1051 02:11:36,523 --> 02:11:41,137 Inamicii mei, negre�it, se vor servi de ea contra mea. 1052 02:11:43,896 --> 02:11:45,316 Ca de orice altceva. 1053 02:11:47,450 --> 02:11:48,996 Totul va fi bine... totul va fi bine. 1054 02:11:50,883 --> 02:11:52,647 Nu am pe nimeni �n care s� m� pot �ncrede... 1055 02:11:57,125 --> 02:11:58,497 ... cu excep�ia voastr�. 1056 02:12:00,599 --> 02:12:01,666 Prietenii mei. 1057 02:12:02,716 --> 02:12:04,066 Dragii mei prieteni. 1058 02:12:04,654 --> 02:12:05,658 Doar voi. 1059 02:12:09,974 --> 02:12:11,531 Voi sunte�i adev�rata mea familie. 1060 02:12:18,512 --> 02:12:20,805 Este timpul s� ne lu�m responsabilitatea. 1061 02:12:20,805 --> 02:12:23,513 Nu exist� scuze pentru mizerabilele tribunale ale lui Robespierre... 1062 02:12:23,513 --> 02:12:25,486 ... sau pentru atitudinile sale dictatoriale. 1063 02:12:28,013 --> 02:12:30,400 Pot s� v� sugerez s� a�tept�m ca cet��eanul Robespierre 1064 02:12:30,500 --> 02:12:32,711 s� fie printre noi s�-�i �nfrunte criticile. 1065 02:12:32,711 --> 02:12:36,787 L-am a�teptat pe cet��eanul Robespierre destul timp. 1066 02:12:36,787 --> 02:12:39,545 Robespierre este un membru al acestui Comitet, nimic mai mult. 1067 02:12:40,191 --> 02:12:42,130 Egal ca �i voi!... �i voi! 1068 02:12:43,047 --> 02:12:44,720 Robespierre nu este Republica. 1069 02:12:44,720 --> 02:12:47,213 Te-ai dat cu modera�ii, Lindet? 1070 02:12:49,036 --> 02:12:52,209 Comparat cu tine, cet��ene, �i un c�ine turbat ar putea fi considerat un moderat. 1071 02:12:53,478 --> 02:12:55,600 �n compara�ie cu tine �i cu st�p�nul t�u Robespierre, 1072 02:12:55,700 --> 02:12:57,671 c�l�ul este un �nger al mizericordiei. 1073 02:12:58,562 --> 02:13:00,212 Vei regreta aceste cuvinte cet��ene. 1074 02:13:07,615 --> 02:13:10,055 Singurul lucru pe care-l regret este c� nu le-am spus mai devreme. 1075 02:13:10,366 --> 02:13:11,792 Asta e o insult�! 1076 02:13:12,970 --> 02:13:15,822 Cet��eanul Robespierre este cel mai bun dintre noi. 1077 02:13:16,627 --> 02:13:18,277 Cu condi�ia s� nu mai fie niciodat� printre noi. 1078 02:13:20,412 --> 02:13:21,531 Du-te �i vezi-l. 1079 02:13:22,962 --> 02:13:26,252 �i spune-i dictatorului c� acest Comitet nu mai e din p�cate c�inele s�u docil. 1080 02:13:50,117 --> 02:13:52,459 - Este Robespierre. - E bolnav. 1081 02:14:05,939 --> 02:14:07,455 Trebuie imediat s� previn Comitetul. 1082 02:14:09,423 --> 02:14:11,237 Cet��ene Pre�edinte, cer cuv�ntul. 1083 02:14:26,911 --> 02:14:28,523 Robespierre tocmai a sosit. 1084 02:14:36,000 --> 02:14:41,861 Eu, care m-am n�scut ca un sclav al Libert��ii, sunt numit un tiran... 1085 02:14:44,393 --> 02:14:49,135 Eu, care am �mbr�cat c�ma�a martiriului Republicii, sunt numit un dictator. 1086 02:14:51,628 --> 02:14:54,478 De ce? Cine propag� aceste minciuni? 1087 02:14:56,975 --> 02:14:59,666 Cine le r�sp�nde�te deliberat pentru a v� �n�ela? 1088 02:15:00,367 --> 02:15:03,763 Ni se spune c� "R�zboiul a fost c�tigat �i totul va fi bine." 1089 02:15:04,665 --> 02:15:05,681 Asta este o minciun�. 1090 02:15:05,781 --> 02:15:07,227 N-a�i pierdut nimic, abia a �nceput. 1091 02:15:07,745 --> 02:15:11,364 - Ni se spune c� legea �i Tribunalul Revolu�ionar... - Trebuie s-o facem ast�zi, acum ori niciodat�. 1092 02:15:11,464 --> 02:15:12,850 ... sunt instrumente ale tiraniei. 1093 02:15:12,950 --> 02:15:17,235 C�nd de fapt ele sunt tot ceea ce separ� virtutea de asasinii ei. 1094 02:15:20,461 --> 02:15:25,215 Cet��eni, eu m-am n�scut pentru a lupta contra crimei �i nu pentru a guverna cu ajutorul ei. 1095 02:15:26,605 --> 02:15:27,724 Gr�be�te-te, gr�be�te-te! 1096 02:15:28,809 --> 02:15:31,313 Putem �mp�r�i cet��enii �n dou� p�r�i: 1097 02:15:32,778 --> 02:15:35,851 Aceia �n ale c�ror inimi arde focul sacru... 1098 02:15:35,951 --> 02:15:39,071 ... al Justi�iei, al Libert��ii �i al P�cii... 1099 02:15:39,698 --> 02:15:42,349 ... f�r� de care revolu�ia nu este alt lucru... 1100 02:15:42,929 --> 02:15:46,055 ... dec�t distrugerea unui delict minor prin altul major. 1101 02:15:47,352 --> 02:15:49,463 �i aceia ale c�ror inimi sunt vide... 1102 02:15:50,744 --> 02:15:54,460 ... guverna�i de for�ele bestiale ale cupidit��ii �i ale fricii... 1103 02:15:55,983 --> 02:15:57,780 ... ale ambi�iei �i ale corup�iei. 1104 02:15:59,291 --> 02:16:02,725 Exist� aceia din Comitet care sf�tuiesc disperarea... 1105 02:16:04,056 --> 02:16:06,950 ... �i v� zic aici �n mod deschis, exist� printre voi 1106 02:16:07,050 --> 02:16:09,829 membri ai Conven�iei care �i sus�in. 1107 02:16:10,651 --> 02:16:14,010 Am venit aici pentru a revela o vast� conspira�ie. 1108 02:16:14,425 --> 02:16:15,672 Un moment, Cet��ene. 1109 02:16:16,225 --> 02:16:20,583 Comitetul trebuie s� fie epurat �i �ntreaga sa autoritate trebuie dat� Conven�iei Na�ionale. 1110 02:16:22,733 --> 02:16:25,929 Cet��ene! Impun s� spui numele celor la care te referi ! 1111 02:16:31,540 --> 02:16:32,663 Nu este acum momentul. 1112 02:16:32,763 --> 02:16:37,991 Acest discurs calomniaz� pe cei din Comitet �i pe membrii acestei Conven�ii. 1113 02:16:38,690 --> 02:16:40,349 Robespierre trebuie s�-i numeasc� pe aceia pe care �i acuz�. 1114 02:16:40,755 --> 02:16:41,782 Numele! Numele... Numele !! 1115 02:16:49,951 --> 02:16:51,330 Vrem numele! 1116 02:17:03,000 --> 02:17:04,571 �mi men�in propunerea. 1117 02:17:07,373 --> 02:17:08,562 E�ti un la�! 1118 02:17:13,451 --> 02:17:16,040 L�sa�i-i pe adversarii mei s�-�i preg�teasc� cucuta otr�vit� pentru mine. 1119 02:17:18,413 --> 02:17:20,247 O voi bea �n acest loc sacru. 1120 02:17:20,347 --> 02:17:23,450 La ce-ar mai servi s� tr�iesc c�nd adev�rul �i minciuna sunt indivizibile? 1121 02:17:24,969 --> 02:17:27,645 Aici toat� lumea ar prefera s� moar�... 1122 02:17:27,745 --> 02:17:30,770 ... �n loc s� continue s� tr�iasc� sub lovitura de stat a unui tiran. 1123 02:17:31,001 --> 02:17:32,431 Moarte tiranului! Moarte Tiranului... Moarte Tiranului !! 1124 02:17:42,345 --> 02:17:43,699 Cer cuv�ntul! 1125 02:17:43,799 --> 02:17:46,314 Nu mai ai dreptul la tribun�, Robespierre! 1126 02:17:47,737 --> 02:17:49,272 Cer cuv�ntul! 1127 02:17:53,414 --> 02:17:55,757 Apelez la cei care au virtutea �n inima lor! 1128 02:17:56,183 --> 02:17:58,122 Nu la cei care au corupt 1129 02:17:58,422 --> 02:18:00,649 ... �n afara legii societ��ii! 1130 02:18:05,991 --> 02:18:06,845 Repede! 1131 02:18:12,430 --> 02:18:14,449 Este s�ngele lui Danton cel care te sufoc�! 1132 02:18:18,315 --> 02:18:22,850 �napoi! De aceste locuri �ns�ngerate de oamenii one�ti pe care i-ai asasinat! 1133 02:18:36,516 --> 02:18:39,297 Propun un decret de acuzare contra lui Robespierre, 1134 02:18:41,582 --> 02:18:42,538 ... Couthon, 1135 02:18:44,455 --> 02:18:45,659 ... �i Saint-Just. 1136 02:18:54,761 --> 02:18:56,670 Supun mo�iunea votului. 1137 02:19:00,524 --> 02:19:03,340 Cei care sunt pentru, s� ridice m�na. 1138 02:19:13,864 --> 02:19:14,758 Aprobat�! 1139 02:19:27,345 --> 02:19:28,537 - E Robespierre ! - Da, bine... 1140 02:19:36,847 --> 02:19:39,388 Trebuie s� ap�r�m H�tel de Ville cu orice pre�. 1141 02:19:39,488 --> 02:19:40,930 Trebuie s�-l transform�m �ntr-o fort�rea��. 1142 02:19:41,520 --> 02:19:43,426 �i, mai ales, trebuie s� apel�m la armat�. 1143 02:20:14,755 --> 02:20:16,682 Nu te �ngrijora, te vom proteja. 1144 02:20:32,967 --> 02:20:34,744 S-au refugiat �n H�tel de Ville. 1145 02:20:35,575 --> 02:20:38,091 Comuna din Paris se declar� �n revolt� contra noastr�. 1146 02:20:38,771 --> 02:20:41,092 Trebuie s�-i execut�m f�r� proces! 1147 02:20:49,203 --> 02:20:50,792 S� ar�t�m curaj! 1148 02:20:54,315 --> 02:20:55,470 Beau �n s�n�tatea voastr�. 1149 02:20:56,362 --> 02:20:57,955 Unde mergi? 1150 02:21:02,016 --> 02:21:03,747 Tr�iasc� Republica! 1151 02:21:04,520 --> 02:21:07,120 Barras ne va comanda trupele �i va lua comandamentul din H�tel de Ville. 1152 02:21:07,220 --> 02:21:08,951 Prin for�� dac� va fi necesar. 1153 02:21:32,258 --> 02:21:34,092 - Noroc, comandante. - Mul�umesc. 1154 02:21:55,010 --> 02:21:57,100 - Dumnezeul meu! - Solda�ii no�tri trebuie s� se 1155 02:21:57,200 --> 02:21:59,200 bat� contra oamenilor �mbr�ca�i �n uniform�. 1156 02:22:00,813 --> 02:22:04,217 Noteaz� asta: trebuie �nchise por�ile ora�ului... 1157 02:22:05,094 --> 02:22:07,482 ... �nchise toate ziarele, aresta�i to�i jurnali�tii... 1158 02:22:07,725 --> 02:22:10,286 ... �i emise ordine de capturare a liderilor Conven�iei. 1159 02:22:29,104 --> 02:22:32,032 Aduce�i tot ce ve�i g�si. Trebuie baricadate por�ile! 1160 02:22:47,876 --> 02:22:50,768 Un apel direct la Armat�: este unica noastr� �ans�. 1161 02:24:37,536 --> 02:24:38,782 Ei vin! 1162 02:25:58,028 --> 02:26:00,390 DECLARA�IA DREPTURILOR OMULUI 1163 02:26:04,457 --> 02:26:06,523 Cel pu�in am realizat ceva... 1164 02:28:52,543 --> 02:28:54,931 Am sf�r�mat tirania privilegiilor 1165 02:28:55,289 --> 02:28:59,294 abolind puterile sale la care nu avea drept niciun om. 1166 02:28:59,581 --> 02:29:03,158 Am pus sf�r�it la monopolul na�terii �i averii... 1167 02:29:03,258 --> 02:29:05,607 ... �n toate marile oficine ale statului, 1168 02:29:05,707 --> 02:29:08,069 �n bisericile noastre, �n armatele noastre... 1169 02:29:09,115 --> 02:29:12,854 ... �i �n fiecare parte a acestui mare corp magnific al Fran�ei. 1170 02:29:14,296 --> 02:29:18,482 Am declarat c� omul cel mai umil al acestei ��ri este egal cu cel mai mare. 1171 02:29:19,606 --> 02:29:23,813 Aceste libert��i pe care le-am c�tigat pentru noi �n�ine le-am oferit sclavilor. 1172 02:29:25,098 --> 02:29:28,521 �ncredin��m lumii misiunea de a construi viitorul... 1173 02:29:28,890 --> 02:29:30,898 ... pe aripile speran�ei �n care am f�cut ferestre. 1174 02:29:32,179 --> 02:29:34,405 Asta e mai mult dec�t o victorie �ntr-o b�t�lie. 1175 02:29:34,706 --> 02:29:37,870 Mai mult dec�t toate s�biile, tunurile �i toate cavaleriile Europei. 1176 02:29:39,268 --> 02:29:42,880 �i aceast� inspira�ie... acest suflu pentru to�i oamenii... 1177 02:29:43,000 --> 02:29:45,300 peste tot, �n orice loc... 1178 02:29:45,984 --> 02:29:48,569 ... acest apetit, aceast� sete de libertate... 1179 02:29:49,042 --> 02:29:51,972 ... niciodat� nimic �i nimeni nu le va putea sufoca. 1180 02:29:53,461 --> 02:29:55,699 Vie�ile noastre nu au fost inutile. 1181 02:29:57,000 --> 02:30:00,928 Vie�ile noastre n-au �mb�tr�nit �n van..." DANTON 1182 02:30:27,437 --> 02:30:28,187 FIN 1183 02:30:29,679 --> 02:30:33,579 TEXTOS : MOMUS 2014 1184 02:30:34,000 --> 02:30:44,000 traducerea: Aurel_Coloid105601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.