Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,832 --> 00:00:11,856
FRAN�A 1792
R�zboiul continu�. Prusacii �i
austriacii...
2
00:00:11,856 --> 00:00:14,356
... au provocat grave
�nfr�ngeri trupelor franceze.
3
00:00:14,671 --> 00:00:17,703
10 august 1792: Batalioanele
de voluntari venite din toate
provinciile Fran�ei
4
00:00:17,703 --> 00:00:19,671
pentru a ap�ra capitala,
... iau cu asalt Palatul Tuileries
cu ajutorul popula�iei.
5
00:00:20,099 --> 00:00:22,350
Familia regal� se refugiaz�
�n Adunarea Na�ional�. �n aceea�i
6
00:00:22,450 --> 00:00:24,686
zi deputa�ii �l suspend� pe
rege din func�iile de �ef al
executivului.
7
00:00:25,036 --> 00:00:28,359
13 august 1792 - Regele �i
familia sa sunt transfera�i la
Templu...
8
00:00:28,359 --> 00:00:30,487
... �i interna�i prin ordinul
Comunei insurec�ionale din Paris.
9
00:00:57,909 --> 00:01:00,338
REVOLU�IA FRANCEZ�
Cap II: ANII TERORII
10
00:02:13,861 --> 00:02:15,179
13 august 1792
11
00:02:18,397 --> 00:02:18,754
- E Regele.
12
00:02:24,880 --> 00:02:26,102
S� mergem, Marie-Th�r�se.
13
00:02:27,420 --> 00:02:28,452
Z�mbe�te, drag�, z�mbe�te...
14
00:02:49,441 --> 00:02:54,044
�i acum domnule, �n cocina
porcilor, acolo unde merita�i
s� sta�i. S� mergem !
15
00:02:58,587 --> 00:02:59,821
Avansa�i...
16
00:03:10,971 --> 00:03:14,575
Sper m�car c� ne vor pune �n
acela�i cartier unde locuie�te
contele de Artois.
17
00:03:14,575 --> 00:03:15,655
- Nu vorbi�i!
18
00:03:16,622 --> 00:03:17,860
�ipa�i la mine!?
19
00:03:18,527 --> 00:03:20,003
M� �ipa�i pe mine!
20
00:03:20,273 --> 00:03:21,373
Cum v� permite�i?
21
00:03:23,580 --> 00:03:24,707
Nu o �mbr�nci�i!
22
00:03:29,596 --> 00:03:30,966
Unde o duce�i?
De ce?
23
00:03:31,357 --> 00:03:33,791
- Protestez, domnule.
- E ceva natural, Excelen�� Veto.
24
00:03:36,581 --> 00:03:39,250
Ce a�i spus acum nu are nicio
importan��.
25
00:04:10,776 --> 00:04:13,196
Cl�ry!
Dumneavoastr� aici?
26
00:04:17,345 --> 00:04:19,948
Majestatea Voastr�... I-am
implorat s� m� aresteze
�mpreun� cu dumneavoastr�.
27
00:04:21,646 --> 00:04:23,903
Dumneavoastr� a�i f�cut deja
mai mult pentru mine dec�t v�
impune datoria.
28
00:04:46,166 --> 00:04:47,194
- Un minut v� rog.
29
00:04:49,472 --> 00:04:51,044
N-avem parte de lini�te
niciodat�!
30
00:04:56,208 --> 00:04:58,050
- Bun� seara Camille.
- Bun� seara Eleonor.
31
00:04:58,593 --> 00:04:59,251
- Robespierre e �n camera lui.
- Bun� seara !
32
00:05:03,309 --> 00:05:04,499
Te voi �nso�i.
33
00:05:16,669 --> 00:05:18,557
Cum po�i lucra �n tumultul
�sta?
34
00:05:21,128 --> 00:05:24,274
S-a terminat, Maxime. Regele a
fost demis din func�iile sale.
35
00:05:24,954 --> 00:05:27,022
Exist� un Consiliu Provizoriu
din �ase mini�trii.
36
00:05:27,335 --> 00:05:29,481
Danton este Ministrul Justi�iei.
37
00:05:30,921 --> 00:05:31,890
Zici c� s-a terminat?
38
00:05:34,096 --> 00:05:37,238
Poate c� suntem doar �n fa�a
unui nou �nceput, Camille.
39
00:05:39,279 --> 00:05:41,072
Comandamentul General al
lui Lafayette
40
00:05:46,580 --> 00:05:50,747
�n ad�ncul con�tiin�ei mele
nu g�sesc nicio pace a sufletului.
41
00:05:52,851 --> 00:05:55,501
Nu pot accepta legalitatea
acestui guvern.
42
00:05:57,226 --> 00:06:01,210
�n Paris sunt numit tr�d�tor
din cauza opiniilor mele.
43
00:06:01,607 --> 00:06:02,924
Eu, Lafayette!
44
00:06:06,226 --> 00:06:09,961
Domnilor... Dac� refuzul de a
servi pe ace�ti oameni, care au
distrus totul...
45
00:06:10,211 --> 00:06:14,173
... lovind �n Coroan� �i �n
Constitu�ie, este considerat
o tr�dare,
46
00:06:18,033 --> 00:06:19,763
atunci a�a s� fie !
47
00:06:19,763 --> 00:06:20,977
S� l�s�m s� triumfe calomnia,
48
00:06:21,819 --> 00:06:23,359
... locul meu nu mai e aici.
49
00:06:32,072 --> 00:06:35,754
�n ce v� prive�te pe dumneavoastr�,
urma�i-v� con�tiin�a.
50
00:06:38,341 --> 00:06:40,936
N-am nicio inten�ie de-a v�
influen�a.
51
00:07:36,028 --> 00:07:37,547
Lafayette a dezertat, Sire.
52
00:07:37,855 --> 00:07:40,146
�i prusacii au luat Longwy.
53
00:07:40,728 --> 00:07:43,022
Se pare c� nimeni nu va putea
s�-i opreasc�.
54
00:07:43,022 --> 00:07:45,815
�n dou� s�pt�m�ni vor fi �n
Paris, �i dumneavoastr� ve�i
fi liber.
55
00:08:18,023 --> 00:08:20,118
Trebuie s� ajungem neap�rat
la Amiens m�ine!
56
00:08:32,623 --> 00:08:34,269
Acest guvern nu va p�r�si
Parisul!
57
00:08:35,401 --> 00:08:37,477
Acest guvern nu se va ascunde
de fric� !
58
00:08:38,331 --> 00:08:40,830
Acest guvern va r�m�ne, va
lupta �i va �nvinge !
59
00:08:41,981 --> 00:08:44,610
Nu conteaz� cum, nu conteaz�
pre�ul.
60
00:08:45,759 --> 00:08:49,760
Fiecare om trebuie s� lupte,
cu fiecare arm�, spad� sau cu
61
00:08:50,918 --> 00:08:54,604
�i oricine va �ndr�zni s�-�i
arate la�itatea va afla pe
pielea lui c� teroarea e aici.
62
00:09:01,024 --> 00:09:05,015
Dac� exist� 30.000 de tr�d�tori,
va trebui s�-i arest�m chiar de
m�ine !
63
00:09:06,897 --> 00:09:09,650
Pentru a ne �nvinge inamicii
trebuie s� demonstr�m c� suntem
64
00:09:09,750 --> 00:09:12,483
cei mai curajo�i, cei mai
�ndr�zne�i �i mai �ndr�zne�i !
65
00:09:13,157 --> 00:09:14,357
Pentru salvarea Fran�ei !
66
00:09:15,839 --> 00:09:19,992
Fabre, ia ace�ti condamna�i la
moarte pe care i-a scris Camille
�i f� listele cu ei.
67
00:09:20,847 --> 00:09:25,727
De ce nu am primit inform�rile
de la Comitetele Speciale din
Nevers �i Tours?
68
00:09:26,102 --> 00:09:27,515
Mizericordia pentru fiul meu!
69
00:09:32,935 --> 00:09:34,332
So�ul meu e inocent!
70
00:09:52,871 --> 00:09:57,447
S� mergem, e ora de culcare;
s�-l l�s�m pe unchiu' Maxime
�n lini�te...
71
00:10:00,725 --> 00:10:04,265
Nu, el e mai degrab� caraghios...
�n forma �n care se comport�
bebelu�ii.
72
00:10:05,480 --> 00:10:08,175
Mai ales c�nd ne trezim la ora
1:00 diminea�a...
73
00:10:08,175 --> 00:10:09,720
... �i la 2:00 �i la 4:30!
74
00:10:23,066 --> 00:10:25,114
Nu vrei s�-i spui noapte bun�
fiului t�u?
75
00:10:28,220 --> 00:10:29,200
Noapte bun� fiule.
76
00:10:51,530 --> 00:10:53,967
�tiu ce sim�i, Camille...
77
00:10:56,173 --> 00:10:59,363
... dar nu putem merge la r�zboi
cu un cu�it �nfipt �n spate.
78
00:11:01,628 --> 00:11:03,514
Totu�i ei sunt de-ai no�tri...
79
00:11:07,406 --> 00:11:10,200
Nu, poporul nostru nu vrea s�
mearg� �napoi.
80
00:11:13,260 --> 00:11:17,117
Poporul nostru �tie c� trebuie
s� c�tig�m acest r�zboi cu
orice pre�.
81
00:11:56,713 --> 00:11:59,047
Inamicii no�tri din interior
triumf� �n aceast� sear�.
82
00:11:59,570 --> 00:12:01,681
Prusacii au luat Verdun-ul.
83
00:12:05,106 --> 00:12:10,531
Aristocra�ii, preo�ii, tr�d�torii,
conspiratorii care se afl� �n
�nchisorile noastre...
84
00:12:11,058 --> 00:12:13,668
... to�i a�teapt� sosirea
st�p�nilor lor str�ini.
85
00:12:14,280 --> 00:12:18,861
Acesta va fi semnalul de
rebeliune �i unire cu for�ele
regelui Prusiei!
86
00:12:18,861 --> 00:12:20,504
Moarte tr�d�torilor!
87
00:14:01,496 --> 00:14:03,527
Au luat cu asalt toate
�nchisorile din Paris.
88
00:14:03,527 --> 00:14:07,833
Ei �i asasineaz� pe to�i cei
suspecta�i de a fi apropia�i
regelui.
89
00:14:09,218 --> 00:14:11,437
Pentru numele lui Dumnezeu,
aceasta nu mai e o revolu�ie!
90
00:14:11,916 --> 00:14:14,536
... ia �n derizoriu tot ce-am
�ncercat s� schimb�m.
91
00:14:16,424 --> 00:14:17,469
M� ascul�i?
92
00:14:19,162 --> 00:14:20,797
Da Camille, te ascult.
93
00:14:21,305 --> 00:14:23,709
- Atunci f� ceva !
- Ce a� putea face?
94
00:14:27,779 --> 00:14:32,196
Crezi c�-i pot controla pe
ace�ti oameni. Crezi c�
altcineva poate?
95
00:14:34,171 --> 00:14:37,979
- E�ti ministrul, George!
- Da, sunt ministrul.
96
00:14:39,782 --> 00:14:42,944
�i ai vrea ca ministrul s� dea
ordine care nu sunt executate?
97
00:14:43,940 --> 00:14:49,250
Ai vrea s� trimit trupe care
s� treac� de partea mul�imii
�i s� participe la masacru?
98
00:14:51,349 --> 00:14:54,691
�sta e planul t�u, ca s� ar�t�m
lumii cine e st�p�nul aici?
99
00:14:55,793 --> 00:14:58,295
Dac� nu e�ti responsabil,
atunci cine e?
100
00:14:59,096 --> 00:15:00,269
Nu �tiu. Nici tu, nici eu.
101
00:15:01,541 --> 00:15:05,768
Dar �n�eleptul �tie c�nd nu
mai are putere... �i-�i �ine
gura �nchis�.
102
00:15:07,302 --> 00:15:11,368
Mai ales dac� dore�te ca lumea
s�-l asculte din nou, �i
crede-m� c� o va face Camille.
103
00:15:13,902 --> 00:15:14,643
Vreau asta.
104
00:15:46,464 --> 00:15:47,657
Salveaz�-m�!
105
00:16:06,503 --> 00:16:08,710
Ce groaznic! Ce groz�vie!
106
00:16:12,297 --> 00:16:13,873
Vei face ceva, nu-i a�a?
107
00:16:17,365 --> 00:16:18,386
Vorbe�te-mi...
108
00:16:23,127 --> 00:16:24,517
Nu mai trebuie ca asta s� continue.
109
00:16:27,005 --> 00:16:28,592
Totul merge r�u.
110
00:16:31,989 --> 00:16:33,830
Nu asta e ceea ce ne-am dorit.
111
00:16:37,060 --> 00:16:39,118
- Dumnezeu s�-l binecuv�nteze
pe Rege. - Dumnezeu s�-l
binecuv�nteze pe rege...
112
00:16:39,505 --> 00:16:41,416
- Dumnezeu s-o binecuv�nteze pe mama.
- Dumnezeu s-o binecuv�nteze pe mama...
113
00:16:41,416 --> 00:16:46,718
- Dumnezeu s-o binecuv�nteze pe
prin�esa de Lamballes.
- Dumnezeu s-o binecuv�nteze pe
prin�esa de Lamballes...
114
00:16:47,148 --> 00:16:51,288
- Dumnezeu s-o binecuv�nteze pe
prin�esa Elizabeth.
- Dumnezeu s-o binecuv�nteze pe
prin�esa Elizabeth...
115
00:17:37,861 --> 00:17:40,271
Hei austriaco, ��i place
prietena ta Lamballes?
116
00:17:50,822 --> 00:17:55,855
Cu siguran�� ceea ce s-a
�nt�mplat este un ultraj, o
insult� adus� Revolu�iei.
117
00:17:58,219 --> 00:17:59,755
�i tuturor celor afla�i aici.
118
00:18:00,712 --> 00:18:02,045
Dar suntem �n stare de r�zboi.
119
00:18:03,759 --> 00:18:08,204
�i to�i cei care �n Fran�a au
conspirat contra noastr�...
120
00:18:09,077 --> 00:18:11,156
... ast�zi tremur� teroriza�i.
121
00:18:13,231 --> 00:18:15,755
De ast�zi nu mai avem inamici
�n spatele nostru.
122
00:18:17,183 --> 00:18:21,283
E un avantaj pe care nu doresc
s�-l pierd.
123
00:18:23,881 --> 00:18:27,135
Ast�zi armatele noastre �i
pot �nfrunta pe prusaci...
124
00:18:27,135 --> 00:18:29,881
... f�r� teama fa�� de
prietenii regelui din Paris.
125
00:18:39,519 --> 00:18:41,673
Valmy, 20 septembrie 1792
126
00:21:24,584 --> 00:21:27,480
Danton ! Danton... Danton !!
127
00:21:39,034 --> 00:21:40,786
Tr�iasc� Robespierre !
128
00:22:13,415 --> 00:22:15,107
Domnilor un pic de lini�te !
129
00:22:18,952 --> 00:22:21,841
Domnilor.... �n aceast� zi
memorabil�, �n care Conven�ia
Na�ional�...
130
00:22:21,841 --> 00:22:25,313
... aleas� de �ntreg poporul
Fran�ei s-a reunit pentru prima
oar�.
131
00:22:26,523 --> 00:22:30,113
Supunem la vot mo�iunea
cet��eanului Collot-d'Herbois...
132
00:22:31,359 --> 00:22:36,430
... proclam�nd �n fa�a �ntregii
lumi c� monarhia �n Fran�a a
fost abolit�.
133
00:22:46,737 --> 00:22:48,340
Mo�iunea este aprobat�!
134
00:22:56,809 --> 00:23:01,065
Propun ca noua Constitu�ie a
Republicii... elaborat� de
aceast� Conven�ie
135
00:23:02,826 --> 00:23:07,069
... s� fie supus� ca un tot
poporului francez pentru a fi
aprobat�.
136
00:23:15,606 --> 00:23:16,829
Mo�iunea este aprobat�.
137
00:23:17,558 --> 00:23:18,572
- Eu propun...
138
00:23:19,161 --> 00:23:21,869
V� rog, cet��ene Duvarenne,
urca�i la tribun�.
139
00:23:22,248 --> 00:23:24,262
Pot s� zic ce-am de spus de
aici.
140
00:23:24,855 --> 00:23:28,966
Cer ca �ncep�nd de ast�zi,
toate documentele publice...
141
00:23:29,490 --> 00:23:32,966
... s� fie prev�zute cu antetul:
"Anul �nt�i al Republicii Franceze".
142
00:24:12,066 --> 00:24:15,077
- Un pic ?
- E suficient at�t...
143
00:24:21,296 --> 00:24:23,484
Te-am observat �i te admir...
144
00:24:25,739 --> 00:24:27,120
... �ns� sunt �ngrijorat.
145
00:24:28,149 --> 00:24:32,149
Tu e�ti un �ef, �n acest moment
e�ti �eful Republicii revolu�ionare.
146
00:24:32,990 --> 00:24:36,928
�i �n acela�i timp, ��i men�ii
contactele cu deputa�ii cei
mai conservatori.
147
00:24:39,043 --> 00:24:40,424
E de �n�eles.
148
00:24:42,313 --> 00:24:47,829
A�a cum Mirabeau obi�nuia s�
zic�, obstacolul cel mai dur
nu este s� �ncepi o revolu�ie...
149
00:24:48,199 --> 00:24:50,030
... ci s� �ti c�nd s-o opre�ti...
150
00:24:52,368 --> 00:24:55,929
Vom �ncerca to�i s� g�sim un
echilibru adecvat.
151
00:24:59,795 --> 00:25:04,367
�i-o spun franc, Georges, ��i
vorbesc ca prieten, trebuie
s� te avertizez.
152
00:25:05,683 --> 00:25:10,378
Ai devenit bogat, puternic �i
popular.
153
00:25:11,531 --> 00:25:15,003
Aceasta este o situa�ie
periculoas� pentru timpurile
de acum.
154
00:25:15,574 --> 00:25:18,574
Boga�ii se tem de puterea �i
popularitatea ta...
155
00:25:19,211 --> 00:25:21,049
... �i se vor coaliza s� te
doboare.
156
00:25:21,457 --> 00:25:24,891
S�racii, pe de alt� parte,
��i vor ierta bog��ia...
157
00:25:24,991 --> 00:25:29,917
... dar doar dac� o vei folosi
pentru a conduce Revolu�ia la
un final just �i natural.
158
00:25:32,321 --> 00:25:34,840
"Un final just �i natural"
159
00:25:41,011 --> 00:25:42,743
.... Moartea Regelui.
160
00:25:45,487 --> 00:25:46,908
Asta-i ceea ce vrei?
161
00:25:49,001 --> 00:25:53,539
Nu i-o doresc asta, nici regelui,
nici familiei sale, la ce-ar
servi oare?
162
00:25:56,312 --> 00:25:58,467
�ns� r�zboiul nu s-a terminat.
163
00:26:00,337 --> 00:26:03,225
Am putea ajunge �ntr-un punct
�n care va fi imposibil...
164
00:26:03,225 --> 00:26:06,385
... s� avem custodia at�t a
Regelui c�t �i a Revolu�iei.
165
00:26:08,310 --> 00:26:10,349
�n fa�a acestei dileme, va
trebui s� alegem.
166
00:26:11,874 --> 00:26:15,457
�i noi va trebui s� �tim ce
vom alege c�nd vom fi for�a�i
de asta.
167
00:26:18,082 --> 00:26:19,269
Nu e�ti de acord?
168
00:26:25,348 --> 00:26:27,828
- P�l�ria ta.
- Oh... mul�umesc.
169
00:26:32,863 --> 00:26:33,567
Bun� seara.
170
00:26:38,858 --> 00:26:41,265
- E totul bine?
- El are dreptate.
171
00:26:43,588 --> 00:26:45,016
El �ntotdeauna are dreptate.
172
00:26:46,796 --> 00:26:49,828
�i singura mea pl�cere ar fi
s�-i rup curul cu un �ut.
173
00:26:51,144 --> 00:26:52,604
Nu-�i fie fric�, nu voi face
nimic.
174
00:26:57,018 --> 00:26:58,285
Doar dac� nu cumva voi fi
nevoit.
175
00:27:21,300 --> 00:27:22,535
Solicit cuv�ntul.
176
00:27:29,342 --> 00:27:31,091
Po�i s�-mi spui numele t�u,
cet��ene?
177
00:27:31,781 --> 00:27:34,492
Saint-Just, din Departamentul
de Aisne.
178
00:27:35,375 --> 00:27:37,481
Urc� la tribun�, cet��ene
Saint-Just.
179
00:27:45,691 --> 00:27:48,100
Cet��eni..., eu sunt ca
majoritatea dintre voi,
180
00:27:48,200 --> 00:27:50,555
care �i-ar da bucuros via�a
pentru aceast� Republic�.
181
00:27:53,688 --> 00:27:55,400
Eu, la fel ca majoritatea
dintre voi, am f�cut fa�� �i o
182
00:27:55,500 --> 00:27:59,024
voi face contra tuturor
inamicilor care vor amenin�a
Republica.
183
00:28:02,693 --> 00:28:07,407
Eu, �n mod egal ca fiecare
dintre voi, cunosc numele �i
chipul acestor inamici.
184
00:28:11,781 --> 00:28:15,174
Eu, nu ca nimeni de-aici, sunt
gata s�-i atac pe ace�ti inamici.
185
00:28:21,030 --> 00:28:25,300
C�t timp va tr�i, Luis Capet
va fi un simbol de lupt� pentru
tr�d�tori...
186
00:28:25,705 --> 00:28:27,731
... care �n permanen�� se
oculteaz� printre noi.
187
00:28:28,160 --> 00:28:31,529
�i pentru to�i inamicii din
str�in�tate care a�teapt�
momentul s� ne zdrobeasc�.
188
00:28:33,025 --> 00:28:36,319
�n numele a tot ce-am realizat
nu ne putem ar�ta debili...
189
00:28:36,891 --> 00:28:38,431
Nu putem ezita!
190
00:28:41,062 --> 00:28:45,410
Vom ar�ta doar sl�biciune �i
ezitare, c�t timp mo�tenitorii...
191
00:28:45,410 --> 00:28:49,902
... unei lungi liste de tirani
vor continua s� tr�iasc� �n
puterea noastr�.
192
00:28:51,548 --> 00:28:54,176
Cet��eni, un rege nu e un om
comun.
193
00:28:55,125 --> 00:28:59,056
Este un rebel, un uzurpator al
drepturilor oamenilor de r�nd.
194
00:29:02,597 --> 00:29:04,238
Un rege trebuie s� domneasc�...
195
00:29:06,993 --> 00:29:07,936
... sau s� moar�!
196
00:29:49,821 --> 00:29:54,062
Felicit�rile mele, Charles. Tu
ai scris �i ai citit foarte bine!
197
00:30:03,685 --> 00:30:05,401
Copilul... D�-i-l lor !
198
00:30:06,171 --> 00:30:07,512
Pot s� �tiu de ce?
199
00:30:08,147 --> 00:30:09,989
Ace�ti domni ai Conven�iei
vor s�-�i vorbeasc�.
200
00:30:13,505 --> 00:30:15,911
Du-te s� te joci, vom continua
mai t�rziu...
201
00:30:18,938 --> 00:30:20,616
Ce pot s� fac pentru
dumneavoastr�, domnilor?
202
00:30:22,291 --> 00:30:24,072
Numele meu este Chambon,
Primar al Parisului.
203
00:30:24,072 --> 00:30:28,218
Sunt aici pentru a v� informa
c� Conven�ia a decis s� v�
�nf��i��m instan�ei.
204
00:30:31,382 --> 00:30:32,650
Sub ce acuza�ii?
205
00:30:33,131 --> 00:30:35,781
Acuza�iile v� vor fi �nf��i�ate
la timpul potrivit.
206
00:30:36,163 --> 00:30:37,959
Dumneavoastr� v� pute�i alege
avocatul ap�r�rii.
207
00:30:38,650 --> 00:30:42,685
�nainte �i �n timpul judec��ii
v� este interzis orice contact
cu familia dumneavoastr�.
208
00:30:43,519 --> 00:30:47,466
Cu siguran�� nu m� ve�i
�mpiedica s�-mi v�d copiii!
209
00:30:51,649 --> 00:30:54,124
Dac� insista�i, v� ve�i putea
vedea copiii.
210
00:30:55,098 --> 00:30:58,980
Dar �n acest caz le va fi
interzis orice comunicare cu
mama lor �i cu m�tu�a lor.
211
00:31:06,159 --> 00:31:07,583
O alegere dificil�.
212
00:31:08,004 --> 00:31:09,916
�n realitate, nu am alt� op�iune.
213
00:31:13,017 --> 00:31:14,061
... atunci fie.
214
00:31:16,563 --> 00:31:18,160
Mi-a�i luat totul.
215
00:31:18,440 --> 00:31:21,689
E natural c� acuma �mi ve�i
lua �i copiii.
216
00:31:24,728 --> 00:31:27,647
M� aflu �n m�inile voastre,
domnilor.
217
00:31:30,570 --> 00:31:33,650
Atunci spune�i-mi direct ce
a�tepta�i de la mine.
218
00:32:34,953 --> 00:32:35,899
A�eza�i-v�.
219
00:32:56,587 --> 00:33:02,619
Conven�ia Na�ional�, �n virtutea
suveranit��ii conferite de c�tre
poporul francez...
220
00:33:03,363 --> 00:33:06,629
... �l acuz� pe Luis Capet
de urm�toarele delicte:
221
00:33:06,629 --> 00:33:10,146
Inten�ia de corupere a
deputa�ilor, �nceput� de
Mirabeau.
222
00:33:10,968 --> 00:33:12,421
Tentativ� de evadare..
223
00:33:12,957 --> 00:33:14,757
Masacrul din C�mpul lui Marte.
224
00:33:18,254 --> 00:33:23,291
Dup� �ntoarcerea sa din Varennes,
s�ngele cet��enilor a fost v�rsat
pe C�mpul lui Marte.
225
00:33:24,783 --> 00:33:28,578
O scrisoare dovede�te c� a
existat o conspira�ie criminal�
�ntre dumneavoastr� �i Lafayette.
226
00:33:29,997 --> 00:33:31,047
Ce ave�i de spus?
227
00:33:32,452 --> 00:33:36,569
Eu nu �tiam nimic despre aceast�
nefericit� afacere referitoare
la C�mpul lui Marte.
228
00:33:38,559 --> 00:33:42,439
C�t despre aceast� scrisoare de
care dumneavoastr� aminti�i, eu
nu am nicio cuno�tin�� de ea.
229
00:33:43,821 --> 00:33:45,226
Dar e scris� de m�na
dumneavoastr�.
230
00:33:45,226 --> 00:33:47,183
Nu-mi aduc aminte s-o fi scris!
231
00:33:53,319 --> 00:33:55,600
Fra�ii dumneavoastr�, inamicii
na�iunii,
232
00:33:55,700 --> 00:33:57,970
i-au �nrola pe emigran�i sub un
stindard pentru a face r�zboi
contra Fran�ei.
233
00:33:59,704 --> 00:34:00,995
Dumneavoastr� nu i-a�i dezavuat.
234
00:34:02,840 --> 00:34:07,203
Da domnule, voi dezavua ac�iunile
fra�ilor mei de �ndat� ce-mi
vor fi aduse la cuno�tin��.
235
00:34:08,330 --> 00:34:11,349
Dup� ce ve�i fi asigurat c�
nu ve�i putea prejudicia cu
nimic planurile lor.
236
00:34:12,430 --> 00:34:14,018
Dumneavoastr� ave�i dreptul
la propria opinie.
237
00:34:18,960 --> 00:34:22,836
S-a demonstrat c� a�i apelat
la regimentele care ap�rau
Patria s� dezerteze.
238
00:34:24,292 --> 00:34:25,425
Niciodat� n-am f�cut-o, domnule.
Niciodat� !
239
00:34:27,629 --> 00:34:31,493
Dumneavoastr� a�i opus dreptul
de vet� contra decretului
�mpotriva preo�ilor diziden�i.
240
00:34:31,810 --> 00:34:33,749
Pentru c� Constitu�ia mi-a
oferit dreptul.
241
00:34:34,039 --> 00:34:37,270
De ce a�i dublat efectivul
g�rzii elve�iene la Tuileries
la �nceputul lunii august?
242
00:34:39,614 --> 00:34:45,393
Pentru c� palatul era amenin�at,
eu eram o autoritate legitim�
243
00:34:45,824 --> 00:34:48,153
�i era de datoria mea s� adopt
m�suri defensive.
244
00:34:49,225 --> 00:34:52,023
Pe 10 august, dumneavoastr� a�i
cauzat v�rsarea de s�nge francez...
245
00:34:52,023 --> 00:34:53,595
Nu domnule, n-am fost eu.
246
00:34:54,445 --> 00:34:57,392
A�i ordonat constituirea unui
arsenal �n Tuileries...?
247
00:34:58,183 --> 00:35:02,381
El �tie c� nu are nicio speran��,
dar e curajos. �l admir.
248
00:35:04,871 --> 00:35:06,360
Vino rapid, bile�el de la gard�!
249
00:35:22,727 --> 00:35:23,824
Ce zice?
250
00:35:26,151 --> 00:35:29,042
El e bine... Judecata avanseaz�
lent.
251
00:35:31,637 --> 00:35:33,643
Nu trebuie s� ne facem prea
multe speran�e.
252
00:35:57,149 --> 00:35:59,892
Luis, am ascultat apelul
avocatului t�u pentru clemen��.
253
00:36:00,726 --> 00:36:02,280
�nainte de a da verdictul nostru...
254
00:36:02,280 --> 00:36:04,272
... mai ai altceva de adus �n
sprijinul ap�r�rii tale?
255
00:36:06,679 --> 00:36:07,606
Da, domnule.
256
00:36:21,633 --> 00:36:25,226
Asta poate c� este ultima dat�
c�nd m� adresez dumneavoastr�.
257
00:36:30,612 --> 00:36:32,097
Declar c� con�tiin�a mea este
�mp�cat�.
258
00:36:35,778 --> 00:36:39,649
Dar ceea ce-mi r�ne�te inima,
mai mult dec�t toate...,
259
00:36:44,148 --> 00:36:47,307
... este s� fiu acuzat c� am
v�rsat s�ngele poporului.
260
00:36:52,314 --> 00:36:54,467
Pentru c� eu iubesc poporul
francez...
261
00:36:56,978 --> 00:37:00,309
... �i cred c� am dat at�tea
dovezi ale acestei iubiri...
262
00:37:04,550 --> 00:37:07,160
�i niciodat� nu mi-a� fi putut
imagina...
263
00:37:08,123 --> 00:37:11,765
... c� eu va trebui s� �nfrunt
asemenea acuza�ii.
264
00:37:26,878 --> 00:37:28,755
Aceasta este tot ceea ce vreau
s� zic.
265
00:37:46,072 --> 00:37:46,986
Carnot...?
266
00:37:48,366 --> 00:37:52,521
Urm�nd principiul c� to�i oamenii
sunt egali �n fa�a legii...
267
00:37:53,788 --> 00:37:54,934
... eu votez pentru moarte.
268
00:37:55,681 --> 00:37:56,839
Collot d'Herbois ?
269
00:37:58,303 --> 00:37:59,692
Moarte, p�n� �n urm�toarele
24 de ore.
270
00:38:01,512 --> 00:38:02,563
Vergniaud.
271
00:38:06,501 --> 00:38:09,614
Moarte. Dar propun ca s� se
suspende execu�ia.
272
00:38:12,419 --> 00:38:13,253
Lindet ?
273
00:38:15,387 --> 00:38:18,692
Cel care ezit� s� loveasc� un
tiran nu merit� numele de
republican.
274
00:38:20,105 --> 00:38:21,212
Eu votez pentru moarte !
275
00:38:22,351 --> 00:38:23,109
Marat ?
276
00:38:25,207 --> 00:38:26,026
Moarte.
277
00:38:26,811 --> 00:38:27,960
Saint-Just
278
00:38:30,365 --> 00:38:33,782
Republica nu trebuie s� arate
nicio sl�biciune... Moarte.
279
00:38:35,193 --> 00:38:36,139
Brissot
280
00:38:37,199 --> 00:38:39,920
Moarte. Cu sentin�a suspendat�.
281
00:38:46,658 --> 00:38:47,620
Robespierre ?
282
00:38:51,422 --> 00:38:57,229
Sunt inflexibil cu asupritorii,
pentru c� comp�timesc oprima�ii.
283
00:39:00,573 --> 00:39:01,422
Moarte.
284
00:39:03,060 --> 00:39:04,032
Desmoulins ?
285
00:39:06,557 --> 00:39:07,629
Eu votez pentru moarte.
286
00:39:09,990 --> 00:39:10,840
Danton ?
287
00:39:14,865 --> 00:39:15,619
Moarte.
288
00:39:29,107 --> 00:39:31,108
Fie ca Dumnezeu s� fie al�turi
de mine p�n� la final.
289
00:39:38,091 --> 00:39:39,063
Sunt preg�tit.
290
00:41:04,670 --> 00:41:07,044
Oh Maximillian, nu po�i vedea
nimic cu ferestrele acoperite
de obloane.
291
00:41:07,541 --> 00:41:08,921
Nu, las�-le �n obscuritate.
292
00:41:10,237 --> 00:41:11,775
Las� �ntreaga cas� �nchis�.
293
00:41:13,348 --> 00:41:16,383
Se �nt�mpl� ast�zi ceva ce
nu trebuie s� fie v�zut.
294
00:42:09,302 --> 00:42:10,313
Cet��ene...
295
00:42:13,008 --> 00:42:14,629
Spune�i-mi ce trebuie s� fac,
domnule.
296
00:42:15,341 --> 00:42:18,662
Da�i-v� jos redingota �i cravata.
297
00:42:42,266 --> 00:42:43,694
Asta nu e necesar.
298
00:43:24,380 --> 00:43:28,217
Mor nevinovat de toate crimele
de care am fost acuzat.
299
00:43:29,467 --> 00:43:32,211
�i iert pe cei vinova�i de
moartea mea.
300
00:43:33,157 --> 00:43:38,588
�i �l rog pe Dumnezeu ca s�ngele
pe care �l v�rsa�i ast�zi s�
nu cad� niciodat�... asupra Fran�ei.
301
00:45:42,211 --> 00:45:43,527
- A�teapt� p�n� m� �ntorc.
- Desigur cet��ene.
302
00:45:48,925 --> 00:45:49,957
Antoine! B�iatul meu.
303
00:45:57,711 --> 00:45:59,764
- Georges !
- Unde e Gabrielle?
304
00:46:07,554 --> 00:46:09,456
Gabrielle... a murit acum 3 zile.
305
00:46:13,137 --> 00:46:14,479
Curaj, Georges.
306
00:46:15,100 --> 00:46:16,513
S-a petrecut at�t de rapid.
307
00:46:18,389 --> 00:46:19,961
Nu �tim ce s-a �nt�mplat.
308
00:46:22,833 --> 00:46:24,100
Suntem al�turi de tine.
309
00:47:22,887 --> 00:47:25,088
Sunt ad�nc �ntristat c� mi-ai
adus aminte de asemenea amintiri.
310
00:47:26,064 --> 00:47:28,085
�tiu c� este un moment dificil
pentru tine.
311
00:47:28,422 --> 00:47:29,515
Crede-m�, te �n�eleg.
312
00:47:31,133 --> 00:47:33,780
Mi-ai scris o scrisoare foarte
frumoas�.
313
00:47:35,048 --> 00:47:36,461
Mi-ai f�cut mult bine.
314
00:47:38,657 --> 00:47:42,170
�ntotdeauna mi-e mai u�or
c�nd am timp s� m� g�ndesc
�nainte de a vorbi.
315
00:47:43,670 --> 00:47:45,050
A�a cum ai remarcat deja.
316
00:47:46,157 --> 00:47:51,195
Ar trebui s� vorbe�ti mai mult
din inim� �i s� g�nde�ti un
pic mai pu�in.
317
00:47:53,875 --> 00:47:57,147
Faptul este c� ne afl�m �n
fa�a amenin��rii foametei...
318
00:47:57,901 --> 00:48:02,261
... rebeliuni �n vest, �i
r�zboiului care ne e defavorabil.
319
00:48:02,719 --> 00:48:05,223
Am crezut c� am zdrobit opozi�ia.
320
00:48:05,671 --> 00:48:08,287
�ns� a ren�scut, ca
o boal� incurabil�.
321
00:48:08,800 --> 00:48:13,585
Oameni care acceptaser� Revolu�ia,
sau cel pu�in recunoscuser� c�
o schimbare este necesar�...
322
00:48:13,685 --> 00:48:15,656
... acum s-au �ntors contra ei.
323
00:48:17,004 --> 00:48:19,297
Doresc o revolu�ie respectabil�
324
00:48:20,204 --> 00:48:21,567
�i un guvern moderat.
325
00:48:23,075 --> 00:48:24,696
Trebuie s�-i �nfrunt�m, Georges.
326
00:48:25,770 --> 00:48:27,920
Modera�ii sunt acum inamicii
no�tri.
327
00:48:30,391 --> 00:48:34,414
�i eu doresc s�-i �nfrunt.
Totul este de a �ti cum?
328
00:48:36,612 --> 00:48:39,211
Vremuri excep�ionale necesit�
m�suri excep�ionale.
329
00:48:39,949 --> 00:48:44,135
�ntr-o situa�ie de pericol
mortal, procesele legale
ordinare nu-�i mai au locul.
330
00:48:45,788 --> 00:48:49,429
Nimeni nu respect� mai mult legea
dec�t mine, a�a cum bine o �ti.
331
00:48:50,793 --> 00:48:54,457
Dar dac� legea �nceteaz� de a
�ndeplini ceea ce a fost
creat� s� fac�...
332
00:48:56,965 --> 00:48:58,409
Asta este Injusti�ie.
333
00:49:00,030 --> 00:49:01,525
Asta este ce-�i dore�ti?
334
00:49:04,247 --> 00:49:06,990
Ceea ce-mi doresc este un nou
Tribunal Revolu�ionar.
335
00:49:09,621 --> 00:49:11,493
Asta atrage dictatorii.
336
00:49:12,621 --> 00:49:14,581
�l vor aservi pentru a profita.
337
00:49:15,944 --> 00:49:17,323
Nu avem alt� op�iune.
338
00:49:18,126 --> 00:49:20,532
Cel pu�in p�n� vom reu�i s�
control�m situa�ia.
339
00:49:21,398 --> 00:49:22,651
Tu �ti c� am dreptate.
340
00:49:23,719 --> 00:49:25,084
�ntotdeauna ai dreptate.
341
00:49:25,677 --> 00:49:28,500
�i eu �tiu c� tu e�ti unicul
care-i poate face s�-�i
schimbe convingerile
342
00:49:28,600 --> 00:49:31,500
pe acei membrii ai Conven�iei
care se vor opune.
343
00:49:32,976 --> 00:49:34,979
Trebuie s� lucr�m uni�i Georges.
344
00:49:35,300 --> 00:49:36,469
Putem s-o facem.
345
00:49:37,819 --> 00:49:41,332
Vezi? Mi-ai vorbit din suflet
�i m-ai convins.
346
00:49:47,426 --> 00:49:50,038
Nu, m� uit �n urm� �i nu sunt
de acord cu un Tribunal
revolu�ionar!
347
00:49:50,138 --> 00:49:53,218
Va fi Inchizi�ia spaniol�,
dar de o mie de ori mai r�u.
348
00:49:53,715 --> 00:49:56,218
Masacrurile din septembrie
vor apare din nou.
349
00:49:56,218 --> 00:49:58,707
Dar de data asta f�r� sanc�iune
guvernamental�, ci f�cute de
guvern.
350
00:49:59,298 --> 00:50:00,539
Nu, din contr� !
351
00:50:02,539 --> 00:50:06,487
Masacrele din septembrie au avut
loc pentru c� poporul credea...
352
00:50:06,487 --> 00:50:09,432
... c� Revolu�ia nu avea nicio
ap�rare �n fa�a inamicilor s�i.
353
00:50:09,978 --> 00:50:12,150
Nu exist� niciun control asupra
poporului, mai ales c�nd alege
354
00:50:12,250 --> 00:50:14,298
s� se comporte ca o turm� de
animale s�lbatice.
355
00:50:15,448 --> 00:50:18,812
Au luat �n derizoriu concep�ia
generoas� a revolu�iei noastre.
356
00:50:18,812 --> 00:50:20,429
Sunt de acord cu tine.
357
00:50:21,557 --> 00:50:23,800
Dar de data asta vom demonstra
c� Revolu�ia
358
00:50:23,900 --> 00:50:27,065
prin acest tribunal poate judeca
legal to�i inamicii no�tri.
359
00:50:27,356 --> 00:50:31,120
Inclusiv pe cei care �ncearc�
s� deturneze legea pentru
propriul lor profit.
360
00:50:36,107 --> 00:50:40,787
Este unica manier� de a preveni
masacrele, �n loc s� le �ncuraj�m.
361
00:50:44,122 --> 00:50:45,375
Ai �ncredere �n mine.
362
00:50:46,946 --> 00:50:50,944
Lovitur� pentru lovitur�! Cer
100.000 de capete!
363
00:50:59,952 --> 00:51:04,811
S� facem s� cad�... s� cad�
100.000 de capete �i ne vom
paraliza inamicii prin groaz�!
364
00:51:09,488 --> 00:51:11,500
Bine, girondinii vor sus�ine
�nfiin�area tribunalului,
365
00:51:11,600 --> 00:51:13,446
�i primul s�u act s� fie
arestarea lui...
366
00:51:13,546 --> 00:51:15,834
... �nainte de a face alte
stric�ciuni.
367
00:51:15,834 --> 00:51:16,815
De acord.
368
00:51:20,682 --> 00:51:22,480
Danton a ordonat arestarea
lui Marat! E incredibil.
369
00:51:40,511 --> 00:51:43,720
Numele, prenumele, etatea,
ocupa�ia, locul na�terii.
370
00:52:02,954 --> 00:52:05,075
Marat a fost achitat.
371
00:52:06,195 --> 00:52:07,247
Era de presupus.
372
00:52:09,050 --> 00:52:10,857
Danton �tia c� a�a va fi.
373
00:52:12,926 --> 00:52:17,098
Niciun Tribunal Revolu�ionar,
dragul meu Camille, nu va
condamna un revolu�ionar.
374
00:52:21,835 --> 00:52:24,129
Dar acum de�inem Tribunalul.
375
00:52:40,227 --> 00:52:41,178
Afar�!
376
00:52:48,517 --> 00:52:50,282
Nu �ncerca s� m� intimidezi!
377
00:52:51,421 --> 00:52:53,972
Brissot! Ce cau�i �n biroul
meu?
378
00:52:54,983 --> 00:52:59,015
Dac� crezi cumva c� m� po�i
�n�ela pe mine �i pe Girondini
f�c�nd asta...
379
00:52:59,465 --> 00:53:00,796
Dumneavoastr� face�i gre�eli!
380
00:53:01,954 --> 00:53:04,111
Amicul t�u Dumouriez a dezertat
la austrieci.
381
00:53:04,111 --> 00:53:06,621
�i fiindc� l-ai protejat, deci
e�ti un tr�d�tor!
382
00:53:07,247 --> 00:53:09,397
�i cum toat� lumea o �tie, un
ho�!
383
00:53:13,616 --> 00:53:14,594
Afar�!
384
00:53:22,766 --> 00:53:24,643
Debaraseaz�-te de toate astea,
Dominique.
385
00:53:26,614 --> 00:53:29,101
Data viitoare nu va mai fi
at�t de u�or s�-i alung�m.
386
00:53:38,021 --> 00:53:39,137
Ai grij� de el.
387
00:53:41,037 --> 00:53:42,016
M� voi �ntoarce !
388
00:53:54,959 --> 00:53:58,230
Vre�i s� continui lectura
pove�tii pe care am �nceput-o
ieri?
389
00:54:00,382 --> 00:54:01,505
Am uitat-o.
390
00:54:02,531 --> 00:54:04,774
Bine, atunci voi relua.
391
00:54:06,761 --> 00:54:08,223
Nu, e o pierdere de timp.
392
00:54:09,119 --> 00:54:10,753
Nu m� pot concentra.
393
00:54:13,098 --> 00:54:14,747
Draga mea, trebuie s� �ncerci!
394
00:54:15,536 --> 00:54:17,691
F� un efort, pentru copii.
395
00:54:19,671 --> 00:54:21,236
Ce vrei s� fac?
396
00:54:21,853 --> 00:54:23,775
S� vorbesc despre speran��?
S� �ndep�rtez moartea?
397
00:54:24,821 --> 00:54:26,297
Da... trebuie.
398
00:54:38,579 --> 00:54:39,863
Nu-l atinge�i!
399
00:54:42,879 --> 00:54:45,693
�mi pare r�u, educa�ia copilului
va fi �ncredin�at� cet��eanului
Simon.
400
00:54:48,642 --> 00:54:51,247
Consiliul municipal a decis;
noi doar execut�m ordinele.
401
00:54:54,460 --> 00:54:56,610
Vom face un bun Cordelier din
el.
402
00:55:08,398 --> 00:55:10,805
Excelent, Camille!
Excelent.
403
00:55:14,980 --> 00:55:16,890
Nu �i-ai pierdut din stil.
404
00:55:17,868 --> 00:55:19,681
Asta va aranja bine lucrurile.
405
00:55:28,840 --> 00:55:30,284
E foarte amabil din partea ta.
406
00:55:51,739 --> 00:55:53,696
Calomnios! �i fals!
407
00:55:54,033 --> 00:55:55,477
Nici fals, nici calomnios.
408
00:55:55,477 --> 00:55:57,985
Cuvintele sunt ale lui Camille,
dar ��i recunosc ideile.
409
00:55:58,986 --> 00:56:03,850
Brissot �i girondinii doresc o
republic� federal�, imit�nd
modelul elve�ian sau american.
410
00:56:04,248 --> 00:56:06,164
Ei nu cred dec�t �n compromis.
411
00:56:07,200 --> 00:56:09,200
Marea Republic� pe care am
declarat-o �n Fran�a trebuie
412
00:56:09,300 --> 00:56:11,300
s� fie una �i indivizibil�,
dac� vrem s� supravie�uiasc�.
413
00:56:12,114 --> 00:56:14,029
�i, ce-mi ceri s� fac acum?
414
00:56:15,483 --> 00:56:16,386
Nimic.
415
00:56:18,908 --> 00:56:20,529
Delimiteaz�-te de ei, a�a cum
�mi doresc.
416
00:56:21,379 --> 00:56:23,788
�i las� Comuna din Paris s�-�i
fac� treaba.
417
00:56:24,941 --> 00:56:26,962
Ai f�cut din noi ni�te alia�i.
418
00:56:28,183 --> 00:56:30,477
�i acum ne transformi �n
conspiratori.
419
00:56:32,723 --> 00:56:35,499
Dar eu te avertizez:
Eu nu sunt ca tine.
420
00:56:38,316 --> 00:56:39,531
�i niciodat� nu voi fi.
421
00:56:41,926 --> 00:56:43,867
�tiu c� ai acceptat cupa cu vin.
422
00:56:46,434 --> 00:56:47,685
Cum a� putea ignora asta?
423
00:56:49,669 --> 00:56:52,284
�tiu c� acuza�iile du�manilor
t�i sunt fundamentate.
424
00:56:53,680 --> 00:56:56,144
M-ai auzit vreodat� s� te
condamn pentru toate astea?
425
00:56:58,991 --> 00:57:00,291
Iar tu ai r�mas pur?
426
00:57:00,579 --> 00:57:02,216
Niciodat� n-ai acceptat nimic?
427
00:57:05,216 --> 00:57:06,162
Niciodat�?
428
00:57:12,319 --> 00:57:13,537
Ai fi putut...
429
00:57:20,019 --> 00:57:20,831
... �i ai m�inile goale.
430
00:57:32,500 --> 00:57:35,228
Cum ai putea avea �ncredere
�ntr-un om care nu-�i dore�te
nimic?
431
00:57:35,966 --> 00:57:38,212
Ai putea s� te �ncrezi �n mine,
s� vezi adev�rul.
432
00:57:39,655 --> 00:57:41,272
Cel pu�in, a�a cum �l v�d eu.
433
00:57:43,412 --> 00:57:47,560
�i �n acest moment, poporul
din Paris, poporul t�u...
434
00:57:48,610 --> 00:57:52,070
... nu Brissot �i modera�ii,
este cel mai bun prieten al t�u.
435
00:57:53,555 --> 00:57:56,892
De aceea ar mai �n�elept din
partea ta s� nu te pui de-a
curmezi�ul �n calea sa.
436
00:57:58,721 --> 00:57:59,729
Sau de a ta?
437
00:58:01,336 --> 00:58:03,611
Tocmai ai spus c� eu nu-mi
doresc nimic.
438
00:58:04,959 --> 00:58:08,452
Nu pentru tine �nsu�i. Dar tocmai
asta te face mult mai periculos.
439
00:58:09,788 --> 00:58:12,052
��i dore�ti ceea ce e just
pentru noi to�i.
440
00:58:28,707 --> 00:58:30,424
Vreau capul lui Brissot.
441
00:58:33,769 --> 00:58:35,482
Apoi te voi urma.
442
00:59:16,433 --> 00:59:17,564
L�sa�i-ne s� intr�m!
443
00:59:19,978 --> 00:59:21,470
To�i tr�d�torii la moarte!
444
00:59:21,470 --> 00:59:24,988
Sunt H�rault de Seychelles,
Pre�edintele Conven�iei.
445
00:59:25,465 --> 00:59:27,795
Cu ce drept �i-ai condus
trupele aici?
446
00:59:27,795 --> 00:59:30,333
Execut ordinele Comunei din
Paris.
447
00:59:30,333 --> 00:59:32,737
Conven�ia v� ordon� s� v�
retrage�i.
448
00:59:33,213 --> 00:59:37,898
Nu �nainte de a aresta pe cei
22 de tr�d�tori proteja�i de
aceast� Conven�ie.
449
00:59:39,740 --> 00:59:41,504
Vrem tr�d�torii!
450
00:59:44,536 --> 00:59:46,215
Ace�ti oameni au fost ale�i.
451
00:59:47,753 --> 00:59:49,790
Cu armele voastre! �nainte!
452
01:00:18,028 --> 01:00:19,006
Lini�te!
453
01:00:31,000 --> 01:00:34,020
Sper c� colegilor no�tri
454
01:00:35,000 --> 01:00:38,000
le va fi respectat�
libertatea lor.
455
01:00:39,811 --> 01:00:41,938
Ei au ie�it pentru a �nt�lni
poporul...
456
01:00:42,498 --> 01:00:45,466
... �i ei au v�zut c� poporul
nu are inten�ia de a-i face
disp�ru�i.
457
01:00:46,076 --> 01:00:47,664
Unde vrei s� ajungi?
458
01:00:47,664 --> 01:00:52,593
Comuna din Paris a denun�at
22 de tr�d�tori care sunt
printre noi.
459
01:00:53,517 --> 01:00:55,745
Cer imediata lor arestare!
460
01:00:58,963 --> 01:01:01,625
Denl� a scos cu�itul, �i e sete!
461
01:01:03,000 --> 01:01:04,400
Cet��ene Pre�edinte,
462
01:01:04,578 --> 01:01:08,372
�l v�d aici pe Chaumette �i
H�bert, reprezentan�ii Comunei
din Paris.
463
01:01:10,043 --> 01:01:15,915
Ar fi convenabil ca Conven�ia
s� le acorde respectul ei...
�i toat� aten�ia.
464
01:01:18,730 --> 01:01:22,234
Le cer s� fac� cunoscut
Conven�iei numele celor care
au fost denun�a�i.
465
01:01:23,415 --> 01:01:25,163
Nu ve�i �ndr�zni!
466
01:01:29,741 --> 01:01:32,481
Cer ca aceast� list� s� fie
citit� de �ndat�.
467
01:01:34,441 --> 01:01:38,644
�i cer arestarea tuturor
persoanelor citate.
468
01:01:45,618 --> 01:01:47,094
Ce mai a�tepta�i?
Cet��ene pre�edinte.
469
01:01:49,916 --> 01:01:51,039
Numele!
Numele!
470
01:02:59,314 --> 01:03:00,875
Asculta�i-m� cet��eni!
471
01:03:01,303 --> 01:03:04,417
Conven�ia este dominat� de
nebuni �i de criminali.
472
01:03:05,057 --> 01:03:09,342
Cuvinte dure, admit, dar cum
i-am putea numi pe oameni ca
Marat?
473
01:03:09,599 --> 01:03:12,995
Care poate reclama 100.000 de
capete la fel de u�or ca �i
cum ar da Bun� ziua.
474
01:03:13,425 --> 01:03:17,174
Ace�ti oameni amenin�� s�
transforme �ara �ntr-un imens
cimitir.
475
01:03:19,634 --> 01:03:25,317
Marea majoritate a oamenilor
one�ti trebuie s� se ridice
s� reia puterea...
476
01:03:25,719 --> 01:03:28,005
... �nainte de a fi prea t�rziu.
477
01:03:55,587 --> 01:03:56,845
Vezi cine e.
478
01:04:03,995 --> 01:04:05,057
Ce dore�ti?
479
01:04:05,057 --> 01:04:07,330
Sunt cet��eana Corday. Cer
s�-l v�d pe Marat.
480
01:04:07,330 --> 01:04:09,716
E imposibil s�-l vezi pe Marat.
E bolnav, nu vede pe nimeni.
481
01:04:10,284 --> 01:04:13,802
Am venit din Caen. Am informa�ii
importante despre un proiect
girondin.
482
01:04:13,802 --> 01:04:16,535
- Trebuie s�-l v�d.
- ��i zic, el este bolnav.
483
01:04:17,181 --> 01:04:18,638
Cine e, Simonne ?
484
01:04:19,547 --> 01:04:21,508
O femeie care a sosit tocmai
din Caen.
485
01:04:23,458 --> 01:04:26,579
Zice c� de�ine nout��i despre
Girondini.
486
01:04:27,514 --> 01:04:28,471
Las-o s� intre.
487
01:04:30,329 --> 01:04:33,545
- E foarte sl�bit, ai doar 5
minute, de acord? - De acord.
488
01:04:47,141 --> 01:04:48,498
Ai venit din Caen?
489
01:04:49,138 --> 01:04:51,434
Da. Am multe s� v� zic.
490
01:04:52,622 --> 01:04:55,645
�tiu, Caen este un cuib de
tr�d�tori.
491
01:04:56,815 --> 01:04:59,012
C��i deputa�i federali
s-au refugiat acolo?
492
01:04:59,734 --> 01:05:00,622
Optsprezece.
493
01:05:03,045 --> 01:05:04,459
Am aici numele lor.
494
01:05:10,714 --> 01:05:12,145
Bine, �n cur�nd vor fi mor�i.
495
01:05:35,234 --> 01:05:39,634
�n aceast� urn� de piatr� se
afl� inima marelui Marat.
496
01:05:41,265 --> 01:05:43,772
Va r�m�ne aici pentru totdeauna
�n memoria lui.
497
01:05:45,147 --> 01:05:47,002
Este inima unui mare om.
498
01:05:48,691 --> 01:05:51,758
O inim� care inspir� team�
tuturor tr�d�torilor.
499
01:05:54,137 --> 01:05:57,968
�i a fost m�na unui tr�d�tor
care l-a r�pit iubirii
poporului s�u.
500
01:06:00,287 --> 01:06:03,679
�ns� eu v� promit, vou�,
poporul s�u, prietenii s�i...
501
01:06:04,649 --> 01:06:07,384
... c� cauza pentru care el a
luptat va supravie�ui.
502
01:06:09,046 --> 01:06:12,769
Am cerut personal Conven�iei
construirea de gr�nare...
503
01:06:13,569 --> 01:06:16,800
... unde gr�ul va fi p�zit,
pentru a-l proteja de
speculan�i �i de to�i cei care
504
01:06:16,900 --> 01:06:18,638
vor s� �nfometeze poporul...
505
01:06:18,638 --> 01:06:20,408
... pentru propriul lor profit.
506
01:06:26,721 --> 01:06:29,179
Felicit�ri, Maxime,
m� bucur pentru tine.
507
01:06:29,491 --> 01:06:32,006
- V� mul�umesc prieteni.
- Felicit�ri, Robespierre.
508
01:06:37,109 --> 01:06:38,667
Ei bine, te g�nde�ti la toate
astea cu mult calm.
509
01:06:39,117 --> 01:06:42,225
Franc spus, sunt at�t de
u�urat c� am p�r�sit Comitetul
de S�n�tate Public�...
510
01:06:42,532 --> 01:06:44,145
... ca el s� se debaraseze de
mine.
511
01:06:44,842 --> 01:06:47,822
Robespierre a putut s� fac�
mai mult dec�t mine pentru a
regla cum s� se bat�.
512
01:06:48,050 --> 01:06:49,054
�i acuma ce vei face?
513
01:06:50,450 --> 01:06:51,708
Voi merge la pescuit.
514
01:06:52,873 --> 01:06:54,869
Trebuia s� fac asta de mai
demult timp.
515
01:06:55,696 --> 01:06:57,183
Te g�nde�ti s� revi?
516
01:06:57,853 --> 01:06:59,573
Nu, doar dac� va fi necesar.
517
01:07:03,161 --> 01:07:04,249
Vino s� m� vezi.
518
01:07:11,925 --> 01:07:12,673
E bine.
519
01:07:14,177 --> 01:07:16,487
Domnilor Comitetul Republican
va �ncepe sesiunea de lucru.
520
01:07:26,798 --> 01:07:28,398
15 octombrie 1793
521
01:07:29,306 --> 01:07:30,367
Haide, p�e�te!
522
01:07:58,855 --> 01:08:02,351
Cine v-a adus calea�ca cu care
a�i plecat �mpreun� cu familia
spre Varennes?
523
01:08:03,967 --> 01:08:05,028
Un str�in.
524
01:08:05,444 --> 01:08:06,805
Ce na�ionalitate avea?
525
01:08:08,743 --> 01:08:09,722
Suedez.
526
01:08:10,623 --> 01:08:13,429
A fost domnul Fersen, care
locuia pe strada du Bac, Paris?
527
01:08:16,104 --> 01:08:17,465
- Da.
- Ce-a�i zis?
528
01:08:19,616 --> 01:08:20,346
Da.
529
01:08:23,758 --> 01:08:25,500
S� vin� martorul H�bert.
530
01:08:37,389 --> 01:08:39,377
Numele vostru, v�rsta, ocupa�ia.
531
01:08:40,736 --> 01:08:42,733
H�bert, Jacques Ren�; 36 de ani.
532
01:08:43,840 --> 01:08:47,140
Jurnalist �i deputat, substitut
al procurorului Comunei din Paris.
533
01:08:47,833 --> 01:08:50,659
Jura�i �n fa�a na�iunii, f�r�
ur� �i f�r� fric�.
534
01:08:51,341 --> 01:08:53,926
Jura�i c� ve�i spune adev�rul
�i doar adev�rul?
535
01:08:54,180 --> 01:08:54,918
Jur.
536
01:08:55,633 --> 01:08:56,787
Face�i depozi�ia.
537
01:08:59,868 --> 01:09:03,089
Faptele pe care vin s� le declar
�n fa�a Tribunalului Revolu�ionar
sunt de natur� foarte delicat�.
538
01:09:04,082 --> 01:09:05,835
... totu�i trebuie f�cute
publice.
539
01:09:09,539 --> 01:09:14,135
Se �tie c� Comuna dorind ca
t�n�rul Capet s� primeasc� o
educa�ie demn� de un republican
540
01:09:15,462 --> 01:09:18,947
l-a �ncredin�at unui excelent
Cordelier patriot, cet��eanul
Simon.
541
01:09:22,099 --> 01:09:27,068
De�inem depozi�ia lui Simon,
c� el l-a surprins pe copil...
542
01:09:27,068 --> 01:09:30,338
... ded�ndu-se la comportamente
indecente
543
01:09:31,000 --> 01:09:33,500
d�un�toare s�n�t��ii sale.
544
01:09:36,444 --> 01:09:41,083
L-a �ntrebat pe copil cine l-a
�nv��at acest comportament
ru�inos?
545
01:09:42,617 --> 01:09:45,109
Copilul i-a spus c� mama sa
�i m�tu�a sa.
546
01:09:49,963 --> 01:09:51,059
Continua�i-v� declara�ia.
547
01:09:51,902 --> 01:09:54,400
�n conformitate cu declara�ia
f�cut� de t�n�rul Capet �n
548
01:09:54,500 --> 01:09:56,900
fa�a primarului Parisului �i a
procurorului Comunei...
549
01:09:57,719 --> 01:10:01,069
... se pare c� aceste dou�
femei �i permiteau adesea s�
se culce �ntre ele.
550
01:10:05,831 --> 01:10:11,254
�i c� acolo... �n patul s�u...
s� comit� acte... de desfr�u.
551
01:10:16,194 --> 01:10:18,096
Acuzat�, cum r�spunde�i?
552
01:10:20,717 --> 01:10:22,471
Nu voi r�spunde nimic !
553
01:10:28,712 --> 01:10:30,258
Nu voi r�spunde!
554
01:10:31,043 --> 01:10:35,104
Pentru c� Natura �ns�i
rejecteaz� asemenea acuza�ii!
555
01:10:39,875 --> 01:10:42,413
Fac un apel la toate mamele
care sunt prezente aici.
556
01:10:45,044 --> 01:10:46,349
Apelez la voi!
557
01:11:22,120 --> 01:11:26,609
Antoanet, ai vreo obiec�ie
pentru care sentin�a dat� de
acuzatorul public nu s-ar aplica?
558
01:11:31,768 --> 01:11:37,630
Tribunalul �n unanimitate
condamn� pe Marie Antoinette...
559
01:11:38,472 --> 01:11:42,168
... zis� Lorene de Austria,
v�duva lui Luis Capet la
pedeapsa cu moartea.
560
01:11:43,818 --> 01:11:49,091
�i declar� c� conform legii,
propriet��ile ei vor fi confiscate
�n beneficiul Republicii.
561
01:11:52,691 --> 01:11:56,995
�i ordon� ca sentin�a s� aib�
loc �n Pia�a Revolu�iei,
562
01:11:58,506 --> 01:12:02,766
s� fie imprimat� �i publicat�
�n toate locurile publice ale
Republicii.
563
01:12:06,693 --> 01:12:09,474
��i mul�umesc, Rosalie.
Mul�umesc pentru tot.
564
01:12:30,114 --> 01:12:31,522
E timpul, cet��eano.
565
01:14:07,591 --> 01:14:08,827
Scuz�-m�, domnule.
566
01:14:09,956 --> 01:14:11,000
Curaj, Doamn�.
567
01:14:53,179 --> 01:14:55,706
Poate c� mi-e fric� s� �n�eleg
568
01:14:56,779 --> 01:14:59,433
aceast� fric� care-mi b�ntuie
somnul.
569
01:15:01,152 --> 01:15:03,521
Eu fac apel la instinctele
cele mai nobile ale poporului...
570
01:15:04,337 --> 01:15:05,625
... �i sunt tr�dat.
571
01:15:06,829 --> 01:15:09,024
Pentru c� eu nu �n�eleg poporul.
572
01:15:09,829 --> 01:15:12,833
Nimeni nu inspir� mai mult
respect dec�t dumneavoastr�.
573
01:15:14,008 --> 01:15:17,281
Totu�i ei rezist� �nc�
Revolu�iei.
574
01:15:18,728 --> 01:15:19,855
Cu miile.
575
01:15:21,416 --> 01:15:23,643
Exist� o armat� regalist� �n
Vend�e.
576
01:15:24,933 --> 01:15:28,025
Mai mult dec�t o armat�, este
o �ntreag� popula�ie.
577
01:15:30,552 --> 01:15:33,001
E posibil oare ca un popor s�
fie tr�d�tor?
578
01:15:34,907 --> 01:15:36,314
Ei nu �n�eleg.
579
01:15:37,525 --> 01:15:39,660
Trebuie s� fie �nv��a�i �nc�
at�tea lucruri.
580
01:15:41,365 --> 01:15:43,535
�i totu�i sunt eu care �nv��
ceva, Morris.
581
01:15:46,349 --> 01:15:48,618
Dac� virtutea vrea s� triumfe...
582
01:15:48,924 --> 01:15:50,840
... ea trebuie s� se
acompanieze de Teroare.
583
01:15:53,920 --> 01:15:55,593
Pentru c� virtutea este
impecabil�...
584
01:15:57,543 --> 01:15:59,574
... defectul trebuie s� fie
�n om.
585
01:16:03,335 --> 01:16:04,905
Nu pot s� cred asta, nu pot...
586
01:16:09,416 --> 01:16:10,465
... �i totu�i trebuie...
587
01:16:12,138 --> 01:16:13,754
... pentru a salva Revolu�ia.
588
01:16:49,464 --> 01:16:50,975
Propunerea acestei legi este
clar�, cet��eni.
589
01:16:53,260 --> 01:16:54,589
�i cunoa�tem pe inamicii no�tri:
590
01:16:57,215 --> 01:17:01,461
Aceia dintre noi care �nc�
sper� c� vom pierde acest
r�zboi.
591
01:17:03,965 --> 01:17:09,400
Dar ei �i r�d de noi, zic�nd
c� noi nu putem demonstra
tr�darea lor.
592
01:17:12,377 --> 01:17:16,527
E simplu: �i vom obliga s�
probeze propria lor nevinov��ie.
593
01:17:18,596 --> 01:17:23,266
To�i aceia care nu vor putea
aduce probe tangibile ale
angajamentului lor pentru Revolu�ie...
594
01:17:24,234 --> 01:17:26,648
... vor fi automat pasibili
s� fie aresta�i.
595
01:17:31,908 --> 01:17:35,462
Noi propunem s� extindem rolul
Tribunalului Revolu�ionar.
596
01:17:36,327 --> 01:17:38,878
Pentru moment, doar o sec�iune
are sesiune regulat�.
597
01:17:39,269 --> 01:17:41,150
Noi propunem s� ad�ug�m �nc� 3...
598
01:17:41,923 --> 01:17:46,284
... Pentru a ajuta s� duc� la
bun sf�r�it aceast� important�
sarcin� patriotic�.
599
01:17:53,006 --> 01:17:55,949
Pentru a rezuma dragi cet��eni:
teroarea este pe ordinea de zi.
600
01:17:57,149 --> 01:17:59,029
�i virtutea, cet��eni.
601
01:18:01,039 --> 01:18:04,708
Virtutea, f�r� de care Teroarea
este funest�.
602
01:18:07,050 --> 01:18:12,070
Teroarea, f�r� de care virtutea
este neputincioas�.
603
01:19:46,449 --> 01:19:48,844
C�s�torit de un preot refractar!
604
01:19:51,048 --> 01:19:54,412
M� vrei ghilotinat!
Micu�� frivol�!
605
01:19:59,298 --> 01:20:02,248
Revolu�ia, �n ce m� prive�te,
s-a terminat.
606
01:20:03,809 --> 01:20:06,302
Via�a mea este aici, cu tine
�i cu copiii mei.
607
01:20:06,982 --> 01:20:08,309
�i-mi vei mai d�rui mul�i.
608
01:20:11,888 --> 01:20:14,980
S� l�s�m politica nebunilor,
singura mea nebunie e�ti tu.
609
01:20:31,369 --> 01:20:34,150
Sunt Camille Desmoulins, un
prieten al cet��eanului
Robespierre.
610
01:20:34,778 --> 01:20:37,027
- E bine, poate.
- Mul�umesc.
611
01:20:46,917 --> 01:20:49,435
Nimeni n-a fost condamnat
f�r� motiv.
612
01:20:50,863 --> 01:20:53,000
Maxim, sunt oameni �n �nchisoare
doar pentru c� au spus
613
01:20:53,100 --> 01:20:55,014
o dat� bun� ziua unui preot
refractar-dizident.
614
01:20:56,641 --> 01:21:00,102
Pentru c� l-a vorbit de bine
pe Mirabeau, sau �i �in
familia �n str�in�tate.
615
01:21:02,028 --> 01:21:04,002
Uneori tu e�ti naiv-ingenuu ca
un copil, Camille.
616
01:21:05,582 --> 01:21:07,626
Trebuie oare s�-�i reamintesc
c� suntem �nc� �n r�zboi?
617
01:21:09,332 --> 01:21:12,187
Exact a�a... Armata noastr�
a exterminat mii de persoane
�n Vend�e.
618
01:21:12,187 --> 01:21:13,572
O �ntreag� popula�ie!
619
01:21:14,236 --> 01:21:15,880
Tr�d�tori �i rebeli.
620
01:21:17,478 --> 01:21:20,016
Suntem pe cale s� strangul�m
libertatea �n leag�nul ei, Maxim.
621
01:21:21,413 --> 01:21:22,924
Dac� ar�t�m sl�biciune acum...
622
01:21:24,459 --> 01:21:27,943
... tot ce-am construit se va
d�r�ma ca un castel din c�r�i
de joc.
623
01:21:28,728 --> 01:21:30,389
Sau poate c� nu am construit
nimic.
624
01:21:34,408 --> 01:21:35,500
E doar un vis.
625
01:21:37,800 --> 01:21:38,885
Asta-mi face fric�.
626
01:22:14,014 --> 01:22:15,600
Nu-i po�i vorbi.
627
01:22:16,218 --> 01:22:20,221
S-a separat de to�i, �nafara
prietenilor s�i din Comitet.
628
01:22:22,666 --> 01:22:24,334
Vede du�mani peste tot.
629
01:22:26,035 --> 01:22:28,452
Situa�ia e o nebunie �i cu
fiecare zi se �nr�ut��e�te.
630
01:22:35,533 --> 01:22:36,975
O s�-mi lipseasc� toate astea.
631
01:22:52,719 --> 01:22:54,125
Fac promenad� cu ea?
632
01:22:54,831 --> 01:22:56,017
F�r� �ncetare.
633
01:22:56,017 --> 01:22:59,388
De c�nd cu revolu�ia oamenii
au din plin mirosul s�ngelui.
634
01:22:59,810 --> 01:23:01,530
A�a c� avertismentul e totuna.
635
01:23:03,306 --> 01:23:05,872
�n plus oamenii spun c� asta
devalorizeaz� proprietatea lor.
636
01:23:06,906 --> 01:23:09,306
Au deplasat-o de patru ori.
Mereu aceea�i problem�.
637
01:23:09,306 --> 01:23:11,237
Pleac� din nou de unde a
�nceput.
638
01:23:18,818 --> 01:23:20,776
Generale vreau raportul t�u
m�ine diminea��.
639
01:23:20,776 --> 01:23:21,991
Da, cet��ene.
640
01:23:28,156 --> 01:23:29,365
Danton s-a �ntors.
641
01:23:30,545 --> 01:23:31,866
... �mpreun� cu Desmoulins.
642
01:23:44,771 --> 01:23:46,900
Abia mai recunosc acest loc.
643
01:23:48,806 --> 01:23:54,244
S-a transformat �ntr-un veritabil
reper de fac�iuni rivale, de
minciuni �i de demen��.
644
01:23:55,687 --> 01:23:59,115
�n exterior, v�d biserici
profanate,
645
01:23:59,530 --> 01:24:02,045
�nchisori pline de s�raci
diavoli...
646
01:24:03,176 --> 01:24:07,099
... al c�ror unic delict este
s� nu fie fanatici.
647
01:24:09,753 --> 01:24:12,603
Asta este Republica pe care
am dorit s-o creem?
648
01:24:14,530 --> 01:24:17,380
Propun �n prim� urgen��...
649
01:24:18,868 --> 01:24:22,042
... ca Conven�ia s� creeze un
Comitet de Clemen��.
650
01:24:23,230 --> 01:24:27,221
... pentru a examina listele
tuturor suspec�ilor din �nchisori...
651
01:24:28,640 --> 01:24:33,297
... �i s� determine dac� exist�
indicii temeinice pentru a-i
men�ine �n deten�ie.
652
01:24:59,852 --> 01:25:03,971
Ascult�:"�n momentul c�nd
Republica lupt� pentru
supravie�uire, ce propune Danton?"
653
01:25:06,708 --> 01:25:08,790
"Nimic mai mult dec�t o predare
�n fa�a corup�iei,"
654
01:25:09,108 --> 01:25:10,977
"corup�ie care l-a f�cut deja
bogat."
655
01:25:11,312 --> 01:25:13,735
- Nu po�i s� publici asta.
- De ce nu?
656
01:25:14,738 --> 01:25:18,177
Dac� Danton crede c� se poate
�ntoarce �i s� re�nceap�
combina�iile sale, el se �n�eal�.
657
01:25:18,627 --> 01:25:20,657
Vom utiliza toate armele �n
contra lui.
658
01:25:23,046 --> 01:25:24,400
Inclusiv adev�rul.
659
01:25:40,927 --> 01:25:42,980
Cum a crescut. Micu�ul t�u
Horace!
660
01:25:44,492 --> 01:25:46,631
Louise e adorabil�. Te
felicit.
661
01:25:46,928 --> 01:25:48,614
Sunt fericit dac-o vei iubi.
662
01:25:54,949 --> 01:25:56,091
Ai v�zut asta?
663
01:25:58,159 --> 01:25:58,807
Nu.
664
01:26:01,678 --> 01:26:06,132
"Acest gunoi, acest produs al
dejec�iilor intestinelor umane."
665
01:26:08,686 --> 01:26:12,387
"Acest excrement, aceast� gr�mad�
infectat� de minciuni murdare..."
666
01:26:14,006 --> 01:26:17,549
Doar H�bert ar fi putut umple
o pagin� �ntreag� cu invective
ca s� m� acopere cu c�cat.
667
01:26:21,776 --> 01:26:23,530
Dar trebuie s�-i d�m o replic�.
668
01:26:24,315 --> 01:26:25,665
Pune-te pe lucru, Camille.
669
01:26:29,911 --> 01:26:31,579
Dar n-ar trebui s�-l subestimezi.
670
01:26:32,899 --> 01:26:35,189
Inclusiv Robespierre este
precaut cu H�bert.
671
01:26:36,603 --> 01:26:37,445
- Bine�n�eles...
672
01:26:58,702 --> 01:27:02,140
Nici H�bert nici Danton nu se
vor opri p�n� c�nd unul dintre
ei va fi eliminat.
673
01:27:04,310 --> 01:27:06,114
Pe care dintre ei �l vei sus�ine?
674
01:27:13,757 --> 01:27:15,868
�l acuz pe Danton c� este un
ho�.
675
01:27:19,207 --> 01:27:21,339
Un ho� �i un profitor!
676
01:27:22,137 --> 01:27:24,491
�i de tr�darea Revolu�iei!
677
01:27:24,811 --> 01:27:25,989
Ai vreo prob�?
678
01:27:26,411 --> 01:27:28,395
La ce-ar servi c�nd to�i �tim
asta?
679
01:27:33,334 --> 01:27:35,526
Propun un comitet de 12 oameni...
680
01:27:36,565 --> 01:27:39,738
... care s� examineze
acuza�iile care mi se aduc.
681
01:27:41,849 --> 01:27:44,532
Am putea avea �ncredere �ntr-un
ho� care se ascunde �n spatele
legii?
682
01:27:46,078 --> 01:27:47,036
Tr�d�tor!
683
01:28:02,240 --> 01:28:03,978
Pot s� iau cuv�ntul, cet��ean
Pre�edinte.
684
01:28:07,696 --> 01:28:09,288
Cet��ene, te ascult�m.
685
01:28:11,342 --> 01:28:16,465
O comisie pentru a examina
cariera �i integritatea
cet��eanului Danton...
686
01:28:18,634 --> 01:28:20,069
... este o idee interesant�.
687
01:28:22,453 --> 01:28:24,472
O idee fa�� de care eu personal
sunt favorabil.
688
01:28:26,653 --> 01:28:31,030
Se spune c� nici Anglia nici
Austria nu sunt adev�ra�ii
inamici ai acestei Republici.
689
01:28:33,776 --> 01:28:37,376
Se spune c� cel mai mare
inamic al nostru... este Danton.
690
01:28:41,516 --> 01:28:46,397
Se spune c� cet��eanul Danton
are unicul scop de a distruge
Republica...
691
01:28:47,539 --> 01:28:51,086
... �i s� restabileasc� monarhia
pun�ndu-se el �nsu�i regent.
692
01:28:54,063 --> 01:28:55,955
O crim� teribil�, ... dac�
este adev�rat.
693
01:28:57,063 --> 01:28:58,828
�i Danton este acuzat.
694
01:28:59,700 --> 01:29:02,084
Dar dac� dumneavoastr� �l
acuza�i pe Danton, cet��eni...
695
01:29:03,427 --> 01:29:07,269
pe Danton, care a servit aceast�
Republic� mai mult dec�t oricare
dintre noi...
696
01:29:09,521 --> 01:29:11,911
... atunci trebuie s� m� acuza�i
�i pe mine deasemeni.
697
01:29:17,344 --> 01:29:21,852
�i v� spun c� aceste acuza�ii
sunt at�t false c�t �i fraudulente...
698
01:29:22,602 --> 01:29:25,394
... ca �i mincino�ii �i
ipocri�ii care le-au formulat!
699
01:29:30,499 --> 01:29:33,776
�i eu, Robespierre, �i
denun� �i �i condamn.
700
01:30:02,491 --> 01:30:04,830
M� bucur s� te v�d din nou,
Robespierre.
701
01:30:07,672 --> 01:30:08,807
Ne-ai lipsit at�t de mult.
702
01:30:10,011 --> 01:30:11,384
Nu tuturor, s-ar p�rea.
703
01:30:12,238 --> 01:30:13,720
Mul�umesc pentru ceea ce ai
zis.
704
01:30:14,753 --> 01:30:17,391
Suntem cu to�ii amenin�a�i de
c�tre nebuni ca H�bert.
705
01:30:17,961 --> 01:30:21,803
Dar deasemenea, s� nu a�tept�m,
ca nebunii s� pun� st�p�nire
pe azil-casa de nebuni.
706
01:30:22,611 --> 01:30:25,160
Trebuie s� te v�d. Noi trebuie
s� vorbim, tu �i cu mine.
707
01:30:28,018 --> 01:30:31,745
Am auzit c� te-ai rec�s�torit.
Sunt foarte fericit pentru tine.
708
01:30:34,422 --> 01:30:35,923
�i-o voi prezenta.
709
01:30:36,891 --> 01:30:40,879
A�a sper �i eu. Transmite-i
prietenia mea Luciei �i
micu�ului Horacio.
710
01:30:43,579 --> 01:30:44,791
Mul�umesc, Maxime.
711
01:30:51,454 --> 01:30:53,286
�n sf�r�it a revenit ra�iunea,
George.
712
01:30:55,216 --> 01:30:56,900
Am crezut c� era prea t�rziu,
dar dac� voi
713
01:30:57,000 --> 01:30:58,620
ve�i putea lucra �mpreun�,
714
01:30:59,113 --> 01:31:00,406
... totul va fi foarte bine.
715
01:31:15,959 --> 01:31:17,159
Popor al Parisului!
716
01:31:17,528 --> 01:31:20,021
Voi muri�i de foame �n timp
ce ei v� mint.
717
01:31:20,448 --> 01:31:23,640
�mi spun c� sunt un fanatic
pentru c� cer moartea speculan�ilor...
718
01:31:23,640 --> 01:31:25,346
... �i a inamicilor Revolu�iei.
719
01:31:26,180 --> 01:31:29,364
Dar cum am putea fi modera�i
c�nd c�ut�m libertatea?
720
01:31:31,187 --> 01:31:32,480
Popor din Paris!
721
01:31:34,556 --> 01:31:37,100
Ne r�m�ne o singur� cale, o
arm� pe care Robespierre �i
722
01:31:37,200 --> 01:31:39,638
prietenul lui Danton nu ne-o
poate lua.
723
01:31:40,625 --> 01:31:41,791
Insurec�ia!
724
01:32:01,266 --> 01:32:04,359
De ce-l proteja�i pe Danton
�mpotriva lui H�bert �n Clubul
Iacobinilor?
725
01:32:05,801 --> 01:32:07,827
De ce l-ai ap�rat pe Danton
contra lui H�bert?
726
01:32:07,827 --> 01:32:09,509
Sunt la fel de r�i unu ca �i
cel�lalt.
727
01:32:09,943 --> 01:32:11,068
Couthon are dreptate.
728
01:32:11,386 --> 01:32:12,734
S�-i arest�m pe am�ndoi.
729
01:32:12,734 --> 01:32:15,093
Dac� o facem, risc�m de a-i
uni.
730
01:32:16,100 --> 01:32:19,216
�n orice caz, Comitetul va
pierde majoritatea �n Conven�ie.
731
01:32:21,500 --> 01:32:25,562
Avem nevoie de Danton ca un
aliat pentru a ne ocupa de
H�bert.
732
01:32:27,823 --> 01:32:28,879
Dup� aceea...
733
01:32:30,546 --> 01:32:33,708
Propun votul pentru arestarea
lui H�bert. Cine este pentru?
734
01:32:53,651 --> 01:32:55,451
- Ce se-nt�mpl�?
- Ren� H�bert?
735
01:32:56,397 --> 01:32:57,839
- Da. Ce-i?
- Sunte�i sub arest.
736
01:33:00,126 --> 01:33:01,206
Din ordinul cui?
737
01:33:01,206 --> 01:33:03,589
Al cet��eanului Fouquier-Tinville,
Procuror General.
738
01:33:05,238 --> 01:33:06,415
Sub ce acuza�ie?
739
01:33:07,142 --> 01:33:09,334
Conspira�ie pentru restaurarea
monarhiei.
740
01:33:11,963 --> 01:33:13,083
A monarhiei?
741
01:33:32,419 --> 01:33:33,579
Care-i marea �ngrijorare?
742
01:33:34,854 --> 01:33:36,158
L-au arestat pe H�bert.
743
01:33:36,896 --> 01:33:38,766
H�bert reprezenta o amenin�are.
744
01:33:44,131 --> 01:33:47,759
Maxime a f�cut pur �i simplu
ceea ce l-am rugat de luni de
zile.
745
01:33:50,451 --> 01:33:52,067
Totu�i, s�-l numeasc� un
monarhic?
746
01:33:55,921 --> 01:33:58,502
Dac� adev�rul a devenit at�t
de gol de sens...
747
01:33:59,232 --> 01:34:00,744
... atunci �nseamn� c� nimeni
nu-i �n siguran��.
748
01:34:01,863 --> 01:34:03,409
Nici tu, nici George.
749
01:34:04,586 --> 01:34:07,808
Trebuie s�-l judec�m pe Maxime
dup� faptele sale, nu dup�
vorbele sale.
750
01:34:09,097 --> 01:34:11,659
Are nevoie de George ca de un
aliat, nu un inamic.
751
01:34:23,911 --> 01:34:25,272
Acum trebuie s� lucrez.
752
01:34:26,715 --> 01:34:27,739
Nu te mai �ngrijora.
753
01:34:29,030 --> 01:34:30,740
Totul va fi bine.
754
01:34:57,128 --> 01:34:58,640
Desmoulins e prea vocal.
755
01:34:59,805 --> 01:35:03,451
Peti�iile sale de clemen��
sunt un atac la propiul Comitet.
756
01:35:03,991 --> 01:35:05,456
Nu putem s� admitem asta.
757
01:35:06,275 --> 01:35:07,695
E vocea lui Danton.
758
01:35:09,137 --> 01:35:11,468
Camille e prea u�or
influen�abil.
759
01:35:13,499 --> 01:35:16,352
Cei care se opun terorii nu au
nicio dorin�� pentru virtute.
760
01:35:16,352 --> 01:35:18,300
E o crim� contra Republicii.
761
01:35:19,812 --> 01:35:21,450
Trebuie s�-l salv�m pe Camille.
762
01:35:22,938 --> 01:35:25,346
Trebuie s�-l facem s� �n�eleag�
c� se �n�eal�.
763
01:36:15,485 --> 01:36:17,078
Un simplu avertisment, cet��ene.
764
01:36:17,850 --> 01:36:20,666
Dac� n-ai avea prieteni puternici,
erai mort acum...
765
01:36:59,425 --> 01:37:01,190
Dumnezeule! Camille.
Ce s-a-nt�mplat?
766
01:37:06,863 --> 01:37:08,105
De ce-au f�cut asta?
767
01:37:09,055 --> 01:37:10,359
Nu �n�eleg.
768
01:37:13,094 --> 01:37:14,801
E m�na prietenilor vechi.
769
01:37:16,011 --> 01:37:17,704
Au avut gentile�ea s� m�
avertizeze.
770
01:37:22,715 --> 01:37:24,480
�i-am zis s� nu te-ncrezi �n
Maxime.
771
01:37:30,716 --> 01:37:31,818
E at�t de la�.
772
01:37:32,712 --> 01:37:33,959
Ai dreptate, Lucie.
773
01:37:34,859 --> 01:37:37,755
Niciunul dintre noi n-ar trebui
s� ac�ioneze nemul�umindu-l pe
Robespierre.
774
01:37:38,863 --> 01:37:40,843
Trebuie s� ai mare grij�,
Camille.
775
01:38:45,507 --> 01:38:48,871
"Adev�rata iubire de patrie
nu poate exista acolo unde
nu exist� nici dragoste..."
776
01:38:48,871 --> 01:38:51,429
"... nici mil� pentru oricare
singur simplu cet��ean."
777
01:38:54,764 --> 01:38:58,560
"Doar o inim� seac� �i flatat�
de auto-adulare �i un sentiment
de auto-satisfac�ie."
778
01:39:05,298 --> 01:39:08,398
Cum poate cineva s� fac� asta
dup� ce l-am apreciat �i
protejat?
779
01:39:08,398 --> 01:39:11,549
E o sfidare la adresa
dumneavoastr�. E o sfidare.
Oricine �tie.
780
01:39:16,693 --> 01:39:18,631
Nu este vorba de orgoliul meu.
781
01:39:19,912 --> 01:39:23,062
Nu e un simplu atac �mpotriva
dumneavoastr�, ci e dirijat
contra Comitetului.
782
01:39:25,450 --> 01:39:27,715
Contra tuturor celor pentru
care noi lucr�m.
783
01:39:31,070 --> 01:39:31,831
�tiu...
784
01:39:34,439 --> 01:39:35,532
�n�eleg...
785
01:40:11,772 --> 01:40:12,532
Bun� seara Maxime.
786
01:40:14,614 --> 01:40:15,664
Primul etaj.
787
01:40:25,614 --> 01:40:28,026
Prieteni... Prieteni,
avem un invitat nea�teptat.
788
01:40:28,026 --> 01:40:29,168
Bun� seara.
789
01:40:33,315 --> 01:40:34,907
Robespierre, ce pl�cere, ca
deobicei.
790
01:40:48,164 --> 01:40:50,241
E onoarea mea s� v� pun la
dispozi�ie calea�ca mea,
cet��ene.
791
01:40:51,994 --> 01:40:53,200
Prefer s� merg pe jos.
792
01:40:54,268 --> 01:40:55,493
Excelent� idee.
793
01:40:56,846 --> 01:40:58,496
Ai dreptate, ca �ntotdeauna.
794
01:41:16,721 --> 01:41:19,444
Camille se �ns�n�tose�te. Cred
c� e�ti bucuros s� afli asta.
795
01:41:20,598 --> 01:41:22,502
- Se �ns�n�tose�te?
- Da, de la loviturile pe care
le-a primit.
796
01:41:23,903 --> 01:41:24,907
L-au lovit?
797
01:41:25,149 --> 01:41:28,588
Un avertisment pentru
�nc�p���narea de-a se opune
la politica dumneavoastr�.
798
01:41:30,215 --> 01:41:33,111
- M� acuzi s� fi vrut...?
-... ai �ncercat s�-l avertizezi.
799
01:41:34,231 --> 01:41:35,327
Ca un prieten.
800
01:41:36,815 --> 01:41:39,342
- Nu �tiu nimic despre asta.
- Scuz�-m� dac� m-am �n�elat.
801
01:41:40,946 --> 01:41:42,641
Cred c� ar trebui s� ne lu�m
la revedere.
802
01:41:43,215 --> 01:41:45,050
Ce s-a-nt�mplat �ntre mine �i
tine?
803
01:41:45,384 --> 01:41:47,230
Doream acela�i lucruri.
804
01:41:48,246 --> 01:41:50,389
Niciodat� n-am dorit acelea�i
lucruri.
805
01:41:51,176 --> 01:41:53,017
Libertate, justi�ie �i
egalitate?
806
01:41:53,017 --> 01:41:53,968
Vorbe!
807
01:41:55,375 --> 01:41:59,564
N-ai �n�eles niciodat� c� dac�
nu e simpla virtute a poporului
care s� ne conduc�...
808
01:41:59,783 --> 01:42:01,496
Virtutea poporului?
809
01:42:03,014 --> 01:42:04,539
Abstrac�iuni f�r� valoare!
810
01:42:04,881 --> 01:42:07,650
Crezi c� toat� lumea e la fel
de corupt� ca �i tine?
811
01:42:08,239 --> 01:42:13,463
Ideea ta de virtute �nseamn�
obedien�a absolut� la
Maximilien Robespierre.
812
01:42:15,109 --> 01:42:16,618
Asta nu rimeaz� cu nimic.
813
01:42:17,474 --> 01:42:18,617
Permite-mi s�-�i zic:
Bun� seara.
814
01:42:18,986 --> 01:42:23,564
Las�-m� s�-�i spun ce-i faci
acestei ��ri cu fututa ta de
virtute.
815
01:42:24,686 --> 01:42:28,223
Ceea ce-i fac so�iei mele �n
fiecare noapte, cu diferen�a
c� ea ador� asta.
816
01:42:28,223 --> 01:42:31,979
�i nu-i nevoie s�-i ar�t
ghilotina ca s-o �in culcat�
pe spate.
817
01:42:35,351 --> 01:42:39,577
Reputa�ia te de om brutal,
grosier �i vulgar e binemeritat�.
818
01:42:40,291 --> 01:42:41,452
�i a ta?
819
01:42:42,237 --> 01:42:45,814
Nu ai cur, Robespierre.
E�ti un eunuc.
820
01:42:48,019 --> 01:42:49,207
Dispari din calea mea.
821
01:43:16,626 --> 01:43:18,067
Deci, cum a fost?
822
01:43:18,067 --> 01:43:20,370
A� fi putut fi mai diplomat.
823
01:43:21,507 --> 01:43:24,715
E intolerabile ca Comitetul s�
se team� de acest om!
824
01:43:25,718 --> 01:43:27,680
Danton are mul�i partizani.
825
01:43:29,180 --> 01:43:30,438
Dumneavoastr� o �ti�i, cet��eni.
826
01:43:33,275 --> 01:43:36,240
Danton crede c� e prea
puternic pentru a fi atacat.
827
01:43:39,067 --> 01:43:41,733
�i dac� vom fi nevolnici, el
va avea dreptate.
828
01:43:44,758 --> 01:43:48,542
Surpriza este cea mai bun� �i
poate unica noastr� arm�.
829
01:43:58,222 --> 01:44:02,544
Cred c� to�i suntem de acord
c� arestarea lui Danton...
830
01:44:02,544 --> 01:44:05,445
... va implica de-asemenea cea
a lui Camille Desmoulins.
831
01:44:07,730 --> 01:44:08,954
Este inevitabil.
832
01:44:12,416 --> 01:44:14,123
Suntem de acord la acest punct?
833
01:44:19,639 --> 01:44:21,429
Accept voin�a Comitetului.
834
01:44:56,148 --> 01:44:58,967
George!... ��i vor capul pe
o tipsie!
835
01:44:59,436 --> 01:45:00,401
Nu po�i s� faci asta!
836
01:45:00,401 --> 01:45:04,018
Capul meu e mult mai solid
ata�at de umerii mei dec�t
crezi tu, Legendre.
837
01:45:07,029 --> 01:45:10,191
- Pentru dragostea fa�� de
so�ia ta. - Nu, nu, nu voi pleca.
838
01:45:13,317 --> 01:45:15,956
Unicul lucru care m� intereseaz�
este ca Danton s� continue s�
fie viu.
839
01:45:16,237 --> 01:45:17,549
�i capabil s� lupte mai departe.
840
01:45:18,396 --> 01:45:20,992
Am dus destule b�t�lii deja.
841
01:45:24,580 --> 01:45:25,942
... �i mor�i inutile.
842
01:45:28,336 --> 01:45:29,996
Nu mai vreau s� particip, nu eu.
843
01:45:32,733 --> 01:45:34,096
Atunci, ce vei face?
844
01:45:39,972 --> 01:45:42,995
Dac� m� aresteaz�, foarte bine,
vor trebui s� m� judece.
845
01:45:44,440 --> 01:45:47,821
Dac� va fi un proces, ��i
promit asta, Legendre:
846
01:45:49,632 --> 01:45:52,748
ei vor fi pierz�torii �i-�i
voi demonstra...
847
01:45:54,374 --> 01:45:55,990
... asta din banca acuza�iilor.
848
01:46:00,921 --> 01:46:03,517
�i dup� asta, voi rec�tiga
draga mea cas� la �ar�...
849
01:46:04,302 --> 01:46:05,750
... �i voi merge la pescuit.
850
01:46:07,861 --> 01:46:10,769
C�t iubesc s� stau la pescuit
toat� ziua...
851
01:46:12,858 --> 01:46:15,646
... nu voi mai alege s�-mi
pierd via�a f�c�nd politic�.
852
01:46:19,161 --> 01:46:20,822
C�t de prost am putut s� fiu!
853
01:46:29,091 --> 01:46:30,810
- L�sa�i-l! Da�i-i drumu'!
- Dep�rteaz�-te!
854
01:46:50,595 --> 01:46:53,802
Prima grup� vine cu mine. Ceilal�i
lua�i pozi�ie �n jurul casei.
855
01:47:00,644 --> 01:47:01,741
A�tepta�i afar� !
856
01:47:05,364 --> 01:47:06,620
M� voi �ntoarce repede.
857
01:47:07,060 --> 01:47:09,073
Sunt omul cel mai fericit din
toat� Fran�a.
858
01:47:19,763 --> 01:47:21,934
Ce mai a�tepta�i? S� mergem!
859
01:47:30,503 --> 01:47:31,507
Face�i loc !
860
01:47:35,672 --> 01:47:37,712
Te rog, Maxime, ascult�-m�!
861
01:47:40,228 --> 01:47:43,378
Cum ai putut s�-i faci asta
lui Camille, prietenul t�u
din copil�rie?
862
01:47:44,289 --> 01:47:46,762
Cum ai putut s� ui�i ce
�nsemna�i unul pentru cel�lalt?
863
01:47:47,501 --> 01:47:48,759
Te rog, Maxime!
Te implor Maxime !
864
01:47:53,166 --> 01:47:56,548
E�ti na�ul fiului nostru!
Maxime ascult�-m�!
865
01:48:12,743 --> 01:48:15,085
Lini�te, sau voi evacua sala!
866
01:48:17,404 --> 01:48:19,839
Mi se pare c� ve�i avea o
dificultate.
867
01:48:24,209 --> 01:48:27,229
Reamintesc acuza�ilor
respectul pe care �l datoreaz�
acestui tribunal!
868
01:48:29,034 --> 01:48:33,079
�i eu �i reamintesc Cet��eanului
Pre�edinte respectul datorat
justi�iei!
869
01:48:36,788 --> 01:48:40,774
Niciunul dintre acuza�i n-a
fost corect informat de
acuza�iile care li se aduc.
870
01:48:49,207 --> 01:48:54,460
Din aceast� banc� vreau s�-mi
�nfrunt acuzatorii �n fa�a
poporului.
871
01:48:56,606 --> 01:48:58,198
�i c�nd voi fi terminat...
872
01:48:59,248 --> 01:49:04,013
... voi fi fericit s� pledez
pentru clemen�� �nainte de a
dicta sentin�ele �mpotriva lor.
873
01:49:07,957 --> 01:49:09,076
Dar pentru moment...
874
01:49:11,811 --> 01:49:13,311
... cer s� fiu ascultat.
875
01:49:21,415 --> 01:49:26,550
Sunte�i acuzat de a fi pl�tit
de c�tre conspiratorii fanatici
�n contra Libert��ii.
876
01:49:32,861 --> 01:49:34,555
Nimeni nu m-a cump�rat.
877
01:49:37,130 --> 01:49:38,393
Nu am pre�.
878
01:49:38,919 --> 01:49:40,644
Nimeni nu poate s�-l pl�teasc�
pe Danton.
879
01:49:44,729 --> 01:49:49,656
�i �i sfidez pe acuzatorii mei
s� aduc� proba... de care
niciodat� n-am fost pl�tit...
880
01:49:51,174 --> 01:49:53,389
... s� cad� �napoi asupra lor.
881
01:50:08,285 --> 01:50:09,416
- �i deci ?
- Merge r�u.
882
01:50:10,177 --> 01:50:12,119
Jura�ii au fost tria�i sub
bun�tate...
883
01:50:12,681 --> 01:50:16,332
... dar dac� le e fric� c� pot
fi distru�i de mul�ime, cu
siguran�� c�-l vor achita.
884
01:50:22,429 --> 01:50:24,390
Se presupune c� am avut
leg�turi cu Mirabeau.
885
01:50:24,944 --> 01:50:27,097
Bine�n�eles, ca s�-l
�mpiedic s� fac� prostii.
886
01:50:31,320 --> 01:50:32,934
Crede�i-m� cet��eni jura�i,
eu �tiam ce f�ceam.
887
01:50:33,905 --> 01:50:36,820
Eu n-am l�sat niciodat� ca
aviditatea sau ambi�ia s� m�
domine.
888
01:50:38,717 --> 01:50:40,920
Ooh, sigur, am cunoscut-o �i
pe una ca �i pe cealalt�.
889
01:50:42,086 --> 01:50:43,585
... noi am ales s� fim deta�a�i.
890
01:50:44,588 --> 01:50:47,992
Chiar dac�, ocazional, mi le-am
f�cut amante...
891
01:50:49,365 --> 01:50:50,738
�ns� niciodat� st�p�n!
892
01:51:02,022 --> 01:51:03,395
Ie�i prin spate...
893
01:51:04,526 --> 01:51:07,719
du-i asta lui Herman,
�ns� fi discret.
894
01:51:25,964 --> 01:51:29,621
Care ar putea fi motivul
acestor atacuri �i minciuni?
895
01:51:34,561 --> 01:51:37,211
Acuzatul se va limita la
propria sa ap�rare.
896
01:51:37,527 --> 01:51:41,219
A�i fost acuzat c� a�i protejat
�i favorizat �n mod secret monarhia.
897
01:51:41,530 --> 01:51:42,557
E fals!
898
01:51:47,865 --> 01:51:51,269
Monarhia? Spune asta din nou,
spune-mi-o �n fa��!
899
01:51:53,431 --> 01:51:54,910
Danton, un monarhic?
900
01:52:00,468 --> 01:52:01,749
Audien�a se suspend�.
901
01:52:03,410 --> 01:52:06,375
Trebuie s� ne retragem pentru
a examina noile probe.
902
01:52:07,402 --> 01:52:09,595
Care probe? Nu exist� nicio
eviden��! E un complot!
903
01:52:10,933 --> 01:52:12,987
Duce�i prizonierii la celulele
lor !!
904
01:52:12,987 --> 01:52:14,583
Nimic nu v� ofer� temeiul �sta!
905
01:52:21,363 --> 01:52:23,412
Republica v� este r�pit�.
Apuca�i-o �n m�inile voastre!
906
01:52:45,804 --> 01:52:47,013
Moarte tiranului!
907
01:53:07,631 --> 01:53:08,501
Moarte tiranului!
908
01:53:12,922 --> 01:53:17,084
Moarte tiranului!
Tr�iasc� Danton !
909
01:53:17,625 --> 01:53:20,560
Tr�iasc� Danton !
910
01:53:20,998 --> 01:53:22,522
Jos cu Robespierre!
911
01:53:30,820 --> 01:53:33,139
Nu trebuia s� risc�m un proces
public.
912
01:53:33,139 --> 01:53:34,570
Nu aveam alt� op�iune.
913
01:53:34,570 --> 01:53:35,830
Nu trebuie s� c�tige.
914
01:53:38,919 --> 01:53:39,949
Oricare ar fi pre�ul.
915
01:53:42,473 --> 01:53:43,346
El nu va c�tiga.
916
01:53:53,426 --> 01:53:55,326
Am aici o m�rturie de la un
prizonier din Luxemburg despre
917
01:53:55,426 --> 01:53:57,188
o conspira�ie �ntre so�ia lui
Desmoulins...
918
01:53:57,522 --> 01:54:01,491
... �i c��iva aristocra�i
pentru a-i elibera pe so�ul
ei �i pe Danton.
919
01:54:03,931 --> 01:54:05,790
Este tot ce ne trebuie cet��eni,
pentru a ac�iona.
920
01:54:19,185 --> 01:54:20,420
Careva are vreun comentariu
de f�cut?
921
01:54:22,116 --> 01:54:23,079
Foarte scurt.
922
01:54:25,366 --> 01:54:28,966
Este un fals at�t de flagrant,
c� nimeni n-ar putea s�-l cread�...
923
01:54:29,831 --> 01:54:32,272
Permite�i-mi s� v� reamintesc
cet��eni c� dac� Danton este
achitat...
924
01:54:32,272 --> 01:54:34,398
... el va face tabula rasa
din acest Comitet
925
01:54:34,398 --> 01:54:36,588
�i-l va �nlocui cu altul plin
de partizanii s�i.
926
01:54:36,880 --> 01:54:38,476
Dac� e s� ne conform�m legii
927
01:54:38,750 --> 01:54:41,807
datoria noastr� este s� ne
supunem legii �i s� accept�m.
928
01:54:46,000 --> 01:54:49,800
Cet��ene Robespierre, dumneavoastr�
�ntotdeauna dintre noi to�i a�i
929
01:54:49,900 --> 01:54:53,645
fost cel mai determinat �n a
respecta Constitu�ia.
930
01:54:55,606 --> 01:54:56,655
Care e sfatul dumneavoastr�?
931
01:55:02,120 --> 01:55:06,032
Dac� Danton va c�tiga,
aceast� Republic�...
932
01:55:06,032 --> 01:55:11,211
... care a supravie�uit
atacurilor tuturor monarhiilor
din Europa...
933
01:55:11,211 --> 01:55:14,641
... va fi distrus� din
interior, de c�tre corup�ie.
934
01:55:16,071 --> 01:55:17,871
Nu avem alt� op�iune cet��eni.
935
01:55:19,452 --> 01:55:22,563
Accepta�i m�rturia pe care
Saint-Just ne-a adus-o.
936
01:55:24,345 --> 01:55:25,568
M�rturia!
937
01:55:26,214 --> 01:55:29,249
Propun Comitetului s� anun�e
existen�a unei conspira�ii...
938
01:55:29,249 --> 01:55:31,660
... pentru eliberarea lui
Danton �i a complicilor s�i.
939
01:55:31,965 --> 01:55:35,312
�i propun ca aceast� m�rturie
s� fie re�inut� ca prob� de
culpabilitate...
940
01:55:36,223 --> 01:55:39,176
... �i c� le va fi interzis
prizonierilor s�-�i pledeze
nevinov��ia �n sesiune public�.
941
01:55:46,758 --> 01:55:49,285
Cine e �n favoarea mo�iunii
lui Saint-Just?
942
01:56:04,946 --> 01:56:06,296
Mo�iunea a fost aprobat�.
943
01:56:10,508 --> 01:56:11,456
S� fi cuminte.
944
01:56:25,180 --> 01:56:27,810
De ce? Ea n-a f�cut nimic r�u!
945
01:56:37,797 --> 01:56:39,828
Vor s�-mi asasineze so�ia!
946
01:56:40,140 --> 01:56:42,563
Ea e nevinovat�, dar ei vor
s-o ucid�!
947
01:56:50,733 --> 01:56:52,291
Asta e o parodie de justi�ie,
domnilor.
948
01:56:54,044 --> 01:56:56,687
C�nd un guvern se coboar� la
un asemenea nivel...
949
01:56:56,687 --> 01:57:00,033
... dezv�luie falimentul s�u
moral �n fa�a �ntregii lumi!
950
01:57:01,625 --> 01:57:02,618
Are dreptate!
951
01:57:07,990 --> 01:57:10,275
�ntreb jura�ii dac� au ascultat
suficiente m�rturii?
952
01:57:10,644 --> 01:57:12,006
Da, Cet��ene Pre�edinte.
953
01:57:14,059 --> 01:57:14,947
O minciun�!
954
01:57:16,944 --> 01:57:18,351
Voi n-a�i auzit nimic.
955
01:57:18,351 --> 01:57:21,028
Asta este opera lui Robespierre,
s� ne aducem aminte!
956
01:57:21,859 --> 01:57:24,395
Un e�afod este preg�tit
pentru Robespierre.
957
01:57:25,095 --> 01:57:26,154
Duce�i-i!
958
01:57:30,395 --> 01:57:34,030
Legea impune ca jura�ii s�-�i
dea verdictul lor �n fa�a
acuza�ilor.
959
01:57:34,447 --> 01:57:36,650
Av�nd �n vedere comportamentul
intolerabil al acuza�ilor...
960
01:57:36,650 --> 01:57:39,005
... propun ca afacerea s� fie
dezb�tut� �n absen�a lor.
961
01:57:39,372 --> 01:57:42,305
Propunerea procurorului
auxiliar fiscal este acceptat�!
962
01:57:57,809 --> 01:58:01,121
Nu ar fi avut nicio revolu�ie
f�r� mine.
963
01:58:04,513 --> 01:58:07,179
Nu ar fi fost nicio Republic�
f�r� mine.
964
01:58:10,379 --> 01:58:14,671
Nu... voi nu m� duce�i la
moarte; voi tr�i pentru
totdeauna.
965
01:58:16,113 --> 01:58:19,489
Lumea ne va privi �i se va
�ntreba ce fel de clas� de
oameni am fost.
966
01:58:22,154 --> 01:58:25,581
S� nu-i l�s�m s� zic� c� n-am
fost mai buni dec�t cei pe
care i-am alungat.
967
01:58:28,420 --> 01:58:30,061
To�i suntem condamna�i s� murim.
968
01:58:30,797 --> 01:58:32,932
Cunosc acest tribunal. Eu
sunt cel care l-a creat.
969
01:58:35,066 --> 01:58:37,924
�i �i voi cere iertare lui
Dumnezeu �i oamenilor.
970
01:58:39,764 --> 01:58:45,000
Sunt demn de a fi fost nu
pleava umanit��ii ci ap�r�tor
al ei...
971
01:58:45,580 --> 01:58:50,212
... o ultima instan�� contra
devers�rii furorii, brutalit��ii,
fricii �i nebuniei.
972
01:58:52,768 --> 01:58:56,330
�n loc de asta, a devenit un
asasinat al con�tiin�ei.
973
01:58:57,418 --> 01:59:00,185
�i cei care mai t�rziu ne vor
judeca...
974
01:59:00,185 --> 01:59:02,637
... vor vedea bine, c� eu
Danton, nu am vrut acestea.
975
01:59:03,629 --> 01:59:07,633
Dac� vorbesc ast�zi, este
pentru a ap�ra ceea ce am
realizat...
976
01:59:08,325 --> 01:59:10,152
... pentru tot ce am �ncercat.
977
01:59:11,879 --> 01:59:13,305
�i nu pentru a-mi salva via�a.
978
01:59:15,594 --> 01:59:18,622
Am sf�r�mat tirania
privilegiilor.
979
01:59:20,913 --> 01:59:23,175
Am ucis viermele din fruct.
980
01:59:23,948 --> 01:59:28,113
Am abolit puterea la care nu
avea drept niciun om...
981
01:59:28,794 --> 01:59:34,638
Am pus punct monopolului
na�terii �i averii �n toate
marile oficine ale statului,
982
01:59:35,867 --> 01:59:38,462
�n bisericile noastre, �n
armatele noastre...
983
01:59:39,916 --> 01:59:42,535
... �n acest vast complex de
artere �i vene...
984
01:59:42,535 --> 01:59:45,955
... care face s� tr�iasc�
acest magnific corp... care
este Fran�a.
985
01:59:47,035 --> 01:59:51,087
Am declarat c� omul cel mai
umil din aceast� �ar� este
egal celui mai mare.
986
01:59:52,391 --> 01:59:56,130
�i am oferit sclavilor
libertatea pe care am
cucerit-o pentru noi to�i.
987
01:59:57,618 --> 01:59:59,383
�ncredin��m lumii...
988
02:00:00,676 --> 02:00:04,091
... sarcina de a construi
viitorul �n care noi am
decupat ferestrele.
989
02:00:07,182 --> 02:00:10,321
Asta e mai mult dec�t o
victorie �ntr-o b�t�lie.
990
02:00:12,882 --> 02:00:16,944
Mai mult dec�t toate s�biile,
tunurile �i escadroanele de
cavalerie din Europa.
991
02:00:20,567 --> 02:00:24,859
�i aceast� inspira�ie...
acest suflu pentru to�i oamenii...
992
02:00:25,500 --> 02:00:28,100
peste tot, �n orice loc...
993
02:00:30,213 --> 02:00:34,736
... acest apetit, aceast� sete
niciodat� n-o vor putea sufoca.
994
02:00:51,295 --> 02:00:53,730
Vie�ile noastre n-au fost
tr�ite �n van.
995
02:03:16,529 --> 02:03:17,733
Adio, fratele meu.
996
02:03:25,680 --> 02:03:27,607
Sanson, ia aceast� me�� de
p�r.
997
02:03:28,518 --> 02:03:31,403
Este a so�iei mele. Trimite-o
mamei sale.
998
02:04:02,849 --> 02:04:04,787
Arat�-mi capul poporului.
999
02:04:06,145 --> 02:04:07,577
A vrut asta.
1000
02:04:34,933 --> 02:04:35,738
Acum!
1001
02:05:14,459 --> 02:05:19,052
Eu eram doar un mic copil
c�nd l-am cunoscut pe
Jean-Jacques Rousseau.
1002
02:05:21,659 --> 02:05:26,067
�i am vorbit de Dumnezeu,
de destin...
1003
02:05:28,789 --> 02:05:32,446
... de nevoia omului de a
tinde spre ceva mai mare
dec�t el �nsu�i.
1004
02:05:36,231 --> 02:05:38,712
Dumnezeu �tie c� am fost un
r�u catolic.
1005
02:05:39,726 --> 02:05:42,437
�ns� nu am gre�it niciodat�
�n convingerea mea c� exist�...
1006
02:05:43,949 --> 02:05:47,133
... o anumit� mare putere
care vegheaz� asupra noastr�.
1007
02:05:49,060 --> 02:05:50,658
Protej�nd inocen�ii.
1008
02:05:52,573 --> 02:05:54,212
Binecuv�nt�ndu-i pe virtuo�i.
1009
02:05:56,854 --> 02:05:58,723
Condamn�ndu-i pe impio�ii
r�uf�c�tori.
1010
02:06:02,732 --> 02:06:05,185
Oamenii nu pot tr�i f�r� o
asemenea credin��.
1011
02:06:08,213 --> 02:06:09,863
�i nici m�car nu trebuie s�
�ncerce.
1012
02:07:36,961 --> 02:07:39,114
08 iunie 1794
1013
02:07:40,172 --> 02:07:43,739
Popor al Fran�ei, scump�
Republic�.
1014
02:07:45,332 --> 02:07:51,069
Sub acest arbore al libert��ii,
declar c� niciodat� lumea n-a
oferit Creatorului s�u...
1015
02:07:51,886 --> 02:07:54,231
... un spectacol mai demn
de El...
1016
02:07:54,660 --> 02:07:57,002
... ca acesta din Paris ast�zi...
1017
02:07:57,533 --> 02:08:00,032
�n aceast� zi de omagiu la
m�re�ia sa,
1018
02:08:01,249 --> 02:08:03,017
aici, sub privirea sa...
1019
02:08:04,515 --> 02:08:07,065
- Ce se �nt�mpl�?
- Oh, el �nc� mai vorbe�te.
1020
02:08:08,600 --> 02:08:10,283
Scoal�-m� c�nd va termina.
1021
02:08:12,246 --> 02:08:15,974
... �i c� sufletele voastre
nu sunt dec�t un suflu de v�nt...
1022
02:08:17,024 --> 02:08:19,549
... care p�e�te �n neant dup�
moarte.
1023
02:08:20,416 --> 02:08:22,516
- Crede c� e Papa.
- Sau Dumnezeu.
1024
02:08:24,720 --> 02:08:28,996
Adev�ratul preot al Fiin�ei
Supreme este Natura.
1025
02:08:31,579 --> 02:08:34,659
Templul s�u este universul.
1026
02:08:38,076 --> 02:08:40,879
Cultul s�u este virtutea.
1027
02:08:42,137 --> 02:08:43,879
�i al t�u este asasinatul!
1028
02:08:47,503 --> 02:08:49,972
Revolu�ia a fost o tranzi�ie...
1029
02:08:53,122 --> 02:08:55,291
Revolu�ia a fost o tranzi�ie...
1030
02:08:59,330 --> 02:09:04,382
... o tranzi�ie de la Domnia
Crimei spre Domnia Justi�iei.
1031
02:09:12,298 --> 02:09:16,316
Pentru a exprima devo�iunea
poporului francez fa�� de
Fiin�a Suprem�...
1032
02:09:17,860 --> 02:09:20,536
Noi refuz�m falsul dumnezeu
al ateismului.
1033
02:09:22,404 --> 02:09:26,488
�i iat� c� se na�te sublima
Zei�� a ra�iunii.
1034
02:09:27,550 --> 02:09:28,830
D�-i o bezea din partea mea!
1035
02:09:37,824 --> 02:09:42,186
Doar Fiin�a Suprem� are
puterea s� fac� s� se nasc�
frica �i remu�carea...
1036
02:09:43,086 --> 02:09:45,509
... �n inimile opresorilor
�i tiranilor.
1037
02:09:45,894 --> 02:09:48,178
Tu trebuie s-o �ti asta,
Robespierre!
1038
02:10:26,661 --> 02:10:28,906
Voi sunte�i ni�te debili �i
nu �n�elege�i nimic.
1039
02:10:29,291 --> 02:10:31,800
Legea Pradial a fost introdus�
doar pentru a pedepsi
1040
02:10:31,900 --> 02:10:34,374
o jum�tate de duzin� de
tr�d�tori din Conven�ie.
1041
02:10:34,610 --> 02:10:38,268
Tu ai executat mai multe
persoane �n ultimele 2 luni
dec�t �n ultimii 2 ani!
1042
02:10:38,499 --> 02:10:40,251
- Eu i-am executat?
- Da, tu!
1043
02:10:40,563 --> 02:10:42,610
Justi�ia ta! Legea ta!
1044
02:10:43,721 --> 02:10:45,069
Absen�a ta de justi�ie!
1045
02:10:45,721 --> 02:10:48,702
Ce dori�i? Mai multe procese
ca al lui Danton?
1046
02:10:49,090 --> 02:10:51,670
Nu exist� procese, doar execu�ii!
1047
02:10:51,670 --> 02:10:52,855
Asta e o minciun�!
1048
02:10:53,409 --> 02:10:56,949
Dumneavoastr� v-a�i pus proprii
oameni tria�i ca ho�i �n toate
posturile cheie!
1049
02:10:57,447 --> 02:10:58,715
Alt� minciun�!
1050
02:11:32,000 --> 02:11:35,185
Ve�ti bune Maximilian. Am
c�tigat o mare victorie la
Fleurus.
1051
02:11:36,523 --> 02:11:41,137
Inamicii mei, negre�it, se vor
servi de ea contra mea.
1052
02:11:43,896 --> 02:11:45,316
Ca de orice altceva.
1053
02:11:47,450 --> 02:11:48,996
Totul va fi bine... totul va
fi bine.
1054
02:11:50,883 --> 02:11:52,647
Nu am pe nimeni �n care s� m�
pot �ncrede...
1055
02:11:57,125 --> 02:11:58,497
... cu excep�ia voastr�.
1056
02:12:00,599 --> 02:12:01,666
Prietenii mei.
1057
02:12:02,716 --> 02:12:04,066
Dragii mei prieteni.
1058
02:12:04,654 --> 02:12:05,658
Doar voi.
1059
02:12:09,974 --> 02:12:11,531
Voi sunte�i adev�rata mea
familie.
1060
02:12:18,512 --> 02:12:20,805
Este timpul s� ne lu�m
responsabilitatea.
1061
02:12:20,805 --> 02:12:23,513
Nu exist� scuze pentru
mizerabilele tribunale
ale lui Robespierre...
1062
02:12:23,513 --> 02:12:25,486
... sau pentru atitudinile
sale dictatoriale.
1063
02:12:28,013 --> 02:12:30,400
Pot s� v� sugerez s� a�tept�m
ca cet��eanul Robespierre
1064
02:12:30,500 --> 02:12:32,711
s� fie printre noi s�-�i
�nfrunte criticile.
1065
02:12:32,711 --> 02:12:36,787
L-am a�teptat pe cet��eanul
Robespierre destul timp.
1066
02:12:36,787 --> 02:12:39,545
Robespierre este un membru
al acestui Comitet, nimic mai
mult.
1067
02:12:40,191 --> 02:12:42,130
Egal ca �i voi!... �i voi!
1068
02:12:43,047 --> 02:12:44,720
Robespierre nu este Republica.
1069
02:12:44,720 --> 02:12:47,213
Te-ai dat cu modera�ii, Lindet?
1070
02:12:49,036 --> 02:12:52,209
Comparat cu tine, cet��ene,
�i un c�ine turbat ar putea
fi considerat un moderat.
1071
02:12:53,478 --> 02:12:55,600
�n compara�ie cu tine �i cu
st�p�nul t�u Robespierre,
1072
02:12:55,700 --> 02:12:57,671
c�l�ul este un �nger al
mizericordiei.
1073
02:12:58,562 --> 02:13:00,212
Vei regreta aceste cuvinte
cet��ene.
1074
02:13:07,615 --> 02:13:10,055
Singurul lucru pe care-l
regret este c� nu le-am
spus mai devreme.
1075
02:13:10,366 --> 02:13:11,792
Asta e o insult�!
1076
02:13:12,970 --> 02:13:15,822
Cet��eanul Robespierre este
cel mai bun dintre noi.
1077
02:13:16,627 --> 02:13:18,277
Cu condi�ia s� nu mai fie
niciodat� printre noi.
1078
02:13:20,412 --> 02:13:21,531
Du-te �i vezi-l.
1079
02:13:22,962 --> 02:13:26,252
�i spune-i dictatorului c�
acest Comitet nu mai e din
p�cate c�inele s�u docil.
1080
02:13:50,117 --> 02:13:52,459
- Este Robespierre.
- E bolnav.
1081
02:14:05,939 --> 02:14:07,455
Trebuie imediat s� previn
Comitetul.
1082
02:14:09,423 --> 02:14:11,237
Cet��ene Pre�edinte, cer
cuv�ntul.
1083
02:14:26,911 --> 02:14:28,523
Robespierre tocmai a sosit.
1084
02:14:36,000 --> 02:14:41,861
Eu, care m-am n�scut ca un
sclav al Libert��ii, sunt
numit un tiran...
1085
02:14:44,393 --> 02:14:49,135
Eu, care am �mbr�cat c�ma�a
martiriului Republicii, sunt
numit un dictator.
1086
02:14:51,628 --> 02:14:54,478
De ce? Cine propag� aceste
minciuni?
1087
02:14:56,975 --> 02:14:59,666
Cine le r�sp�nde�te deliberat
pentru a v� �n�ela?
1088
02:15:00,367 --> 02:15:03,763
Ni se spune c� "R�zboiul a fost
c�tigat �i totul va fi bine."
1089
02:15:04,665 --> 02:15:05,681
Asta este o minciun�.
1090
02:15:05,781 --> 02:15:07,227
N-a�i pierdut nimic, abia a
�nceput.
1091
02:15:07,745 --> 02:15:11,364
- Ni se spune c� legea �i
Tribunalul Revolu�ionar...
- Trebuie s-o facem ast�zi,
acum ori niciodat�.
1092
02:15:11,464 --> 02:15:12,850
... sunt instrumente ale
tiraniei.
1093
02:15:12,950 --> 02:15:17,235
C�nd de fapt ele sunt tot ceea
ce separ� virtutea de asasinii
ei.
1094
02:15:20,461 --> 02:15:25,215
Cet��eni, eu m-am n�scut pentru
a lupta contra crimei �i nu
pentru a guverna cu ajutorul ei.
1095
02:15:26,605 --> 02:15:27,724
Gr�be�te-te, gr�be�te-te!
1096
02:15:28,809 --> 02:15:31,313
Putem �mp�r�i cet��enii �n
dou� p�r�i:
1097
02:15:32,778 --> 02:15:35,851
Aceia �n ale c�ror inimi arde
focul sacru...
1098
02:15:35,951 --> 02:15:39,071
... al Justi�iei, al
Libert��ii �i al P�cii...
1099
02:15:39,698 --> 02:15:42,349
... f�r� de care revolu�ia
nu este alt lucru...
1100
02:15:42,929 --> 02:15:46,055
... dec�t distrugerea unui
delict minor prin altul major.
1101
02:15:47,352 --> 02:15:49,463
�i aceia ale c�ror inimi
sunt vide...
1102
02:15:50,744 --> 02:15:54,460
... guverna�i de for�ele
bestiale ale cupidit��ii �i
ale fricii...
1103
02:15:55,983 --> 02:15:57,780
... ale ambi�iei �i ale
corup�iei.
1104
02:15:59,291 --> 02:16:02,725
Exist� aceia din Comitet care
sf�tuiesc disperarea...
1105
02:16:04,056 --> 02:16:06,950
... �i v� zic aici �n mod
deschis, exist� printre voi
1106
02:16:07,050 --> 02:16:09,829
membri ai Conven�iei care �i
sus�in.
1107
02:16:10,651 --> 02:16:14,010
Am venit aici pentru a revela
o vast� conspira�ie.
1108
02:16:14,425 --> 02:16:15,672
Un moment, Cet��ene.
1109
02:16:16,225 --> 02:16:20,583
Comitetul trebuie s� fie epurat
�i �ntreaga sa autoritate
trebuie dat� Conven�iei Na�ionale.
1110
02:16:22,733 --> 02:16:25,929
Cet��ene! Impun s� spui numele
celor la care te referi !
1111
02:16:31,540 --> 02:16:32,663
Nu este acum momentul.
1112
02:16:32,763 --> 02:16:37,991
Acest discurs calomniaz� pe
cei din Comitet �i pe membrii
acestei Conven�ii.
1113
02:16:38,690 --> 02:16:40,349
Robespierre trebuie s�-i
numeasc� pe aceia pe care
�i acuz�.
1114
02:16:40,755 --> 02:16:41,782
Numele!
Numele... Numele !!
1115
02:16:49,951 --> 02:16:51,330
Vrem numele!
1116
02:17:03,000 --> 02:17:04,571
�mi men�in propunerea.
1117
02:17:07,373 --> 02:17:08,562
E�ti un la�!
1118
02:17:13,451 --> 02:17:16,040
L�sa�i-i pe adversarii mei
s�-�i preg�teasc� cucuta
otr�vit� pentru mine.
1119
02:17:18,413 --> 02:17:20,247
O voi bea �n acest loc sacru.
1120
02:17:20,347 --> 02:17:23,450
La ce-ar mai servi s� tr�iesc
c�nd adev�rul �i minciuna
sunt indivizibile?
1121
02:17:24,969 --> 02:17:27,645
Aici toat� lumea ar prefera
s� moar�...
1122
02:17:27,745 --> 02:17:30,770
... �n loc s� continue s�
tr�iasc� sub lovitura de
stat a unui tiran.
1123
02:17:31,001 --> 02:17:32,431
Moarte tiranului! Moarte
Tiranului... Moarte Tiranului !!
1124
02:17:42,345 --> 02:17:43,699
Cer cuv�ntul!
1125
02:17:43,799 --> 02:17:46,314
Nu mai ai dreptul la tribun�,
Robespierre!
1126
02:17:47,737 --> 02:17:49,272
Cer cuv�ntul!
1127
02:17:53,414 --> 02:17:55,757
Apelez la cei care au virtutea
�n inima lor!
1128
02:17:56,183 --> 02:17:58,122
Nu la cei care au corupt
1129
02:17:58,422 --> 02:18:00,649
... �n afara legii societ��ii!
1130
02:18:05,991 --> 02:18:06,845
Repede!
1131
02:18:12,430 --> 02:18:14,449
Este s�ngele lui Danton cel
care te sufoc�!
1132
02:18:18,315 --> 02:18:22,850
�napoi! De aceste locuri
�ns�ngerate de oamenii one�ti
pe care i-ai asasinat!
1133
02:18:36,516 --> 02:18:39,297
Propun un decret de acuzare
contra lui Robespierre,
1134
02:18:41,582 --> 02:18:42,538
... Couthon,
1135
02:18:44,455 --> 02:18:45,659
... �i Saint-Just.
1136
02:18:54,761 --> 02:18:56,670
Supun mo�iunea votului.
1137
02:19:00,524 --> 02:19:03,340
Cei care sunt pentru, s�
ridice m�na.
1138
02:19:13,864 --> 02:19:14,758
Aprobat�!
1139
02:19:27,345 --> 02:19:28,537
- E Robespierre !
- Da, bine...
1140
02:19:36,847 --> 02:19:39,388
Trebuie s� ap�r�m H�tel de
Ville cu orice pre�.
1141
02:19:39,488 --> 02:19:40,930
Trebuie s�-l transform�m
�ntr-o fort�rea��.
1142
02:19:41,520 --> 02:19:43,426
�i, mai ales, trebuie s�
apel�m la armat�.
1143
02:20:14,755 --> 02:20:16,682
Nu te �ngrijora, te vom
proteja.
1144
02:20:32,967 --> 02:20:34,744
S-au refugiat �n H�tel de Ville.
1145
02:20:35,575 --> 02:20:38,091
Comuna din Paris se declar�
�n revolt� contra noastr�.
1146
02:20:38,771 --> 02:20:41,092
Trebuie s�-i execut�m f�r�
proces!
1147
02:20:49,203 --> 02:20:50,792
S� ar�t�m curaj!
1148
02:20:54,315 --> 02:20:55,470
Beau �n s�n�tatea voastr�.
1149
02:20:56,362 --> 02:20:57,955
Unde mergi?
1150
02:21:02,016 --> 02:21:03,747
Tr�iasc� Republica!
1151
02:21:04,520 --> 02:21:07,120
Barras ne va comanda trupele
�i va lua comandamentul din
H�tel de Ville.
1152
02:21:07,220 --> 02:21:08,951
Prin for�� dac� va fi necesar.
1153
02:21:32,258 --> 02:21:34,092
- Noroc, comandante.
- Mul�umesc.
1154
02:21:55,010 --> 02:21:57,100
- Dumnezeul meu!
- Solda�ii no�tri trebuie s� se
1155
02:21:57,200 --> 02:21:59,200
bat� contra oamenilor
�mbr�ca�i �n uniform�.
1156
02:22:00,813 --> 02:22:04,217
Noteaz� asta: trebuie �nchise
por�ile ora�ului...
1157
02:22:05,094 --> 02:22:07,482
... �nchise toate ziarele,
aresta�i to�i jurnali�tii...
1158
02:22:07,725 --> 02:22:10,286
... �i emise ordine de capturare
a liderilor Conven�iei.
1159
02:22:29,104 --> 02:22:32,032
Aduce�i tot ce ve�i g�si.
Trebuie baricadate por�ile!
1160
02:22:47,876 --> 02:22:50,768
Un apel direct la Armat�:
este unica noastr� �ans�.
1161
02:24:37,536 --> 02:24:38,782
Ei vin!
1162
02:25:58,028 --> 02:26:00,390
DECLARA�IA DREPTURILOR
OMULUI
1163
02:26:04,457 --> 02:26:06,523
Cel pu�in am realizat ceva...
1164
02:28:52,543 --> 02:28:54,931
Am sf�r�mat tirania
privilegiilor
1165
02:28:55,289 --> 02:28:59,294
abolind puterile sale la care
nu avea drept niciun om.
1166
02:28:59,581 --> 02:29:03,158
Am pus sf�r�it la monopolul
na�terii �i averii...
1167
02:29:03,258 --> 02:29:05,607
... �n toate marile
oficine ale statului,
1168
02:29:05,707 --> 02:29:08,069
�n bisericile noastre,
�n armatele noastre...
1169
02:29:09,115 --> 02:29:12,854
... �i �n fiecare parte a
acestui mare corp magnific
al Fran�ei.
1170
02:29:14,296 --> 02:29:18,482
Am declarat c� omul cel mai
umil al acestei ��ri este egal
cu cel mai mare.
1171
02:29:19,606 --> 02:29:23,813
Aceste libert��i pe care le-am
c�tigat pentru noi �n�ine
le-am oferit sclavilor.
1172
02:29:25,098 --> 02:29:28,521
�ncredin��m lumii misiunea
de a construi viitorul...
1173
02:29:28,890 --> 02:29:30,898
... pe aripile speran�ei �n
care am f�cut ferestre.
1174
02:29:32,179 --> 02:29:34,405
Asta e mai mult dec�t o
victorie �ntr-o b�t�lie.
1175
02:29:34,706 --> 02:29:37,870
Mai mult dec�t toate s�biile,
tunurile �i toate cavaleriile
Europei.
1176
02:29:39,268 --> 02:29:42,880
�i aceast� inspira�ie...
acest suflu pentru to�i
oamenii...
1177
02:29:43,000 --> 02:29:45,300
peste tot, �n orice loc...
1178
02:29:45,984 --> 02:29:48,569
... acest apetit, aceast�
sete de libertate...
1179
02:29:49,042 --> 02:29:51,972
... niciodat� nimic �i nimeni
nu le va putea sufoca.
1180
02:29:53,461 --> 02:29:55,699
Vie�ile noastre nu au fost
inutile.
1181
02:29:57,000 --> 02:30:00,928
Vie�ile noastre n-au
�mb�tr�nit �n van..."
DANTON
1182
02:30:27,437 --> 02:30:28,187
FIN
1183
02:30:29,679 --> 02:30:33,579
TEXTOS : MOMUS
2014
1184
02:30:34,000 --> 02:30:44,000
traducerea: Aurel_Coloid105601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.