All language subtitles for La Revolution francaise.1989.Part 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,303 --> 00:00:04,361 PARIS, 1774 2 00:00:30,803 --> 00:00:34,361 Din p�cate, Majestate, ast�zi Phoebus este eclipsat de ploaie. 3 00:00:35,025 --> 00:00:36,708 Maiestatea voastr� este singurul nostru soare. 4 00:00:38,882 --> 00:00:40,743 Sire, complimentul a fost oferit. 5 00:01:17,178 --> 00:01:20,797 Nu pot s� cred! Ei nu ne-au adresat nici m�car un cuv�nt! 6 00:01:23,080 --> 00:01:26,261 Desmoulins �i Robespierre, ajunge cu vorb�ria! Trece�i �napoi la locurile voastre! 7 00:01:59,599 --> 00:02:02,282 Revolu�ia francez�: "Anii Iluminismului" 8 00:03:53,873 --> 00:03:55,000 �i toate astea! 9 00:03:59,397 --> 00:04:01,737 Maiestatea voastr� va face ca zei�a Fortuna s� p�leasc�! 10 00:04:02,008 --> 00:04:04,343 Dar dumneavoastr� stimat� Doamn� de Polignac, �mi ve�i aduce noroc. 11 00:04:14,509 --> 00:04:16,048 Maiestatea voastr� a pierdut. 12 00:04:17,957 --> 00:04:19,687 Iat�-m�, din nou f�r� nici un ban. 13 00:04:19,807 --> 00:04:22,825 Acum trebuie s�-i spun s�racului meu b�rbat c� nu-mi pot pl�ti datoriile mele... 14 00:04:22,945 --> 00:04:24,735 ... A�a c� va trebui s� o fac� el. 15 00:04:24,989 --> 00:04:26,728 La urma urmei, sunt doar so�ia lui! 16 00:04:39,110 --> 00:04:42,523 Situa�ia de fapt e c� �n fiecare zi �ara devine tot mai ad�nc �ndatorat�. 17 00:04:45,094 --> 00:04:46,539 Costurile cu instan�a de judecat�... 18 00:04:48,823 --> 00:04:51,107 Cheltuielile personale ale reginei... 19 00:04:54,473 --> 00:04:57,879 Participarea noastr� �n r�zboiul american de independen��... 20 00:04:58,318 --> 00:05:01,083 ... Care ne-a costat 2.000 de milioane de livre. 21 00:05:03,397 --> 00:05:06,612 Sincer, perspectivele nu sunt deloc �ncurajatoare. 22 00:05:18,238 --> 00:05:19,942 Ce m� sf�tui�i, Domnule Necker? 23 00:05:20,641 --> 00:05:22,605 Sire, avem dou� op�iuni: 24 00:05:23,815 --> 00:05:27,114 Prima este s� nu recunoa�tem datoriile �i s� le ignor�m �n consecin��. 25 00:05:27,234 --> 00:05:28,418 Nu, domnule Necker. 26 00:05:41,399 --> 00:05:44,415 - Care e a doua ta op�iune? - Convoca�i Adun�rile Generale. 27 00:05:44,535 --> 00:05:48,526 Este singurul organ de stat capabil s� ridice impozitele pentru a pl�ti datoria. 28 00:05:49,399 --> 00:05:53,355 Dar n-am mai recurs la asemenea m�suri de urgen�� de aproape 150 de ani. 29 00:05:54,633 --> 00:05:56,284 Sire, este inevitabil. 30 00:06:00,051 --> 00:06:02,399 Cu adev�rat aceast� practic� este destul de necivilizat�! 31 00:06:04,741 --> 00:06:09,219 Ar trebui s�-i cer Doamnei Etichet� s� ne arate cea mai bun� metod� de muls. 32 00:06:16,436 --> 00:06:19,563 Mam�! Uit�-te! M� pot �ine singur �n �a! 33 00:06:30,379 --> 00:06:32,093 E minunat, dragul meu! 34 00:06:34,808 --> 00:06:39,649 �i acum, dragi enoria�i, v� anun��m c� vom �ine ast�zi 06 martie... 35 00:06:39,769 --> 00:06:42,014 ... o �ntrevedere �n vestibulul bisericii 36 00:06:42,805 --> 00:06:46,193 dedicat� �ntocmirii listelor de pl�ngeri pentru aceast� parohie. 37 00:06:47,139 --> 00:06:52,806 To�i oamenii de 25 ani �i peste, care pl�tesc taxe, sunt invita�i s� vin� �i s� depun� pl�ngerile. 38 00:06:55,724 --> 00:06:59,489 Datoria noastr� este s� profit�m de aceast� ocazie pentru ca regele s� poat� afla... 39 00:06:59,901 --> 00:07:02,965 ... adev�rul despre ceea ce este gre�it �n �mp�r��ia lui. 40 00:07:10,637 --> 00:07:13,763 M-am s�turat s� cump�r pietre pentru drum ca s� fac� pe st�p�nul! 41 00:07:14,066 --> 00:07:17,510 - Vrem taxele inutile s� fie eliminate! - Asta-i drept! 42 00:07:17,971 --> 00:07:22,106 Iar taxa pentru sare e prea mare �i sarea pe care o cump�r�m este plin� de noroi �i putred�! 43 00:07:22,503 --> 00:07:24,439 Te rog, d�-i o �ans� s� scrie tot ce spui. 44 00:07:25,169 --> 00:07:28,732 Eu ca doctor, cer egalitate �n fa�a impozitelor, s� fie �mp�r�ite �n mod egal. 45 00:07:29,256 --> 00:07:32,939 Cu ce drept sunt nobilii �i preo�ii scuti�i? 46 00:07:33,888 --> 00:07:36,263 �i de ce nu poate dec�t cei din nobilime s� fie ofi�eri? 47 00:07:36,383 --> 00:07:39,765 Acces gratuit la toate pozi�iile militare, civile �i chiar ecleziastice! 48 00:07:42,174 --> 00:07:43,840 - Ecleziastice? - Exact! 49 00:07:47,538 --> 00:07:49,849 Ce scrii, Camille Desmoulins? 50 00:07:50,665 --> 00:07:54,921 F�r� de privilegii, f�r� umilin��, �i egalitate pentru to�i. 51 00:07:56,056 --> 00:07:57,502 Deasemenea �i Libertate! 52 00:08:30,094 --> 00:08:31,549 "Nu mai avem p�ine" 53 00:08:55,214 --> 00:08:57,357 Nu-i mai salu�i pe cei mai �n v�rst�? 54 00:08:58,290 --> 00:09:00,322 Domnul se crede a fi notar! 55 00:09:01,322 --> 00:09:02,601 Nu am fost ales. 56 00:09:03,877 --> 00:09:07,038 Camille! Sunt idio�i. N-au �n�eles nimic. 57 00:09:25,779 --> 00:09:27,366 Nu e�ti la Versailles? 58 00:09:28,175 --> 00:09:30,338 Nu de data asta - am pierdut. 59 00:09:40,522 --> 00:09:41,756 Lucie, du-te �n camera ta. 60 00:09:49,207 --> 00:09:53,198 E�ti un coate-goale! Dac� mai �ncerci s� te vezi cu fiica mea voi pune s� fi biciuit! 61 00:09:53,833 --> 00:09:55,942 �i arestat ca un criminal de r�nd! 62 00:09:57,007 --> 00:10:00,348 Domnule, te rog s� crezi... 63 00:10:01,028 --> 00:10:05,210 ... c� �in foarte mult la fiica dumneavoastr�. 64 00:10:12,618 --> 00:10:16,342 Danton, ascult�-mi sfatul, f� s� fi ales ca deputat de Paris. 65 00:10:16,462 --> 00:10:18,964 Dar acum, altfel va fi prea t�rziu. 66 00:10:20,575 --> 00:10:24,472 Uit�-te la lucrurile care au fost scrise: lucrurile se schimb�! 67 00:10:24,592 --> 00:10:26,083 Ce schimbare? 68 00:10:26,203 --> 00:10:28,700 Clerul �i ai vo�tri, oricare ar fi num�rul lor, 69 00:10:28,800 --> 00:10:31,200 voteaz� �ntotdeauna contra celor din starea a treia. 70 00:10:32,217 --> 00:10:34,737 - Ai mei? - Da, nobilimea, domnul de Mirabeau. 71 00:10:35,394 --> 00:10:38,335 Sunt doi contra unu, �i nimic nu se va schimba vreodat�. 72 00:10:38,668 --> 00:10:40,340 Asta e ceea ce crezi? 73 00:10:43,573 --> 00:10:46,297 Trebuie s� �ti c� am fost ales ca membru al St�rii a Treia. 74 00:10:49,588 --> 00:10:55,548 Pentru c�t timp crezi c� clasa conduc�toare se mai poate ag��a de privilegiile sale? 75 00:10:56,048 --> 00:10:58,889 Lumea se mi�c�. Uit�-te la America. 76 00:10:59,009 --> 00:11:01,606 Privilegiile nu vor fi eliminate. 77 00:11:04,034 --> 00:11:07,922 Tot ce putem spera, �n cel mai bun dintre cazuri, este un pic de echitate. 78 00:11:08,867 --> 00:11:11,009 Nu renun� la cariera mea pentru doar at�ta. 79 00:11:13,087 --> 00:11:14,087 Uit�-te la ea. 80 00:11:15,702 --> 00:11:16,928 Ea are o sor�. 81 00:11:18,813 --> 00:11:21,226 Ce-ai zice de-o noapte cu ea �mpreun�? 82 00:11:28,243 --> 00:11:31,695 Nu, am treab� de f�cut �i oricum ni�te prieteni m� a�teapt�. 83 00:11:32,926 --> 00:11:37,393 Ideile tale nobile dispar rapid atunci c�nd apare o pereche de s�ni. 84 00:11:37,513 --> 00:11:38,952 Dou� perechi de ���e. 85 00:11:56,278 --> 00:11:59,199 D'anton scris cu particul� de noble�e, de c�nd asta? 86 00:11:59,319 --> 00:12:02,470 De c�nd �ncerc s� scot bani din aceast� afacere. Mai ai �i alte �ntreb�ri cretine? 87 00:12:06,525 --> 00:12:07,954 Asta e pentru voi... 88 00:12:09,081 --> 00:12:10,557 Asta e pentru tine, �i asta deasemenea. 89 00:12:10,875 --> 00:12:12,922 M� ocup eu de asta. 90 00:12:26,295 --> 00:12:27,993 Scrie-mi un rezumat. 91 00:12:28,580 --> 00:12:31,803 E vorba de un comerciant de cereale care pretinde dreptul de... 92 00:12:32,152 --> 00:12:36,310 ... a avea titlul de viconte-de-ceva. 93 00:12:36,430 --> 00:12:39,230 Un cretin adev�rat, dar pl�te�te bine. 94 00:12:59,922 --> 00:13:02,796 Voi, de ce m� ataca�i? Eu nu ascund m�ncarea a�a cum fac unii. 95 00:13:02,916 --> 00:13:04,630 Danton, tu o �tii! Spune-le �i lor! 96 00:13:26,166 --> 00:13:28,126 Au ucis deja un brutar. 97 00:13:28,650 --> 00:13:31,190 Toat� lumea �tia c� ascundea gr�ul. 98 00:13:31,555 --> 00:13:33,237 Nu-i �nvinov��esc. 99 00:13:34,967 --> 00:13:38,618 Ar trebui sp�nzura�i to�i ace�ti c�ini de profitori, s� fie da�i exemplu. 100 00:13:40,237 --> 00:13:42,813 N-are rost s� te mai repe�i, Marat. 101 00:13:43,252 --> 00:13:45,951 De data aceasta a fost Legendre, dar �tiu c� e cinstit. 102 00:13:46,071 --> 00:13:48,473 Ce mai conteaz� asta pentru o mul�ime �nfometat�? 103 00:13:55,804 --> 00:13:58,895 - E grav? - Probabil c� nu. 104 00:13:59,450 --> 00:14:01,704 �n plus, are coatele luxate. 105 00:14:31,364 --> 00:14:32,983 Gabrielle, mi-e foame! 106 00:14:39,848 --> 00:14:42,579 Mirabeau a avut dreptate. Lucrurile se schimb�. 107 00:14:43,625 --> 00:14:45,609 Ar fi trebuit s� m� prezint pentru alegeri. 108 00:14:46,371 --> 00:14:49,035 - De ce? - Ca s� fiu ales deputat de Paris. 109 00:14:50,355 --> 00:14:53,768 - De ce? Din ambi�ie? - Nu, din necesitate. 110 00:14:55,694 --> 00:14:57,154 Miroase bine. 111 00:14:57,821 --> 00:14:59,955 Trebuie s� ac�ion�m, Gabrielle... ac�iune. 112 00:15:01,519 --> 00:15:04,567 �i ce i-ar mai trebui vie�ii tale s� fie un spectacol triumfant? 113 00:15:06,055 --> 00:15:09,182 Nu, dar �ti, cu c�t spectacolul e mai interesant... 114 00:15:10,135 --> 00:15:14,452 ... cu at�t mai mult vreau s� pun m�na... 115 00:15:29,193 --> 00:15:32,733 Eu cred c� cele trei st�ri sociale reunite aici... 116 00:15:33,161 --> 00:15:36,606 ... vor coopera pentru binele general al statului. 117 00:15:37,288 --> 00:15:41,443 M� declar cel dint�i prieten al poporului meu 118 00:15:41,744 --> 00:15:46,983 �i salut reprezentan�ii na�iunii... 119 00:15:47,103 --> 00:15:51,390 ... care-mi ofer� glorie prin a o conduce prin dreptul meu divin. 120 00:16:14,197 --> 00:16:16,093 E Lafayette. 121 00:16:16,213 --> 00:16:18,714 Marchizul de Lafayette? Din America? 122 00:16:18,834 --> 00:16:22,401 Da, domnul meu. Eroul R�zboiului american de Independen��. 123 00:16:30,475 --> 00:16:36,065 Domnilor. Pentru a remedia un deficit... 124 00:16:37,097 --> 00:16:42,779 ... care a f�cut at�ta v�lv� �n Europa, e motivul pentru care regele va convocat aici. 125 00:16:42,899 --> 00:16:47,518 - Cine sunt acei oameni �mbr�ca�i �n negru? - Sunt cei din Starea a Treia, domnul meu. 126 00:16:48,677 --> 00:16:50,803 Ce �nseamn� Starea a Treia? 127 00:16:50,923 --> 00:16:53,590 Cei care nu sunt nici nobili, nici preo�i. 128 00:16:54,558 --> 00:16:56,288 Asta �nseamn� o mul�ime de oameni. 129 00:17:00,422 --> 00:17:06,143 Prin urmare, este de datoria mea s� v� �nf��i�ez �n detaliu... 130 00:17:06,263 --> 00:17:10,782 ... necesitatea absolut� de asisten�� financiar�. 131 00:17:11,955 --> 00:17:15,876 Acesta este motivul pentru care a�i primit privilegiul rar... 132 00:17:16,400 --> 00:17:19,638 ... de a v� reuni aici, �n St�rile Generale. 133 00:17:20,532 --> 00:17:24,868 Fiecare dintre cele trei st�ri va delibera �n mod separat. 134 00:17:28,720 --> 00:17:33,877 Nu este Versailles, dar e tot ce-mi trebuie pentru minim confort, f�r� cheltuieli excesive. 135 00:17:35,543 --> 00:17:38,701 - Ia un loc pe scaun. - Eu prefer patul 136 00:17:42,426 --> 00:17:44,931 - N-ai nimic contra omletei? - Nu, deloc. 137 00:17:52,568 --> 00:17:55,171 - E�ti un avocat, am auzit. - La fel ca tine. 138 00:17:55,980 --> 00:17:58,710 Totu�i am f�cut gre�eala s� m� mut la Paris. 139 00:17:58,830 --> 00:18:01,029 Prea mul�i avoca�i, nu destui clien�i. 140 00:18:06,578 --> 00:18:08,722 Ei vor s� voteze prin ordin de stare, nu? 141 00:18:11,315 --> 00:18:14,276 Clerul plus nobilimea fac s� fie 2 contra 1. 142 00:18:15,347 --> 00:18:17,312 Regula jocului va face c� vom pierde mereu. 143 00:18:18,164 --> 00:18:22,492 Dar dac� am vota individual, a treia Estate are majoritatea. 144 00:18:23,227 --> 00:18:25,719 Necker nu este prost; el �tie ce vrea. 145 00:18:25,973 --> 00:18:30,574 El urm�re�te binele, dar el e un bancher. �i pe deasupra, e elve�ian. 146 00:18:39,897 --> 00:18:42,402 Problema este c� ei nu tr�iesc �n aceea�i lume cu noi. 147 00:18:44,310 --> 00:18:45,151 �i �n cazul �sta? 148 00:18:46,786 --> 00:18:50,481 Ar fi suficient dac� clerul inferior, elementele cele mai s�race, ar veni al�turi de noi. 149 00:18:51,647 --> 00:18:56,171 Dac� nu se schimb� nimic, ei nu vor primi nici un ban - este la fel de simplu ca asta. 150 00:19:18,951 --> 00:19:22,076 ��i mai aminte�ti? La liceul Ludovic cel Mare? Pe b�tr�nul profesor? 151 00:19:24,284 --> 00:19:28,516 - "Ce �nseamn� starea a treia?" - "Nimic!" 152 00:19:28,636 --> 00:19:31,319 - "�i ce vrea ea?" - "Totul!" 153 00:19:40,280 --> 00:19:41,661 Parc� e o ve�nicie de atunci. 154 00:19:44,036 --> 00:19:46,464 Dar tu nu te-ai schimbat deloc. 155 00:19:46,734 --> 00:19:51,274 �ntotdeauna elegant, cu fiecare fir de p�r la locul lui. 156 00:19:51,671 --> 00:19:57,108 Singurul mea lux. Dar nu m-am schimbat, fie! 157 00:20:37,494 --> 00:20:40,025 Un num�r mare de clerici s-au al�turat celei de-a treia stare. 158 00:20:41,558 --> 00:20:46,224 Ei spun c� reprezint� 96% din popula�ia ��rii �i inten�ioneaz� s� formeze o Adunare Na�ional�... 159 00:20:47,050 --> 00:20:48,658 ... f�r� avizul Majest��ii Voastre. 160 00:20:48,928 --> 00:20:52,008 - E a�a cum am prezis! - Te rog, frate. 161 00:20:55,086 --> 00:20:57,859 Cea mai bun� solu�ie, Monsieur Necker... 162 00:20:59,256 --> 00:21:02,764 ... Ar fi de a aborda cele trei ordine... 163 00:21:02,884 --> 00:21:07,165 ... �i s� le informez c� ac�iunile lor sunt ilegale. 164 00:21:07,689 --> 00:21:12,926 Scuza�i-m�, Sire, dar simt c� situa�ia necesit� diploma�ie, nu confruntare. 165 00:21:13,046 --> 00:21:16,049 Autoritatea este tot ce ne-a mai r�mas, Monsieur Necker. 166 00:21:16,319 --> 00:21:19,306 Autoritatea �i ascultarea, chiar cu for�a, dac� este necesar. 167 00:21:38,261 --> 00:21:41,876 - Pentru Dumnezeu, ce se �nt�mpl�? - Ei nu ne las� �n�untru, din ordinul regelui. 168 00:21:42,833 --> 00:21:44,182 Este un ultraj! 169 00:21:49,256 --> 00:21:50,780 S� mergem la terenul de tenis! 170 00:22:09,307 --> 00:22:11,371 �napoi la vestiar, domnilor! 171 00:22:24,150 --> 00:22:25,733 Bailly! Ia cuv�ntul! 172 00:22:34,958 --> 00:22:35,907 Lini�te! 173 00:22:39,559 --> 00:22:43,448 S� facem un jur�m�nt, aici �i acum. 174 00:22:44,194 --> 00:22:49,813 S� nu ne separ�m �i s� ne reunim oriunde o vor cere circumstan�ele... 175 00:22:50,337 --> 00:22:55,107 ... P�n� c�nd vom da Fran�ei o constitu�ie. 176 00:22:55,227 --> 00:22:56,282 Jur! 177 00:23:06,502 --> 00:23:13,258 Prin urmare, declar nul, ilegal �i neconstitu�ional... 178 00:23:14,496 --> 00:23:17,131 ... deciziile a�a-numitei Adun�ri Na�ionale... 179 00:23:17,251 --> 00:23:19,631 ... care se �ntrune�te �n ciuda ordinelor mele. 180 00:23:20,655 --> 00:23:24,547 Eu sunt singurul garant al bun�st�rii oamenilor mei. 181 00:23:25,944 --> 00:23:29,924 �i dac� voi m� ve�i abandona �n a realiza un at�t de virtuos demers... 182 00:23:30,499 --> 00:23:33,873 ... voi ve�i fi cei abandona�i, �i nu eu. 183 00:23:35,553 --> 00:23:38,191 V� ordon s� v� dispersa�i �n teritoriu... 184 00:23:38,490 --> 00:23:43,654 ... �i a reveni m�ine diminea�� la st�rile rezervate fiec�ruia �n mod respectiv... 185 00:23:45,130 --> 00:23:46,908 ... Pentru a relua sesiunile. 186 00:23:54,976 --> 00:23:56,262 Tr�iasc� regele! 187 00:25:01,643 --> 00:25:04,529 Cu ce drept domnule ocupa�i acest loc? 188 00:25:04,649 --> 00:25:07,551 Numele meu este Bailly. Sunt un astronom, 189 00:25:08,201 --> 00:25:10,629 membru al Academiei de �tiin�e �i deputat de Paris. 190 00:25:11,645 --> 00:25:16,485 Ace�ti domni m-au ales pe mine pre�edinte al Adun�rii Na�ionale. 191 00:25:17,122 --> 00:25:21,059 L-a�i auzit cu to�ii pe rege. V-a dat ordin s� v� �mpr�tia�i! 192 00:25:21,836 --> 00:25:27,691 Eu cred, domnule, c� na�iunea reunit� nu poate primi ordine de la nimeni. 193 00:25:29,526 --> 00:25:34,741 Du-te �i spune-i celui care te-a trimis c� noi suntem reuni�i aici prin voin�a poporului. 194 00:25:35,288 --> 00:25:39,422 �i nu vom pleca de-aici dec�t prin amenin�area baionetelor! 195 00:25:51,509 --> 00:25:53,365 - Ei doresc s� r�m�n�? - Da, Sire. 196 00:25:58,700 --> 00:26:00,947 La dracu' cu ei atunci! Las�-i s� r�m�n�! 197 00:26:06,664 --> 00:26:10,838 Sire, starea a treia nu lanseaz� o sfidare monarhiei, ci doar un apel 198 00:26:11,484 --> 00:26:15,570 de a-i recunoa�te legal existen�a pentru a v� ajuta �n actul guvern�rii... 199 00:26:15,690 --> 00:26:18,325 A dori s� �mpar�i puterea cu regele este un act de tr�dare. 200 00:26:20,293 --> 00:26:22,759 Ar trebui sp�nzura�i cu to�ii, s� fie da�i exemplu. 201 00:26:30,667 --> 00:26:34,393 Dar, dac� starea a treia are sprijinul oamenilor... 202 00:26:35,702 --> 00:26:36,876 Trimite trupele. 203 00:26:37,178 --> 00:26:38,971 Ar fi o gre�eal�, Sire. 204 00:26:41,715 --> 00:26:44,810 - Dac� am putea g�si un compromis... - Nu exist� nici un compromis... 205 00:26:46,937 --> 00:26:48,255 �n afar� de timp... 206 00:26:54,679 --> 00:26:59,950 Dac� am �n�eles, domnule Necker, regele nu se poate opune acestei Adun�ri... 207 00:27:00,070 --> 00:27:02,083 ... f�r� a �nr�ut��ii lucrurile mai r�u. 208 00:27:03,329 --> 00:27:06,536 �n acest caz, el nici m�car nu ar trebui s� �ncerce s-o fac�. 209 00:27:08,329 --> 00:27:10,599 Ci, mai degrab�, s� fie de acord cu cererile lor... 210 00:27:12,107 --> 00:27:13,329 ... Pentru moment. 211 00:27:14,458 --> 00:27:18,716 Dar Regele trebuie s� se preg�teasc� s� r�spund� la urm�toarele cereri prin for��. 212 00:27:20,100 --> 00:27:25,275 Se pare Majestatea Sa Regina �n�elege situa�ia mai bine dec�t oricare dintre noi. 213 00:28:27,620 --> 00:28:31,704 Interven�ia regimentelor str�ine mi se pare imprudent�. 214 00:28:32,604 --> 00:28:37,377 Ele sunt regimente din provincie, nu str�ine. 215 00:28:39,105 --> 00:28:43,775 �i eu pot conta pe loialitatea lor, �n cazul unei insurec�ii �n capital�. 216 00:28:44,446 --> 00:28:47,208 Oamenii nu v�d uniformele, ci doar oamenii care le poart�. 217 00:28:48,858 --> 00:28:52,811 Ei v�d trupele elve�iene �i germane, cele mai multe dintre care nici m�car nu vorbesc franceza. 218 00:28:54,779 --> 00:28:56,800 Ei nu v�d dragostea pe care Maiestatea voastr� o are 219 00:28:56,900 --> 00:28:58,582 pentru ei, ci doar semne ale tiraniei. 220 00:29:00,002 --> 00:29:01,573 Asta este ceea ce-�i doresc vr�jma�ii dumneavoastr�. 221 00:29:02,224 --> 00:29:04,756 Aceasta nu este opinia mea, Monsieur Necker. 222 00:29:05,597 --> 00:29:09,057 Nici nu este opinia celor �n care am �ncredere. 223 00:29:15,068 --> 00:29:19,226 �n acest caz, Majestate, nu am de ales... 224 00:29:19,655 --> 00:29:22,068 ... dec�t s� v� ofer demisia mea. 225 00:29:23,393 --> 00:29:25,901 Iar eu sunt nevoit s-o accept. 226 00:29:58,704 --> 00:29:59,704 Cet��eni! 227 00:30:04,670 --> 00:30:08,896 Am ve�ti de la Versailles. Regele l-a concediat pe Necker! 228 00:30:11,837 --> 00:30:16,266 Acesta este semnalul pentru un nou masacru ca noaptea Sf�ntului Bartolomeu! 229 00:30:18,227 --> 00:30:25,298 �n seara asta batalioanele elve�iene �i germane vor veni s� ne stranguleze! 230 00:30:28,554 --> 00:30:32,046 Avem o singur� ap�rare: Pune�i m�na pe arme! 231 00:30:32,761 --> 00:30:35,427 Ridica�i armele! Ridica�i armele! 232 00:30:35,856 --> 00:30:38,105 Tot Parisul trebuie s� aib� acces la arme! 233 00:30:50,579 --> 00:30:53,642 Prieteni ai mei, ne cunoa�tem du�manii. 234 00:30:54,118 --> 00:30:56,833 Dar avem nevoie de un mod de a recunoa�te �ntre noi. 235 00:30:59,988 --> 00:31:04,052 To�i cei care doresc s� lupte... 236 00:31:04,433 --> 00:31:09,194 ... Cu m�ndrie s� poarte cocarda verde. 237 00:31:09,314 --> 00:31:11,444 Verde, culoarea speran�ei. 238 00:31:11,952 --> 00:31:14,221 Aceasta va fi simbolul nostru! 239 00:31:14,507 --> 00:31:15,721 Uniforma noastr�! 240 00:31:15,999 --> 00:31:17,444 Victoria noastr�! 241 00:31:31,999 --> 00:31:34,190 Privi�i-i! Poli�ia e aici! 242 00:31:38,158 --> 00:31:41,150 Fac apel la fra�ii mei �ntru libertate. 243 00:31:41,531 --> 00:31:43,245 Nu m� ve�i lua viu. 244 00:31:43,924 --> 00:31:49,210 �i mai degrab� voi muri glorios, dec�t s� v�d cum Fran�a r�m�ne �n robie! 245 00:32:39,944 --> 00:32:44,110 Regele l-a concediat pe Necker. Dac� va �ncerca s� foloseasc� trupele, asta o s�-l coste scump. 246 00:33:02,578 --> 00:33:06,073 Vivaine, vei putea s� scrii memorii adev�rate. Haidem! 247 00:33:07,884 --> 00:33:10,701 Venim de la Palais Royale; facem apel la insurec�ie! 248 00:33:10,821 --> 00:33:12,766 - De ce? - Regele l-a respins pe Necker. 249 00:33:48,305 --> 00:33:51,310 Acesta este un atac direct asupra voin�ei poporului... 250 00:33:51,410 --> 00:33:54,403 ... care a fost exprimat� prin vot direct 251 00:33:54,500 --> 00:33:57,500 �i asupra reprezentan�ilor lui legali. 252 00:34:04,000 --> 00:34:10,000 Vom permite oare ca tirania s� triumfe asupra libert��ii? Nu! 253 00:34:15,965 --> 00:34:19,802 �i vom l�sa oare unui singur om dreptul de a �terge �ntr-o singur� zi... 254 00:34:19,902 --> 00:34:24,072 ... speran�a de a vedea �n cele din urm� un popor liber, �n Fran�a? Nu! 255 00:34:30,657 --> 00:34:34,165 Vreau ca fiecare om din cartier s� se �nroleze voluntar. 256 00:34:35,260 --> 00:34:37,732 Vom ar�ta lumii �ntregi... 257 00:34:38,891 --> 00:34:42,256 ... c� nu avem nici o team� fa�� de ace�ti c�ini turba�i... 258 00:34:43,002 --> 00:34:45,456 ... care �ndr�znesc s� ne asedieze ora�ul! 259 00:34:57,981 --> 00:34:59,187 Semna�i �mpreun� cu mine! 260 00:35:13,467 --> 00:35:17,308 �i vom trezi pe to�i, nu v� face�i griji! Numele meu este Fournoyer. 261 00:35:18,882 --> 00:35:22,507 Mi se spune "Americanul". Am fost distilator �n Santo Domingo. 262 00:35:23,660 --> 00:35:25,724 De unde vom primi armele? 263 00:35:26,041 --> 00:35:29,549 Armele sunt la Domul Invalizilor; iar pulberea o lu�m de la Bastille! 264 00:35:46,299 --> 00:35:48,384 Foarte bine, locotenent. Ceva probleme? 265 00:35:48,504 --> 00:35:51,788 Doar una. Dac� dau ordinul, vor trage? 266 00:35:58,283 --> 00:36:00,775 - Elve�ienii t�i cu siguran��. - Probabil. 267 00:36:01,156 --> 00:36:03,442 Dar pot conta pe proprii t�i oameni? 268 00:36:13,931 --> 00:36:16,106 Pulberea! Pulberea! 269 00:36:24,596 --> 00:36:26,390 Cet��eni. Trebuie s� lu�m Bastilia. 270 00:36:27,580 --> 00:36:29,496 Vrem Bastilia! 271 00:36:30,110 --> 00:36:32,063 Ei trebuie s�-�i retrag� tunurile. 272 00:36:32,920 --> 00:36:35,783 Face�i loc pentru delega�ia Comitetului Permanent al Hotelului de Ville. 273 00:36:47,151 --> 00:36:49,096 F�-i s� scoat� tunurile! 274 00:36:54,804 --> 00:36:56,754 N-am auzit vorbindu-se de comitetul dumneavoastr�. 275 00:36:57,328 --> 00:37:01,401 Ieri, membrii electori din Paris s-au reunit la Hotel de Ville. 276 00:37:01,709 --> 00:37:06,185 Au format un comitet permanent pentru a men�ine ordinea �n capital�. 277 00:37:06,566 --> 00:37:10,632 Sunte�i aici pentru a for�a o confruntare sau s� g�sim o cale de a evita asta? 278 00:37:10,979 --> 00:37:13,000 - Nu suntem aici pentru a amenin�a. 279 00:37:13,100 --> 00:37:15,408 - Atunci suntem de acord cu privire la punctele esen�iale. 280 00:37:18,244 --> 00:37:21,276 Domnilor, tocmai m� preg�team s� iau masa. 281 00:37:22,514 --> 00:37:24,355 �mi face�i onoarea de a fi invita�ii mei? 282 00:37:31,033 --> 00:37:33,334 - Ce se �nt�mpl�? - Sunt �nc� �n�untru. 283 00:37:33,454 --> 00:37:35,362 - Prizonieri? - Nimeni nu �tie. 284 00:37:35,482 --> 00:37:37,089 Vrem Bastilia! 285 00:37:39,954 --> 00:37:42,585 Aparent, domnule, nu p�re�i ostili fa�� de oamenii din Paris. 286 00:37:43,700 --> 00:37:48,742 Ar�ta�i-le-o. Avem nevoie de asta. Trage�i �napoi tunurile. Comitetul v-o cere. 287 00:37:49,523 --> 00:37:52,856 Dar de ce? Tunurile au fost mereu acolo. 288 00:37:53,603 --> 00:37:56,451 Este o insult� la adresa poporului. Este intolerabil. 289 00:37:57,237 --> 00:37:59,975 Aceste s�rmane tunuri ! 290 00:38:00,848 --> 00:38:05,260 Le-a�i v�zut; plasate cum sunt, ele nu pot trage �n oameni. 291 00:38:05,380 --> 00:38:07,466 Nu conteaz�; oamenii se tem. 292 00:38:09,276 --> 00:38:10,933 Trebuie s� le retrage�i domnule guvernator. 293 00:38:16,156 --> 00:38:22,018 - Deci vre�i s� fac un gest... - De bun�voin��. 294 00:38:29,344 --> 00:38:33,445 Complimentele mele locotenent Deflue. V� rog s� retrage�i tunurile. 295 00:38:35,883 --> 00:38:37,598 �i s� �nchide�i ambrazurile. 296 00:38:40,014 --> 00:38:42,754 Comitetul nostru nu ar putea cere mai mult. 297 00:38:52,909 --> 00:38:55,310 Uit�-te! Se trag �napoi tunurile! 298 00:38:56,210 --> 00:38:58,448 Pentru a le �nc�rca! Ei vor s� trag�! 299 00:39:01,354 --> 00:39:03,023 Trebuie s� alertez cartierul districtual! 300 00:39:05,704 --> 00:39:08,445 �ti�i c��i prizonieri avem aici? 301 00:39:10,259 --> 00:39:11,275 �apte. 302 00:39:14,719 --> 00:39:18,025 Patru dintre ei sunt falsificatori, care au mai fost �nchi�i �n alte pu�c�rii... 303 00:39:18,624 --> 00:39:20,346 Unul este un criminal... 304 00:39:21,711 --> 00:39:25,648 �i exist�, de asemenea, un irlandez care se crede Iulius Cezar. 305 00:39:28,628 --> 00:39:31,334 Las�-m� s� trec. �l �tiu pe guvernator. 306 00:39:31,914 --> 00:39:33,993 E un prieten, eu pot vorbi cu el. 307 00:39:50,920 --> 00:39:52,967 Vezi �i tu, m-am �inut de cuv�nt. 308 00:39:53,619 --> 00:39:55,698 Trebuie s� preda�i fort�rea�a, domnule. 309 00:39:56,603 --> 00:39:58,534 Nimeni nu a spus nimic despre asta. 310 00:39:58,793 --> 00:40:00,470 Comitetul Permanent al Hotel de Ville... 311 00:40:00,590 --> 00:40:03,001 Bastilia se afl� �n cartierul nostru. 312 00:40:03,914 --> 00:40:08,182 �i cerin�ele districtului sunt s� deschide�i por�ile Bastiliei poporului. 313 00:40:10,014 --> 00:40:13,502 �n�elege�i domnilor c� toate aceste inova�ii fac foarte 314 00:40:13,602 --> 00:40:17,000 dificil pentru un ofi�er al regelui... 315 00:40:17,328 --> 00:40:19,394 ... s�-�i cunoasc� �ndatoririle. 316 00:40:26,387 --> 00:40:29,551 Deschiderea por�ilor iese din discu�ie. 317 00:40:41,556 --> 00:40:43,921 Ei ne spun s� intr�m! Haide! 318 00:40:49,064 --> 00:40:53,143 N-au �n�eles nimic! Ei avanseaz� �n loc s� plece! 319 00:41:02,762 --> 00:41:06,497 - Deci, acesta este modul �n care negocia�i. - M� duc jos s� vorbesc cu ei. 320 00:41:10,479 --> 00:41:11,685 Preg�ti�i tunurile! 321 00:41:18,277 --> 00:41:19,435 Lua�i obiectiv! 322 00:41:20,689 --> 00:41:23,430 - Nu vei trage! - Nu v� face�i griji. 323 00:41:23,550 --> 00:41:26,712 Vreau doar s� le ar�t c� Bastilia e capabil� s� se apere. 324 00:41:28,474 --> 00:41:30,999 E interzis s� trage�i f�r� ordinele mele! 325 00:41:35,492 --> 00:41:38,300 Domnule, dac� ave�i vreo autoritate asupra districtului 326 00:41:38,400 --> 00:41:41,095 dvs., da�i comand� oamenilor vo�tri s� se retrag�. 327 00:41:42,159 --> 00:41:44,649 Spune�i-le c-am promis s� nu trag primul. 328 00:42:17,312 --> 00:42:18,757 Opri�i-v�! Opri�i-v�! 329 00:42:23,487 --> 00:42:24,916 Nu avem de ales. 330 00:42:25,757 --> 00:42:28,377 - Lua�i �int�! - Nu, va fi o baie de s�nge. 331 00:42:29,759 --> 00:42:30,997 Nu trage�i! 332 00:42:33,886 --> 00:42:35,755 Domnule guvernator, dac� nu tragem suntem pierdu�i. 333 00:42:39,360 --> 00:42:40,529 Ia obiectiv! 334 00:42:43,154 --> 00:42:43,917 Foc! 335 00:42:45,170 --> 00:42:46,233 Foc! 336 00:43:08,911 --> 00:43:09,967 Opri�i focul! 337 00:43:40,703 --> 00:43:42,279 Ce faci? 338 00:44:02,660 --> 00:44:03,740 Suntem salva�i! 339 00:44:45,529 --> 00:44:46,910 Tr�iasc� na�iunea! 340 00:45:29,886 --> 00:45:31,330 Hei, cineva! 341 00:45:35,616 --> 00:45:38,547 Locotenent Deflue. Am un mesaj de la guvernator. 342 00:45:41,677 --> 00:45:42,915 Adu-mi o sc�ndur�! 343 00:45:45,036 --> 00:45:47,988 Opri�i focul! Este un mesaj de la guvernator! 344 00:46:12,300 --> 00:46:15,005 "Avem 2.000 de barili de praf de pu�c�." 345 00:46:15,522 --> 00:46:20,728 "Accepta�i capitularea, sau vom arunca �n aer cartierul." 346 00:46:24,530 --> 00:46:28,394 Cet��eni. Nu capitul�m! Ei trebuie s� coboare podul! 347 00:46:34,451 --> 00:46:36,054 Nu v� l�s�m s-o face�i, Domnule. 348 00:47:03,453 --> 00:47:05,294 Adu-mi jurnalul meu. 349 00:47:15,633 --> 00:47:20,058 O dup�-amiaz� pl�cut�, Clery, dar nu foarte de succes. 350 00:47:20,905 --> 00:47:22,207 Nici m�car un iepure. 351 00:47:30,905 --> 00:47:33,161 "Iulie 14 - Nimic" 352 00:48:05,615 --> 00:48:06,520 Sire... 353 00:48:12,322 --> 00:48:13,417 Ce este? 354 00:48:13,537 --> 00:48:16,290 Sire, parizienii au luat Bastilia. 355 00:48:21,480 --> 00:48:24,569 Au luat Bastilia? Pentru ce? 356 00:48:28,172 --> 00:48:29,279 Este o revolt�. 357 00:48:29,696 --> 00:48:31,966 Nu, Sire. E o revolu�ie. 358 00:48:44,691 --> 00:48:46,700 �n cazul �n care trupele din Versaille ne vor amenin�a 359 00:48:46,800 --> 00:48:48,568 Libertatea, vor g�si baricade �n calea lor! 360 00:48:48,668 --> 00:48:52,818 Cei de la Cordeliers Club vor construi cea mai �nalt� redut�! 361 00:48:54,676 --> 00:48:57,407 - Doar c� din p�cate au murit prea mul�i. - La ce te a�teptai? 362 00:48:57,527 --> 00:49:01,575 Nu po�i construi o alt� lume a�a cum �i-ai dorit f�r� a rupe c�teva capete. 363 00:49:03,613 --> 00:49:06,649 Acum orice s-ar �nt�mpla, lucrurile nu vor mai fi la fel. 364 00:49:06,769 --> 00:49:09,122 De asta po�i s� fi sigur. Niciodat� la fel din nou. 365 00:49:09,787 --> 00:49:12,287 Aici avem vin, pentru oricine c�ruia �i e sete! 366 00:49:16,557 --> 00:49:17,879 Tr�iasc� Danton! 367 00:49:23,665 --> 00:49:25,503 E�ti mai frumoas� ca niciodat�. 368 00:49:45,340 --> 00:49:47,190 Doar spune un cuv�nt �i nu voi mai pleca. 369 00:49:48,594 --> 00:49:50,481 Scrie-mi c�nd ajungi la Basel. 370 00:49:50,601 --> 00:49:52,276 Voi fi acolo �ntr-o s�pt�m�n�. 371 00:49:52,396 --> 00:49:55,425 Convinge-l pe rege s� se refugieze �n Metz. Trebuie! 372 00:49:56,078 --> 00:49:57,610 El prefer� s� r�m�n� �n Paris. 373 00:49:58,054 --> 00:50:01,578 Pentru a-i rec�tiga pe supu�ii s�i credincio�i care vor s�-l omoare! 374 00:50:02,526 --> 00:50:05,478 - R�m�n. - C�l�torie pl�cut�. 375 00:50:40,917 --> 00:50:42,503 Chiar nu vre�i s� pleca�i? 376 00:50:43,583 --> 00:50:45,352 Nu v� pot l�sa singur� aici. 377 00:50:50,001 --> 00:50:54,813 Oh, draga mea, prieten� credincioas�! 378 00:50:58,702 --> 00:51:00,764 Nimeni nu trebuie s� strige "Vive le roi!" 379 00:51:38,825 --> 00:51:43,651 Maiestate, aceste chei au fost prezentate regelui Henri al IV-lea... 380 00:51:44,095 --> 00:51:46,175 ... Dup� ce a recucerit oamenii lui. 381 00:51:46,810 --> 00:51:50,500 Ast�zi sunt oamenii cei care l-au recucerit pe regele lor. 382 00:51:59,381 --> 00:52:03,191 Deci, tu e�ti primarul Parisului, Monsieur Bailly? 383 00:52:03,699 --> 00:52:04,954 Da, Maiestate. 384 00:52:05,429 --> 00:52:08,682 P�n� �n prezent, Parisul nu a avut niciun primar. 385 00:52:10,064 --> 00:52:12,429 Aleg�torii au decis c� era timpul. 386 00:52:14,620 --> 00:52:16,233 Ah, bine, �n cazul �n care au decis. 387 00:52:18,270 --> 00:52:21,037 Dac� Maiestatea Voastr� ar fi at�t de bun ca s� m� urmeze. 388 00:52:36,273 --> 00:52:40,796 �i dumneavoastr� Domnule de Lafayette, cred c� ave�i de asemenea, ceva s�-mi spune�i. 389 00:52:43,146 --> 00:52:49,499 Maiestate, voluntarii care s-au mobilizat pentru a ap�ra Parisul... 390 00:52:50,249 --> 00:52:52,755 ... Au adoptat numele de "Garda Na�ional�". 391 00:52:54,011 --> 00:52:56,098 �i ei m-au numit Generalul lor. 392 00:53:00,913 --> 00:53:06,172 Fire�te, nu am putut accepta aceast� numire, f�r� aprobarea dvs. 393 00:53:08,121 --> 00:53:11,502 �n cazul acesta trebuie s� v� felicit, domnule General. 394 00:53:26,926 --> 00:53:32,165 Sire, to�i parizienii care iubesc libertatea... 395 00:53:33,196 --> 00:53:36,514 ... Au adoptat culorile Capitalei: albastru �i ro�u. 396 00:53:38,001 --> 00:53:39,224 Am observat. 397 00:53:39,477 --> 00:53:42,299 Dar am ad�ugat albul monarhiei. 398 00:53:43,477 --> 00:53:44,683 Excelent� idee, domnule de Lafayette! 399 00:53:51,865 --> 00:53:55,433 Dac� Maiestatea Voastr� ar fi deacord s�-�i fixeze aceast� cocard� pentru p�l�rie... 400 00:53:56,072 --> 00:53:58,199 ... le-ar oferi nespus� bucurie subiec�ilor s�i loiali. 401 00:54:00,000 --> 00:54:03,604 Poate c�, domnule de Lafayette, 402 00:54:04,000 --> 00:54:07,000 a�i putea s-o ata�ati chiar dumneavoastr�. 403 00:54:21,155 --> 00:54:25,615 Domnilor, la r�ndul meu, am c�teva ve�ti 404 00:54:25,900 --> 00:54:28,300 pe care a� dori s� le aduc la cuno�tin�a dumneavoastr�. 405 00:54:29,895 --> 00:54:34,958 Am comandat retragerea trupelor aflate �n preajma capitalei. 406 00:54:37,276 --> 00:54:40,944 �i �n aceast� diminea�� i-am scris domnului Necker... 407 00:54:41,691 --> 00:54:44,691 ... s�-l rog s�-�i reia locul �n cadrul ministerului. 408 00:55:21,754 --> 00:55:23,530 Vede�i, domnule conte, toate aceste corvezi, 409 00:55:23,650 --> 00:55:26,167 dureaz� de prea mult timp. 410 00:55:30,843 --> 00:55:32,017 04 august 1789 411 00:55:32,430 --> 00:55:36,869 Aceste atacuri asupra propriet��ii nobilimii din �ntreaga �ar�... 412 00:55:37,160 --> 00:55:39,767 ... nu sunt acte de vandalism comun. 413 00:55:40,239 --> 00:55:42,732 Aceste atacuri ar trebui s� ne umple de m�ndrie. 414 00:55:43,366 --> 00:55:46,958 Ele sunt rugurile expiatoare ale privilegiilor! 415 00:55:53,420 --> 00:55:57,701 Spune�i-le oamenilor c� le recunosc nedreptatea drepturilor... 416 00:55:57,821 --> 00:56:01,193 ... dob�ndite �n zilele �ntunecate ale ignoran�ei. 417 00:56:09,131 --> 00:56:14,086 Colegul nostru breton are dreptate. Furia poporului este o furie �ndrept��it�. 418 00:56:15,012 --> 00:56:19,658 Eu, Vicontele de Noailles propun ca toate privilegiile... 419 00:56:20,039 --> 00:56:22,150 ... �i drepturile nobilimii s� fie eliminate. 420 00:56:35,230 --> 00:56:40,770 Eu, contele de Beauharnais propun ca de acum �nainte toate profesiile... 421 00:56:40,890 --> 00:56:44,310 ... s� fie deschise tuturor: nobili �i oameni obi�nui�i. 422 00:56:53,285 --> 00:56:57,162 Eu, Duce de Rochefoucauld-Liancourt cer... 423 00:56:57,782 --> 00:57:01,813 ... ca Adunarea Na�ional� s� aboleasc� sclavia. 424 00:57:02,321 --> 00:57:05,708 S� nu uit�m c� negrii sunt totu�i fiin�e umane. 425 00:57:11,896 --> 00:57:17,198 Eu, Episcop de Nancy, renun� la posesiunile... 426 00:57:17,610 --> 00:57:22,086 ... pe care Biserica le-a dob�ndit pe nedrept pentru prea mult timp. 427 00:57:26,339 --> 00:57:29,846 S-au �mb�tat cu cuvinte frumoase �i cu bune inten�ii, 428 00:57:30,752 --> 00:57:34,425 dar se vor trezi cu o mahmureal� pe cinste. 429 00:57:35,411 --> 00:57:38,822 �i vor revendica �napoi tot ce au renun�at. 430 00:57:46,146 --> 00:57:47,649 Cet��eni, asculta�i! 431 00:57:49,527 --> 00:57:52,498 Adunarea a declarat libertatea religiei. 432 00:57:53,398 --> 00:57:54,717 Cui �i pas�? 433 00:57:56,351 --> 00:58:01,716 Dar mult mai important; ei au declarat libertatea presei! 434 00:58:04,097 --> 00:58:05,703 Voi edita propriul meu ziar, Georges! 435 00:58:05,823 --> 00:58:08,716 Am deja numele titlurilor: Revolu�iile din Fran�a �i Brabant. 436 00:58:08,836 --> 00:58:10,999 Scrie, Camille. Este ceea ce faci cel mai bine. 437 00:58:13,288 --> 00:58:15,783 Voi asculta oamenii, �i voi spune totul: 438 00:58:15,903 --> 00:58:18,988 Preocup�rile lor, speran�ele lor, bucuriile lor. 439 00:58:19,428 --> 00:58:21,608 Dar, pentru a �n�elege, nu a le manipula. 440 00:58:21,728 --> 00:58:24,072 F�r� a tr�da adev�rul sau propria mea con�tiin��. 441 00:58:26,915 --> 00:58:28,289 ��i voi face rost de bani. 442 00:58:28,883 --> 00:58:33,518 Reprezentan�ii poporului francez, constitui�i �n Adunarea Na�ional�... 443 00:58:35,010 --> 00:58:39,081 ... av�nd �n vedere c� ignoran�a, uitarea... 444 00:58:40,113 --> 00:58:42,612 ... sau dispre�ul pentru drepturile omului... 445 00:58:42,732 --> 00:58:48,025 ... sunt singura cauz� a suferin�ei publice �i corup�ia guvernului... 446 00:58:49,263 --> 00:58:52,173 ... s-au hot�r�t s�-�i exprime �ntr-o declara�ie solemn�... 447 00:58:52,820 --> 00:58:58,503 ... Drepturile naturale, inalienabile �i sacre ale omului. 448 00:59:01,820 --> 00:59:03,729 V� cer s� v� ridica�i, domnilor. 449 00:59:11,216 --> 00:59:17,185 Articolul 1: Oamenii se nasc �i r�m�n liberi �i egali �n fa�a legii. 450 00:59:18,756 --> 00:59:24,446 Deosebirile sociale nu pot fi �ntemeiate dec�t pe utilitatea public�. 451 00:59:27,540 --> 00:59:33,661 Aceste drepturi sunt libertatea, proprietatea, securitatea �i rezisten�a la opresiune. 452 00:59:38,332 --> 00:59:42,200 Principiul �ntregii suveranit��i se situeaz� esen�ial �n na�iune. 453 00:59:45,332 --> 00:59:49,358 Legea poate interzice numai activit��i d�un�toare pentru societate. 454 00:59:51,935 --> 00:59:55,274 Orice nu este interzis prin lege, nu poate fi �mpiedicat. 455 00:59:57,316 --> 01:00:00,812 Legea este expresia voin�ei generale. 456 01:00:02,327 --> 01:00:04,454 To�i cet��enii sunt egali �n fa�a acesteia... 457 01:00:05,184 --> 01:00:08,994 ... �i la fel de eligibili pentru fiecare func�ie public� �i onoare. 458 01:00:11,995 --> 01:00:17,551 Nici un om nu poate fi acuzat, arestat sau �nchis, cu excep�ia cazului �n vigoare a Legii. 459 01:00:21,522 --> 01:00:25,446 Fiecare om este considerat nevinovat p�na la proba contrarie. 460 01:00:27,728 --> 01:00:31,575 Nimeni nu poate fi persecutat pentru convingerile sale, inclusiv religioase. 461 01:00:36,114 --> 01:00:39,043 Libera exprimare a ideilor �i opiniilor... 462 01:00:39,163 --> 01:00:41,646 ... Este unul din drepturile cele mai pre�ioase ale omenirii. 463 01:00:42,709 --> 01:00:47,226 To�i cet��enii pot vorbi, scrie �i s� publice �n mod liber... 464 01:00:48,197 --> 01:00:53,101 ... cu excep�ia aducerii atingere libert��ii, �n cazuri determinate de lege. 465 01:00:57,181 --> 01:01:01,607 Protejarea drepturilor omului �i cet��enilor necesit� o for�� public�. 466 01:01:02,498 --> 01:01:06,038 Aceast� for�� este format� �n beneficiul tuturor. 467 01:01:08,601 --> 01:01:11,712 Dreptul de proprietate privat� este sacru �i inviolabil. 468 01:01:12,029 --> 01:01:14,069 Nimeni nu poate fi lipsit de ea... 469 01:01:14,719 --> 01:01:19,608 ... cu excep�ia cazului �n care binele comun o impune �n mod legitim. 470 01:01:25,881 --> 01:01:30,670 Am f�cut ce-am putut mai bine, Monsieur Necker, dar nu voi semna. 471 01:01:31,580 --> 01:01:36,020 Nici Decretul privind abandonarea privilegiilor, nici Drepturile Omului. 472 01:01:39,097 --> 01:01:41,668 Cum va supravie�ui Biserica f�r� zeciuielile sale? 473 01:01:42,367 --> 01:01:45,735 Dar nobilimea minor� f�r� dijmele ��ranilor lor? 474 01:01:46,744 --> 01:01:49,061 Sire, nobilimea �i clerul �nsu�i... 475 01:01:49,181 --> 01:01:50,014 �tiu. 476 01:01:54,457 --> 01:01:57,029 Dar de ce Drepturilor Omului? 477 01:01:57,933 --> 01:01:59,156 Eu sunt regele! 478 01:02:01,092 --> 01:02:04,241 Cum se poate �mp�r�i ceea ce este abolut? 479 01:02:15,583 --> 01:02:18,392 Maiestatea voastr�, nu trebuie s� subestim�m riscul... 480 01:02:20,249 --> 01:02:26,145 Acesta este motivul pentru care am convocat Regimentul de Flandra la Versailles. 481 01:02:30,938 --> 01:02:33,049 �tiu c� pot conta pe el. 482 01:02:39,639 --> 01:02:42,274 A guverna este o problem� serioas�, drag� prietene. 483 01:02:43,306 --> 01:02:47,904 Pentru a face acest lucru va trebui s� g�sim un echilibru autentic �ntre puteri... 484 01:02:48,024 --> 01:02:50,295 ... �ntre executiv �i legislativ. 485 01:02:51,471 --> 01:02:55,907 Acesta-i motivul pentru care a�i ap�rat dreptul de veto? 486 01:02:56,313 --> 01:03:00,259 Fie c� este vorba de un rege, un pre�edinte sau altceva, nu conteaz�. 487 01:03:01,146 --> 01:03:06,800 Un ansamblu nelimitat, atot-puternic ne va duce la dezastru. 488 01:03:08,046 --> 01:03:08,697 De ce? 489 01:03:09,014 --> 01:03:11,729 Pentru c� toat� puterea este concentrat� acolo. 490 01:03:12,395 --> 01:03:15,300 Ceea ce este important este suveranitatea. 491 01:03:15,586 --> 01:03:18,979 Aceasta trebuie s� fie �mp�r�it� �ntre rege �i Adunarea Na�ional�. 492 01:03:20,814 --> 01:03:21,819 Imposibil. 493 01:03:22,941 --> 01:03:26,370 �n acest caz, ve�i crea o dictatur� chiar mai rea. 494 01:03:30,207 --> 01:03:32,630 Scuza�i-m�. �l a�tept pe duhovnicul meu. 495 01:03:43,560 --> 01:03:47,467 Un pic de r�bdare! Aproape mi-am terminat munca. 496 01:03:51,458 --> 01:03:52,346 S�rut�-m�! 497 01:03:57,672 --> 01:04:02,302 Gabriel-Honor�, ��i dau 5 minute, nici unul mai mult. 498 01:04:26,124 --> 01:04:29,224 Am �ncercat s�-l fac mai pu�in intransigent. 499 01:04:30,314 --> 01:04:34,366 Dac� acum nu vre�i s� v� semna�i cu numele dumneavoastr�, atunci nu mai e nimic de schimbat. 500 01:04:40,445 --> 01:04:42,604 Este excelent, ca de obicei. 501 01:04:43,587 --> 01:04:44,824 Las�-m� s� semnez. 502 01:04:48,460 --> 01:04:50,841 Ca de obicei, ve�i ob�ine ceea ce v� dori�i. 503 01:04:51,492 --> 01:04:54,263 �i tu, cel pu�in, o por�ie gonflabil�. 504 01:04:56,858 --> 01:04:59,287 E�ti un corup�tor, domnule de Mirabeau. 505 01:05:01,231 --> 01:05:06,074 Ca s� v� �mpac pu�in, din tot ceea ce poate fi privit, 506 01:05:06,194 --> 01:05:09,088 nimic din aceast� cas� nu a fost pl�tit. 507 01:05:12,427 --> 01:05:13,750 Cu excep�ia ta. 508 01:05:16,204 --> 01:05:20,301 Chiar �i servitorii sunt �ngrijora�i cu privire la salariile lor. 509 01:05:20,643 --> 01:05:22,080 Cum o face�i? 510 01:05:22,373 --> 01:05:25,919 Este arta de a p�stra 6 bile �n aer, toate o dat�. 511 01:05:26,532 --> 01:05:30,643 Dar dou� dintre ele sunt inevitabil ale dumneavoastr�. 512 01:05:33,795 --> 01:05:35,828 M� invita�i �i pe mine s� m� confesez? 513 01:05:35,948 --> 01:05:37,384 Nu neap�rat. 514 01:05:38,050 --> 01:05:41,145 Dar e frumos totu�i s� te... con-fese. 515 01:06:06,049 --> 01:06:08,732 Domnilor! Un toast: pentru rege! 516 01:06:13,728 --> 01:06:15,839 Pentru Majestatea Sa Regina! 517 01:06:37,540 --> 01:06:39,407 V� rug�m s� v� ridica�i, domnilor. 518 01:06:42,318 --> 01:06:43,397 V� mul�umesc tuturor. 519 01:06:44,935 --> 01:06:47,881 Sunt at�t de fericit� s� m� aflu printre prieteni. 520 01:06:51,919 --> 01:06:54,975 Ne vom da �i ultima pic�tur� de s�nge pentru Majestatea Voastr�. 521 01:07:14,410 --> 01:07:16,741 A�teapt�-�i r�ndul, e de ajuns pentru to�i! 522 01:07:40,534 --> 01:07:42,668 E�ti bine? Unde locuie�ti? 523 01:07:45,185 --> 01:07:47,153 Uit�-te la mine! Vreau s� te ajut. 524 01:07:49,887 --> 01:07:51,547 N-am m�ncat de 3 zile. 525 01:08:05,865 --> 01:08:07,468 Jos cu Adunarea Na�ional�! 526 01:08:09,938 --> 01:08:11,559 �i f�r� cocarde tricolore! 527 01:08:20,401 --> 01:08:23,401 Domnilor, nu voi uita niciodat� asta! 528 01:08:27,417 --> 01:08:31,430 �nc� o dat� austriaca este responsabil�... 529 01:08:32,843 --> 01:08:36,017 ... pentru orchestrarea acestei contrarevolu�ii. 530 01:08:36,509 --> 01:08:38,709 Semn de exclamare dup� revolu�ie. 531 01:08:39,839 --> 01:08:41,997 Marat a aflat tot despre banchetul de la Versailles. 532 01:08:45,696 --> 01:08:49,911 Oameni din Paris, atentatul de la Versailles... 533 01:08:51,752 --> 01:08:54,053 ... este o insult� adus� libert��ii. 534 01:08:54,799 --> 01:08:56,308 Fac apel la rebeliune. 535 01:09:00,466 --> 01:09:01,932 Nu... la insurec�ie. 536 01:09:03,577 --> 01:09:04,752 Insurec�ie e mai bine. 537 01:09:07,992 --> 01:09:10,484 La arme! La arme! 538 01:09:13,040 --> 01:09:16,024 - "La arme" de dou� ori? - Da, de dou� ori din nou! 539 01:09:17,623 --> 01:09:18,903 Este pentru ziar? 540 01:09:22,242 --> 01:09:24,020 Pentru cel mai mare dintre ziare: 541 01:09:26,925 --> 01:09:28,184 Zidurile Parisului. 542 01:10:41,749 --> 01:10:43,845 P�ine! D�-ne p�ine! 543 01:11:03,905 --> 01:11:06,072 Dac� voi ve�i refuza s� m�r��lui�i spre Versailles... 544 01:11:06,192 --> 01:11:10,548 ... pentru a-i cere regelui s�-�i hr�neasc� poporul, atunci o vom face noi! 545 01:11:12,920 --> 01:11:15,531 �i vom alunga pe brutar �i pe so�ia brutarului! 546 01:11:15,817 --> 01:11:17,391 �i pe b�iatul brutarului! 547 01:11:19,325 --> 01:11:20,610 Spre Versailles! 548 01:11:28,699 --> 01:11:30,325 Un ordin al comunei: 549 01:11:30,445 --> 01:11:32,990 Vei alege doi delega�i ai G�rzii Na�ionale 550 01:11:33,110 --> 01:11:35,062 �i-l vei readuce pe rege �i familia sa �napoi la Paris. 551 01:11:35,438 --> 01:11:38,105 Noi suntem garda regelui, nu temnicerii lui! 552 01:11:42,419 --> 01:11:46,340 Femeile din Paris sunt �n mar� spre Versailles pentru a cere p�ine! 553 01:11:46,959 --> 01:11:49,634 Pune�i-v� �n mar� �mpreun� cu ei pentru onoare. 554 01:11:49,754 --> 01:11:52,361 Cauza pe care ne-am luptat este pierdut�... 555 01:11:52,481 --> 01:11:54,750 ... dac� nu v� ve�i ar�ta gata s� lupta�i �i iar s� lupta�i 556 01:11:54,850 --> 01:11:56,970 pentru a p�stra ceea ce a�i c�tigat! 557 01:12:51,971 --> 01:12:55,018 Face�i loc pentru pre�edintele Adun�rii Na�ionale! 558 01:13:10,550 --> 01:13:11,788 Nu mai mult de patru. 559 01:13:14,867 --> 01:13:15,915 �i f�r� be�e. 560 01:13:19,280 --> 01:13:20,696 útia-s de ajuns! 561 01:13:49,798 --> 01:13:53,298 Doamnelor, sunt �nc�ntat s� v� v�d c� a�i venit. 562 01:13:54,346 --> 01:13:55,766 Ce pot face pentru voi? 563 01:13:55,886 --> 01:14:00,457 Maiestate, aceste patru femei au fost alese s� vorbeasc� �n numele femeilor din Paris. 564 01:14:00,577 --> 01:14:05,414 Tot Parisul dore�te s� �tie atitudinea Majest��ii Sale fa�� de drepturile omului, �i... 565 01:14:05,807 --> 01:14:08,300 Poate c� Majestatea Sa ar prefera s� aud� direct prin 566 01:14:08,400 --> 01:14:10,874 viu grai de la aceste femei motivul care le-a adus aici. 567 01:14:33,002 --> 01:14:34,177 Maiestate... 568 01:14:37,955 --> 01:14:39,002 P�ine... 569 01:14:39,102 --> 01:14:40,600 S�rurile, repede! 570 01:14:45,965 --> 01:14:48,710 Ei bine, domnule Mounier, iat�-ne �ntr-o nou� dificultate. 571 01:14:55,859 --> 01:14:56,738 P�ine... 572 01:14:57,954 --> 01:14:58,890 P�ine? 573 01:14:59,859 --> 01:15:02,324 Ve�i avea p�ine, v-o promit. 574 01:15:08,417 --> 01:15:10,941 V� implor s� nu mai r�m�ne�i. Veni�i cu noi. 575 01:15:11,656 --> 01:15:13,925 Eu sunt regele! Eu nu pot fi un fugar. 576 01:15:14,175 --> 01:15:15,757 Nu e mai bine dec�t s� fii un prizonier? 577 01:15:16,239 --> 01:15:17,699 Cel pu�in ai putea �ncerca... 578 01:15:30,196 --> 01:15:32,980 Mul�imea blocheaz� grajdurile, este imposibil s� ie�im. 579 01:15:35,162 --> 01:15:38,178 Ai v�zut? Noi credeam c� aveam de ales, dar... 580 01:15:38,495 --> 01:15:39,828 ne-am �n�elat. 581 01:15:53,561 --> 01:15:55,053 Unde sunt ochelarii? 582 01:15:55,794 --> 01:15:59,556 Fii bun, domnule Mounier �i recite�te-mi textul dumneavoastr�. 583 01:16:00,905 --> 01:16:04,143 Accept pur �i simplu articolele din Constitu�ie... 584 01:16:04,429 --> 01:16:06,550 ... �i Declara�ia Drepturilor Omului a�a cum mi-au fost 585 01:16:06,650 --> 01:16:08,688 prezentate de c�tre Adunarea Na�ional�. 586 01:16:10,128 --> 01:16:11,888 V� convine aceasta, Maiestate? 587 01:16:12,937 --> 01:16:14,778 Nu am nimic de obiectat. 588 01:16:57,642 --> 01:17:00,434 Dup� cum pute�i vedea, Majestatea Sa a semnat. 589 01:17:04,175 --> 01:17:09,509 Istoria v� va aminti Maiestate ca pe cel mai mare dintre regii Fran�ei. 590 01:17:13,948 --> 01:17:16,109 P�inea �i f�ina sunt �n drum spre Paris. 591 01:17:19,329 --> 01:17:23,968 Poate c� e timpul pentru toat� lumea s� plece acas�, domnule de Lafayette. 592 01:17:27,928 --> 01:17:31,541 Sire, ace�ti domni sunt comisari ai Comunei din Paris. 593 01:17:33,754 --> 01:17:37,334 �i care e cererea poporului din Paris? 594 01:17:39,826 --> 01:17:44,572 Ei �i doresc ca Garda Personal� a regelui s� fie �ncredin�at� Gardei Na�ionale. 595 01:17:48,571 --> 01:17:51,431 Pute�i aranja asta, domnule de Lafayette? 596 01:17:53,475 --> 01:17:55,750 De asemenea cer �ndep�rtarea trupelor regale, 597 01:17:55,850 --> 01:17:57,984 a c�ror prezen�� este o insult� la adresa poporului. 598 01:18:01,652 --> 01:18:02,804 Asta-i tot? 599 01:18:05,938 --> 01:18:10,694 Parizienii, de asemenea, cer ca Regele s� se �ntoarc� la Paris. 600 01:18:12,789 --> 01:18:14,932 Acest lucru necesit� un anumit timp de g�ndire. 601 01:18:18,676 --> 01:18:20,454 A fost o zi lung�. 602 01:18:22,676 --> 01:18:25,914 Vom discuta acest lucru �n continuare m�ine diminea��. 603 01:18:31,644 --> 01:18:35,278 Noapte bun�, domnule de Lafayette, domnilor. 604 01:18:49,915 --> 01:18:53,229 V� implor Maiestatea Voastr� s� m� lase s� stau de paz� �n fa�a camerei dvs. 605 01:18:55,105 --> 01:18:57,359 Nu. Zvonurile vor agrava doar ura lor. 606 01:18:58,348 --> 01:19:02,539 Du-te la culcare, Axel. Voi �ncerca s� fac acela�i lucru. 607 01:19:16,018 --> 01:19:18,891 Versailles, 06 octombrie 1789 608 01:19:37,219 --> 01:19:39,108 Hei, soldat! Ce zici de un pic de distrac�ie? 609 01:19:41,172 --> 01:19:42,553 Cheam�-l �i pe cel�lalt. 610 01:20:06,713 --> 01:20:07,776 Pe aici! 611 01:20:11,545 --> 01:20:12,432 Veni�i! 612 01:20:14,815 --> 01:20:16,593 S�-i trezim pe gra�ii de porci! 613 01:20:39,689 --> 01:20:41,070 Gr�bi�i-v� Maiestate! 614 01:20:59,846 --> 01:21:01,497 Deschide u�a! Este regina! 615 01:21:58,233 --> 01:22:00,210 Ce este de f�cut, domnule Deguisson? 616 01:22:00,558 --> 01:22:01,697 S� murim, Majestate. 617 01:22:22,309 --> 01:22:23,928 Ierta�i-m�, Majestate. 618 01:22:25,404 --> 01:22:28,214 Mi-au dat cuv�ntul lor c� nu va mai fi nici o violen��. 619 01:22:29,553 --> 01:22:32,586 �i dumneavoastr�, domnule de Lafayette a�i ales s�-i crede�i? 620 01:22:34,870 --> 01:22:37,318 Lafayette este de partea lor! 621 01:22:38,172 --> 01:22:41,495 κi bate joc de voi! Regele a fugit. 622 01:22:41,852 --> 01:22:44,090 Uita�i-v�! Nu e nimeni acolo! 623 01:23:09,434 --> 01:23:11,936 Maiestatea voastr� trebuie s� apar� pe balcon. 624 01:23:14,560 --> 01:23:16,400 Dac� nu, noi nu-i vom putea controla. 625 01:23:18,385 --> 01:23:21,656 Nu, Louis, te rog, nu ie�i! Te vor omor�! 626 01:23:24,285 --> 01:23:26,208 Eu nu cred c� doresc s� v� fac� vreun r�u. 627 01:24:12,102 --> 01:24:13,515 Regele la Paris! 628 01:24:43,108 --> 01:24:48,042 Regele accept�. �ntorce�i-v� la Paris �i Regele v� va urma. 629 01:24:48,391 --> 01:24:51,343 Minte! Dac� am pleca, el va fugi! 630 01:24:51,884 --> 01:24:55,071 Marat are dreptate! Nu plec�m! 631 01:24:59,831 --> 01:25:01,453 Ave�i promisiunea regelui! 632 01:25:01,573 --> 01:25:04,293 �i femeia austriac�? Unde este ea? 633 01:25:04,413 --> 01:25:06,288 Ea deja a fugit! 634 01:25:06,561 --> 01:25:08,355 Regina la balcon! 635 01:25:26,178 --> 01:25:27,718 Nu, Maiestate, te implor! 636 01:25:45,549 --> 01:25:47,121 F�r� copii! 637 01:26:01,474 --> 01:26:02,387 Trage�i �n ea! 638 01:26:06,450 --> 01:26:08,243 Omor��i curva! 639 01:26:31,159 --> 01:26:33,000 Dumnezeu s� binecuv�nteze Regina! 640 01:26:40,771 --> 01:26:42,311 Iunie 1790 641 01:27:03,480 --> 01:27:06,255 Uite, tat�! �l vor p�zi pe rege? 642 01:27:06,763 --> 01:27:09,254 - Bine�n�eles. - Regele e acolo chiar acum? 643 01:27:09,374 --> 01:27:12,873 El e mereu acolo, asta e casa lui. Palatul Tuileries. 644 01:27:26,218 --> 01:27:29,471 Sire, nu mai puteam suporta erorile c�l�ilor incapabili. 645 01:27:29,591 --> 01:27:33,153 A�a c�, colegul meu chirurg Dr. Louis �i cu mine am inventat aceast� ma�in�. 646 01:27:33,273 --> 01:27:36,597 Condamnatul este decapitat prin intermediul acestui mecanism simplu. 647 01:27:36,717 --> 01:27:38,224 Este practic nedureros. 648 01:27:38,344 --> 01:27:41,136 Doar o u�oar� r�cire pe partea din spate a g�tului. 649 01:27:41,629 --> 01:27:44,357 Un minim de suferin��, pe care o merit� toat� lumea. 650 01:27:45,621 --> 01:27:49,107 Este curat, rapid �i eficient. 651 01:28:04,694 --> 01:28:06,638 Sunt foarte impresionat, domnule Guillotin. 652 01:28:07,805 --> 01:28:11,378 Poate c�... dac� a� putea face o mic� sugestie? 653 01:28:13,378 --> 01:28:15,733 Sunt considerat a fi un bun mecanic. 654 01:28:15,853 --> 01:28:18,035 A� fi onorat s� ascult p�rerea Majest��ii Voastre. 655 01:28:20,376 --> 01:28:21,869 Defectul este aici. 656 01:28:23,630 --> 01:28:29,035 �n loc de a fi �n form� de semilun�, lama va t�ia mai bine... 657 01:28:30,797 --> 01:28:33,003 ... dac� ar fi triunghiular�. 658 01:28:35,989 --> 01:28:40,349 �i conceput� ca un fier�str�u. 659 01:28:44,481 --> 01:28:45,807 Minunat, Sire! 660 01:28:52,735 --> 01:28:56,449 Se preseaz� pu�in, iar pl�cile de plumb date cu cerneal�... 661 01:28:57,274 --> 01:28:59,735 ... sunt reproduse pe h�rtie. 662 01:29:01,850 --> 01:29:03,293 Totul �ncepe de aici. 663 01:29:05,104 --> 01:29:09,818 �i ceea ce scriu este pe strad� la o or� dup� ce a fost tip�rit ziarul. 664 01:29:10,532 --> 01:29:11,751 �sta e biroul meu. 665 01:29:16,307 --> 01:29:18,774 Sunt foarte impresionat, Domnule Desmoulins. 666 01:29:18,894 --> 01:29:21,410 Dar trebuie oare s� fii at�t de violent? 667 01:29:24,078 --> 01:29:26,600 Uit�-te: "Metoda cea mai practic� de a sp�nzura 668 01:29:26,700 --> 01:29:29,198 aristocra�ii este s�-i ag��i de felinarele de pe strad�." 669 01:29:32,544 --> 01:29:36,734 Am enun�at un principiu. Nimeni nu e obligat s�-l aplice literal. 670 01:29:49,950 --> 01:29:53,175 Reprezentant al poporului �n Comuna provizorie, la dispozi�ia voastr�. 671 01:30:00,870 --> 01:30:02,711 Georges, ai fost ales! 672 01:30:03,029 --> 01:30:05,001 Este un �nceput modest. Dar �ncep�nd din aceast� zi, 673 01:30:05,101 --> 01:30:06,901 prietenii t�i din Comitet 674 01:30:07,021 --> 01:30:10,207 ... pot conta pe Danton pentru a lua decizii. 675 01:30:11,330 --> 01:30:15,200 V� invit pe to�i la celebrare. 676 01:30:15,755 --> 01:30:18,850 M� tem c� avem o �nt�lnire. Lucie? 677 01:30:19,358 --> 01:30:21,101 Voi veni cu tine, domnule Danton. 678 01:30:42,083 --> 01:30:46,807 Permite�i-mi s� spun c� Majestatea Voastr� este mai frumoas� ca oric�nd. 679 01:30:53,148 --> 01:30:58,228 Sunt sigur c� regele �i dumneavoastr� v� bucura�i de scurta vizit� la St-Cloud. 680 01:30:59,933 --> 01:31:05,338 �ti�i domnule Mirabeau c�, practic, a trebuit s� cer�im de la domnul Bailly �i Lafayette... 681 01:31:05,608 --> 01:31:08,037 ... dreptul s� ne lase s� plec�m de la Tuileries? 682 01:31:08,157 --> 01:31:09,776 Dar voi nu sunte�i prizonieri. 683 01:31:11,669 --> 01:31:15,485 - Ce dori�i? - Ca Maiestatea voastr� s� aib� �ncredere �n mine. 684 01:31:15,605 --> 01:31:18,516 �n dumneavoastr�? Unul dintre arhitec�ii principali ai problemelor noastre? 685 01:31:18,812 --> 01:31:23,070 A�i citit scrisorile secrete pe care le-am trimis regelui? 686 01:31:24,498 --> 01:31:25,673 Le-am citit. 687 01:31:25,793 --> 01:31:29,669 �i totu�i �nc� nu sunte�i convins� de dorin�a mea de a salva monarhia? 688 01:31:30,006 --> 01:31:32,194 Cum pot s� cred c� sunte�i sincer? 689 01:31:32,559 --> 01:31:34,722 Denun�a�i prezen�a mea aici �n aceast� sear�. 690 01:31:36,989 --> 01:31:40,211 Dumneavoastr� tr�da�i ambele tabere! Ce splendid! 691 01:31:46,165 --> 01:31:47,811 Ce �mi recomanda�i s� fac? 692 01:31:47,931 --> 01:31:51,869 - Accepta�i Constitu�ia. - Cu alte cuvinte, distrugerea noastr�. 693 01:31:52,266 --> 01:31:55,107 - Salvgardarea voastr�! - Tu �i paradoxurile tale! 694 01:31:56,251 --> 01:31:58,854 Madame, ai �ncredere �n poporul t�u. 695 01:31:59,822 --> 01:32:03,242 Arunc�-te �n bra�ele lor �i ei �i vor deschide inimile lor pentru tine. 696 01:32:04,113 --> 01:32:07,463 Regele va domni, dar printr-o constitu�ie. 697 01:32:10,740 --> 01:32:15,331 Crede-m�, sunt mul�i oameni care sunt gata s� moar� pentru a ap�ra coroana. 698 01:32:17,392 --> 01:32:22,085 Ascult�ndu-v� vom sf�r�i prin a admite imposibilul. 699 01:32:24,630 --> 01:32:28,293 Sper c� districtul Cordeliers se va remarca. 700 01:32:28,726 --> 01:32:29,900 Ia o cazma! 701 01:32:35,618 --> 01:32:38,221 Sper c� nu vei fi prea obosit� �n seara asta, Gabrielle. 702 01:32:40,371 --> 01:32:43,435 ��i promit. E doar pentru dragostea ta c� am organizat asta. 703 01:33:43,883 --> 01:33:47,298 Este incredibil! At�t de mul�i oameni care se urau reciproc ieri. 704 01:33:47,788 --> 01:33:51,246 Acum, sunt aici �i s�rb�toresc prima aniversare a Revolu�iei. 705 01:33:53,614 --> 01:33:56,742 Totul s-a schimbat. Modul nostru de g�ndire este nou. 706 01:33:58,187 --> 01:33:59,560 Sunt zorii de dup� noapte. 707 01:34:01,465 --> 01:34:03,306 Fraternitate - �n sf�r�it! 708 01:34:11,425 --> 01:34:13,787 Mama ta �i cu mine am vorbit. 709 01:34:16,886 --> 01:34:21,604 Camille, dac� totu�i mai dore�ti s� te c�s�tore�ti cu fiica noastr�, ai binecuv�ntarea noastr�. 710 01:34:37,204 --> 01:34:39,589 Va avea tot - Promit! 711 01:34:39,709 --> 01:34:42,662 Cred �i eu, zestrea ei e de 100.000 de livre! 712 01:34:51,948 --> 01:34:54,790 Celebrare a Federa�iei - 14 iulie 1790 713 01:35:13,607 --> 01:35:17,321 Dragul meu Robespierre, iat�-l pe eroul Revolu�iei care defileaz�. 714 01:35:18,908 --> 01:35:20,284 Dar pentru c�t timp? 715 01:35:51,190 --> 01:35:55,389 Jur a fi pentru totdeauna credincios na�iunii... 716 01:35:56,342 --> 01:35:59,072 ... legii, �i Regelui. 717 01:36:00,600 --> 01:36:04,566 De a men�ine Constitu�ia proclamat� de c�tre Adunarea Na�ional�... 718 01:36:05,252 --> 01:36:07,080 ... �i acceptat� de c�tre rege. 719 01:36:08,569 --> 01:36:13,587 Pentru a asigura, �n conformitate cu legea, securitatea bunurilor �i a vie�ii. 720 01:36:15,048 --> 01:36:19,235 Jur s� men�in unit pentru totdeauna poporul francez... 721 01:36:21,076 --> 01:36:25,171 ... prin leg�turile indisolubile ale fraternit��ii. 722 01:36:40,441 --> 01:36:44,100 Rog pe to�i de fa��... 723 01:36:45,417 --> 01:36:48,180 ... aduna�i aici din toate provinciile Fran�ei... 724 01:36:50,021 --> 01:36:51,872 ... s� ia acest jur�m�nt. 725 01:36:53,666 --> 01:36:57,031 Repeta�i dup� mine: "Jur" 726 01:37:13,630 --> 01:37:16,910 Uit�-te la ei. Ei doresc s� r�m�n� sclavi. 727 01:37:17,392 --> 01:37:20,230 �i ei vor r�m�ne, dac� nu suntem vigilen�i. 728 01:37:21,281 --> 01:37:27,015 Oameni ai Fran�ei, v� rog s� asculta�i �n t�cere... 729 01:37:28,309 --> 01:37:33,785 ... jur�m�ntul pe care regele francezilor �l va lua �n fa�a voastr�. 730 01:37:44,078 --> 01:37:46,103 Eu, rege al francezilor... 731 01:37:47,754 --> 01:37:52,166 ... Jur s� utilizez toate puterile care mi-au fost acordate prin lege... 732 01:37:53,087 --> 01:37:57,206 ... S� respect Constitu�ia proclamat� de c�tre Adunarea Na�ional�... 733 01:37:58,262 --> 01:37:59,815 �i acceptat� de mine. 734 01:38:08,216 --> 01:38:12,629 Fiul meu �i cu mine facem acela�i jur�m�nt ca �i rege. 735 01:38:14,105 --> 01:38:15,552 Acesta este fiul meu! 736 01:39:12,883 --> 01:39:15,034 Nancy, august 1790 737 01:39:20,305 --> 01:39:21,924 Tr�iasc� na�iunea! 738 01:39:47,861 --> 01:39:51,968 Ce a fost mai exact aceast� revolt� �n garnizoana din Nancy? 739 01:39:53,417 --> 01:39:57,726 Aceast� revolt� pe care domnul de Lafayette se m�ndre�te s� o fi �nn�bu�it... 740 01:39:57,846 --> 01:40:01,498 ... prin v�rul s�u, marchizul �i Generalul de Bouyet. 741 01:40:05,187 --> 01:40:06,509 Care a fost crima lor? 742 01:40:07,647 --> 01:40:11,798 Ei au �ndr�znit s� cear� plata mizerabil� ... 743 01:40:11,919 --> 01:40:16,100 ... de care proprii lor ofi�eri i-au jefuit timp de luni de zile! 744 01:40:23,446 --> 01:40:26,437 Ace�ti rebeli au respins corup�ia �i furtul. 745 01:40:26,747 --> 01:40:30,803 Ei au avut credin�� �n justi�ia pe care Revolu�ia n-a �tiut s-o pun� �n practic�. 746 01:40:31,125 --> 01:40:33,015 Ce dezam�gire! Ce am�r�ciune! 747 01:40:33,903 --> 01:40:36,250 Aminti�i-v� acum un an, c�nd femeile din Paris 748 01:40:36,350 --> 01:40:38,636 au mers la Versailles pentru a-l vedea pe Rege. 749 01:40:40,859 --> 01:40:43,919 Ce s-a schimbat de atunci? Nimic! 750 01:40:44,303 --> 01:40:47,496 Mereu acelea�i abuzuri, acea�i tiranie. �i de ce? 751 01:40:47,795 --> 01:40:50,968 Pentru c� �n jurul regelui este aceeasi clic�, aceia�i mini�trii... 752 01:40:51,088 --> 01:40:53,966 ... Care ascunde adev�rul fa�� de el �i-l �n�al�! 753 01:40:58,933 --> 01:41:01,944 Eu vorbesc �n numele Parisului, �i Parisul cere demiterea lor. 754 01:41:02,276 --> 01:41:05,594 Deci, tu te crezi c� e�ti Parisul, d-le? De unul singur? 755 01:41:05,880 --> 01:41:09,222 Nu mai pu�in dec�t tine, stare�e, care te crezi Dumnezeu. 756 01:41:16,460 --> 01:41:21,198 Parisul cere demiterea ministrului de Interne... 757 01:41:21,785 --> 01:41:23,420 ... Contele de Saint-Prix, 758 01:41:25,357 --> 01:41:28,324 Ministrului de R�zboi, domnul de la Tour du Pin, 759 01:41:31,715 --> 01:41:33,434 �efului garnizoanei, Dl Champion Cic�. 760 01:42:08,658 --> 01:42:11,737 H�rtii! �i-am spus c� vreau aur. 761 01:42:12,371 --> 01:42:14,778 Aceste asigniate au o valoare mai mare dec�t greutatea lor �n aur. 762 01:42:15,674 --> 01:42:19,540 Ave�i posibilitatea s� le schimba�i contra propriet��ilor confiscate ale Bisericii. 763 01:42:21,881 --> 01:42:24,078 O avere, a�a cum a�i dorit. 764 01:42:24,627 --> 01:42:27,373 Dac� o spui tu, dragul meu Monmorat. 765 01:42:28,619 --> 01:42:32,270 Orice se �nt�mpl�, afacerea ta �n str�inatate este �n siguran�� pentru moment. 766 01:42:35,429 --> 01:42:39,402 Adunarea este foarte fericit� de demiterea colegilor dvs. 767 01:42:40,957 --> 01:42:43,211 �i pot s� o asigur pe Majestatea Voastr�... 768 01:42:43,544 --> 01:42:47,878 ... c� voi continua s� fac tot ce st� �n puterea mea de a-l ajuta. 769 01:42:50,975 --> 01:42:51,942 Pentru Fran�a. 770 01:43:07,841 --> 01:43:11,447 Iat� obiectul sacru cucerit prin lupt� nobil�. 771 01:43:13,659 --> 01:43:16,913 Acesta are o inscrip�ie: "Uni�i pe via��". 772 01:43:36,317 --> 01:43:37,793 Fiind unul dintre cei mai vechi prieteni ai lui Camille... 773 01:43:40,364 --> 01:43:42,682 ... a� vrea s� fac primul un toast. 774 01:43:43,999 --> 01:43:45,277 Pentru tinerii c�s�tori�i. 775 01:43:51,414 --> 01:43:55,360 Aprob �i felicit aceast� c�s�torie, care mi-a permis... 776 01:43:55,636 --> 01:43:59,714 ... s�-l cunosc mai bine pe omul pe care-l admir cel mai mult �n via�a public�. 777 01:44:02,518 --> 01:44:07,581 Dac� sec�ia Cordelierilor �i merit� renumele de cei mai mari patrio�i din Paris... 778 01:44:09,122 --> 01:44:10,852 ... ea v-o datoreaz� dumneavoastr�, domnule. 779 01:44:19,757 --> 01:44:24,583 Iar eu, �nchin pentru prietenul nostru Mirabeau, care este prea bolnav pentru a fi aici azi. 780 01:44:25,883 --> 01:44:27,377 Pentru recuperarea lui rapid�. 781 01:44:31,118 --> 01:44:34,421 �tii ce se spune despre mine? 782 01:44:40,593 --> 01:44:42,228 C� sunt pe moarte... 783 01:44:43,483 --> 01:44:47,832 ... Doar pentru a evita plata datoriilor mele! 784 01:44:51,101 --> 01:44:53,881 - E adev�rat? - Desigur, este. 785 01:44:55,450 --> 01:44:59,056 Trist lucru este c� voi muri doar o singur� dat�. 786 01:44:59,498 --> 01:45:01,409 Pentru tine, vom face o excep�ie. 787 01:45:02,068 --> 01:45:06,454 Doctorii nu �tiu nimic; vei juca aceast� scen� �nc� de multe ori. 788 01:45:14,621 --> 01:45:17,997 Scuza�i-m�. N-am �tiut c� sunte�i ocupat. 789 01:45:19,066 --> 01:45:20,320 O s� m� �ntorc mai t�rziu. 790 01:45:26,782 --> 01:45:28,584 Nu e nimic �nt�mpl�tor. 791 01:45:29,838 --> 01:45:31,806 Voi doi, �mpreun�... 792 01:45:33,234 --> 01:45:34,734 Voi doi, uni�i... 793 01:45:37,512 --> 01:45:43,147 Trebuie s� mor �tiind c� voi doi ve�i fi alia�i. 794 01:45:47,014 --> 01:45:51,039 Dac� nu, ultima speran�� de salvare a monarhiei... 795 01:45:51,483 --> 01:45:54,515 ... Va muri �mpreun� cu mine. 796 01:45:56,090 --> 01:46:00,695 F�r� coroan�, tot ceea ce am realizat... 797 01:46:01,774 --> 01:46:06,441 ... Va aluneca �n �ntunericul anarhiei. 798 01:46:09,632 --> 01:46:11,445 �i am�ndoi �ti�i asta. 799 01:46:13,458 --> 01:46:18,342 At�ta timp c�t voi tr�i, coroana va fi �n siguran��. 800 01:46:20,343 --> 01:46:22,422 �i �ara nu va aluneca �n �ntunericul anarhiei. 801 01:46:24,470 --> 01:46:25,914 Pot s� v� promit aceasta. 802 01:46:26,247 --> 01:46:30,072 Pentru c� aceast� s�rman� �ar� va fi o dictatur� militar� condus� de tine. 803 01:46:30,890 --> 01:46:33,381 Asta e ceea ce urm�re�ti �i toat� lumea o �tie. 804 01:46:35,256 --> 01:46:37,795 Ambi�iile domnului Danton sunt bine-cunoscute. 805 01:46:39,050 --> 01:46:41,297 Eu nu m� voi cobor� la nivelul acestei discu�ii. 806 01:46:41,417 --> 01:46:43,758 Domnul Danton nu are dec�t o singur� ambi�ie... 807 01:46:44,392 --> 01:46:48,583 ... aceea de a avea un control civil asupra unei monarhii constitu�ionale. 808 01:46:50,083 --> 01:46:55,186 �i mai ales asupra unor generali ambi�io�i care-�i dep�esc limitele. 809 01:46:58,591 --> 01:47:03,916 Prin "control civil" �n�elegi un guvern care �nchide ochii... 810 01:47:04,037 --> 01:47:08,781 ... �n fa�a corup�iei �i profitorilor ale�i s�-i roti�i. 811 01:47:15,634 --> 01:47:21,138 Eu nu v-am cerut s� veni�i aici ca s� m� chinui�i de moarte... 812 01:47:22,292 --> 01:47:24,816 ... Cu certurile voastre �i argumentele stupide! 813 01:47:31,140 --> 01:47:32,743 Moartea este deja aici. 814 01:47:35,203 --> 01:47:36,822 Este nevoie de calm. 815 01:47:38,949 --> 01:47:41,133 Singurul lucru pe care �l cer... 816 01:47:42,196 --> 01:47:45,720 ... Este s� �ncerca�i s� lucra�i �mpreun�. 817 01:47:50,125 --> 01:47:51,927 Asta e ultima mea dorin��. 818 01:47:58,038 --> 01:48:00,086 Eu nu mai pot face nimic. 819 01:48:08,555 --> 01:48:12,477 Uite, domnul de Fersen, c�t de bine �i st� aceast� coafur� fiicei mele. 820 01:48:15,335 --> 01:48:17,455 Doamn�, v� g�sesc frumoas� ca un �nger. 821 01:48:21,603 --> 01:48:24,015 Hai drag�, s�-l g�sim pe fratele t�u. 822 01:48:34,549 --> 01:48:37,279 Dragul meu, ce m-a� face f�r� tine? 823 01:48:42,543 --> 01:48:45,051 Domnul de Bouille �l a�teapt� pe rege la Montm�dy. 824 01:48:45,171 --> 01:48:48,353 El este sigur pe trupele sale �i pe husarii s�i care vor asigura securitatea c�l�toriei. 825 01:48:48,473 --> 01:48:49,829 De ce Montm�dy? 826 01:48:50,766 --> 01:48:53,339 Este �nc� �n Fran�a. E un ora� fortificat. 827 01:48:54,258 --> 01:48:56,147 Odat� ajun�i acolo pute�i chema �mparatul s� v� ajute. 828 01:48:57,147 --> 01:48:58,893 Trebuie s�-l convinge�i pe Rege. 829 01:48:59,718 --> 01:49:02,734 Ui�i c� bietul om se r�zg�nde�te de trei ori pe zi! 830 01:49:06,444 --> 01:49:09,254 S� plec�m, �i apoi tu m� vei urma. 831 01:49:19,399 --> 01:49:22,650 Refuzul meu ar fi sc�nteia care ar aprinde Fran�a. 832 01:49:24,113 --> 01:49:26,914 Sanctitatea Sa nu poate tolera... 833 01:49:28,612 --> 01:49:32,930 ... preten�ia ca episcopii s� poat� fi ale�i ca delega�i �n Adunarea Na�ional�. 834 01:49:36,255 --> 01:49:39,590 Dar ceea ce vede cu durere Sanctitatea Sa �n plus... 835 01:49:41,574 --> 01:49:46,522 ... este obliga�ia prin lege a preo�ilor s� fac� un jur�m�nt acestei constitu�ii civile. 836 01:49:49,219 --> 01:49:53,009 Asta nu poate duce dec�t doar la un fel de schism�... 837 01:49:53,474 --> 01:49:58,528 ... ca atunci c�nd Henry VIII al Angliei s-a rupt de Roma. 838 01:49:59,118 --> 01:50:00,642 Eu nu sunt Henry VIII! 839 01:50:03,324 --> 01:50:06,626 Eu sunt cel mai ascult�tor dintre fiii Sf�ntului P�rinte. 840 01:50:08,094 --> 01:50:10,808 Sanctitatea Sa cere exigent ca Maiestatea Voastr�... 841 01:50:10,928 --> 01:50:13,984 ... s� renun�e la aplicarea constitu�iei civile asupra clerului. 842 01:50:14,104 --> 01:50:15,164 E prea t�rziu! 843 01:50:24,937 --> 01:50:26,915 Oare Sf�ntul P�rinte vrea c�derea mea? 844 01:50:30,072 --> 01:50:36,327 Niciodat� Sanctitatea Sa nu va autoriza preo�ii din Fran�a s� pronun�e acest jur�m�nt. 845 01:50:38,391 --> 01:50:41,826 �i totu�i e singurul mod de a conserva Biserica francez� unit�... 846 01:50:41,946 --> 01:50:43,479 ... �n ascultare fa�� de Roma. 847 01:50:54,849 --> 01:50:58,749 Asigura�i-l pe Sf�ntul P�rinte de loialitatea mea personal�. 848 01:51:08,876 --> 01:51:11,560 Jur c� voi primi Sf�nta �mp�rt�anie... 849 01:51:11,680 --> 01:51:14,608 ... numai din m�inile preo�ilor credincio�i Romei. 850 01:51:16,640 --> 01:51:18,005 �i voi spune. 851 01:51:21,036 --> 01:51:23,988 Acum, eminen��, �mi da�i binecuv�ntarea voastr�? 852 01:51:46,354 --> 01:51:49,017 Regele ne manipuleaz� pe to�i, chiar �i pe Danton. 853 01:51:52,824 --> 01:51:55,088 - Chiar �i pe mine. - Ce vrei s� spui cu asta? 854 01:51:55,208 --> 01:51:56,471 Ia o h�rtie �i ceva de scris. 855 01:52:05,278 --> 01:52:10,547 Ludovic al XVI-lea a tr�dat revolu�ia prin loialitatea sa fa�� de Roma. 856 01:53:04,633 --> 01:53:07,510 Te botez �n numele tat�lui: poporul! 857 01:53:14,307 --> 01:53:15,940 Dou�zeci �i unu iunie 1791 858 01:53:23,607 --> 01:53:26,116 Generale, regele a plecat. 859 01:53:27,750 --> 01:53:30,474 - Unde a plecat? - A fugit cu familia regal�. 860 01:53:33,545 --> 01:53:34,673 "De �nchiriat" 861 01:53:46,546 --> 01:53:48,054 L-ai l�sat pe grasul de Louis s� scape! 862 01:53:48,174 --> 01:53:49,675 �i pe curva lui austriac�! 863 01:54:14,147 --> 01:54:16,560 Domnul de Lafayette. R�spunzi cu capul pentru fuga Regelui. 864 01:54:16,854 --> 01:54:19,533 Oamenii doresc ori Regele, ori capul t�u. 865 01:54:29,245 --> 01:54:30,618 Cum a putut s� se �nt�mple? 866 01:54:34,722 --> 01:54:36,436 �n cazul �n care trece frontiera ... 867 01:54:39,739 --> 01:54:44,007 Va reveni �n fruntea unei armate de emigran�i �i va fi r�zboi civil. 868 01:54:45,055 --> 01:54:47,637 Crezi c�-i putem aresta �n numele securit��ii publice? 869 01:54:48,352 --> 01:54:51,784 Nu avem de ales. Dar cine �i va asuma responsabilitatea? 870 01:54:52,558 --> 01:54:55,430 Adunarea se �ntrune�te la 02:00, iar noi trebuie s� ac�ion�m de �ndat�. 871 01:55:03,183 --> 01:55:04,469 Scrie asta: 872 01:55:11,501 --> 01:55:15,135 "Du�manii Revolu�iei l-au r�pit pe Rege" 873 01:55:16,231 --> 01:55:18,551 Nimeni nu l-a r�pit pe Rege. 874 01:55:19,650 --> 01:55:21,221 Ce vrei, Bailly? 875 01:55:21,855 --> 01:55:24,713 O republic�? Pierderea regelui? 876 01:55:30,452 --> 01:55:33,020 "Du�manii Revolu�iei l-au r�pit pe Rege". 877 01:55:36,183 --> 01:55:41,489 "Purt�torul acestui mesaj este instruit pentru a sf�tui to�i cet��enii loiali..." 878 01:55:43,400 --> 01:55:45,805 "... �n numele na�iunii �n pericol..." 879 01:55:47,297 --> 01:55:52,662 "... S�-l salveze �i s�-l aduc� �napoi �n condi�ii de siguran�� la Adunarea Na�ional�." 880 01:55:57,134 --> 01:56:01,675 "�mi asum �ntreaga responsabilitate pentru aceste ordine." 881 01:56:02,858 --> 01:56:04,159 Las�-m� s�-l semnez. 882 01:56:31,163 --> 01:56:33,279 Uit�-te, el mi-a dat un Louis de aur. 883 01:56:35,926 --> 01:56:36,941 Cine a fost? 884 01:56:37,606 --> 01:56:40,378 Nu �tiu. El c�l�tore�te cu copiii �i slujitorii lui. 885 01:56:40,498 --> 01:56:41,770 Ce a vrut? 886 01:56:43,131 --> 01:56:44,433 Drumul spre Varennes. 887 01:56:44,956 --> 01:56:49,224 El �i-a dat un Louis pentru o direc�ie? E nebun! 888 01:57:12,434 --> 01:57:15,122 Maxime, Adunarea a confirmat ordinul lui Lafayette? 889 01:57:16,625 --> 01:57:17,953 Ce altceva ar putea face? 890 01:57:20,168 --> 01:57:22,041 Nu m� pot opune majorit��ii. 891 01:57:22,454 --> 01:57:24,390 Trebuie s� numim crima pe adev�ratul ei nume! 892 01:57:24,510 --> 01:57:26,986 Cine va crede aceast� a�a-numit� r�pire? 893 01:57:29,625 --> 01:57:32,036 Este o utilizare interesant� a cuvintelor. 894 01:57:34,552 --> 01:57:37,350 Doi ani de munc� distru�i de aceast�... 895 01:57:39,258 --> 01:57:40,497 ... Conspira�ie. 896 01:57:41,418 --> 01:57:44,342 - �i �nc� nu pot s� spun totul. - Spune-mi mie! Voi scrie tot. 897 01:57:49,741 --> 01:57:53,827 Fii atent, Camille. Fii atent mai ales la ceea ce scri. 898 01:57:55,733 --> 01:57:58,358 - Ast�zi suntem cu to�ii �n pericol - De ce azi? 899 01:57:58,477 --> 01:57:59,609 Mai mult dec�t oric�nd. 900 01:58:01,691 --> 01:58:06,172 Regele nu �i-a luat acest risc f�r� un sprijin puternic �n Paris �i �n alt� parte. 901 01:58:08,507 --> 01:58:09,508 Tr�d�torii! 902 01:58:26,206 --> 01:58:27,414 Unde este Drouet? 903 01:58:32,050 --> 01:58:33,959 Mi-ai obosit calul! 904 01:58:34,769 --> 01:58:37,448 Nu avem timp de pierdut: de la generalul Lafayette. 905 01:58:37,789 --> 01:58:39,513 El a fost prea obosit pentru a mai continua drumul. 906 01:58:42,780 --> 01:58:44,115 Le-ai v�zut? 907 01:58:54,929 --> 01:58:56,221 Ce se �nt�mpl�? 908 01:59:03,305 --> 01:59:05,466 - Unde te duci? - La Frankfurt. 909 01:59:05,721 --> 01:59:07,167 Nu-i �sta drumul. 910 01:59:08,502 --> 01:59:11,744 Sunt procuror al Comunei Varennes. Pa�apoartele dvs. 911 01:59:19,668 --> 01:59:22,537 Urma�i-m�. Nu l�sa pe nimeni s� plece. 912 01:59:52,706 --> 01:59:55,597 Cet��ene Drouet, �mi pare r�u, dar acest pa�aport este �n ordine. 913 01:59:56,537 --> 01:59:58,270 Este semnat chiar de Rege. 914 02:00:03,515 --> 02:00:07,263 Dac� le dai drumul, vei fi vinovat de crim�, �i de tr�dare. 915 02:00:14,401 --> 02:00:16,881 - Ce ar trebui s� facem? - Trebuie s�-i spunem domnului Bouille. 916 02:00:43,982 --> 02:00:47,430 Sunt doar un b�can umil, dar e curat. 917 02:01:14,555 --> 02:01:16,637 Bun� seara, Sire. 918 02:01:18,401 --> 02:01:24,491 Louis Capet. Spun Louis Capet pentru c� Louis al XVI-lea nu mai exist�! 919 02:01:25,063 --> 02:01:28,243 Lui Louis Capet trebuie s�-i fie retras titlul inutil. 920 02:01:28,640 --> 02:01:31,755 El trebuie s� fie ultimul rege care a domnit �n Fran�a. 921 02:01:39,437 --> 02:01:41,100 F�r� jum�t��i de m�sur�! 922 02:01:41,678 --> 02:01:47,089 F�r� compromisuri �naintea de indeciziei �i ipocriziei Adun�rii! 923 02:01:50,798 --> 02:01:54,268 Cordeliers-ii cer sf�r�itul monarhiei 924 02:01:55,274 --> 02:01:59,541 �i ca de-acum �nainte Fran�a s� fie o republic�! 925 02:02:05,489 --> 02:02:08,684 Eu propun ca o peti�ie s� fie afi�at�... 926 02:02:08,804 --> 02:02:11,561 ... �n afara Hotelului Na�iunii pe Champ de Mars... 927 02:02:12,276 --> 02:02:14,532 ... Pentru ca poporul francez s� poat� semna. 928 02:02:28,203 --> 02:02:34,576 Sunt informat c� membrii iresponsabili apar�in�nd sec�iunii Cordelierilor... 929 02:02:36,056 --> 02:02:39,476 ... inten�ioneaz� s� m�r��luiasc� pe Champ de Mars pentru a cere o republic�. 930 02:02:51,314 --> 02:02:55,043 Eu cer ca Adunarea s� declare legea mar�ial�... 931 02:02:56,060 --> 02:02:58,589 ... pentru a dispersa toate adun�rile ilegale. 932 02:03:04,403 --> 02:03:06,183 Ai de g�nd s� mergi la Champs de Mars? 933 02:03:06,303 --> 02:03:08,745 Nu, am afaceri de care s� am grij� �n �ar�. 934 02:03:10,924 --> 02:03:12,407 Cred c� e�ti foarte abil. 935 02:03:15,343 --> 02:03:18,993 Ultima furtun� a afectat acoperi�ul meu. 936 02:03:20,588 --> 02:03:22,351 Fiecare cu furtunile lui. 937 02:03:22,909 --> 02:03:24,281 Ce vrea s� �nsemne asta? 938 02:03:25,595 --> 02:03:28,197 Am pledat �ntotdeauna pentru �nlocuirea regelui. 939 02:03:28,487 --> 02:03:30,649 Prin toate mijloacele constitu�ionale, eu �tiu. 940 02:03:31,730 --> 02:03:36,219 Dar acum, c�nd sus�in�torii dumneavoastra cer o republic�, pleca�i la �ar�. 941 02:03:36,526 --> 02:03:40,166 - Ai o problem� cu asta? - Nu, e foarte rezonabil. 942 02:03:41,454 --> 02:03:46,799 Mi-a� dori ca Camille �n articolele lui s� nu se pronun�e at�t de violent... 943 02:03:46,919 --> 02:03:48,506 ... pentru destituirea Regelui. 944 02:03:48,808 --> 02:03:51,300 M� surprinde�i. Dumneavoastr� care a�i pledat at�t de insistent 945 02:03:51,400 --> 02:03:53,765 pentru a-l aduce pe Rege �n fa�a Tribunalului. 946 02:03:55,914 --> 02:04:00,074 Adunarea nu m-a urmat. Eu accept voin�a majorit��ii. 947 02:04:04,069 --> 02:04:07,468 Dar pentru numele lui Dumnezeu, unde v� situa�i? 948 02:04:11,072 --> 02:04:13,520 Republica, ce �nseamn� pentru tine? 949 02:04:20,075 --> 02:04:23,556 S-ar putea chiar vorbi la fel de u�or de o monarhie republican�... 950 02:04:24,450 --> 02:04:26,297 ... sau de o republic� monarhic�. 951 02:04:26,417 --> 02:04:28,653 Nu-mi preda�i mie cursuri de drept constitu�ional. 952 02:04:29,250 --> 02:04:32,783 Faptul e c� Fran�a este at�t o monarhie c�t �i o republic�. 953 02:04:34,076 --> 02:04:37,605 Constitu�ia am creat-o �n ultimii doi ani. 954 02:04:38,384 --> 02:04:40,864 Tr�im �ntr-o lume imperfect�. 955 02:04:42,517 --> 02:04:47,515 Pentru a avansa Revolu�ia, ne trebuie un rege. 956 02:04:51,139 --> 02:04:53,689 Dar nu trebuie s� cerem prea mult. 957 02:04:57,778 --> 02:05:00,866 Deoarece c�utarea perfec�iunii ne cere prea mult? 958 02:05:02,214 --> 02:05:03,485 Tu nu crezi? 959 02:05:05,299 --> 02:05:08,128 Eu cred c� este scopul vie�ii. 960 02:05:11,275 --> 02:05:14,190 Ai autoritatea. Legea mar�ial� a fost declarat�. 961 02:05:14,447 --> 02:05:16,339 Aceast� demonstra�ie este ilegal�. 962 02:05:16,689 --> 02:05:19,980 Datoria ta este simpl�, Generale: pune-i cap�t. 963 02:05:31,675 --> 02:05:33,709 17 iulie 1791 964 02:05:51,349 --> 02:05:52,811 Garda Na�ional�! 965 02:06:32,896 --> 02:06:37,600 �n numele Adun�rii Na�ionale, v� ordon s� v� dispersa�i. 966 02:06:49,192 --> 02:06:50,176 Elibera�i-l. 967 02:06:55,849 --> 02:06:57,455 Dispersa�i-v� pa�nic. 968 02:06:59,029 --> 02:07:01,375 M� cunoa�te�i, ave�i �ncredere �n mine. 969 02:07:01,963 --> 02:07:04,220 Vino al�turi de noi, Lafayette! 970 02:07:05,174 --> 02:07:07,495 Atunci vom avea �ncredere �n tine! 971 02:07:09,254 --> 02:07:10,955 Nu m� face s� folosesc for�a. 972 02:07:11,560 --> 02:07:14,229 Tr�d�torule! N-ai �ndr�zni! 973 02:07:19,125 --> 02:07:20,190 Preg�ti�i arm'! 974 02:07:23,146 --> 02:07:23,893 �n genunchi! 975 02:07:29,886 --> 02:07:30,803 Deasupra capetelor lor. 976 02:07:32,790 --> 02:07:33,631 Foc! 977 02:07:36,350 --> 02:07:39,277 Este doar pentru a ne speria! Trag gloan�e oarbe! 978 02:07:48,459 --> 02:07:49,378 �inti�i! 979 02:07:56,695 --> 02:07:59,095 Solda�i! Sunte�i cet��eni ca �i noi! 980 02:07:59,731 --> 02:08:03,193 Nu pute�i trage �n oameni ne�narma�i! Fra�ii vo�tri! 981 02:08:10,627 --> 02:08:11,439 Foc! 982 02:08:14,058 --> 02:08:15,557 Opri�i! �nceta�i focul! 983 02:08:45,439 --> 02:08:48,141 Maxime! Vor s� ne omoare pe to�i! 984 02:09:09,347 --> 02:09:13,787 Robespierre, dac� vei lua refugiu �n casa mea m-a� sim�i foarte onorat. 985 02:09:14,099 --> 02:09:15,264 Domnule... 986 02:09:17,743 --> 02:09:20,298 Duplay... Maurice Duplay. 987 02:09:22,671 --> 02:09:26,767 V� respect foarte mult. �i eu sunt membru al Clubului iacobin, la fel ca tine. 988 02:09:28,044 --> 02:09:29,124 Mul�umesc. 989 02:09:31,791 --> 02:09:34,182 - Am un c�ine �n apartamentul meu. - M� duc eu, mai t�rziu. 990 02:09:53,690 --> 02:09:54,676 Canalizarea. 991 02:10:14,453 --> 02:10:15,915 Londra - Iarna lui 1791 992 02:10:30,855 --> 02:10:32,857 Jean-Paul, ai un vizitator. 993 02:10:42,048 --> 02:10:43,654 Ei mi-au spus c� e�ti bolnav. 994 02:10:45,827 --> 02:10:47,578 Un mic cadou de la sistemul de canalizare. 995 02:10:48,418 --> 02:10:50,627 Trebuia �i eu s� plec mai repede, ca tine. 996 02:10:52,042 --> 02:10:53,787 - Pot? - Te rog. 997 02:11:01,883 --> 02:11:03,505 Ai vreo veste de la Paris? 998 02:11:06,415 --> 02:11:09,356 Da, Desmoulins a plecat s� tr�iasc� la �ar� �mpreun� cu Dulcineea lui. 999 02:11:10,945 --> 02:11:14,042 Ziarul s�u a fost interzis, atelierul lui dezasmblat. 1000 02:11:14,162 --> 02:11:16,566 El nu are nici un motiv s� se �ntoarc�. 1001 02:11:18,394 --> 02:11:20,221 Rosbespierre nu mai este deputat. 1002 02:11:21,220 --> 02:11:24,383 Nu a fost dec�t o gre�eal� pe care putea s-o fac� �i el a f�cut-o. 1003 02:11:25,083 --> 02:11:28,151 Cu decretul s�u care interzice s� fie reales din nou pentru Legislativ. 1004 02:11:28,437 --> 02:11:29,298 �tiu. 1005 02:11:30,201 --> 02:11:34,152 Eu sunt pentru o amnistie general�. Ave�i de g�nd s� v� �ntoarce�i? 1006 02:11:35,409 --> 02:11:40,250 Pentru moment nu, doar atunci c�nd va fi util. Pentru moment regele lucreaz� pentru noi. 1007 02:11:41,068 --> 02:11:45,181 El �i exercit� dreptul de veto pentru a proteja emigran�ii �i preo�ii r�ma�i fideli Romei. 1008 02:11:45,768 --> 02:11:47,650 �ara se va �ntoarce �mpotriva lui. 1009 02:11:49,171 --> 02:11:51,878 Poate c� �ara da, dar nu �n restul Europei. 1010 02:11:52,234 --> 02:11:54,165 Exist� o amenin�are real� de invazie. 1011 02:11:54,285 --> 02:11:58,894 Revolu�ia este un asemenea pericol pentru capetele �ncoronate de pretutindeni. 1012 02:12:00,801 --> 02:12:02,455 Sper c� e cazul. 1013 02:12:04,630 --> 02:12:06,864 Nu suntem �n stare s� facem r�zboi. 1014 02:12:08,412 --> 02:12:12,243 �i dac� cumva va avea loc, aceasta �i va servi doar Regelui. 1015 02:12:13,948 --> 02:12:15,350 Ce propui? 1016 02:12:18,748 --> 02:12:20,020 Du-te �napoi la Paris. 1017 02:12:21,196 --> 02:12:23,998 Putem fi mai utili acolo. 1018 02:12:25,873 --> 02:12:26,811 �n Paris. 1019 02:12:30,181 --> 02:12:32,024 Pentru a g�si un compromis? 1020 02:12:33,693 --> 02:12:35,730 Nu, pentru a ob�ine garan�ii. 1021 02:12:37,215 --> 02:12:39,457 Nu am nevoie de garan�ii, Danton. 1022 02:12:41,031 --> 02:12:43,527 Dar am mai mult de pierdut dec�t tine. 1023 02:12:45,557 --> 02:12:47,179 Asta e opinia ta. 1024 02:12:50,524 --> 02:12:52,720 Nu avem nimic a ne teme de r�zboi. 1025 02:12:53,252 --> 02:12:57,665 Prin acesta vom cur��a Fran�a de despotismul care o sufoc�. 1026 02:12:58,799 --> 02:13:03,048 Spera�i voi distrugerea aristocra�iei? A preo�ilor detractori? 1027 02:13:03,642 --> 02:13:05,767 A tuturor celor care se opun Revolu�iei? 1028 02:13:07,774 --> 02:13:12,173 Trebuie s� distrugem armata de emigran�i care s-au adunat la Koblentz �n timp ce vorbim. 1029 02:13:13,148 --> 02:13:16,740 Doar atunci c�nd am zdrobit orice speran�� de ajutor din afar�... 1030 02:13:17,058 --> 02:13:21,743 ... Regele va fi obligat s� guverneze �n conformitate cu Constitu�ia. 1031 02:13:27,726 --> 02:13:29,276 R�zboiul nu este o solu�ie. 1032 02:13:29,936 --> 02:13:32,524 Ascult�-m�, Brissot, �i voi to�i prieteni Girondins. 1033 02:13:33,239 --> 02:13:36,812 A afirma de la aceast� tribun� c� trebuie s� declar�m r�zboi este intolerabil. 1034 02:13:38,157 --> 02:13:41,617 Orice r�zboi ofensiv este prin natura sa contra-revolu�ionar. 1035 02:13:41,973 --> 02:13:45,342 Ai at�t de pu�in� �ncredere �n cauza revolu�ionar�? 1036 02:13:45,756 --> 02:13:49,726 Nu este de ajuns pentru un popor de a invada terenul altui popor... 1037 02:13:50,317 --> 02:13:52,447 ... pentru a-l face s� adopte legisla�ia �i constitu�ia lui. 1038 02:13:52,567 --> 02:13:55,546 Popoarele din �ntreaga Europ� ne a�teapt�! 1039 02:13:57,661 --> 02:13:59,461 Nimeni nu iube�te misionari cu arme �n m�n�! 1040 02:14:01,924 --> 02:14:03,628 Domnilor, regele! 1041 02:14:29,627 --> 02:14:34,586 Domnilor, cunoa�te�i rezultatele negocierilor mele cu Curtea de la Viena. 1042 02:14:36,319 --> 02:14:40,106 Concluziile au fost aprobate �n unanimitate de c�tre consiliul meu. 1043 02:14:42,071 --> 02:14:44,179 Ele sunt �n concordan�� cu dorin�ele dumneavoastr�... 1044 02:14:45,148 --> 02:14:50,330 ... �i cu opiniile exprimate de numero�i cet��eni din toate provinciile regatului. 1045 02:14:53,355 --> 02:14:59,364 To�i refuz� s� vad� demnitatea oamenilor din �ntreaga Fran�� insultat� pe mai departe. 1046 02:15:01,700 --> 02:15:06,842 A�a cum era de datoria mea, am f�cut c�t mai mult posibil pentru a men�ine pacea. 1047 02:15:09,007 --> 02:15:15,261 Dar am venit aici ast�zi, �n conformitate cu Constitu�ia ... 1048 02:15:18,558 --> 02:15:21,753 ... pentru a propune Adun�rii Na�ionale r�zboiul. 1049 02:15:35,347 --> 02:15:39,463 Nu va fi nici o mil� pentru conduc�torii Revolu�iei dac� vom pierde r�zboiul. 1050 02:15:41,522 --> 02:15:44,440 Chiar �i pentru cei care au �ncercat s� salveze monarhia. 1051 02:15:49,415 --> 02:15:50,847 Nu te duce �napoi la Paris. 1052 02:15:51,625 --> 02:15:53,168 Gabrielle, trebuie s� merg. 1053 02:15:54,884 --> 02:15:56,060 Vino �napoi �n cur�nd. 1054 02:15:58,449 --> 02:16:01,835 Promit. Dar, dac� lucrurile nu merg bine, nu ezita. 1055 02:16:03,027 --> 02:16:05,534 Fugi �n Anglia. �tii unde sunt banii acolo. 1056 02:16:12,989 --> 02:16:14,115 Fii prudent. 1057 02:16:22,714 --> 02:16:23,985 Frontiera belgian� 1058 02:16:24,414 --> 02:16:25,718 28 aprilie 1792 1059 02:16:53,000 --> 02:16:54,500 Domnii mei. 1060 02:16:55,000 --> 02:16:57,000 Scoate�i s�biile. 1061 02:16:59,000 --> 02:17:00,500 Pentru atac. 1062 02:17:01,000 --> 02:17:02,500 �nainte. 1063 02:17:06,000 --> 02:17:08,000 �n pozi�ie de tragere. 1064 02:17:10,000 --> 02:17:12,000 La comanda mea! 1065 02:17:24,000 --> 02:17:25,500 Foc! 1066 02:18:08,102 --> 02:18:09,773 Acesta este o prim� lec�ie. 1067 02:18:11,871 --> 02:18:13,985 Vor mai urma o mul�ime de altele. 1068 02:18:23,862 --> 02:18:27,042 General Dillon a fost ucis de proprii oameni, dup� �nfr�ngere. 1069 02:18:30,612 --> 02:18:31,597 Un general! 1070 02:18:34,634 --> 02:18:36,637 Ce au decis mini�trii dumneavoastr�? 1071 02:18:37,559 --> 02:18:38,433 Spune-mi! 1072 02:18:40,414 --> 02:18:41,319 Nu pot. 1073 02:18:43,450 --> 02:18:45,284 Nu pot. Te rog... 1074 02:18:55,811 --> 02:18:59,578 Du�manii no�tri sunt �n interiorul Fran�ei, prietenii no�tri la exterior. 1075 02:19:01,008 --> 02:19:03,260 I-am scris v�rului meu, �mp�ratul Franz. 1076 02:19:03,829 --> 02:19:05,927 Ce a decis Consiliul t�u? 1077 02:19:07,820 --> 02:19:09,281 Trebuie s�-mi spui! 1078 02:19:10,855 --> 02:19:12,652 O mie! Dou� mii! 1079 02:19:13,287 --> 02:19:16,991 Zece mii de capete trebuie s� cad� aici, �n Fran�a! 1080 02:19:17,747 --> 02:19:21,339 E un fleac �n compara�ie cu miile de cet��eni buni... 1081 02:19:21,459 --> 02:19:26,070 ... sacrifica�i pe c�mpul de lupt� de c�tre tr�d�torii afla�i printre noi! 1082 02:19:28,292 --> 02:19:33,651 Cel mai mare dintre ace�ti tr�d�tori este Louis Capet, cu spioana sa austriac�... 1083 02:19:34,379 --> 02:19:39,715 Cu valetul lui, Lafayette, care �nc� �ndr�zne�te s� dea ordine Adun�rii. 1084 02:19:41,527 --> 02:19:46,770 Ne �ndrept�m noi spre o dictatur� militar�, din cauza capriciilor unui rege... 1085 02:19:47,312 --> 02:19:52,561 ... care folose�te �nc� dreptul s�u de veto �mpotriva securit��ii na�iunii? 1086 02:20:00,214 --> 02:20:01,293 20 iunie 1792 1087 02:20:15,541 --> 02:20:16,617 �ah-mat. 1088 02:20:27,671 --> 02:20:29,122 Aduce�i tunul! 1089 02:21:00,527 --> 02:21:02,004 Ce pot face pentru voi? 1090 02:21:02,124 --> 02:21:03,554 Vrem s� vorbim cu regele. 1091 02:21:04,683 --> 02:21:07,948 - Voi vedea dac� el v� poate primi. - Du-te s�-l �ntrebi, dar �n genunchi! 1092 02:21:28,270 --> 02:21:29,986 Un urcior frumos pentru un porc! 1093 02:21:40,628 --> 02:21:41,977 Ce pot face pentru voi, domnule? 1094 02:21:42,265 --> 02:21:44,960 Na�iunea v� pl�te�te 24 de milioane pe an pentru a ne asculta. 1095 02:21:45,710 --> 02:21:47,152 Dar am s� v� ascult. 1096 02:21:47,490 --> 02:21:49,874 Ne-ai p�c�lit �nainte, �ns� n-o vei mai face din nou. 1097 02:21:50,716 --> 02:21:53,866 Dar ai grij�, pentru c� oamenii s-au s�turat de mijma�uri. 1098 02:21:55,553 --> 02:21:58,002 Cerem s� vi se retrag� veto-ul. 1099 02:22:01,689 --> 02:22:06,116 Am f�cut ce �mi cere Constitu�ia pentru a face. 1100 02:22:06,236 --> 02:22:08,399 Retrage-�i veto-ul sau te tai �n dou�! 1101 02:22:11,180 --> 02:22:12,833 Nu m� tem de moarte. 1102 02:22:14,821 --> 02:22:16,600 Am primit Sfintele Taine �n aceast� diminea��. 1103 02:22:16,907 --> 02:22:19,135 S� mori este cel mai bun serviciu pe care l-ai putea face ��rii tale. 1104 02:22:19,784 --> 02:22:23,551 Na�iunea noastr� nu are un alt prieten mai bun dec�t mine, d-le. 1105 02:22:24,679 --> 02:22:25,617 Dovede�te-o! 1106 02:22:28,073 --> 02:22:31,568 Dac� sunte�i cu na�iunea, atunci pune�i-v� pe cap boneta de patriot. 1107 02:22:33,620 --> 02:22:34,505 Bucuros. 1108 02:22:45,057 --> 02:22:46,757 L�sa�i s� treac� primarul Parisului! �ndep�rta�i-v�. 1109 02:23:01,471 --> 02:23:04,157 Sire, �mi pare r�u. Am aflat prea t�rziu. 1110 02:23:05,508 --> 02:23:08,514 �ti�i de cine-mi aminti�i, Domnule Petillion? 1111 02:23:10,909 --> 02:23:12,259 De Domnul Lafayette. 1112 02:23:14,150 --> 02:23:19,931 �n cazul �n care se va face cea mai mic� violen�� �mpotriva familiei regale, 1113 02:23:22,024 --> 02:23:24,742 dac� libertatea �i securitatea lor nu sunt asigurate... 1114 02:23:26,077 --> 02:23:31,989 ... Majest��ile lor imperiale �i regale vor aduce o r�zbunare care nu va fi niciodat� uitat�. 1115 02:23:34,149 --> 02:23:38,849 �i va fi dat Parisului o execu�ie militar� total�... 1116 02:23:40,375 --> 02:23:44,412 ... �i rebelii vinova�i �i vor primi tortura pe care o merit�. 1117 02:23:53,067 --> 02:23:57,999 Conte Fersen, s� speram c� avertizarea noastr� va avea efectul scontat. 1118 02:24:10,275 --> 02:24:13,248 Acest document este semnat de c�tre ducele de Brunswick, 1119 02:24:13,756 --> 02:24:15,711 comandant general al armatei prusace. 1120 02:24:18,766 --> 02:24:21,025 Brunswick, care m�r��luie�te spre Paris! 1121 02:24:23,503 --> 02:24:25,940 Brunswick, care �ndr�zne�te s� ne amenin�e! 1122 02:24:28,942 --> 02:24:31,717 Brunswick nu va avea dec�t un r�spuns la arogan�a lui. 1123 02:24:32,345 --> 02:24:36,684 Fran�a �i va da �nfr�ngerea cea mai umilitoare. 1124 02:24:39,069 --> 02:24:43,302 Propun ca Adunarea s� declare patria �n pericol. 1125 02:24:43,422 --> 02:24:46,157 La arme cet��eni! La arme, oameni liberi! 1126 02:24:46,507 --> 02:24:48,264 Ap�ra�i libertatea noastr�! 1127 02:25:38,285 --> 02:25:41,373 - Ce vrei s� fluieri acolo? - Pot s� �i c�nt, de asemenea. 1128 02:25:53,353 --> 02:25:54,663 Unde ai �nv��at asta? 1129 02:25:55,372 --> 02:25:58,079 La Strasburg. Un t�mplar a fost cel care c�nta. 1130 02:27:20,800 --> 02:27:22,728 Recunosc c� am fost �mpotriva acestui r�zboi. 1131 02:27:24,360 --> 02:27:26,744 Am crezut c� nu ar putea servi cauza libert��ii. 1132 02:27:27,642 --> 02:27:29,267 Dar acum el trebuie s-o serveasc�. 1133 02:27:30,551 --> 02:27:32,600 Am crezut c� aceast� �ar� nu a fost preg�tit� pentru victorie, 1134 02:27:32,700 --> 02:27:34,634 �i p�n� �n prezent am avut dreptate. 1135 02:27:35,780 --> 02:27:37,370 Dar acum noi nu mai avem de ales. 1136 02:27:38,037 --> 02:27:40,481 Trebuie s� avem biruin�a �i o vom avea. 1137 02:27:46,127 --> 02:27:49,175 Dar noi nu vom zdrobi vr�jma�ii no�tri din exterior... 1138 02:27:50,940 --> 02:27:53,975 ... �nainte de a-i distruge pe cei din interior. 1139 02:28:01,714 --> 02:28:03,341 Deci, acum e�ti de acord cu Marat? 1140 02:28:04,018 --> 02:28:09,503 Nu �n totalitate. Marat vrea s� �nlocuiasc� Regele cu o dictatur� revolu�ionar�. 1141 02:28:10,228 --> 02:28:11,675 Asta nu-i o solu�ie. 1142 02:28:12,851 --> 02:28:16,719 Tirania este acea�i, indiferent dac� este exercitat� de c�tre un b�rbat purt�nd o coroan�... 1143 02:28:17,555 --> 02:28:20,834 ... sau de al�i 700 care poart� tricolorul. 1144 02:28:27,380 --> 02:28:28,970 Atunci, ce propui? 1145 02:28:30,082 --> 02:28:31,642 Am �ncredere �n Constitu�ie. 1146 02:28:32,659 --> 02:28:36,137 Nu e perfect�, dar con�ine bazele perfec�iunii. 1147 02:28:37,794 --> 02:28:40,677 �mi doresc alegerea unei noi Conven�ii Na�ionale... 1148 02:28:40,973 --> 02:28:45,022 ... bazat� pe principiile pe care actuala Adunare le-a pierdut din vedere. 1149 02:28:46,105 --> 02:28:49,494 �n fond, tu vrei s� te debarasezi de prietenii regelui. 1150 02:28:50,523 --> 02:28:54,446 Cei care i-au permis s�-l pun� din nou pe tron dup� Varennes. 1151 02:28:57,228 --> 02:28:59,103 Nu le subestima puterile. 1152 02:28:59,389 --> 02:29:03,809 Lafayette ar fi doar prea fericit pentru a termina ceea ce a �nceput pe Champs de Mars. 1153 02:29:04,114 --> 02:29:06,125 �i a� fi foarte fericit... 1154 02:29:10,570 --> 02:29:14,402 ... pentru a avea �ansa de a termina cu Lafayette. 1155 02:29:33,206 --> 02:29:34,732 Este Marsilia frumoas�? 1156 02:29:36,551 --> 02:29:39,199 La fel de frumoas� ca la Paris, dar cu vedere la mare 1157 02:29:39,319 --> 02:29:40,456 �i soarele! 1158 02:29:58,009 --> 02:30:00,809 Oameni din Marsilia, a�i b�ut bine? 1159 02:30:02,096 --> 02:30:03,543 A�i m�ncat bine? 1160 02:30:04,714 --> 02:30:06,616 Sunte�i gata pentru a servi Parisul? 1161 02:30:08,057 --> 02:30:10,327 Pentru c� Paris se bazeaz� pe voi! 1162 02:30:14,315 --> 02:30:15,795 10 august 1792 1163 02:30:17,354 --> 02:30:19,845 - Ia asta. - Dar nu �tiu cum s�-l folosesc. 1164 02:30:20,426 --> 02:30:22,158 �n cazul �sta le voi folosi pe am�ndou�. Doamne ajut�. 1165 02:30:27,118 --> 02:30:28,833 - Fii atent. - Nu-�i face griji. 1166 02:30:30,099 --> 02:30:31,205 Sunt at�t de speriat�. 1167 02:30:31,612 --> 02:30:33,558 Totul va fi stabilit p�n� �n zori. 1168 02:30:34,351 --> 02:30:37,227 Este timpul pentru a configura propria noastr� Comun�. 1169 02:30:44,474 --> 02:30:46,088 Nelini�tea se r�sp�nde�te �n �ntregul Paris. 1170 02:30:46,744 --> 02:30:50,334 Eu propun ca paza la Tuileries s� fi dublat� ca s� vegheze la securitatea regelui. 1171 02:30:52,720 --> 02:30:55,596 E de altfel o precau�ie care necesit� �i altele, �n particular... 1172 02:31:00,292 --> 02:31:02,538 Cet��eni, Comuna preia controlul. 1173 02:31:02,658 --> 02:31:04,362 Protestez �mpotriva acestui atentat. 1174 02:31:04,635 --> 02:31:06,246 Am �nregistrat protestul t�u. 1175 02:31:08,312 --> 02:31:11,393 - �n calitate de pre�edinte al Consiliului de... - Las�-m� s� recomand Consiliului... 1176 02:31:11,873 --> 02:31:13,079 Ie�i afar�, repede. 1177 02:31:18,849 --> 02:31:20,424 Nu ne face probleme. 1178 02:31:25,835 --> 02:31:27,288 Ai cinci minute. 1179 02:31:32,987 --> 02:31:35,978 Cred c� datoria mea este de a evita v�rsarea de s�nge. 1180 02:31:38,844 --> 02:31:46,655 M�ine vom relua discu�iile ce ne-au fost �ncredin�ate de c�tre electoratul Parisului. 1181 02:31:47,294 --> 02:31:48,581 Nu te baza pe asta. 1182 02:31:58,093 --> 02:31:59,712 Ia Pre�edin�ia, Danton. 1183 02:32:01,870 --> 02:32:05,277 Nu, vom continua cu alegeri corecte. 1184 02:32:06,031 --> 02:32:07,398 Unde este H�bert? 1185 02:32:09,875 --> 02:32:12,251 Tu vei prezida pentru interimat. 1186 02:32:12,857 --> 02:32:15,454 Verifica�i mandatele delega�ilor care se afl� aici. 1187 02:32:16,233 --> 02:32:20,081 Cred c� ve�i avea nevoie de un secretar: Taillant, stai aici. 1188 02:32:22,356 --> 02:32:26,664 Comuna insurec�ional� este acum �n sesiune. 1189 02:32:35,365 --> 02:32:37,399 Cet��eni, fi�i vigilen�i. 1190 02:32:38,488 --> 02:32:42,635 Nu putem permite ca garda de la Tuileries s� fie consolidat�. 1191 02:32:43,011 --> 02:32:45,221 Fiindc� de Tuileries m� ocup eu. 1192 02:33:13,112 --> 02:33:16,634 Republica v� cere s� pierde�i c�teva ore de somn. Haide! 1193 02:33:18,515 --> 02:33:20,761 - Unde ai fost? - M-am dus s� lini�tesc femeile. 1194 02:33:28,338 --> 02:33:32,441 Ne vom �ntoarce la H�tel de Ville, fiindc� de acolo putem �ine controlul asupra Parisului. 1195 02:34:14,924 --> 02:34:19,543 Majestate, Pierre Roederer, procurorul general al departamentului. 1196 02:34:19,948 --> 02:34:22,366 Am venit pentru a verifica siguran�a Maiest��ii Voastre. 1197 02:34:24,046 --> 02:34:27,138 At�t de mul�i oameni sunt preocupa�i de siguran�a mea! 1198 02:34:28,360 --> 02:34:33,085 Ultima noapte Monsieur Mandat, comandant al G�rzii Na�ionale... 1199 02:34:33,897 --> 02:34:36,839 ... m-a asigurat c� garda mea va fi consolidat�. 1200 02:34:37,907 --> 02:34:40,246 Sire, Monsieur Mandat este mort. 1201 02:34:43,535 --> 02:34:48,217 Ucis prin ordin al comunei insurec�ionale a lui Danton. 1202 02:34:49,438 --> 02:34:50,980 Ce ar trebui s� fac, domnule? 1203 02:34:51,842 --> 02:34:55,096 Garda elve�ian� nu este suficient de puternic� pentru a ap�ra palatul. 1204 02:34:56,458 --> 02:34:58,777 Dac� a� fi �n locul... Maiest��ii Voastre... 1205 02:34:59,166 --> 02:35:01,199 Da, dac� ai fi �n locul meu... 1206 02:35:02,227 --> 02:35:06,072 Mi-a� �ncredin�a palatul G�rzii Na�ionale. Eu o cred loial�. 1207 02:35:08,266 --> 02:35:09,711 E ultima noastr� �ans�. 1208 02:35:13,364 --> 02:35:16,406 �mi voi juca deci tronul pe aceast� ultim� �ans�. 1209 02:35:18,827 --> 02:35:19,977 Regele! 1210 02:35:27,665 --> 02:35:29,126 Jos cu regele! 1211 02:35:46,343 --> 02:35:48,643 Nu te a�tepta s� tragem asupra fra�ilor no�tri! 1212 02:35:54,122 --> 02:35:56,255 Veni�i Sire, veni�i repede! 1213 02:36:16,712 --> 02:36:18,740 Sire, to�i oamenii mei sunt pe pozi�ie. 1214 02:36:31,466 --> 02:36:34,829 Sire, ace�ti domni sunt membri ai Directoratului Departamentului. 1215 02:36:36,687 --> 02:36:41,120 Constitu�ia ar trebui s� garanteze securitatea fiec�rui francez. 1216 02:36:41,907 --> 02:36:43,400 V�d c� aceasta nu se aplic� �i �n cazul meu. 1217 02:36:45,259 --> 02:36:48,761 Ce ar trebui s� facem acum, domnule Roederer? 1218 02:36:49,013 --> 02:36:51,276 Adunarea Na�ional� este �n sesiune permanent�. 1219 02:36:51,948 --> 02:36:55,132 Noi credem c� dumneavoastr� �i familia regal� ar trebui s� caute refugiu acolo 1220 02:36:55,995 --> 02:36:57,815 c�t timp mai exist� �nc� un drum p�n� acolo. 1221 02:36:57,935 --> 02:37:01,416 Nu, domnule! Aici noi suntem ap�ra�i. De ce ar trebui s� plec�m? 1222 02:37:02,064 --> 02:37:04,970 Madame, tot Parisul este �n mar� spre Tuileries. 1223 02:37:05,462 --> 02:37:07,702 Trupele din Marsilia, Bretagne, toat� lumea. 1224 02:37:12,045 --> 02:37:13,361 Uita�i-v� dumneavoastr� �n�iv�, Madame. 1225 02:37:17,625 --> 02:37:20,696 Tot Parisul, Madame. Cum am putea lupta contra lor? 1226 02:37:30,281 --> 02:37:32,665 Atunci s� mergem. Vino Madame. 1227 02:38:04,036 --> 02:38:05,141 Deschide�i por�ile. 1228 02:38:16,991 --> 02:38:20,422 Regele �i familia sa se predau Adun�rii Na�ionale. 1229 02:38:21,136 --> 02:38:25,381 �n numele Adun�rii, eu v� cer s� respecta�i persoana lor. 1230 02:39:23,490 --> 02:39:26,786 Domnilor, am venit aici pentru a preveni o crim� mare. 1231 02:39:28,136 --> 02:39:30,730 Cred c� pot fi �n siguran�� doar printre voi. 1232 02:39:33,149 --> 02:39:35,833 Sire, pute�i conta pe curajul Adun�rii Na�ionale. 1233 02:39:58,522 --> 02:40:00,298 Domnilor, sesiunea continu� 1234 02:41:08,952 --> 02:41:10,768 Cine va avea grij� de paznici mei elve�ieni? 1235 02:41:11,934 --> 02:41:14,820 �i de casa mea, �i de cele pe care le-am l�sat �n urm�? 1236 02:41:17,388 --> 02:41:18,503 Soarta, Sire. 1237 02:41:25,656 --> 02:41:28,114 Sire, nu era nimic mai mult ce-am putea face. 1238 02:41:39,754 --> 02:41:40,677 Charles. 1239 02:41:59,569 --> 02:42:04,184 Din acest moment, nu mai exist� un rege �n Fran�a. 1240 02:43:00,000 --> 02:43:10,000 traducerea: Aurel_Coloid111950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.