Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,303 --> 00:00:04,361
PARIS, 1774
2
00:00:30,803 --> 00:00:34,361
Din p�cate, Majestate, ast�zi
Phoebus este eclipsat de ploaie.
3
00:00:35,025 --> 00:00:36,708
Maiestatea voastr� este
singurul nostru soare.
4
00:00:38,882 --> 00:00:40,743
Sire, complimentul a fost oferit.
5
00:01:17,178 --> 00:01:20,797
Nu pot s� cred! Ei nu ne-au
adresat nici m�car un cuv�nt!
6
00:01:23,080 --> 00:01:26,261
Desmoulins �i Robespierre,
ajunge cu vorb�ria! Trece�i
�napoi la locurile voastre!
7
00:01:59,599 --> 00:02:02,282
Revolu�ia francez�:
"Anii Iluminismului"
8
00:03:53,873 --> 00:03:55,000
�i toate astea!
9
00:03:59,397 --> 00:04:01,737
Maiestatea voastr� va face ca
zei�a Fortuna s� p�leasc�!
10
00:04:02,008 --> 00:04:04,343
Dar dumneavoastr� stimat� Doamn�
de Polignac, �mi ve�i aduce noroc.
11
00:04:14,509 --> 00:04:16,048
Maiestatea voastr� a pierdut.
12
00:04:17,957 --> 00:04:19,687
Iat�-m�, din nou f�r� nici un
ban.
13
00:04:19,807 --> 00:04:22,825
Acum trebuie s�-i spun s�racului
meu b�rbat c� nu-mi pot pl�ti
datoriile mele...
14
00:04:22,945 --> 00:04:24,735
... A�a c� va trebui s� o fac� el.
15
00:04:24,989 --> 00:04:26,728
La urma urmei, sunt doar
so�ia lui!
16
00:04:39,110 --> 00:04:42,523
Situa�ia de fapt e c� �n fiecare
zi �ara devine tot mai ad�nc
�ndatorat�.
17
00:04:45,094 --> 00:04:46,539
Costurile cu instan�a de
judecat�...
18
00:04:48,823 --> 00:04:51,107
Cheltuielile personale ale reginei...
19
00:04:54,473 --> 00:04:57,879
Participarea noastr� �n r�zboiul
american de independen��...
20
00:04:58,318 --> 00:05:01,083
... Care ne-a costat 2.000 de
milioane de livre.
21
00:05:03,397 --> 00:05:06,612
Sincer, perspectivele nu sunt
deloc �ncurajatoare.
22
00:05:18,238 --> 00:05:19,942
Ce m� sf�tui�i, Domnule Necker?
23
00:05:20,641 --> 00:05:22,605
Sire, avem dou� op�iuni:
24
00:05:23,815 --> 00:05:27,114
Prima este s� nu recunoa�tem
datoriile �i s� le ignor�m �n
consecin��.
25
00:05:27,234 --> 00:05:28,418
Nu, domnule Necker.
26
00:05:41,399 --> 00:05:44,415
- Care e a doua ta op�iune?
- Convoca�i Adun�rile Generale.
27
00:05:44,535 --> 00:05:48,526
Este singurul organ de stat
capabil s� ridice impozitele
pentru a pl�ti datoria.
28
00:05:49,399 --> 00:05:53,355
Dar n-am mai recurs la asemenea
m�suri de urgen�� de aproape
150 de ani.
29
00:05:54,633 --> 00:05:56,284
Sire, este inevitabil.
30
00:06:00,051 --> 00:06:02,399
Cu adev�rat aceast� practic�
este destul de necivilizat�!
31
00:06:04,741 --> 00:06:09,219
Ar trebui s�-i cer Doamnei
Etichet� s� ne arate cea mai
bun� metod� de muls.
32
00:06:16,436 --> 00:06:19,563
Mam�! Uit�-te! M� pot �ine
singur �n �a!
33
00:06:30,379 --> 00:06:32,093
E minunat, dragul meu!
34
00:06:34,808 --> 00:06:39,649
�i acum, dragi enoria�i, v�
anun��m c� vom �ine ast�zi
06 martie...
35
00:06:39,769 --> 00:06:42,014
... o �ntrevedere �n vestibulul
bisericii
36
00:06:42,805 --> 00:06:46,193
dedicat� �ntocmirii listelor
de pl�ngeri pentru aceast� parohie.
37
00:06:47,139 --> 00:06:52,806
To�i oamenii de 25 ani �i peste,
care pl�tesc taxe, sunt invita�i
s� vin� �i s� depun� pl�ngerile.
38
00:06:55,724 --> 00:06:59,489
Datoria noastr� este s� profit�m
de aceast� ocazie pentru ca
regele s� poat� afla...
39
00:06:59,901 --> 00:07:02,965
... adev�rul despre ceea ce
este gre�it �n �mp�r��ia lui.
40
00:07:10,637 --> 00:07:13,763
M-am s�turat s� cump�r pietre
pentru drum ca s� fac� pe st�p�nul!
41
00:07:14,066 --> 00:07:17,510
- Vrem taxele inutile s� fie
eliminate! - Asta-i drept!
42
00:07:17,971 --> 00:07:22,106
Iar taxa pentru sare e prea mare
�i sarea pe care o cump�r�m
este plin� de noroi �i putred�!
43
00:07:22,503 --> 00:07:24,439
Te rog, d�-i o �ans� s� scrie
tot ce spui.
44
00:07:25,169 --> 00:07:28,732
Eu ca doctor, cer egalitate �n
fa�a impozitelor, s� fie
�mp�r�ite �n mod egal.
45
00:07:29,256 --> 00:07:32,939
Cu ce drept sunt nobilii �i
preo�ii scuti�i?
46
00:07:33,888 --> 00:07:36,263
�i de ce nu poate dec�t cei din
nobilime s� fie ofi�eri?
47
00:07:36,383 --> 00:07:39,765
Acces gratuit la toate
pozi�iile militare, civile �i
chiar ecleziastice!
48
00:07:42,174 --> 00:07:43,840
- Ecleziastice?
- Exact!
49
00:07:47,538 --> 00:07:49,849
Ce scrii, Camille Desmoulins?
50
00:07:50,665 --> 00:07:54,921
F�r� de privilegii, f�r� umilin��,
�i egalitate pentru to�i.
51
00:07:56,056 --> 00:07:57,502
Deasemenea �i Libertate!
52
00:08:30,094 --> 00:08:31,549
"Nu mai avem p�ine"
53
00:08:55,214 --> 00:08:57,357
Nu-i mai salu�i pe cei mai �n
v�rst�?
54
00:08:58,290 --> 00:09:00,322
Domnul se crede a fi notar!
55
00:09:01,322 --> 00:09:02,601
Nu am fost ales.
56
00:09:03,877 --> 00:09:07,038
Camille! Sunt idio�i. N-au
�n�eles nimic.
57
00:09:25,779 --> 00:09:27,366
Nu e�ti la Versailles?
58
00:09:28,175 --> 00:09:30,338
Nu de data asta - am pierdut.
59
00:09:40,522 --> 00:09:41,756
Lucie, du-te �n camera ta.
60
00:09:49,207 --> 00:09:53,198
E�ti un coate-goale! Dac� mai
�ncerci s� te vezi cu fiica mea
voi pune s� fi biciuit!
61
00:09:53,833 --> 00:09:55,942
�i arestat ca un criminal de
r�nd!
62
00:09:57,007 --> 00:10:00,348
Domnule, te rog s� crezi...
63
00:10:01,028 --> 00:10:05,210
... c� �in foarte mult la
fiica dumneavoastr�.
64
00:10:12,618 --> 00:10:16,342
Danton, ascult�-mi sfatul, f�
s� fi ales ca deputat de Paris.
65
00:10:16,462 --> 00:10:18,964
Dar acum, altfel va fi prea
t�rziu.
66
00:10:20,575 --> 00:10:24,472
Uit�-te la lucrurile care au
fost scrise: lucrurile se schimb�!
67
00:10:24,592 --> 00:10:26,083
Ce schimbare?
68
00:10:26,203 --> 00:10:28,700
Clerul �i ai vo�tri, oricare
ar fi num�rul lor,
69
00:10:28,800 --> 00:10:31,200
voteaz� �ntotdeauna contra
celor din starea a treia.
70
00:10:32,217 --> 00:10:34,737
- Ai mei? - Da, nobilimea,
domnul de Mirabeau.
71
00:10:35,394 --> 00:10:38,335
Sunt doi contra unu, �i nimic
nu se va schimba vreodat�.
72
00:10:38,668 --> 00:10:40,340
Asta e ceea ce crezi?
73
00:10:43,573 --> 00:10:46,297
Trebuie s� �ti c� am fost ales
ca membru al St�rii a Treia.
74
00:10:49,588 --> 00:10:55,548
Pentru c�t timp crezi c� clasa
conduc�toare se mai poate ag��a
de privilegiile sale?
75
00:10:56,048 --> 00:10:58,889
Lumea se mi�c�. Uit�-te la
America.
76
00:10:59,009 --> 00:11:01,606
Privilegiile nu vor fi
eliminate.
77
00:11:04,034 --> 00:11:07,922
Tot ce putem spera, �n cel mai
bun dintre cazuri, este un pic
de echitate.
78
00:11:08,867 --> 00:11:11,009
Nu renun� la cariera mea
pentru doar at�ta.
79
00:11:13,087 --> 00:11:14,087
Uit�-te la ea.
80
00:11:15,702 --> 00:11:16,928
Ea are o sor�.
81
00:11:18,813 --> 00:11:21,226
Ce-ai zice de-o noapte cu ea
�mpreun�?
82
00:11:28,243 --> 00:11:31,695
Nu, am treab� de f�cut �i
oricum ni�te prieteni m� a�teapt�.
83
00:11:32,926 --> 00:11:37,393
Ideile tale nobile dispar rapid
atunci c�nd apare o pereche
de s�ni.
84
00:11:37,513 --> 00:11:38,952
Dou� perechi de ���e.
85
00:11:56,278 --> 00:11:59,199
D'anton scris cu particul� de
noble�e, de c�nd asta?
86
00:11:59,319 --> 00:12:02,470
De c�nd �ncerc s� scot bani din
aceast� afacere. Mai ai �i alte
�ntreb�ri cretine?
87
00:12:06,525 --> 00:12:07,954
Asta e pentru voi...
88
00:12:09,081 --> 00:12:10,557
Asta e pentru tine, �i asta
deasemenea.
89
00:12:10,875 --> 00:12:12,922
M� ocup eu de asta.
90
00:12:26,295 --> 00:12:27,993
Scrie-mi un rezumat.
91
00:12:28,580 --> 00:12:31,803
E vorba de un comerciant de
cereale care pretinde dreptul
de...
92
00:12:32,152 --> 00:12:36,310
... a avea titlul de viconte-de-ceva.
93
00:12:36,430 --> 00:12:39,230
Un cretin adev�rat, dar
pl�te�te bine.
94
00:12:59,922 --> 00:13:02,796
Voi, de ce m� ataca�i? Eu nu
ascund m�ncarea a�a cum fac unii.
95
00:13:02,916 --> 00:13:04,630
Danton, tu o �tii! Spune-le
�i lor!
96
00:13:26,166 --> 00:13:28,126
Au ucis deja un brutar.
97
00:13:28,650 --> 00:13:31,190
Toat� lumea �tia c� ascundea
gr�ul.
98
00:13:31,555 --> 00:13:33,237
Nu-i �nvinov��esc.
99
00:13:34,967 --> 00:13:38,618
Ar trebui sp�nzura�i to�i ace�ti
c�ini de profitori, s� fie da�i
exemplu.
100
00:13:40,237 --> 00:13:42,813
N-are rost s� te mai repe�i,
Marat.
101
00:13:43,252 --> 00:13:45,951
De data aceasta a fost Legendre,
dar �tiu c� e cinstit.
102
00:13:46,071 --> 00:13:48,473
Ce mai conteaz� asta pentru o
mul�ime �nfometat�?
103
00:13:55,804 --> 00:13:58,895
- E grav?
- Probabil c� nu.
104
00:13:59,450 --> 00:14:01,704
�n plus, are coatele luxate.
105
00:14:31,364 --> 00:14:32,983
Gabrielle, mi-e foame!
106
00:14:39,848 --> 00:14:42,579
Mirabeau a avut dreptate.
Lucrurile se schimb�.
107
00:14:43,625 --> 00:14:45,609
Ar fi trebuit s� m� prezint
pentru alegeri.
108
00:14:46,371 --> 00:14:49,035
- De ce?
- Ca s� fiu ales deputat de Paris.
109
00:14:50,355 --> 00:14:53,768
- De ce? Din ambi�ie?
- Nu, din necesitate.
110
00:14:55,694 --> 00:14:57,154
Miroase bine.
111
00:14:57,821 --> 00:14:59,955
Trebuie s� ac�ion�m, Gabrielle...
ac�iune.
112
00:15:01,519 --> 00:15:04,567
�i ce i-ar mai trebui vie�ii
tale s� fie un spectacol triumfant?
113
00:15:06,055 --> 00:15:09,182
Nu, dar �ti, cu c�t spectacolul
e mai interesant...
114
00:15:10,135 --> 00:15:14,452
... cu at�t mai mult vreau s�
pun m�na...
115
00:15:29,193 --> 00:15:32,733
Eu cred c� cele trei st�ri
sociale reunite aici...
116
00:15:33,161 --> 00:15:36,606
... vor coopera pentru binele
general al statului.
117
00:15:37,288 --> 00:15:41,443
M� declar cel dint�i prieten
al poporului meu
118
00:15:41,744 --> 00:15:46,983
�i salut reprezentan�ii
na�iunii...
119
00:15:47,103 --> 00:15:51,390
... care-mi ofer� glorie prin
a o conduce prin dreptul meu divin.
120
00:16:14,197 --> 00:16:16,093
E Lafayette.
121
00:16:16,213 --> 00:16:18,714
Marchizul de Lafayette? Din
America?
122
00:16:18,834 --> 00:16:22,401
Da, domnul meu. Eroul R�zboiului
american de Independen��.
123
00:16:30,475 --> 00:16:36,065
Domnilor. Pentru a remedia un
deficit...
124
00:16:37,097 --> 00:16:42,779
... care a f�cut at�ta v�lv� �n
Europa, e motivul pentru care
regele va convocat aici.
125
00:16:42,899 --> 00:16:47,518
- Cine sunt acei oameni �mbr�ca�i
�n negru? - Sunt cei din Starea a
Treia, domnul meu.
126
00:16:48,677 --> 00:16:50,803
Ce �nseamn� Starea a Treia?
127
00:16:50,923 --> 00:16:53,590
Cei care nu sunt nici nobili,
nici preo�i.
128
00:16:54,558 --> 00:16:56,288
Asta �nseamn� o mul�ime de oameni.
129
00:17:00,422 --> 00:17:06,143
Prin urmare, este de datoria
mea s� v� �nf��i�ez �n detaliu...
130
00:17:06,263 --> 00:17:10,782
... necesitatea absolut� de
asisten�� financiar�.
131
00:17:11,955 --> 00:17:15,876
Acesta este motivul pentru
care a�i primit privilegiul rar...
132
00:17:16,400 --> 00:17:19,638
... de a v� reuni aici,
�n St�rile Generale.
133
00:17:20,532 --> 00:17:24,868
Fiecare dintre cele trei st�ri
va delibera �n mod separat.
134
00:17:28,720 --> 00:17:33,877
Nu este Versailles, dar e tot
ce-mi trebuie pentru minim
confort, f�r� cheltuieli excesive.
135
00:17:35,543 --> 00:17:38,701
- Ia un loc pe scaun.
- Eu prefer patul
136
00:17:42,426 --> 00:17:44,931
- N-ai nimic contra omletei?
- Nu, deloc.
137
00:17:52,568 --> 00:17:55,171
- E�ti un avocat, am auzit.
- La fel ca tine.
138
00:17:55,980 --> 00:17:58,710
Totu�i am f�cut gre�eala s� m�
mut la Paris.
139
00:17:58,830 --> 00:18:01,029
Prea mul�i avoca�i, nu destui
clien�i.
140
00:18:06,578 --> 00:18:08,722
Ei vor s� voteze prin ordin
de stare, nu?
141
00:18:11,315 --> 00:18:14,276
Clerul plus nobilimea fac s�
fie 2 contra 1.
142
00:18:15,347 --> 00:18:17,312
Regula jocului va face c�
vom pierde mereu.
143
00:18:18,164 --> 00:18:22,492
Dar dac� am vota individual,
a treia Estate are majoritatea.
144
00:18:23,227 --> 00:18:25,719
Necker nu este prost; el �tie
ce vrea.
145
00:18:25,973 --> 00:18:30,574
El urm�re�te binele, dar el e
un bancher. �i pe deasupra,
e elve�ian.
146
00:18:39,897 --> 00:18:42,402
Problema este c� ei nu tr�iesc
�n aceea�i lume cu noi.
147
00:18:44,310 --> 00:18:45,151
�i �n cazul �sta?
148
00:18:46,786 --> 00:18:50,481
Ar fi suficient dac� clerul
inferior, elementele cele mai
s�race, ar veni al�turi de noi.
149
00:18:51,647 --> 00:18:56,171
Dac� nu se schimb� nimic, ei
nu vor primi nici un ban -
este la fel de simplu ca asta.
150
00:19:18,951 --> 00:19:22,076
��i mai aminte�ti? La liceul
Ludovic cel Mare? Pe b�tr�nul
profesor?
151
00:19:24,284 --> 00:19:28,516
- "Ce �nseamn� starea a treia?"
- "Nimic!"
152
00:19:28,636 --> 00:19:31,319
- "�i ce vrea ea?"
- "Totul!"
153
00:19:40,280 --> 00:19:41,661
Parc� e o ve�nicie de atunci.
154
00:19:44,036 --> 00:19:46,464
Dar tu nu te-ai schimbat deloc.
155
00:19:46,734 --> 00:19:51,274
�ntotdeauna elegant, cu fiecare
fir de p�r la locul lui.
156
00:19:51,671 --> 00:19:57,108
Singurul mea lux. Dar nu m-am
schimbat, fie!
157
00:20:37,494 --> 00:20:40,025
Un num�r mare de clerici s-au
al�turat celei de-a treia stare.
158
00:20:41,558 --> 00:20:46,224
Ei spun c� reprezint� 96% din
popula�ia ��rii �i inten�ioneaz�
s� formeze o Adunare Na�ional�...
159
00:20:47,050 --> 00:20:48,658
... f�r� avizul Majest��ii
Voastre.
160
00:20:48,928 --> 00:20:52,008
- E a�a cum am prezis!
- Te rog, frate.
161
00:20:55,086 --> 00:20:57,859
Cea mai bun� solu�ie,
Monsieur Necker...
162
00:20:59,256 --> 00:21:02,764
... Ar fi de a aborda cele
trei ordine...
163
00:21:02,884 --> 00:21:07,165
... �i s� le informez c�
ac�iunile lor sunt ilegale.
164
00:21:07,689 --> 00:21:12,926
Scuza�i-m�, Sire, dar simt c�
situa�ia necesit� diploma�ie,
nu confruntare.
165
00:21:13,046 --> 00:21:16,049
Autoritatea este tot ce ne-a
mai r�mas, Monsieur Necker.
166
00:21:16,319 --> 00:21:19,306
Autoritatea �i ascultarea, chiar
cu for�a, dac� este necesar.
167
00:21:38,261 --> 00:21:41,876
- Pentru Dumnezeu, ce se
�nt�mpl�? - Ei nu ne las�
�n�untru, din ordinul regelui.
168
00:21:42,833 --> 00:21:44,182
Este un ultraj!
169
00:21:49,256 --> 00:21:50,780
S� mergem la terenul de tenis!
170
00:22:09,307 --> 00:22:11,371
�napoi la vestiar, domnilor!
171
00:22:24,150 --> 00:22:25,733
Bailly! Ia cuv�ntul!
172
00:22:34,958 --> 00:22:35,907
Lini�te!
173
00:22:39,559 --> 00:22:43,448
S� facem un jur�m�nt, aici
�i acum.
174
00:22:44,194 --> 00:22:49,813
S� nu ne separ�m �i s� ne
reunim oriunde o vor cere
circumstan�ele...
175
00:22:50,337 --> 00:22:55,107
... P�n� c�nd vom da Fran�ei
o constitu�ie.
176
00:22:55,227 --> 00:22:56,282
Jur!
177
00:23:06,502 --> 00:23:13,258
Prin urmare, declar nul,
ilegal �i neconstitu�ional...
178
00:23:14,496 --> 00:23:17,131
... deciziile a�a-numitei
Adun�ri Na�ionale...
179
00:23:17,251 --> 00:23:19,631
... care se �ntrune�te �n
ciuda ordinelor mele.
180
00:23:20,655 --> 00:23:24,547
Eu sunt singurul garant al
bun�st�rii oamenilor mei.
181
00:23:25,944 --> 00:23:29,924
�i dac� voi m� ve�i abandona
�n a realiza un at�t de
virtuos demers...
182
00:23:30,499 --> 00:23:33,873
... voi ve�i fi cei abandona�i,
�i nu eu.
183
00:23:35,553 --> 00:23:38,191
V� ordon s� v� dispersa�i �n
teritoriu...
184
00:23:38,490 --> 00:23:43,654
... �i a reveni m�ine diminea��
la st�rile rezervate fiec�ruia
�n mod respectiv...
185
00:23:45,130 --> 00:23:46,908
... Pentru a relua sesiunile.
186
00:23:54,976 --> 00:23:56,262
Tr�iasc� regele!
187
00:25:01,643 --> 00:25:04,529
Cu ce drept domnule ocupa�i
acest loc?
188
00:25:04,649 --> 00:25:07,551
Numele meu este Bailly. Sunt
un astronom,
189
00:25:08,201 --> 00:25:10,629
membru al Academiei de �tiin�e
�i deputat de Paris.
190
00:25:11,645 --> 00:25:16,485
Ace�ti domni m-au ales pe mine
pre�edinte al Adun�rii Na�ionale.
191
00:25:17,122 --> 00:25:21,059
L-a�i auzit cu to�ii pe rege.
V-a dat ordin s� v� �mpr�tia�i!
192
00:25:21,836 --> 00:25:27,691
Eu cred, domnule, c� na�iunea
reunit� nu poate primi ordine
de la nimeni.
193
00:25:29,526 --> 00:25:34,741
Du-te �i spune-i celui care
te-a trimis c� noi suntem reuni�i
aici prin voin�a poporului.
194
00:25:35,288 --> 00:25:39,422
�i nu vom pleca de-aici dec�t
prin amenin�area baionetelor!
195
00:25:51,509 --> 00:25:53,365
- Ei doresc s� r�m�n�?
- Da, Sire.
196
00:25:58,700 --> 00:26:00,947
La dracu' cu ei atunci!
Las�-i s� r�m�n�!
197
00:26:06,664 --> 00:26:10,838
Sire, starea a treia nu lanseaz�
o sfidare monarhiei, ci doar
un apel
198
00:26:11,484 --> 00:26:15,570
de a-i recunoa�te legal
existen�a pentru a v� ajuta
�n actul guvern�rii...
199
00:26:15,690 --> 00:26:18,325
A dori s� �mpar�i puterea cu
regele este un act de tr�dare.
200
00:26:20,293 --> 00:26:22,759
Ar trebui sp�nzura�i cu to�ii,
s� fie da�i exemplu.
201
00:26:30,667 --> 00:26:34,393
Dar, dac� starea a treia are
sprijinul oamenilor...
202
00:26:35,702 --> 00:26:36,876
Trimite trupele.
203
00:26:37,178 --> 00:26:38,971
Ar fi o gre�eal�, Sire.
204
00:26:41,715 --> 00:26:44,810
- Dac� am putea g�si un compromis...
- Nu exist� nici un compromis...
205
00:26:46,937 --> 00:26:48,255
�n afar� de timp...
206
00:26:54,679 --> 00:26:59,950
Dac� am �n�eles, domnule Necker,
regele nu se poate opune acestei
Adun�ri...
207
00:27:00,070 --> 00:27:02,083
... f�r� a �nr�ut��ii lucrurile
mai r�u.
208
00:27:03,329 --> 00:27:06,536
�n acest caz, el nici m�car nu
ar trebui s� �ncerce s-o fac�.
209
00:27:08,329 --> 00:27:10,599
Ci, mai degrab�, s� fie de
acord cu cererile lor...
210
00:27:12,107 --> 00:27:13,329
... Pentru moment.
211
00:27:14,458 --> 00:27:18,716
Dar Regele trebuie s� se
preg�teasc� s� r�spund� la
urm�toarele cereri prin for��.
212
00:27:20,100 --> 00:27:25,275
Se pare Majestatea Sa Regina
�n�elege situa�ia mai bine
dec�t oricare dintre noi.
213
00:28:27,620 --> 00:28:31,704
Interven�ia regimentelor str�ine
mi se pare imprudent�.
214
00:28:32,604 --> 00:28:37,377
Ele sunt regimente din
provincie, nu str�ine.
215
00:28:39,105 --> 00:28:43,775
�i eu pot conta pe loialitatea
lor, �n cazul unei insurec�ii
�n capital�.
216
00:28:44,446 --> 00:28:47,208
Oamenii nu v�d uniformele, ci
doar oamenii care le poart�.
217
00:28:48,858 --> 00:28:52,811
Ei v�d trupele elve�iene �i germane,
cele mai multe dintre care nici
m�car nu vorbesc franceza.
218
00:28:54,779 --> 00:28:56,800
Ei nu v�d dragostea pe care
Maiestatea voastr� o are
219
00:28:56,900 --> 00:28:58,582
pentru ei, ci doar semne
ale tiraniei.
220
00:29:00,002 --> 00:29:01,573
Asta este ceea ce-�i doresc
vr�jma�ii dumneavoastr�.
221
00:29:02,224 --> 00:29:04,756
Aceasta nu este opinia mea,
Monsieur Necker.
222
00:29:05,597 --> 00:29:09,057
Nici nu este opinia celor �n
care am �ncredere.
223
00:29:15,068 --> 00:29:19,226
�n acest caz, Majestate, nu
am de ales...
224
00:29:19,655 --> 00:29:22,068
... dec�t s� v� ofer demisia mea.
225
00:29:23,393 --> 00:29:25,901
Iar eu sunt nevoit s-o accept.
226
00:29:58,704 --> 00:29:59,704
Cet��eni!
227
00:30:04,670 --> 00:30:08,896
Am ve�ti de la Versailles.
Regele l-a concediat pe Necker!
228
00:30:11,837 --> 00:30:16,266
Acesta este semnalul pentru un
nou masacru ca noaptea Sf�ntului
Bartolomeu!
229
00:30:18,227 --> 00:30:25,298
�n seara asta batalioanele elve�iene
�i germane vor veni s� ne stranguleze!
230
00:30:28,554 --> 00:30:32,046
Avem o singur� ap�rare: Pune�i
m�na pe arme!
231
00:30:32,761 --> 00:30:35,427
Ridica�i armele! Ridica�i armele!
232
00:30:35,856 --> 00:30:38,105
Tot Parisul trebuie s� aib�
acces la arme!
233
00:30:50,579 --> 00:30:53,642
Prieteni ai mei, ne cunoa�tem
du�manii.
234
00:30:54,118 --> 00:30:56,833
Dar avem nevoie de un mod de
a recunoa�te �ntre noi.
235
00:30:59,988 --> 00:31:04,052
To�i cei care doresc s� lupte...
236
00:31:04,433 --> 00:31:09,194
... Cu m�ndrie s� poarte cocarda
verde.
237
00:31:09,314 --> 00:31:11,444
Verde, culoarea speran�ei.
238
00:31:11,952 --> 00:31:14,221
Aceasta va fi simbolul nostru!
239
00:31:14,507 --> 00:31:15,721
Uniforma noastr�!
240
00:31:15,999 --> 00:31:17,444
Victoria noastr�!
241
00:31:31,999 --> 00:31:34,190
Privi�i-i! Poli�ia e aici!
242
00:31:38,158 --> 00:31:41,150
Fac apel la fra�ii mei �ntru
libertate.
243
00:31:41,531 --> 00:31:43,245
Nu m� ve�i lua viu.
244
00:31:43,924 --> 00:31:49,210
�i mai degrab� voi muri glorios,
dec�t s� v�d cum Fran�a r�m�ne
�n robie!
245
00:32:39,944 --> 00:32:44,110
Regele l-a concediat pe Necker.
Dac� va �ncerca s� foloseasc�
trupele, asta o s�-l coste scump.
246
00:33:02,578 --> 00:33:06,073
Vivaine, vei putea s� scrii
memorii adev�rate. Haidem!
247
00:33:07,884 --> 00:33:10,701
Venim de la Palais Royale;
facem apel la insurec�ie!
248
00:33:10,821 --> 00:33:12,766
- De ce?
- Regele l-a respins pe Necker.
249
00:33:48,305 --> 00:33:51,310
Acesta este un atac direct
asupra voin�ei poporului...
250
00:33:51,410 --> 00:33:54,403
... care a fost exprimat� prin
vot direct
251
00:33:54,500 --> 00:33:57,500
�i asupra reprezentan�ilor lui
legali.
252
00:34:04,000 --> 00:34:10,000
Vom permite oare ca tirania s�
triumfe asupra libert��ii? Nu!
253
00:34:15,965 --> 00:34:19,802
�i vom l�sa oare unui singur
om dreptul de a �terge �ntr-o
singur� zi...
254
00:34:19,902 --> 00:34:24,072
... speran�a de a vedea �n cele
din urm� un popor liber, �n
Fran�a? Nu!
255
00:34:30,657 --> 00:34:34,165
Vreau ca fiecare om din
cartier s� se �nroleze voluntar.
256
00:34:35,260 --> 00:34:37,732
Vom ar�ta lumii �ntregi...
257
00:34:38,891 --> 00:34:42,256
... c� nu avem nici o team�
fa�� de ace�ti c�ini turba�i...
258
00:34:43,002 --> 00:34:45,456
... care �ndr�znesc s� ne
asedieze ora�ul!
259
00:34:57,981 --> 00:34:59,187
Semna�i �mpreun� cu mine!
260
00:35:13,467 --> 00:35:17,308
�i vom trezi pe to�i, nu v�
face�i griji! Numele meu este
Fournoyer.
261
00:35:18,882 --> 00:35:22,507
Mi se spune "Americanul". Am
fost distilator �n Santo Domingo.
262
00:35:23,660 --> 00:35:25,724
De unde vom primi armele?
263
00:35:26,041 --> 00:35:29,549
Armele sunt la Domul Invalizilor;
iar pulberea o lu�m de la Bastille!
264
00:35:46,299 --> 00:35:48,384
Foarte bine, locotenent.
Ceva probleme?
265
00:35:48,504 --> 00:35:51,788
Doar una. Dac� dau ordinul,
vor trage?
266
00:35:58,283 --> 00:36:00,775
- Elve�ienii t�i cu siguran��.
- Probabil.
267
00:36:01,156 --> 00:36:03,442
Dar pot conta pe proprii t�i
oameni?
268
00:36:13,931 --> 00:36:16,106
Pulberea! Pulberea!
269
00:36:24,596 --> 00:36:26,390
Cet��eni. Trebuie s� lu�m
Bastilia.
270
00:36:27,580 --> 00:36:29,496
Vrem Bastilia!
271
00:36:30,110 --> 00:36:32,063
Ei trebuie s�-�i retrag�
tunurile.
272
00:36:32,920 --> 00:36:35,783
Face�i loc pentru delega�ia
Comitetului Permanent al
Hotelului de Ville.
273
00:36:47,151 --> 00:36:49,096
F�-i s� scoat� tunurile!
274
00:36:54,804 --> 00:36:56,754
N-am auzit vorbindu-se de
comitetul dumneavoastr�.
275
00:36:57,328 --> 00:37:01,401
Ieri, membrii electori din Paris
s-au reunit la Hotel de Ville.
276
00:37:01,709 --> 00:37:06,185
Au format un comitet permanent
pentru a men�ine ordinea �n
capital�.
277
00:37:06,566 --> 00:37:10,632
Sunte�i aici pentru a for�a o
confruntare sau s� g�sim o
cale de a evita asta?
278
00:37:10,979 --> 00:37:13,000
- Nu suntem aici pentru a
amenin�a.
279
00:37:13,100 --> 00:37:15,408
- Atunci suntem de acord cu
privire la punctele esen�iale.
280
00:37:18,244 --> 00:37:21,276
Domnilor, tocmai m� preg�team
s� iau masa.
281
00:37:22,514 --> 00:37:24,355
�mi face�i onoarea de a fi
invita�ii mei?
282
00:37:31,033 --> 00:37:33,334
- Ce se �nt�mpl�?
- Sunt �nc� �n�untru.
283
00:37:33,454 --> 00:37:35,362
- Prizonieri?
- Nimeni nu �tie.
284
00:37:35,482 --> 00:37:37,089
Vrem Bastilia!
285
00:37:39,954 --> 00:37:42,585
Aparent, domnule, nu p�re�i
ostili fa�� de oamenii din Paris.
286
00:37:43,700 --> 00:37:48,742
Ar�ta�i-le-o. Avem nevoie de
asta. Trage�i �napoi tunurile.
Comitetul v-o cere.
287
00:37:49,523 --> 00:37:52,856
Dar de ce? Tunurile au fost
mereu acolo.
288
00:37:53,603 --> 00:37:56,451
Este o insult� la adresa
poporului. Este intolerabil.
289
00:37:57,237 --> 00:37:59,975
Aceste s�rmane tunuri !
290
00:38:00,848 --> 00:38:05,260
Le-a�i v�zut; plasate cum sunt,
ele nu pot trage �n oameni.
291
00:38:05,380 --> 00:38:07,466
Nu conteaz�; oamenii se tem.
292
00:38:09,276 --> 00:38:10,933
Trebuie s� le retrage�i domnule
guvernator.
293
00:38:16,156 --> 00:38:22,018
- Deci vre�i s� fac un gest...
- De bun�voin��.
294
00:38:29,344 --> 00:38:33,445
Complimentele mele locotenent
Deflue. V� rog s� retrage�i
tunurile.
295
00:38:35,883 --> 00:38:37,598
�i s� �nchide�i ambrazurile.
296
00:38:40,014 --> 00:38:42,754
Comitetul nostru nu ar putea
cere mai mult.
297
00:38:52,909 --> 00:38:55,310
Uit�-te! Se trag �napoi
tunurile!
298
00:38:56,210 --> 00:38:58,448
Pentru a le �nc�rca! Ei vor
s� trag�!
299
00:39:01,354 --> 00:39:03,023
Trebuie s� alertez cartierul
districtual!
300
00:39:05,704 --> 00:39:08,445
�ti�i c��i prizonieri avem
aici?
301
00:39:10,259 --> 00:39:11,275
�apte.
302
00:39:14,719 --> 00:39:18,025
Patru dintre ei sunt falsificatori,
care au mai fost �nchi�i �n alte
pu�c�rii...
303
00:39:18,624 --> 00:39:20,346
Unul este un criminal...
304
00:39:21,711 --> 00:39:25,648
�i exist�, de asemenea, un
irlandez care se crede Iulius
Cezar.
305
00:39:28,628 --> 00:39:31,334
Las�-m� s� trec. �l �tiu pe
guvernator.
306
00:39:31,914 --> 00:39:33,993
E un prieten, eu pot vorbi
cu el.
307
00:39:50,920 --> 00:39:52,967
Vezi �i tu, m-am �inut de
cuv�nt.
308
00:39:53,619 --> 00:39:55,698
Trebuie s� preda�i fort�rea�a,
domnule.
309
00:39:56,603 --> 00:39:58,534
Nimeni nu a spus nimic despre
asta.
310
00:39:58,793 --> 00:40:00,470
Comitetul Permanent al Hotel
de Ville...
311
00:40:00,590 --> 00:40:03,001
Bastilia se afl� �n cartierul
nostru.
312
00:40:03,914 --> 00:40:08,182
�i cerin�ele districtului sunt
s� deschide�i por�ile Bastiliei
poporului.
313
00:40:10,014 --> 00:40:13,502
�n�elege�i domnilor c� toate
aceste inova�ii fac foarte
314
00:40:13,602 --> 00:40:17,000
dificil pentru un ofi�er al
regelui...
315
00:40:17,328 --> 00:40:19,394
... s�-�i cunoasc� �ndatoririle.
316
00:40:26,387 --> 00:40:29,551
Deschiderea por�ilor iese din
discu�ie.
317
00:40:41,556 --> 00:40:43,921
Ei ne spun s� intr�m! Haide!
318
00:40:49,064 --> 00:40:53,143
N-au �n�eles nimic! Ei avanseaz�
�n loc s� plece!
319
00:41:02,762 --> 00:41:06,497
- Deci, acesta este modul �n
care negocia�i. - M� duc jos
s� vorbesc cu ei.
320
00:41:10,479 --> 00:41:11,685
Preg�ti�i tunurile!
321
00:41:18,277 --> 00:41:19,435
Lua�i obiectiv!
322
00:41:20,689 --> 00:41:23,430
- Nu vei trage!
- Nu v� face�i griji.
323
00:41:23,550 --> 00:41:26,712
Vreau doar s� le ar�t c�
Bastilia e capabil� s� se apere.
324
00:41:28,474 --> 00:41:30,999
E interzis s� trage�i f�r�
ordinele mele!
325
00:41:35,492 --> 00:41:38,300
Domnule, dac� ave�i vreo
autoritate asupra districtului
326
00:41:38,400 --> 00:41:41,095
dvs., da�i comand� oamenilor
vo�tri s� se retrag�.
327
00:41:42,159 --> 00:41:44,649
Spune�i-le c-am promis s� nu
trag primul.
328
00:42:17,312 --> 00:42:18,757
Opri�i-v�! Opri�i-v�!
329
00:42:23,487 --> 00:42:24,916
Nu avem de ales.
330
00:42:25,757 --> 00:42:28,377
- Lua�i �int�!
- Nu, va fi o baie de s�nge.
331
00:42:29,759 --> 00:42:30,997
Nu trage�i!
332
00:42:33,886 --> 00:42:35,755
Domnule guvernator, dac� nu
tragem suntem pierdu�i.
333
00:42:39,360 --> 00:42:40,529
Ia obiectiv!
334
00:42:43,154 --> 00:42:43,917
Foc!
335
00:42:45,170 --> 00:42:46,233
Foc!
336
00:43:08,911 --> 00:43:09,967
Opri�i focul!
337
00:43:40,703 --> 00:43:42,279
Ce faci?
338
00:44:02,660 --> 00:44:03,740
Suntem salva�i!
339
00:44:45,529 --> 00:44:46,910
Tr�iasc� na�iunea!
340
00:45:29,886 --> 00:45:31,330
Hei, cineva!
341
00:45:35,616 --> 00:45:38,547
Locotenent Deflue. Am un mesaj
de la guvernator.
342
00:45:41,677 --> 00:45:42,915
Adu-mi o sc�ndur�!
343
00:45:45,036 --> 00:45:47,988
Opri�i focul! Este un mesaj
de la guvernator!
344
00:46:12,300 --> 00:46:15,005
"Avem 2.000 de barili de praf
de pu�c�."
345
00:46:15,522 --> 00:46:20,728
"Accepta�i capitularea, sau vom
arunca �n aer cartierul."
346
00:46:24,530 --> 00:46:28,394
Cet��eni. Nu capitul�m! Ei
trebuie s� coboare podul!
347
00:46:34,451 --> 00:46:36,054
Nu v� l�s�m s-o face�i, Domnule.
348
00:47:03,453 --> 00:47:05,294
Adu-mi jurnalul meu.
349
00:47:15,633 --> 00:47:20,058
O dup�-amiaz� pl�cut�, Clery,
dar nu foarte de succes.
350
00:47:20,905 --> 00:47:22,207
Nici m�car un iepure.
351
00:47:30,905 --> 00:47:33,161
"Iulie 14 - Nimic"
352
00:48:05,615 --> 00:48:06,520
Sire...
353
00:48:12,322 --> 00:48:13,417
Ce este?
354
00:48:13,537 --> 00:48:16,290
Sire, parizienii au luat Bastilia.
355
00:48:21,480 --> 00:48:24,569
Au luat Bastilia? Pentru ce?
356
00:48:28,172 --> 00:48:29,279
Este o revolt�.
357
00:48:29,696 --> 00:48:31,966
Nu, Sire. E o revolu�ie.
358
00:48:44,691 --> 00:48:46,700
�n cazul �n care trupele din
Versaille ne vor amenin�a
359
00:48:46,800 --> 00:48:48,568
Libertatea, vor g�si baricade
�n calea lor!
360
00:48:48,668 --> 00:48:52,818
Cei de la Cordeliers Club vor
construi cea mai �nalt� redut�!
361
00:48:54,676 --> 00:48:57,407
- Doar c� din p�cate au murit
prea mul�i.
- La ce te a�teptai?
362
00:48:57,527 --> 00:49:01,575
Nu po�i construi o alt� lume
a�a cum �i-ai dorit f�r� a
rupe c�teva capete.
363
00:49:03,613 --> 00:49:06,649
Acum orice s-ar �nt�mpla,
lucrurile nu vor mai fi la fel.
364
00:49:06,769 --> 00:49:09,122
De asta po�i s� fi sigur.
Niciodat� la fel din nou.
365
00:49:09,787 --> 00:49:12,287
Aici avem vin, pentru oricine
c�ruia �i e sete!
366
00:49:16,557 --> 00:49:17,879
Tr�iasc� Danton!
367
00:49:23,665 --> 00:49:25,503
E�ti mai frumoas� ca niciodat�.
368
00:49:45,340 --> 00:49:47,190
Doar spune un cuv�nt �i nu
voi mai pleca.
369
00:49:48,594 --> 00:49:50,481
Scrie-mi c�nd ajungi la Basel.
370
00:49:50,601 --> 00:49:52,276
Voi fi acolo �ntr-o s�pt�m�n�.
371
00:49:52,396 --> 00:49:55,425
Convinge-l pe rege s� se
refugieze �n Metz. Trebuie!
372
00:49:56,078 --> 00:49:57,610
El prefer� s� r�m�n� �n Paris.
373
00:49:58,054 --> 00:50:01,578
Pentru a-i rec�tiga pe supu�ii
s�i credincio�i care vor s�-l
omoare!
374
00:50:02,526 --> 00:50:05,478
- R�m�n.
- C�l�torie pl�cut�.
375
00:50:40,917 --> 00:50:42,503
Chiar nu vre�i s� pleca�i?
376
00:50:43,583 --> 00:50:45,352
Nu v� pot l�sa singur� aici.
377
00:50:50,001 --> 00:50:54,813
Oh, draga mea, prieten�
credincioas�!
378
00:50:58,702 --> 00:51:00,764
Nimeni nu trebuie s� strige
"Vive le roi!"
379
00:51:38,825 --> 00:51:43,651
Maiestate, aceste chei au fost
prezentate regelui Henri al IV-lea...
380
00:51:44,095 --> 00:51:46,175
... Dup� ce a recucerit
oamenii lui.
381
00:51:46,810 --> 00:51:50,500
Ast�zi sunt oamenii cei care
l-au recucerit pe regele lor.
382
00:51:59,381 --> 00:52:03,191
Deci, tu e�ti primarul
Parisului, Monsieur Bailly?
383
00:52:03,699 --> 00:52:04,954
Da, Maiestate.
384
00:52:05,429 --> 00:52:08,682
P�n� �n prezent, Parisul nu a
avut niciun primar.
385
00:52:10,064 --> 00:52:12,429
Aleg�torii au decis c� era
timpul.
386
00:52:14,620 --> 00:52:16,233
Ah, bine, �n cazul �n care
au decis.
387
00:52:18,270 --> 00:52:21,037
Dac� Maiestatea Voastr� ar fi
at�t de bun ca s� m� urmeze.
388
00:52:36,273 --> 00:52:40,796
�i dumneavoastr� Domnule de
Lafayette, cred c� ave�i de
asemenea, ceva s�-mi spune�i.
389
00:52:43,146 --> 00:52:49,499
Maiestate, voluntarii care s-au
mobilizat pentru a ap�ra Parisul...
390
00:52:50,249 --> 00:52:52,755
... Au adoptat numele de
"Garda Na�ional�".
391
00:52:54,011 --> 00:52:56,098
�i ei m-au numit Generalul lor.
392
00:53:00,913 --> 00:53:06,172
Fire�te, nu am putut accepta
aceast� numire, f�r� aprobarea
dvs.
393
00:53:08,121 --> 00:53:11,502
�n cazul acesta trebuie s� v�
felicit, domnule General.
394
00:53:26,926 --> 00:53:32,165
Sire, to�i parizienii care
iubesc libertatea...
395
00:53:33,196 --> 00:53:36,514
... Au adoptat culorile
Capitalei: albastru �i ro�u.
396
00:53:38,001 --> 00:53:39,224
Am observat.
397
00:53:39,477 --> 00:53:42,299
Dar am ad�ugat albul monarhiei.
398
00:53:43,477 --> 00:53:44,683
Excelent� idee, domnule de Lafayette!
399
00:53:51,865 --> 00:53:55,433
Dac� Maiestatea Voastr� ar fi
deacord s�-�i fixeze aceast�
cocard� pentru p�l�rie...
400
00:53:56,072 --> 00:53:58,199
... le-ar oferi nespus� bucurie
subiec�ilor s�i loiali.
401
00:54:00,000 --> 00:54:03,604
Poate c�, domnule de Lafayette,
402
00:54:04,000 --> 00:54:07,000
a�i putea s-o ata�ati chiar
dumneavoastr�.
403
00:54:21,155 --> 00:54:25,615
Domnilor, la r�ndul meu, am
c�teva ve�ti
404
00:54:25,900 --> 00:54:28,300
pe care a� dori s� le aduc la
cuno�tin�a dumneavoastr�.
405
00:54:29,895 --> 00:54:34,958
Am comandat retragerea trupelor
aflate �n preajma capitalei.
406
00:54:37,276 --> 00:54:40,944
�i �n aceast� diminea�� i-am
scris domnului Necker...
407
00:54:41,691 --> 00:54:44,691
... s�-l rog s�-�i reia locul
�n cadrul ministerului.
408
00:55:21,754 --> 00:55:23,530
Vede�i, domnule conte, toate
aceste corvezi,
409
00:55:23,650 --> 00:55:26,167
dureaz� de prea mult timp.
410
00:55:30,843 --> 00:55:32,017
04 august 1789
411
00:55:32,430 --> 00:55:36,869
Aceste atacuri asupra propriet��ii
nobilimii din �ntreaga �ar�...
412
00:55:37,160 --> 00:55:39,767
... nu sunt acte de vandalism
comun.
413
00:55:40,239 --> 00:55:42,732
Aceste atacuri ar trebui s�
ne umple de m�ndrie.
414
00:55:43,366 --> 00:55:46,958
Ele sunt rugurile expiatoare
ale privilegiilor!
415
00:55:53,420 --> 00:55:57,701
Spune�i-le oamenilor c� le
recunosc nedreptatea drepturilor...
416
00:55:57,821 --> 00:56:01,193
... dob�ndite �n zilele
�ntunecate ale ignoran�ei.
417
00:56:09,131 --> 00:56:14,086
Colegul nostru breton are
dreptate. Furia poporului
este o furie �ndrept��it�.
418
00:56:15,012 --> 00:56:19,658
Eu, Vicontele de Noailles propun
ca toate privilegiile...
419
00:56:20,039 --> 00:56:22,150
... �i drepturile nobilimii
s� fie eliminate.
420
00:56:35,230 --> 00:56:40,770
Eu, contele de Beauharnais
propun ca de acum �nainte
toate profesiile...
421
00:56:40,890 --> 00:56:44,310
... s� fie deschise tuturor:
nobili �i oameni obi�nui�i.
422
00:56:53,285 --> 00:56:57,162
Eu, Duce de Rochefoucauld-Liancourt
cer...
423
00:56:57,782 --> 00:57:01,813
... ca Adunarea Na�ional� s�
aboleasc� sclavia.
424
00:57:02,321 --> 00:57:05,708
S� nu uit�m c� negrii sunt
totu�i fiin�e umane.
425
00:57:11,896 --> 00:57:17,198
Eu, Episcop de Nancy, renun�
la posesiunile...
426
00:57:17,610 --> 00:57:22,086
... pe care Biserica le-a
dob�ndit pe nedrept pentru
prea mult timp.
427
00:57:26,339 --> 00:57:29,846
S-au �mb�tat cu cuvinte frumoase
�i cu bune inten�ii,
428
00:57:30,752 --> 00:57:34,425
dar se vor trezi cu o
mahmureal� pe cinste.
429
00:57:35,411 --> 00:57:38,822
�i vor revendica �napoi tot
ce au renun�at.
430
00:57:46,146 --> 00:57:47,649
Cet��eni, asculta�i!
431
00:57:49,527 --> 00:57:52,498
Adunarea a declarat libertatea
religiei.
432
00:57:53,398 --> 00:57:54,717
Cui �i pas�?
433
00:57:56,351 --> 00:58:01,716
Dar mult mai important; ei au
declarat libertatea presei!
434
00:58:04,097 --> 00:58:05,703
Voi edita propriul meu ziar,
Georges!
435
00:58:05,823 --> 00:58:08,716
Am deja numele titlurilor:
Revolu�iile din Fran�a �i Brabant.
436
00:58:08,836 --> 00:58:10,999
Scrie, Camille. Este ceea ce
faci cel mai bine.
437
00:58:13,288 --> 00:58:15,783
Voi asculta oamenii, �i voi
spune totul:
438
00:58:15,903 --> 00:58:18,988
Preocup�rile lor, speran�ele
lor, bucuriile lor.
439
00:58:19,428 --> 00:58:21,608
Dar, pentru a �n�elege, nu a
le manipula.
440
00:58:21,728 --> 00:58:24,072
F�r� a tr�da adev�rul sau
propria mea con�tiin��.
441
00:58:26,915 --> 00:58:28,289
��i voi face rost de bani.
442
00:58:28,883 --> 00:58:33,518
Reprezentan�ii poporului francez,
constitui�i �n Adunarea Na�ional�...
443
00:58:35,010 --> 00:58:39,081
... av�nd �n vedere c�
ignoran�a, uitarea...
444
00:58:40,113 --> 00:58:42,612
... sau dispre�ul pentru
drepturile omului...
445
00:58:42,732 --> 00:58:48,025
... sunt singura cauz� a
suferin�ei publice �i corup�ia
guvernului...
446
00:58:49,263 --> 00:58:52,173
... s-au hot�r�t s�-�i exprime
�ntr-o declara�ie solemn�...
447
00:58:52,820 --> 00:58:58,503
... Drepturile naturale,
inalienabile �i sacre ale omului.
448
00:59:01,820 --> 00:59:03,729
V� cer s� v� ridica�i, domnilor.
449
00:59:11,216 --> 00:59:17,185
Articolul 1: Oamenii se nasc
�i r�m�n liberi �i egali �n
fa�a legii.
450
00:59:18,756 --> 00:59:24,446
Deosebirile sociale nu pot fi
�ntemeiate dec�t pe utilitatea
public�.
451
00:59:27,540 --> 00:59:33,661
Aceste drepturi sunt libertatea,
proprietatea, securitatea �i
rezisten�a la opresiune.
452
00:59:38,332 --> 00:59:42,200
Principiul �ntregii suveranit��i
se situeaz� esen�ial �n na�iune.
453
00:59:45,332 --> 00:59:49,358
Legea poate interzice numai
activit��i d�un�toare pentru
societate.
454
00:59:51,935 --> 00:59:55,274
Orice nu este interzis prin
lege, nu poate fi �mpiedicat.
455
00:59:57,316 --> 01:00:00,812
Legea este expresia voin�ei
generale.
456
01:00:02,327 --> 01:00:04,454
To�i cet��enii sunt egali �n
fa�a acesteia...
457
01:00:05,184 --> 01:00:08,994
... �i la fel de eligibili pentru
fiecare func�ie public� �i onoare.
458
01:00:11,995 --> 01:00:17,551
Nici un om nu poate fi acuzat,
arestat sau �nchis, cu excep�ia
cazului �n vigoare a Legii.
459
01:00:21,522 --> 01:00:25,446
Fiecare om este considerat
nevinovat p�na la proba contrarie.
460
01:00:27,728 --> 01:00:31,575
Nimeni nu poate fi persecutat
pentru convingerile sale,
inclusiv religioase.
461
01:00:36,114 --> 01:00:39,043
Libera exprimare a ideilor �i
opiniilor...
462
01:00:39,163 --> 01:00:41,646
... Este unul din drepturile
cele mai pre�ioase ale omenirii.
463
01:00:42,709 --> 01:00:47,226
To�i cet��enii pot vorbi, scrie
�i s� publice �n mod liber...
464
01:00:48,197 --> 01:00:53,101
... cu excep�ia aducerii atingere
libert��ii, �n cazuri
determinate de lege.
465
01:00:57,181 --> 01:01:01,607
Protejarea drepturilor omului
�i cet��enilor necesit� o
for�� public�.
466
01:01:02,498 --> 01:01:06,038
Aceast� for�� este format� �n
beneficiul tuturor.
467
01:01:08,601 --> 01:01:11,712
Dreptul de proprietate privat�
este sacru �i inviolabil.
468
01:01:12,029 --> 01:01:14,069
Nimeni nu poate fi lipsit de
ea...
469
01:01:14,719 --> 01:01:19,608
... cu excep�ia cazului �n care
binele comun o impune �n mod
legitim.
470
01:01:25,881 --> 01:01:30,670
Am f�cut ce-am putut mai bine,
Monsieur Necker, dar nu voi
semna.
471
01:01:31,580 --> 01:01:36,020
Nici Decretul privind abandonarea
privilegiilor, nici Drepturile
Omului.
472
01:01:39,097 --> 01:01:41,668
Cum va supravie�ui Biserica
f�r� zeciuielile sale?
473
01:01:42,367 --> 01:01:45,735
Dar nobilimea minor� f�r�
dijmele ��ranilor lor?
474
01:01:46,744 --> 01:01:49,061
Sire, nobilimea �i clerul
�nsu�i...
475
01:01:49,181 --> 01:01:50,014
�tiu.
476
01:01:54,457 --> 01:01:57,029
Dar de ce Drepturilor Omului?
477
01:01:57,933 --> 01:01:59,156
Eu sunt regele!
478
01:02:01,092 --> 01:02:04,241
Cum se poate �mp�r�i ceea ce
este abolut?
479
01:02:15,583 --> 01:02:18,392
Maiestatea voastr�, nu trebuie
s� subestim�m riscul...
480
01:02:20,249 --> 01:02:26,145
Acesta este motivul pentru care
am convocat Regimentul de
Flandra la Versailles.
481
01:02:30,938 --> 01:02:33,049
�tiu c� pot conta pe el.
482
01:02:39,639 --> 01:02:42,274
A guverna este o problem�
serioas�, drag� prietene.
483
01:02:43,306 --> 01:02:47,904
Pentru a face acest lucru va
trebui s� g�sim un echilibru
autentic �ntre puteri...
484
01:02:48,024 --> 01:02:50,295
... �ntre executiv �i legislativ.
485
01:02:51,471 --> 01:02:55,907
Acesta-i motivul pentru care
a�i ap�rat dreptul de veto?
486
01:02:56,313 --> 01:03:00,259
Fie c� este vorba de un rege,
un pre�edinte sau altceva, nu
conteaz�.
487
01:03:01,146 --> 01:03:06,800
Un ansamblu nelimitat,
atot-puternic ne va duce
la dezastru.
488
01:03:08,046 --> 01:03:08,697
De ce?
489
01:03:09,014 --> 01:03:11,729
Pentru c� toat� puterea este
concentrat� acolo.
490
01:03:12,395 --> 01:03:15,300
Ceea ce este important este
suveranitatea.
491
01:03:15,586 --> 01:03:18,979
Aceasta trebuie s� fie �mp�r�it�
�ntre rege �i Adunarea Na�ional�.
492
01:03:20,814 --> 01:03:21,819
Imposibil.
493
01:03:22,941 --> 01:03:26,370
�n acest caz, ve�i crea o
dictatur� chiar mai rea.
494
01:03:30,207 --> 01:03:32,630
Scuza�i-m�. �l a�tept pe
duhovnicul meu.
495
01:03:43,560 --> 01:03:47,467
Un pic de r�bdare! Aproape
mi-am terminat munca.
496
01:03:51,458 --> 01:03:52,346
S�rut�-m�!
497
01:03:57,672 --> 01:04:02,302
Gabriel-Honor�, ��i dau 5
minute, nici unul mai mult.
498
01:04:26,124 --> 01:04:29,224
Am �ncercat s�-l fac mai pu�in
intransigent.
499
01:04:30,314 --> 01:04:34,366
Dac� acum nu vre�i s� v� semna�i
cu numele dumneavoastr�, atunci
nu mai e nimic de schimbat.
500
01:04:40,445 --> 01:04:42,604
Este excelent, ca de obicei.
501
01:04:43,587 --> 01:04:44,824
Las�-m� s� semnez.
502
01:04:48,460 --> 01:04:50,841
Ca de obicei, ve�i ob�ine
ceea ce v� dori�i.
503
01:04:51,492 --> 01:04:54,263
�i tu, cel pu�in, o por�ie
gonflabil�.
504
01:04:56,858 --> 01:04:59,287
E�ti un corup�tor, domnule de
Mirabeau.
505
01:05:01,231 --> 01:05:06,074
Ca s� v� �mpac pu�in, din tot
ceea ce poate fi privit,
506
01:05:06,194 --> 01:05:09,088
nimic din aceast� cas� nu a
fost pl�tit.
507
01:05:12,427 --> 01:05:13,750
Cu excep�ia ta.
508
01:05:16,204 --> 01:05:20,301
Chiar �i servitorii sunt
�ngrijora�i cu privire la
salariile lor.
509
01:05:20,643 --> 01:05:22,080
Cum o face�i?
510
01:05:22,373 --> 01:05:25,919
Este arta de a p�stra 6 bile
�n aer, toate o dat�.
511
01:05:26,532 --> 01:05:30,643
Dar dou� dintre ele sunt
inevitabil ale dumneavoastr�.
512
01:05:33,795 --> 01:05:35,828
M� invita�i �i pe mine s� m�
confesez?
513
01:05:35,948 --> 01:05:37,384
Nu neap�rat.
514
01:05:38,050 --> 01:05:41,145
Dar e frumos totu�i s� te...
con-fese.
515
01:06:06,049 --> 01:06:08,732
Domnilor! Un toast: pentru rege!
516
01:06:13,728 --> 01:06:15,839
Pentru Majestatea Sa Regina!
517
01:06:37,540 --> 01:06:39,407
V� rug�m s� v� ridica�i,
domnilor.
518
01:06:42,318 --> 01:06:43,397
V� mul�umesc tuturor.
519
01:06:44,935 --> 01:06:47,881
Sunt at�t de fericit� s� m�
aflu printre prieteni.
520
01:06:51,919 --> 01:06:54,975
Ne vom da �i ultima pic�tur�
de s�nge pentru Majestatea Voastr�.
521
01:07:14,410 --> 01:07:16,741
A�teapt�-�i r�ndul, e de
ajuns pentru to�i!
522
01:07:40,534 --> 01:07:42,668
E�ti bine? Unde locuie�ti?
523
01:07:45,185 --> 01:07:47,153
Uit�-te la mine! Vreau s� te
ajut.
524
01:07:49,887 --> 01:07:51,547
N-am m�ncat de 3 zile.
525
01:08:05,865 --> 01:08:07,468
Jos cu Adunarea Na�ional�!
526
01:08:09,938 --> 01:08:11,559
�i f�r� cocarde tricolore!
527
01:08:20,401 --> 01:08:23,401
Domnilor, nu voi uita
niciodat� asta!
528
01:08:27,417 --> 01:08:31,430
�nc� o dat� austriaca
este responsabil�...
529
01:08:32,843 --> 01:08:36,017
... pentru orchestrarea acestei
contrarevolu�ii.
530
01:08:36,509 --> 01:08:38,709
Semn de exclamare dup�
revolu�ie.
531
01:08:39,839 --> 01:08:41,997
Marat a aflat tot despre
banchetul de la Versailles.
532
01:08:45,696 --> 01:08:49,911
Oameni din Paris, atentatul
de la Versailles...
533
01:08:51,752 --> 01:08:54,053
... este o insult� adus�
libert��ii.
534
01:08:54,799 --> 01:08:56,308
Fac apel la rebeliune.
535
01:09:00,466 --> 01:09:01,932
Nu... la insurec�ie.
536
01:09:03,577 --> 01:09:04,752
Insurec�ie e mai bine.
537
01:09:07,992 --> 01:09:10,484
La arme! La arme!
538
01:09:13,040 --> 01:09:16,024
- "La arme" de dou� ori?
- Da, de dou� ori din nou!
539
01:09:17,623 --> 01:09:18,903
Este pentru ziar?
540
01:09:22,242 --> 01:09:24,020
Pentru cel mai mare dintre
ziare:
541
01:09:26,925 --> 01:09:28,184
Zidurile Parisului.
542
01:10:41,749 --> 01:10:43,845
P�ine! D�-ne p�ine!
543
01:11:03,905 --> 01:11:06,072
Dac� voi ve�i refuza s�
m�r��lui�i spre Versailles...
544
01:11:06,192 --> 01:11:10,548
... pentru a-i cere regelui
s�-�i hr�neasc� poporul, atunci
o vom face noi!
545
01:11:12,920 --> 01:11:15,531
�i vom alunga pe brutar �i pe
so�ia brutarului!
546
01:11:15,817 --> 01:11:17,391
�i pe b�iatul brutarului!
547
01:11:19,325 --> 01:11:20,610
Spre Versailles!
548
01:11:28,699 --> 01:11:30,325
Un ordin al comunei:
549
01:11:30,445 --> 01:11:32,990
Vei alege doi delega�i ai G�rzii
Na�ionale
550
01:11:33,110 --> 01:11:35,062
�i-l vei readuce pe rege �i
familia sa �napoi la Paris.
551
01:11:35,438 --> 01:11:38,105
Noi suntem garda regelui, nu
temnicerii lui!
552
01:11:42,419 --> 01:11:46,340
Femeile din Paris sunt �n mar�
spre Versailles pentru a cere
p�ine!
553
01:11:46,959 --> 01:11:49,634
Pune�i-v� �n mar� �mpreun� cu
ei pentru onoare.
554
01:11:49,754 --> 01:11:52,361
Cauza pe care ne-am luptat
este pierdut�...
555
01:11:52,481 --> 01:11:54,750
... dac� nu v� ve�i ar�ta gata
s� lupta�i �i iar s� lupta�i
556
01:11:54,850 --> 01:11:56,970
pentru a p�stra ceea ce a�i
c�tigat!
557
01:12:51,971 --> 01:12:55,018
Face�i loc pentru pre�edintele
Adun�rii Na�ionale!
558
01:13:10,550 --> 01:13:11,788
Nu mai mult de patru.
559
01:13:14,867 --> 01:13:15,915
�i f�r� be�e.
560
01:13:19,280 --> 01:13:20,696
útia-s de ajuns!
561
01:13:49,798 --> 01:13:53,298
Doamnelor, sunt �nc�ntat s� v�
v�d c� a�i venit.
562
01:13:54,346 --> 01:13:55,766
Ce pot face pentru voi?
563
01:13:55,886 --> 01:14:00,457
Maiestate, aceste patru femei
au fost alese s� vorbeasc� �n
numele femeilor din Paris.
564
01:14:00,577 --> 01:14:05,414
Tot Parisul dore�te s� �tie
atitudinea Majest��ii Sale
fa�� de drepturile omului, �i...
565
01:14:05,807 --> 01:14:08,300
Poate c� Majestatea Sa ar
prefera s� aud� direct prin
566
01:14:08,400 --> 01:14:10,874
viu grai de la aceste femei
motivul care le-a adus aici.
567
01:14:33,002 --> 01:14:34,177
Maiestate...
568
01:14:37,955 --> 01:14:39,002
P�ine...
569
01:14:39,102 --> 01:14:40,600
S�rurile, repede!
570
01:14:45,965 --> 01:14:48,710
Ei bine, domnule Mounier,
iat�-ne �ntr-o nou� dificultate.
571
01:14:55,859 --> 01:14:56,738
P�ine...
572
01:14:57,954 --> 01:14:58,890
P�ine?
573
01:14:59,859 --> 01:15:02,324
Ve�i avea p�ine, v-o promit.
574
01:15:08,417 --> 01:15:10,941
V� implor s� nu mai r�m�ne�i.
Veni�i cu noi.
575
01:15:11,656 --> 01:15:13,925
Eu sunt regele! Eu nu pot fi
un fugar.
576
01:15:14,175 --> 01:15:15,757
Nu e mai bine dec�t s� fii un
prizonier?
577
01:15:16,239 --> 01:15:17,699
Cel pu�in ai putea �ncerca...
578
01:15:30,196 --> 01:15:32,980
Mul�imea blocheaz� grajdurile,
este imposibil s� ie�im.
579
01:15:35,162 --> 01:15:38,178
Ai v�zut? Noi credeam c� aveam
de ales, dar...
580
01:15:38,495 --> 01:15:39,828
ne-am �n�elat.
581
01:15:53,561 --> 01:15:55,053
Unde sunt ochelarii?
582
01:15:55,794 --> 01:15:59,556
Fii bun, domnule Mounier �i
recite�te-mi textul dumneavoastr�.
583
01:16:00,905 --> 01:16:04,143
Accept pur �i simplu articolele
din Constitu�ie...
584
01:16:04,429 --> 01:16:06,550
... �i Declara�ia Drepturilor
Omului a�a cum mi-au fost
585
01:16:06,650 --> 01:16:08,688
prezentate de c�tre Adunarea
Na�ional�.
586
01:16:10,128 --> 01:16:11,888
V� convine aceasta, Maiestate?
587
01:16:12,937 --> 01:16:14,778
Nu am nimic de obiectat.
588
01:16:57,642 --> 01:17:00,434
Dup� cum pute�i vedea,
Majestatea Sa a semnat.
589
01:17:04,175 --> 01:17:09,509
Istoria v� va aminti Maiestate
ca pe cel mai mare dintre
regii Fran�ei.
590
01:17:13,948 --> 01:17:16,109
P�inea �i f�ina sunt �n drum
spre Paris.
591
01:17:19,329 --> 01:17:23,968
Poate c� e timpul pentru toat�
lumea s� plece acas�, domnule
de Lafayette.
592
01:17:27,928 --> 01:17:31,541
Sire, ace�ti domni sunt
comisari ai Comunei din Paris.
593
01:17:33,754 --> 01:17:37,334
�i care e cererea poporului
din Paris?
594
01:17:39,826 --> 01:17:44,572
Ei �i doresc ca Garda Personal�
a regelui s� fie �ncredin�at�
Gardei Na�ionale.
595
01:17:48,571 --> 01:17:51,431
Pute�i aranja asta, domnule
de Lafayette?
596
01:17:53,475 --> 01:17:55,750
De asemenea cer �ndep�rtarea
trupelor regale,
597
01:17:55,850 --> 01:17:57,984
a c�ror prezen�� este o
insult� la adresa poporului.
598
01:18:01,652 --> 01:18:02,804
Asta-i tot?
599
01:18:05,938 --> 01:18:10,694
Parizienii, de asemenea, cer
ca Regele s� se �ntoarc� la
Paris.
600
01:18:12,789 --> 01:18:14,932
Acest lucru necesit� un
anumit timp de g�ndire.
601
01:18:18,676 --> 01:18:20,454
A fost o zi lung�.
602
01:18:22,676 --> 01:18:25,914
Vom discuta acest lucru �n
continuare m�ine diminea��.
603
01:18:31,644 --> 01:18:35,278
Noapte bun�, domnule de
Lafayette, domnilor.
604
01:18:49,915 --> 01:18:53,229
V� implor Maiestatea Voastr�
s� m� lase s� stau de paz� �n
fa�a camerei dvs.
605
01:18:55,105 --> 01:18:57,359
Nu. Zvonurile vor agrava doar
ura lor.
606
01:18:58,348 --> 01:19:02,539
Du-te la culcare, Axel. Voi
�ncerca s� fac acela�i lucru.
607
01:19:16,018 --> 01:19:18,891
Versailles, 06 octombrie 1789
608
01:19:37,219 --> 01:19:39,108
Hei, soldat! Ce zici de un
pic de distrac�ie?
609
01:19:41,172 --> 01:19:42,553
Cheam�-l �i pe cel�lalt.
610
01:20:06,713 --> 01:20:07,776
Pe aici!
611
01:20:11,545 --> 01:20:12,432
Veni�i!
612
01:20:14,815 --> 01:20:16,593
S�-i trezim pe gra�ii de porci!
613
01:20:39,689 --> 01:20:41,070
Gr�bi�i-v� Maiestate!
614
01:20:59,846 --> 01:21:01,497
Deschide u�a! Este regina!
615
01:21:58,233 --> 01:22:00,210
Ce este de f�cut, domnule
Deguisson?
616
01:22:00,558 --> 01:22:01,697
S� murim, Majestate.
617
01:22:22,309 --> 01:22:23,928
Ierta�i-m�, Majestate.
618
01:22:25,404 --> 01:22:28,214
Mi-au dat cuv�ntul lor c� nu
va mai fi nici o violen��.
619
01:22:29,553 --> 01:22:32,586
�i dumneavoastr�, domnule de
Lafayette a�i ales s�-i crede�i?
620
01:22:34,870 --> 01:22:37,318
Lafayette este de partea lor!
621
01:22:38,172 --> 01:22:41,495
κi bate joc de voi! Regele a
fugit.
622
01:22:41,852 --> 01:22:44,090
Uita�i-v�! Nu e nimeni acolo!
623
01:23:09,434 --> 01:23:11,936
Maiestatea voastr� trebuie s�
apar� pe balcon.
624
01:23:14,560 --> 01:23:16,400
Dac� nu, noi nu-i vom putea
controla.
625
01:23:18,385 --> 01:23:21,656
Nu, Louis, te rog, nu ie�i!
Te vor omor�!
626
01:23:24,285 --> 01:23:26,208
Eu nu cred c� doresc s� v�
fac� vreun r�u.
627
01:24:12,102 --> 01:24:13,515
Regele la Paris!
628
01:24:43,108 --> 01:24:48,042
Regele accept�. �ntorce�i-v�
la Paris �i Regele v� va urma.
629
01:24:48,391 --> 01:24:51,343
Minte! Dac� am pleca, el va
fugi!
630
01:24:51,884 --> 01:24:55,071
Marat are dreptate! Nu plec�m!
631
01:24:59,831 --> 01:25:01,453
Ave�i promisiunea regelui!
632
01:25:01,573 --> 01:25:04,293
�i femeia austriac�? Unde
este ea?
633
01:25:04,413 --> 01:25:06,288
Ea deja a fugit!
634
01:25:06,561 --> 01:25:08,355
Regina la balcon!
635
01:25:26,178 --> 01:25:27,718
Nu, Maiestate, te implor!
636
01:25:45,549 --> 01:25:47,121
F�r� copii!
637
01:26:01,474 --> 01:26:02,387
Trage�i �n ea!
638
01:26:06,450 --> 01:26:08,243
Omor��i curva!
639
01:26:31,159 --> 01:26:33,000
Dumnezeu s� binecuv�nteze Regina!
640
01:26:40,771 --> 01:26:42,311
Iunie 1790
641
01:27:03,480 --> 01:27:06,255
Uite, tat�! �l vor p�zi pe
rege?
642
01:27:06,763 --> 01:27:09,254
- Bine�n�eles.
- Regele e acolo chiar acum?
643
01:27:09,374 --> 01:27:12,873
El e mereu acolo, asta e casa
lui. Palatul Tuileries.
644
01:27:26,218 --> 01:27:29,471
Sire, nu mai puteam suporta
erorile c�l�ilor incapabili.
645
01:27:29,591 --> 01:27:33,153
A�a c�, colegul meu chirurg Dr.
Louis �i cu mine am inventat
aceast� ma�in�.
646
01:27:33,273 --> 01:27:36,597
Condamnatul este decapitat
prin intermediul acestui
mecanism simplu.
647
01:27:36,717 --> 01:27:38,224
Este practic nedureros.
648
01:27:38,344 --> 01:27:41,136
Doar o u�oar� r�cire pe
partea din spate a g�tului.
649
01:27:41,629 --> 01:27:44,357
Un minim de suferin��, pe
care o merit� toat� lumea.
650
01:27:45,621 --> 01:27:49,107
Este curat, rapid �i eficient.
651
01:28:04,694 --> 01:28:06,638
Sunt foarte impresionat,
domnule Guillotin.
652
01:28:07,805 --> 01:28:11,378
Poate c�... dac� a� putea
face o mic� sugestie?
653
01:28:13,378 --> 01:28:15,733
Sunt considerat a fi un bun
mecanic.
654
01:28:15,853 --> 01:28:18,035
A� fi onorat s� ascult p�rerea
Majest��ii Voastre.
655
01:28:20,376 --> 01:28:21,869
Defectul este aici.
656
01:28:23,630 --> 01:28:29,035
�n loc de a fi �n form� de
semilun�, lama va t�ia mai bine...
657
01:28:30,797 --> 01:28:33,003
... dac� ar fi triunghiular�.
658
01:28:35,989 --> 01:28:40,349
�i conceput� ca un fier�str�u.
659
01:28:44,481 --> 01:28:45,807
Minunat, Sire!
660
01:28:52,735 --> 01:28:56,449
Se preseaz� pu�in, iar pl�cile
de plumb date cu cerneal�...
661
01:28:57,274 --> 01:28:59,735
... sunt reproduse pe h�rtie.
662
01:29:01,850 --> 01:29:03,293
Totul �ncepe de aici.
663
01:29:05,104 --> 01:29:09,818
�i ceea ce scriu este pe strad�
la o or� dup� ce a fost tip�rit
ziarul.
664
01:29:10,532 --> 01:29:11,751
�sta e biroul meu.
665
01:29:16,307 --> 01:29:18,774
Sunt foarte impresionat,
Domnule Desmoulins.
666
01:29:18,894 --> 01:29:21,410
Dar trebuie oare s� fii at�t
de violent?
667
01:29:24,078 --> 01:29:26,600
Uit�-te: "Metoda cea mai
practic� de a sp�nzura
668
01:29:26,700 --> 01:29:29,198
aristocra�ii este s�-i ag��i
de felinarele de pe strad�."
669
01:29:32,544 --> 01:29:36,734
Am enun�at un principiu. Nimeni
nu e obligat s�-l aplice literal.
670
01:29:49,950 --> 01:29:53,175
Reprezentant al poporului �n
Comuna provizorie, la
dispozi�ia voastr�.
671
01:30:00,870 --> 01:30:02,711
Georges, ai fost ales!
672
01:30:03,029 --> 01:30:05,001
Este un �nceput modest. Dar
�ncep�nd din aceast� zi,
673
01:30:05,101 --> 01:30:06,901
prietenii t�i din Comitet
674
01:30:07,021 --> 01:30:10,207
... pot conta pe Danton pentru
a lua decizii.
675
01:30:11,330 --> 01:30:15,200
V� invit pe to�i la celebrare.
676
01:30:15,755 --> 01:30:18,850
M� tem c� avem o �nt�lnire.
Lucie?
677
01:30:19,358 --> 01:30:21,101
Voi veni cu tine, domnule
Danton.
678
01:30:42,083 --> 01:30:46,807
Permite�i-mi s� spun c�
Majestatea Voastr� este mai
frumoas� ca oric�nd.
679
01:30:53,148 --> 01:30:58,228
Sunt sigur c� regele �i
dumneavoastr� v� bucura�i de
scurta vizit� la St-Cloud.
680
01:30:59,933 --> 01:31:05,338
�ti�i domnule Mirabeau c�,
practic, a trebuit s� cer�im de
la domnul Bailly �i Lafayette...
681
01:31:05,608 --> 01:31:08,037
... dreptul s� ne lase s�
plec�m de la Tuileries?
682
01:31:08,157 --> 01:31:09,776
Dar voi nu sunte�i prizonieri.
683
01:31:11,669 --> 01:31:15,485
- Ce dori�i? - Ca Maiestatea
voastr� s� aib� �ncredere �n
mine.
684
01:31:15,605 --> 01:31:18,516
�n dumneavoastr�? Unul dintre
arhitec�ii principali ai
problemelor noastre?
685
01:31:18,812 --> 01:31:23,070
A�i citit scrisorile secrete
pe care le-am trimis regelui?
686
01:31:24,498 --> 01:31:25,673
Le-am citit.
687
01:31:25,793 --> 01:31:29,669
�i totu�i �nc� nu sunte�i
convins� de dorin�a mea de a
salva monarhia?
688
01:31:30,006 --> 01:31:32,194
Cum pot s� cred c� sunte�i
sincer?
689
01:31:32,559 --> 01:31:34,722
Denun�a�i prezen�a mea aici
�n aceast� sear�.
690
01:31:36,989 --> 01:31:40,211
Dumneavoastr� tr�da�i ambele
tabere! Ce splendid!
691
01:31:46,165 --> 01:31:47,811
Ce �mi recomanda�i s� fac?
692
01:31:47,931 --> 01:31:51,869
- Accepta�i Constitu�ia.
- Cu alte cuvinte, distrugerea
noastr�.
693
01:31:52,266 --> 01:31:55,107
- Salvgardarea voastr�!
- Tu �i paradoxurile tale!
694
01:31:56,251 --> 01:31:58,854
Madame, ai �ncredere �n
poporul t�u.
695
01:31:59,822 --> 01:32:03,242
Arunc�-te �n bra�ele lor �i ei
�i vor deschide inimile lor
pentru tine.
696
01:32:04,113 --> 01:32:07,463
Regele va domni, dar printr-o
constitu�ie.
697
01:32:10,740 --> 01:32:15,331
Crede-m�, sunt mul�i oameni
care sunt gata s� moar� pentru
a ap�ra coroana.
698
01:32:17,392 --> 01:32:22,085
Ascult�ndu-v� vom sf�r�i prin
a admite imposibilul.
699
01:32:24,630 --> 01:32:28,293
Sper c� districtul Cordeliers
se va remarca.
700
01:32:28,726 --> 01:32:29,900
Ia o cazma!
701
01:32:35,618 --> 01:32:38,221
Sper c� nu vei fi prea obosit�
�n seara asta, Gabrielle.
702
01:32:40,371 --> 01:32:43,435
��i promit. E doar pentru
dragostea ta c� am organizat
asta.
703
01:33:43,883 --> 01:33:47,298
Este incredibil! At�t de mul�i
oameni care se urau reciproc ieri.
704
01:33:47,788 --> 01:33:51,246
Acum, sunt aici �i s�rb�toresc
prima aniversare a Revolu�iei.
705
01:33:53,614 --> 01:33:56,742
Totul s-a schimbat. Modul
nostru de g�ndire este nou.
706
01:33:58,187 --> 01:33:59,560
Sunt zorii de dup� noapte.
707
01:34:01,465 --> 01:34:03,306
Fraternitate - �n sf�r�it!
708
01:34:11,425 --> 01:34:13,787
Mama ta �i cu mine am vorbit.
709
01:34:16,886 --> 01:34:21,604
Camille, dac� totu�i mai dore�ti
s� te c�s�tore�ti cu fiica
noastr�, ai binecuv�ntarea noastr�.
710
01:34:37,204 --> 01:34:39,589
Va avea tot - Promit!
711
01:34:39,709 --> 01:34:42,662
Cred �i eu, zestrea ei e de
100.000 de livre!
712
01:34:51,948 --> 01:34:54,790
Celebrare a Federa�iei -
14 iulie 1790
713
01:35:13,607 --> 01:35:17,321
Dragul meu Robespierre, iat�-l
pe eroul Revolu�iei care defileaz�.
714
01:35:18,908 --> 01:35:20,284
Dar pentru c�t timp?
715
01:35:51,190 --> 01:35:55,389
Jur a fi pentru totdeauna
credincios na�iunii...
716
01:35:56,342 --> 01:35:59,072
... legii, �i Regelui.
717
01:36:00,600 --> 01:36:04,566
De a men�ine Constitu�ia
proclamat� de c�tre Adunarea
Na�ional�...
718
01:36:05,252 --> 01:36:07,080
... �i acceptat� de c�tre
rege.
719
01:36:08,569 --> 01:36:13,587
Pentru a asigura, �n
conformitate cu legea,
securitatea bunurilor �i a vie�ii.
720
01:36:15,048 --> 01:36:19,235
Jur s� men�in unit pentru
totdeauna poporul francez...
721
01:36:21,076 --> 01:36:25,171
... prin leg�turile indisolubile
ale fraternit��ii.
722
01:36:40,441 --> 01:36:44,100
Rog pe to�i de fa��...
723
01:36:45,417 --> 01:36:48,180
... aduna�i aici din toate
provinciile Fran�ei...
724
01:36:50,021 --> 01:36:51,872
... s� ia acest jur�m�nt.
725
01:36:53,666 --> 01:36:57,031
Repeta�i dup� mine: "Jur"
726
01:37:13,630 --> 01:37:16,910
Uit�-te la ei. Ei doresc s�
r�m�n� sclavi.
727
01:37:17,392 --> 01:37:20,230
�i ei vor r�m�ne, dac� nu
suntem vigilen�i.
728
01:37:21,281 --> 01:37:27,015
Oameni ai Fran�ei, v� rog s�
asculta�i �n t�cere...
729
01:37:28,309 --> 01:37:33,785
... jur�m�ntul pe care regele
francezilor �l va lua �n fa�a
voastr�.
730
01:37:44,078 --> 01:37:46,103
Eu, rege al francezilor...
731
01:37:47,754 --> 01:37:52,166
... Jur s� utilizez toate
puterile care mi-au fost
acordate prin lege...
732
01:37:53,087 --> 01:37:57,206
... S� respect Constitu�ia
proclamat� de c�tre Adunarea
Na�ional�...
733
01:37:58,262 --> 01:37:59,815
�i acceptat� de mine.
734
01:38:08,216 --> 01:38:12,629
Fiul meu �i cu mine facem
acela�i jur�m�nt ca �i rege.
735
01:38:14,105 --> 01:38:15,552
Acesta este fiul meu!
736
01:39:12,883 --> 01:39:15,034
Nancy, august 1790
737
01:39:20,305 --> 01:39:21,924
Tr�iasc� na�iunea!
738
01:39:47,861 --> 01:39:51,968
Ce a fost mai exact aceast�
revolt� �n garnizoana din Nancy?
739
01:39:53,417 --> 01:39:57,726
Aceast� revolt� pe care domnul
de Lafayette se m�ndre�te s� o
fi �nn�bu�it...
740
01:39:57,846 --> 01:40:01,498
... prin v�rul s�u, marchizul
�i Generalul de Bouyet.
741
01:40:05,187 --> 01:40:06,509
Care a fost crima lor?
742
01:40:07,647 --> 01:40:11,798
Ei au �ndr�znit s� cear�
plata mizerabil� ...
743
01:40:11,919 --> 01:40:16,100
... de care proprii lor ofi�eri
i-au jefuit timp de luni de zile!
744
01:40:23,446 --> 01:40:26,437
Ace�ti rebeli au respins
corup�ia �i furtul.
745
01:40:26,747 --> 01:40:30,803
Ei au avut credin�� �n justi�ia
pe care Revolu�ia n-a �tiut
s-o pun� �n practic�.
746
01:40:31,125 --> 01:40:33,015
Ce dezam�gire! Ce am�r�ciune!
747
01:40:33,903 --> 01:40:36,250
Aminti�i-v� acum un an, c�nd
femeile din Paris
748
01:40:36,350 --> 01:40:38,636
au mers la Versailles pentru
a-l vedea pe Rege.
749
01:40:40,859 --> 01:40:43,919
Ce s-a schimbat de atunci?
Nimic!
750
01:40:44,303 --> 01:40:47,496
Mereu acelea�i abuzuri, acea�i
tiranie. �i de ce?
751
01:40:47,795 --> 01:40:50,968
Pentru c� �n jurul regelui este
aceeasi clic�, aceia�i mini�trii...
752
01:40:51,088 --> 01:40:53,966
... Care ascunde adev�rul fa��
de el �i-l �n�al�!
753
01:40:58,933 --> 01:41:01,944
Eu vorbesc �n numele Parisului,
�i Parisul cere demiterea lor.
754
01:41:02,276 --> 01:41:05,594
Deci, tu te crezi c� e�ti
Parisul, d-le? De unul singur?
755
01:41:05,880 --> 01:41:09,222
Nu mai pu�in dec�t tine,
stare�e, care te crezi Dumnezeu.
756
01:41:16,460 --> 01:41:21,198
Parisul cere demiterea
ministrului de Interne...
757
01:41:21,785 --> 01:41:23,420
... Contele de Saint-Prix,
758
01:41:25,357 --> 01:41:28,324
Ministrului de R�zboi, domnul
de la Tour du Pin,
759
01:41:31,715 --> 01:41:33,434
�efului garnizoanei,
Dl Champion Cic�.
760
01:42:08,658 --> 01:42:11,737
H�rtii! �i-am spus c� vreau
aur.
761
01:42:12,371 --> 01:42:14,778
Aceste asigniate au o valoare
mai mare dec�t greutatea lor
�n aur.
762
01:42:15,674 --> 01:42:19,540
Ave�i posibilitatea s� le
schimba�i contra propriet��ilor
confiscate ale Bisericii.
763
01:42:21,881 --> 01:42:24,078
O avere, a�a cum a�i dorit.
764
01:42:24,627 --> 01:42:27,373
Dac� o spui tu, dragul meu
Monmorat.
765
01:42:28,619 --> 01:42:32,270
Orice se �nt�mpl�, afacerea
ta �n str�inatate este �n
siguran�� pentru moment.
766
01:42:35,429 --> 01:42:39,402
Adunarea este foarte fericit�
de demiterea colegilor dvs.
767
01:42:40,957 --> 01:42:43,211
�i pot s� o asigur pe
Majestatea Voastr�...
768
01:42:43,544 --> 01:42:47,878
... c� voi continua s� fac
tot ce st� �n puterea mea
de a-l ajuta.
769
01:42:50,975 --> 01:42:51,942
Pentru Fran�a.
770
01:43:07,841 --> 01:43:11,447
Iat� obiectul sacru cucerit
prin lupt� nobil�.
771
01:43:13,659 --> 01:43:16,913
Acesta are o inscrip�ie:
"Uni�i pe via��".
772
01:43:36,317 --> 01:43:37,793
Fiind unul dintre cei mai
vechi prieteni ai lui Camille...
773
01:43:40,364 --> 01:43:42,682
... a� vrea s� fac primul un
toast.
774
01:43:43,999 --> 01:43:45,277
Pentru tinerii c�s�tori�i.
775
01:43:51,414 --> 01:43:55,360
Aprob �i felicit aceast�
c�s�torie, care mi-a permis...
776
01:43:55,636 --> 01:43:59,714
... s�-l cunosc mai bine pe
omul pe care-l admir cel mai
mult �n via�a public�.
777
01:44:02,518 --> 01:44:07,581
Dac� sec�ia Cordelierilor �i
merit� renumele de cei mai
mari patrio�i din Paris...
778
01:44:09,122 --> 01:44:10,852
... ea v-o datoreaz�
dumneavoastr�, domnule.
779
01:44:19,757 --> 01:44:24,583
Iar eu, �nchin pentru prietenul
nostru Mirabeau, care este
prea bolnav pentru a fi aici azi.
780
01:44:25,883 --> 01:44:27,377
Pentru recuperarea lui rapid�.
781
01:44:31,118 --> 01:44:34,421
�tii ce se spune despre mine?
782
01:44:40,593 --> 01:44:42,228
C� sunt pe moarte...
783
01:44:43,483 --> 01:44:47,832
... Doar pentru a evita plata
datoriilor mele!
784
01:44:51,101 --> 01:44:53,881
- E adev�rat?
- Desigur, este.
785
01:44:55,450 --> 01:44:59,056
Trist lucru este c� voi muri
doar o singur� dat�.
786
01:44:59,498 --> 01:45:01,409
Pentru tine, vom face o
excep�ie.
787
01:45:02,068 --> 01:45:06,454
Doctorii nu �tiu nimic; vei
juca aceast� scen� �nc� de
multe ori.
788
01:45:14,621 --> 01:45:17,997
Scuza�i-m�. N-am �tiut c�
sunte�i ocupat.
789
01:45:19,066 --> 01:45:20,320
O s� m� �ntorc mai t�rziu.
790
01:45:26,782 --> 01:45:28,584
Nu e nimic �nt�mpl�tor.
791
01:45:29,838 --> 01:45:31,806
Voi doi, �mpreun�...
792
01:45:33,234 --> 01:45:34,734
Voi doi, uni�i...
793
01:45:37,512 --> 01:45:43,147
Trebuie s� mor �tiind c� voi
doi ve�i fi alia�i.
794
01:45:47,014 --> 01:45:51,039
Dac� nu, ultima speran�� de
salvare a monarhiei...
795
01:45:51,483 --> 01:45:54,515
... Va muri �mpreun� cu mine.
796
01:45:56,090 --> 01:46:00,695
F�r� coroan�, tot ceea ce am
realizat...
797
01:46:01,774 --> 01:46:06,441
... Va aluneca �n �ntunericul
anarhiei.
798
01:46:09,632 --> 01:46:11,445
�i am�ndoi �ti�i asta.
799
01:46:13,458 --> 01:46:18,342
At�ta timp c�t voi tr�i,
coroana va fi �n siguran��.
800
01:46:20,343 --> 01:46:22,422
�i �ara nu va aluneca �n
�ntunericul anarhiei.
801
01:46:24,470 --> 01:46:25,914
Pot s� v� promit aceasta.
802
01:46:26,247 --> 01:46:30,072
Pentru c� aceast� s�rman� �ar�
va fi o dictatur� militar�
condus� de tine.
803
01:46:30,890 --> 01:46:33,381
Asta e ceea ce urm�re�ti �i
toat� lumea o �tie.
804
01:46:35,256 --> 01:46:37,795
Ambi�iile domnului Danton
sunt bine-cunoscute.
805
01:46:39,050 --> 01:46:41,297
Eu nu m� voi cobor� la nivelul
acestei discu�ii.
806
01:46:41,417 --> 01:46:43,758
Domnul Danton nu are dec�t o
singur� ambi�ie...
807
01:46:44,392 --> 01:46:48,583
... aceea de a avea un control
civil asupra unei monarhii
constitu�ionale.
808
01:46:50,083 --> 01:46:55,186
�i mai ales asupra unor generali
ambi�io�i care-�i dep�esc
limitele.
809
01:46:58,591 --> 01:47:03,916
Prin "control civil" �n�elegi
un guvern care �nchide ochii...
810
01:47:04,037 --> 01:47:08,781
... �n fa�a corup�iei �i
profitorilor ale�i s�-i roti�i.
811
01:47:15,634 --> 01:47:21,138
Eu nu v-am cerut s� veni�i aici
ca s� m� chinui�i de moarte...
812
01:47:22,292 --> 01:47:24,816
... Cu certurile voastre �i
argumentele stupide!
813
01:47:31,140 --> 01:47:32,743
Moartea este deja aici.
814
01:47:35,203 --> 01:47:36,822
Este nevoie de calm.
815
01:47:38,949 --> 01:47:41,133
Singurul lucru pe care �l cer...
816
01:47:42,196 --> 01:47:45,720
... Este s� �ncerca�i s�
lucra�i �mpreun�.
817
01:47:50,125 --> 01:47:51,927
Asta e ultima mea dorin��.
818
01:47:58,038 --> 01:48:00,086
Eu nu mai pot face nimic.
819
01:48:08,555 --> 01:48:12,477
Uite, domnul de Fersen, c�t de
bine �i st� aceast� coafur�
fiicei mele.
820
01:48:15,335 --> 01:48:17,455
Doamn�, v� g�sesc frumoas�
ca un �nger.
821
01:48:21,603 --> 01:48:24,015
Hai drag�, s�-l g�sim pe
fratele t�u.
822
01:48:34,549 --> 01:48:37,279
Dragul meu, ce m-a� face f�r�
tine?
823
01:48:42,543 --> 01:48:45,051
Domnul de Bouille �l a�teapt�
pe rege la Montm�dy.
824
01:48:45,171 --> 01:48:48,353
El este sigur pe trupele sale
�i pe husarii s�i care vor
asigura securitatea c�l�toriei.
825
01:48:48,473 --> 01:48:49,829
De ce Montm�dy?
826
01:48:50,766 --> 01:48:53,339
Este �nc� �n Fran�a. E un
ora� fortificat.
827
01:48:54,258 --> 01:48:56,147
Odat� ajun�i acolo pute�i
chema �mparatul s� v� ajute.
828
01:48:57,147 --> 01:48:58,893
Trebuie s�-l convinge�i pe Rege.
829
01:48:59,718 --> 01:49:02,734
Ui�i c� bietul om se
r�zg�nde�te de trei ori pe zi!
830
01:49:06,444 --> 01:49:09,254
S� plec�m, �i apoi tu m� vei
urma.
831
01:49:19,399 --> 01:49:22,650
Refuzul meu ar fi sc�nteia
care ar aprinde Fran�a.
832
01:49:24,113 --> 01:49:26,914
Sanctitatea Sa nu poate
tolera...
833
01:49:28,612 --> 01:49:32,930
... preten�ia ca episcopii s�
poat� fi ale�i ca delega�i �n
Adunarea Na�ional�.
834
01:49:36,255 --> 01:49:39,590
Dar ceea ce vede cu durere
Sanctitatea Sa �n plus...
835
01:49:41,574 --> 01:49:46,522
... este obliga�ia prin lege
a preo�ilor s� fac� un jur�m�nt
acestei constitu�ii civile.
836
01:49:49,219 --> 01:49:53,009
Asta nu poate duce dec�t doar
la un fel de schism�...
837
01:49:53,474 --> 01:49:58,528
... ca atunci c�nd Henry VIII
al Angliei s-a rupt de Roma.
838
01:49:59,118 --> 01:50:00,642
Eu nu sunt Henry VIII!
839
01:50:03,324 --> 01:50:06,626
Eu sunt cel mai ascult�tor
dintre fiii Sf�ntului P�rinte.
840
01:50:08,094 --> 01:50:10,808
Sanctitatea Sa cere exigent ca
Maiestatea Voastr�...
841
01:50:10,928 --> 01:50:13,984
... s� renun�e la aplicarea
constitu�iei civile asupra
clerului.
842
01:50:14,104 --> 01:50:15,164
E prea t�rziu!
843
01:50:24,937 --> 01:50:26,915
Oare Sf�ntul P�rinte vrea
c�derea mea?
844
01:50:30,072 --> 01:50:36,327
Niciodat� Sanctitatea Sa nu va
autoriza preo�ii din Fran�a
s� pronun�e acest jur�m�nt.
845
01:50:38,391 --> 01:50:41,826
�i totu�i e singurul mod de a
conserva Biserica francez� unit�...
846
01:50:41,946 --> 01:50:43,479
... �n ascultare fa�� de Roma.
847
01:50:54,849 --> 01:50:58,749
Asigura�i-l pe Sf�ntul P�rinte
de loialitatea mea personal�.
848
01:51:08,876 --> 01:51:11,560
Jur c� voi primi Sf�nta
�mp�rt�anie...
849
01:51:11,680 --> 01:51:14,608
... numai din m�inile preo�ilor
credincio�i Romei.
850
01:51:16,640 --> 01:51:18,005
�i voi spune.
851
01:51:21,036 --> 01:51:23,988
Acum, eminen��, �mi da�i
binecuv�ntarea voastr�?
852
01:51:46,354 --> 01:51:49,017
Regele ne manipuleaz� pe to�i,
chiar �i pe Danton.
853
01:51:52,824 --> 01:51:55,088
- Chiar �i pe mine.
- Ce vrei s� spui cu asta?
854
01:51:55,208 --> 01:51:56,471
Ia o h�rtie �i ceva de scris.
855
01:52:05,278 --> 01:52:10,547
Ludovic al XVI-lea a tr�dat
revolu�ia prin loialitatea sa
fa�� de Roma.
856
01:53:04,633 --> 01:53:07,510
Te botez �n numele tat�lui:
poporul!
857
01:53:14,307 --> 01:53:15,940
Dou�zeci �i unu iunie 1791
858
01:53:23,607 --> 01:53:26,116
Generale, regele a plecat.
859
01:53:27,750 --> 01:53:30,474
- Unde a plecat?
- A fugit cu familia regal�.
860
01:53:33,545 --> 01:53:34,673
"De �nchiriat"
861
01:53:46,546 --> 01:53:48,054
L-ai l�sat pe grasul de Louis
s� scape!
862
01:53:48,174 --> 01:53:49,675
�i pe curva lui austriac�!
863
01:54:14,147 --> 01:54:16,560
Domnul de Lafayette. R�spunzi
cu capul pentru fuga Regelui.
864
01:54:16,854 --> 01:54:19,533
Oamenii doresc ori Regele, ori
capul t�u.
865
01:54:29,245 --> 01:54:30,618
Cum a putut s� se �nt�mple?
866
01:54:34,722 --> 01:54:36,436
�n cazul �n care trece frontiera ...
867
01:54:39,739 --> 01:54:44,007
Va reveni �n fruntea unei
armate de emigran�i �i va fi
r�zboi civil.
868
01:54:45,055 --> 01:54:47,637
Crezi c�-i putem aresta �n
numele securit��ii publice?
869
01:54:48,352 --> 01:54:51,784
Nu avem de ales. Dar cine �i
va asuma responsabilitatea?
870
01:54:52,558 --> 01:54:55,430
Adunarea se �ntrune�te la
02:00, iar noi trebuie s�
ac�ion�m de �ndat�.
871
01:55:03,183 --> 01:55:04,469
Scrie asta:
872
01:55:11,501 --> 01:55:15,135
"Du�manii Revolu�iei l-au
r�pit pe Rege"
873
01:55:16,231 --> 01:55:18,551
Nimeni nu l-a r�pit pe Rege.
874
01:55:19,650 --> 01:55:21,221
Ce vrei, Bailly?
875
01:55:21,855 --> 01:55:24,713
O republic�? Pierderea regelui?
876
01:55:30,452 --> 01:55:33,020
"Du�manii Revolu�iei l-au
r�pit pe Rege".
877
01:55:36,183 --> 01:55:41,489
"Purt�torul acestui mesaj este
instruit pentru a sf�tui to�i
cet��enii loiali..."
878
01:55:43,400 --> 01:55:45,805
"... �n numele na�iunii �n
pericol..."
879
01:55:47,297 --> 01:55:52,662
"... S�-l salveze �i s�-l aduc�
�napoi �n condi�ii de siguran��
la Adunarea Na�ional�."
880
01:55:57,134 --> 01:56:01,675
"�mi asum �ntreaga responsabilitate
pentru aceste ordine."
881
01:56:02,858 --> 01:56:04,159
Las�-m� s�-l semnez.
882
01:56:31,163 --> 01:56:33,279
Uit�-te, el mi-a dat un Louis
de aur.
883
01:56:35,926 --> 01:56:36,941
Cine a fost?
884
01:56:37,606 --> 01:56:40,378
Nu �tiu. El c�l�tore�te cu
copiii �i slujitorii lui.
885
01:56:40,498 --> 01:56:41,770
Ce a vrut?
886
01:56:43,131 --> 01:56:44,433
Drumul spre Varennes.
887
01:56:44,956 --> 01:56:49,224
El �i-a dat un Louis pentru o
direc�ie? E nebun!
888
01:57:12,434 --> 01:57:15,122
Maxime, Adunarea a confirmat
ordinul lui Lafayette?
889
01:57:16,625 --> 01:57:17,953
Ce altceva ar putea face?
890
01:57:20,168 --> 01:57:22,041
Nu m� pot opune majorit��ii.
891
01:57:22,454 --> 01:57:24,390
Trebuie s� numim crima pe
adev�ratul ei nume!
892
01:57:24,510 --> 01:57:26,986
Cine va crede aceast�
a�a-numit� r�pire?
893
01:57:29,625 --> 01:57:32,036
Este o utilizare interesant�
a cuvintelor.
894
01:57:34,552 --> 01:57:37,350
Doi ani de munc� distru�i de
aceast�...
895
01:57:39,258 --> 01:57:40,497
... Conspira�ie.
896
01:57:41,418 --> 01:57:44,342
- �i �nc� nu pot s� spun totul.
- Spune-mi mie! Voi scrie tot.
897
01:57:49,741 --> 01:57:53,827
Fii atent, Camille. Fii atent
mai ales la ceea ce scri.
898
01:57:55,733 --> 01:57:58,358
- Ast�zi suntem cu to�ii �n
pericol - De ce azi?
899
01:57:58,477 --> 01:57:59,609
Mai mult dec�t oric�nd.
900
01:58:01,691 --> 01:58:06,172
Regele nu �i-a luat acest risc
f�r� un sprijin puternic �n
Paris �i �n alt� parte.
901
01:58:08,507 --> 01:58:09,508
Tr�d�torii!
902
01:58:26,206 --> 01:58:27,414
Unde este Drouet?
903
01:58:32,050 --> 01:58:33,959
Mi-ai obosit calul!
904
01:58:34,769 --> 01:58:37,448
Nu avem timp de pierdut: de la
generalul Lafayette.
905
01:58:37,789 --> 01:58:39,513
El a fost prea obosit pentru
a mai continua drumul.
906
01:58:42,780 --> 01:58:44,115
Le-ai v�zut?
907
01:58:54,929 --> 01:58:56,221
Ce se �nt�mpl�?
908
01:59:03,305 --> 01:59:05,466
- Unde te duci?
- La Frankfurt.
909
01:59:05,721 --> 01:59:07,167
Nu-i �sta drumul.
910
01:59:08,502 --> 01:59:11,744
Sunt procuror al Comunei
Varennes. Pa�apoartele dvs.
911
01:59:19,668 --> 01:59:22,537
Urma�i-m�. Nu l�sa pe nimeni
s� plece.
912
01:59:52,706 --> 01:59:55,597
Cet��ene Drouet, �mi pare r�u,
dar acest pa�aport este �n ordine.
913
01:59:56,537 --> 01:59:58,270
Este semnat chiar de Rege.
914
02:00:03,515 --> 02:00:07,263
Dac� le dai drumul, vei fi
vinovat de crim�, �i de tr�dare.
915
02:00:14,401 --> 02:00:16,881
- Ce ar trebui s� facem?
- Trebuie s�-i spunem domnului
Bouille.
916
02:00:43,982 --> 02:00:47,430
Sunt doar un b�can umil, dar
e curat.
917
02:01:14,555 --> 02:01:16,637
Bun� seara, Sire.
918
02:01:18,401 --> 02:01:24,491
Louis Capet. Spun Louis Capet
pentru c� Louis al XVI-lea
nu mai exist�!
919
02:01:25,063 --> 02:01:28,243
Lui Louis Capet trebuie s�-i
fie retras titlul inutil.
920
02:01:28,640 --> 02:01:31,755
El trebuie s� fie ultimul
rege care a domnit �n Fran�a.
921
02:01:39,437 --> 02:01:41,100
F�r� jum�t��i de m�sur�!
922
02:01:41,678 --> 02:01:47,089
F�r� compromisuri �naintea de
indeciziei �i ipocriziei Adun�rii!
923
02:01:50,798 --> 02:01:54,268
Cordeliers-ii cer sf�r�itul
monarhiei
924
02:01:55,274 --> 02:01:59,541
�i ca de-acum �nainte Fran�a
s� fie o republic�!
925
02:02:05,489 --> 02:02:08,684
Eu propun ca o peti�ie s� fie
afi�at�...
926
02:02:08,804 --> 02:02:11,561
... �n afara Hotelului Na�iunii
pe Champ de Mars...
927
02:02:12,276 --> 02:02:14,532
... Pentru ca poporul francez
s� poat� semna.
928
02:02:28,203 --> 02:02:34,576
Sunt informat c� membrii
iresponsabili apar�in�nd
sec�iunii Cordelierilor...
929
02:02:36,056 --> 02:02:39,476
... inten�ioneaz� s� m�r��luiasc�
pe Champ de Mars pentru a
cere o republic�.
930
02:02:51,314 --> 02:02:55,043
Eu cer ca Adunarea s� declare
legea mar�ial�...
931
02:02:56,060 --> 02:02:58,589
... pentru a dispersa toate
adun�rile ilegale.
932
02:03:04,403 --> 02:03:06,183
Ai de g�nd s� mergi la Champs
de Mars?
933
02:03:06,303 --> 02:03:08,745
Nu, am afaceri de care s� am
grij� �n �ar�.
934
02:03:10,924 --> 02:03:12,407
Cred c� e�ti foarte abil.
935
02:03:15,343 --> 02:03:18,993
Ultima furtun� a afectat
acoperi�ul meu.
936
02:03:20,588 --> 02:03:22,351
Fiecare cu furtunile lui.
937
02:03:22,909 --> 02:03:24,281
Ce vrea s� �nsemne asta?
938
02:03:25,595 --> 02:03:28,197
Am pledat �ntotdeauna
pentru �nlocuirea regelui.
939
02:03:28,487 --> 02:03:30,649
Prin toate mijloacele
constitu�ionale, eu �tiu.
940
02:03:31,730 --> 02:03:36,219
Dar acum, c�nd sus�in�torii
dumneavoastra cer o republic�,
pleca�i la �ar�.
941
02:03:36,526 --> 02:03:40,166
- Ai o problem� cu asta?
- Nu, e foarte rezonabil.
942
02:03:41,454 --> 02:03:46,799
Mi-a� dori ca Camille �n
articolele lui s� nu se
pronun�e at�t de violent...
943
02:03:46,919 --> 02:03:48,506
... pentru destituirea Regelui.
944
02:03:48,808 --> 02:03:51,300
M� surprinde�i. Dumneavoastr�
care a�i pledat at�t de insistent
945
02:03:51,400 --> 02:03:53,765
pentru a-l aduce pe Rege �n fa�a
Tribunalului.
946
02:03:55,914 --> 02:04:00,074
Adunarea nu m-a urmat. Eu
accept voin�a majorit��ii.
947
02:04:04,069 --> 02:04:07,468
Dar pentru numele lui Dumnezeu,
unde v� situa�i?
948
02:04:11,072 --> 02:04:13,520
Republica, ce �nseamn� pentru
tine?
949
02:04:20,075 --> 02:04:23,556
S-ar putea chiar vorbi la fel
de u�or de o monarhie republican�...
950
02:04:24,450 --> 02:04:26,297
... sau de o republic� monarhic�.
951
02:04:26,417 --> 02:04:28,653
Nu-mi preda�i mie cursuri de
drept constitu�ional.
952
02:04:29,250 --> 02:04:32,783
Faptul e c� Fran�a este at�t
o monarhie c�t �i o republic�.
953
02:04:34,076 --> 02:04:37,605
Constitu�ia am creat-o �n
ultimii doi ani.
954
02:04:38,384 --> 02:04:40,864
Tr�im �ntr-o lume imperfect�.
955
02:04:42,517 --> 02:04:47,515
Pentru a avansa Revolu�ia, ne
trebuie un rege.
956
02:04:51,139 --> 02:04:53,689
Dar nu trebuie s� cerem prea
mult.
957
02:04:57,778 --> 02:05:00,866
Deoarece c�utarea perfec�iunii
ne cere prea mult?
958
02:05:02,214 --> 02:05:03,485
Tu nu crezi?
959
02:05:05,299 --> 02:05:08,128
Eu cred c� este scopul vie�ii.
960
02:05:11,275 --> 02:05:14,190
Ai autoritatea. Legea mar�ial�
a fost declarat�.
961
02:05:14,447 --> 02:05:16,339
Aceast� demonstra�ie este
ilegal�.
962
02:05:16,689 --> 02:05:19,980
Datoria ta este simpl�,
Generale: pune-i cap�t.
963
02:05:31,675 --> 02:05:33,709
17 iulie 1791
964
02:05:51,349 --> 02:05:52,811
Garda Na�ional�!
965
02:06:32,896 --> 02:06:37,600
�n numele Adun�rii Na�ionale,
v� ordon s� v� dispersa�i.
966
02:06:49,192 --> 02:06:50,176
Elibera�i-l.
967
02:06:55,849 --> 02:06:57,455
Dispersa�i-v� pa�nic.
968
02:06:59,029 --> 02:07:01,375
M� cunoa�te�i, ave�i
�ncredere �n mine.
969
02:07:01,963 --> 02:07:04,220
Vino al�turi de noi, Lafayette!
970
02:07:05,174 --> 02:07:07,495
Atunci vom avea �ncredere �n
tine!
971
02:07:09,254 --> 02:07:10,955
Nu m� face s� folosesc for�a.
972
02:07:11,560 --> 02:07:14,229
Tr�d�torule! N-ai �ndr�zni!
973
02:07:19,125 --> 02:07:20,190
Preg�ti�i arm'!
974
02:07:23,146 --> 02:07:23,893
�n genunchi!
975
02:07:29,886 --> 02:07:30,803
Deasupra capetelor lor.
976
02:07:32,790 --> 02:07:33,631
Foc!
977
02:07:36,350 --> 02:07:39,277
Este doar pentru a ne speria!
Trag gloan�e oarbe!
978
02:07:48,459 --> 02:07:49,378
�inti�i!
979
02:07:56,695 --> 02:07:59,095
Solda�i! Sunte�i cet��eni ca
�i noi!
980
02:07:59,731 --> 02:08:03,193
Nu pute�i trage �n oameni
ne�narma�i! Fra�ii vo�tri!
981
02:08:10,627 --> 02:08:11,439
Foc!
982
02:08:14,058 --> 02:08:15,557
Opri�i! �nceta�i focul!
983
02:08:45,439 --> 02:08:48,141
Maxime! Vor s� ne omoare pe
to�i!
984
02:09:09,347 --> 02:09:13,787
Robespierre, dac� vei lua
refugiu �n casa mea m-a�
sim�i foarte onorat.
985
02:09:14,099 --> 02:09:15,264
Domnule...
986
02:09:17,743 --> 02:09:20,298
Duplay... Maurice Duplay.
987
02:09:22,671 --> 02:09:26,767
V� respect foarte mult. �i eu
sunt membru al Clubului iacobin,
la fel ca tine.
988
02:09:28,044 --> 02:09:29,124
Mul�umesc.
989
02:09:31,791 --> 02:09:34,182
- Am un c�ine �n apartamentul
meu. - M� duc eu, mai t�rziu.
990
02:09:53,690 --> 02:09:54,676
Canalizarea.
991
02:10:14,453 --> 02:10:15,915
Londra - Iarna lui 1791
992
02:10:30,855 --> 02:10:32,857
Jean-Paul, ai un vizitator.
993
02:10:42,048 --> 02:10:43,654
Ei mi-au spus c� e�ti bolnav.
994
02:10:45,827 --> 02:10:47,578
Un mic cadou de la sistemul
de canalizare.
995
02:10:48,418 --> 02:10:50,627
Trebuia �i eu s� plec mai
repede, ca tine.
996
02:10:52,042 --> 02:10:53,787
- Pot?
- Te rog.
997
02:11:01,883 --> 02:11:03,505
Ai vreo veste de la Paris?
998
02:11:06,415 --> 02:11:09,356
Da, Desmoulins a plecat s�
tr�iasc� la �ar� �mpreun� cu
Dulcineea lui.
999
02:11:10,945 --> 02:11:14,042
Ziarul s�u a fost interzis,
atelierul lui dezasmblat.
1000
02:11:14,162 --> 02:11:16,566
El nu are nici un motiv s� se
�ntoarc�.
1001
02:11:18,394 --> 02:11:20,221
Rosbespierre nu mai este deputat.
1002
02:11:21,220 --> 02:11:24,383
Nu a fost dec�t o gre�eal� pe
care putea s-o fac� �i el a
f�cut-o.
1003
02:11:25,083 --> 02:11:28,151
Cu decretul s�u care interzice
s� fie reales din nou pentru
Legislativ.
1004
02:11:28,437 --> 02:11:29,298
�tiu.
1005
02:11:30,201 --> 02:11:34,152
Eu sunt pentru o amnistie
general�. Ave�i de g�nd s�
v� �ntoarce�i?
1006
02:11:35,409 --> 02:11:40,250
Pentru moment nu, doar atunci
c�nd va fi util. Pentru moment
regele lucreaz� pentru noi.
1007
02:11:41,068 --> 02:11:45,181
El �i exercit� dreptul de veto
pentru a proteja emigran�ii �i
preo�ii r�ma�i fideli Romei.
1008
02:11:45,768 --> 02:11:47,650
�ara se va �ntoarce �mpotriva
lui.
1009
02:11:49,171 --> 02:11:51,878
Poate c� �ara da, dar nu �n
restul Europei.
1010
02:11:52,234 --> 02:11:54,165
Exist� o amenin�are real� de
invazie.
1011
02:11:54,285 --> 02:11:58,894
Revolu�ia este un asemenea
pericol pentru capetele
�ncoronate de pretutindeni.
1012
02:12:00,801 --> 02:12:02,455
Sper c� e cazul.
1013
02:12:04,630 --> 02:12:06,864
Nu suntem �n stare s� facem
r�zboi.
1014
02:12:08,412 --> 02:12:12,243
�i dac� cumva va avea loc,
aceasta �i va servi doar Regelui.
1015
02:12:13,948 --> 02:12:15,350
Ce propui?
1016
02:12:18,748 --> 02:12:20,020
Du-te �napoi la Paris.
1017
02:12:21,196 --> 02:12:23,998
Putem fi mai utili acolo.
1018
02:12:25,873 --> 02:12:26,811
�n Paris.
1019
02:12:30,181 --> 02:12:32,024
Pentru a g�si un compromis?
1020
02:12:33,693 --> 02:12:35,730
Nu, pentru a ob�ine garan�ii.
1021
02:12:37,215 --> 02:12:39,457
Nu am nevoie de garan�ii,
Danton.
1022
02:12:41,031 --> 02:12:43,527
Dar am mai mult de pierdut
dec�t tine.
1023
02:12:45,557 --> 02:12:47,179
Asta e opinia ta.
1024
02:12:50,524 --> 02:12:52,720
Nu avem nimic a ne teme de
r�zboi.
1025
02:12:53,252 --> 02:12:57,665
Prin acesta vom cur��a Fran�a
de despotismul care o sufoc�.
1026
02:12:58,799 --> 02:13:03,048
Spera�i voi distrugerea
aristocra�iei? A preo�ilor
detractori?
1027
02:13:03,642 --> 02:13:05,767
A tuturor celor care se opun
Revolu�iei?
1028
02:13:07,774 --> 02:13:12,173
Trebuie s� distrugem armata de
emigran�i care s-au adunat la
Koblentz �n timp ce vorbim.
1029
02:13:13,148 --> 02:13:16,740
Doar atunci c�nd am zdrobit
orice speran�� de ajutor din
afar�...
1030
02:13:17,058 --> 02:13:21,743
... Regele va fi obligat s�
guverneze �n conformitate cu
Constitu�ia.
1031
02:13:27,726 --> 02:13:29,276
R�zboiul nu este o solu�ie.
1032
02:13:29,936 --> 02:13:32,524
Ascult�-m�, Brissot, �i voi
to�i prieteni Girondins.
1033
02:13:33,239 --> 02:13:36,812
A afirma de la aceast� tribun�
c� trebuie s� declar�m r�zboi
este intolerabil.
1034
02:13:38,157 --> 02:13:41,617
Orice r�zboi ofensiv este prin
natura sa contra-revolu�ionar.
1035
02:13:41,973 --> 02:13:45,342
Ai at�t de pu�in� �ncredere
�n cauza revolu�ionar�?
1036
02:13:45,756 --> 02:13:49,726
Nu este de ajuns pentru un
popor de a invada terenul
altui popor...
1037
02:13:50,317 --> 02:13:52,447
... pentru a-l face s� adopte
legisla�ia �i constitu�ia lui.
1038
02:13:52,567 --> 02:13:55,546
Popoarele din �ntreaga Europ�
ne a�teapt�!
1039
02:13:57,661 --> 02:13:59,461
Nimeni nu iube�te misionari
cu arme �n m�n�!
1040
02:14:01,924 --> 02:14:03,628
Domnilor, regele!
1041
02:14:29,627 --> 02:14:34,586
Domnilor, cunoa�te�i rezultatele
negocierilor mele cu Curtea de
la Viena.
1042
02:14:36,319 --> 02:14:40,106
Concluziile au fost aprobate
�n unanimitate de c�tre
consiliul meu.
1043
02:14:42,071 --> 02:14:44,179
Ele sunt �n concordan�� cu
dorin�ele dumneavoastr�...
1044
02:14:45,148 --> 02:14:50,330
... �i cu opiniile exprimate
de numero�i cet��eni din
toate provinciile regatului.
1045
02:14:53,355 --> 02:14:59,364
To�i refuz� s� vad� demnitatea
oamenilor din �ntreaga Fran��
insultat� pe mai departe.
1046
02:15:01,700 --> 02:15:06,842
A�a cum era de datoria mea, am
f�cut c�t mai mult posibil
pentru a men�ine pacea.
1047
02:15:09,007 --> 02:15:15,261
Dar am venit aici ast�zi, �n
conformitate cu Constitu�ia ...
1048
02:15:18,558 --> 02:15:21,753
... pentru a propune Adun�rii
Na�ionale r�zboiul.
1049
02:15:35,347 --> 02:15:39,463
Nu va fi nici o mil� pentru
conduc�torii Revolu�iei dac�
vom pierde r�zboiul.
1050
02:15:41,522 --> 02:15:44,440
Chiar �i pentru cei care au
�ncercat s� salveze monarhia.
1051
02:15:49,415 --> 02:15:50,847
Nu te duce �napoi la Paris.
1052
02:15:51,625 --> 02:15:53,168
Gabrielle, trebuie s� merg.
1053
02:15:54,884 --> 02:15:56,060
Vino �napoi �n cur�nd.
1054
02:15:58,449 --> 02:16:01,835
Promit. Dar, dac� lucrurile
nu merg bine, nu ezita.
1055
02:16:03,027 --> 02:16:05,534
Fugi �n Anglia. �tii unde
sunt banii acolo.
1056
02:16:12,989 --> 02:16:14,115
Fii prudent.
1057
02:16:22,714 --> 02:16:23,985
Frontiera belgian�
1058
02:16:24,414 --> 02:16:25,718
28 aprilie 1792
1059
02:16:53,000 --> 02:16:54,500
Domnii mei.
1060
02:16:55,000 --> 02:16:57,000
Scoate�i s�biile.
1061
02:16:59,000 --> 02:17:00,500
Pentru atac.
1062
02:17:01,000 --> 02:17:02,500
�nainte.
1063
02:17:06,000 --> 02:17:08,000
�n pozi�ie de tragere.
1064
02:17:10,000 --> 02:17:12,000
La comanda mea!
1065
02:17:24,000 --> 02:17:25,500
Foc!
1066
02:18:08,102 --> 02:18:09,773
Acesta este o prim� lec�ie.
1067
02:18:11,871 --> 02:18:13,985
Vor mai urma o mul�ime de altele.
1068
02:18:23,862 --> 02:18:27,042
General Dillon a fost ucis de
proprii oameni, dup� �nfr�ngere.
1069
02:18:30,612 --> 02:18:31,597
Un general!
1070
02:18:34,634 --> 02:18:36,637
Ce au decis mini�trii
dumneavoastr�?
1071
02:18:37,559 --> 02:18:38,433
Spune-mi!
1072
02:18:40,414 --> 02:18:41,319
Nu pot.
1073
02:18:43,450 --> 02:18:45,284
Nu pot. Te rog...
1074
02:18:55,811 --> 02:18:59,578
Du�manii no�tri sunt �n
interiorul Fran�ei, prietenii
no�tri la exterior.
1075
02:19:01,008 --> 02:19:03,260
I-am scris v�rului meu,
�mp�ratul Franz.
1076
02:19:03,829 --> 02:19:05,927
Ce a decis Consiliul t�u?
1077
02:19:07,820 --> 02:19:09,281
Trebuie s�-mi spui!
1078
02:19:10,855 --> 02:19:12,652
O mie! Dou� mii!
1079
02:19:13,287 --> 02:19:16,991
Zece mii de capete trebuie s�
cad� aici, �n Fran�a!
1080
02:19:17,747 --> 02:19:21,339
E un fleac �n compara�ie cu
miile de cet��eni buni...
1081
02:19:21,459 --> 02:19:26,070
... sacrifica�i pe c�mpul de
lupt� de c�tre tr�d�torii
afla�i printre noi!
1082
02:19:28,292 --> 02:19:33,651
Cel mai mare dintre ace�ti
tr�d�tori este Louis Capet,
cu spioana sa austriac�...
1083
02:19:34,379 --> 02:19:39,715
Cu valetul lui, Lafayette,
care �nc� �ndr�zne�te s� dea
ordine Adun�rii.
1084
02:19:41,527 --> 02:19:46,770
Ne �ndrept�m noi spre o
dictatur� militar�, din cauza
capriciilor unui rege...
1085
02:19:47,312 --> 02:19:52,561
... care folose�te �nc�
dreptul s�u de veto �mpotriva
securit��ii na�iunii?
1086
02:20:00,214 --> 02:20:01,293
20 iunie 1792
1087
02:20:15,541 --> 02:20:16,617
�ah-mat.
1088
02:20:27,671 --> 02:20:29,122
Aduce�i tunul!
1089
02:21:00,527 --> 02:21:02,004
Ce pot face pentru voi?
1090
02:21:02,124 --> 02:21:03,554
Vrem s� vorbim cu regele.
1091
02:21:04,683 --> 02:21:07,948
- Voi vedea dac� el v� poate
primi. - Du-te s�-l �ntrebi,
dar �n genunchi!
1092
02:21:28,270 --> 02:21:29,986
Un urcior frumos pentru un porc!
1093
02:21:40,628 --> 02:21:41,977
Ce pot face pentru voi, domnule?
1094
02:21:42,265 --> 02:21:44,960
Na�iunea v� pl�te�te 24 de
milioane pe an pentru a ne
asculta.
1095
02:21:45,710 --> 02:21:47,152
Dar am s� v� ascult.
1096
02:21:47,490 --> 02:21:49,874
Ne-ai p�c�lit �nainte, �ns�
n-o vei mai face din nou.
1097
02:21:50,716 --> 02:21:53,866
Dar ai grij�, pentru c� oamenii
s-au s�turat de mijma�uri.
1098
02:21:55,553 --> 02:21:58,002
Cerem s� vi se retrag� veto-ul.
1099
02:22:01,689 --> 02:22:06,116
Am f�cut ce �mi cere
Constitu�ia pentru a face.
1100
02:22:06,236 --> 02:22:08,399
Retrage-�i veto-ul sau te tai
�n dou�!
1101
02:22:11,180 --> 02:22:12,833
Nu m� tem de moarte.
1102
02:22:14,821 --> 02:22:16,600
Am primit Sfintele Taine �n
aceast� diminea��.
1103
02:22:16,907 --> 02:22:19,135
S� mori este cel mai bun
serviciu pe care l-ai putea
face ��rii tale.
1104
02:22:19,784 --> 02:22:23,551
Na�iunea noastr� nu are un alt
prieten mai bun dec�t mine,
d-le.
1105
02:22:24,679 --> 02:22:25,617
Dovede�te-o!
1106
02:22:28,073 --> 02:22:31,568
Dac� sunte�i cu na�iunea,
atunci pune�i-v� pe cap
boneta de patriot.
1107
02:22:33,620 --> 02:22:34,505
Bucuros.
1108
02:22:45,057 --> 02:22:46,757
L�sa�i s� treac� primarul
Parisului! �ndep�rta�i-v�.
1109
02:23:01,471 --> 02:23:04,157
Sire, �mi pare r�u. Am aflat
prea t�rziu.
1110
02:23:05,508 --> 02:23:08,514
�ti�i de cine-mi aminti�i,
Domnule Petillion?
1111
02:23:10,909 --> 02:23:12,259
De Domnul Lafayette.
1112
02:23:14,150 --> 02:23:19,931
�n cazul �n care se va face
cea mai mic� violen�� �mpotriva
familiei regale,
1113
02:23:22,024 --> 02:23:24,742
dac� libertatea �i securitatea
lor nu sunt asigurate...
1114
02:23:26,077 --> 02:23:31,989
... Majest��ile lor imperiale
�i regale vor aduce o r�zbunare
care nu va fi niciodat� uitat�.
1115
02:23:34,149 --> 02:23:38,849
�i va fi dat Parisului o
execu�ie militar� total�...
1116
02:23:40,375 --> 02:23:44,412
... �i rebelii vinova�i �i vor
primi tortura pe care o merit�.
1117
02:23:53,067 --> 02:23:57,999
Conte Fersen, s� speram c�
avertizarea noastr� va avea
efectul scontat.
1118
02:24:10,275 --> 02:24:13,248
Acest document este semnat de
c�tre ducele de Brunswick,
1119
02:24:13,756 --> 02:24:15,711
comandant general al armatei
prusace.
1120
02:24:18,766 --> 02:24:21,025
Brunswick, care m�r��luie�te
spre Paris!
1121
02:24:23,503 --> 02:24:25,940
Brunswick, care �ndr�zne�te
s� ne amenin�e!
1122
02:24:28,942 --> 02:24:31,717
Brunswick nu va avea dec�t un
r�spuns la arogan�a lui.
1123
02:24:32,345 --> 02:24:36,684
Fran�a �i va da �nfr�ngerea
cea mai umilitoare.
1124
02:24:39,069 --> 02:24:43,302
Propun ca Adunarea s� declare
patria �n pericol.
1125
02:24:43,422 --> 02:24:46,157
La arme cet��eni! La arme,
oameni liberi!
1126
02:24:46,507 --> 02:24:48,264
Ap�ra�i libertatea noastr�!
1127
02:25:38,285 --> 02:25:41,373
- Ce vrei s� fluieri acolo?
- Pot s� �i c�nt, de asemenea.
1128
02:25:53,353 --> 02:25:54,663
Unde ai �nv��at asta?
1129
02:25:55,372 --> 02:25:58,079
La Strasburg. Un t�mplar a
fost cel care c�nta.
1130
02:27:20,800 --> 02:27:22,728
Recunosc c� am fost �mpotriva
acestui r�zboi.
1131
02:27:24,360 --> 02:27:26,744
Am crezut c� nu ar putea
servi cauza libert��ii.
1132
02:27:27,642 --> 02:27:29,267
Dar acum el trebuie s-o
serveasc�.
1133
02:27:30,551 --> 02:27:32,600
Am crezut c� aceast� �ar� nu
a fost preg�tit� pentru victorie,
1134
02:27:32,700 --> 02:27:34,634
�i p�n� �n prezent am avut
dreptate.
1135
02:27:35,780 --> 02:27:37,370
Dar acum noi nu mai avem
de ales.
1136
02:27:38,037 --> 02:27:40,481
Trebuie s� avem biruin�a �i o
vom avea.
1137
02:27:46,127 --> 02:27:49,175
Dar noi nu vom zdrobi
vr�jma�ii no�tri din exterior...
1138
02:27:50,940 --> 02:27:53,975
... �nainte de a-i distruge
pe cei din interior.
1139
02:28:01,714 --> 02:28:03,341
Deci, acum e�ti de acord cu
Marat?
1140
02:28:04,018 --> 02:28:09,503
Nu �n totalitate. Marat vrea
s� �nlocuiasc� Regele cu o
dictatur� revolu�ionar�.
1141
02:28:10,228 --> 02:28:11,675
Asta nu-i o solu�ie.
1142
02:28:12,851 --> 02:28:16,719
Tirania este acea�i, indiferent
dac� este exercitat� de c�tre
un b�rbat purt�nd o coroan�...
1143
02:28:17,555 --> 02:28:20,834
... sau de al�i 700 care
poart� tricolorul.
1144
02:28:27,380 --> 02:28:28,970
Atunci, ce propui?
1145
02:28:30,082 --> 02:28:31,642
Am �ncredere �n Constitu�ie.
1146
02:28:32,659 --> 02:28:36,137
Nu e perfect�, dar con�ine
bazele perfec�iunii.
1147
02:28:37,794 --> 02:28:40,677
�mi doresc alegerea unei noi
Conven�ii Na�ionale...
1148
02:28:40,973 --> 02:28:45,022
... bazat� pe principiile pe
care actuala Adunare le-a
pierdut din vedere.
1149
02:28:46,105 --> 02:28:49,494
�n fond, tu vrei s� te debarasezi
de prietenii regelui.
1150
02:28:50,523 --> 02:28:54,446
Cei care i-au permis s�-l pun�
din nou pe tron dup� Varennes.
1151
02:28:57,228 --> 02:28:59,103
Nu le subestima puterile.
1152
02:28:59,389 --> 02:29:03,809
Lafayette ar fi doar prea
fericit pentru a termina ceea
ce a �nceput pe Champs de Mars.
1153
02:29:04,114 --> 02:29:06,125
�i a� fi foarte fericit...
1154
02:29:10,570 --> 02:29:14,402
... pentru a avea �ansa de a
termina cu Lafayette.
1155
02:29:33,206 --> 02:29:34,732
Este Marsilia frumoas�?
1156
02:29:36,551 --> 02:29:39,199
La fel de frumoas� ca la Paris,
dar cu vedere la mare
1157
02:29:39,319 --> 02:29:40,456
�i soarele!
1158
02:29:58,009 --> 02:30:00,809
Oameni din Marsilia, a�i b�ut
bine?
1159
02:30:02,096 --> 02:30:03,543
A�i m�ncat bine?
1160
02:30:04,714 --> 02:30:06,616
Sunte�i gata pentru a servi
Parisul?
1161
02:30:08,057 --> 02:30:10,327
Pentru c� Paris se bazeaz� pe
voi!
1162
02:30:14,315 --> 02:30:15,795
10 august 1792
1163
02:30:17,354 --> 02:30:19,845
- Ia asta. - Dar nu �tiu cum
s�-l folosesc.
1164
02:30:20,426 --> 02:30:22,158
�n cazul �sta le voi folosi
pe am�ndou�. Doamne ajut�.
1165
02:30:27,118 --> 02:30:28,833
- Fii atent.
- Nu-�i face griji.
1166
02:30:30,099 --> 02:30:31,205
Sunt at�t de speriat�.
1167
02:30:31,612 --> 02:30:33,558
Totul va fi stabilit p�n� �n
zori.
1168
02:30:34,351 --> 02:30:37,227
Este timpul pentru a configura
propria noastr� Comun�.
1169
02:30:44,474 --> 02:30:46,088
Nelini�tea se r�sp�nde�te �n
�ntregul Paris.
1170
02:30:46,744 --> 02:30:50,334
Eu propun ca paza la Tuileries
s� fi dublat� ca s� vegheze
la securitatea regelui.
1171
02:30:52,720 --> 02:30:55,596
E de altfel o precau�ie care
necesit� �i altele, �n
particular...
1172
02:31:00,292 --> 02:31:02,538
Cet��eni, Comuna preia controlul.
1173
02:31:02,658 --> 02:31:04,362
Protestez �mpotriva acestui
atentat.
1174
02:31:04,635 --> 02:31:06,246
Am �nregistrat protestul t�u.
1175
02:31:08,312 --> 02:31:11,393
- �n calitate de pre�edinte
al Consiliului de... - Las�-m�
s� recomand Consiliului...
1176
02:31:11,873 --> 02:31:13,079
Ie�i afar�, repede.
1177
02:31:18,849 --> 02:31:20,424
Nu ne face probleme.
1178
02:31:25,835 --> 02:31:27,288
Ai cinci minute.
1179
02:31:32,987 --> 02:31:35,978
Cred c� datoria mea este de a
evita v�rsarea de s�nge.
1180
02:31:38,844 --> 02:31:46,655
M�ine vom relua discu�iile ce
ne-au fost �ncredin�ate de
c�tre electoratul Parisului.
1181
02:31:47,294 --> 02:31:48,581
Nu te baza pe asta.
1182
02:31:58,093 --> 02:31:59,712
Ia Pre�edin�ia, Danton.
1183
02:32:01,870 --> 02:32:05,277
Nu, vom continua cu alegeri
corecte.
1184
02:32:06,031 --> 02:32:07,398
Unde este H�bert?
1185
02:32:09,875 --> 02:32:12,251
Tu vei prezida pentru
interimat.
1186
02:32:12,857 --> 02:32:15,454
Verifica�i mandatele delega�ilor
care se afl� aici.
1187
02:32:16,233 --> 02:32:20,081
Cred c� ve�i avea nevoie de
un secretar: Taillant, stai
aici.
1188
02:32:22,356 --> 02:32:26,664
Comuna insurec�ional� este
acum �n sesiune.
1189
02:32:35,365 --> 02:32:37,399
Cet��eni, fi�i vigilen�i.
1190
02:32:38,488 --> 02:32:42,635
Nu putem permite ca garda de la
Tuileries s� fie consolidat�.
1191
02:32:43,011 --> 02:32:45,221
Fiindc� de Tuileries m� ocup
eu.
1192
02:33:13,112 --> 02:33:16,634
Republica v� cere s� pierde�i
c�teva ore de somn. Haide!
1193
02:33:18,515 --> 02:33:20,761
- Unde ai fost?
- M-am dus s� lini�tesc femeile.
1194
02:33:28,338 --> 02:33:32,441
Ne vom �ntoarce la H�tel de
Ville, fiindc� de acolo putem
�ine controlul asupra Parisului.
1195
02:34:14,924 --> 02:34:19,543
Majestate, Pierre Roederer,
procurorul general al
departamentului.
1196
02:34:19,948 --> 02:34:22,366
Am venit pentru a verifica
siguran�a Maiest��ii Voastre.
1197
02:34:24,046 --> 02:34:27,138
At�t de mul�i oameni sunt
preocupa�i de siguran�a mea!
1198
02:34:28,360 --> 02:34:33,085
Ultima noapte Monsieur Mandat,
comandant al G�rzii Na�ionale...
1199
02:34:33,897 --> 02:34:36,839
... m-a asigurat c� garda
mea va fi consolidat�.
1200
02:34:37,907 --> 02:34:40,246
Sire, Monsieur Mandat este
mort.
1201
02:34:43,535 --> 02:34:48,217
Ucis prin ordin al comunei
insurec�ionale a lui Danton.
1202
02:34:49,438 --> 02:34:50,980
Ce ar trebui s� fac, domnule?
1203
02:34:51,842 --> 02:34:55,096
Garda elve�ian� nu este
suficient de puternic� pentru
a ap�ra palatul.
1204
02:34:56,458 --> 02:34:58,777
Dac� a� fi �n locul...
Maiest��ii Voastre...
1205
02:34:59,166 --> 02:35:01,199
Da, dac� ai fi �n locul meu...
1206
02:35:02,227 --> 02:35:06,072
Mi-a� �ncredin�a palatul G�rzii
Na�ionale. Eu o cred loial�.
1207
02:35:08,266 --> 02:35:09,711
E ultima noastr� �ans�.
1208
02:35:13,364 --> 02:35:16,406
�mi voi juca deci tronul
pe aceast� ultim� �ans�.
1209
02:35:18,827 --> 02:35:19,977
Regele!
1210
02:35:27,665 --> 02:35:29,126
Jos cu regele!
1211
02:35:46,343 --> 02:35:48,643
Nu te a�tepta s� tragem asupra
fra�ilor no�tri!
1212
02:35:54,122 --> 02:35:56,255
Veni�i Sire, veni�i repede!
1213
02:36:16,712 --> 02:36:18,740
Sire, to�i oamenii mei sunt
pe pozi�ie.
1214
02:36:31,466 --> 02:36:34,829
Sire, ace�ti domni sunt membri
ai Directoratului Departamentului.
1215
02:36:36,687 --> 02:36:41,120
Constitu�ia ar trebui s�
garanteze securitatea
fiec�rui francez.
1216
02:36:41,907 --> 02:36:43,400
V�d c� aceasta nu se aplic�
�i �n cazul meu.
1217
02:36:45,259 --> 02:36:48,761
Ce ar trebui s� facem acum,
domnule Roederer?
1218
02:36:49,013 --> 02:36:51,276
Adunarea Na�ional� este �n
sesiune permanent�.
1219
02:36:51,948 --> 02:36:55,132
Noi credem c� dumneavoastr� �i
familia regal� ar trebui s�
caute refugiu acolo
1220
02:36:55,995 --> 02:36:57,815
c�t timp mai exist� �nc� un
drum p�n� acolo.
1221
02:36:57,935 --> 02:37:01,416
Nu, domnule! Aici noi suntem
ap�ra�i. De ce ar trebui s�
plec�m?
1222
02:37:02,064 --> 02:37:04,970
Madame, tot Parisul este �n
mar� spre Tuileries.
1223
02:37:05,462 --> 02:37:07,702
Trupele din Marsilia,
Bretagne, toat� lumea.
1224
02:37:12,045 --> 02:37:13,361
Uita�i-v� dumneavoastr�
�n�iv�, Madame.
1225
02:37:17,625 --> 02:37:20,696
Tot Parisul, Madame. Cum am
putea lupta contra lor?
1226
02:37:30,281 --> 02:37:32,665
Atunci s� mergem. Vino Madame.
1227
02:38:04,036 --> 02:38:05,141
Deschide�i por�ile.
1228
02:38:16,991 --> 02:38:20,422
Regele �i familia sa se
predau Adun�rii Na�ionale.
1229
02:38:21,136 --> 02:38:25,381
�n numele Adun�rii, eu v� cer
s� respecta�i persoana lor.
1230
02:39:23,490 --> 02:39:26,786
Domnilor, am venit aici pentru
a preveni o crim� mare.
1231
02:39:28,136 --> 02:39:30,730
Cred c� pot fi �n siguran��
doar printre voi.
1232
02:39:33,149 --> 02:39:35,833
Sire, pute�i conta pe curajul
Adun�rii Na�ionale.
1233
02:39:58,522 --> 02:40:00,298
Domnilor, sesiunea continu�
1234
02:41:08,952 --> 02:41:10,768
Cine va avea grij� de paznici
mei elve�ieni?
1235
02:41:11,934 --> 02:41:14,820
�i de casa mea, �i de cele pe
care le-am l�sat �n urm�?
1236
02:41:17,388 --> 02:41:18,503
Soarta, Sire.
1237
02:41:25,656 --> 02:41:28,114
Sire, nu era nimic mai mult
ce-am putea face.
1238
02:41:39,754 --> 02:41:40,677
Charles.
1239
02:41:59,569 --> 02:42:04,184
Din acest moment, nu mai
exist� un rege �n Fran�a.
1240
02:43:00,000 --> 02:43:10,000
traducerea: Aurel_Coloid111950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.