All language subtitles for Korona krolow odc 28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,020 --> 00:00:08,020 Dzi臋kuj臋. 2 00:00:38,470 --> 00:00:39,470 Jestem chora. 3 00:00:39,610 --> 00:00:40,610 Pom贸偶cie mnie. 4 00:00:41,530 --> 00:00:42,530 Siadaj tu. 5 00:00:46,950 --> 00:00:48,110 Powiedz, 偶e ju偶 jeste艣my. 6 00:00:48,370 --> 00:00:49,370 I kogo tu mamy? 7 00:00:54,350 --> 00:00:55,430 To ja jestem. 8 00:00:58,170 --> 00:01:00,990 Zlitujcie si臋. Ledwo 偶yj臋. Jestem tylko pi臋tn膮 wdow膮. 9 00:01:02,230 --> 00:01:03,410 Jak si臋 wiesz? 10 00:01:03,710 --> 00:01:06,670 Biedne wdowy nie nosz膮 takich celi. B贸g was skar偶y. 11 00:01:07,130 --> 00:01:08,190 Zobaczcie, s艂uchaj, tak. 12 00:01:08,690 --> 00:01:11,010 No nabi, nabi. Na co czekasz? 13 00:01:15,330 --> 00:01:20,970 Panie, dajcie mi pi膰. Nie domagam. Mo偶e macie jakie艣 zio艂o. 14 00:01:21,590 --> 00:01:23,250 To jaka艣 pomy艂ka. 15 00:01:23,890 --> 00:01:27,110 Nieporozumienie. No na co ci stara, chora wdowa? 16 00:01:33,990 --> 00:01:34,990 Widz臋. 17 00:01:35,760 --> 00:01:38,640 偶e masz pos艂uch u tych ch艂opc贸w, kt贸rzy mnie porwali. 18 00:01:38,860 --> 00:01:43,640 A wiem, 偶e tylko ludzie silni duch mog膮 przewodzi膰 innych. 19 00:01:43,940 --> 00:01:45,180 I m膮drzy. 20 00:01:48,100 --> 00:01:49,360 Kim jeste艣? 21 00:01:50,620 --> 00:01:51,940 I dok膮d jedziesz? 22 00:01:55,900 --> 00:01:57,900 Dobrze mi tu zdobi臋, synu. 23 00:01:58,740 --> 00:02:00,100 Ale czas na mnie. 24 00:02:01,020 --> 00:02:03,700 Im d艂u偶ej tu jestem, tym trudniej mi b臋dzie. 25 00:02:04,200 --> 00:02:08,259 Znowu opu艣ci艂 w te mury. To nie jest konieczne. Ale potrzebne, zw艂aszcza 26 00:02:08,259 --> 00:02:09,759 偶onie. Pami臋tasz, co Eliasz m贸wi艂? 27 00:02:09,960 --> 00:02:13,840 Ta podr贸偶 mo偶e ci zaszkodzi膰. Och, S膮cz, to nie jest koniec 艣wiata. 28 00:02:15,520 --> 00:02:19,940 A ty nie musisz czeka膰, a偶 kto艣 umrze, 偶eby mnie tam odwiedzi膰. 29 00:02:20,260 --> 00:02:21,360 Wiesz, ile mam zaj臋膰. 30 00:02:22,220 --> 00:02:24,140 Przyjed藕 do S膮cza na polowanie. 31 00:02:24,480 --> 00:02:27,080 W naszych lasach jest mn贸stwo nied藕wiedzi. 32 00:02:27,340 --> 00:02:30,480 A ja nie mog臋 teraz upu艣ci膰 Wawelu, przecie偶 dobrze to znasz. 33 00:02:31,340 --> 00:02:35,500 Rozwi膮偶臋 jedn膮 spraw臋, zaraz trzy kolejne. Wiem, wiem, ale czasami dobrze 34 00:02:35,500 --> 00:02:37,680 spojrze膰 na Wawel z daleka. 35 00:02:38,300 --> 00:02:39,800 Wiele spraw lepiej wida膰. 36 00:03:02,070 --> 00:03:03,950 O Bo偶e, ratuj. 37 00:03:04,790 --> 00:03:06,010 Nie wytrzyma. 38 00:03:06,730 --> 00:03:07,730 Pom贸偶cie mi. 39 00:03:09,430 --> 00:03:11,550 Przesta艅 udawa膰, niewiasto, bo to 偶a艂osne. 40 00:03:13,190 --> 00:03:19,790 Pom贸偶cie mi, albo zabijcie od razu. Nie wytrzyma. Daj jej pi膰. 41 00:03:30,960 --> 00:03:33,600 Ty mi lepiej powiedz kobieto, ile za ciebie dadz膮. 42 00:03:34,320 --> 00:03:35,580 Tylko dobre s艂owo. 43 00:03:37,420 --> 00:03:42,860 M贸j m膮偶 odszed艂 do pana, a dzieci no niewdzi臋czne. C贸偶, sama jestem na 44 00:03:42,860 --> 00:03:44,360 bez grosza przy duszy. 45 00:03:44,620 --> 00:03:45,620 Czyli co? 46 00:03:46,800 --> 00:03:48,560 Warta艣 tyle, ile to, co masz na sobie. 47 00:03:49,880 --> 00:03:52,780 Wypu艣膰cie mnie i znajcie kogo艣 zamo偶niejszego. 48 00:03:55,780 --> 00:03:56,780 Poka偶 r臋ce. 49 00:04:00,250 --> 00:04:01,250 Biedna wdowo. 50 00:04:01,490 --> 00:04:05,910 Pra艂a艣 ty kiedy sama bielizn臋? Ale ja r臋ce nacieram serwakk膮 na... Dosy膰! 51 00:04:06,290 --> 00:04:07,330 Koniec wymys艂贸w. 52 00:04:07,830 --> 00:04:08,830 Boksa. 53 00:04:10,090 --> 00:04:11,090 Strzelaj. 54 00:04:22,310 --> 00:04:23,690 Nie ma pani Katarzyny? 55 00:04:25,350 --> 00:04:28,550 Nie widzia艂em jej w kaplicy, a nigdy nie opuszcza nabo偶e艅stwa. 56 00:04:28,880 --> 00:04:30,680 Musia艂a pojecha膰 w trawach rodziny. 57 00:04:31,700 --> 00:04:34,800 Odwodzi艂am j膮 od tego, ale my艣l臋, 偶e nied艂ugo wr贸ci. 58 00:04:35,100 --> 00:04:37,200 Pewnie st臋skni艂a si臋 za bliskimi. 59 00:04:38,380 --> 00:04:42,280 A ty, Anno, nie t臋sknisz za rodzin膮 w Litwie? 60 00:04:44,900 --> 00:04:46,440 Przywyk艂am, 偶e s膮 daleko. 61 00:04:47,760 --> 00:04:50,500 No tak, ale przecie偶 ci膮gle mamy od nich wiadomo艣ci. 62 00:04:51,320 --> 00:04:54,540 Najlepsza wiadomo艣膰 ostatnio to twoje lepsze zdrowie, matko. 63 00:04:57,000 --> 00:05:03,280 To dzi臋ki twojej opiece, Anno, piel臋gnowa艂a艣 mnie jak dobra 64 00:05:04,300 --> 00:05:07,520 Nie jestem ju偶 obca jak Samarytanka. 65 00:05:07,740 --> 00:05:14,680 Wiem, ale modl臋 si臋 codziennie. Prosz臋 o 艂aski dla was obojka i o szcz臋艣liwe 66 00:05:14,680 --> 00:05:15,680 rozwi膮zanie. 67 00:05:17,240 --> 00:05:20,760 Kr贸lowa Jadwiga, 艣wi臋ta i zwyci臋ska. 68 00:05:21,220 --> 00:05:23,720 Rad jestem widzie膰 ci臋 w dobrym zdrowiu. 69 00:05:25,429 --> 00:05:27,830 Miko艂aju, ale zm臋偶nia艂e艣. 70 00:05:28,090 --> 00:05:32,790 Niech ci si臋 przyjrz臋. Wszystkich moich zalet nie wida膰, ale ujawni艂 mnie 71 00:05:32,790 --> 00:05:35,050 zaopatruj膮c kr贸lewskie piwnice. 72 00:05:35,550 --> 00:05:37,030 Czym mog臋 s艂u偶y膰 pani? 73 00:05:37,290 --> 00:05:39,850 Dobrze pami臋tam, zawsze pi艂a艣 tylko gorzkie dzie艂a. 74 00:05:40,110 --> 00:05:41,110 Podejd藕 prosz臋. 75 00:05:41,430 --> 00:05:42,430 Witaj. 76 00:05:43,630 --> 00:05:46,290 Usi膮d藕 z nami razem do sto艂u prosz臋. 77 00:05:47,230 --> 00:05:52,130 Wiecie, gdzie tkwi r贸偶nica pomi臋dzy posi艂kiem przy polskim stole a przy 78 00:05:52,130 --> 00:05:54,290 bolo艅skim? Chyba w przyprawach. 79 00:05:54,830 --> 00:05:59,190 W d藕wi臋kach tutaj s艂ycha膰 nawet much臋 brz臋cz膮c膮 przy oknie. 80 00:05:59,410 --> 00:06:04,470 A skoro o brz臋czeniu nie my艣la艂em, 偶e to powiem, ale bez pani Pileckiej cicho 81 00:06:04,470 --> 00:06:06,050 tu, jak w grobowcu. 82 00:06:07,010 --> 00:06:10,370 Musisz si臋 ustatkowa膰, Miko艂aju, p贸ki艣 m艂ody. 83 00:06:10,610 --> 00:06:14,490 Panna Hanna, jak to nie pami臋tasz, kt贸ra st臋czyna? 84 00:06:14,830 --> 00:06:18,590 Tak, tak, pami臋tam. Ta, kt贸rej uroda przeszkadza艂a wyj艣膰 za m膮偶. 85 00:06:18,860 --> 00:06:23,320 Ale gdy za moj膮 rad膮 zacz臋艂a stosowa膰 na policzki chleb namoczony w mleku, to po 86 00:06:23,320 --> 00:06:24,460 roku by艂a za m臋偶n膮. 87 00:06:27,040 --> 00:06:30,680 Kochana pani Pilecka. Zawsze mo偶na na ni膮 liczy膰, prawda? 88 00:06:39,160 --> 00:06:42,400 Pane艂ko Przemysiu, Trzemimiu, pij ze mn膮 prze艂ket. 89 00:06:43,460 --> 00:06:46,100 Pobo偶ny chrze艣cijanin nie bawi si臋 w ten spos贸b. 90 00:06:47,880 --> 00:06:51,020 Pobo偶ny chrze艣cijanin wiesza tylko grzesznik贸w. 91 00:06:52,640 --> 00:06:54,240 Strzela tylko do innowierc贸w. 92 00:06:54,940 --> 00:06:58,900 A dzieci morduje tylko swoj膮 drog膮. 93 00:06:59,860 --> 00:07:01,820 Dalej nie przypomnia艂a艣 sobie, sk膮d jeste艣? 94 00:07:02,100 --> 00:07:04,960 Za pilnie. A nie nara偶臋 moje dzieci. 95 00:07:05,820 --> 00:07:06,820 Zobaczymy. 96 00:07:07,880 --> 00:07:09,420 Skr臋puj j膮 porz膮dnie, 偶eby nie uciek艂a. 97 00:07:09,900 --> 00:07:10,900 Niech posiedzi sama. 98 00:07:11,520 --> 00:07:13,920 Dobrze jej zrobi, jak nie b臋dzie mia艂a do koku g臋b臋 otworzy膰. 99 00:07:14,380 --> 00:07:17,640 I 偶eby nikomu do 艂ba nie przysz艂o dawa膰 jej cokolwiek do jedzenia albo picia. 100 00:07:18,500 --> 00:07:19,700 Niech skrusz臋 je. 101 00:07:35,560 --> 00:07:37,540 Jeste艣 niepoprawny, Miko艂aj. 102 00:07:38,080 --> 00:07:41,140 Nic dziwnego, 偶e tw贸j ojciec tak szybko posiwia艂. 103 00:07:41,860 --> 00:07:42,920 Pami臋tasz synu? 104 00:07:43,400 --> 00:07:50,100 Co wyprawia艂 Miko艂aj, jak byli艣cie mali? Pami臋tam piwo z strog膮 i 偶arty z 105 00:07:50,100 --> 00:07:51,100 biskupa Nankiera. 106 00:07:51,480 --> 00:07:53,380 Ca艂y rok mnie piek艂em straszy艂. 107 00:07:53,800 --> 00:07:54,880 Poka偶 Nankiera. 108 00:07:56,500 --> 00:07:57,740 No poka偶. 109 00:07:59,720 --> 00:08:05,540 A kto na ziemi po kr贸tkim przechodzi, bez wie艅co s艂abym po艂o偶y si臋 w grobie, 110 00:08:05,540 --> 00:08:08,820 tyle 艣lad贸w zostawi po sobie, co dym w powietrzu. 111 00:08:14,800 --> 00:08:15,800 Nie m臋cz膮 ci臋 te 偶arty? 112 00:08:16,040 --> 00:08:17,120 Ale偶 sk膮d? 113 00:08:17,680 --> 00:08:19,400 B贸g nam go wys艂a艂. 114 00:08:20,400 --> 00:08:21,800 Chyba na utropienie. 115 00:08:22,120 --> 00:08:23,540 Co ty m贸wisz? 116 00:08:24,280 --> 00:08:29,120 Przecie偶 w艂a艣nie dzi臋ki niemu wr贸ci艂y tamte czasy, kiedy byli艣cie mali. 117 00:08:30,980 --> 00:08:37,460 Kiedy W艂adys艂aw by艂 przy mnie i wszystkie moje dzieci. 118 00:08:45,710 --> 00:08:47,410 Mo偶e powinna艣 si臋 po艂o偶y膰. 119 00:08:48,610 --> 00:08:49,710 Nic, nic, nic. 120 00:08:52,530 --> 00:08:54,710 Anno, zobaczysz, b臋dzie wam razem wyko艂o. 121 00:08:55,870 --> 00:09:00,010 A pami臋tasz, kr贸lowo, jak chcia艂a艣 mnie skr贸ci膰 o g艂ow臋 lub o inne cz艂onki? 122 00:09:00,230 --> 00:09:02,810 Bo kiedy艣 nie zna艂e艣 miary, a j臋zyk tw贸j wstyd艂. 123 00:09:03,690 --> 00:09:05,610 Chyba ci go przycieli w Bolonii. 124 00:09:05,890 --> 00:09:09,730 Tak, wedle najnowszej mody. Przyzwoito艣ci nie ur膮ga膰, 艣wi臋to艣ci nie 125 00:09:10,090 --> 00:09:13,730 Ale w spokoju, nie zostawi膰 nikogo. A ja jeszcze bym doda艂a i cnot臋 zachowywa膰 126 00:09:13,730 --> 00:09:15,190 Miko艂aju. Przede wszystkim, Bruno. 127 00:09:16,250 --> 00:09:17,690 Znam j膮 od o艣miu lat. 128 00:09:18,050 --> 00:09:20,270 I pierwszy raz widz臋, jak si臋 艣mieje. 129 00:09:21,610 --> 00:09:24,190 To nie zas艂uga Miko艂aja, tylko twojej opieki. 130 00:09:53,740 --> 00:09:54,740 To jak? 131 00:09:56,040 --> 00:09:57,480 Powiesz sk膮d jeste艣? 132 00:09:59,560 --> 00:10:02,500 Dostaniesz ca艂y udziec i kwart臋 piwa. 133 00:10:03,900 --> 00:10:05,100 Z Grzyma艂贸w? 134 00:10:06,360 --> 00:10:07,960 Nawet 偶adnych nie znam. 135 00:10:08,220 --> 00:10:09,300 A to mo偶e z Siech贸w? 136 00:10:11,020 --> 00:10:12,480 W艂ostowic贸w czy Spileckich? 137 00:10:15,260 --> 00:10:16,980 Jest tych Spileckich. 138 00:10:17,800 --> 00:10:19,440 Do diab艂a z nimi. 139 00:10:20,600 --> 00:10:22,040 Przez takich jak oni. 140 00:10:22,510 --> 00:10:24,290 Nie mia艂am czy dzieci wy偶ywi膰. 141 00:10:24,490 --> 00:10:25,630 Przez Pileckich? 142 00:10:27,030 --> 00:10:30,270 Dobrze. W takim razie zaczniemy od nich. 143 00:10:30,630 --> 00:10:32,050 Pojedziesz z nami do Smolenia? 144 00:10:32,790 --> 00:10:34,870 Boksa! Siok maj konie! Nie! 145 00:10:35,370 --> 00:10:36,750 To ma艂e dziecko. 146 00:10:37,570 --> 00:10:38,610 Kobieta w ci膮偶y. 147 00:10:39,410 --> 00:10:40,630 A jednak. 148 00:10:42,810 --> 00:10:44,330 Pani Pilecka. 149 00:10:45,950 --> 00:10:46,950 B艂agam. 150 00:10:48,390 --> 00:10:50,590 Daj spok贸j mojej rodzinie. Masz dzieci. 151 00:10:51,530 --> 00:10:52,530 Nie mam. 152 00:10:53,610 --> 00:10:56,030 Ale jutro pojad臋 porozmawia膰 z twoimi. 153 00:10:56,490 --> 00:10:58,770 I co艣 mi m贸wisz, 偶e dobijemy targu. 154 00:10:58,970 --> 00:11:00,450 Nie chrzep膰 mojej rodziny. 155 00:11:00,690 --> 00:11:02,370 A kto mi zap艂aci za ciebie? 156 00:11:03,750 --> 00:11:04,850 Na Wawelu. 157 00:11:06,130 --> 00:11:07,850 Szybciej ci dadz膮, jak chcesz. 158 00:11:08,850 --> 00:11:10,090 Na Wawelu? 159 00:11:36,110 --> 00:11:37,110 Co艣 si臋 sta艂o? 160 00:11:38,970 --> 00:11:41,310 Patrz臋 na kamienie, na kt贸rych umar艂 m贸j ojciec. 161 00:11:47,390 --> 00:11:49,570 Woda w Wi艣le ma pewnie wi臋cej smaku. 162 00:11:50,890 --> 00:11:52,650 Ja tam wol臋 kwa艣ne mleko. 163 00:11:53,530 --> 00:11:55,810 Zmienisz zdanie, jak dotrze piwo, kt贸re zam贸wi艂em. 164 00:11:56,190 --> 00:11:57,190 Jakie? 165 00:11:57,830 --> 00:11:59,430 Wiem, gdzie jest najlepszy browar. 166 00:11:59,910 --> 00:12:01,730 Jak spr贸bujesz, zmienisz zdanie. 167 00:12:02,500 --> 00:12:05,940 Niestety na wino b臋dzie trzeba troch臋 poczeka膰. No i wi臋cej zap艂aci膰. 168 00:12:06,220 --> 00:12:08,660 A ty nie s艂ysza艂e艣, 偶e mamy oszcz臋dza膰 na wszystkim? 169 00:12:09,660 --> 00:12:14,160 Kr贸l Kazimierz zbiera na warowni臋. Warowni臋 nie zbuduje za te grosze, kt贸re 170 00:12:14,160 --> 00:12:18,300 na wino. W艂adys艂aw my艣la艂 ci膮gle o wojnie. Kazimierz jest inny, zrozumiem. 171 00:12:18,300 --> 00:12:20,300 obra偶aj 艣wi臋tej pami臋ci kr贸la W艂adys艂awa. 172 00:12:20,860 --> 00:12:22,940 Ale nie ma sensu obra偶a膰 si臋 naprawd臋. 173 00:12:23,540 --> 00:12:28,580 A prawda jest taka, 偶e Kazimierz winien zacz膮膰 my艣le膰 jak gospodarz, nie jak 174 00:12:28,580 --> 00:12:30,180 z艂ojak. Jak gospodarz? 175 00:12:31,250 --> 00:12:34,450 Jak kmie膰 na zagrodzie, kt贸ry woli si臋 upi膰, ni偶 zabra膰 na zim臋? 176 00:12:36,450 --> 00:12:37,570 Nic nie rozumiesz. 177 00:12:39,290 --> 00:12:41,950 Mo偶e nic nie rozumiem, bo nie jestem tak wielkim uczonym jak ty. 178 00:12:42,690 --> 00:12:44,010 Ale jedno wiem na pewno. 179 00:12:44,670 --> 00:12:48,050 Jak kr贸l oszcz臋dza, to i nam potrzeba. 180 00:12:50,590 --> 00:12:52,030 Ju偶 si臋 nigdy nic nie zmieni. 181 00:13:12,650 --> 00:13:14,030 Mam nadziej臋, 偶e to co艣 wa偶nego. 182 00:13:14,990 --> 00:13:21,890 Kazimierzu, wybacz szczero艣膰, ale Wawel przypomina klasztor, a nie zamek, 183 00:13:21,890 --> 00:13:22,869 kole艣. 184 00:13:22,870 --> 00:13:26,430 Miko艂aju, zajmij si臋 swoimi sprawami. 185 00:13:26,770 --> 00:13:30,170 Ale jak ja mam sprawowa膰 m贸j urz膮d, jak na nic nie ma pieni臋dzy? 186 00:13:30,670 --> 00:13:33,230 U Pilecki w Smoleniu jest wytworni. 187 00:13:33,610 --> 00:13:35,830 Tenczy艅ski ma pono膰 z艂ot膮 wann臋. 188 00:13:36,270 --> 00:13:40,350 Sp贸jrz na szaty biskupa Grota. 189 00:13:40,810 --> 00:13:41,950 Czego chcesz? 190 00:13:43,120 --> 00:13:46,980 Je偶eli nie b臋dziesz dba艂 o sw贸j dw贸r, b臋dziesz straci艂 szacunek. 191 00:13:48,180 --> 00:13:51,700 Przypomnij sobie histori臋 o Z艂otym Cielcu. Jakbym s艂ysza艂 kr贸low膮 Jadwig臋. 192 00:13:52,960 --> 00:13:55,180 We藕mierzun, id膮 nowe czasy. 193 00:13:56,320 --> 00:13:57,660 Ko艣ci贸艂 te偶 si臋 zmienia. 194 00:13:57,860 --> 00:14:02,660 Przestali w k贸艂ko gada膰 o 艣mierci, bo poj臋li, 偶e rado艣膰 nie jest grzechem. 195 00:14:02,980 --> 00:14:05,860 A co, my艣lisz, 偶e jak b臋d臋 mia艂 kapitan ze z艂ota, to b臋d臋 lepiej rz膮dzi艂? 196 00:14:06,480 --> 00:14:11,240 Czy w kapitanie, to nie wiem, ale po trunkach, kt贸re zam贸wi艂em, na pewno. 197 00:14:12,650 --> 00:14:14,850 Powiedz podkarywiemu, 偶eby nie 偶a艂owa艂 na lepsze piwo. 198 00:14:15,450 --> 00:14:18,490 Kiedy艣 tw贸j ojciec pokazywa艂 nam, jak czy艣ci miecze. 199 00:14:19,630 --> 00:14:20,670 Pami臋tasz, co wtedy m贸wi艂? 200 00:14:22,670 --> 00:14:24,210 Nie oszcz臋dzaj na broni. 201 00:14:24,650 --> 00:14:28,270 A przed ka偶d膮 bitw膮 sprawd藕, kt贸ra jest najskuteczniejsza. 202 00:14:29,070 --> 00:14:30,390 Dw贸r to te偶 or臋偶. 203 00:14:30,850 --> 00:14:33,830 Trzeba o niego dba膰 jak o bro艅, aby 艣ni艂. 204 00:14:38,670 --> 00:14:39,950 Dobrze, masz moj膮 zgod臋. 205 00:14:41,390 --> 00:14:42,670 Ale tylko jeden raz. 206 00:14:52,610 --> 00:14:54,510 Powinna艣, pani, odsun膮膰 Helen臋 od dzieci. 207 00:14:54,970 --> 00:14:58,310 Dlaczego? Poniewa偶 ma na nie z艂y wp艂yw. Trac膮 rado艣膰 偶ycia. 208 00:15:01,790 --> 00:15:02,790 Uwa偶ajcie. 209 00:15:03,410 --> 00:15:04,750 Helena, mo偶esz odej艣膰. 210 00:15:08,110 --> 00:15:09,630 Chcemy do Egle. 211 00:15:10,520 --> 00:15:14,900 Co nam po tym, 偶e b臋dziemy wiedzia艂y, gdzie jest spi偶arnia? Musimy nawr贸ci膰 212 00:15:14,900 --> 00:15:19,700 egle. Nic wam nie wadzi nawraca膰 egle i uczy膰 si臋 po偶ytecznych zaj臋膰 z Helen膮. 213 00:15:19,840 --> 00:15:23,080 Ojcze, czy modlitwa niewa偶niejsza od uczenia work贸w z fasol膮? 214 00:15:23,880 --> 00:15:25,840 Modlitwa jest zawsze najwa偶niejsza. 215 00:15:27,900 --> 00:15:29,620 I oczywi艣cie s艂owa matki te偶. 216 00:15:36,400 --> 00:15:37,400 Widzisz, ojcze? 217 00:15:37,520 --> 00:15:39,140 Taki si臋 grzeczny zrobi艂em. 218 00:15:39,710 --> 00:15:41,230 Troch臋 nauk dobrze im zrobi. 219 00:16:06,350 --> 00:16:08,610 Zmieni艂e艣 si臋 ostatnio, bracie Szymonie. 220 00:16:09,450 --> 00:16:10,930 Cz臋艣ciej Ci臋 widz臋 w kaplicy. 221 00:16:12,710 --> 00:16:15,470 Pozostali bracia i tak patrz膮 na mnie jak na obcego. 222 00:16:15,750 --> 00:16:18,110 W domu naszego ojca mieszkam wiele. 223 00:16:20,730 --> 00:16:21,930 Mog臋 si臋 przenie艣膰. 224 00:16:22,390 --> 00:16:25,570 Na Monte Cassino, na Monte Calvo, gdzie tylko wska偶esz. 225 00:16:26,350 --> 00:16:28,590 Kiedy艣 inaczej m贸wi艂e艣 o Arunasie. 226 00:16:28,810 --> 00:16:30,890 Arunasa ju偶 nie ma. Jest brat Szymon. 227 00:16:31,750 --> 00:16:32,990 Pokorny i pos艂uszny. 228 00:16:33,210 --> 00:16:34,430 A Twoje uczucia? 229 00:16:34,810 --> 00:16:36,950 Przysi臋gam Ci, ojcze, tamtego cz艂owieka ju偶 nie ma. 230 00:16:38,060 --> 00:16:41,100 To wyja艣nij mi, co to jest? 231 00:16:53,980 --> 00:16:57,200 No dziwnego, 偶e Jasiek porzuci艂 dw贸rk臋. 232 00:16:58,100 --> 00:17:03,120 Zatem, kiedy ten Jasiek pojecha艂 znowu, to znaczy, kiedy tego Jaszka znowu 233 00:17:03,120 --> 00:17:04,300 pos艂ano... Dok膮d? 234 00:17:05,420 --> 00:17:07,760 A ja nie wiem, gdzie kr贸l by co ma swoich rycerzy. 235 00:17:08,640 --> 00:17:11,859 Frau Zimmer 偶yje swoim 偶yciem, a kr贸l swoim. 236 00:17:12,099 --> 00:17:14,960 Ale ja widzia艂am, jak ta dziewczyna pl膮cze nici. 237 00:17:15,300 --> 00:17:16,980 Tak bardzo za nim t臋skni艂a. 238 00:17:18,839 --> 00:17:20,780 Nie wie nic, co mo偶na by sprzeda膰 spiegom. 239 00:17:21,020 --> 00:17:24,740 Zad艂aj mi konia! Ale ja m贸wi臋 wszystko jak na spowiedzi. Nie krzyp膰, moi 240 00:17:24,859 --> 00:17:26,060 nie jed藕cie do Smolenia. 241 00:17:27,579 --> 00:17:29,560 Do Krakowa mamy bli偶ej. 242 00:17:35,670 --> 00:17:36,790 Kto艣 wie, 偶e tu jestem. 243 00:17:36,990 --> 00:17:37,990 Kto艣 z Litwy. 244 00:17:38,570 --> 00:17:41,070 Ryzykuj臋 twoje 偶ycie i kr贸lowej. 245 00:17:42,270 --> 00:17:43,270 Dlaczego w膮偶? 246 00:17:43,630 --> 00:17:44,790 To znak szatana. 247 00:17:45,430 --> 00:17:49,430 Nie. U nas na Litwie dobrze 偶yjemy z w臋偶ami. To dobry znak. Nie. 248 00:17:49,870 --> 00:17:51,050 To nic dobrego. 249 00:17:51,530 --> 00:17:54,430 Nie. Chodzi o drzewo. M贸wi艂em ci, 偶e 偶y艂em w lesie. 250 00:17:56,110 --> 00:17:57,570 Chodzi o miejsce spotkania. 251 00:17:57,790 --> 00:17:58,790 Kto ci to da艂? 252 00:17:59,450 --> 00:18:00,810 Znalaz艂em w kaplicy. 253 00:18:03,170 --> 00:18:04,170 Prosz臋, powiedz. 254 00:18:04,490 --> 00:18:05,630 A je艣li to zasadzka? 255 00:18:07,970 --> 00:18:09,030 Wszystko w r臋kach pana. 256 00:18:09,670 --> 00:18:10,670 Wi臋c kto? 257 00:18:11,930 --> 00:18:13,650 Kobieta udawa艂a chor膮. 258 00:18:18,790 --> 00:18:20,410 To musi by膰 kto艣 z Litwy. 259 00:18:22,650 --> 00:18:24,190 Zar臋czy艂em za ciebie, Szymonie. 260 00:18:26,770 --> 00:18:28,370 Przysi臋gam, nie mam w tym nic wsp贸lnego. 261 00:18:29,370 --> 00:18:31,270 Ale pozw贸l mi to wyja艣ni膰, b艂agam. 262 00:19:31,050 --> 00:19:33,170 呕eby wam tylko nic g艂upiego do g艂owy nie przysz艂o. 263 00:19:36,150 --> 00:19:37,270 Jad臋 do naszego plebana. 264 00:19:37,530 --> 00:19:38,830 Musi nam list臋 napisa膰. 265 00:19:39,270 --> 00:19:40,270 Znajd藕 mi co艣 dla niego. 266 00:19:48,570 --> 00:19:49,570 Miecz. 267 00:19:49,730 --> 00:19:51,130 Dla klechy wt贸rnia艂e艣. 268 00:19:52,370 --> 00:19:54,070 Kielich daj jaki艣, albo pier艣lin lepiej. 269 00:20:01,260 --> 00:20:02,260 I co艣 dla go艅ca. 270 00:20:05,680 --> 00:20:06,680 Dla go艅ca? 271 00:20:07,280 --> 00:20:08,960 To nie pojedziesz sama na Wawel? 272 00:20:10,100 --> 00:20:11,120 Mam inny plan. 273 00:20:23,560 --> 00:20:24,820 Ju偶 si臋 pomodli艂am. 274 00:20:25,040 --> 00:20:26,540 Babciu, poczytasz nam? 275 00:20:26,800 --> 00:20:28,660 Ja jeszcze nie sko艅czy艂am. 276 00:20:29,180 --> 00:20:35,620 Za chorych, prosz臋 Ci臋, Panie. Za g艂odnych, prosz臋 Ci臋, Panie. Za 277 00:20:35,620 --> 00:20:37,380 Za Pani膮 Katarzyn臋. 278 00:20:38,020 --> 00:20:41,400 Pow贸d za wszystkich. To ju偶 b臋dzie u ksi臋偶niczce. 279 00:20:41,980 --> 00:20:47,180 I za niecierpliwych, prosz臋 Ci臋, Panie. Amen. Amen. 280 00:20:47,860 --> 00:20:48,860 Chod藕cie. 281 00:20:49,360 --> 00:20:50,360 Chod藕cie. 282 00:21:00,490 --> 00:21:06,770 Tak wielka mi艂o艣膰 do zmar艂ego w艂adcy ogarn臋艂a nie tylko lud ca艂y, ale i senat 283 00:21:06,770 --> 00:21:12,490 mo偶nych, 偶e jedyne jego dziewczyny, kt贸rej by艂o na imi臋 Wanda, powierzyli 284 00:21:12,490 --> 00:21:13,469 po ojcu. 285 00:21:13,470 --> 00:21:18,470 Babciu nam te偶 powierzy艂 rz膮dy jak Wandzie? U nas korony dziedziczy si臋 z 286 00:21:18,470 --> 00:21:19,269 na syna. 287 00:21:19,270 --> 00:21:20,990 To jak Wanda mog艂a rz膮dzi膰? 288 00:21:21,510 --> 00:21:27,890 Nie by艂o jej 艂atwo, ale jako艣 poradzi艂a sobie, bo by艂a m膮dr膮 i dobr膮 w艂adczyni膮. 289 00:21:29,320 --> 00:21:33,560 I tak dalece przewy偶sza艂a wszystkich zar贸wno pi臋kn膮 postaci膮, jak i powabem 290 00:21:33,560 --> 00:21:40,280 wdzi臋k贸w, 偶e s膮dzi艂by艣, i偶 natura obdarzaj膮c j膮 nie hojna, lecz rozrzucna 291 00:21:40,600 --> 00:21:42,920 Babciu zostaniesz z nami na zawsze. 292 00:22:26,730 --> 00:22:29,110 Egle. Nie do wiary, Arunasie. 293 00:22:30,410 --> 00:22:31,770 Naprawd臋 jej zagra偶asz. 294 00:22:31,970 --> 00:22:33,050 Jak mnie znalaz艂a艣? 295 00:22:33,610 --> 00:22:35,370 Znowu u偶ywa艂a艣 tych swoich czar贸w. 296 00:22:35,630 --> 00:22:36,730 R贸wnym wystarczy艂. 297 00:22:37,030 --> 00:22:38,510 Gdzie mia艂by艣 si臋 schowa膰? 298 00:22:38,730 --> 00:22:42,170 W Krakowie za blisko, w innym mie艣cie za daleko. I kto by ci臋 przyj膮艂? 299 00:22:43,210 --> 00:22:45,210 Chocia偶by艣 nie poszed艂 do 偶adnej kobiety. 300 00:22:45,970 --> 00:22:47,410 Kto艣 jeszcze wie? M贸w. 301 00:22:48,150 --> 00:22:49,150 Wyjed藕 st膮d. 302 00:22:50,170 --> 00:22:52,510 Jak kto艣 ci臋 znajdzie, ona straci wszystko. 303 00:22:53,430 --> 00:22:54,970 Nigdy do tego nie dopuszcz臋. 304 00:22:55,790 --> 00:22:59,070 Szukaj膮 Arunasa. Ale go nie znajd膮, bo on ju偶 nie 偶yje. I przeka偶 jej to. 305 00:22:59,350 --> 00:23:01,350 Nie b臋d臋 jej ok艂amywa膰. Nie sk艂amiesz. 306 00:23:02,430 --> 00:23:03,430 Jego ju偶 nie ma. 307 00:23:03,990 --> 00:23:05,170 A ja jestem brat Szymon. 308 00:23:05,430 --> 00:23:06,510 Kto ci uwierzy? 309 00:23:07,070 --> 00:23:08,070 Zagra偶asz jej. 310 00:23:14,850 --> 00:23:16,190 Modl臋 si臋 za ni膮 ka偶dego dnia. 311 00:23:17,210 --> 00:23:18,530 Ona spodziewa si臋 dziecka. 312 00:23:19,290 --> 00:23:20,550 Zas艂uguje na spok贸j. Egle. 313 00:23:22,170 --> 00:23:23,190 Powiedz jej, 偶e nie 偶yje. 22882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.